1
00:01:35,500 --> 00:01:40,500
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Simontax och Incubator
2
00:01:43,705 --> 00:01:47,705
www.SweSUB.nu
- Kungliga texter
3
00:02:07,232 --> 00:02:10,200
Ni har sett bättre dagar, mylord.
4
00:02:10,368 --> 00:02:13,203
Ett nytt besök?
5
00:02:14,171 --> 00:02:19,600
- Ni är visst min siste vän.
- Nej, många älskar er fortfarande.
6
00:02:19,835 --> 00:02:24,846
Sansa kom till hovet i morse
för att bönfalla för ert liv.
7
00:02:26,048 --> 00:02:30,651
Föll på knä och tiggde för mig...
Skrattade ni med de andra?
8
00:02:30,751 --> 00:02:34,269
Ni gör mig orätt, mylord.
Ert blod är det sista jag vill ha.
9
00:02:34,369 --> 00:02:38,524
Jag vet inte vad ni vill ha.
Jag har slutat gissa.
10
00:02:41,397 --> 00:02:47,233
När jag var pojke, innan de skar av
mina kulor med en upphettad kniv-
11
00:02:47,586 --> 00:02:52,170
-reste jag med en skådespelartrupp
genom de fria städerna.
12
00:02:52,749 --> 00:02:58,691
De lärde mig att var och en har en roll
att spela. Detsamma gäller vid hovet.
13
00:02:58,791 --> 00:03:05,600
Jag är viskarnas mästare. Min roll är
den listige, krypande och skrupelfrie.
14
00:03:06,000 --> 00:03:10,890
- Jag är en bra skådespelare, mylord.
- Kan ni befria mig från den här hålan?
15
00:03:10,990 --> 00:03:17,071
Jag skulle kunna. Men gör jag det?
Nej.
16
00:03:17,171 --> 00:03:20,900
- Som jag sa är jag ingen hjälte.
- Säg vad ni vill ha.
17
00:03:21,000 --> 00:03:24,361
Inga gåtor, inga historier.
Säg vad ni vill ha.
18
00:03:25,819 --> 00:03:28,063
Fred.
19
00:03:28,194 --> 00:03:33,935
Visste ni att er son marscherar söderut
med en armé av nordmän? Lojal pojke-
20
00:03:34,035 --> 00:03:40,237
-som kämpar för sin fars frihet.
- Robb? Han är bara en pojke.
21
00:03:40,337 --> 00:03:45,350
Pojkar har varit erövrare förut.
Men mannen som gör Cersei sömnlös-
22
00:03:45,450 --> 00:03:49,379
-är kungens, den döde kungens bror.
23
00:03:49,731 --> 00:03:55,724
Lord Stannis är rätt man för tronen,
han är erkänd fältherre och skoningslös.
24
00:03:55,824 --> 00:04:01,358
Stannis Baratheon är Roberts äkta
arvinge och tronen är med rätta hans.
25
00:04:02,096 --> 00:04:07,427
Sansa bad så innerligt för ert liv,
att det vore synd att kasta bort det.
26
00:04:08,586 --> 00:04:13,975
Cersei är ingen dumbom. Hon vet att en
tam varg är till bättre nytta än en död.
27
00:04:14,075 --> 00:04:17,659
Ska jag tjäna kvinnan som mördade
min kung, slaktade mina män-
28
00:04:17,759 --> 00:04:22,200
-och gjorde min son till krympling?
- Jag vill att ni ska tjäna riket!
29
00:04:22,325 --> 00:04:26,515
Säg till drottningen att ni bekänner ert
förräderi, be er son lägga ner svärdet-
30
00:04:26,615 --> 00:04:30,884
-och kungör att Joffrey
är den äkta arvingen.
31
00:04:31,817 --> 00:04:35,500
Cersei vet att du är en man av ära.
32
00:04:35,784 --> 00:04:39,805
Ger ni henne den sinnesfrid hon vill ha,
lovar att ta med hemligheten i graven-
33
00:04:39,905 --> 00:04:44,016
-så tror jag hon låter er ta Svarten
och leva resten av era dagar på Muren-
34
00:04:44,116 --> 00:04:47,400
-med er bror och oäkting till son.
35
00:04:47,638 --> 00:04:51,301
Ni tror att mitt liv är dyrbart för mig?
36
00:04:51,565 --> 00:04:57,241
Att jag bytte bort hedern
för några få år av... Av vad?
37
00:05:01,590 --> 00:05:04,600
Ni växte upp med skådespelare.
38
00:05:05,286 --> 00:05:09,352
Ni lärde er deras konst
och gjorde det väl.
39
00:05:09,452 --> 00:05:12,824
Men jag växte upp med soldater.
40
00:05:13,934 --> 00:05:17,224
Jag lärde mig hur man dör för länge sen.
41
00:05:19,502 --> 00:05:21,502
Så synd.
42
00:05:22,444 --> 00:05:24,544
Mycket tråkigt.
43
00:05:30,725 --> 00:05:36,874
Er dotters liv då, mylord?
Är det nåt dyrbart för er?
44
00:06:17,349 --> 00:06:19,951
En födelsedagspresent till hans brors
sondotter Walda.
45
00:06:20,097 --> 00:06:23,699
- Det vill Walder Frey att du ska tro.
- Fortsätt skjuta dem.
46
00:06:23,799 --> 00:06:26,946
Vi får inte riskera att lord Walder
meddelar Lannisters om våra rörelser.
47
00:06:27,046 --> 00:06:30,048
Han är farfars banerförare,
så han stödjer väl oss?
48
00:06:30,148 --> 00:06:34,108
Förvänta er inget av Walder Frey
så blir ni inte överraskade.
49
00:06:34,208 --> 00:06:36,208
Titta!
50
00:06:37,755 --> 00:06:42,300
Far ruttnar i en fängelsehåla. Hur länge
dröjer det innan de halshugger honom?
51
00:06:42,449 --> 00:06:47,025
- Vi måste gå över Trident omedelbart.
- Marschera upp och kungör vår övergång.
52
00:06:47,125 --> 00:06:50,336
Vi har femdubbelt flera män.
Du tar Dubbelfästet om du måste.
53
00:06:50,436 --> 00:06:53,745
Inte i tid. Tywin Lannister går norrut
medan vi talar.
54
00:06:53,845 --> 00:07:00,013
Freys har innehaft övergången i 600 år
och har aldrig avstått från sin tull.
55
00:07:00,113 --> 00:07:02,140
Sadla min häst.
56
00:07:02,240 --> 00:07:05,442
Gå in i Tvillingfästet ensam,
så säljer han er till Lannisters.
57
00:07:05,542 --> 00:07:09,750
Eller slänger dig i fängelsehålan,
eller skär halsen av dig.
58
00:07:11,108 --> 00:07:16,253
Min far skulle göra allt för att säkra
vår övergång. Vad som helst.
59
00:07:16,584 --> 00:07:21,000
Ska jag leda den här armén,
så kan inte andra förhandla åt mig.
60
00:07:21,174 --> 00:07:25,497
- Jag instämmer. Jag går.
- Det kan ni inte.
61
00:07:25,597 --> 00:07:30,167
Jag har känt lord Walder sen jag
var liten. Han skulle aldrig skada mig.
62
00:07:30,538 --> 00:07:33,536
Såvida han inte kan tjäna på det.
63
00:07:38,415 --> 00:07:43,647
- Vad vill ni?
- Ett nöje efter så många år, mylord.
64
00:07:43,747 --> 00:07:51,746
Bespara mig. Är er son för stolt för att
komma själv? Vad ska jag med er till?
65
00:07:52,047 --> 00:07:56,500
- Far, ni glömmer er, lady Stark är...
- Vem frågade dig?
66
00:07:56,807 --> 00:08:01,450
Du är inte lord Frey än,
inte förrän jag dör. Ser jag död ut?
67
00:08:01,550 --> 00:08:05,891
- Snälla far...
- Ska du ge mig artighetslektioner?
68
00:08:05,991 --> 00:08:10,933
Din mor hade fortfarande varit mjölkpiga
om jag inte sprutat dig i hennes buk.
69
00:08:14,281 --> 00:08:17,281
Nå, stig fram.
70
00:08:29,150 --> 00:08:35,420
Så där, nu när jag visat hövlighet kan
väl mina söner göra mig äran att tiga.
71
00:08:40,359 --> 00:08:45,462
- Finns det någonstans vi kan tala?
- Vi talar nu.
72
00:08:48,402 --> 00:08:52,934
Visst.
- Ut! Allihop!
73
00:09:03,146 --> 00:09:05,146
Du också.
74
00:09:11,987 --> 00:09:15,789
Ser ni? Hon är 15.
75
00:09:16,259 --> 00:09:22,795
En liten blomma,
och hennes honung är bara min.
76
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Hon kommer säkert
att ge er många söner.
77
00:09:28,775 --> 00:09:34,072
- Er far kom inte till bröllopet.
- Han är mycket sjuk, mylord.
78
00:09:34,356 --> 00:09:39,111
Kom inte till det förra heller,
eller det dessförinnan.
79
00:09:40,447 --> 00:09:43,023
- Er familj har alltid pissat på mig.
- Mylord, jag...
80
00:09:43,123 --> 00:09:49,987
Neka inte, den fine lord Tully skulle
aldrig gifta nåt barn med ett av mina.
81
00:09:50,087 --> 00:09:53,300
- Det fanns säkert skäl...
- Jag behövde inga skäl.
82
00:09:53,523 --> 00:09:58,860
Jag behövde bli av med söner
och döttrar. Ni ser ju hur skaran växer?
83
00:10:01,659 --> 00:10:04,197
Varför är ni här?
84
00:10:05,358 --> 00:10:10,166
För att be er öppna portarna, mylord.
85
00:10:10,266 --> 00:10:13,659
Så att min son och hans allierade kan
gå över Trident och vidare.
86
00:10:13,759 --> 00:10:17,016
- Varför skulle han få det?
- Kunde ni klättra upp på bröstvärnet-
87
00:10:17,116 --> 00:10:20,525
-skulle ni se att han har 20 000 män
utanför murarna.
88
00:10:20,625 --> 00:10:26,385
De blir 20 000 lik när Tywin Lannister
kommer hit. Försök inte skrämma mig.
89
00:10:26,485 --> 00:10:32,137
Er make är i en cell under Röda Borgen
och er son saknar päls att värma pungen.
90
00:10:32,237 --> 00:10:37,574
- Ni svor en ed till min far.
- Ja, jag sa några ord...
91
00:10:37,674 --> 00:10:41,800
Och jag svor en ed till kronan också,
om jag minns rätt.
92
00:10:41,919 --> 00:10:48,800
Joffrey är kung nu, vilket gör din pojke
och hans blivande lik till rebeller.
93
00:10:49,923 --> 00:10:53,934
Hade jag så mycket som fiskens vett,
så överlämnade jag er åt Lannisters.
94
00:10:54,034 --> 00:10:59,309
- Varför gör ni inte det?
- Stark, Tully, Lannister, Baratheon...
95
00:11:00,552 --> 00:11:05,300
Ge mig ett skäl till varför jag skulle
slösa en tanke på någon av er.
96
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
Och...attackera.
97
00:11:10,051 --> 00:11:14,500
- När tror Amos du kan använda handen?
- Snart, säger han.
98
00:11:14,617 --> 00:11:19,300
Bra, då blir du redo för det här.
99
00:11:19,529 --> 00:11:24,866
Jag tyckte en varg passade dig bättre
än en björn...
100
00:11:25,483 --> 00:11:29,753
Så jag lät göra ny svärdsknapp.
Den heter Långklo.
101
00:11:29,853 --> 00:11:34,100
Den fungerar väl lika bra
mot varg som mot björn.
102
00:11:43,515 --> 00:11:48,986
- Det är valyriskt stål.
- Det var min fars svärd-
103
00:11:49,086 --> 00:11:54,137
-och hans fars före honom. Mormonts
har burit det i fem århundraden.
104
00:11:54,237 --> 00:12:00,000
Min son Jorah skulle ha fått det.
Han vanärade vårt hus-
105
00:12:00,209 --> 00:12:04,380
-men hade takt nog att lämna svärdet
innan han flydde från Westeros.
106
00:12:05,482 --> 00:12:10,500
- Mylord, en stor ära men jag...
- Du kan och du ska.
107
00:12:10,741 --> 00:12:14,140
Jag vore inte här om det inte
var för dig och din best.
108
00:12:15,287 --> 00:12:19,083
En död man försökte döda mig...
109
00:12:19,794 --> 00:12:23,700
Så ta det, och vi talar inte mer om det.
110
00:12:23,863 --> 00:12:27,168
- Överenskommet?
- Ja, mylord.
111
00:12:27,817 --> 00:12:33,590
Tro för den skull inte att jag gillar
struntet mellan dig och Alliser Thorne.
112
00:12:33,762 --> 00:12:38,861
Det är en mans svärd och det krävs
en man att svinga det.
113
00:12:39,013 --> 00:12:42,364
- Jag ber Ser Alliser om ursäkt i kväll.
- Nej, det gör du inte!
114
00:12:42,464 --> 00:12:48,804
Jag skickade honom till King's Landing
igår. Handen din varg slet av varelsen-
115
00:12:49,200 --> 00:12:53,843
-har jag beordrat Thorne att lägga
vid fötterna av den här Pojkkungen.
116
00:12:53,943 --> 00:12:57,300
Det bör fånga Joffreys uppmärksamhet.
117
00:12:57,640 --> 00:13:03,007
Och det lägger 500 mil
mellan dig och Thorne.
118
00:13:03,107 --> 00:13:08,286
Lägg nu ditt svärd på ett säkert ställe
och hämta min kvällsmat.
119
00:13:08,874 --> 00:13:10,974
Ja, mylord.
120
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
Bra gjort.
121
00:13:25,702 --> 00:13:28,483
Det var välförtjänt, Snow.
122
00:13:31,417 --> 00:13:33,673
Bra gjort.
123
00:13:37,776 --> 00:13:40,042
- Låt oss titta.
- På vad?
124
00:13:40,142 --> 00:13:44,478
- Svärdet! Visa oss svärdet.
- Svärd! Svärd!
125
00:13:53,225 --> 00:13:57,830
- Vi tar en titt.
- Låt bli det.
126
00:13:57,930 --> 00:14:00,364
Seså, jag vill se det i ljuset.
127
00:14:06,271 --> 00:14:10,963
- Vad är det?
- Jag... Jag kan inte.
128
00:14:12,759 --> 00:14:19,182
- Kan inte vad?
- Jag... Jag får inte säga det.
129
00:14:20,040 --> 00:14:25,454
Och ändå vill du gärna säga.
Du vill gärna säga att...?
130
00:14:28,533 --> 00:14:33,128
Det kom en korp.
Jag läste budskapet för Maester Aemon.
131
00:14:35,120 --> 00:14:40,934
- Det är din bror Robb.
- Vadå? Vad är det med honom?
132
00:14:41,880 --> 00:14:45,805
Han ger sig av söderut. Till kriget.
133
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Alla hans allierade har slutit upp
bakom honom. De skyddar honom.
134
00:14:52,846 --> 00:14:59,650
Jag borde vara där.
Jag borde vara med honom.
135
00:15:13,496 --> 00:15:17,000
Om vi gör det kommer de aldrig
tillbaka över.
136
00:15:17,699 --> 00:15:22,035
Nå? Vad sa han?
137
00:15:22,226 --> 00:15:25,603
Lord Walder har beviljat er övergång.
138
00:15:26,996 --> 00:15:31,870
Hans män är också era, minus 400
han behåller för att hålla övergången-
139
00:15:31,970 --> 00:15:34,992
-mot vem som än förföljer er.
- Vad vill han ha i stället?
140
00:15:35,092 --> 00:15:39,016
Du tar med hans son Olyvar
som din väpnare.
141
00:15:39,813 --> 00:15:42,753
- Han emotser adelskap i sinom tid.
- Bra, bra.
142
00:15:44,640 --> 00:15:46,640
Och?
143
00:15:47,628 --> 00:15:53,290
Och Arya ska gifta sig med hans son
Waldron när de har åldern inne.
144
00:15:53,390 --> 00:15:56,298
Det blir hon inte glad att höra.
145
00:15:59,550 --> 00:16:01,550
Och?
146
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
Och...
147
00:16:04,828 --> 00:16:07,476
...när kriget är över...
148
00:16:09,179 --> 00:16:14,350
...ska du gifta dig med en av hans
döttrar, den du föredrar.
149
00:16:14,645 --> 00:16:17,821
Han har några som han tror
kan vara...passande.
150
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
Jag förstår.
151
00:16:21,524 --> 00:16:25,927
- Såg du hans döttrar?
- Ja.
152
00:16:26,738 --> 00:16:28,738
Och?
153
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
En var...
154
00:16:36,971 --> 00:16:40,574
- Samtycker du?
- Kan jag vägra?
155
00:16:40,674 --> 00:16:43,141
Inte om du vill gå över.
156
00:16:46,278 --> 00:16:48,613
Då samtycker jag.
157
00:17:33,201 --> 00:17:35,454
Sam sa att du ville träffa mig.
158
00:17:35,748 --> 00:17:41,055
Det gjorde jag faktiskt. Du kanske
vill vara vänlig att bistå mig.
159
00:17:44,358 --> 00:17:49,800
Säg, undrade du nånsin över
varför Nattväktarna-
160
00:17:49,932 --> 00:17:52,597
-inte tar sig hustrur och får barn?
161
00:17:53,063 --> 00:17:57,300
- Nej.
- På så sätt älskar de inte.
162
00:17:57,484 --> 00:18:00,805
Kärlek är pliktens död.
163
00:18:01,105 --> 00:18:07,400
Om den dagen kommer när din lord till
far måste välja mellan å ena sidan äran-
164
00:18:07,565 --> 00:18:12,147
-och å den andra dem han älskar,
vad skulle han då göra?
165
00:18:13,531 --> 00:18:16,550
Han skulle göra det rätta,
vad som än hände.
166
00:18:17,378 --> 00:18:24,299
Då är Lord Stark en på 10 000.
De flesta av oss är inte så starka.
167
00:18:24,399 --> 00:18:29,500
Vad är äran jämfört med
en kvinnas kärlek?
168
00:18:29,758 --> 00:18:35,800
Och vad är plikten jämfört med
en nyfödd son i ens armar.
169
00:18:36,269 --> 00:18:38,903
Eller en brors leende?
170
00:18:42,302 --> 00:18:46,000
- Sam berättade för dig.
- Vi är alla mänskliga.
171
00:18:46,158 --> 00:18:51,543
Vi gör alla vår plikt när det inte
kostar nåt. Äran är lättköpt då.
172
00:18:51,643 --> 00:18:57,820
Men förr eller senare,
i varje mans liv-
173
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
-kommer det en dag,
när den inte är lättköpt.
174
00:19:01,612 --> 00:19:04,090
En dag när han måste välja.
175
00:19:05,902 --> 00:19:09,900
Och det här är min dag?
Är det vad du vill säga?
176
00:19:10,000 --> 00:19:16,300
- Det gör ont, pojke. O, ja, jag vet.
- Du vet inte!
177
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Ingen vet.
178
00:19:22,200 --> 00:19:27,852
Jag kanske är oäkting, men han
är min far och Robb är min bror.
179
00:19:30,724 --> 00:19:35,100
Gudarna var grymma när de fann
det passande att pröva mina löften.
180
00:19:35,241 --> 00:19:38,400
De väntade tills jag var gammal.
181
00:19:38,609 --> 00:19:42,295
Vad kunde jag göra när korparna
kom med budskapet från Söder?
182
00:19:42,890 --> 00:19:50,734
Mitt hus undergång, min familjs död?
Jag var hjälplös, blind, skröplig.
183
00:19:52,482 --> 00:20:00,175
Men när jag hörde att de dödat
min brors son och hans stackars son...
184
00:20:00,315 --> 00:20:04,879
Och barnen!
Till och med de små barnen!
185
00:20:06,444 --> 00:20:08,744
Vem är du?
186
00:20:10,000 --> 00:20:16,221
Min far var Maekar,
den förste med det namnet.
187
00:20:16,536 --> 00:20:23,395
Min bror Aegon regerade efter honom
när jag hade avsagt mig tronen.
188
00:20:23,495 --> 00:20:30,000
Och han följdes av sonen Aerys,
som de kallade Den galne kungen.
189
00:20:30,248 --> 00:20:33,402
Du är Aemon Targaryen.
190
00:20:33,699 --> 00:20:36,364
Jag är Maester av Citadellet-
191
00:20:36,464 --> 00:20:41,643
-förbunden att tjäna Svarta slottet
och Nattväktarna.
192
00:20:43,665 --> 00:20:51,418
Jag uppmanar dig inte att stanna
eller gå. Det måste du välja själv-
193
00:20:52,037 --> 00:20:56,000
-och leva med det resten
av dina livsdagar.
194
00:20:58,494 --> 00:21:00,794
Som jag har gjort.
195
00:21:18,700 --> 00:21:20,700
Herre...
196
00:21:20,935 --> 00:21:23,335
Min sol och mina stjärnor...
197
00:21:26,257 --> 00:21:28,257
Drogo.
198
00:21:38,950 --> 00:21:42,700
- Min häst...
- Blod av mitt blod.
199
00:21:42,800 --> 00:21:46,300
Nej, jag måste rida.
200
00:21:46,800 --> 00:21:49,700
Han föll av sin häst.
201
00:21:49,869 --> 00:21:53,700
En Khal som inte kan rida är ingen Khal.
202
00:21:53,800 --> 00:21:56,800
Han är bara trött och behöver vila.
203
00:21:57,402 --> 00:22:01,390
Vi har ridit nog idag.
Vi slår läger här.
204
00:22:01,490 --> 00:22:03,700
Det här är ingen lägerplats.
205
00:22:03,901 --> 00:22:07,084
En kvinna ger oss inte order.
Inte ens en Khaleesi.
206
00:22:07,184 --> 00:22:11,151
Vi slår läger här. Säg dem
att Khal Drogo befallde det.
207
00:22:11,251 --> 00:22:13,551
Ni ger inte mig order, Khaleesi.
208
00:22:14,800 --> 00:22:16,994
Leta upp Mirri Maz Duur.
För hit henne.
209
00:22:17,094 --> 00:22:19,832
Häxan? Jag tar hit hennes huvud,
Khaleesi.
210
00:22:19,932 --> 00:22:25,922
För henne till mig, annars får
Khal Drogo veta varför du trotsade mig.
211
00:22:54,463 --> 00:22:58,238
Våra spejare säger att Starks härskara
rört sig söderut från Tvillingfästet-
212
00:22:58,338 --> 00:23:03,473
-med lord Freys manskap i släptåg.
De är en dagsmarsch norrut.
213
00:23:03,573 --> 00:23:11,572
Pojken må sakna erfarenhet och förnuft
men han äger tanklöst, lantligt mod.
214
00:23:15,712 --> 00:23:17,914
Fortsätt. Jag ville inte avbryta.
215
00:23:18,014 --> 00:23:22,323
Jag hoppas dina vildar gör nytta,
annars har vi slösat bra stål på dem.
216
00:23:22,423 --> 00:23:28,456
Den stora håriga insisterade på att få
två stridsyxor i svart stål, tveeggade.
217
00:23:28,556 --> 00:23:30,683
Shagga gillar yxor.
218
00:23:30,783 --> 00:23:35,178
När slaget börjar ska du och dina vildar
ingå i förtruppen.
219
00:23:35,394 --> 00:23:39,329
Förtruppen?
Jag och stamkrigarna i frontlinjen?
220
00:23:39,774 --> 00:23:42,567
De verkar blodtörstiga.
221
00:23:44,823 --> 00:23:51,600
Blodtörstiga? Igår kväll knivhögg
en Månbroder en Stenkråka för en korv.
222
00:23:51,853 --> 00:23:54,752
Tre Stenkråkor tog Månbrodern
och öppnade strupen.
223
00:23:54,852 --> 00:23:57,830
Bronn lyckades avhålla Shagga från att
skära av den döde mannens kuk-
224
00:23:57,930 --> 00:24:04,730
-som tur var, men Ulf kräver blodspengar
som Shagga och Gunthor vägrar betala.
225
00:24:04,830 --> 00:24:08,014
När soldater saknar disciplin
är felet befälhavarens.
226
00:24:08,114 --> 00:24:11,376
Man kan nog döda mig
utan men för krigföringen.
227
00:24:11,476 --> 00:24:14,735
Saken är slutdiskuterad.
228
00:24:19,603 --> 00:24:23,797
Jag tycks visst inte vara hungrig.
Ursäkta mig.
229
00:24:37,073 --> 00:24:41,100
- Var fann du en så vacker så sent?
- Jag tog henne.
230
00:24:41,328 --> 00:24:47,196
- Tog henne? Från vem?
- Från...Ser...vad heter han?
231
00:24:48,240 --> 00:24:51,140
Jag vet inte.
Rödblond fitta tre tält längre bort.
232
00:24:51,242 --> 00:24:54,200
Och han hade inget att invända?
233
00:24:54,458 --> 00:24:57,228
Han sa nåt.
234
00:24:58,931 --> 00:25:04,521
Oddsen för att jag ska leva länge nog
för honom att hämnas har fallit rejält.
235
00:25:04,621 --> 00:25:06,846
Vi ska vara i förtruppen i morgon.
236
00:25:09,516 --> 00:25:11,716
Jaha.
237
00:25:12,985 --> 00:25:17,521
Jag...ska nog hitta en åt mig själv.
238
00:25:21,100 --> 00:25:25,026
- Vem är du?
- Vem vill du att jag ska vara?
239
00:25:25,191 --> 00:25:28,470
- Vad kallade din mor dig?
- Shae.
240
00:25:28,571 --> 00:25:32,902
- Vad kallade din mor dig?
- Min mor dog vid min födsel.
241
00:25:33,229 --> 00:25:37,186
Är det därför jag är här?
För att vi ska tala om våra mödrar?
242
00:25:37,286 --> 00:25:40,508
- Vad är det där för accent?
- Utländsk.
243
00:25:40,600 --> 00:25:42,600
Utlä...
244
00:25:43,401 --> 00:25:47,781
- Vad vill du ha av mig?
- Vad jag vill ha av dig?
245
00:25:49,300 --> 00:25:54,300
Dela tält med mig. Häll upp mitt vin,
skratta åt mina skämt-
246
00:25:54,400 --> 00:25:57,400
-massera mina ben när de är ömma.
247
00:25:57,500 --> 00:26:00,900
Jag vill att du bara är med
mig så länge vi är tillsammans.
248
00:26:01,000 --> 00:26:05,400
Och jag vill att du knullar mig
som om det vore min sista kväll...
249
00:26:05,500 --> 00:26:07,867
...vilket det mycket väl kan vara.
250
00:26:07,901 --> 00:26:12,200
- Vad får jag i gengäld?
- Ett: Säkerhet.
251
00:26:12,600 --> 00:26:16,400
Ingen kommer att
skada dig så länge du är min.
252
00:26:16,500 --> 00:26:21,700
Två: Mitt sällskap - vilket ska
vara nåt utöver det vanliga.
253
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
Vem har berättat det här?
254
00:26:24,300 --> 00:26:31,400
Och tre: Mer guld än du
någonsin kan göra av med.
255
00:26:31,550 --> 00:26:34,600
Accepterar du mitt förslag?
256
00:26:52,500 --> 00:26:56,400
Vi kan väl börja med din sista kväll.
257
00:27:15,360 --> 00:27:17,500
Dothrae...
258
00:27:28,400 --> 00:27:31,799
- Khaleesi.
- Kom!
259
00:27:33,738 --> 00:27:39,200
Han är väldigt stark.
Ingen förstår hur stark han är.
260
00:27:57,700 --> 00:28:03,700
- Han kommer att dö ikväll, Khaleesi.
- Det låter jag honom inte göra.
261
00:28:03,800 --> 00:28:07,800
Inte ens en drottning har såna krafter.
262
00:28:09,501 --> 00:28:13,000
Vi måste ge oss av snabbt.
Det ska vara en bra hamn i Asshai...
263
00:28:13,100 --> 00:28:17,400
- Jag tänker inte lämna honom.
- Han är redan borta, Khaleesi.
264
00:28:19,200 --> 00:28:21,580
Även om...
265
00:28:22,700 --> 00:28:27,900
Även om han dör...
Varför skulle jag fly?
266
00:28:28,001 --> 00:28:32,808
Jag är Khaleesi och min son
kommer att bli Khal efter Drogo.
267
00:28:32,900 --> 00:28:36,100
Det här är inte Westeros
där män hedrar blod.
268
00:28:36,200 --> 00:28:40,700
Här hedrar de bara styrka.
De kommer att strida när Drogo dör.
269
00:28:40,796 --> 00:28:45,700
Den som vinner blir den nya Khal.
Han vill inte ha några rivaler.
270
00:28:45,800 --> 00:28:51,200
Er pojke kommer att ryckas från
ert bröst och slängas till hundarna.
271
00:28:51,300 --> 00:28:54,500
Jag tänker inte lämna honom.
272
00:29:04,300 --> 00:29:09,000
- Såret har varat sig.
- Det är ditt fel, häxa.
273
00:29:09,101 --> 00:29:12,449
Sluta! Skada henne inte.
274
00:29:12,583 --> 00:29:17,756
Inte? Ska jag inte skada henne?
275
00:29:18,047 --> 00:29:25,800
Be för att vi inte skadar dig också.
Du lät häxan röra vår Khal.
276
00:29:25,901 --> 00:29:29,500
Vakta din tunga.
Hon är fortfarande din Khaleesi.
277
00:29:29,601 --> 00:29:33,900
Så länge Khal är vid liv!
278
00:29:36,200 --> 00:29:41,200
När han dör är hon ingenting.
279
00:29:45,100 --> 00:29:52,300
Jag har aldrig varit nåt.
Jag är av samma blod som Draken.
280
00:29:53,100 --> 00:29:59,801
Alla drakar är döda, Khaleesi.
281
00:30:06,900 --> 00:30:12,700
- Ni ska nog bära rustningen ikväll.
- Ni har nog rätt.
282
00:30:17,300 --> 00:30:21,300
- Ni har räddat mig återigen.
- Och nu måste du rädda honom.
283
00:30:21,500 --> 00:30:26,200
Jag kan inget göra längre.
Jag kan bara mildra hans lidande.
284
00:30:26,300 --> 00:30:29,500
Rädda honom och jag befriar dig.
285
00:30:29,600 --> 00:30:36,000
Du måste veta ett sätt.
Nån...magi.
286
00:30:38,250 --> 00:30:43,700
Det finns en trollformel.
Vissa skulle föredra döden.
287
00:30:53,500 --> 00:30:57,200
Gör det. Rädda honom.
288
00:30:57,400 --> 00:31:00,200
- Det kostar.
- Du får guld, vad du vill...
289
00:31:00,300 --> 00:31:05,300
Guld spelar ingen roll. Det här är
blodmagi. Med liv kommer döden.
290
00:31:08,350 --> 00:31:10,700
Min död?
291
00:31:10,801 --> 00:31:13,500
Nej, inte er död, Khaleesi.
292
00:31:14,450 --> 00:31:17,000
För hit hans häst.
293
00:31:39,800 --> 00:31:45,000
- Nej, Khaleesi! Låt mig döda häxan.
- Dödar du henne dödar du din Khal.
294
00:31:45,100 --> 00:31:47,600
Det här är blodmagi. Det är förbjudet.
295
00:31:47,700 --> 00:31:52,600
Jag är din Khaleesi.
Jag bestämmer vad som är förbjudet.
296
00:32:02,100 --> 00:32:07,800
- Ge er av!
- Ta med henne och ge er av.
297
00:32:09,800 --> 00:32:14,000
- Irriya...
- Ni måste också gå härifrån, lady.
298
00:32:14,100 --> 00:32:20,400
Ingen får vara här när jag sjunger.
Döden kommer att dansa här ikväll.
299
00:32:32,500 --> 00:32:35,400
Ingen kommer in.
300
00:32:43,100 --> 00:32:45,600
För honom tillbaka till mig.
301
00:33:01,400 --> 00:33:05,500
- Vad har ni gjort?
- Jag måste rädda honom.
302
00:33:05,646 --> 00:33:11,300
Vi kunde ha varit på väg till Asshai.
Ni hade varit säker.
303
00:33:19,200 --> 00:33:22,100
- Det kan inte stämma.
- Jo.
304
00:33:22,201 --> 00:33:24,300
Häxa.
305
00:33:25,700 --> 00:33:27,900
Nej! Du får inte!
306
00:33:28,300 --> 00:33:30,400
Khaleesi!
307
00:33:30,500 --> 00:33:33,700
Stanna där, hästhövding.
308
00:34:14,100 --> 00:34:18,200
- Är ni skadad?
- Barnet är på väg.
309
00:34:18,300 --> 00:34:23,019
- Hämta jordemodern.
- Nej, de säger att hon är förbannad.
310
00:34:23,600 --> 00:34:26,700
De ska komma,
annars halshugger jag dem.
311
00:34:26,800 --> 00:34:31,930
Jag hörde att häxan
kunde hjälpa till vid en födsel.
312
00:34:54,145 --> 00:34:58,900
Gör det ont, mitt lejon?
Det ser ut som det.
313
00:34:59,200 --> 00:35:03,600
Elden brinner på din mjuka hud.
314
00:35:08,700 --> 00:35:11,400
Kan du inte känna smärta?
315
00:35:11,500 --> 00:35:14,826
- Jag är bara van vid det.
- Drick.
316
00:35:16,400 --> 00:35:19,000
Vi leker en ny lek.
317
00:35:19,101 --> 00:35:21,800
Det finns ett Braavosi
knivspel jag kan lära dig...
318
00:35:21,900 --> 00:35:24,900
Kan man förlora fingrar i det?
319
00:35:25,000 --> 00:35:27,400
- Inte om du vinner.
- Nej!
320
00:35:27,500 --> 00:35:33,300
Inga mer eldlekar eller knivlekar.
Vi gör nåt jag är bra på.
321
00:35:33,500 --> 00:35:37,400
- Vad är du bra på?
- Jag är en bra människokännare.
322
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Det låter som en tråkig lek.
323
00:35:39,800 --> 00:35:43,900
Så här fungerar det:
Jag gör ett påstående om ert förflutna.
324
00:35:44,001 --> 00:35:47,100
Har jag rätt får ni dricka.
Har jag fel får jag dricka.
325
00:35:47,200 --> 00:35:51,800
- Inga lögner. Jag vet om ni ljuger.
- Jag vill inte vara med.
326
00:35:51,900 --> 00:35:54,224
Visst. Bronn först.
327
00:35:58,445 --> 00:36:01,100
Din far slår dig.
328
00:36:05,900 --> 00:36:08,600
Men min mor slår hårdare.
329
00:36:11,450 --> 00:36:16,799
- Du dödade en man innan du var 12.
- Det var en kvinna.
330
00:36:19,140 --> 00:36:21,600
Hon svingade en yxa mot mig.
331
00:36:22,300 --> 00:36:24,800
Du har varit norr om Muren.
332
00:36:27,400 --> 00:36:29,799
Vad förde dig dit?
333
00:36:30,500 --> 00:36:33,500
- Arbete.
- Och...
334
00:36:33,626 --> 00:36:39,700
...en gång älskade du en kvinna men det
gick illa så du har aldrig älskat igen.
335
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Vänta lite, det är ju jag.
336
00:36:46,438 --> 00:36:50,800
- Din tur, min mystiska skönhet.
- Jag vill inte vara med.
337
00:36:50,900 --> 00:36:55,600
Det är roligt!
Se så roligt vi har.
338
00:36:58,100 --> 00:37:00,500
Din mor var en hora.
339
00:37:01,185 --> 00:37:03,587
Drick.
340
00:37:08,800 --> 00:37:11,000
Nåja.
341
00:37:11,200 --> 00:37:14,700
Din far lämnade familjen när du
var liten och han återvände aldrig.
342
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Drick.
343
00:37:17,040 --> 00:37:21,500
- Vi fick inte ljuga.
- Drick!
344
00:37:27,344 --> 00:37:31,900
Du ville ha ett annorlunda liv.
Du ville vara nån annanstans.
345
00:37:32,000 --> 00:37:36,800
- Hela världen kan skåla för det.
- Detaljer...
346
00:37:36,900 --> 00:37:40,400
Du ville vara nån annanstans,
men hur skulle du ta dig dit?
347
00:37:40,523 --> 00:37:44,100
Jag tror inte att livet som
Tystnadens Systrar passar dig.
348
00:37:44,227 --> 00:37:48,799
Vad ska en lågbördig flicka göra?
349
00:37:51,300 --> 00:37:53,702
Drick.
350
00:37:55,438 --> 00:37:59,200
- Är du säker?
- Drick!
351
00:38:02,850 --> 00:38:06,600
Prata inte om min mor eller far igen-
352
00:38:06,700 --> 00:38:10,900
-annars skär jag ut ögonen på dig.
353
00:38:13,400 --> 00:38:17,400
Jag ber om ursäkt om
jag har förolämpat dig, lady.
354
00:38:17,500 --> 00:38:23,200
- Min tur.
- Visst. Fråga på...
355
00:38:23,400 --> 00:38:26,300
Försök att tränga igenom gåtan - jag.
356
00:38:26,400 --> 00:38:29,400
- Vem var ni kär i?
- Så fungerar inte leken.
357
00:38:29,500 --> 00:38:34,700
- Det bryr jag mig föga om.
- Vår lord här var en gång gift.
358
00:38:34,900 --> 00:38:37,000
- Gift?
- Hur kunde du veta det?
359
00:38:37,100 --> 00:38:41,900
Man får höra mycket när man
spelar tärning med Lannistersoldater.
360
00:38:43,050 --> 00:38:45,300
En annan kväll, kanske.
361
00:38:45,400 --> 00:38:48,100
Nej, vi vill höra nu.
362
00:38:49,227 --> 00:38:52,100
Det är ingen trevlig berättelse.
363
00:38:52,999 --> 00:38:58,906
- Annars kanske jag börjar gråta.
- Vi kan nog värre berättelser än ni.
364
00:39:01,306 --> 00:39:03,573
Så...
365
00:39:06,777 --> 00:39:12,300
Jag var 16. Min bror Jaime
och jag red när vi hörde ett skrik.
366
00:39:12,400 --> 00:39:17,600
Hon sprang ut på vägen,
med trasiga kläder och två män efter sig.
367
00:39:17,700 --> 00:39:21,400
Jaime skrämde iväg dem,
medan jag svepte in henne i min mantel.
368
00:39:21,500 --> 00:39:25,900
Hon vågade inte ge sig av själv,
så när Jaime jagade våldtäktsmännen-
369
00:39:26,000 --> 00:39:28,900
-tog jag henne till det närmaste
värdshuset och gav henne mat.
370
00:39:29,000 --> 00:39:33,500
Hon hette Tysha.
Hon var en vagnmakares dotter.
371
00:39:33,632 --> 00:39:39,100
Och hon var hungrig... Vi åt upp tre
kycklingar och delade en vinkanna.
372
00:39:39,200 --> 00:39:43,700
Det fanns en tid då jag
faktiskt var främmande för vin.
373
00:39:43,800 --> 00:39:46,600
Jag glömde hur rädd jag var för flickor-
374
00:39:46,701 --> 00:39:51,200
-hur jag väntade på att de skulle
skratta åt mig eller titta bort generat-
375
00:39:51,301 --> 00:39:58,000
-eller fråga mig om min stiliga bror.
Jag glömde allt förutom Tysha.
376
00:39:58,150 --> 00:40:03,700
- På nåt sätt hamnade jag i hennes säng.
- För tre kycklingar, jag hoppas det.
377
00:40:03,800 --> 00:40:09,400
Jag visste inte vad jag gjorde.
Men hon var snäll mot mig.
378
00:40:09,500 --> 00:40:15,300
Hon kysste mig efteråt
och sjöng en sång för mig.
379
00:40:15,500 --> 00:40:19,800
Morgonen efter var jag kär
nog att gifta mig med henne.
380
00:40:19,900 --> 00:40:25,500
Några lögner, guldmynt, en full Septon,
då var allt klart - man och hustru.
381
00:40:26,200 --> 00:40:31,600
Fjorton dagar i alla fall, tills Septon
nyktrade till och berättade för far.
382
00:40:31,801 --> 00:40:36,400
- Det var väl slutet på den berättelsen.
- Inte riktigt.
383
00:40:36,500 --> 00:40:40,800
Min far fick Jaime att
berätta sanningen för mig.
384
00:40:41,200 --> 00:40:44,100
Flickan var en hora.
385
00:40:45,050 --> 00:40:50,500
Jaime hade arrangerat alltihop.
Vägen, våldtäktsmännen - allting.
386
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
Han tyckte att det var dags
för mig att ha en kvinna.
387
00:40:54,750 --> 00:40:57,900
När min bror hade erkänt...
388
00:40:58,001 --> 00:41:03,400
...tog min far in min fru
och gav henne till sina vakter.
389
00:41:03,500 --> 00:41:10,000
Hon fick ett silvermynt för varje man.
Hur många horor begär ett sånt pris?
390
00:41:11,150 --> 00:41:14,800
Han tvingade mig att titta på.
391
00:41:14,901 --> 00:41:23,636
Till sist hade hon så mycket mynt att de
gled genom fingrarna och ner på golvet.
392
00:41:26,800 --> 00:41:30,400
Jag hade dödat mannen
som gjorde så mot mig.
393
00:41:30,500 --> 00:41:35,300
- Du borde ha vetat att hon var en hora.
- Jaså?
394
00:41:35,400 --> 00:41:38,100
Jag var 16, full och kär...
395
00:41:38,200 --> 00:41:44,200
En flicka som nästan blir våldtagen
bjuder inte in en annan man efteråt.
396
00:41:44,391 --> 00:41:49,200
Som sagt, jag var ung och dum.
397
00:41:50,897 --> 00:41:54,200
Du är fortfarande ung och dum.
398
00:42:35,600 --> 00:42:38,700
- Vad är det? Vad vill du?
- Du sover genom kriget.
399
00:42:38,800 --> 00:42:43,700
De har försprång.
De är 1,5 kilometer norrut.
400
00:42:43,815 --> 00:42:48,000
- Hämta min väpnare!
- Du har ingen.
401
00:42:48,900 --> 00:42:51,399
Gråt om jag dör.
402
00:42:52,355 --> 00:42:56,900
Du kommer att vara död.
Hur ska du kunna veta att jag gör det?
403
00:43:01,600 --> 00:43:03,800
Jag vet.
404
00:43:05,800 --> 00:43:09,700
- Se upp!
- Flytta på dig!
405
00:43:09,808 --> 00:43:12,177
Flytta på er!
406
00:43:18,500 --> 00:43:22,600
- Försök att ligga lågt.
- Ligga lågt?
407
00:43:22,700 --> 00:43:27,900
- Har du tur märker ingen dig.
- Jag föddes lyckosam.
408
00:43:30,100 --> 00:43:35,399
Stammedlemmar av Dalen, samlas!
409
00:43:35,800 --> 00:43:40,400
Stenkråkorna!
Svarta öronen! De Brända!
410
00:43:40,600 --> 00:43:45,500
Månbröderna!
Och Färgade Fähundarna!
411
00:43:45,600 --> 00:43:51,800
Herraväldet över Dalen börjar nu!
Erövra vad som är ert!
412
00:43:51,900 --> 00:43:57,100
Dvärg! Dvärg!
413
00:43:57,500 --> 00:44:00,300
Dvärg!
414
00:44:00,400 --> 00:44:02,700
Anfall!
415
00:44:44,565 --> 00:44:47,300
Du är en usel krigare.
416
00:44:49,800 --> 00:44:54,272
- Lever jag?
- Ja.
417
00:44:58,950 --> 00:45:03,900
- Segrade vi?
- Annars hade vi inte pratat.
418
00:45:16,600 --> 00:45:22,700
- Hur gick det för våra stamkrigare?
- Bara bra.
419
00:45:23,300 --> 00:45:28,000
- Det är roligt att de trivs.
- Du är skadad.
420
00:45:28,800 --> 00:45:33,700
Så snällt av dig att märka det.
Jag hörde att vi segrade.
421
00:45:34,400 --> 00:45:40,300
Spanarna hade fel.
Det var 2000 män, inte 20 000.
422
00:45:40,400 --> 00:45:45,000
- Fick vi Starkpojken?
- Han var inte här.
423
00:45:45,100 --> 00:45:50,300
- Var var han?
- Med sina andra 18 000 män.
424
00:45:52,900 --> 00:45:55,300
Och var är de nånstans?
425
00:46:05,002 --> 00:46:08,338
- Vi borde ge oss av, mylady.
- Nej!
426
00:46:12,300 --> 00:46:14,810
Mylady!
427
00:46:49,500 --> 00:46:54,300
När de insåg vad som
hände var det för sent.
428
00:46:56,950 --> 00:47:01,000
Lady Stark. Jag skulle erbjuda mitt
svärd men jag verkar ha tappat det.
429
00:47:01,100 --> 00:47:04,400
Det är inte ert svärd jag vill ha.
430
00:47:04,600 --> 00:47:08,900
Ge tillbaka mina döttrar.
Ge tillbaka min make.
431
00:47:09,000 --> 00:47:13,200
- Jag har tappat bort dem också tyvärr.
- Skicka han huvud till hans far, Robb.
432
00:47:13,300 --> 00:47:18,300
- Han dödade tio av våra män...
- Vi har mer nytta av honom levande.
433
00:47:18,429 --> 00:47:21,500
För bort honom och slå honom i järn.
434
00:47:21,600 --> 00:47:26,300
Vi kan göra slut på det här nu, pojke.
Rädda tusentals liv.
435
00:47:26,403 --> 00:47:29,200
Ni strider för Starks,
jag strider för Lannisters.
436
00:47:29,306 --> 00:47:35,900
Svärd, spjut, tänder eller naglar.
Ni väljer. Vi kan avsluta här och nu.
437
00:47:37,377 --> 00:47:42,780
Gör vi på ditt sätt,
kungadråpare, segrar du.
438
00:47:45,650 --> 00:47:48,200
Vi ska inte göra på ditt sätt.
439
00:47:49,087 --> 00:47:51,600
Kom igen, snygging.
440
00:47:59,800 --> 00:48:04,900
- Jag skickade 2000 män i döden idag.
- Barderna kommer att hylla dem.
441
00:48:05,000 --> 00:48:09,300
Ja... Men de döda hör dem inte.
442
00:48:15,044 --> 00:48:19,300
En seger gör oss inte till erövrare.
443
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
Befriade vi min far?
444
00:48:22,351 --> 00:48:26,500
Räddade vi mina
systrar från drottningen?
445
00:48:26,600 --> 00:48:31,800
Befriade vi Norr från dem
som vill ha oss på knä?
446
00:48:35,500 --> 00:48:38,500
Det här kriget är bara i begynnelsen.
447
00:49:09,100 --> 00:49:12,700
Kan jag få en?
Med citronsmak...vilken som helst.
448
00:49:12,800 --> 00:49:16,900
- Tre kopparmynt.
- Vad sägs om en fet duva?
449
00:49:17,000 --> 00:49:19,036
Stick härifrån.
450
00:49:19,800 --> 00:49:24,399
- Har du några från igår, eller brända?
- Stick härifrån.
451
00:49:31,950 --> 00:49:35,500
- Vart ska alla? Vad är det som händer?
- De för honom till Sept of Baelor.
452
00:49:35,600 --> 00:49:39,232
- Vem då?
- Kungens rådgivare.
453
00:50:45,700 --> 00:50:48,100
- Förrädare!
- Ynkrygg!
454
00:50:48,200 --> 00:50:51,700
Baelor... Baelor!
455
00:50:57,700 --> 00:51:00,500
Förrädare!
456
00:51:19,700 --> 00:51:24,300
Jag är Eddard Stark,
lord av Winterfell...
457
00:51:24,423 --> 00:51:26,800
...och kungens rådgivare.
458
00:51:35,432 --> 00:51:39,100
Jag ska bekänna mitt förräderi...
459
00:51:39,200 --> 00:51:43,100
...inför Gud och män.
460
00:51:43,200 --> 00:51:46,000
Jag förrådde min kung...
461
00:51:46,100 --> 00:51:49,300
...och min vän Roberts förtroende.
462
00:51:49,500 --> 00:51:52,700
Jag lovade att skydda
och försvara hans barn...
463
00:51:52,800 --> 00:51:58,300
...men innan han dog,
hade jag planer på att mörda hans son...
464
00:51:59,050 --> 00:52:03,989
-...och beslagta Tronen själv.
- Förrädare!
465
00:52:12,229 --> 00:52:14,230
Låt den höga Septon...
466
00:52:14,331 --> 00:52:18,800
...och den välsignade Baelor
bevittna vad jag har att säga:
467
00:52:20,650 --> 00:52:23,500
Joffrey Baratheon...
468
00:52:23,600 --> 00:52:26,700
...är den enda sanna
arvtagaren till Järntronen...
469
00:52:26,801 --> 00:52:32,400
...av alla gudars nåd,
lord av De sju kungarikena...
470
00:52:32,500 --> 00:52:35,300
...och rikets beskyddare.
471
00:52:41,650 --> 00:52:45,900
Eftersom vi syndar,
skall vi också lida.
472
00:52:46,030 --> 00:52:52,400
Den här mannen har erkänt sina
brott med Gud och män som vittne.
473
00:52:52,500 --> 00:52:58,400
Gudarna är rättvisa.
Men vår älskade Baelor har lärt oss...
474
00:52:58,500 --> 00:53:02,300
...att de även kan vara barmhärtiga.
475
00:53:04,582 --> 00:53:09,399
Vad ska vi göra med förrädaren, Ers nåd?
476
00:53:13,658 --> 00:53:17,200
Mor vill att lord Eddard
ska gå med i Nattväktarna.
477
00:53:17,300 --> 00:53:21,900
Fråntagen all makt och titlar
skulle han tjäna riket i exil.
478
00:53:22,000 --> 00:53:27,900
Och lady Sansa
har bett om nåd för hennes far.
479
00:53:31,100 --> 00:53:36,900
Men de har kvinnors hjärtan.
Så länge jag är Er kung-
480
00:53:37,000 --> 00:53:40,500
-ska förräderi bestraffas.
481
00:53:40,600 --> 00:53:43,100
Ser Ilyn...
482
00:53:43,200 --> 00:53:46,400
-...ge mig hans huvud!
- Nej! Sluta!
483
00:53:46,500 --> 00:53:49,399
Far! Stoppa honom!
484
00:53:59,950 --> 00:54:02,300
Det här är galenskap.
485
00:54:02,700 --> 00:54:05,575
Han ska ner på knä!
486
00:54:11,600 --> 00:54:15,900
Titta inte!
Tyst, titta på mig!
487
00:54:16,020 --> 00:54:20,100
- Titta på mig!
- Sluta! Far!
488
00:54:20,200 --> 00:54:23,400
- Förrädare!
- Sluta!
489
00:54:26,200 --> 00:54:28,800
Sluta!
490
00:55:07,500 --> 00:55:12,500
Översättare: SSG - SweSUB Group ©
Simontax och Incubator
491
00:55:12,900 --> 00:55:16,500
www.SweSUB.nu
- Kungliga texter