1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Game Of Thrones
The Pointy End
2
00:00:12,001 --> 00:00:16,001
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)
3
00:01:56,389 --> 00:01:59,124
Venstre høj, venstre lav.
4
00:02:16,710 --> 00:02:18,778
Højre lav, udfald højre.
5
00:02:21,948 --> 00:02:24,649
Hvis du ødelægger noget, vil
tjenestefruen have mit hoved på et fad.
6
00:02:24,683 --> 00:02:26,484
Hvad er det...
7
00:02:37,561 --> 00:02:40,329
Din søster vidste udemærket godt,
at vi skulle afsted i dag.
8
00:02:40,363 --> 00:02:42,531
- Hvordan hun kunne glemme det...
- Hun glemte det ikke.
9
00:02:42,565 --> 00:02:45,267
Hun er sammen med hendes dansemester.
Hun er sammen med ham hver morgen.
10
00:02:45,301 --> 00:02:47,837
Hun kommer altid tilbage med hudafskrabninger
og blå mærker. Hun er så klodset.
11
00:02:47,871 --> 00:02:49,772
Stille!
12
00:02:49,807 --> 00:02:52,008
Gå tilbage til dit værelse.
13
00:02:52,943 --> 00:02:54,345
Barrikader dørene -
14
00:02:54,379 --> 00:02:56,580
- og åben dem ikke for
nogen du ikke kender.
15
00:02:56,615 --> 00:02:59,283
- Hvad er det? Hvad sker der?
- Gør som jeg sagde til dig.
16
00:02:59,318 --> 00:03:01,119
Løb!
17
00:03:04,857 --> 00:03:06,524
Denne vej!
18
00:03:20,036 --> 00:03:22,204
Venstre, højre. Rah!
19
00:03:22,238 --> 00:03:23,939
Nu er du død.
20
00:03:23,973 --> 00:03:25,941
Du sagde højre, -
21
00:03:25,975 --> 00:03:27,843
- men du gik til venstre.
22
00:03:27,877 --> 00:03:30,078
Og nu er du en død pige.
23
00:03:30,112 --> 00:03:31,713
Kun fordi du løj.
24
00:03:31,748 --> 00:03:34,382
Min tunge løj.
Mine øjne, -
25
00:03:34,416 --> 00:03:37,619
- skreg sandheden.
Du så ikke efter.
26
00:03:37,653 --> 00:03:40,155
Jo jeg gjorde.
Jeg kiggede, men du...
27
00:03:40,189 --> 00:03:43,659
At kigge er ikke at se,
døde pige.
28
00:03:45,729 --> 00:03:49,365
Synet...
Det sande syn, -
29
00:03:49,399 --> 00:03:51,835
- det er hjertet i sværdkamp.
30
00:03:56,341 --> 00:03:58,843
Arya Stark, kom med os.
31
00:03:58,877 --> 00:04:01,613
Din far vil se dig.
32
00:04:01,647 --> 00:04:04,015
Og hvorfor er det, -
33
00:04:04,049 --> 00:04:06,484
- at Herre Eddard sender
Lannister folk, -
34
00:04:06,518 --> 00:04:08,720
- i stedet for sine egne?
Spekulerer jeg på.
35
00:04:08,754 --> 00:04:11,823
Pas dig selv, dansemester.
36
00:04:11,857 --> 00:04:14,392
Det er ikke dit problem.
37
00:04:14,426 --> 00:04:16,261
Min far ville ikke sende jer.
38
00:04:19,799 --> 00:04:22,500
Og jeg behøver ikke gå med jer,
hvis jeg ikke har lyst.
39
00:04:22,534 --> 00:04:24,869
Tag hende.
40
00:04:24,903 --> 00:04:28,873
Er i mænd eller slanger,
at i vil true et barn?
41
00:04:28,907 --> 00:04:31,042
Af vejen, lille mand.
42
00:04:31,076 --> 00:04:34,545
Jeg er Syrio Forel...
43
00:04:34,579 --> 00:04:36,580
Udenlandske horeunge.
44
00:04:39,317 --> 00:04:43,020
Og du vil tale til mig,
med mere respekt.
45
00:04:43,054 --> 00:04:45,656
Dræb Braavosieren.
Tag pigen med.
46
00:04:47,193 --> 00:04:49,928
Arya barn, vi er færdige
med at danse for i dag.
47
00:04:49,962 --> 00:04:52,597
Løb hen til din far.
48
00:05:13,086 --> 00:05:15,821
Forbandede fjolser.
49
00:05:15,856 --> 00:05:17,723
Gå nu, Arya.
50
00:05:17,758 --> 00:05:20,327
Kom med mig, løb.
51
00:05:21,963 --> 00:05:24,965
Førstesværdet af Braavos,
løber ikke.
52
00:05:37,111 --> 00:05:39,012
Hvad er det vi siger, -
53
00:05:39,047 --> 00:05:40,981
- til Dødsguden?
54
00:05:41,015 --> 00:05:42,883
Ikke i dag.
55
00:05:44,418 --> 00:05:45,852
Gå.
56
00:06:11,410 --> 00:06:13,512
Ikke i dag, ikke i dag.
57
00:06:23,056 --> 00:06:24,857
Hold dig væk fra mig.
58
00:06:24,891 --> 00:06:26,558
Jeg siger det til min far.
59
00:06:26,593 --> 00:06:29,561
Jeg... Jeg siger det til Dronningen.
60
00:06:29,595 --> 00:06:33,298
Hvem tror du sendte mig?
61
00:06:45,811 --> 00:06:47,679
Nålen.
62
00:06:50,917 --> 00:06:52,951
Der er hun.
63
00:06:52,986 --> 00:06:55,253
- Hvad vil du have?
- Jeg vil have dig, ulvepige.
64
00:06:55,288 --> 00:06:56,989
- Kom her.
- Lad mig være.
65
00:06:57,023 --> 00:06:59,090
Min far er en Herre.
Han vil belønne dig.
66
00:06:59,125 --> 00:07:00,692
Hun vil belønne mig...
Dronningen!
67
00:07:00,726 --> 00:07:02,894
Hold dig væk!
68
00:07:31,992 --> 00:07:35,628
Herre Stark, du må være tørstig.
69
00:07:37,064 --> 00:07:39,232
Varys.
70
00:07:41,035 --> 00:07:43,336
Jeg lover dig, det er ikke forgiftet.
71
00:07:45,006 --> 00:07:47,308
Hvorfor er det, at ingen nogensinde
stoler på enukken?
72
00:07:55,851 --> 00:07:57,619
Ikke så meget, Min Herre.
73
00:07:57,654 --> 00:07:59,688
Jeg ville gemme resten,
hvis jeg var dig.
74
00:07:59,722 --> 00:08:03,592
Gem det. Det er kendt at mænd
dør af tørst, i de her celler.
75
00:08:05,462 --> 00:08:07,964
Hvad med mine døtre?
76
00:08:07,998 --> 00:08:10,533
Den yngste lader til at have
sluppet ud af slottet.
77
00:08:10,568 --> 00:08:12,769
Selv mine små fugle,
kan ikke finde hende.
78
00:08:12,803 --> 00:08:16,339
- Og Sansa?
- Stadig forlovet med Joffrey.
79
00:08:16,373 --> 00:08:19,943
Cersei vil holde hende tæt på sig.
Resten af dine folk dog...
80
00:08:19,977 --> 00:08:22,145
Alle døde, er jeg ked af at sige.
81
00:08:22,179 --> 00:08:24,447
Jeg hader sådan synet af blod.
82
00:08:25,949 --> 00:08:28,818
Du så mine mænd blive slagtet
og gjorde ingenting.
83
00:08:28,852 --> 00:08:31,154
Og ville gøre det igen,
Min Herre.
84
00:08:31,188 --> 00:08:35,591
Jeg var ubevæbnet, ubeskyttet og
var omringet af Lannister sværd.
85
00:08:35,626 --> 00:08:37,960
Når du ser på mig,
ser du en helt?
86
00:08:43,900 --> 00:08:46,268
Hvilken galskab, fik dig til
at fortælle Dronningen, -
87
00:08:46,303 --> 00:08:49,105
- du havde fundet ud af sandheden
om Joffreys fødsel?
88
00:08:51,475 --> 00:08:53,442
Barmhjertighedens galskab.
89
00:08:55,145 --> 00:08:57,880
At hun måske kunne
redde hendes børn.
90
00:08:57,915 --> 00:08:59,748
Ah, børnene.
91
00:08:59,783 --> 00:09:02,652
Det er altid de uskyldige
der lider.
92
00:09:02,686 --> 00:09:05,587
Det var ikke vinen der slog Robert ihjel,
ej heller vildsvinet.
93
00:09:05,622 --> 00:09:09,091
Vinen gjorde ham langsom og
vildvinet flåede ham åben, -
94
00:09:09,125 --> 00:09:12,360
- men det var din barmhjertighed
der slog Kongen ihjel.
95
00:09:15,931 --> 00:09:19,300
Jeg stoler på at du ved du er
en død mand, Herre Eddard?
96
00:09:24,038 --> 00:09:26,606
Dronningen kan ikke slå mig ihjel.
97
00:09:26,641 --> 00:09:29,109
Cat har hendes bror.
98
00:09:29,144 --> 00:09:31,845
Den forkerte bror, desværre.
99
00:09:31,880 --> 00:09:33,614
Og forsvundet fra hende.
100
00:09:33,648 --> 00:09:36,583
Din kone har ladet Alfen glide
gennem hendes fingre.
101
00:09:40,422 --> 00:09:42,857
Hvis det er sandt, -
102
00:09:42,891 --> 00:09:46,427
- så skær halsen over på mig
og få det overstået.
103
00:09:46,461 --> 00:09:49,030
Ikke i dag, Min Herre.
104
00:09:52,068 --> 00:09:54,903
Sig mig noget, Varys.
105
00:09:54,938 --> 00:09:57,440
Hvem er det du virkelig tjener?
106
00:09:58,676 --> 00:10:01,344
Riget, Min Herre.
107
00:10:01,379 --> 00:10:03,646
Nogen må gøre det.
108
00:10:22,631 --> 00:10:25,367
Det er Othor, uden tvivl.
109
00:10:26,703 --> 00:10:28,303
Den anden er Jafer Flowers,
Min Herre, -
110
00:10:28,338 --> 00:10:31,106
- minus hånden, ulven rev af.
111
00:10:31,141 --> 00:10:34,143
Nogen tegn fra Benjen
og resten af hans følge?
112
00:10:34,178 --> 00:10:37,046
Kun disse to, Min Herre.
113
00:10:37,081 --> 00:10:39,082
De har været døde noget tid,
vil jeg sige.
114
00:10:39,117 --> 00:10:41,852
- Hmm.
- Lugten.
115
00:10:45,258 --> 00:10:46,858
Hvilken lugt?
116
00:10:46,892 --> 00:10:49,928
Der er ikke nogen.
117
00:10:49,962 --> 00:10:53,698
Hvis de har været døde i lang tid,
ville der ikke være råd?
118
00:10:53,732 --> 00:10:56,434
Vi burde brænde dem.
119
00:10:56,468 --> 00:10:59,504
Snow tager ikke fejl, Min Herre.
Ild ville være det rigtige for dem.
120
00:10:59,538 --> 00:11:01,706
De Vildes måde.
121
00:11:01,741 --> 00:11:04,476
Jeg vil have Mester Aemon,
til at undersøge dem først.
122
00:11:04,510 --> 00:11:07,679
Du er måske en kujon Tarly, -
123
00:11:07,713 --> 00:11:09,848
- men du er ikke dum.
124
00:11:09,882 --> 00:11:13,918
- Få dem indenfor.
- Du hørte ham.
125
00:11:15,454 --> 00:11:17,422
Kommandør, -
126
00:11:17,456 --> 00:11:19,958
- Mester Aemon venter dig,
i hans kammer...
127
00:11:19,992 --> 00:11:23,828
En ravn fra Kings Landing.
128
00:11:23,863 --> 00:11:25,730
Kom så, flyt dem ud.
129
00:11:37,441 --> 00:11:40,308
Bring mig et horn med øl, Snow -
130
00:11:40,343 --> 00:11:43,278
- og hæld et op til dig selv.
131
00:11:53,089 --> 00:11:55,657
Kongen er død.
132
00:12:07,769 --> 00:12:10,303
Er der nogen ord om min far?
133
00:12:10,337 --> 00:12:12,572
Sæt dig.
134
00:12:17,077 --> 00:12:19,611
Herre Stark er blevet, -
135
00:12:19,645 --> 00:12:22,247
- sigtet for forræderi.
136
00:12:22,281 --> 00:12:24,683
De siger han konspirerede
med Roberts brødre, -
137
00:12:24,717 --> 00:12:27,453
- for at nægte tronen til Prins Joffrey.
138
00:12:39,802 --> 00:12:43,439
Jeg håber ikke du tænker
på at gøre noget dumt.
139
00:12:43,473 --> 00:12:46,909
Dine forpligtigelser er her nu.
140
00:12:46,943 --> 00:12:50,012
Min søster var også i Kings Landing.
141
00:12:52,149 --> 00:12:54,450
Jeg er sikker på at de vil, -
142
00:12:54,484 --> 00:12:56,285
- blive behandlet nænsomt.
143
00:12:59,422 --> 00:13:02,558
Din far har vist sig at være en
forfærdelig forræder, kære.
144
00:13:02,592 --> 00:13:06,062
Kong Roberts krop var stadig varm, -
145
00:13:06,096 --> 00:13:10,366
- da Herre Eddard begyndte at planlægge
at stjæle Joffreys retmæssige trone.
146
00:13:10,401 --> 00:13:12,769
Det ville han ikke gøre.
147
00:13:12,804 --> 00:13:15,672
Han ved hvor meget jeg elsker Joffrey.
Det ville han ikke.
148
00:13:15,707 --> 00:13:18,809
Vær sød, Deres Højhed.
Det er en fejltagelse.
149
00:13:18,843 --> 00:13:22,480
Send nogen efter min far. Han vil
fortælle dig... Kongen var hans ven.
150
00:13:22,514 --> 00:13:25,583
Sansa sødeste, du er uskyldig i at have
gjort noget galt. Det ved vi.
151
00:13:25,617 --> 00:13:29,119
Men stadig er du datter
af en forræder.
152
00:13:29,153 --> 00:13:31,321
Hvordan kan jeg tillade dig
at ægte min søn?
153
00:13:31,356 --> 00:13:34,524
Et barn født af en
forræders frø, -
154
00:13:34,558 --> 00:13:36,892
- er ikke en passende ægtefælle,
for vores Konge.
155
00:13:36,927 --> 00:13:39,561
Hun er en sød ting nu,
Deres Højhed, -
156
00:13:39,595 --> 00:13:42,063
- men om 10 år hvem ved, -
157
00:13:42,097 --> 00:13:44,065
- hvilket forræderi hun kan udklække?
158
00:13:44,100 --> 00:13:47,168
Nej, jeg er ikke. Jeg vil blive en god
kone for ham, i vil få at se.
159
00:13:47,202 --> 00:13:51,773
Jeg vil blive en dronning præcis som dig.
Jeg lover. Jeg vil ikke udlække noget.
160
00:13:53,276 --> 00:13:55,777
Pigen er uskyldig, Deres Højhed.
161
00:13:55,812 --> 00:13:59,614
Hun burde blive givet chancen,
for at bevise hendes loyalitet.
162
00:14:05,922 --> 00:14:08,824
Lille due, du må skrive
til Frue Catelyn -
163
00:14:08,859 --> 00:14:11,193
- og din bror, den ældste,
hvad er det han hedder?
164
00:14:11,228 --> 00:14:12,962
Robb.
165
00:14:12,996 --> 00:14:15,765
Forlydender om din fars anholdelse
vil nå til ham snart, uden tvivl.
166
00:14:15,800 --> 00:14:18,201
Det er bedst hvis det kommer fra dig.
167
00:14:18,236 --> 00:14:20,604
Hvis du ville hjælpe din far, -
168
00:14:20,638 --> 00:14:23,074
- opfordrer din bror, til at
bevare Kongens fred.
169
00:14:23,108 --> 00:14:27,011
Fortæl ham at han skal komme til Kings Landig
og sværge sin troskab til Joffrey.
170
00:14:32,283 --> 00:14:36,653
Hvis... Hvis jeg kunne se
min far, snakke med ham om...
171
00:14:39,256 --> 00:14:42,625
Du skuffer mig, barn.
172
00:14:42,659 --> 00:14:44,960
Vi har fortalt dig om
din fars forræderi.
173
00:14:44,995 --> 00:14:47,162
Hvorfor vil du snakke
med en forræder?
174
00:14:47,197 --> 00:14:49,464
Jeg mente bare at...
175
00:14:51,668 --> 00:14:53,502
Hvad vil der ske med ham?
176
00:14:55,104 --> 00:14:58,906
- Det afhænger af...
- Af... Af hvad?
177
00:14:58,940 --> 00:15:00,808
Af din bror.
178
00:15:03,845 --> 00:15:06,180
Og af dig.
179
00:15:13,923 --> 00:15:16,692
Forræderi?
180
00:15:16,726 --> 00:15:18,861
Har Sansa skrevet det her?
181
00:15:18,895 --> 00:15:21,264
Det er din søsters hånd,
men Dronnigens ord.
182
00:15:21,298 --> 00:15:25,401
Du er kaldt til Kings Landing for
at sværge troskab til den nye Konge.
183
00:15:25,436 --> 00:15:28,538
Joffrey sætter min far i lænker og
nu vil han have sin røv kysset?
184
00:15:28,572 --> 00:15:32,075
Dette er en kongelig ordre, Min Herre.
185
00:15:32,109 --> 00:15:35,578
- Hvis du ville nægte at adlyde...
- Jeg vil ikke nægte.
186
00:15:35,613 --> 00:15:38,381
Hans Højhed kalder mig
til Kings Landing, -
187
00:15:38,415 --> 00:15:40,850
- jeg tager til Kings Landing.
188
00:15:40,884 --> 00:15:43,619
Men ikke alene.
189
00:15:45,722 --> 00:15:47,456
Tilkald bannerne.
190
00:15:49,158 --> 00:15:50,825
Alle sammen, Min Herre?
191
00:15:50,860 --> 00:15:52,731
De har alle sværget på at beskytte
min far, har de ikke?
192
00:15:52,756 --> 00:15:53,956
Det har de.
193
00:15:54,864 --> 00:15:57,132
Nu får vi at se,
hvad deres ord er værd.
194
00:15:59,235 --> 00:16:00,402
Ja.
195
00:16:08,645 --> 00:16:11,046
Er du bange?
196
00:16:13,884 --> 00:16:15,584
Det må jeg være.
197
00:16:15,619 --> 00:16:17,787
Godt.
198
00:16:17,821 --> 00:16:19,855
Hvorfor er det godt?
199
00:16:19,890 --> 00:16:22,191
Det betyder at du ikke er dum.
200
00:16:45,582 --> 00:16:47,483
Du har haft det her siden daggry?
201
00:16:48,518 --> 00:16:51,086
Han sendte det til mig, ikke dig.
202
00:16:51,121 --> 00:16:53,555
Jeg har kun vist det til
dig af høflighed.
203
00:16:53,590 --> 00:16:55,457
Af høflighed?!
204
00:16:55,491 --> 00:16:57,493
Min mand er blevet taget til fange.
205
00:16:57,527 --> 00:16:59,161
Min søn agter at erklære krig.
206
00:16:59,196 --> 00:17:01,063
En krig?
207
00:17:01,097 --> 00:17:03,499
Din søn mod Lannisterne?
208
00:17:04,834 --> 00:17:07,903
Du skulle tage op til ham.
Lære ham tålmodighed.
209
00:17:07,937 --> 00:17:11,106
Ned rådner i en fangekælder
og du snakker om tålmodighed?
210
00:17:11,141 --> 00:17:13,843
Han er din bror ved lov!
211
00:17:13,877 --> 00:17:16,746
Betyder familie intet for dig?
212
00:17:16,780 --> 00:17:19,649
Familie betyder alt for mig.
213
00:17:19,683 --> 00:17:22,118
Og jeg vil ikke risikere
Robins liv, -
214
00:17:22,152 --> 00:17:24,621
- ved at blive fanget i endnu
en af din mands krige.
215
00:17:24,655 --> 00:17:27,557
- Jeg er sulten.
- Stille nu, skat.
216
00:17:27,591 --> 00:17:29,792
Du har lige spist.
217
00:17:29,827 --> 00:17:32,662
Du vil ikke støtte os så?
Forstår jeg dig korrekt?
218
00:17:32,696 --> 00:17:36,532
- Men jeg er sulten!
- Snart elskede, snart.
219
00:17:38,569 --> 00:17:40,870
Du er altid velkommen her søster.
220
00:17:40,905 --> 00:17:43,906
Men hvis du spørger mig om at sende
mænd fra Dalen til at kæmpe...
221
00:17:43,941 --> 00:17:46,142
Det er hvad jeg spørger om.
222
00:17:48,111 --> 00:17:50,980
Kom så, søde.
Det er tid til dit bad.
223
00:17:51,014 --> 00:17:53,616
Jeg mader dig bagefter.
224
00:17:58,889 --> 00:18:01,291
Hvis du frygter for din
søns sikkerhed...
225
00:18:01,325 --> 00:18:03,993
Selvfølgelig frygter jeg for
min søns sikkerhed!
226
00:18:04,027 --> 00:18:06,529
Er du en idiot?
227
00:18:06,563 --> 00:18:08,965
De dræbte min mand.
228
00:18:08,999 --> 00:18:11,434
Du siger de skubbede dit
barn ud af en vindue.
229
00:18:11,468 --> 00:18:14,003
Disse mennesker vil gøre alt.
230
00:18:14,037 --> 00:18:16,104
Og det er derfor vi bliver
nødt til at stoppe dem.
231
00:18:19,909 --> 00:18:22,677
Ridderne af Dalen,
bliver i Dalen, -
232
00:18:22,711 --> 00:18:26,447
- hvor de hører til.
For at beskytte deres Herre.
233
00:18:39,864 --> 00:18:43,266
Vil du holde kæft?
234
00:18:45,370 --> 00:18:47,404
Der er bjergstammer overalt her.
235
00:18:47,439 --> 00:18:49,907
Hvis jeg skal dø, -
236
00:18:49,941 --> 00:18:52,276
- kan det lige så godt være
med en sang i mit hjerte.
237
00:18:52,311 --> 00:18:55,547
Jeg burde bare tage din mad
og efterlade dig her.
238
00:18:55,581 --> 00:18:58,850
Hva? Og hvad ville du så gøre?
239
00:18:58,884 --> 00:19:01,720
Sulte, sandsynligvis.
240
00:19:01,754 --> 00:19:03,588
Du tror ikke jeg ville
gøre det, tror du?
241
00:19:05,091 --> 00:19:08,126
Hvad vil du have, Bronn?
Guld? Kvinder?
242
00:19:08,161 --> 00:19:11,063
Gyldne kvinder?
243
00:19:11,097 --> 00:19:13,299
Hold dig til mig og
du vil få det hele, -
244
00:19:13,333 --> 00:19:16,167
- så længe jeg er her og
ikke et øjeblik længere.
245
00:19:16,202 --> 00:19:19,470
Men det vidste du.
246
00:19:19,505 --> 00:19:23,073
Det er derfor du så tappert greb
til våben, for at forsvare min ære.
247
00:19:24,943 --> 00:19:27,278
Rimeligt nok.
248
00:19:27,313 --> 00:19:29,848
Men gå ikke og se efter
om jeg bøjer knæet -
249
00:19:29,882 --> 00:19:32,451
- og Min Herrer dig,
hver gang du skider.
250
00:19:32,485 --> 00:19:35,754
Jeg er ikke din sleske tjener
og jeg er ikke din ven.
251
00:19:36,890 --> 00:19:38,992
På trods af at jeg ville
værdsætte dit venskab, -
252
00:19:39,026 --> 00:19:41,628
- er jeg hovedsageligt interesseret
i dine evner indenfor mord.
253
00:19:41,663 --> 00:19:45,066
Og hvis den dag kommer, hvor du
er fristet til at sælge mig ud, -
254
00:19:45,100 --> 00:19:46,834
- husk dette:
255
00:19:46,869 --> 00:19:49,737
Hvad end deres pris er,
slår jeg den.
256
00:19:49,771 --> 00:19:51,872
Jeg kan lide at leve.
257
00:19:56,478 --> 00:20:00,314
Tyrion.
258
00:20:01,917 --> 00:20:03,150
Tyrion.
259
00:20:07,322 --> 00:20:09,190
Tyrion.
260
00:20:31,013 --> 00:20:33,582
Kom, del vores ild.
261
00:20:33,616 --> 00:20:36,384
Hjælp jer selv, til noget
af vores ged.
262
00:20:42,825 --> 00:20:45,659
Når du møder din guder,
fortæl dem, -
263
00:20:45,694 --> 00:20:47,628
- Shagga søn af Dolf, -
264
00:20:47,662 --> 00:20:51,031
- fra Stenkragerne sendte dig.
265
00:20:51,066 --> 00:20:54,469
Jeg er Tyrion søn af Tywin
fra Lannister klanen.
266
00:20:54,503 --> 00:20:57,538
Hvordan vil du gerne dø,
Tyrion søn af Tywin?
267
00:20:59,241 --> 00:21:01,709
I min egen seng når jeg
er 80 år gammel, -
268
00:21:01,743 --> 00:21:04,611
- med en mave fuld af vin og
en piges mund omkring min pik.
269
00:21:10,818 --> 00:21:13,020
Tag den halve mand.
270
00:21:13,054 --> 00:21:15,822
Han kan danse for børnene.
Dræb den anden.
271
00:21:15,857 --> 00:21:17,958
Ne, nej, nej, nej, nej!
272
00:21:17,992 --> 00:21:21,061
Min... Min slægt er rig og magtfuld.
273
00:21:21,095 --> 00:21:23,763
Hvis i lader os gå gennem
de her bjerge, -
274
00:21:23,798 --> 00:21:25,766
- vil min far overhælde
jer med guld.
275
00:21:25,800 --> 00:21:27,835
Vi har ikke behov, for en
halv mands løfter.
276
00:21:27,869 --> 00:21:32,440
Halv mand måske, men i det mindste har
jeg modet til at stå over for min fjender.
277
00:21:32,474 --> 00:21:34,075
Hvad gør Stenkragerne?
278
00:21:34,109 --> 00:21:36,344
Gemmer sig bag sten og ryster, -
279
00:21:36,378 --> 00:21:39,347
- når ridderne fra Dalen
rider forbi?
280
00:21:39,381 --> 00:21:42,016
Er det de bedste våben
i kunne stjæle?
281
00:21:43,319 --> 00:21:45,253
Gode nok til at dræbe får, -
282
00:21:45,287 --> 00:21:47,021
- hvis fårene ikke
gør modstand.
283
00:21:47,056 --> 00:21:49,257
Lannister smede skider bedre stål.
284
00:21:54,930 --> 00:21:58,332
Tror du at du kan overtale os
med dine værdiløse smykker?
285
00:22:09,211 --> 00:22:12,614
Det værdiløse smykke er mere værd
end alt hvad din stamme ejer.
286
00:22:14,518 --> 00:22:17,888
Men hvis du vil hjælpe os,
Shagga søn af Dolf, -
287
00:22:17,922 --> 00:22:20,591
- vil jeg ikke give dig
værdiløse smykker.
288
00:22:20,625 --> 00:22:23,094
Jeg vil give dig dette.
289
00:22:23,996 --> 00:22:25,597
Hvad er dette?
290
00:22:26,799 --> 00:22:29,300
Dalen af Arryn.
291
00:22:29,335 --> 00:22:32,637
Herrerne af Dalen har altid
spyttet på bjergstammerne.
292
00:22:33,706 --> 00:22:36,875
Herrerne af Dalen vil
have mig død.
293
00:22:38,577 --> 00:22:41,679
Jeg tror det er tid til
nye Herrer af Dalen.
294
00:22:49,120 --> 00:22:51,421
Se der er et sjældent syn...
295
00:22:51,456 --> 00:22:54,958
Ikke bare en horeunge, men en
forræders horeunge.
296
00:23:05,903 --> 00:23:08,705
- Jon, nej!
- Jon, stop, læg den ned!
297
00:23:11,975 --> 00:23:14,043
Blod sladrer altid.
298
00:23:14,077 --> 00:23:17,214
Du vil blive hængt for
det her, horeunge.
299
00:23:36,500 --> 00:23:39,734
Jeg sagde til dig, at du ikke
skulle gøre noget dumt.
300
00:23:39,769 --> 00:23:43,404
Du er begrænset til
beboelsen, gå.
301
00:24:08,165 --> 00:24:10,099
Ghost, hvad er der galt?
302
00:24:11,235 --> 00:24:13,337
Er der nogen derude?
303
00:24:45,202 --> 00:24:47,470
Kommandør?
304
00:24:50,708 --> 00:24:53,510
Bliv.
305
00:25:04,823 --> 00:25:07,058
Hallo?
306
00:25:15,968 --> 00:25:17,002
Hvem der?
307
00:25:23,810 --> 00:25:26,745
Kommandør?
308
00:25:53,241 --> 00:25:55,075
Snow?
309
00:25:55,110 --> 00:25:56,710
Kommandør!
310
00:26:10,992 --> 00:26:12,625
Flyt dig!
311
00:26:31,245 --> 00:26:33,713
Hvad har de gjort?
312
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Fåremænd bliver gode slaver.
313
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Khal Drogo vil tilbyde dem
til slavehandlerne.
314
00:26:40,100 --> 00:26:42,000
- og slavehandlerne vil
give os guld.
315
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Og silke og stål.
316
00:26:49,799 --> 00:26:53,168
Jeg troede ikke Dothrakierne
troede på penge.
317
00:26:53,202 --> 00:26:57,105
Guld til at hyre skibe Prinsesse, -
318
00:26:57,139 --> 00:26:59,975
- skibe til at sejle til Westeros.
319
00:27:15,758 --> 00:27:18,226
Jorah, få dem til at stoppe.
320
00:27:18,260 --> 00:27:20,494
- Khaleesi?
- Du hørte mig.
321
00:27:20,529 --> 00:27:24,031
Disse mænd, har udgydet blod for deres Khal.
Nu gør de krav på deres belønning.
322
00:27:24,200 --> 00:27:25,500
Hun er en fårepige, Khaleesi.
323
00:27:25,800 --> 00:27:28,000
Rytterne gør hende ære.
324
00:27:28,500 --> 00:27:30,700
Hvis hendes gråd fornærmer Khaleesien, -
325
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
- vil jeg bringe dig hendes tunge.
326
00:27:34,878 --> 00:27:37,246
Prinsesse, du har et blidt hjerte, -
327
00:27:37,280 --> 00:27:39,282
- men det her er sådan
det altid har været.
328
00:27:39,316 --> 00:27:42,285
Jeg har ikke et blidt hjerte, Ridder.
329
00:27:42,500 --> 00:27:46,000
Gør som jeg befaler eller
Khal Drogo vil vide hvorfor.
330
00:27:54,698 --> 00:27:57,199
Kash qoy qoyi thira disse.
Me qorasokh anni!
331
00:27:57,233 --> 00:28:01,369
- Kom.
- Anha afichak mae m'arakhoon!
332
00:28:06,608 --> 00:28:08,476
Hvad vil du gøre ved dem?
333
00:28:08,511 --> 00:28:11,078
Bring hende til mig.
Og de kvinder der.
334
00:28:12,948 --> 00:28:15,382
Du kan ikke gøre krav på
dem alle, Prinsesse.
335
00:28:15,416 --> 00:28:17,451
Jeg kan -
336
00:28:17,485 --> 00:28:20,187
- og jeg vil.
337
00:28:20,222 --> 00:28:22,189
Me Fati!
338
00:28:22,223 --> 00:28:25,693
Khaleesi vazha
anhaan qorasokh anni, -
339
00:28:25,727 --> 00:28:28,062
- ch'anha afichak
mae m'arakhoon anni!
340
00:28:28,096 --> 00:28:30,932
Me vastoe hatif anni.
341
00:28:30,966 --> 00:28:33,668
Ahhazaan yer Nemo vacchaki.
342
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Måne i mit liv, -
343
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
- Mago siger du har taget hans bytte, -
344
00:28:41,500 --> 00:28:46,000
- en datter af en fåremand,
som han ville bestige.
345
00:28:46,300 --> 00:28:48,300
Fortæl mig sandheden om det her.
346
00:28:50,800 --> 00:28:53,800
Mago fortæller sandheden,
min sol og stjerner.
347
00:28:54,000 --> 00:28:57,500
Jeg har krævet mange døtre i dag...
348
00:28:57,800 --> 00:28:59,500
Så de kan ikke blive bestiget.
349
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Det er sådan krig er.
350
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Disse kvinder er slaver nu...
351
00:29:06,500 --> 00:29:10,000
Som vi kan gøre med,
hvad der passer os.
352
00:29:11,000 --> 00:29:12,800
Det behager mig at
holde dem i sikkerhed.
353
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Hvis dine ryttere vil bestige dem,
lad dem tage dem som koner.
354
00:29:19,000 --> 00:29:21,400
Parrer hesten sig med fåret?
355
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Dragen spiser af både
hest og får.
356
00:29:27,200 --> 00:29:29,000
Du er en udlænding.
357
00:29:29,100 --> 00:29:31,000
Du kommanderer ikke mig.
358
00:29:31,500 --> 00:29:34,000
Jeg er en Khaleesi.
Jeg kommanderer dig.
359
00:29:36,700 --> 00:29:39,000
Se hvor vild hun bliver?
360
00:29:39,500 --> 00:29:42,800
Det er min søn inden i hende,
hingsten der vil bestige verden.
361
00:29:43,500 --> 00:29:46,000
Fylder hende med ild.
362
00:29:47,500 --> 00:29:49,000
Jeg vil ikke høre mere af det.
363
00:29:50,000 --> 00:29:52,300
Mago, find et andet sted
at stikke din pik.
364
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
En Khal der tager imod ordre fra en
udenlandsk luder er ingen Khal.
365
00:30:00,721 --> 00:30:02,623
Ohos.
366
00:30:03,925 --> 00:30:05,792
Os.
367
00:30:11,000 --> 00:30:14,300
Jeg vil ikke få din krop brændt.
368
00:30:15,500 --> 00:30:18,500
Jeg vil ikke give dig den ære.
369
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
Billerne vil spise af dine øjne.
370
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Ormene vil kravle gennem
dine lunger.
371
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
Regnen vil falde på
din rådnende hud...
372
00:30:41,000 --> 00:30:44,250
Indtil intet er tilbage
af dine knogler.
373
00:30:47,500 --> 00:30:49,000
Du skal dræbe mig først.
374
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Det har jeg allerede.
375
00:31:10,500 --> 00:31:12,200
Min sol og stjerner er såret.
376
00:31:13,500 --> 00:31:14,000
En skramme...
377
00:31:14,500 --> 00:31:16,000
Måne i mit liv.
378
00:31:16,500 --> 00:31:18,000
Hvor er helerne?
379
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
Det er et bid fra en flue.
380
00:31:22,000 --> 00:31:24,700
Jeg kan hjælpe den store
rytter med han sår.
381
00:31:25,600 --> 00:31:30,000
Khalen behøver ikke hjælp fra
slaver der ligger med får.
382
00:31:30,500 --> 00:31:32,000
Hun er min, lad hende tale.
383
00:31:33,409 --> 00:31:35,544
Tak, sølvkvinde..
384
00:31:37,781 --> 00:31:40,248
Hvem er du?
385
00:31:40,283 --> 00:31:43,218
Mit navn er Mirri Maz Duur.
Jeg var præstinde i det her Tempel.
386
00:31:43,400 --> 00:31:44,200
Heks.
387
00:31:44,887 --> 00:31:47,623
Min mor var præstinde her,
før mig.
388
00:31:47,657 --> 00:31:50,092
Hun lærte mig hvordan man laver
helende røg og salver.
389
00:31:50,526 --> 00:31:53,129
Alle mænd er af en flok.
Det tror mit folk på.
390
00:31:53,164 --> 00:31:55,265
Den Store Hyrde sendte mig
til jorden for at hele hans...
391
00:31:56,000 --> 00:31:59,400
For mange ord.
En heks ord, er gift for ørerne.
392
00:32:00,906 --> 00:32:02,907
Lam eller løve, -
393
00:32:02,941 --> 00:32:05,610
- hans sår skal vaskes og syes, -
394
00:32:05,644 --> 00:32:07,911
- ellers vil det blive betændt.
395
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Lad hende rense dit sår,
min sol og stjerner...
396
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Det gør mig ondt at
se dig bløde.
397
00:32:36,506 --> 00:32:39,809
I 30 år har jeg lavet lig, -
398
00:32:39,843 --> 00:32:41,677
- ud af mænd, dreng.
399
00:32:41,712 --> 00:32:44,446
Jeg er manden du vil have
til at lede frontvagten.
400
00:32:45,815 --> 00:32:47,982
Galbart Glover vil lede fronten.
401
00:32:48,017 --> 00:32:50,684
Den satans mur vil smelte, -
402
00:32:50,719 --> 00:32:53,787
- før en Umber marcherer
bag en Glover.
403
00:32:54,622 --> 00:32:56,857
Jeg vil lede fronten, -
404
00:32:56,891 --> 00:32:59,192
- eller jeg tager mine mænd -
405
00:32:59,226 --> 00:33:01,327
- og marcherer dem hjem.
406
00:33:06,266 --> 00:33:08,935
Det er du velkommen til
at gøre, Herre Umber.
407
00:33:08,970 --> 00:33:12,039
Og når jeg er færdig
med Lannisterne, -
408
00:33:12,073 --> 00:33:14,374
- vil jeg marchere tilbage
mod nord, -
409
00:33:14,409 --> 00:33:15,876
- rive dig ud af dit slot -
410
00:33:15,910 --> 00:33:18,580
- og hænge dig for at
være en edsbryder.
411
00:33:18,614 --> 00:33:20,615
Edsbryder, er det?!
412
00:33:22,184 --> 00:33:24,753
Jeg vil ikke sidder her
og sluge fornærmelser, -
413
00:33:24,787 --> 00:33:27,322
- fra en dreng der er så grøn,
at han pisser græs.
414
00:33:41,503 --> 00:33:43,804
Min Herre fader lærte mig at
det betød døden at trække stål, -
415
00:33:43,838 --> 00:33:45,906
- mod din Herre Leder.
416
00:33:45,940 --> 00:33:50,244
Men Greatjon ville utvivlsomt
bare skære mit kød for mig.
417
00:33:52,281 --> 00:33:54,716
Dit kød...
418
00:33:59,856 --> 00:34:02,525
Er satans sejt.
419
00:34:33,159 --> 00:34:36,128
- Hvad er der? Hvad er der sket?
- Shh, det er okay.
420
00:34:40,601 --> 00:34:44,170
- Hvor skal du hen?
- Syd. For far.
421
00:34:44,205 --> 00:34:45,906
Men det er midt om natten.
422
00:34:45,940 --> 00:34:48,074
Lannisterne har spioner overalt.
423
00:34:48,109 --> 00:34:50,676
Jeg vil ikke have dem til
at vide vi er på vej.
424
00:34:50,711 --> 00:34:53,413
De har flere mænd end vi har.
425
00:34:53,447 --> 00:34:55,648
Ja, det har de.
426
00:34:55,683 --> 00:34:57,750
Kan jeg ikke komme med dig?
427
00:34:57,785 --> 00:35:00,286
Jeg kan ride nu.
Du har set mig ride.
428
00:35:00,320 --> 00:35:02,422
Og jeg vil ikke være
i vejen. Jeg...
429
00:35:02,456 --> 00:35:04,991
Der skal altid være en
Stark i Winterfell.
430
00:35:05,025 --> 00:35:07,160
Indtil jeg vender tilbage,
vil det være dig.
431
00:35:09,630 --> 00:35:12,899
Du må ikke gå uden for slotsmurene
mens vi er væk. Forstår du?
432
00:35:15,537 --> 00:35:18,906
Lyt til Mester Luwin.
Se efter din lillebror.
433
00:35:18,941 --> 00:35:21,076
Det gør jeg.
434
00:35:21,110 --> 00:35:23,178
Jeg sender breve,
når end jeg kan, -
435
00:35:23,212 --> 00:35:25,448
- men hvis du ikke hører fra mig, -
436
00:35:25,482 --> 00:35:27,383
- bliv ikke bange.
437
00:35:32,490 --> 00:35:34,691
Til jeg vender tilbage.
438
00:35:54,914 --> 00:35:57,982
Hvor længe har du gemt
dig derude?
439
00:35:58,017 --> 00:36:01,486
Robb vil lede efter efter dig,
for at sige farvel.
440
00:36:02,822 --> 00:36:04,756
De er alle taget afsted.
441
00:36:04,791 --> 00:36:07,726
De vil snart være tilbage.
Robb vil befri far -
442
00:36:07,760 --> 00:36:09,962
- og de vil komme tilbage med mor.
443
00:36:11,631 --> 00:36:14,133
Nej, de vil ikke.
444
00:36:18,806 --> 00:36:20,907
Vær sød at passe på Robb.
445
00:36:20,941 --> 00:36:23,409
Og pas på alle de andre
mænd fra Winterfell.
446
00:36:23,443 --> 00:36:26,612
Og også Theon, går jeg ud fra.
447
00:36:32,319 --> 00:36:35,087
Hører du dem, dreng?
448
00:36:35,122 --> 00:36:37,723
De gamle guder svarer dig.
449
00:36:37,757 --> 00:36:39,658
Hvad laver du her?
450
00:36:39,692 --> 00:36:42,561
De er også mine guder.
451
00:36:44,064 --> 00:36:47,667
På den anden side af Muren,
er det de eneste guder.
452
00:36:49,036 --> 00:36:51,338
Selv slaver har lov
til at bede.
453
00:36:51,372 --> 00:36:53,740
Du er ikke en slave.
454
00:36:55,810 --> 00:36:58,779
Jamen, din ven satte mig
atså en kniv for struben.
455
00:36:59,914 --> 00:37:02,516
Jeg klager ikke, lille Herre, -
456
00:37:02,550 --> 00:37:05,285
- jeg fortæller bare sandheder.
457
00:37:06,587 --> 00:37:09,389
Hvad mente du med at høre guderne?
458
00:37:09,424 --> 00:37:11,758
Du spurgte dem, -
459
00:37:11,792 --> 00:37:13,426
- de svarede dig.
460
00:37:13,461 --> 00:37:16,430
Shh...
461
00:37:16,464 --> 00:37:18,131
Åben dine ører.
462
00:37:23,571 --> 00:37:25,805
Det er bare vinden.
463
00:37:25,840 --> 00:37:28,842
Hvem tror du sender vinden, -
464
00:37:28,876 --> 00:37:30,844
- hvis det ikke er guderne?
465
00:37:30,879 --> 00:37:32,580
De ser dig, dreng.
466
00:37:32,614 --> 00:37:35,016
De hører dig.
467
00:37:36,652 --> 00:37:39,488
Din bror vil ikke få nogen hjælp fra dem,
der hvor han er på vej hen
468
00:37:39,522 --> 00:37:42,324
De gamle guder har
ingen magt i Syden.
469
00:37:42,359 --> 00:37:46,028
Weirtæerne der, er alle blevet
skåret ned, for lang tid siden.
470
00:37:46,063 --> 00:37:48,832
Hvordan kan de se, når de
ikke har nogen øjne?
471
00:37:51,869 --> 00:37:55,738
Tja, der er en stor mand.
472
00:37:55,772 --> 00:37:58,941
Han har en kæmpes blod i sig,
ellers er jeg Dronningen.
473
00:37:58,975 --> 00:38:01,343
Gå tilbage og find
dit tøj, Hodor.
474
00:38:01,377 --> 00:38:03,211
Klæd dig på.
475
00:38:03,246 --> 00:38:04,779
Hodor.
476
00:38:07,917 --> 00:38:10,118
Er der virkelig kæmper på
den anden side af Muren?
477
00:38:11,487 --> 00:38:14,456
Kæmper og værre end kæmper.
478
00:38:14,490 --> 00:38:17,459
Jeg prøvede at fortælle din bror, -
479
00:38:17,493 --> 00:38:19,294
- at han marcherer den forkerte vej.
480
00:38:19,328 --> 00:38:22,831
Alle disse sværd, burde være
på vej nordpå, dreng.
481
00:38:22,865 --> 00:38:25,033
Nord, ikke syd!
482
00:38:27,771 --> 00:38:30,172
De kolde vinde rejser sig.
483
00:38:46,157 --> 00:38:48,492
De blev rørt af Hvide Vandrere.
484
00:38:50,028 --> 00:38:51,996
Det er derfor de kom tilbage, -
485
00:38:52,030 --> 00:38:54,899
- det er derfor deres
øjne blev blå.
486
00:38:54,933 --> 00:38:58,068
Kun ild kan stoppe dem.
487
00:39:00,005 --> 00:39:01,772
Hvordan ved du det?
488
00:39:01,807 --> 00:39:03,541
Jeg har læst om det,
i en bog, -
489
00:39:03,575 --> 00:39:06,644
- en meget gammel bog,
i Mester Aemons bibliotek.
490
00:39:09,181 --> 00:39:11,315
Hvad stod der eller i bogen?
491
00:39:11,350 --> 00:39:13,250
De Hvide Vandrere, -
492
00:39:13,285 --> 00:39:16,053
- sover under isen i tusinder af år.
493
00:39:16,087 --> 00:39:18,623
Og når de vågner...
494
00:39:19,624 --> 00:39:23,461
Og når de vågner, så hvad?
495
00:39:26,431 --> 00:39:28,933
Jeg håber Muren er høj nok.
496
00:40:01,464 --> 00:40:03,765
Sommersne, Min Frue.
497
00:40:03,800 --> 00:40:06,835
Robb har bragt Norden med sig.
498
00:40:13,043 --> 00:40:14,910
Flodherrerne falder tilbage, -
499
00:40:14,945 --> 00:40:16,779
- med Jaime Lannister
i hælene på dem.
500
00:40:16,813 --> 00:40:20,216
Og Herre Tywin bringer en
anden hær, rundt fra syd.
501
00:40:20,251 --> 00:40:23,020
Vores spejdere bekræfter at den er
endnu større end Kongemorderens.
502
00:40:23,054 --> 00:40:26,324
En hær eller to, Kongerne i Norden, -
503
00:40:26,358 --> 00:40:30,161
- kastede styrker tilbage,
10 gange så store.
504
00:40:33,665 --> 00:40:35,332
Mor!
505
00:40:38,737 --> 00:40:40,970
Du ser godt ud.
506
00:40:42,473 --> 00:40:46,242
Frue Catelyn, du er et velkomment syn,
i disse svære tider.
507
00:40:46,276 --> 00:40:48,745
Vi havde ikke troet vi ville
møde dig her, Min Frue.
508
00:40:49,714 --> 00:40:52,282
Jeg havde ikke troet jeg
ville være her.
509
00:40:52,316 --> 00:40:54,384
Jeg vil snakke med min søn alene.
510
00:40:54,418 --> 00:40:56,720
Jeg ved i vil tilgive mig,
Mine Herrer.
511
00:40:56,755 --> 00:40:58,989
I hørte hende!
Flyt jeres røve!
512
00:40:59,024 --> 00:41:01,359
Kom så, ud.
513
00:41:01,394 --> 00:41:04,029
Også dig, Greyjoy.
Er du forbandet døv?
514
00:41:04,063 --> 00:41:05,965
Frygt ikke, Min Frue.
515
00:41:05,999 --> 00:41:08,767
Vi vil stikke vores sværd op
i Tywin Lannisters røvhul -
516
00:41:08,801 --> 00:41:11,570
- og så er det videre til Det
Røde Slot for at befri Ned.
517
00:41:11,604 --> 00:41:14,538
- Din gamle djævel, Rodrik.
- Jon.
518
00:41:14,573 --> 00:41:16,907
Du er ikke ved at visne hen, er du?
519
00:41:28,152 --> 00:41:30,987
Jeg husker den dag
du kom til verden, -
520
00:41:31,022 --> 00:41:34,057
- rødt ansigt og skrigende.
521
00:41:35,559 --> 00:41:38,228
Og nu finder jeg dig, igang med
at lede en styrke i krig.
522
00:41:39,263 --> 00:41:41,665
- Der var ingen andre.
- Ingen?
523
00:41:41,699 --> 00:41:44,434
Hvem var de mænd jeg så her?
524
00:41:44,469 --> 00:41:47,538
- Ingen af dem er Starks.
- Alle sammen har erfaring fra kamp.
525
00:41:47,572 --> 00:41:50,608
Hvis du tror du kan sende mig
tilbage til Winterfell...
526
00:41:50,642 --> 00:41:52,910
Åh, ville hvis jeg kunne.
527
00:41:55,981 --> 00:41:57,949
Der var...
528
00:41:57,983 --> 00:42:00,418
Et brev.
529
00:42:02,855 --> 00:42:04,290
Fra Sansa.
530
00:42:05,258 --> 00:42:07,559
Fra Dronningen, mener du.
531
00:42:15,533 --> 00:42:18,635
- Der bliver ikke nævnt noget om Arya.
- Nej.
532
00:42:29,246 --> 00:42:31,580
Hvor mange mænd har du?
533
00:42:31,614 --> 00:42:34,016
18.000.
534
00:42:34,050 --> 00:42:36,518
Hvis jeg tager til Kings Landing
og knæler for Joffrey...
535
00:42:36,552 --> 00:42:39,621
Ville du aldrig får lov
til at gå igen, nej.
536
00:42:39,655 --> 00:42:42,424
Vores bedste håb...
Vores eneste håb...
537
00:42:42,458 --> 00:42:45,761
Er at du kan slå dem
på slagmarken.
538
00:42:45,795 --> 00:42:47,829
Og hvis jeg taber?
539
00:42:47,863 --> 00:42:50,398
Ved du hvad der skete med
Targaryen børnene, -
540
00:42:50,433 --> 00:42:53,436
- da Den Gale Konge faldt?
- De blev slagtet mens de sov.
541
00:42:53,470 --> 00:42:56,172
På ordre fra Tywin Lannister.
542
00:42:56,206 --> 00:42:58,909
Og årene har ikke gjort ham venligere.
543
00:43:02,013 --> 00:43:04,182
Hvis du taber, -
544
00:43:04,216 --> 00:43:06,918
- dør din far, -
545
00:43:06,952 --> 00:43:08,486
- dine søstre dør, -
546
00:43:08,520 --> 00:43:10,754
- vi dør.
547
00:43:13,324 --> 00:43:15,358
Jamen, det gør det ret enkelt så.
548
00:43:16,694 --> 00:43:18,694
Det gør det vel.
549
00:43:41,716 --> 00:43:44,951
Herfra vil det nok være bedst,
hvis Bronn og jeg fortsætter alene.
550
00:43:44,986 --> 00:43:47,555
Bedst for Tyrion, søn af Tywin.
551
00:43:47,589 --> 00:43:49,590
Ikke bedst for mig.
552
00:43:49,624 --> 00:43:52,794
Hvis den halve mand forråder os, -
553
00:43:52,828 --> 00:43:56,264
- vil Shagga søn af Dolf
skære hans manddom af...
554
00:43:56,299 --> 00:43:58,834
Og fodre gederne med den, ja.
555
00:44:01,338 --> 00:44:03,906
Okay så...
556
00:44:03,940 --> 00:44:06,142
Tid til at møde min far.
557
00:44:38,475 --> 00:44:41,277
- Tyrion.
- Onkel.
558
00:44:41,311 --> 00:44:43,179
Far.
559
00:44:44,682 --> 00:44:47,683
Rygterne om din undergang
var ubegrundet.
560
00:44:47,718 --> 00:44:51,119
Jeg er ked af at skuffe dig.
561
00:44:51,154 --> 00:44:53,689
Og hvem er disse...
562
00:44:53,723 --> 00:44:55,957
Ledsagere du har?
563
00:44:58,027 --> 00:45:00,460
Det her er Shagga søn af Dolf, .
564
00:45:00,495 --> 00:45:02,863
- Høvding af Stenkragerne.
565
00:45:02,897 --> 00:45:07,267
Timett søn af Timett,
hersker af De Brændte Mænd.
566
00:45:07,301 --> 00:45:12,039
Denne smukke kvinde,
Chella datter af Cheyk, -
567
00:45:12,073 --> 00:45:14,442
- leder af De Sorte Ører.
568
00:45:14,476 --> 00:45:17,845
Og her har vi Bronn søn af...
569
00:45:17,880 --> 00:45:20,482
Du ville ikke kende ham.
570
00:45:22,485 --> 00:45:25,054
Må jeg præsentere min Herre fader, -
571
00:45:25,088 --> 00:45:27,723
- Tywin søn af Tytos fra
Lannister slægten, -
572
00:45:27,758 --> 00:45:30,826
- Herre af Casterly Rock og
vogter af Vesten.
573
00:45:32,796 --> 00:45:35,432
Flinkt af dig, at gå i krig for mig.
574
00:45:38,469 --> 00:45:40,403
Du gav os intet valg.
575
00:45:40,438 --> 00:45:42,505
Slægtens ære var på spil.
576
00:45:44,008 --> 00:45:47,177
Din bror ville aldrig have overgivet
sig til fangenskab så let.
577
00:45:47,212 --> 00:45:49,746
Vi har vores forskelligheder,
Jaime og jeg.
578
00:45:49,781 --> 00:45:51,949
Han er modigere.
Jeg ser bedre ud.
579
00:45:51,983 --> 00:45:54,318
Han har dækket sig selv med ære.
580
00:45:54,353 --> 00:45:57,589
Jaime smadrede Flodherrerne
ved Den Gyldne Tand -
581
00:45:57,623 --> 00:46:01,292
- og belejrer nu Riverrun,
Catelyn Starks hjemland.
582
00:46:01,326 --> 00:46:03,427
Og Starks?
Herre Eddard?
583
00:46:03,461 --> 00:46:07,531
Er vores gidsel. Han vil ikke lede
nogen hære, fra hans fængselscelle.
584
00:46:07,566 --> 00:46:09,600
Hvordan overtalte min
søde søster Kongen, -
585
00:46:09,634 --> 00:46:11,502
- til at fængsle hans
kære ven Ned?
586
00:46:11,537 --> 00:46:15,507
Robert Baratheon er død.
Joffrey regerer i Kings Landing.
587
00:46:18,512 --> 00:46:20,480
Min søster regerer, mener du.
588
00:46:21,682 --> 00:46:23,983
Starks søn, har tilkaldt hans bannere.
589
00:46:24,018 --> 00:46:27,454
- Han bevæger sig syd, med en stor styrke.
- En grøn dreng.
590
00:46:27,488 --> 00:46:29,255
En smag af kamp og han vil løbe, -
591
00:46:29,290 --> 00:46:31,859
- tilbage til Winterfell
med hans hale mellem benene.
592
00:46:33,061 --> 00:46:34,561
Måske.
593
00:46:34,595 --> 00:46:37,164
Dog har drengen en vis krigslyst.
594
00:46:37,198 --> 00:46:39,700
Du vil kunne lide ham.
595
00:46:39,734 --> 00:46:43,771
Når vi nu er inde
på emnet krig, -
596
00:46:43,805 --> 00:46:46,507
- har jeg givet et løfte
til mine venner her -
597
00:46:46,541 --> 00:46:48,909
- og en Lannister betaler
altid sin gæld.
598
00:46:48,943 --> 00:46:52,012
Vi skal skaffe 3.000
hjelme og skjolde, -
599
00:46:52,047 --> 00:46:54,281
- plus sværd, spyd, -
600
00:46:54,315 --> 00:46:56,116
- rustninger, køller...
601
00:46:56,150 --> 00:46:58,718
Hvis det passer Min Herre, -
602
00:46:58,752 --> 00:47:00,820
- Ridder Addam beder mig rapportere,
at det nordiske folk, -
603
00:47:00,854 --> 00:47:02,254
- har krydset Halsen.
604
00:47:04,257 --> 00:47:06,725
Ulven farer ind i løvens kæber.
605
00:47:06,759 --> 00:47:10,996
Lad det være sådan. Kevan, kommander
trommeslagernes slaggruppe.
606
00:47:12,499 --> 00:47:15,635
Og send ord til Jamie om at jeg
bevæger mig mod Robb Stark.
607
00:47:15,669 --> 00:47:17,637
Med det samme, Min Herre.
608
00:47:30,586 --> 00:47:33,554
Det siges at mændene af bjergklanerne,
er store krigere.
609
00:47:33,589 --> 00:47:35,323
Rid med mig mod mine fjender -
610
00:47:35,357 --> 00:47:38,393
- og i vil få alt hvad min søn
lovede jer og mere.
611
00:47:38,428 --> 00:47:40,662
Kun hvis den halve mand
kæmper med os.
612
00:47:40,697 --> 00:47:44,133
Indtil vi holder det stål
han lovede os, -
613
00:47:44,168 --> 00:47:46,569
- er den lille løves liv vores.
614
00:47:52,142 --> 00:47:54,811
Spejderne rapporterer at Herre
Tywin bevæger sig mod Nord.
615
00:47:54,845 --> 00:47:56,679
Vi skal have ham ud
på ødelagt jord, -
616
00:47:56,714 --> 00:47:58,381
- give hans riddere en ulempe.
617
00:47:58,415 --> 00:48:00,517
Nej, vi skal rundt om ham -
618
00:48:00,551 --> 00:48:03,453
- og ødelægge Jaime Lannisters
belejring af Riverrun.
619
00:48:03,488 --> 00:48:06,323
Gør det og Flodherrerne
vil slutte sig til os.
620
00:48:06,357 --> 00:48:08,225
For at gøre nogen af delene
skal vi krydse floden -
621
00:48:08,259 --> 00:48:09,926
- og den eneste overgang
er ved Tvillingerne.
622
00:48:09,960 --> 00:48:11,995
Herre Frey kontrollerer den bro.
623
00:48:12,029 --> 00:48:13,596
Din fars bannermand.
624
00:48:13,630 --> 00:48:16,866
Den forsinkede Herre Frey,
kaldte min far ham.
625
00:48:16,900 --> 00:48:20,403
Ved Treforken, ankom han ikke
før kampen var forbi.
626
00:48:20,437 --> 00:48:24,474
Visse mænd tager deres ed
mere seriøst end andre.
627
00:48:31,882 --> 00:48:34,617
Robb har ret.
Vi har brug for den bro.
628
00:48:34,651 --> 00:48:36,752
Så hvad bliver det?
629
00:48:36,787 --> 00:48:40,189
Slår vi til mod Jamie
eller Herre Tywin?
630
00:48:44,361 --> 00:48:45,895
Undskyld, Mine Herrer.
631
00:48:45,929 --> 00:48:48,598
Vi har fanget en Lannister spejder.
632
00:48:50,501 --> 00:48:53,837
Vær ikke bekymret, knægt. Han vil ikke
forlade dette telt med han hoved.
633
00:48:55,173 --> 00:48:56,840
Hvor fandt i ham?
634
00:48:56,875 --> 00:48:59,009
I buskadset over lejren.
635
00:48:59,043 --> 00:49:00,911
Han så ud til at tælle.
636
00:49:11,356 --> 00:49:13,157
Hvor højt kom du til?
637
00:49:15,527 --> 00:49:17,528
20.000, måske mere.
638
00:49:18,563 --> 00:49:20,297
Du behøver ikke at gøre det selv.
639
00:49:20,331 --> 00:49:21,898
Din far ville forstå...
640
00:49:21,933 --> 00:49:25,969
Min far forstår nåde,
når der er plads til det.
641
00:49:27,371 --> 00:49:29,205
Og han forstår ære...
642
00:49:32,010 --> 00:49:34,277
Og mod.
643
00:49:36,180 --> 00:49:38,014
Lad ham gå.
644
00:49:38,983 --> 00:49:41,384
Robb.
645
00:49:53,396 --> 00:49:56,364
Fortæl Herre Tywin at vinteren
kommer efter ham.
646
00:49:56,398 --> 00:50:01,335
20.000 nordiske mænd marcherende syd for at
finde ud af om han virkelig skider guld.
647
00:50:03,405 --> 00:50:04,905
Ja, Min Herre.
648
00:50:04,939 --> 00:50:06,741
Tak, Min Herre.
649
00:50:16,185 --> 00:50:19,887
Er du rørt, dreng?!
At lade ham gå?
650
00:50:19,922 --> 00:50:21,957
Kald mig dreng igen...
651
00:50:23,459 --> 00:50:25,093
Kom så...
652
00:50:42,109 --> 00:50:45,311
Hey...
653
00:50:50,383 --> 00:50:53,052
Det er også Hans Højheds ønske, -
654
00:50:53,087 --> 00:50:58,392
- at hans loyale tjener,
Janos Slynt, -
655
00:50:58,426 --> 00:51:01,529
- Kommandør af Byvagten...
- Ridder Aron.
656
00:51:01,563 --> 00:51:05,133
Med det samme bliver hævet
til rang af Herre.
657
00:51:05,167 --> 00:51:10,638
- Herre Gyles.
- Og bliver tildelt det gamle hjemsted i Harrenhal, -
658
00:51:10,672 --> 00:51:14,508
- og at hans sønner og børnebørn
skal bevare denne ære, -
659
00:51:14,542 --> 00:51:19,646
- efter ham til tidernes ende.
660
00:51:23,483 --> 00:51:26,818
I stedet for forræderen
Eddard Stark, -
661
00:51:26,853 --> 00:51:31,523
- er det Hans Højheds ønske
at Tywin Lannister, -
662
00:51:31,557 --> 00:51:35,360
- Herre af Casterly Rock
og vogter af Vesten, -
663
00:51:35,395 --> 00:51:39,498
- bliver udnænt til
Kongens Hånd.
664
00:51:39,532 --> 00:51:41,433
Til sidst, -
665
00:51:41,468 --> 00:51:44,302
- i disse tider med
forræderi og uro, -
666
00:51:44,336 --> 00:51:47,572
- er det Rådets opfattelse, -
667
00:51:47,607 --> 00:51:50,141
- at livet og sikkerheden, -
668
00:51:50,176 --> 00:51:52,844
- for Kong Joffrey, -
669
00:51:52,878 --> 00:51:57,115
- er af den største vigtighed.
670
00:51:58,718 --> 00:52:01,252
Ridder Barristan Selmy.
671
00:52:07,593 --> 00:52:11,096
Deres Højhed, jeg er deres at befale.
672
00:52:11,130 --> 00:52:13,232
Rejs dig, Ridder Barristan.
673
00:52:14,101 --> 00:52:16,202
Du må tage din hjelm af.
674
00:52:21,143 --> 00:52:23,745
Du har tjent Riget
længe og trofast.
675
00:52:23,779 --> 00:52:27,749
Enhver mand og kvinde i De Syv
Kongeriger skylder dig tak.
676
00:52:27,784 --> 00:52:31,052
Men det er på tide at sætte din
rustning og dit sværd til side.
677
00:52:31,086 --> 00:52:33,989
Det er tid til at hvile
og se tilage med stolthed, -
678
00:52:34,023 --> 00:52:35,657
- på dine mange års tjeneste.
679
00:52:37,861 --> 00:52:40,295
Deres Højhed, Kongevagten er
et edsvorent broderskab.
680
00:52:40,330 --> 00:52:42,497
Vores løfter bliver
givet for livstid.
681
00:52:42,532 --> 00:52:45,034
Kun døden fritager os fra
vores hellige forpligtelser.
682
00:52:45,068 --> 00:52:48,771
Hvis død, Ridder Barristan?
Din, eller din Konges?
683
00:52:48,805 --> 00:52:51,674
Du lod min far dø.
684
00:52:51,708 --> 00:52:54,644
Du er for gammel til
at beskytte nogen.
685
00:52:56,948 --> 00:52:59,683
- Deres Højhed...
- Rådet har bestemt, -
686
00:52:59,717 --> 00:53:02,152
- at Ridder Jaime Lannister
vil tage din plads, -
687
00:53:02,187 --> 00:53:04,455
- som Kommandør af Kongevagten.
688
00:53:04,489 --> 00:53:06,023
Manden der vanærede
hans sværd, -
689
00:53:06,058 --> 00:53:08,259
- med blodet fra den konge
han havde sværget at beskytte!
690
00:53:08,293 --> 00:53:10,227
Pas på, Ridder.
691
00:53:10,261 --> 00:53:11,962
Vi har intet andet
end taknemmelighed, -
692
00:53:11,996 --> 00:53:14,465
- for din lange tjeneste,
gode Ridder.
693
00:53:14,499 --> 00:53:16,967
Du vil blive tildelt et
solidt slot ved havet, -
694
00:53:17,001 --> 00:53:19,336
- med tjenestefolk til at sikre
du har, hvad du har brug for.
695
00:53:19,370 --> 00:53:21,571
En sal at dø i, -
696
00:53:21,606 --> 00:53:24,007
- og mænd til at begrave mig.
697
00:53:25,609 --> 00:53:28,645
Jeg er en ridder.
698
00:53:28,679 --> 00:53:31,715
Jeg vil dø som ridder.
699
00:53:37,655 --> 00:53:39,790
En nøgen ridder, tilsyneladende.
700
00:53:50,935 --> 00:53:54,371
Selv nu, kunne jeg skære gennem de fem
af jer, som at skære gennem en kage.
701
00:53:58,543 --> 00:54:01,077
Her, dreng!
702
00:54:01,112 --> 00:54:03,547
Smelt det ned og
føj det til de ande.
703
00:54:20,063 --> 00:54:22,398
Hvis nogen mand i denne sal,
har andre anliggender, -
704
00:54:22,432 --> 00:54:25,567
- at præsentere for Hans Højhed,
lad ham tale nu, -
705
00:54:25,602 --> 00:54:28,838
- eller træd tilbage
og forbliv tavs.
706
00:54:31,509 --> 00:54:33,644
Deres Højhed.
707
00:54:33,678 --> 00:54:36,047
Træd frem, Min Frøken.
708
00:54:37,816 --> 00:54:40,552
Frøken Sansa, fra Stark slægten.
709
00:54:42,088 --> 00:54:45,490
Har du noget at forelægge
Kongen og Rådet, Sansa?
710
00:54:45,525 --> 00:54:47,359
Det har jeg.
711
00:54:52,231 --> 00:54:55,333
Venligst Deres Højhed, jeg beder
om nåde for min far.
712
00:54:55,367 --> 00:54:58,837
Herre Eddard Stark,
der var Kongens Hånd.
713
00:54:58,871 --> 00:55:01,739
Forræderi er et skadeligt ukrudt.
714
00:55:01,774 --> 00:55:05,944
- Det skulle rives ud, med roden...
- Lad hende tale.
715
00:55:05,979 --> 00:55:08,681
Jeg vil høre hvad hun siger.
716
00:55:08,715 --> 00:55:10,850
Tak, Deres Højhed.
717
00:55:10,884 --> 00:55:13,487
Nægter du, din fars forbrydelse?
718
00:55:13,521 --> 00:55:17,992
Nej, Mine Herrer.
Jeg ved at han skal straffes.
719
00:55:18,026 --> 00:55:20,027
Alt jeg beder om, er nåde.
720
00:55:20,062 --> 00:55:22,931
Jeg ved at min Herre fader,
må fortryde hvad han gjorde.
721
00:55:22,965 --> 00:55:25,267
Han var Kong Roberts ven
og han elskede ham.
722
00:55:25,301 --> 00:55:27,502
I ved alle at han elskede ham.
723
00:55:27,537 --> 00:55:31,139
Han har aldrig villet være Kongens
Hånd, før Kongen spurgte ham.
724
00:55:31,173 --> 00:55:34,575
De må have løjet for ham...
Herre Renly eller Herre Stannis, -
725
00:55:34,609 --> 00:55:37,411
- eller en anden.
De må have løjet.
726
00:55:37,446 --> 00:55:39,914
Han sagde at jeg
ikke var Kongen.
727
00:55:39,948 --> 00:55:42,015
Hvorfor sagde han det?
728
00:55:42,050 --> 00:55:44,318
Han var slemt såret.
729
00:55:44,352 --> 00:55:47,220
Mester Pycelle gav ham valmuemælk.
730
00:55:47,254 --> 00:55:51,424
Han var ikke sig selv. Ellers ville
han aldrig have sagt det.
731
00:55:53,760 --> 00:55:57,630
Et barns skæbne...
Sådan en sød uskyldighed.
732
00:55:57,664 --> 00:56:01,334
Og de siger at visdom
ofte kommer, -
733
00:56:01,369 --> 00:56:03,203
- fra munden af børn.
734
00:56:03,237 --> 00:56:07,374
Forræderi er forræderi!
735
00:56:10,512 --> 00:56:12,679
Noget andet?
736
00:56:14,249 --> 00:56:17,651
Hvis du stadig har nogen kærlighed,
i dit hjerte for mig, -
737
00:56:17,685 --> 00:56:21,187
- vær sød at gøre mig denne
venlighed, Deres Højhed.
738
00:56:30,764 --> 00:56:33,031
Dine søde ord, har rørt mig.
739
00:56:35,435 --> 00:56:38,002
Men din far skal tilstå.
740
00:56:38,037 --> 00:56:41,639
Han skal tilstå og sige
at jeg er Kongen.
741
00:56:44,542 --> 00:56:46,677
Ellers vil der ikke være
nogen nåde for ham.
742
00:56:51,149 --> 00:56:53,250
Det vil han.
743
00:57:03,286 --> 00:57:07,286
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)