1 00:01:57,090 --> 00:01:59,125 Links hoog, links laag. 2 00:02:16,711 --> 00:02:18,779 Rechts laag, val rechts uit. 3 00:02:21,949 --> 00:02:24,650 Als je iets kapot maakt zal de Septa mijn hoofd nemen. 4 00:02:24,684 --> 00:02:26,485 Wat is... 5 00:02:37,562 --> 00:02:40,330 Jouw zus wist heel goed dat we vandaag zouden vertrekken. 6 00:02:40,364 --> 00:02:42,532 Hoe kon ze vergeten... - Ze heeft het niet vergeten. 7 00:02:42,566 --> 00:02:45,268 Ze is bij haar dansmeester. Ze is elke morgen bij hem. 8 00:02:45,302 --> 00:02:47,838 Ze komt altijd onder de schaafplekken en blauwe plekken terug. Ze is zo onhandig. 9 00:02:47,872 --> 00:02:49,773 Stil! 10 00:02:49,808 --> 00:02:52,009 Ga terug naar jouw kamer. 11 00:02:52,944 --> 00:02:56,546 Vergrendel de deuren en doe voor niemand open, die je niet kent. 12 00:02:56,616 --> 00:03:01,084 Wat is er? Wat gebeurt er? - Doe wat ik je gezegd heb. Rennen! 13 00:03:04,858 --> 00:03:06,925 Deze kant op! 14 00:03:20,037 --> 00:03:23,905 Links rechts. Nu ben je dood. 15 00:03:23,974 --> 00:03:27,842 Je zei rechts, maar je ging naar links. 16 00:03:27,878 --> 00:03:31,679 En nu ben je een dood meisje. - Alleen omdat je loog. 17 00:03:31,749 --> 00:03:34,383 Mijn tong loog. Mijn ogen... 18 00:03:34,417 --> 00:03:37,620 schreeuwden de waarheid. Je keek niet. 19 00:03:37,654 --> 00:03:40,156 Dat deed ik wel. Ik keek, maar jij... 20 00:03:40,190 --> 00:03:43,660 Kijken is geen zien, dood meisje. 21 00:03:45,730 --> 00:03:49,366 Het zien, het ware zien 22 00:03:49,400 --> 00:03:51,836 dat is het hart van het zwaardvechten. 23 00:03:56,342 --> 00:04:01,544 Arya Stark, kom met ons mee. Jouw vader wil je spreken. 24 00:04:01,648 --> 00:04:06,416 Waarom stuurt heer Eddard mannen van Lannister 25 00:04:06,519 --> 00:04:08,721 in plaats van zijn eigen mannen? Dat vraag ik me af. 26 00:04:08,755 --> 00:04:11,824 Denk aan jouw plaats, dansmeester. 27 00:04:11,858 --> 00:04:16,193 Dit gaat jou niets aan. - Mijn vader zou jullie niet sturen. 28 00:04:19,800 --> 00:04:24,801 Ik hoef niet met jullie mee te gaan als ik niet wil. - Grijp haar. 29 00:04:24,904 --> 00:04:28,874 Zijn jullie mannen of slangen dat je een kind durft te bedreigen? 30 00:04:28,908 --> 00:04:31,043 Ga aan de kant, kleine man. 31 00:04:31,077 --> 00:04:36,546 Ik ben Syrio Forel. - Een buitenlandse bastaard. 32 00:04:39,318 --> 00:04:43,021 Je zult me met meer respect aanspreken. 33 00:04:43,055 --> 00:04:45,657 Dood de Braavosi. Breng me het meisje. 34 00:04:47,194 --> 00:04:49,929 Arya kind, we hebben genoeg gedanst voor vandaag. 35 00:04:49,963 --> 00:04:52,598 Ren naar jouw vader. 36 00:05:13,087 --> 00:05:17,722 Verdomme. - Wegwezen nu, Arya. 37 00:05:17,759 --> 00:05:20,328 Kom met me mee. Vlucht. 38 00:05:21,964 --> 00:05:24,966 Het Eerste Zwaard van Braavos vlucht niet. 39 00:05:37,112 --> 00:05:40,913 Wat zeggen we tegen de God van de dood? 40 00:05:41,016 --> 00:05:43,184 Niet vandaag. 41 00:05:44,419 --> 00:05:46,253 Ga. 42 00:06:11,411 --> 00:06:13,513 Niet vandaag. 43 00:06:23,057 --> 00:06:26,558 Blijf bij me vandaan. Ik zeg het tegen mijn vader. 44 00:06:26,594 --> 00:06:29,562 Ik zal het tegen de koningin zeggen. 45 00:06:29,596 --> 00:06:33,299 Wie denk je, dat me gestuurd heeft? 46 00:06:45,812 --> 00:06:47,680 Naald. 47 00:06:50,918 --> 00:06:52,952 Daar is ze. 48 00:06:52,987 --> 00:06:55,254 Wat wil je? - Ik wil jou, wolfmeisje. 49 00:06:55,289 --> 00:06:56,990 Kom hier. - Laat me met rust. 50 00:06:57,024 --> 00:06:59,091 Mijn vader is een heer. Hij zal je belonen. 51 00:06:59,126 --> 00:07:02,893 Zij zal me belonen... de koningin! - Blijf daar! 52 00:07:31,993 --> 00:07:35,629 Heer Stark, u moet dorst hebben. 53 00:07:41,036 --> 00:07:43,337 Ik beloof je, dat het niet vergiftigd is. 54 00:07:45,007 --> 00:07:47,309 Waarom vertrouwt men de eunuch nooit? 55 00:07:55,852 --> 00:07:59,620 Niet zo veel, mijn Heer. Ik zou de rest bewaren als ik u was. 56 00:07:59,723 --> 00:08:03,593 Verberg het. Er zijn mannen van de dorst gestorven in deze cellen. 57 00:08:05,463 --> 00:08:07,965 En mijn dochters? 58 00:08:07,999 --> 00:08:10,534 De jongste lijkt uit het kasteel ontsnapt te zijn. 59 00:08:10,569 --> 00:08:12,770 Zelfs mijn kleine vogeltjes kunnen haar niet vinden. 60 00:08:12,804 --> 00:08:16,340 En Sansa? - Nog steeds verloofd met Joffrey. 61 00:08:16,374 --> 00:08:19,944 Cersei zal haar dichtbij haar houden. De rest van jouw huishouding 62 00:08:19,978 --> 00:08:24,446 zijn tot mijn spijt, allen dood. Ik haat de aanblik van bloed. 63 00:08:25,950 --> 00:08:28,819 Je zag dat mijn mannen werden afgeslacht en deed niets. 64 00:08:28,853 --> 00:08:31,155 En dat zou ik weer doen, mijn Heer. 65 00:08:31,189 --> 00:08:35,592 Ik was ongewapend, ongepantserd en omsingeld door Lannisterzwaarden. 66 00:08:35,627 --> 00:08:37,961 Als je naar me kijkt, zie je dan een held? 67 00:08:43,901 --> 00:08:46,269 Welke waanzin heeft jou geleid de Koningin te vertellen 68 00:08:46,304 --> 00:08:49,106 dat je de waarheid over de geboorte van Joffrey kent? 69 00:08:51,476 --> 00:08:57,643 De waanzin van barmhartigheid. Zodat ze haar kinderen kon redden. 70 00:08:57,916 --> 00:09:02,649 De kinderen... Het zijn altijd de onschuldige die lijden. 71 00:09:02,687 --> 00:09:05,588 Het was niet de wijn, die Robert vermoordde en niet het wilde zwijn. 72 00:09:05,623 --> 00:09:09,092 De wijn vertraagde hem en het zwijn scheurde hem open 73 00:09:09,126 --> 00:09:12,361 maar het was jouw barmhartigheid die de koning vermoordde. 74 00:09:15,932 --> 00:09:19,301 Ik neem aan, dat u weet dat u ten dode bent opgeschreven, heer Eddard. 75 00:09:24,039 --> 00:09:26,607 De koningin kan me niet doden. 76 00:09:26,642 --> 00:09:29,110 Cat houdt haar broer gevangen. 77 00:09:29,145 --> 00:09:33,546 De verkeerde broer, jammer genoeg. En heeft ze hem verloren. 78 00:09:33,649 --> 00:09:36,584 Jouw vrouw heeft de Kobold laten ontsnappen. 79 00:09:40,423 --> 00:09:42,858 Als dat waar is 80 00:09:42,892 --> 00:09:46,428 snij dan mijn keel door dan is het gebeurd. 81 00:09:46,462 --> 00:09:49,031 Niet vandaag, mijn Heer. 82 00:09:52,069 --> 00:09:54,904 Zeg me, Varys 83 00:09:54,939 --> 00:09:57,441 wie dien je nu werkelijk? 84 00:09:58,677 --> 00:10:03,645 Het Rijk, mijn Heer. Iemand moet het doen. 85 00:10:22,632 --> 00:10:25,368 Het is Othor, zonder twijfel. 86 00:10:26,704 --> 00:10:28,304 De andere is Jafer Flowers, mijn Heer. 87 00:10:28,339 --> 00:10:31,107 Zonder de hand die de wolf afbeet. 88 00:10:31,142 --> 00:10:34,144 Nog enig teken van Benjen en zijn mensen? 89 00:10:34,179 --> 00:10:39,047 Alleen deze twee, mijn Heer. Ze zijn al een tijdje dood, zou ik zeggen. 90 00:10:39,118 --> 00:10:41,853 De geur. 91 00:10:45,259 --> 00:10:48,859 Welke geur? - Er is geen geur. 92 00:10:49,963 --> 00:10:53,699 Waarom rotten ze niet als ze al lang dood zijn? 93 00:10:53,733 --> 00:10:56,435 We moeten ze verbranden. 94 00:10:56,469 --> 00:10:59,505 Snow heeft het goed, mijn Heer. Vuur is goed genoeg voor ze. 95 00:10:59,539 --> 00:11:01,707 De manier van de Wildlingen. 96 00:11:01,742 --> 00:11:04,477 Ik wil dat Maester Aemon ze eerst onderzoekt. 97 00:11:04,511 --> 00:11:09,780 Je bent misschien een lafaard, Tarly maar je bent niet dom. 98 00:11:09,883 --> 00:11:13,919 Breng ze naar binnen. - Je hoorde hem. 99 00:11:15,455 --> 00:11:19,923 Bevelhebber, Maester Aemon wacht in zijn kamers op u. 100 00:11:19,993 --> 00:11:23,829 Er is een raaf uit Koningslanding aangekomen. 101 00:11:23,864 --> 00:11:25,931 Kom, breng ze weg. 102 00:11:37,442 --> 00:11:40,309 Breng me een hoorn bier, Snow 103 00:11:40,344 --> 00:11:43,279 en neem er zelf ook een. 104 00:11:53,090 --> 00:11:55,658 De Koning is dood. 105 00:12:07,770 --> 00:12:12,504 Is er nieuws over mijn vader? - Ga zitten. 106 00:12:17,078 --> 00:12:22,212 Heer Stark is beschuldigd van verraad. 107 00:12:22,282 --> 00:12:24,684 Ze zeggen dat hij met de broers van Robert samenzwoer 108 00:12:24,718 --> 00:12:27,454 om Prins Joffrey de troon te ontzeggen. 109 00:12:39,803 --> 00:12:43,440 Ik hoop dat je niets doms zult doen. 110 00:12:43,474 --> 00:12:46,910 Jouw plicht ligt nu hier. 111 00:12:46,944 --> 00:12:50,013 Mijn zussen waren ook in Koningslanding. 112 00:12:52,150 --> 00:12:56,251 Ik weet zeker, dat ze goed behandeld worden. 113 00:12:59,423 --> 00:13:02,559 Jouw vader heeft bewezen een verrader te zijn, schat. 114 00:13:02,593 --> 00:13:06,063 Het lichaam van Koning Robert was nog warm 115 00:13:06,097 --> 00:13:10,367 toen Heer Eddard samenzwoer om de rechtmatige troon van Joffrey te stelen. 116 00:13:10,402 --> 00:13:12,770 Dat zou hij niet doen. 117 00:13:12,805 --> 00:13:15,673 Hij weet hoeveel ik van Joffrey houd. Dat zou hij niet doen. 118 00:13:15,708 --> 00:13:18,810 Alstublieft, Uwe Genade er is een vergissing gemaakt. 119 00:13:18,844 --> 00:13:22,481 Laat mijn vader halen. Hij zal het u vertellen. De koning was zijn vriend. 120 00:13:22,515 --> 00:13:25,584 Sansa, lieverd, jij bent onschuldig. Dat weten we. 121 00:13:25,618 --> 00:13:29,120 Maar je bent de dochter van een verrader. 122 00:13:29,154 --> 00:13:31,322 Hoe kan ik toestaan dat je met mijn zoon trouwt? 123 00:13:31,357 --> 00:13:34,525 Een kind geboren uit het zaad van een verrader 124 00:13:34,559 --> 00:13:36,893 is geen goede gemalin voor onze koning. 125 00:13:36,928 --> 00:13:39,562 Ze is nu een lief ding, Uwe Genade 126 00:13:39,596 --> 00:13:44,064 maar wie weet, welk verraad ze over tien jaar zal beramen? 127 00:13:44,101 --> 00:13:47,169 Nee, dat doe ik niet. Ik zal een goede vrouw voor hem zijn, u zult het zien. 128 00:13:47,203 --> 00:13:51,774 Ik zal een koningin zijn, net als u. Ik zal niets beramen. 129 00:13:53,277 --> 00:13:55,778 Het meisje is onschuldig, Uwe Genade. 130 00:13:55,813 --> 00:13:59,615 Ze moet een kans krijgen haar trouw te bewijzen. 131 00:14:05,923 --> 00:14:08,825 Kleine duif, je moet naar Vrouwe Catelyn 132 00:14:08,860 --> 00:14:11,194 en jouw oudste broer schrijven. Wat is zijn naam? 133 00:14:12,997 --> 00:14:15,766 Het nieuws van de arrestatie van jouw vader zal hen zonder twijfel snel bereiken. 134 00:14:15,801 --> 00:14:18,202 Het kan maar beter van jou komen. 135 00:14:18,237 --> 00:14:20,605 Als jij jouw vader wil helpen 136 00:14:20,639 --> 00:14:23,075 verzoek dan jouw broer dat hij de vrede van de koning bewaart. 137 00:14:23,109 --> 00:14:27,012 Vraag hem naar Koningslanding te komen om de eed van trouw aan Joffrey te zweren. 138 00:14:32,284 --> 00:14:36,654 Als ik mijn vader mag zien en hem kan spreken over... 139 00:14:39,257 --> 00:14:44,926 Je stelt me teleur, kind. We hebben je over het verraad van jouw vader verteld. 140 00:14:44,996 --> 00:14:49,463 Waarom zou je een verrader willen spreken? - Ik bedoelde alleen dat... 141 00:14:51,669 --> 00:14:53,803 wat zal er met hem gebeuren? 142 00:14:55,105 --> 00:14:58,907 Dat hangt er vanaf. - Waar vanaf? 143 00:14:58,941 --> 00:15:01,009 Van jouw broer. 144 00:15:03,846 --> 00:15:06,181 En van jou. 145 00:15:13,924 --> 00:15:18,793 Verraad? Heeft Sansa dit geschreven? 146 00:15:18,896 --> 00:15:21,265 Het is het handschrift van jouw zus maar de woorden van de koningin. 147 00:15:21,299 --> 00:15:25,402 Je wordt opgeroepen naar Koninglanding te komen om trouw te zweren aan de nieuwe koning. 148 00:15:25,437 --> 00:15:28,639 Joffrey zet mijn vader in ketenen en nu wil hij dat ik zijn kont kus? 149 00:15:28,873 --> 00:15:32,076 Dit is een koninklijk bevel, mijn Heer. 150 00:15:32,110 --> 00:15:35,579 Als je weigert te gehoorzamen... - Ik zal niet weigeren. 151 00:15:35,614 --> 00:15:38,382 Als Zijne Genade me oproept naar Koningslanding te komen 152 00:15:38,416 --> 00:15:43,551 zal ik naar Koningslanding gaan. Maar niet alleen. 153 00:15:45,723 --> 00:15:50,757 Roep de Baandermannen. - Allemaal, mijn Heer? 154 00:15:50,861 --> 00:15:53,932 Ze hebben allemaal gezworen mijn vader te verdedigen, nietwaar? - Dat hebben ze. 155 00:15:54,865 --> 00:15:57,133 Nu zullen we zien wat hun woord waard is. 156 00:16:08,646 --> 00:16:11,047 Ben je bang? 157 00:16:13,885 --> 00:16:17,785 Ik denk het wel. - Goed. 158 00:16:17,822 --> 00:16:22,156 Waarom is dat goed? - Dat betekent dat je niet dom bent. 159 00:16:45,583 --> 00:16:47,684 Heb je dit al sinds zonsopgang? 160 00:16:48,519 --> 00:16:51,087 Hij heeft het naar mij gestuurd, niet naar jou. 161 00:16:51,122 --> 00:16:55,456 Ik heb het je alleen uit beleefdheid laten zien. - Beleefdheid? 162 00:16:55,492 --> 00:16:59,094 Mijn man is gevangen genomen. Mijn zoon is van plan de oorlog te verklaren. 163 00:16:59,197 --> 00:17:03,464 Een oorlog? Jouw zoon tegen de Lannisters? 164 00:17:04,835 --> 00:17:07,904 Je moet naar hem toe gaan. Leer hem geduldig te zijn. 165 00:17:07,938 --> 00:17:11,107 Ned rot in een kerker en jij hebt het over geduld? 166 00:17:11,142 --> 00:17:13,844 Hij is jouw wettelijke broer! 167 00:17:13,878 --> 00:17:16,747 Betekent familie dan niets voor je? 168 00:17:16,781 --> 00:17:19,650 Familie betekent alles voor me. 169 00:17:19,684 --> 00:17:22,119 En ik zal het leven van Robin niet riskeren 170 00:17:22,153 --> 00:17:24,622 door in een oorlog van jouw man betrokken te worden. 171 00:17:24,656 --> 00:17:27,558 Ik heb honger. - Stil nu, schat. 172 00:17:27,592 --> 00:17:29,793 Je hebt net gegeten. 173 00:17:29,828 --> 00:17:32,663 Dus je steunt ons niet? Heb ik je goed begrepen? 174 00:17:32,697 --> 00:17:36,533 Maar ik heb honger! - Spoedig, liefje, spoedig. 175 00:17:38,570 --> 00:17:40,871 Je bent hier altijd welkom, zus. 176 00:17:40,906 --> 00:17:43,907 Maar als je me vraagt mannen van de Vallei te sturen voor de strijd... 177 00:17:43,942 --> 00:17:46,143 Dat is, wat ik vraag. 178 00:17:48,112 --> 00:17:53,581 Kom, schat. Tijd voor jouw bad. Daarna zal ik je voeden. 179 00:17:58,890 --> 00:18:01,292 Als je voor de veiligheid van jouw zoon vreest... 180 00:18:01,326 --> 00:18:03,994 Natuurlijk vrees ik voor de veiligheid van mijn zoon! 181 00:18:04,028 --> 00:18:08,930 Ben je een idioot? Ze hebben mijn man vermoord. 182 00:18:09,000 --> 00:18:11,435 Je zegt, dat ze jouw zoon uit het raam hebben geduwd. 183 00:18:11,469 --> 00:18:14,004 Deze mensen zullen alles doen. 184 00:18:14,038 --> 00:18:16,105 Daarom moeten we ze tegenhouden. 185 00:18:19,910 --> 00:18:22,678 De ridders van de Vallei blijven in de Vallei... 186 00:18:22,712 --> 00:18:26,448 waar ze horen, om hun heer te beschermen. 187 00:18:39,865 --> 00:18:43,267 Wil je ophouden? 188 00:18:45,371 --> 00:18:49,905 Er zijn overal bergclans. - Als ik moet sterven 189 00:18:49,942 --> 00:18:52,277 dan liever met een lied in mijn hart. 190 00:18:52,312 --> 00:18:55,548 Ik zou jouw eten moeten pakken en je hier achterlaten. 191 00:18:55,782 --> 00:18:58,851 Wat zou je dan doen? 192 00:18:58,885 --> 00:19:03,521 Verhongeren waarschijnlijk. - Je denkt, dat ik het niet zou doen, nietwaar? 193 00:19:05,092 --> 00:19:08,127 Wat wil je, Bronn? Goud? Vrouwen? 194 00:19:08,162 --> 00:19:11,064 Gouden vrouwen? 195 00:19:11,098 --> 00:19:16,100 Blijf bij me en je zult ze allemaal krijgen. Maar zolang ik leef, en geen moment langer. 196 00:19:16,203 --> 00:19:19,471 Maar dat wist je. 197 00:19:19,506 --> 00:19:23,074 Daarom nam je ook zo dapper de wapens op om mijn eer te verdedigen. 198 00:19:24,944 --> 00:19:29,779 Oké. Maar verwacht niet dat ik de knie buig 199 00:19:29,883 --> 00:19:32,452 en 'mijn Heer' zeg als je gaat schijten. 200 00:19:32,486 --> 00:19:35,755 Ik ben niet jouw slaafse volgeling en ik ben niet jouw vriend. 201 00:19:36,891 --> 00:19:38,993 Hoewel ik jouw vriendschap zou waarderen 202 00:19:39,027 --> 00:19:41,629 ben ik vooral geďnteresseerd in jouw vaardigheid te doden. 203 00:19:41,664 --> 00:19:45,067 En als de dag mocht komen waarin je tot de verleiding komt me te verraden 204 00:19:45,101 --> 00:19:49,735 denk dan hieraan: Wat hun prijs ook is, ik bied meer. 205 00:19:49,772 --> 00:19:51,873 Ik hou van het leven. 206 00:20:31,014 --> 00:20:33,583 Kom, deel het vuur met ons. 207 00:20:33,617 --> 00:20:36,385 Neem een stuk van onze geit. 208 00:20:42,826 --> 00:20:45,660 Als je jouw Goden ontmoet, zeg hen dan 209 00:20:45,695 --> 00:20:51,029 dat Shagga zoon van Dolf van de Steenkraaien je stuurt. 210 00:20:51,067 --> 00:20:54,470 Ik ben Tyrion, zoon van Tywin van de Lannisterclan. 211 00:20:54,504 --> 00:20:57,539 Hoe wil je graag sterven Tyrion, zoon van Tywin? 212 00:20:59,242 --> 00:21:01,710 In mijn eigen bed, op 80 jarige leeftijd 213 00:21:01,744 --> 00:21:04,612 met een buik vol wijn en de mond van een meisje om mijn lul. 214 00:21:10,819 --> 00:21:15,821 Grijp de halfman. Hij kan voor de kinderen dansen. Dood de andere. 215 00:21:17,993 --> 00:21:21,062 Mijn Huis is rijk en machtig. 216 00:21:21,096 --> 00:21:25,764 Als je ons door deze bergen leidt zal mijn vader je met goud bedekken. 217 00:21:25,801 --> 00:21:27,836 We hebben niets aan de beloftes van een halfman. 218 00:21:27,870 --> 00:21:32,441 Misschien een halfman, maar ik heb tenminste de moed mijn vijanden tegemoet te treden. 219 00:21:32,475 --> 00:21:36,276 Wat doen de Steenkraaien? Ze verbergen zich achter rotsen en beven 220 00:21:36,379 --> 00:21:39,348 als de ridders van de Vallei voorbij rijden? 221 00:21:39,382 --> 00:21:42,017 Zijn dat de beste wapens die je kon stelen? 222 00:21:43,320 --> 00:21:46,954 Goed genoeg om schapen te doden als de schapen niet terugvechten. 223 00:21:47,057 --> 00:21:49,258 De smeden van Lannister schijten beter staal. 224 00:21:54,931 --> 00:21:58,333 Denk je dat je ons kunt overhalen met jouw kleinood? 225 00:22:09,212 --> 00:22:12,615 Dat kleinood is meer waard dan alles wat jouw clan bezit. 226 00:22:14,519 --> 00:22:17,889 Maar als je ons helpt, Shagga zoon van Dolf 227 00:22:17,923 --> 00:22:23,092 zal ik je geen kleinood geven. Ik zal je dit geven. 228 00:22:23,997 --> 00:22:29,298 Wat is 'dit'? - De Vallei van Arryn. 229 00:22:29,336 --> 00:22:32,638 De heren van de Vallei hebben altijd op de bergclans gespogen. 230 00:22:33,707 --> 00:22:36,876 De heren van de Vallei willen me dood hebben. 231 00:22:38,578 --> 00:22:41,680 Ik geloof dat het tijd is voor nieuwe heren van de Vallei. 232 00:22:49,121 --> 00:22:51,422 Dat is een zeldzame aanblik... 233 00:22:51,457 --> 00:22:54,959 niet alleen een bastaard maar de bastaard van een verrader. 234 00:23:05,904 --> 00:23:08,706 Jon, nee! Jon, hou op, leg het neer! 235 00:23:11,976 --> 00:23:17,144 Bloed zal zich altijd onderscheiden Hier zul je voor hangen, bastaard. 236 00:23:36,501 --> 00:23:39,735 Ik zei dat niets doms moest doen. 237 00:23:39,770 --> 00:23:43,405 Je hebt kamerarrest. Ga. 238 00:24:08,166 --> 00:24:10,100 Spook, wat is er? 239 00:24:11,236 --> 00:24:13,338 Is er iets daarbuiten? 240 00:24:45,203 --> 00:24:47,471 Bevelhebber? 241 00:24:50,709 --> 00:24:53,511 Blijf. 242 00:25:04,824 --> 00:25:07,059 Hallo? 243 00:25:15,969 --> 00:25:18,003 Wie is daar? 244 00:25:23,811 --> 00:25:26,746 Heer Bevelhebber? 245 00:25:53,242 --> 00:25:56,676 Snow? - Bevelhebber! 246 00:26:10,993 --> 00:26:13,026 Wegwezen! 247 00:26:31,246 --> 00:26:33,714 Wat hebben ze gedaan? 248 00:26:33,915 --> 00:26:36,215 Lammermannen zijn goede slaven. 249 00:26:36,416 --> 00:26:39,616 Khal Drogo zal ze aan de slavenhandelaars schenken 250 00:26:39,617 --> 00:26:42,117 en de slavenhandelaars geven ons goud 251 00:26:45,918 --> 00:26:49,118 zijde, en staal. 252 00:26:49,800 --> 00:26:53,169 Ik dacht dat de Dothraki niet in geld geloofden. 253 00:26:53,203 --> 00:26:57,106 Goud om schepen te huren, Prinses. 254 00:26:57,140 --> 00:26:59,976 Schepen om naar Westeros te varen. 255 00:27:15,759 --> 00:27:18,227 Jorah, laat ze ophouden. 256 00:27:18,261 --> 00:27:20,495 Khaleesi? - Je hoorde me. 257 00:27:20,530 --> 00:27:24,032 Deze mannen hebben bloed vergoten voor hun Khal. Nu claimen ze hun beloningen. 258 00:27:24,033 --> 00:27:26,033 Ze is een lammermeisje, Khaleesi. 259 00:27:26,034 --> 00:27:28,234 De ruiters doen haar eer aan. 260 00:27:28,235 --> 00:27:33,235 Als haar gejammer de Khaleesi ontstemt zal ik u haar tong brengen. 261 00:27:34,879 --> 00:27:39,247 Prinses, u hebt een goed hart maar zo is het altijd geweest. 262 00:27:39,317 --> 00:27:42,286 Ik heb geen goed hart, Ser. 263 00:27:42,287 --> 00:27:45,487 Doe wat ik zeg of Khal Drogo zal weten waarom. 264 00:27:57,234 --> 00:28:01,370 Kom. 265 00:28:06,609 --> 00:28:08,477 Wat wil je, dat we met ze doen? 266 00:28:08,512 --> 00:28:11,079 Breng haar bij me. En die vrouwen daar. 267 00:28:12,949 --> 00:28:15,383 Je kunt ze niet allemaal claimen, Prinses. 268 00:28:15,417 --> 00:28:17,452 Dat kan ik wel. 269 00:28:17,486 --> 00:28:20,188 En ik doe het. 270 00:28:35,923 --> 00:28:38,290 Maan van mijn leven 271 00:28:39,224 --> 00:28:42,294 Mago zegt dat je zijn buit afgenomen hebt. 272 00:28:42,528 --> 00:28:45,463 Een dochter van een lammerman die hij wilde bestijgen. 273 00:28:46,097 --> 00:28:49,933 Vertel me de waarheid. 274 00:28:50,967 --> 00:28:54,669 Mago, spreekt de waarheid mijn Zon en Sterren. 275 00:28:54,670 --> 00:28:57,670 Ik heb vandaag vele dochters geclaimd... 276 00:28:57,671 --> 00:28:59,571 zodat ze niet worden bestegen. 277 00:29:03,272 --> 00:29:05,172 Zo gaat het in de oorlog. 278 00:29:05,173 --> 00:29:06,873 Deze vrouwen zijn nu slaven... 279 00:29:06,974 --> 00:29:10,374 en we doen met ze wat we willen. 280 00:29:10,475 --> 00:29:13,375 Ik wil ze graag beschermen. 281 00:29:13,376 --> 00:29:17,876 Als jouw ruiters haar zouden bestijgen laat ze hen dan tot vrouw nemen. 282 00:29:17,877 --> 00:29:21,977 Trouwt een paard met het lam? 283 00:29:21,978 --> 00:29:25,678 De Draak voedt zich van het paard en het lam. 284 00:29:26,179 --> 00:29:28,779 Jij bent een vreemdeling... 285 00:29:28,880 --> 00:29:30,780 Jij beveelt me niet. 286 00:29:30,781 --> 00:29:34,781 Ik ben Khaleesi, ik ben jouw meester. 287 00:29:36,582 --> 00:29:39,282 Zie je hoe fel ze is? 288 00:29:39,283 --> 00:29:43,883 Dat is mijn zoon in haar, de hengst die de wereld zal bestijgen. 289 00:29:43,884 --> 00:29:46,584 hij vult haar met zijn vuur. 290 00:29:48,385 --> 00:29:50,085 Ik wil er niets meer over horen. 291 00:29:50,086 --> 00:29:53,286 Mago, zoek ergens anders iets om jouw lul in te steken. 292 00:29:54,287 --> 00:29:59,287 Een Khal die bevelen van een buitenlandse hoer opvolgt, is geen Khal. 293 00:30:12,288 --> 00:30:15,188 Ik laat jouw lichaam niet verbranden. 294 00:30:15,589 --> 00:30:19,189 Die eer zal ik je niet geven. 295 00:30:23,990 --> 00:30:26,190 De kevers zullen zich van jouw ogen voeden. 296 00:30:26,391 --> 00:30:29,191 De wormen zullen door jouw longen kruipen. 297 00:30:34,492 --> 00:30:38,392 De regen zal op jouw rottende huid vallen 298 00:30:41,393 --> 00:30:44,793 tot er alleen maar botten van je over zijn. 299 00:30:47,994 --> 00:30:49,894 Je zult me eerst moeten doden. 300 00:30:50,495 --> 00:30:52,895 Dat heb ik al gedaan. 301 00:31:11,196 --> 00:31:12,896 Mijn zon en sterren is gewond. 302 00:31:13,397 --> 00:31:14,897 Een schrammetje... 303 00:31:14,998 --> 00:31:16,898 maan van mijn leven. 304 00:31:16,899 --> 00:31:18,599 Waar zijn de genezers? 305 00:31:19,600 --> 00:31:22,000 Dit is een vliegenbeet. 306 00:31:22,501 --> 00:31:25,701 Ik kan de grote ruiter helpen met zijn snee. 307 00:31:26,002 --> 00:31:30,502 De Khal heeft geen hulp nodig van slaven die met de schapen liggen. 308 00:31:30,503 --> 00:31:32,803 Ze is van mij. Laat haar spreken. 309 00:31:33,410 --> 00:31:35,545 Dank u, zilveren vrouwe. 310 00:31:37,782 --> 00:31:40,249 Wie ben jij? 311 00:31:40,284 --> 00:31:43,219 Ik heet Mirri Maz Duur. Ik was de Godsvrouw van deze Tempel. 312 00:31:43,220 --> 00:31:47,620 Een heks. - Mijn moeder was ook een Godsvrouw. 313 00:31:47,658 --> 00:31:50,093 Zij leerde me genezende dampen en zalven te maken. 314 00:31:50,127 --> 00:31:53,130 Mijn volk gelooft dat alle mensen één kudde zijn. 315 00:31:53,165 --> 00:31:55,266 De Grote Herder stuurt me naar deze Aarde om te genezen 316 00:31:56,467 --> 00:32:00,167 Teveel woorden. De woorden van een heks vergiftigen de oren. 317 00:32:00,907 --> 00:32:05,608 Lam of leeuw, zijn wond moet worden gewassen en gehecht 318 00:32:05,645 --> 00:32:07,912 of het zal gaan zweren. 319 00:32:08,913 --> 00:32:11,313 Laat haar jouw wond schoonmaken mijn zon en sterren... 320 00:32:11,314 --> 00:32:14,014 het doet me pijn jou te zien bloeden. 321 00:32:36,507 --> 00:32:41,610 Ik maak al 30 jaar mannen tot lijk, jongen. 322 00:32:41,713 --> 00:32:44,447 Ik ben de man die je aan de leiding van de voorhoede wil. 323 00:32:45,816 --> 00:32:47,983 Galbart Glover zal de voorhoede leiden. 324 00:32:48,018 --> 00:32:50,685 De ellendige muur zal smelten 325 00:32:50,720 --> 00:32:53,788 voordat een Umber achter een Glover marcheert. 326 00:32:54,623 --> 00:32:59,158 Ik zal de voorhoede leiden of ik neem mijn mannen 327 00:32:59,227 --> 00:33:01,328 en marcheer naar huis. 328 00:33:06,267 --> 00:33:08,936 Dat mag je doen, Heer Umber. 329 00:33:08,971 --> 00:33:12,040 en als ik met de Lannisters klaar ben 330 00:33:12,074 --> 00:33:15,875 zal ik naar het Noorden marcheren en jou van jouw burcht beroven 331 00:33:15,911 --> 00:33:18,581 en je ophangen als een eedbreker. 332 00:33:18,615 --> 00:33:20,616 Eedbreker? 333 00:33:22,185 --> 00:33:27,254 Ik slik geen beledigingen van een jongen die zo groen is, dat hij gras piest. 334 00:33:41,504 --> 00:33:45,905 Mijn vader leerde me dat het de dood betekende als je de wapens tegen jouw Leenheer opneemt. 335 00:33:45,941 --> 00:33:50,245 Maar ongetwijfeld bedoelde de Grootjon dat hij het vlees voor mij wilde snijden. 336 00:33:52,282 --> 00:33:54,717 Jouw vlees... 337 00:33:59,857 --> 00:34:02,526 is verdomde taai. 338 00:34:33,160 --> 00:34:36,129 Wat is er? Wat is er gebeurd? - Het is goed. 339 00:34:40,602 --> 00:34:44,171 Waar ga je heen? - Naar het Zuiden. Voor vader. 340 00:34:44,206 --> 00:34:45,907 Maar het is midden in de nacht. 341 00:34:45,941 --> 00:34:48,075 De Lannisters hebben overal spionnen. 342 00:34:48,110 --> 00:34:50,677 Ik wil niet dat ze weten dat we komen. 343 00:34:50,712 --> 00:34:53,414 Ze hebben meer mannen dan wij. 344 00:34:53,448 --> 00:34:57,749 Dat hebben ze. - Kan ik met je mee gaan? 345 00:34:57,786 --> 00:35:02,387 Ik kan nu rijden. Je hebt me zien rijden. Ik zal je niet tot last zijn, ik... 346 00:35:02,457 --> 00:35:04,992 Er moet altijd een Stark op Winterfell zijn. 347 00:35:05,026 --> 00:35:07,161 Tot ik terug kom, ben jij dat. 348 00:35:09,631 --> 00:35:12,900 Je mag dit kasteel niet verlaten als we weg zijn. Begrijp je dat? 349 00:35:15,538 --> 00:35:18,907 Luister naar Maester Luwin. Zorg voor jouw kleine broer. 350 00:35:18,942 --> 00:35:23,177 Dat zal ik doen. - Ik stuur je brieven als ik kan 351 00:35:23,213 --> 00:35:27,349 maar wees niet bang als je niets van me hoort. 352 00:35:32,491 --> 00:35:34,692 Tot ik terug kom. 353 00:35:54,915 --> 00:35:57,983 Hoe lang heb jij je daar al verborgen? 354 00:35:58,018 --> 00:36:01,487 Rob zoekt je om afscheid te nemen. 355 00:36:02,823 --> 00:36:04,757 Ze zijn allemaal weg. 356 00:36:04,792 --> 00:36:09,927 Ze zullen snel terug zijn. Rob zal vader bevrijden en ze zullen met moeder terug komen. 357 00:36:11,632 --> 00:36:14,134 Nee, dat zullen ze niet. 358 00:36:18,807 --> 00:36:20,908 Alsjeblieft waak over Robb. 359 00:36:20,942 --> 00:36:23,410 En waak over alle andere mannen uit Winterfell. 360 00:36:23,444 --> 00:36:26,613 En Theon ook, neem ik aan. 361 00:36:32,320 --> 00:36:35,088 Hoor je ze, jongen? 362 00:36:35,123 --> 00:36:37,724 De Oude Goden geven je antwoord. 363 00:36:37,758 --> 00:36:42,559 Wat doe je hier? - Het zijn ook mijn Goden. 364 00:36:44,065 --> 00:36:47,668 Achter de Muur, zijn ze de enige Goden. 365 00:36:49,037 --> 00:36:51,339 Zelfs slaven mogen bidden. 366 00:36:51,373 --> 00:36:53,741 Jij bent geen slaaf. 367 00:36:55,811 --> 00:36:58,780 Nou, jouw vriend zette wel een mes tegen mijn keel. 368 00:36:59,915 --> 00:37:05,217 Ik klaag niet, Kleine Heer ik zeg alleen de waarheid. 369 00:37:06,588 --> 00:37:09,390 Wat bedoelde je met de Goden horen? 370 00:37:09,425 --> 00:37:13,359 Als je ze gevraagd hebt, antwoorden ze je. 371 00:37:16,465 --> 00:37:18,432 Open je oren. 372 00:37:23,572 --> 00:37:25,806 Het is de wind maar. 373 00:37:25,841 --> 00:37:28,843 Wie denk je stuurt de wind... 374 00:37:28,877 --> 00:37:32,545 als het de goden niet zijn? Ze zien je, jongen. 375 00:37:32,615 --> 00:37:35,017 Ze horen je. 376 00:37:36,653 --> 00:37:39,489 Jouw broer zal geen hulp van ze krijgen waar hij heen gaat. 377 00:37:39,523 --> 00:37:42,325 De Oude Goden hebben geen macht in het Zuiden. 378 00:37:42,360 --> 00:37:46,029 De Weirbomen daar zijn lang geleden allemaal omgehakt. 379 00:37:46,064 --> 00:37:48,833 Hoe kunnen ze iets zien waar ze geen ogen hebben? 380 00:37:51,870 --> 00:37:55,739 Dat is een grote man. 381 00:37:55,773 --> 00:37:58,942 Hij heeft reuzenbloed in hem of ik ben de koningin. 382 00:37:58,976 --> 00:38:03,144 Ga terug en zoek jouw kleren, Hodor. Kleed je aan. 383 00:38:07,918 --> 00:38:10,119 Zijn er echt Reuzen achter de Muur? 384 00:38:11,488 --> 00:38:14,457 Reuzen en erger dan reuzen. 385 00:38:14,491 --> 00:38:19,260 Ik probeerde het jouw broer te vertellen. Hij marcheert de verkeerde kant op. 386 00:38:19,329 --> 00:38:22,832 Al deze zwaarden zouden naar het Noorden moeten gaan, jongen. 387 00:38:22,866 --> 00:38:25,034 Noorden, niet Zuid! 388 00:38:27,772 --> 00:38:30,173 De koude wind is in opkomst. 389 00:38:46,158 --> 00:38:48,493 Zij zijn aangeraakt door de Witte Wandelaars. 390 00:38:50,029 --> 00:38:54,897 Daarom zijn ze terug gekomen. Daarom waren hun ogen blauw. 391 00:38:55,934 --> 00:39:01,769 Alleen vuur kan ze tegenhouden. - Hoe wist je dat? 392 00:39:01,808 --> 00:39:06,642 Ik heb het in een boek gelezen. Een erg oud boek uit de bibliotheek van Maester Aemon. 393 00:39:09,182 --> 00:39:13,216 Wat staat er nog meer in het boek? - De Witte Wandelaars 394 00:39:13,286 --> 00:39:18,554 slapen duizenden jaren onder het ijs en als ze ontwaken... 395 00:39:19,625 --> 00:39:23,462 Als ze ontwaken, wat dan? 396 00:39:26,432 --> 00:39:28,934 Ik hoop dat de Muur hoog genoeg is. 397 00:40:01,465 --> 00:40:03,766 Zomersneeuw, mijn Vrouwe. 398 00:40:03,801 --> 00:40:06,836 Robb heeft het noorden meegebracht. 399 00:40:13,044 --> 00:40:16,711 De Rivierheren trekken zich terug met Jaime Lannister op hun hielen. 400 00:40:16,814 --> 00:40:20,217 Heer Tywin is met een tweede leger onderweg vanuit het zuiden. 401 00:40:20,252 --> 00:40:23,021 Onze verkenner bevestigt dat het zelfs groter is dan dat van de Koningsmoordenaar. 402 00:40:23,055 --> 00:40:26,325 Eén leger of twee de Koningen in het Noorden 403 00:40:26,359 --> 00:40:30,162 hebben menigten teruggeworpen die tien maal zo groot waren. 404 00:40:33,666 --> 00:40:35,633 Moeder! 405 00:40:38,738 --> 00:40:40,971 Je ziet er goed uit. 406 00:40:42,474 --> 00:40:46,243 Vrouwe Catelyn, u bent een welkom gezicht in deze moeilijke tijden. 407 00:40:46,277 --> 00:40:48,746 We hadden niet gedacht u hier te zien, mijn Vrouwe. 408 00:40:49,715 --> 00:40:52,283 Ik had niet gedacht hier te zijn. 409 00:40:52,317 --> 00:40:54,385 Ik wil mijn zoon graag onder vier ogen spreken. 410 00:40:54,419 --> 00:40:56,721 Ik weet dat jullie me zullen vergeven mijne heren. 411 00:40:56,756 --> 00:40:58,990 Jullie hoorden haar. In beweging! 412 00:40:59,025 --> 00:41:01,360 Kom op, eruit. 413 00:41:01,395 --> 00:41:04,030 Jij ook, Greyjoy. Ben je doof? 414 00:41:04,064 --> 00:41:05,966 Wees niet bang, mijn Vrouwe. 415 00:41:06,000 --> 00:41:08,768 We zullen onze zwaarden in de aars van Tywin Lannister schuiven 416 00:41:08,802 --> 00:41:11,571 en dan trekken we naar de Rode Burcht om Ned te bevrijden. 417 00:41:11,605 --> 00:41:14,539 Jij oude duivel, Rodrik. - Jon. 418 00:41:14,574 --> 00:41:16,908 Je kwijnt niet weg, of wel? 419 00:41:28,153 --> 00:41:30,988 Ik herinner me de dag dat je op deze wereld kwam 420 00:41:31,023 --> 00:41:34,058 met een rood gezicht en schreeuwend. 421 00:41:35,560 --> 00:41:38,229 Nu leid je een menigte naar de oorlog. 422 00:41:39,264 --> 00:41:41,666 Er was niemand anders. - Niemand? 423 00:41:41,700 --> 00:41:44,435 Wie waren de mannen die ik daar zag? 424 00:41:44,470 --> 00:41:47,539 Geen van hen is een Stark. - Allen zijn gehard in de strijd. 425 00:41:47,573 --> 00:41:50,609 Als je denkt dat je me naar Winterfell terug kan sturen... 426 00:41:50,643 --> 00:41:52,911 Ik wou dat ik dat kon. 427 00:41:55,982 --> 00:41:57,950 Er is... 428 00:41:57,984 --> 00:42:00,419 een brief gekomen. 429 00:42:02,856 --> 00:42:04,791 Van Sansa. 430 00:42:05,259 --> 00:42:07,560 Van de koningin, bedoel je. 431 00:42:15,534 --> 00:42:18,636 Arya wordt niet genoemd. - Nee. 432 00:42:29,247 --> 00:42:31,581 Hoeveel man heb je? 433 00:42:31,615 --> 00:42:34,017 18.000. 434 00:42:34,051 --> 00:42:36,519 Als ik naar koningslanding ga en de knie voor Joffrey buig... 435 00:42:36,553 --> 00:42:39,622 ...zou je nooit meer mogen vertrekken. Nee. 436 00:42:39,656 --> 00:42:42,425 Onze beste hoop, onze enige hoop 437 00:42:42,459 --> 00:42:45,762 is dat jij hem in het veld kan verslaan. 438 00:42:45,796 --> 00:42:47,830 En als ik verlies? 439 00:42:47,864 --> 00:42:50,399 Weet je wat er met de kinderen van de Targaryen gebeurd is 440 00:42:50,434 --> 00:42:53,437 toen de Krankzinnige Koning viel? - Ze werden in hun slaap afgeslacht. 441 00:42:53,471 --> 00:42:56,173 Op bevel van Tywin Lannister. 442 00:42:56,207 --> 00:42:58,910 En de jaren hebben hem niet milder gemaakt. 443 00:43:02,014 --> 00:43:04,183 Als je verliest 444 00:43:04,217 --> 00:43:08,419 sterft jouw vader, sterven jouw zussen 445 00:43:08,521 --> 00:43:10,755 en sterven wij. 446 00:43:13,325 --> 00:43:15,359 Nou, dat maakt het eenvoudig. 447 00:43:16,695 --> 00:43:18,695 Dat denk ik ook. 448 00:43:41,717 --> 00:43:44,952 Het lijkt me het beste als Bronn en ik vanaf hier alleen verder gaan. 449 00:43:44,987 --> 00:43:49,556 Het beste voor Tyrion zoon van Tywin. Niet het beste voor mij. 450 00:43:49,625 --> 00:43:52,795 Als de Halfman ons verraad 451 00:43:52,829 --> 00:43:56,265 zal Shagga zoon van Dolf zijn mannelijkheid afsnijden 452 00:43:56,300 --> 00:43:58,835 en het aan de geiten voeren. 453 00:44:01,339 --> 00:44:03,907 Goed dan. 454 00:44:03,941 --> 00:44:06,143 Tijd om mijn vader te ontmoeten. 455 00:44:38,476 --> 00:44:43,178 Tyrion. - Oom. Vader. 456 00:44:44,683 --> 00:44:47,684 De geruchten van jouw dood waren ongegrond. 457 00:44:47,719 --> 00:44:51,120 Sorry, dat ik je teleurstel. 458 00:44:51,155 --> 00:44:53,690 En wie zijn deze... 459 00:44:53,724 --> 00:44:55,958 kameraden van je? 460 00:44:58,028 --> 00:45:00,461 Dit is Shagga, zoon van Dolf 461 00:45:00,496 --> 00:45:02,864 Hoofdman van de Steenkraaien. 462 00:45:02,898 --> 00:45:07,268 Timmett zoon van Timmett heerser van de Verbrande Mannen. 463 00:45:07,302 --> 00:45:12,040 Deze mooie meid is Chella dochter van Cheyk 464 00:45:12,074 --> 00:45:14,443 leider van de Zwartoren. 465 00:45:14,477 --> 00:45:17,846 En hier hebben we Bronn, zoon van... 466 00:45:17,881 --> 00:45:20,483 Je zou hem niet kennen. 467 00:45:22,486 --> 00:45:25,055 Mag ik mijn vader voorstellen 468 00:45:25,089 --> 00:45:27,724 Tywin zoon van Tytos van Huis Lannister 469 00:45:27,759 --> 00:45:30,827 Heer van de Rots van Casterling en Beschermer van het Westen. 470 00:45:32,797 --> 00:45:35,433 Aardig van jullie om voor mij te strijden. 471 00:45:38,470 --> 00:45:42,504 Je liet ons geen keus. De eer van het Huis stond op het spel. 472 00:45:44,009 --> 00:45:47,178 Jouw broer zou zijn gevangenneming nooit zo gedwee toegegeven hebben. 473 00:45:47,213 --> 00:45:49,747 We hebben onze verschillen, Jaime en ik. 474 00:45:49,782 --> 00:45:51,950 Hij is dapperder. Ik zie er beter uit. 475 00:45:51,984 --> 00:45:54,319 Hij heeft zichzelf met roem overladen. 476 00:45:54,354 --> 00:45:57,590 Jaime heeft de Rivierheren bij de Gouden Tand verpletterd 477 00:45:57,624 --> 00:46:01,293 en belegert nu Stroomvliet het thuisland van Catelyn Stark. 478 00:46:01,327 --> 00:46:03,428 En de Starks? Heer Eddard? 479 00:46:03,462 --> 00:46:07,532 Hij is onze gijzelaar. Hij zal geen legers vanuit zijn kerker leiden. 480 00:46:07,567 --> 00:46:11,501 Hoe heeft mijn lieve zus de koning overgehaald zijn vriend Ned gevangen te zetten? 481 00:46:11,538 --> 00:46:15,508 Robert Baratheon is dood. Joffrey heerst in Koningslanding. 482 00:46:18,513 --> 00:46:20,481 Mijn zus regeert, bedoel je. 483 00:46:21,683 --> 00:46:23,984 De zoon van Stark heeft zijn baandermannen bijeengeroepen. 484 00:46:24,019 --> 00:46:27,455 Hij beweegt zich naar het zuiden met een sterke menigte. 485 00:46:27,489 --> 00:46:29,256 Een groentje. Een beetje strijd en hij zal 486 00:46:29,291 --> 00:46:31,860 naar Winterfell terug vluchten met de staart tussen zijn benen. 487 00:46:33,062 --> 00:46:37,162 Misschien. Hoewel de jongen een bepaalde strijdlust heeft. 488 00:46:37,199 --> 00:46:39,701 Je zou hem mogen. 489 00:46:39,735 --> 00:46:43,772 Nu we het toch over oorlog hebben 490 00:46:43,806 --> 00:46:46,508 ik heb mijn vrienden hier iets beloofd 491 00:46:46,542 --> 00:46:48,910 en een Lannister betaald altijd zijn schulden. 492 00:46:48,944 --> 00:46:52,013 We hebben 3000 helmen en schilden nodig... 493 00:46:52,048 --> 00:46:54,282 plus zwaarden en pieken 494 00:46:54,316 --> 00:46:58,717 halsstukken, knotsen... - Alstublieft, mijn Heer. 495 00:46:58,753 --> 00:47:02,221 Ser Addam beveelt me te zeggen dat de Noordelingen de Nek overgestoken zijn. 496 00:47:04,258 --> 00:47:06,726 De wolf rent in de muil van de leeuw. 497 00:47:06,760 --> 00:47:10,997 Zo zij het. Kevan, beveel de trommelaars het verzamelsignaal te slaan. 498 00:47:12,500 --> 00:47:15,636 Stuur Jaime bericht dat ik tegen Robb Stark optrek. 499 00:47:15,670 --> 00:47:17,638 Meteen, mijn Heer. 500 00:47:30,587 --> 00:47:33,555 Er wordt gezegd dat de mannen van de bergclans grote strijders zijn. 501 00:47:33,590 --> 00:47:38,324 Rijd met me tegen de mijn vijanden en ik beloof je alles wat mijn zoon beloofde en meer. 502 00:47:38,429 --> 00:47:40,663 Alleen als de Halfman met ons mee vecht. 503 00:47:40,698 --> 00:47:44,134 Tot we het staal vasthouden dat hij ons beloofde 504 00:47:44,169 --> 00:47:46,570 is het leven van de kleine leeuw van ons. 505 00:47:52,143 --> 00:47:54,812 De verkenners berichten dat heer Tywin naar het noorden trekt. 506 00:47:54,846 --> 00:47:58,380 We moeten hem naar ruw terrein lokken zodat zijn ridders in het nadeel zijn. 507 00:47:58,416 --> 00:48:00,518 Nee, we moeten om hem heen 508 00:48:00,552 --> 00:48:03,454 en de belegering van Jaime Lannister op Stroomvliet breken. 509 00:48:03,489 --> 00:48:06,324 Als we dat doen zullen de Rivierheren zich bij ons aansluiten. 510 00:48:06,358 --> 00:48:09,926 Om dat te doen moeten we de rivier over en de enige oversteek is bij de Tweeling. 511 00:48:09,961 --> 00:48:13,596 Heer Frey beheert die brug. - De baanderman van jouw vader. 512 00:48:13,631 --> 00:48:16,867 De late heer Frey, noemt mijn vader hem. 513 00:48:16,901 --> 00:48:20,404 Bij de Drietand kwam hij pas aan toen de strijd gestreden was. 514 00:48:20,438 --> 00:48:24,475 Sommige mannen nemen hun eed serieuzer dan andere. 515 00:48:31,883 --> 00:48:34,618 Robb heeft gelijk. We hebben die brug nodig. 516 00:48:34,652 --> 00:48:36,753 Dus wat zal het worden? 517 00:48:36,788 --> 00:48:40,190 Trekken we tegen Jaime of heer Tywin op? 518 00:48:44,362 --> 00:48:48,596 Neemt u mij niet kwalijk, mijne Heren. We hebben 'n verkenner van Lannister gevangen. 519 00:48:50,502 --> 00:48:53,838 Maak je geen zorgen, jongen. Hij zal de tent niet met zijn hoofd verlaten. 520 00:48:55,174 --> 00:48:58,941 Waar heb je hem gevonden? - In het struikgewas boven de legerplaats. 521 00:48:59,044 --> 00:49:01,212 Hij leek te tellen. 522 00:49:11,357 --> 00:49:13,458 Tot hoe ver ben je gekomen? 523 00:49:15,528 --> 00:49:17,529 20.000. Misschien meer. 524 00:49:18,564 --> 00:49:21,898 Je hoeft het niet zelf te doen. Jouw vader zou het begrijpen 525 00:49:21,934 --> 00:49:25,970 Mijn vader begrijpt genade als er ruimte voor is. 526 00:49:27,372 --> 00:49:29,406 En hij begrijpt eer... 527 00:49:32,011 --> 00:49:34,278 en moed. 528 00:49:36,181 --> 00:49:38,215 Laat hem gaan. 529 00:49:53,397 --> 00:49:56,365 Zeg heer Tywin dat de winter voor hem komt. 530 00:49:56,399 --> 00:50:01,336 20.000 Noordelingen marcheren naar het zuiden om te zien of hij echt goud schijt. 531 00:50:03,406 --> 00:50:06,706 Ja, mijn Heer. Dank u, mijn heer. 532 00:50:16,186 --> 00:50:19,888 Ben je getikt, mijn jongen? Laat je hem gaan? 533 00:50:19,923 --> 00:50:21,958 Je noemt me weer jongen. 534 00:50:23,460 --> 00:50:25,394 Ga door. 535 00:50:50,384 --> 00:50:53,053 Het is ook de wens van Zijne Genade 536 00:50:53,088 --> 00:50:58,393 dat zijn trouwe dienaar Janos Slynt 537 00:50:58,427 --> 00:51:01,530 bevelhebber van de Stadswacht... - Ser Aron. 538 00:51:01,564 --> 00:51:05,134 onmiddellijk in de rang van Heer wordt verheven 539 00:51:05,168 --> 00:51:10,639 en hem de oude zetel van Harrenhal wordt toegekend. 540 00:51:10,673 --> 00:51:15,209 En dat zijn zonen en kleinzonen na hem deze eer behouden 541 00:51:15,543 --> 00:51:19,647 tot het einde van de tijd. 542 00:51:23,484 --> 00:51:26,819 In plaats van verrader Eddard Stark 543 00:51:26,854 --> 00:51:31,524 is het de wens van Zijne Genade dat Tywin Lannister 544 00:51:31,558 --> 00:51:35,361 heer van de Rots van Casterling en Beschermer van het Westen 545 00:51:35,396 --> 00:51:39,499 aangewezen wordt als Hand van de Koning. 546 00:51:39,533 --> 00:51:41,434 Ten slotte 547 00:51:41,469 --> 00:51:44,303 in deze tijden van verraad en tumult 548 00:51:44,337 --> 00:51:47,573 is het de mening van de Raad 549 00:51:47,608 --> 00:51:50,142 dat het leven en de veiligheid 550 00:51:50,177 --> 00:51:52,845 van Koning Joffrey 551 00:51:52,879 --> 00:51:57,116 van het grootste belang is. 552 00:51:58,719 --> 00:52:01,253 Ser Barristan Selmy. 553 00:52:07,594 --> 00:52:11,097 Uwe genade, ik sta tot uw dienst. 554 00:52:11,131 --> 00:52:13,233 Sta op, Ser Barristan. 555 00:52:14,102 --> 00:52:16,203 Je mag jouw helm af doen. 556 00:52:21,144 --> 00:52:23,746 Je hebt het Rijk lang en trouw gediend. 557 00:52:23,780 --> 00:52:27,750 Elke man en vrouw in de Zeven Koninkrijken is jou dank schuldig. 558 00:52:27,785 --> 00:52:31,053 Maar het is tijd de wapenuitrusting en jouw zwaard opzij te leggen. 559 00:52:31,087 --> 00:52:35,590 Het is tijd om te rusten en met trots terug te kijken op vele jaren trouwe dienst. 560 00:52:37,862 --> 00:52:40,296 Uwe Genade, de Koningswacht is een gezworen broederschap. 561 00:52:40,331 --> 00:52:42,498 Onze gelofte is voor het leven. 562 00:52:42,533 --> 00:52:45,035 Alleen de dood ontheft ons van onze gewijde taak. 563 00:52:45,069 --> 00:52:48,772 Wie zijn dood, Ser Bannister? Die van jou of jouw Koning? 564 00:52:48,806 --> 00:52:51,675 Je liet mijn vader sterven. 565 00:52:51,709 --> 00:52:54,645 Je bent te oud om iemand te beschermen. 566 00:52:56,949 --> 00:52:59,684 Uwe Genade... - De Raad heeft besloten 567 00:52:59,718 --> 00:53:02,153 dat Ser Jaime Lannister jouw plaats in zal nemen 568 00:53:02,188 --> 00:53:04,456 als Bevelhebber van de Koningswacht 569 00:53:04,490 --> 00:53:08,224 De man die zijn zwaard ontheiligde met het bloed van de Koning die hij gezworen had te verdedigen 570 00:53:08,294 --> 00:53:10,228 Voorzichtig, Ser. 571 00:53:10,262 --> 00:53:14,463 We hebben niets dan dankbaarheid voor uw lange dienst, beste Ser. 572 00:53:14,500 --> 00:53:16,968 We zullen u een solide Burcht bij de zee schenken 573 00:53:17,002 --> 00:53:19,337 met bedienden die voor u zullen zorgen. 574 00:53:19,471 --> 00:53:21,572 Een zaal om in te sterven 575 00:53:21,607 --> 00:53:24,008 en mannen om me te begraven. 576 00:53:25,610 --> 00:53:28,646 Ik ben een ridder. 577 00:53:28,680 --> 00:53:31,716 Ik zal als een ridder sterven. 578 00:53:37,656 --> 00:53:39,791 Een naakte ridder, blijkbaar. 579 00:53:50,936 --> 00:53:54,372 Zelfs nu, zou ik door jullie vijf kunnen snijden als door een taart! 580 00:53:58,544 --> 00:54:01,078 Hier jongen! 581 00:54:01,113 --> 00:54:03,548 Smelt het en voeg het bij de anderen. 582 00:54:20,064 --> 00:54:22,399 Is er nog iemand in deze zaal die nog een andere zaak heeft 583 00:54:22,433 --> 00:54:25,568 die hij Uwe Genade wil voorleggen laat hem dan nu spreken 584 00:54:25,603 --> 00:54:28,839 of ga voort en zwijg. 585 00:54:31,510 --> 00:54:33,645 Uwe Genade. 586 00:54:33,679 --> 00:54:36,048 Kom naar voren, Mijn Vrouwe. 587 00:54:37,817 --> 00:54:40,553 Vrouwe Sansa van Huis Stark. 588 00:54:42,089 --> 00:54:45,491 Heb je iets aan de Koning en de Raad voor te leggen, Sansa? 589 00:54:45,526 --> 00:54:47,560 Dat heb ik. 590 00:54:52,232 --> 00:54:55,334 Alstublieft Uwe Genade ik vraag om genade voor mijn vader 591 00:54:55,368 --> 00:54:58,838 Heer Eddard Stark die de Hand van de Koning was. 592 00:54:58,872 --> 00:55:01,740 Verraad is een schadelijk onkruid. 593 00:55:01,775 --> 00:55:05,945 Het zou eruit getrokken moeten worden - Laat haar spreken. 594 00:55:05,980 --> 00:55:08,682 Ik wil horen wat ze te zeggen heeft. 595 00:55:08,716 --> 00:55:10,851 Dank u, Uwe Genade. 596 00:55:10,885 --> 00:55:13,488 Ontken je de misdaad van jouw vader? 597 00:55:13,522 --> 00:55:17,993 Nee, mijn Heren. Ik weet dat hij bestraft moet worden. 598 00:55:18,027 --> 00:55:20,028 Ik vraag alleen om genade. 599 00:55:20,063 --> 00:55:22,932 Ik weet dat mijn vader spijt moet hebben van wat hij deed. 600 00:55:22,966 --> 00:55:25,268 Hij was de vriend van koning Robert en hij hield van hem. 601 00:55:25,302 --> 00:55:27,503 Jullie weten allemaal dat hij van hem hield. 602 00:55:27,538 --> 00:55:31,140 Hij wilde nooit de Hand zijn tot de Koning het hem vroeg. 603 00:55:31,174 --> 00:55:34,576 Ze moeten tegen hem gelogen hebben... Heer Renly of Heer Stannis 604 00:55:34,610 --> 00:55:37,412 of iemand anders. Ze moeten gelogen hebben! 605 00:55:37,447 --> 00:55:39,915 Hij zei, dat ik de Koning niet was. 606 00:55:39,949 --> 00:55:42,016 Waarom zei hij dat? 607 00:55:42,051 --> 00:55:44,319 Hij was zwaar gewond. 608 00:55:44,353 --> 00:55:47,221 Maester Pycelle gaf hem melk van de papaver. 609 00:55:47,255 --> 00:55:51,425 Hij was zichzelf niet. Anders had hij dat nooit gezegd. 610 00:55:53,761 --> 00:55:57,631 Het vertrouwen van een kind... Zo onschuldig. 611 00:55:57,665 --> 00:56:03,135 en toch zeggen ze dat wijsheid vaak uit de mond van kinderen komt. 612 00:56:03,238 --> 00:56:07,375 Verraad is verraad! 613 00:56:10,513 --> 00:56:12,680 Nog iets anders? 614 00:56:14,250 --> 00:56:17,652 Als u nog iets voor me in uw hart voelt 615 00:56:17,686 --> 00:56:21,188 verleen me dan deze gunst, Uwe genade. 616 00:56:30,765 --> 00:56:33,032 Jouw lieve woorden hebben me geroerd. 617 00:56:35,436 --> 00:56:38,003 Maar jouw vader moet bekennen. 618 00:56:38,038 --> 00:56:41,640 Hij moet bekennen en zeggen dat ik de Koning ben 619 00:56:44,543 --> 00:56:46,678 of er zal geen genade voor hem zijn. 620 00:56:51,150 --> 00:56:53,251 Dat zal hij doen. 621 00:56:54,687 --> 00:56:59,587 Vertaling: pinkGaai 622 00:57:01,687 --> 00:57:04,587 ropo64