1 00:01:35,500 --> 00:01:40,500 Svensk text: SSG - SweSUB Group © Simontax och Incubator 2 00:01:43,705 --> 00:01:47,705 www.SweSUB.nu - Kungliga texter 3 00:02:07,232 --> 00:02:10,200 Ni har sett bättre dagar, mylord. 4 00:02:10,368 --> 00:02:13,203 Ett nytt besök? 5 00:02:14,171 --> 00:02:19,600 - Ni är visst min siste vän. - Nej, många älskar er fortfarande. 6 00:02:19,835 --> 00:02:24,846 Sansa kom till hovet i morse för att bönfalla för ert liv. 7 00:02:26,048 --> 00:02:30,651 Föll på knä och tiggde för mig... Skrattade ni med de andra? 8 00:02:30,751 --> 00:02:34,269 Ni gör mig orätt, mylord. Ert blod är det sista jag vill ha. 9 00:02:34,369 --> 00:02:38,524 Jag vet inte vad ni vill ha. Jag har slutat gissa. 10 00:02:41,397 --> 00:02:47,233 När jag var pojke, innan de skar av mina kulor med en upphettad kniv- 11 00:02:47,586 --> 00:02:52,170 -reste jag med en skådespelartrupp genom de fria städerna. 12 00:02:52,749 --> 00:02:58,691 De lärde mig att var och en har en roll att spela. Detsamma gäller vid hovet. 13 00:02:58,791 --> 00:03:05,600 Jag är viskarnas mästare. Min roll är den listige, krypande och skrupelfrie. 14 00:03:06,000 --> 00:03:10,890 - Jag är en bra skådespelare, mylord. - Kan ni befria mig från den här hålan? 15 00:03:10,990 --> 00:03:17,071 Jag skulle kunna. Men gör jag det? Nej. 16 00:03:17,171 --> 00:03:20,900 - Som jag sa är jag ingen hjälte. - Säg vad ni vill ha. 17 00:03:21,000 --> 00:03:24,361 Inga gåtor, inga historier. Säg vad ni vill ha. 18 00:03:25,819 --> 00:03:28,063 Fred. 19 00:03:28,194 --> 00:03:33,935 Visste ni att er son marscherar söderut med en armé av nordmän? Lojal pojke- 20 00:03:34,035 --> 00:03:40,237 -som kämpar för sin fars frihet. - Robb? Han är bara en pojke. 21 00:03:40,337 --> 00:03:45,350 Pojkar har varit erövrare förut. Men mannen som gör Cersei sömnlös- 22 00:03:45,450 --> 00:03:49,379 -är kungens, den döde kungens bror. 23 00:03:49,731 --> 00:03:55,724 Lord Stannis är rätt man för tronen, han är erkänd fältherre och skoningslös. 24 00:03:55,824 --> 00:04:01,358 Stannis Baratheon är Roberts äkta arvinge och tronen är med rätta hans. 25 00:04:02,096 --> 00:04:07,427 Sansa bad så innerligt för ert liv, att det vore synd att kasta bort det. 26 00:04:08,586 --> 00:04:13,975 Cersei är ingen dumbom. Hon vet att en tam varg är till bättre nytta än en död. 27 00:04:14,075 --> 00:04:17,659 Ska jag tjäna kvinnan som mördade min kung, slaktade mina män- 28 00:04:17,759 --> 00:04:22,200 -och gjorde min son till krympling? - Jag vill att ni ska tjäna riket! 29 00:04:22,325 --> 00:04:26,515 Säg till drottningen att ni bekänner ert förräderi, be er son lägga ner svärdet- 30 00:04:26,615 --> 00:04:30,884 -och kungör att Joffrey är den äkta arvingen. 31 00:04:31,817 --> 00:04:35,500 Cersei vet att du är en man av ära. 32 00:04:35,784 --> 00:04:39,805 Ger ni henne den sinnesfrid hon vill ha, lovar att ta med hemligheten i graven- 33 00:04:39,905 --> 00:04:44,016 -så tror jag hon låter er ta Svarten och leva resten av era dagar på Muren- 34 00:04:44,116 --> 00:04:47,400 -med er bror och oäkting till son. 35 00:04:47,638 --> 00:04:51,301 Ni tror att mitt liv är dyrbart för mig? 36 00:04:51,565 --> 00:04:57,241 Att jag bytte bort hedern för några få år av... Av vad? 37 00:05:01,590 --> 00:05:04,600 Ni växte upp med skådespelare. 38 00:05:05,286 --> 00:05:09,352 Ni lärde er deras konst och gjorde det väl. 39 00:05:09,452 --> 00:05:12,824 Men jag växte upp med soldater. 40 00:05:13,934 --> 00:05:17,224 Jag lärde mig hur man dör för länge sen. 41 00:05:19,502 --> 00:05:21,502 Så synd. 42 00:05:22,444 --> 00:05:24,544 Mycket tråkigt. 43 00:05:30,725 --> 00:05:36,874 Er dotters liv då, mylord? Är det nåt dyrbart för er? 44 00:06:17,349 --> 00:06:19,951 En födelsedagspresent till hans brors sondotter Walda. 45 00:06:20,097 --> 00:06:23,699 - Det vill Walder Frey att du ska tro. - Fortsätt skjuta dem. 46 00:06:23,799 --> 00:06:26,946 Vi får inte riskera att lord Walder meddelar Lannisters om våra rörelser. 47 00:06:27,046 --> 00:06:30,048 Han är farfars banerförare, så han stödjer väl oss? 48 00:06:30,148 --> 00:06:34,108 Förvänta er inget av Walder Frey så blir ni inte överraskade. 49 00:06:34,208 --> 00:06:36,208 Titta! 50 00:06:37,755 --> 00:06:42,300 Far ruttnar i en fängelsehåla. Hur länge dröjer det innan de halshugger honom? 51 00:06:42,449 --> 00:06:47,025 - Vi måste gå över Trident omedelbart. - Marschera upp och kungör vår övergång. 52 00:06:47,125 --> 00:06:50,336 Vi har femdubbelt flera män. Du tar Dubbelfästet om du måste. 53 00:06:50,436 --> 00:06:53,745 Inte i tid. Tywin Lannister går norrut medan vi talar. 54 00:06:53,845 --> 00:07:00,013 Freys har innehaft övergången i 600 år och har aldrig avstått från sin tull. 55 00:07:00,113 --> 00:07:02,140 Sadla min häst. 56 00:07:02,240 --> 00:07:05,442 Gå in i Tvillingfästet ensam, så säljer han er till Lannisters. 57 00:07:05,542 --> 00:07:09,750 Eller slänger dig i fängelsehålan, eller skär halsen av dig. 58 00:07:11,108 --> 00:07:16,253 Min far skulle göra allt för att säkra vår övergång. Vad som helst. 59 00:07:16,584 --> 00:07:21,000 Ska jag leda den här armén, så kan inte andra förhandla åt mig. 60 00:07:21,174 --> 00:07:25,497 - Jag instämmer. Jag går. - Det kan ni inte. 61 00:07:25,597 --> 00:07:30,167 Jag har känt lord Walder sen jag var liten. Han skulle aldrig skada mig. 62 00:07:30,538 --> 00:07:33,536 Såvida han inte kan tjäna på det. 63 00:07:38,415 --> 00:07:43,647 - Vad vill ni? - Ett nöje efter så många år, mylord. 64 00:07:43,747 --> 00:07:51,746 Bespara mig. Är er son för stolt för att komma själv? Vad ska jag med er till? 65 00:07:52,047 --> 00:07:56,500 - Far, ni glömmer er, lady Stark är... - Vem frågade dig? 66 00:07:56,807 --> 00:08:01,450 Du är inte lord Frey än, inte förrän jag dör. Ser jag död ut? 67 00:08:01,550 --> 00:08:05,891 - Snälla far... - Ska du ge mig artighetslektioner? 68 00:08:05,991 --> 00:08:10,933 Din mor hade fortfarande varit mjölkpiga om jag inte sprutat dig i hennes buk. 69 00:08:14,281 --> 00:08:17,281 Nå, stig fram. 70 00:08:29,150 --> 00:08:35,420 Så där, nu när jag visat hövlighet kan väl mina söner göra mig äran att tiga. 71 00:08:40,359 --> 00:08:45,462 - Finns det någonstans vi kan tala? - Vi talar nu. 72 00:08:48,402 --> 00:08:52,934 Visst. - Ut! Allihop! 73 00:09:03,146 --> 00:09:05,146 Du också. 74 00:09:11,987 --> 00:09:15,789 Ser ni? Hon är 15. 75 00:09:16,259 --> 00:09:22,795 En liten blomma, och hennes honung är bara min. 76 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Hon kommer säkert att ge er många söner. 77 00:09:28,775 --> 00:09:34,072 - Er far kom inte till bröllopet. - Han är mycket sjuk, mylord. 78 00:09:34,356 --> 00:09:39,111 Kom inte till det förra heller, eller det dessförinnan. 79 00:09:40,447 --> 00:09:43,023 - Er familj har alltid pissat på mig. - Mylord, jag... 80 00:09:43,123 --> 00:09:49,987 Neka inte, den fine lord Tully skulle aldrig gifta nåt barn med ett av mina. 81 00:09:50,087 --> 00:09:53,300 - Det fanns säkert skäl... - Jag behövde inga skäl. 82 00:09:53,523 --> 00:09:58,860 Jag behövde bli av med söner och döttrar. Ni ser ju hur skaran växer? 83 00:10:01,659 --> 00:10:04,197 Varför är ni här? 84 00:10:05,358 --> 00:10:10,166 För att be er öppna portarna, mylord. 85 00:10:10,266 --> 00:10:13,659 Så att min son och hans allierade kan gå över Trident och vidare. 86 00:10:13,759 --> 00:10:17,016 - Varför skulle han få det? - Kunde ni klättra upp på bröstvärnet- 87 00:10:17,116 --> 00:10:20,525 -skulle ni se att han har 20 000 män utanför murarna. 88 00:10:20,625 --> 00:10:26,385 De blir 20 000 lik när Tywin Lannister kommer hit. Försök inte skrämma mig. 89 00:10:26,485 --> 00:10:32,137 Er make är i en cell under Röda Borgen och er son saknar päls att värma pungen. 90 00:10:32,237 --> 00:10:37,574 - Ni svor en ed till min far. - Ja, jag sa några ord... 91 00:10:37,674 --> 00:10:41,800 Och jag svor en ed till kronan också, om jag minns rätt. 92 00:10:41,919 --> 00:10:48,800 Joffrey är kung nu, vilket gör din pojke och hans blivande lik till rebeller. 93 00:10:49,923 --> 00:10:53,934 Hade jag så mycket som fiskens vett, så överlämnade jag er åt Lannisters. 94 00:10:54,034 --> 00:10:59,309 - Varför gör ni inte det? - Stark, Tully, Lannister, Baratheon... 95 00:11:00,552 --> 00:11:05,300 Ge mig ett skäl till varför jag skulle slösa en tanke på någon av er. 96 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 Och...attackera. 97 00:11:10,051 --> 00:11:14,500 - När tror Amos du kan använda handen? - Snart, säger han. 98 00:11:14,617 --> 00:11:19,300 Bra, då blir du redo för det här. 99 00:11:19,529 --> 00:11:24,866 Jag tyckte en varg passade dig bättre än en björn... 100 00:11:25,483 --> 00:11:29,753 Så jag lät göra ny svärdsknapp. Den heter Långklo. 101 00:11:29,853 --> 00:11:34,100 Den fungerar väl lika bra mot varg som mot björn. 102 00:11:43,515 --> 00:11:48,986 - Det är valyriskt stål. - Det var min fars svärd- 103 00:11:49,086 --> 00:11:54,137 -och hans fars före honom. Mormonts har burit det i fem århundraden. 104 00:11:54,237 --> 00:12:00,000 Min son Jorah skulle ha fått det. Han vanärade vårt hus- 105 00:12:00,209 --> 00:12:04,380 -men hade takt nog att lämna svärdet innan han flydde från Westeros. 106 00:12:05,482 --> 00:12:10,500 - Mylord, en stor ära men jag... - Du kan och du ska. 107 00:12:10,741 --> 00:12:14,140 Jag vore inte här om det inte var för dig och din best. 108 00:12:15,287 --> 00:12:19,083 En död man försökte döda mig... 109 00:12:19,794 --> 00:12:23,700 Så ta det, och vi talar inte mer om det. 110 00:12:23,863 --> 00:12:27,168 - Överenskommet? - Ja, mylord. 111 00:12:27,817 --> 00:12:33,590 Tro för den skull inte att jag gillar struntet mellan dig och Alliser Thorne. 112 00:12:33,762 --> 00:12:38,861 Det är en mans svärd och det krävs en man att svinga det. 113 00:12:39,013 --> 00:12:42,364 - Jag ber Ser Alliser om ursäkt i kväll. - Nej, det gör du inte! 114 00:12:42,464 --> 00:12:48,804 Jag skickade honom till King's Landing igår. Handen din varg slet av varelsen- 115 00:12:49,200 --> 00:12:53,843 -har jag beordrat Thorne att lägga vid fötterna av den här Pojkkungen. 116 00:12:53,943 --> 00:12:57,300 Det bör fånga Joffreys uppmärksamhet. 117 00:12:57,640 --> 00:13:03,007 Och det lägger 500 mil mellan dig och Thorne. 118 00:13:03,107 --> 00:13:08,286 Lägg nu ditt svärd på ett säkert ställe och hämta min kvällsmat. 119 00:13:08,874 --> 00:13:10,974 Ja, mylord. 120 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 Bra gjort. 121 00:13:25,702 --> 00:13:28,483 Det var välförtjänt, Snow. 122 00:13:31,417 --> 00:13:33,673 Bra gjort. 123 00:13:37,776 --> 00:13:40,042 - Låt oss titta. - På vad? 124 00:13:40,142 --> 00:13:44,478 - Svärdet! Visa oss svärdet. - Svärd! Svärd! 125 00:13:53,225 --> 00:13:57,830 - Vi tar en titt. - Låt bli det. 126 00:13:57,930 --> 00:14:00,364 Seså, jag vill se det i ljuset. 127 00:14:06,271 --> 00:14:10,963 - Vad är det? - Jag... Jag kan inte. 128 00:14:12,759 --> 00:14:19,182 - Kan inte vad? - Jag... Jag får inte säga det. 129 00:14:20,040 --> 00:14:25,454 Och ändå vill du gärna säga. Du vill gärna säga att...? 130 00:14:28,533 --> 00:14:33,128 Det kom en korp. Jag läste budskapet för Maester Aemon. 131 00:14:35,120 --> 00:14:40,934 - Det är din bror Robb. - Vadå? Vad är det med honom? 132 00:14:41,880 --> 00:14:45,805 Han ger sig av söderut. Till kriget. 133 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Alla hans allierade har slutit upp bakom honom. De skyddar honom. 134 00:14:52,846 --> 00:14:59,650 Jag borde vara där. Jag borde vara med honom. 135 00:15:13,496 --> 00:15:17,000 Om vi gör det kommer de aldrig tillbaka över. 136 00:15:17,699 --> 00:15:22,035 Nå? Vad sa han? 137 00:15:22,226 --> 00:15:25,603 Lord Walder har beviljat er övergång. 138 00:15:26,996 --> 00:15:31,870 Hans män är också era, minus 400 han behåller för att hålla övergången- 139 00:15:31,970 --> 00:15:34,992 -mot vem som än förföljer er. - Vad vill han ha i stället? 140 00:15:35,092 --> 00:15:39,016 Du tar med hans son Olyvar som din väpnare. 141 00:15:39,813 --> 00:15:42,753 - Han emotser adelskap i sinom tid. - Bra, bra. 142 00:15:44,640 --> 00:15:46,640 Och? 143 00:15:47,628 --> 00:15:53,290 Och Arya ska gifta sig med hans son Waldron när de har åldern inne. 144 00:15:53,390 --> 00:15:56,298 Det blir hon inte glad att höra. 145 00:15:59,550 --> 00:16:01,550 Och? 146 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 Och... 147 00:16:04,828 --> 00:16:07,476 ...när kriget är över... 148 00:16:09,179 --> 00:16:14,350 ...ska du gifta dig med en av hans döttrar, den du föredrar. 149 00:16:14,645 --> 00:16:17,821 Han har några som han tror kan vara...passande. 150 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Jag förstår. 151 00:16:21,524 --> 00:16:25,927 - Såg du hans döttrar? - Ja. 152 00:16:26,738 --> 00:16:28,738 Och? 153 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 En var... 154 00:16:36,971 --> 00:16:40,574 - Samtycker du? - Kan jag vägra? 155 00:16:40,674 --> 00:16:43,141 Inte om du vill gå över. 156 00:16:46,278 --> 00:16:48,613 Då samtycker jag. 157 00:17:33,201 --> 00:17:35,454 Sam sa att du ville träffa mig. 158 00:17:35,748 --> 00:17:41,055 Det gjorde jag faktiskt. Du kanske vill vara vänlig att bistå mig. 159 00:17:44,358 --> 00:17:49,800 Säg, undrade du nånsin över varför Nattväktarna- 160 00:17:49,932 --> 00:17:52,597 -inte tar sig hustrur och får barn? 161 00:17:53,063 --> 00:17:57,300 - Nej. - På så sätt älskar de inte. 162 00:17:57,484 --> 00:18:00,805 Kärlek är pliktens död. 163 00:18:01,105 --> 00:18:07,400 Om den dagen kommer när din lord till far måste välja mellan å ena sidan äran- 164 00:18:07,565 --> 00:18:12,147 -och å den andra dem han älskar, vad skulle han då göra? 165 00:18:13,531 --> 00:18:16,550 Han skulle göra det rätta, vad som än hände. 166 00:18:17,378 --> 00:18:24,299 Då är Lord Stark en på 10 000. De flesta av oss är inte så starka. 167 00:18:24,399 --> 00:18:29,500 Vad är äran jämfört med en kvinnas kärlek? 168 00:18:29,758 --> 00:18:35,800 Och vad är plikten jämfört med en nyfödd son i ens armar. 169 00:18:36,269 --> 00:18:38,903 Eller en brors leende? 170 00:18:42,302 --> 00:18:46,000 - Sam berättade för dig. - Vi är alla mänskliga. 171 00:18:46,158 --> 00:18:51,543 Vi gör alla vår plikt när det inte kostar nåt. Äran är lättköpt då. 172 00:18:51,643 --> 00:18:57,820 Men förr eller senare, i varje mans liv- 173 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 -kommer det en dag, när den inte är lättköpt. 174 00:19:01,612 --> 00:19:04,090 En dag när han måste välja. 175 00:19:05,902 --> 00:19:09,900 Och det här är min dag? Är det vad du vill säga? 176 00:19:10,000 --> 00:19:16,300 - Det gör ont, pojke. O, ja, jag vet. - Du vet inte! 177 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Ingen vet. 178 00:19:22,200 --> 00:19:27,852 Jag kanske är oäkting, men han är min far och Robb är min bror. 179 00:19:30,724 --> 00:19:35,100 Gudarna var grymma när de fann det passande att pröva mina löften. 180 00:19:35,241 --> 00:19:38,400 De väntade tills jag var gammal. 181 00:19:38,609 --> 00:19:42,295 Vad kunde jag göra när korparna kom med budskapet från Söder? 182 00:19:42,890 --> 00:19:50,734 Mitt hus undergång, min familjs död? Jag var hjälplös, blind, skröplig. 183 00:19:52,482 --> 00:20:00,175 Men när jag hörde att de dödat min brors son och hans stackars son... 184 00:20:00,315 --> 00:20:04,879 Och barnen! Till och med de små barnen! 185 00:20:06,444 --> 00:20:08,744 Vem är du? 186 00:20:10,000 --> 00:20:16,221 Min far var Maekar, den förste med det namnet. 187 00:20:16,536 --> 00:20:23,395 Min bror Aegon regerade efter honom när jag hade avsagt mig tronen. 188 00:20:23,495 --> 00:20:30,000 Och han följdes av sonen Aerys, som de kallade Den galne kungen. 189 00:20:30,248 --> 00:20:33,402 Du är Aemon Targaryen. 190 00:20:33,699 --> 00:20:36,364 Jag är Maester av Citadellet- 191 00:20:36,464 --> 00:20:41,643 -förbunden att tjäna Svarta slottet och Nattväktarna. 192 00:20:43,665 --> 00:20:51,418 Jag uppmanar dig inte att stanna eller gå. Det måste du välja själv- 193 00:20:52,037 --> 00:20:56,000 -och leva med det resten av dina livsdagar. 194 00:20:58,494 --> 00:21:00,794 Som jag har gjort. 195 00:21:18,700 --> 00:21:20,700 Herre... 196 00:21:20,935 --> 00:21:23,335 Min sol och mina stjärnor... 197 00:21:26,257 --> 00:21:28,257 Drogo. 198 00:21:38,950 --> 00:21:42,700 - Min häst... - Blod av mitt blod. 199 00:21:42,800 --> 00:21:46,300 Nej, jag måste rida. 200 00:21:46,800 --> 00:21:49,700 Han föll av sin häst. 201 00:21:49,869 --> 00:21:53,700 En Khal som inte kan rida är ingen Khal. 202 00:21:53,800 --> 00:21:56,800 Han är bara trött och behöver vila. 203 00:21:57,402 --> 00:22:01,390 Vi har ridit nog idag. Vi slår läger här. 204 00:22:01,490 --> 00:22:03,700 Det här är ingen lägerplats. 205 00:22:03,901 --> 00:22:07,084 En kvinna ger oss inte order. Inte ens en Khaleesi. 206 00:22:07,184 --> 00:22:11,151 Vi slår läger här. Säg dem att Khal Drogo befallde det. 207 00:22:11,251 --> 00:22:13,551 Ni ger inte mig order, Khaleesi. 208 00:22:14,800 --> 00:22:16,994 Leta upp Mirri Maz Duur. För hit henne. 209 00:22:17,094 --> 00:22:19,832 Häxan? Jag tar hit hennes huvud, Khaleesi. 210 00:22:19,932 --> 00:22:25,922 För henne till mig, annars får Khal Drogo veta varför du trotsade mig. 211 00:22:54,463 --> 00:22:58,238 Våra spejare säger att Starks härskara rört sig söderut från Tvillingfästet- 212 00:22:58,338 --> 00:23:03,473 -med lord Freys manskap i släptåg. De är en dagsmarsch norrut. 213 00:23:03,573 --> 00:23:11,572 Pojken må sakna erfarenhet och förnuft men han äger tanklöst, lantligt mod. 214 00:23:15,712 --> 00:23:17,914 Fortsätt. Jag ville inte avbryta. 215 00:23:18,014 --> 00:23:22,323 Jag hoppas dina vildar gör nytta, annars har vi slösat bra stål på dem. 216 00:23:22,423 --> 00:23:28,456 Den stora håriga insisterade på att få två stridsyxor i svart stål, tveeggade. 217 00:23:28,556 --> 00:23:30,683 Shagga gillar yxor. 218 00:23:30,783 --> 00:23:35,178 När slaget börjar ska du och dina vildar ingå i förtruppen. 219 00:23:35,394 --> 00:23:39,329 Förtruppen? Jag och stamkrigarna i frontlinjen? 220 00:23:39,774 --> 00:23:42,567 De verkar blodtörstiga. 221 00:23:44,823 --> 00:23:51,600 Blodtörstiga? Igår kväll knivhögg en Månbroder en Stenkråka för en korv. 222 00:23:51,853 --> 00:23:54,752 Tre Stenkråkor tog Månbrodern och öppnade strupen. 223 00:23:54,852 --> 00:23:57,830 Bronn lyckades avhålla Shagga från att skära av den döde mannens kuk- 224 00:23:57,930 --> 00:24:04,730 -som tur var, men Ulf kräver blodspengar som Shagga och Gunthor vägrar betala. 225 00:24:04,830 --> 00:24:08,014 När soldater saknar disciplin är felet befälhavarens. 226 00:24:08,114 --> 00:24:11,376 Man kan nog döda mig utan men för krigföringen. 227 00:24:11,476 --> 00:24:14,735 Saken är slutdiskuterad. 228 00:24:19,603 --> 00:24:23,797 Jag tycks visst inte vara hungrig. Ursäkta mig. 229 00:24:37,073 --> 00:24:41,100 - Var fann du en så vacker så sent? - Jag tog henne. 230 00:24:41,328 --> 00:24:47,196 - Tog henne? Från vem? - Från...Ser...vad heter han? 231 00:24:48,240 --> 00:24:51,140 Jag vet inte. Rödblond fitta tre tält längre bort. 232 00:24:51,242 --> 00:24:54,200 Och han hade inget att invända? 233 00:24:54,458 --> 00:24:57,228 Han sa nåt. 234 00:24:58,931 --> 00:25:04,521 Oddsen för att jag ska leva länge nog för honom att hämnas har fallit rejält. 235 00:25:04,621 --> 00:25:06,846 Vi ska vara i förtruppen i morgon. 236 00:25:09,516 --> 00:25:11,716 Jaha. 237 00:25:12,985 --> 00:25:17,521 Jag...ska nog hitta en åt mig själv. 238 00:25:21,100 --> 00:25:25,026 - Vem är du? - Vem vill du att jag ska vara? 239 00:25:25,191 --> 00:25:28,470 - Vad kallade din mor dig? - Shae. 240 00:25:28,571 --> 00:25:32,902 - Vad kallade din mor dig? - Min mor dog vid min födsel. 241 00:25:33,229 --> 00:25:37,186 Är det därför jag är här? För att vi ska tala om våra mödrar? 242 00:25:37,286 --> 00:25:40,508 - Vad är det där för accent? - Utländsk. 243 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 Utlä... 244 00:25:43,401 --> 00:25:47,781 - Vad vill du ha av mig? - Vad jag vill ha av dig? 245 00:25:49,300 --> 00:25:54,300 Dela tält med mig. Häll upp mitt vin, skratta åt mina skämt- 246 00:25:54,400 --> 00:25:57,400 -massera mina ben när de är ömma. 247 00:25:57,500 --> 00:26:00,900 Jag vill att du bara är med mig så länge vi är tillsammans. 248 00:26:01,000 --> 00:26:05,400 Och jag vill att du knullar mig som om det vore min sista kväll... 249 00:26:05,500 --> 00:26:07,867 ...vilket det mycket väl kan vara. 250 00:26:07,901 --> 00:26:12,200 - Vad får jag i gengäld? - Ett: Säkerhet. 251 00:26:12,600 --> 00:26:16,400 Ingen kommer att skada dig så länge du är min. 252 00:26:16,500 --> 00:26:21,700 Två: Mitt sällskap - vilket ska vara nåt utöver det vanliga. 253 00:26:21,800 --> 00:26:24,200 Vem har berättat det här? 254 00:26:24,300 --> 00:26:31,400 Och tre: Mer guld än du någonsin kan göra av med. 255 00:26:31,550 --> 00:26:34,600 Accepterar du mitt förslag? 256 00:26:52,500 --> 00:26:56,400 Vi kan väl börja med din sista kväll. 257 00:27:15,360 --> 00:27:17,500 Dothrae... 258 00:27:28,400 --> 00:27:31,799 - Khaleesi. - Kom! 259 00:27:33,738 --> 00:27:39,200 Han är väldigt stark. Ingen förstår hur stark han är. 260 00:27:57,700 --> 00:28:03,700 - Han kommer att dö ikväll, Khaleesi. - Det låter jag honom inte göra. 261 00:28:03,800 --> 00:28:07,800 Inte ens en drottning har såna krafter. 262 00:28:09,501 --> 00:28:13,000 Vi måste ge oss av snabbt. Det ska vara en bra hamn i Asshai... 263 00:28:13,100 --> 00:28:17,400 - Jag tänker inte lämna honom. - Han är redan borta, Khaleesi. 264 00:28:19,200 --> 00:28:21,580 Även om... 265 00:28:22,700 --> 00:28:27,900 Även om han dör... Varför skulle jag fly? 266 00:28:28,001 --> 00:28:32,808 Jag är Khaleesi och min son kommer att bli Khal efter Drogo. 267 00:28:32,900 --> 00:28:36,100 Det här är inte Westeros där män hedrar blod. 268 00:28:36,200 --> 00:28:40,700 Här hedrar de bara styrka. De kommer att strida när Drogo dör. 269 00:28:40,796 --> 00:28:45,700 Den som vinner blir den nya Khal. Han vill inte ha några rivaler. 270 00:28:45,800 --> 00:28:51,200 Er pojke kommer att ryckas från ert bröst och slängas till hundarna. 271 00:28:51,300 --> 00:28:54,500 Jag tänker inte lämna honom. 272 00:29:04,300 --> 00:29:09,000 - Såret har varat sig. - Det är ditt fel, häxa. 273 00:29:09,101 --> 00:29:12,449 Sluta! Skada henne inte. 274 00:29:12,583 --> 00:29:17,756 Inte? Ska jag inte skada henne? 275 00:29:18,047 --> 00:29:25,800 Be för att vi inte skadar dig också. Du lät häxan röra vår Khal. 276 00:29:25,901 --> 00:29:29,500 Vakta din tunga. Hon är fortfarande din Khaleesi. 277 00:29:29,601 --> 00:29:33,900 Så länge Khal är vid liv! 278 00:29:36,200 --> 00:29:41,200 När han dör är hon ingenting. 279 00:29:45,100 --> 00:29:52,300 Jag har aldrig varit nåt. Jag är av samma blod som Draken. 280 00:29:53,100 --> 00:29:59,801 Alla drakar är döda, Khaleesi. 281 00:30:06,900 --> 00:30:12,700 - Ni ska nog bära rustningen ikväll. - Ni har nog rätt. 282 00:30:17,300 --> 00:30:21,300 - Ni har räddat mig återigen. - Och nu måste du rädda honom. 283 00:30:21,500 --> 00:30:26,200 Jag kan inget göra längre. Jag kan bara mildra hans lidande. 284 00:30:26,300 --> 00:30:29,500 Rädda honom och jag befriar dig. 285 00:30:29,600 --> 00:30:36,000 Du måste veta ett sätt. Nån...magi. 286 00:30:38,250 --> 00:30:43,700 Det finns en trollformel. Vissa skulle föredra döden. 287 00:30:53,500 --> 00:30:57,200 Gör det. Rädda honom. 288 00:30:57,400 --> 00:31:00,200 - Det kostar. - Du får guld, vad du vill... 289 00:31:00,300 --> 00:31:05,300 Guld spelar ingen roll. Det här är blodmagi. Med liv kommer döden. 290 00:31:08,350 --> 00:31:10,700 Min död? 291 00:31:10,801 --> 00:31:13,500 Nej, inte er död, Khaleesi. 292 00:31:14,450 --> 00:31:17,000 För hit hans häst. 293 00:31:39,800 --> 00:31:45,000 - Nej, Khaleesi! Låt mig döda häxan. - Dödar du henne dödar du din Khal. 294 00:31:45,100 --> 00:31:47,600 Det här är blodmagi. Det är förbjudet. 295 00:31:47,700 --> 00:31:52,600 Jag är din Khaleesi. Jag bestämmer vad som är förbjudet. 296 00:32:02,100 --> 00:32:07,800 - Ge er av! - Ta med henne och ge er av. 297 00:32:09,800 --> 00:32:14,000 - Irriya... - Ni måste också gå härifrån, lady. 298 00:32:14,100 --> 00:32:20,400 Ingen får vara här när jag sjunger. Döden kommer att dansa här ikväll. 299 00:32:32,500 --> 00:32:35,400 Ingen kommer in. 300 00:32:43,100 --> 00:32:45,600 För honom tillbaka till mig. 301 00:33:01,400 --> 00:33:05,500 - Vad har ni gjort? - Jag måste rädda honom. 302 00:33:05,646 --> 00:33:11,300 Vi kunde ha varit på väg till Asshai. Ni hade varit säker. 303 00:33:19,200 --> 00:33:22,100 - Det kan inte stämma. - Jo. 304 00:33:22,201 --> 00:33:24,300 Häxa. 305 00:33:25,700 --> 00:33:27,900 Nej! Du får inte! 306 00:33:28,300 --> 00:33:30,400 Khaleesi! 307 00:33:30,500 --> 00:33:33,700 Stanna där, hästhövding. 308 00:34:14,100 --> 00:34:18,200 - Är ni skadad? - Barnet är på väg. 309 00:34:18,300 --> 00:34:23,019 - Hämta jordemodern. - Nej, de säger att hon är förbannad. 310 00:34:23,600 --> 00:34:26,700 De ska komma, annars halshugger jag dem. 311 00:34:26,800 --> 00:34:31,930 Jag hörde att häxan kunde hjälpa till vid en födsel. 312 00:34:54,145 --> 00:34:58,900 Gör det ont, mitt lejon? Det ser ut som det. 313 00:34:59,200 --> 00:35:03,600 Elden brinner på din mjuka hud. 314 00:35:08,700 --> 00:35:11,400 Kan du inte känna smärta? 315 00:35:11,500 --> 00:35:14,826 - Jag är bara van vid det. - Drick. 316 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 Vi leker en ny lek. 317 00:35:19,101 --> 00:35:21,800 Det finns ett Braavosi knivspel jag kan lära dig... 318 00:35:21,900 --> 00:35:24,900 Kan man förlora fingrar i det? 319 00:35:25,000 --> 00:35:27,400 - Inte om du vinner. - Nej! 320 00:35:27,500 --> 00:35:33,300 Inga mer eldlekar eller knivlekar. Vi gör nåt jag är bra på. 321 00:35:33,500 --> 00:35:37,400 - Vad är du bra på? - Jag är en bra människokännare. 322 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Det låter som en tråkig lek. 323 00:35:39,800 --> 00:35:43,900 Så här fungerar det: Jag gör ett påstående om ert förflutna. 324 00:35:44,001 --> 00:35:47,100 Har jag rätt får ni dricka. Har jag fel får jag dricka. 325 00:35:47,200 --> 00:35:51,800 - Inga lögner. Jag vet om ni ljuger. - Jag vill inte vara med. 326 00:35:51,900 --> 00:35:54,224 Visst. Bronn först. 327 00:35:58,445 --> 00:36:01,100 Din far slår dig. 328 00:36:05,900 --> 00:36:08,600 Men min mor slår hårdare. 329 00:36:11,450 --> 00:36:16,799 - Du dödade en man innan du var 12. - Det var en kvinna. 330 00:36:19,140 --> 00:36:21,600 Hon svingade en yxa mot mig. 331 00:36:22,300 --> 00:36:24,800 Du har varit norr om Muren. 332 00:36:27,400 --> 00:36:29,799 Vad förde dig dit? 333 00:36:30,500 --> 00:36:33,500 - Arbete. - Och... 334 00:36:33,626 --> 00:36:39,700 ...en gång älskade du en kvinna men det gick illa så du har aldrig älskat igen. 335 00:36:41,000 --> 00:36:43,600 Vänta lite, det är ju jag. 336 00:36:46,438 --> 00:36:50,800 - Din tur, min mystiska skönhet. - Jag vill inte vara med. 337 00:36:50,900 --> 00:36:55,600 Det är roligt! Se så roligt vi har. 338 00:36:58,100 --> 00:37:00,500 Din mor var en hora. 339 00:37:01,185 --> 00:37:03,587 Drick. 340 00:37:08,800 --> 00:37:11,000 Nåja. 341 00:37:11,200 --> 00:37:14,700 Din far lämnade familjen när du var liten och han återvände aldrig. 342 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 Drick. 343 00:37:17,040 --> 00:37:21,500 - Vi fick inte ljuga. - Drick! 344 00:37:27,344 --> 00:37:31,900 Du ville ha ett annorlunda liv. Du ville vara nån annanstans. 345 00:37:32,000 --> 00:37:36,800 - Hela världen kan skåla för det. - Detaljer... 346 00:37:36,900 --> 00:37:40,400 Du ville vara nån annanstans, men hur skulle du ta dig dit? 347 00:37:40,523 --> 00:37:44,100 Jag tror inte att livet som Tystnadens Systrar passar dig. 348 00:37:44,227 --> 00:37:48,799 Vad ska en lågbördig flicka göra? 349 00:37:51,300 --> 00:37:53,702 Drick. 350 00:37:55,438 --> 00:37:59,200 - Är du säker? - Drick! 351 00:38:02,850 --> 00:38:06,600 Prata inte om min mor eller far igen- 352 00:38:06,700 --> 00:38:10,900 -annars skär jag ut ögonen på dig. 353 00:38:13,400 --> 00:38:17,400 Jag ber om ursäkt om jag har förolämpat dig, lady. 354 00:38:17,500 --> 00:38:23,200 - Min tur. - Visst. Fråga på... 355 00:38:23,400 --> 00:38:26,300 Försök att tränga igenom gåtan - jag. 356 00:38:26,400 --> 00:38:29,400 - Vem var ni kär i? - Så fungerar inte leken. 357 00:38:29,500 --> 00:38:34,700 - Det bryr jag mig föga om. - Vår lord här var en gång gift. 358 00:38:34,900 --> 00:38:37,000 - Gift? - Hur kunde du veta det? 359 00:38:37,100 --> 00:38:41,900 Man får höra mycket när man spelar tärning med Lannistersoldater. 360 00:38:43,050 --> 00:38:45,300 En annan kväll, kanske. 361 00:38:45,400 --> 00:38:48,100 Nej, vi vill höra nu. 362 00:38:49,227 --> 00:38:52,100 Det är ingen trevlig berättelse. 363 00:38:52,999 --> 00:38:58,906 - Annars kanske jag börjar gråta. - Vi kan nog värre berättelser än ni. 364 00:39:01,306 --> 00:39:03,573 Så... 365 00:39:06,777 --> 00:39:12,300 Jag var 16. Min bror Jaime och jag red när vi hörde ett skrik. 366 00:39:12,400 --> 00:39:17,600 Hon sprang ut på vägen, med trasiga kläder och två män efter sig. 367 00:39:17,700 --> 00:39:21,400 Jaime skrämde iväg dem, medan jag svepte in henne i min mantel. 368 00:39:21,500 --> 00:39:25,900 Hon vågade inte ge sig av själv, så när Jaime jagade våldtäktsmännen- 369 00:39:26,000 --> 00:39:28,900 -tog jag henne till det närmaste värdshuset och gav henne mat. 370 00:39:29,000 --> 00:39:33,500 Hon hette Tysha. Hon var en vagnmakares dotter. 371 00:39:33,632 --> 00:39:39,100 Och hon var hungrig... Vi åt upp tre kycklingar och delade en vinkanna. 372 00:39:39,200 --> 00:39:43,700 Det fanns en tid då jag faktiskt var främmande för vin. 373 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 Jag glömde hur rädd jag var för flickor- 374 00:39:46,701 --> 00:39:51,200 -hur jag väntade på att de skulle skratta åt mig eller titta bort generat- 375 00:39:51,301 --> 00:39:58,000 -eller fråga mig om min stiliga bror. Jag glömde allt förutom Tysha. 376 00:39:58,150 --> 00:40:03,700 - På nåt sätt hamnade jag i hennes säng. - För tre kycklingar, jag hoppas det. 377 00:40:03,800 --> 00:40:09,400 Jag visste inte vad jag gjorde. Men hon var snäll mot mig. 378 00:40:09,500 --> 00:40:15,300 Hon kysste mig efteråt och sjöng en sång för mig. 379 00:40:15,500 --> 00:40:19,800 Morgonen efter var jag kär nog att gifta mig med henne. 380 00:40:19,900 --> 00:40:25,500 Några lögner, guldmynt, en full Septon, då var allt klart - man och hustru. 381 00:40:26,200 --> 00:40:31,600 Fjorton dagar i alla fall, tills Septon nyktrade till och berättade för far. 382 00:40:31,801 --> 00:40:36,400 - Det var väl slutet på den berättelsen. - Inte riktigt. 383 00:40:36,500 --> 00:40:40,800 Min far fick Jaime att berätta sanningen för mig. 384 00:40:41,200 --> 00:40:44,100 Flickan var en hora. 385 00:40:45,050 --> 00:40:50,500 Jaime hade arrangerat alltihop. Vägen, våldtäktsmännen - allting. 386 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 Han tyckte att det var dags för mig att ha en kvinna. 387 00:40:54,750 --> 00:40:57,900 När min bror hade erkänt... 388 00:40:58,001 --> 00:41:03,400 ...tog min far in min fru och gav henne till sina vakter. 389 00:41:03,500 --> 00:41:10,000 Hon fick ett silvermynt för varje man. Hur många horor begär ett sånt pris? 390 00:41:11,150 --> 00:41:14,800 Han tvingade mig att titta på. 391 00:41:14,901 --> 00:41:23,636 Till sist hade hon så mycket mynt att de gled genom fingrarna och ner på golvet. 392 00:41:26,800 --> 00:41:30,400 Jag hade dödat mannen som gjorde så mot mig. 393 00:41:30,500 --> 00:41:35,300 - Du borde ha vetat att hon var en hora. - Jaså? 394 00:41:35,400 --> 00:41:38,100 Jag var 16, full och kär... 395 00:41:38,200 --> 00:41:44,200 En flicka som nästan blir våldtagen bjuder inte in en annan man efteråt. 396 00:41:44,391 --> 00:41:49,200 Som sagt, jag var ung och dum. 397 00:41:50,897 --> 00:41:54,200 Du är fortfarande ung och dum. 398 00:42:35,600 --> 00:42:38,700 - Vad är det? Vad vill du? - Du sover genom kriget. 399 00:42:38,800 --> 00:42:43,700 De har försprång. De är 1,5 kilometer norrut. 400 00:42:43,815 --> 00:42:48,000 - Hämta min väpnare! - Du har ingen. 401 00:42:48,900 --> 00:42:51,399 Gråt om jag dör. 402 00:42:52,355 --> 00:42:56,900 Du kommer att vara död. Hur ska du kunna veta att jag gör det? 403 00:43:01,600 --> 00:43:03,800 Jag vet. 404 00:43:05,800 --> 00:43:09,700 - Se upp! - Flytta på dig! 405 00:43:09,808 --> 00:43:12,177 Flytta på er! 406 00:43:18,500 --> 00:43:22,600 - Försök att ligga lågt. - Ligga lågt? 407 00:43:22,700 --> 00:43:27,900 - Har du tur märker ingen dig. - Jag föddes lyckosam. 408 00:43:30,100 --> 00:43:35,399 Stammedlemmar av Dalen, samlas! 409 00:43:35,800 --> 00:43:40,400 Stenkråkorna! Svarta öronen! De Brända! 410 00:43:40,600 --> 00:43:45,500 Månbröderna! Och Färgade Fähundarna! 411 00:43:45,600 --> 00:43:51,800 Herraväldet över Dalen börjar nu! Erövra vad som är ert! 412 00:43:51,900 --> 00:43:57,100 Dvärg! Dvärg! 413 00:43:57,500 --> 00:44:00,300 Dvärg! 414 00:44:00,400 --> 00:44:02,700 Anfall! 415 00:44:44,565 --> 00:44:47,300 Du är en usel krigare. 416 00:44:49,800 --> 00:44:54,272 - Lever jag? - Ja. 417 00:44:58,950 --> 00:45:03,900 - Segrade vi? - Annars hade vi inte pratat. 418 00:45:16,600 --> 00:45:22,700 - Hur gick det för våra stamkrigare? - Bara bra. 419 00:45:23,300 --> 00:45:28,000 - Det är roligt att de trivs. - Du är skadad. 420 00:45:28,800 --> 00:45:33,700 Så snällt av dig att märka det. Jag hörde att vi segrade. 421 00:45:34,400 --> 00:45:40,300 Spanarna hade fel. Det var 2000 män, inte 20 000. 422 00:45:40,400 --> 00:45:45,000 - Fick vi Starkpojken? - Han var inte här. 423 00:45:45,100 --> 00:45:50,300 - Var var han? - Med sina andra 18 000 män. 424 00:45:52,900 --> 00:45:55,300 Och var är de nånstans? 425 00:46:05,002 --> 00:46:08,338 - Vi borde ge oss av, mylady. - Nej! 426 00:46:12,300 --> 00:46:14,810 Mylady! 427 00:46:49,500 --> 00:46:54,300 När de insåg vad som hände var det för sent. 428 00:46:56,950 --> 00:47:01,000 Lady Stark. Jag skulle erbjuda mitt svärd men jag verkar ha tappat det. 429 00:47:01,100 --> 00:47:04,400 Det är inte ert svärd jag vill ha. 430 00:47:04,600 --> 00:47:08,900 Ge tillbaka mina döttrar. Ge tillbaka min make. 431 00:47:09,000 --> 00:47:13,200 - Jag har tappat bort dem också tyvärr. - Skicka han huvud till hans far, Robb. 432 00:47:13,300 --> 00:47:18,300 - Han dödade tio av våra män... - Vi har mer nytta av honom levande. 433 00:47:18,429 --> 00:47:21,500 För bort honom och slå honom i järn. 434 00:47:21,600 --> 00:47:26,300 Vi kan göra slut på det här nu, pojke. Rädda tusentals liv. 435 00:47:26,403 --> 00:47:29,200 Ni strider för Starks, jag strider för Lannisters. 436 00:47:29,306 --> 00:47:35,900 Svärd, spjut, tänder eller naglar. Ni väljer. Vi kan avsluta här och nu. 437 00:47:37,377 --> 00:47:42,780 Gör vi på ditt sätt, kungadråpare, segrar du. 438 00:47:45,650 --> 00:47:48,200 Vi ska inte göra på ditt sätt. 439 00:47:49,087 --> 00:47:51,600 Kom igen, snygging. 440 00:47:59,800 --> 00:48:04,900 - Jag skickade 2000 män i döden idag. - Barderna kommer att hylla dem. 441 00:48:05,000 --> 00:48:09,300 Ja... Men de döda hör dem inte. 442 00:48:15,044 --> 00:48:19,300 En seger gör oss inte till erövrare. 443 00:48:19,400 --> 00:48:22,200 Befriade vi min far? 444 00:48:22,351 --> 00:48:26,500 Räddade vi mina systrar från drottningen? 445 00:48:26,600 --> 00:48:31,800 Befriade vi Norr från dem som vill ha oss på knä? 446 00:48:35,500 --> 00:48:38,500 Det här kriget är bara i begynnelsen. 447 00:49:09,100 --> 00:49:12,700 Kan jag få en? Med citronsmak...vilken som helst. 448 00:49:12,800 --> 00:49:16,900 - Tre kopparmynt. - Vad sägs om en fet duva? 449 00:49:17,000 --> 00:49:19,036 Stick härifrån. 450 00:49:19,800 --> 00:49:24,399 - Har du några från igår, eller brända? - Stick härifrån. 451 00:49:31,950 --> 00:49:35,500 - Vart ska alla? Vad är det som händer? - De för honom till Sept of Baelor. 452 00:49:35,600 --> 00:49:39,232 - Vem då? - Kungens rådgivare. 453 00:50:45,700 --> 00:50:48,100 - Förrädare! - Ynkrygg! 454 00:50:48,200 --> 00:50:51,700 Baelor... Baelor! 455 00:50:57,700 --> 00:51:00,500 Förrädare! 456 00:51:19,700 --> 00:51:24,300 Jag är Eddard Stark, lord av Winterfell... 457 00:51:24,423 --> 00:51:26,800 ...och kungens rådgivare. 458 00:51:35,432 --> 00:51:39,100 Jag ska bekänna mitt förräderi... 459 00:51:39,200 --> 00:51:43,100 ...inför Gud och män. 460 00:51:43,200 --> 00:51:46,000 Jag förrådde min kung... 461 00:51:46,100 --> 00:51:49,300 ...och min vän Roberts förtroende. 462 00:51:49,500 --> 00:51:52,700 Jag lovade att skydda och försvara hans barn... 463 00:51:52,800 --> 00:51:58,300 ...men innan han dog, hade jag planer på att mörda hans son... 464 00:51:59,050 --> 00:52:03,989 -...och beslagta Tronen själv. - Förrädare! 465 00:52:12,229 --> 00:52:14,230 Låt den höga Septon... 466 00:52:14,331 --> 00:52:18,800 ...och den välsignade Baelor bevittna vad jag har att säga: 467 00:52:20,650 --> 00:52:23,500 Joffrey Baratheon... 468 00:52:23,600 --> 00:52:26,700 ...är den enda sanna arvtagaren till Järntronen... 469 00:52:26,801 --> 00:52:32,400 ...av alla gudars nåd, lord av De sju kungarikena... 470 00:52:32,500 --> 00:52:35,300 ...och rikets beskyddare. 471 00:52:41,650 --> 00:52:45,900 Eftersom vi syndar, skall vi också lida. 472 00:52:46,030 --> 00:52:52,400 Den här mannen har erkänt sina brott med Gud och män som vittne. 473 00:52:52,500 --> 00:52:58,400 Gudarna är rättvisa. Men vår älskade Baelor har lärt oss... 474 00:52:58,500 --> 00:53:02,300 ...att de även kan vara barmhärtiga. 475 00:53:04,582 --> 00:53:09,399 Vad ska vi göra med förrädaren, Ers nåd? 476 00:53:13,658 --> 00:53:17,200 Mor vill att lord Eddard ska gå med i Nattväktarna. 477 00:53:17,300 --> 00:53:21,900 Fråntagen all makt och titlar skulle han tjäna riket i exil. 478 00:53:22,000 --> 00:53:27,900 Och lady Sansa har bett om nåd för hennes far. 479 00:53:31,100 --> 00:53:36,900 Men de har kvinnors hjärtan. Så länge jag är Er kung- 480 00:53:37,000 --> 00:53:40,500 -ska förräderi bestraffas. 481 00:53:40,600 --> 00:53:43,100 Ser Ilyn... 482 00:53:43,200 --> 00:53:46,400 -...ge mig hans huvud! - Nej! Sluta! 483 00:53:46,500 --> 00:53:49,399 Far! Stoppa honom! 484 00:53:59,950 --> 00:54:02,300 Det här är galenskap. 485 00:54:02,700 --> 00:54:05,575 Han ska ner på knä! 486 00:54:11,600 --> 00:54:15,900 Titta inte! Tyst, titta på mig! 487 00:54:16,020 --> 00:54:20,100 - Titta på mig! - Sluta! Far! 488 00:54:20,200 --> 00:54:23,400 - Förrädare! - Sluta! 489 00:54:26,200 --> 00:54:28,800 Sluta! 490 00:55:07,500 --> 00:55:12,500 Översättare: SSG - SweSUB Group © Simontax och Incubator 491 00:55:12,900 --> 00:55:16,500 www.SweSUB.nu - Kungliga texter