1 00:01:39,290 --> 00:01:43,290 เกมบัลลังก์ ตอนด้านปลายแหลม บรรยายไทยโดยwww.thaisubtitle.com 2 00:01:56,390 --> 00:01:59,120 บน ซ้าย ล่าง ซ้าย 3 00:02:16,710 --> 00:02:18,770 ล่าง ขวา เสียบขวา 4 00:02:21,940 --> 00:02:24,650 หากพวกเจ้าทำสิ่งใดแตกล่ะก็ เซบต้าจะจัดการกับข้าเป็นแน่ 5 00:02:24,680 --> 00:02:26,480 อะไรกัน 6 00:02:37,560 --> 00:02:40,330 น้องสาวท่านก็รู้นี่ ว่าพวกเราต้องเดินทางวันนี้ 7 00:02:40,360 --> 00:02:42,530 เหตุใดนางถึงลืม นางไม่ได้ลืม 8 00:02:42,560 --> 00:02:45,260 นางอยู่กับคนสอนร่ายร่ำ นางฝึกกับเขาทุกเช้า 9 00:02:45,300 --> 00:02:47,830 พอกลับมาก็มีแต่รอยถลอก รอยช้ำซุ่มซ่ามชะมัด 10 00:02:47,870 --> 00:02:49,770 เงียบก่อน 11 00:02:49,800 --> 00:02:52,000 กลับไปที่ห้องท่าน 12 00:02:52,940 --> 00:02:54,340 ใส่สลักประตู 13 00:02:54,380 --> 00:02:56,580 และอย่าเปิดประตู ให้คนที่ท่านไม่รู้จักเป็นอันขาด 14 00:02:56,610 --> 00:02:59,280 - ทำไมหรือ เกิดอะไรขึ้น - ทำตามที่ข้าบอก 15 00:02:59,310 --> 00:03:01,120 วิ่ง 16 00:03:04,850 --> 00:03:06,520 ทางนี้ 17 00:03:20,030 --> 00:03:22,200 ซ้าย ขวา 18 00:03:22,230 --> 00:03:23,940 เจ้าตายแล้ว 19 00:03:23,970 --> 00:03:25,940 ท่านพูดว่าขวานี่ 20 00:03:25,970 --> 00:03:27,840 แต่ท่านโจมตีมาด้านซ้าย 21 00:03:27,870 --> 00:03:30,070 ตอนนี้เจ้าตายแล้ว 22 00:03:30,110 --> 00:03:31,710 เพราะว่าท่านกล่าวเท็จหรอก 23 00:03:31,740 --> 00:03:34,380 ลิ้นข้ากล่าวคำลวง หากนัยน์ตา 24 00:03:34,410 --> 00:03:37,620 พร่ำบอกความจริง เจ้ามองไม่เห็นเอง 25 00:03:37,650 --> 00:03:40,150 ไม่ใช่เช่นนั้น ข้าจ้องอยู่ แต่ท่าน 26 00:03:40,190 --> 00:03:43,660 จ้องดูไม่ใช่มองเห็น เด็กน้อยที่ตายแล้ว 27 00:03:45,730 --> 00:03:49,360 การเห็น การเห็นที่แท้จริง 28 00:03:49,400 --> 00:03:51,830 นั่นแลคือหัวใจของเพลงดาบ 29 00:03:56,340 --> 00:03:58,840 อาร์ย่า สตาร์คมากับเรา 30 00:03:58,870 --> 00:04:01,610 พ่อท่านอยากพบ 31 00:04:01,640 --> 00:04:04,010 แล้วเหตุใด 32 00:04:04,050 --> 00:04:06,480 ลอร์ดเอ็ดดาร์ด จึงได้ส่งตัวคนเลนนิสเตอร์ 33 00:04:06,510 --> 00:04:08,720 มาแทนคนของเขาเอง ข้าสงสัยนัก 34 00:04:08,750 --> 00:04:11,820 อย่าได้เข้ามาสอด เจ้าคนสอนร่ายร่ำ 35 00:04:11,850 --> 00:04:14,390 มันไม่ใช่เรื่องของเจ้า 36 00:04:14,420 --> 00:04:16,260 ท่านพ่อไม่ส่งพวกเจ้ามาหรอก 37 00:04:19,800 --> 00:04:22,500 ข้าไม่จำเป็นต้องไป หากข้าไม่ยินยอม 38 00:04:22,530 --> 00:04:24,870 จับตัวนาง 39 00:04:24,900 --> 00:04:28,870 พวกเจ้าเป็นคนหรืองูกันแน่ ถึงได้ขู่ฟ่อเด็กตัวเล็กๆ 40 00:04:28,900 --> 00:04:31,040 ออกไปให้พ้นทาง เจ้าร่างเล็ก 41 00:04:31,070 --> 00:04:34,540 ข้าคือเซียร์ริโอ ฟาเรล 42 00:04:34,580 --> 00:04:36,580 ต่างชาติบัดซบน่ะสิ 43 00:04:39,310 --> 00:04:43,020 และเจ้าต้องพูดกับข้า ด้วยความเคารพมากกว่านี้ 44 00:04:43,050 --> 00:04:45,650 ฆ่าชาวบราโวซีเสีย และจับตัวเด็กนั่นมา 45 00:04:47,190 --> 00:04:49,920 อาร์ย่า เด็กน้อย เราต้องจบการฝึกไว้เท่านี้ก่อน 46 00:04:49,960 --> 00:04:52,590 วิ่งไปหาพ่อเจ้า 47 00:05:13,080 --> 00:05:15,820 พวกโง่เอ๊ย 48 00:05:15,850 --> 00:05:17,720 ไปเสีย อาร์ย่า 49 00:05:17,750 --> 00:05:20,320 มากับข้าเถอะ หนีกันไปด้วยกัน 50 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 นักดาบผู้เก่งกล้าของบราโว ไม่วิ่งหนี 51 00:05:37,110 --> 00:05:39,010 เราพูดเช่นไร 52 00:05:39,040 --> 00:05:40,980 กับเทพแห่งความตาย 53 00:05:41,010 --> 00:05:42,880 ไม่ใช่วันนี้ 54 00:05:44,410 --> 00:05:45,850 ไปเสีย 55 00:06:11,410 --> 00:06:13,510 ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่วันนี้ 56 00:06:23,050 --> 00:06:24,850 อย่ามายุ่งกับข้านะ 57 00:06:24,890 --> 00:06:26,550 ข้าจะฟ้องท่านพ่อ 58 00:06:26,590 --> 00:06:29,560 ข้าจะ ข้าจะฟ้องราชินี 59 00:06:29,590 --> 00:06:33,290 เจ้าคิดว่าใครส่งข้ามากัน 60 00:06:45,810 --> 00:06:47,680 นีดเดิ้ล 61 00:06:50,910 --> 00:06:52,950 อยู่นี่เอง 62 00:06:52,980 --> 00:06:55,250 - เจ้าต้องการอะไร - ตัวเจ้า เด็กหมาป่า 63 00:06:55,280 --> 00:06:56,990 - มานี่มา - ปล่อยข้านะ 64 00:06:57,020 --> 00:06:59,090 พ่อข้าเป็นลอร์ด เขาจะตบรางวัลแก่เจ้า 65 00:06:59,120 --> 00:07:00,690 นางจะให้รางวัลข้า ราชินี 66 00:07:00,720 --> 00:07:02,890 อย่ามาใกล้ข้า 67 00:07:31,990 --> 00:07:35,620 ลอร์ดสตาร์ค ท่านคงกระหาย 68 00:07:37,060 --> 00:07:39,230 แวร์รี่ส์ 69 00:07:41,030 --> 00:07:43,330 ข้าสัญญาว่า มันไม่ใช่ยาพิษ 70 00:07:45,000 --> 00:07:47,300 เหตุใดจึงไม่มีใครเชื่อใจ พวกขันทีบ้างหนอ 71 00:07:55,850 --> 00:07:57,620 ค่อยๆ ใต้เท้า 72 00:07:57,650 --> 00:07:59,680 ข้าจะเก็บที่เหลือไว้ หากข้าเป็นท่าน 73 00:07:59,720 --> 00:08:03,590 ซ่อนไว้ให้ดี คนส่วนมากมักตาย เพราะความกระหายในคุกมืด 74 00:08:05,460 --> 00:08:07,960 บุตรสาวข้าเล่า 75 00:08:07,990 --> 00:08:10,530 คนเล็กเหมือน จะหนีออกจากปราสาทไปได้ 76 00:08:10,560 --> 00:08:12,770 แม้แต่นกน้อยของข้า ก็หาตัวนางไม่พบ 77 00:08:12,800 --> 00:08:16,340 - ซานซ่าล่ะ - ยังคงหมั้นหมายอยู่กับจอฟฟรีย์ 78 00:08:16,370 --> 00:08:19,940 เซอร์ซีจะเก็บนางไว้ใกล้ตัว คนที่เหลือในบัญชาของท่านก็ 79 00:08:19,970 --> 00:08:22,140 ไม่มีผู้ใดรอดชีวิต ข้าเสียใจด้วย 80 00:08:22,180 --> 00:08:24,440 ข้าเกลียดชัง เลือดสาดกระเซ็นยิ่งนัก 81 00:08:25,950 --> 00:08:28,810 เจ้ายืนมองคนของข้า ถูกสังหารและไม่ทำอะไรเลย 82 00:08:28,850 --> 00:08:31,150 และข้าจะทำอีก ใต้เท้า 83 00:08:31,180 --> 00:08:35,590 ข้าไร้ซึ่งอาวุธ ไร้ซึ่งเกราะใดๆและ รายล้อมไปด้วยพวกเลนนิสเตอร์ 84 00:08:35,620 --> 00:08:37,960 ยามท่านมองข้า ท่านเห็นวีรบุรุษหรือไร 85 00:08:43,900 --> 00:08:46,260 ความบ้าคลั่งอันใด ที่ทำให้ท่านไปบอกกับราชินี 86 00:08:46,300 --> 00:08:49,100 ว่าท่านรู้ความจริงเรื่อง ต้นกำเนิดของจอฟฟรีย์ 87 00:08:51,470 --> 00:08:53,440 ความบ้าคลั่งของความเมตตา 88 00:08:55,140 --> 00:08:57,880 ว่าบางทีนางอาจ เลือกปกป้องลูกตนเอง 89 00:08:57,910 --> 00:08:59,740 บรรดาเด็กๆ 90 00:08:59,780 --> 00:09:02,650 ต้องเป็นคนบริสุทธิ์เสมอแล ที่ต้องรับกรรม 91 00:09:02,680 --> 00:09:05,580 ไวน์ไม่ได้ฆ่าโรเบิร์ต หมูป่าก็เช่นกัน 92 00:09:05,620 --> 00:09:09,090 ไวน์ทำให้เขาเชื่องช้า หมูป่ากรีดเขาเป็นแผลเหวอะหวะ 93 00:09:09,120 --> 00:09:12,360 แต่เป็นความเมตตา ของท่านที่สังหารกษัตริย์ 94 00:09:15,930 --> 00:09:19,300 ข้าว่าท่านรู้ตัวดีใช่ไหม ว่าท่านไม่รอดแน่ ลอร์ดเอ็ดดาร์ด 95 00:09:24,030 --> 00:09:26,600 ราชินีไม่อาจฆ่าข้า 96 00:09:26,640 --> 00:09:29,110 แคทคุมตัวน้องชายนางไว้อยู่ 97 00:09:29,140 --> 00:09:31,840 น่าเสียดายที่น้องชายผิดคน 98 00:09:31,880 --> 00:09:33,610 และนางเสียเขาไปแล้ว 99 00:09:33,640 --> 00:09:36,580 ภรรยาท่านปล่อยให้เดอะ อิมพ์ หลุดพ้นเงื้อมมือไปได้ 100 00:09:40,420 --> 00:09:42,850 ถ้านั่นเป็นความจริง 101 00:09:42,890 --> 00:09:46,420 ก็ปาดคอข้าเสีย ให้มันจบๆไป 102 00:09:46,460 --> 00:09:49,030 ไม่ใช่วันนี้ ใต้เท้า 103 00:09:52,060 --> 00:09:54,900 บอกข้าที แวร์รี่ส์ 104 00:09:54,930 --> 00:09:57,440 เจ้ารับใช้ผู้ใดกันแน่ 105 00:09:58,670 --> 00:10:01,340 อาณาจักรไงเล่า ใต้เท้า 106 00:10:01,380 --> 00:10:03,640 ต้องมีคนทำ 107 00:10:22,630 --> 00:10:25,360 นั่นโอธอร์แน่ๆ ไม่ต้องสงสัยเลย 108 00:10:26,700 --> 00:10:28,300 อีกคนก็ เจเฟอร์ ฟลาวเวอร์ ใต้เท้า 109 00:10:28,330 --> 00:10:31,100 มือหายไปหนึ่งข้าง ที่หมาป่านั้นคาบมา 110 00:10:31,140 --> 00:10:34,140 มีร่องรอยของเบนเจน และกลุ่มของเขาหรือไม่ 111 00:10:34,170 --> 00:10:37,040 แค่สองคนนี้เท่านั้น ใต้เท้า 112 00:10:37,080 --> 00:10:39,080 ข้าว่า คงตายมาได้สักพัก 113 00:10:39,110 --> 00:10:41,850 - กลิ่น 114 00:10:45,250 --> 00:10:46,850 กลิ่นอะไร 115 00:10:46,890 --> 00:10:49,920 มันไม่มีกลิ่น 116 00:10:49,960 --> 00:10:53,690 ถ้าพวกเขาตายมานานแล้ว ศพก็ต้องส่งกลิ่นเหม็นเน่า 117 00:10:53,730 --> 00:10:56,430 เราควรเผาพวกเขาเสีย 118 00:10:56,460 --> 00:10:59,500 สโนว์พูดถูก ใต้เท้า ไฟจะทำลายพวกเขา 119 00:10:59,530 --> 00:11:01,700 ตามวิถีคนเถื่อน 120 00:11:01,740 --> 00:11:04,470 ข้าต้องการให้เมยสเตอร์เอมอน สำรวจร่างเสียก่อน 121 00:11:04,510 --> 00:11:07,680 เจ้าอาจขี้กลัวหนา ทัลลี่ย์ 122 00:11:07,710 --> 00:11:09,840 แต่เจ้าไม่โง่เลย 123 00:11:09,880 --> 00:11:13,910 - นำตัวพวกเขาไปข้างใน - ได้ยินแล้วนี่ 124 00:11:15,450 --> 00:11:17,420 ท่านผู้การ 125 00:11:17,450 --> 00:11:19,950 เมยสเตอร์เอมอนรอพบท่าน อยู่ที่ห้องขอรับ 126 00:11:19,990 --> 00:11:23,820 มีนกส่งข่าวมาจากคิงส์แลนด์ดิ้ง 127 00:11:23,860 --> 00:11:25,730 มาเร็ว เคลื่อนย้ายศพ 128 00:11:37,440 --> 00:11:40,300 รินเอลให้ข้าจอกหนึ่ง สโนว์ 129 00:11:40,340 --> 00:11:43,270 ให้ตัวเองอีกจอกหนึ่งด้วย 130 00:11:53,090 --> 00:11:55,650 กษัตริย์ตายแล้ว 131 00:12:07,770 --> 00:12:10,300 มีข่าวจากพ่อข้าหรือไม่ 132 00:12:10,330 --> 00:12:12,570 นั่งลง 133 00:12:17,070 --> 00:12:19,610 ลอร์ดสตาร์ค 134 00:12:19,640 --> 00:12:22,240 ถูกกล่าวหาว่าเป็นกบฏ 135 00:12:22,280 --> 00:12:24,680 บอกกันว่าเขารวมหัวกับ น้องชายของกษัตริย์ทั้งสองคน 136 00:12:24,710 --> 00:12:27,450 ให้ปฏิเสธไม่ยอมยก บัลลังก์แก่เจ้าชายจอฟฟรีย์ 137 00:12:39,800 --> 00:12:43,440 ข้าหวังว่าเจ้าคง ไม่คิดทำอะไรโง่ๆอยู่ 138 00:12:43,470 --> 00:12:46,910 หน้าที่เจ้าอยู่ที่นี้แล้ว 139 00:12:46,940 --> 00:12:50,010 น้องสาวข้าสองคน อยู่ที่คิงส์แลนด์ดิ้งเช่นกัน 140 00:12:52,150 --> 00:12:54,450 ข้าว่าพวกเขาจะถูก 141 00:12:54,480 --> 00:12:56,280 ปฏิบัติต่อด้วย ความทะนุถนอมยิ่ง 142 00:12:59,420 --> 00:13:02,550 มีข้อพิสูจน์ว่า พ่อเจ้าเป็นกบฏ ซานซ่าที่รัก 143 00:13:02,590 --> 00:13:06,060 ร่างของกษัตริย์โรเบิร์ต ยังอุ่นอยู่เลยด้วยซ้ำ 144 00:13:06,090 --> 00:13:10,360 ยามที่ลอร์ดเอ็ดดาร์ดวางแผน จะขโมยบัลลังก์ตามสิทธิของจอฟฟรีย์ 145 00:13:10,400 --> 00:13:12,770 เขาไม่ทำเช่นนั้นหรอก 146 00:13:12,800 --> 00:13:15,670 เขารู้ว่าข้ารักจอฟฟรีย์ มากเพียงใด เขาไม่ทำ 147 00:13:15,700 --> 00:13:18,810 ได้โปรด ฝ่าบาท ต้องมีสิ่งใดผิดพลาดแน่ๆ 148 00:13:18,840 --> 00:13:22,480 เรียกตัวพ่อข้า เขาจะบอกท่าน กษัตริย์เป็นเพื่อนเขา 149 00:13:22,510 --> 00:13:25,580 ซานซ่า เด็กน้อย เจ้าไม่ได้มีส่วน ยุ่งเกี่ยวด้วยเลยเรารู้ดี 150 00:13:25,610 --> 00:13:29,120 แต่กระนั้นเจ้าก็เป็น บุตรสาวของคนทรยศ 151 00:13:29,150 --> 00:13:31,320 ข้าจะยินยอมให้เจ้า สมรสกับบุตรชายข้าได้อย่างไร 152 00:13:31,350 --> 00:13:34,520 เด็กที่เกิดจาก คนทรยศ 153 00:13:34,550 --> 00:13:36,890 ไม่เหมาะจะเป็นมเหสี ของกษัตริย์ 154 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 ในตอนนี้นางช่างอ่อนหวาน ฝ่าบาท 155 00:13:39,590 --> 00:13:42,060 แต่ผู้ใดจักรู้ ว่าในอีกสิบปีข้างหน้า 156 00:13:42,090 --> 00:13:44,060 นางจะวางแผนการทรยศใด 157 00:13:44,100 --> 00:13:47,160 ไม่ ข้าไม่ใช่คนแบบนั้น ข้าจะเป็นภรรยาที่ดี 158 00:13:47,200 --> 00:13:51,770 ข้าจะเป็นราชินีเหมือนดั่งที่ท่านเป็น สัญญา ข้าจะไม่วางแผนใดๆทั้งสิ้น 159 00:13:53,270 --> 00:13:55,770 นางไม่รู้เรื่องอะไรด้วย ฝ่าบาท 160 00:13:55,810 --> 00:13:59,610 เราควรจะให้โอกาส นางแก้ไขตนเอง 161 00:14:05,920 --> 00:14:08,820 นกน้อย เจ้าต้องเขียน จดหมายไปหาท่านหญิงเคทลีน 162 00:14:08,860 --> 00:14:11,190 และพี่ชายเจ้า คนโตน่ะ ชื่ออะไรนะ 163 00:14:11,220 --> 00:14:12,960 ร็อบ 164 00:14:12,990 --> 00:14:15,760 ข่าวลือเรื่องพ่อเจ้าถูกจับกุม คงไปถึงพวกเขาในอีกไม่นาน 165 00:14:15,800 --> 00:14:18,200 ให้พวกเขาได้ยิน ข่าวจากเจ้าเองจะดีกว่า 166 00:14:18,230 --> 00:14:20,600 ถ้าเจ้าอยากช่วยพ่อเจ้า 167 00:14:20,630 --> 00:14:23,070 ก็อ้อนวอนให้พี่ชายเจ้า รักษาความสงบไว้เสีย 168 00:14:23,100 --> 00:14:27,010 ให้เขาเดินทางมายังคิงส์แลนด์ดิ้ง และสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อจอฟฟรีย์ 169 00:14:32,280 --> 00:14:36,650 ถ้าข้าจะขอพบท่านพ่อ บอกท่านเรื่อง 170 00:14:39,250 --> 00:14:42,620 เจ้าทำให้ข้าผิดหวังนะ เด็กน้อย 171 00:14:42,660 --> 00:14:44,960 พวกเราบอกเจ้าแล้วว่า พ่อเจ้าทรยศ 172 00:14:44,990 --> 00:14:47,160 เหตุใดเจ้าถึงอยาก พูดคุยกับคนทรยศอีก 173 00:14:47,190 --> 00:14:49,460 ข้าแค่หมายความถึง 174 00:14:51,660 --> 00:14:53,500 จะเกิดอันใดขึ้นกับท่าน 175 00:14:55,100 --> 00:14:58,900 นั่นก็ขึ้นอยู่กับ สิ่งใด 176 00:14:58,940 --> 00:15:00,800 พี่ชายเจ้า 177 00:15:03,840 --> 00:15:06,180 แลตัวเจ้า 178 00:15:13,920 --> 00:15:16,690 กบฏ 179 00:15:16,720 --> 00:15:18,860 ซานซ่าเขียนมาแน่หรือ 180 00:15:18,890 --> 00:15:21,260 ลายมือนาง หากแต่คำพูดของเซอร์ซี 181 00:15:21,290 --> 00:15:25,400 ท่านถูกเรียกตัวไปยัง คิงส์แลนด์ดิ้งเพื่อสาบานตนต่อจอฟฟรีย์ 182 00:15:25,430 --> 00:15:28,530 จอฟฟรีย์จับพ่อข้าใส่โซ่ตรวน และทีนี้อยากให้ข้าประจบประแจงเรอะ 183 00:15:28,570 --> 00:15:32,070 เป็นโองการ ของกษัตริย์ ใต้เท้า 184 00:15:32,110 --> 00:15:35,570 ถ้าท่านไม่ยอมทำตาม ข้าจำยอม 185 00:15:35,610 --> 00:15:38,380 ฝ่าบาทเรียกตัวข้า ไปยังคิงส์แลนด์ดิ้ง 186 00:15:38,410 --> 00:15:40,850 ข้าก็จะไป 187 00:15:40,880 --> 00:15:43,620 แต่ไม่ไปคนเดียว 188 00:15:45,720 --> 00:15:47,450 เรียกตัวคนในปกครองเรา 189 00:15:49,150 --> 00:15:50,820 ทุกคนเลยหรือ ใต้เท้า 190 00:15:50,860 --> 00:15:52,730 ก็ทุกคนได้สาบานว่า จักปกป้องพ่อข้าใช่หรือไม่ 191 00:15:52,750 --> 00:15:53,950 เช่นนั้น 192 00:15:54,860 --> 00:15:57,130 เราจะได้เห็นกันว่าลมปาก พวกเขาเชื่อถือได้หรือไม่ 193 00:15:59,230 --> 00:16:00,400 ตามประสงค์ 194 00:16:08,640 --> 00:16:11,040 กลัวหรือไม่ 195 00:16:13,880 --> 00:16:15,580 ต้องกลัวสิ 196 00:16:15,620 --> 00:16:17,780 ดี 197 00:16:17,820 --> 00:16:19,850 เหตุใดถึงว่าดี 198 00:16:19,890 --> 00:16:22,190 นั่นหมายความว่าเจ้าไม่โง่ 199 00:16:45,580 --> 00:16:47,480 เจ้าได้จดหมายนี้ ตั้งแต่รุ่งสางเนี่ยนะ 200 00:16:48,510 --> 00:16:51,080 เขาส่งมาให้ข้า ไม่ใช่ให้ท่าน 201 00:16:51,120 --> 00:16:53,550 ข้าแค่ให้ท่านดู ตามมารยาทเท่านั้น 202 00:16:53,590 --> 00:16:55,450 มารยาทรึ 203 00:16:55,490 --> 00:16:57,490 สามีข้า ถูกจับไปคุมขัง 204 00:16:57,520 --> 00:16:59,160 ลูกชายข้าตั้งใจจะประกาศสงคราม 205 00:16:59,190 --> 00:17:01,060 สงครามหรือ 206 00:17:01,090 --> 00:17:03,500 ลูกชายท่านสู้กับ พวกเลนนิสเตอร์ 207 00:17:04,830 --> 00:17:07,900 ท่านน่าจะไปหาเขานะ สอนให้เขารู้จักอดทน 208 00:17:07,930 --> 00:17:11,100 น็ดอยู่ในคุกใต้ดิน แล้วเจ้าบอกข้า ให้อดทนกระนั้นหรือ 209 00:17:11,140 --> 00:17:13,840 ตามศักดิ์แล้ว เขาถือเป็นพี่ชายเจ้า 210 00:17:13,870 --> 00:17:16,740 ครอบครัวไม่มีความหมาย อะไรกับเจ้าเลยหรือไร 211 00:17:16,780 --> 00:17:19,650 ครอบครัวหมายถึง ทุกอย่างสำหรับข้า 212 00:17:19,680 --> 00:17:22,110 ข้าจะไม่ยอมเสี่ยง ชีวิตของโรบิน 213 00:17:22,150 --> 00:17:24,620 ให้ไปพัวพันกับสงคราม อีกครั้งหนึ่งของสามีท่าน 214 00:17:24,650 --> 00:17:27,550 - ข้าหิวแล้ว - นิ่งเสีย ลูกแม่ 215 00:17:27,590 --> 00:17:29,790 เจ้าเพิ่งกินเองนะ 216 00:17:29,820 --> 00:17:32,660 เจ้าจะไม่ช่วยเรางั้นสิ ข้าเข้าใจถูกต้องไหม 217 00:17:32,690 --> 00:17:36,530 - แต่ข้าหิว - ทนหน่อย ทนหน่อย ลูกรัก 218 00:17:38,570 --> 00:17:40,870 พวกเราต้อนรับ ท่านเสมอ พี่ข้า 219 00:17:40,900 --> 00:17:43,900 แต่หากท่านขอให้ ข้าส่งให้จากเวลไปสู้ 220 00:17:43,940 --> 00:17:46,140 นั่นคือสิ่งที่ข้าขอ 221 00:17:48,110 --> 00:17:50,980 ไปเถอะ ลูกรัก ถึงเวลาอาบน้ำแล้ว 222 00:17:51,010 --> 00:17:53,610 เดี๋ยวค่อยมาหาแม่นะ 223 00:17:58,890 --> 00:18:01,290 ถ้าเจ้ากลัวเรื่อง ความปลอดภัยลูกเจ้า 224 00:18:01,320 --> 00:18:03,990 แน่สิ ข้ากลัวเรื่อง ความปลอดภัยลูกข้า 225 00:18:04,020 --> 00:18:06,530 ท่านโง่ไปแล้วหรือไร 226 00:18:06,560 --> 00:18:08,960 พวกเขาฆ่าสามีข้า 227 00:18:09,000 --> 00:18:11,430 ท่านบอกเองว่าพวกเขาโยน เด็กน้อยลงจากหน้าต่าง 228 00:18:11,460 --> 00:18:14,000 คนพวกนี้จะยอมทำทุกอย่าง 229 00:18:14,030 --> 00:18:16,100 พวกเราถึง ต้องหยุดพวกเขา 230 00:18:19,910 --> 00:18:22,670 อัศวินแห่งเวลจักต้องอยู่ที่เวล 231 00:18:22,710 --> 00:18:26,440 ที่ของพวกเขา คอยปกป้องลอร์ด 232 00:18:39,860 --> 00:18:43,260 เงียบเสียทีได้ไหม 233 00:18:45,370 --> 00:18:47,400 แถวนี้มีพวก ชนเผ่าอาศัยอยู่ 234 00:18:47,440 --> 00:18:49,900 ถ้าข้าจะตาย 235 00:18:49,940 --> 00:18:52,270 ขอเป็นแบบ มีดนตรีในหัวใจแล้วกัน 236 00:18:52,310 --> 00:18:55,540 ข้าน่าจะเอาเสบียงเจ้า และทิ้งเจ้าไว้ที่นี้ 237 00:18:55,580 --> 00:18:58,850 แล้วเจ้าจะทำอย่างไรต่อ 238 00:18:58,880 --> 00:19:01,720 ก็อดตายกระมัง 239 00:19:01,750 --> 00:19:03,580 เจ้าไม่คิดว่า ข้าจะทำจริงๆใช่ไหม 240 00:19:05,090 --> 00:19:08,120 เจ้าต้องการอะไร บรอนน์ เงินทอง อิสตรี 241 00:19:08,160 --> 00:19:11,060 ผู้หญิงมั่งมี 242 00:19:11,090 --> 00:19:13,300 อยู่กับข้า แล้วเจ้าจะได้ทุกอย่าง 243 00:19:13,330 --> 00:19:16,160 ตราบเท่าที่ข้ายังมีชีวิต แต่หลังจากนั้นเสียใจด้วย 244 00:19:16,200 --> 00:19:19,470 แต่เจ้ารู้อยู่แล้วนี่ 245 00:19:19,500 --> 00:19:23,070 เจ้าถึงได้อาสา ปกป้องเกียรติของข้า 246 00:19:24,940 --> 00:19:27,270 ก็ดี 247 00:19:27,310 --> 00:19:29,840 แต่อย่าหวังให้ข้า คุกเข่า 248 00:19:29,880 --> 00:19:32,450 และเรียกท่านว่า”ใต้เท้า” ทุกนาทีที่ย่างก้าวก็แล้วกัน 249 00:19:32,480 --> 00:19:35,750 ข้าไม่ใช่คนรับใช้เจ้า หรือเพื่อนของเจ้า 250 00:19:36,890 --> 00:19:38,990 ถึงแม้ข้าจะตีราคา ความเป็นเพื่อนของเจ้าสูง 251 00:19:39,020 --> 00:19:41,620 ข้าก็สนใจฝีมือการฆ่า ของเจ้ามากกว่า 252 00:19:41,660 --> 00:19:45,060 และหากในวันข้างหน้า เจ้าคิดจะกลับหลังข้าล่ะก็ 253 00:19:45,100 --> 00:19:46,830 จำไว้ว่า 254 00:19:46,870 --> 00:19:49,730 ไม่ว่าพวกเขาจะเสนอเท่าใด ข้าจะเสนอมากกว่า 255 00:19:49,770 --> 00:19:51,870 ข้าชอบการมีชีวิตจริง 256 00:19:56,470 --> 00:20:00,310 เทียรอน 257 00:20:01,910 --> 00:20:03,150 เทียรอน 258 00:20:07,320 --> 00:20:09,190 เทียรอน 259 00:20:31,010 --> 00:20:33,580 มาเถิด พักพิงใกล้กองไฟ 260 00:20:33,610 --> 00:20:36,380 เชิญลิ้มรสแพะของเรา 261 00:20:42,820 --> 00:20:45,660 ตอนเจ้าพบทวยเทพของเจ้า บอกไปว่า 262 00:20:45,690 --> 00:20:47,620 แชงค์กา บุตรแห่งดอล์ฟ 263 00:20:47,660 --> 00:20:51,030 แห่งเผ่าสโตนครอว์ส่งเจ้ามา 264 00:20:51,060 --> 00:20:54,470 ข้าคือเทียรอนบุตรแห่งไทวิน ของเผ่าเลนนิสเตอร์ 265 00:20:54,500 --> 00:20:57,530 อยากตายเช่นไร เทียรอน บุตรแห่งไทวิน 266 00:20:59,240 --> 00:21:01,710 บนเตียงนอนข้า ตอนอายุแปดสิบ 267 00:21:01,740 --> 00:21:04,610 กระเพาะเต็มแน่นไปด้วยไวน์ และมีปากสตรีอมไอ้นั่นข้า 268 00:21:10,810 --> 00:21:13,020 พาตัวไอ้ครึ่งคนไป 269 00:21:13,050 --> 00:21:15,820 ใช้มันเล่นชวนหัวให้เด็กดู ฆ่าอีกคนเสีย 270 00:21:15,850 --> 00:21:17,950 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 271 00:21:17,990 --> 00:21:21,060 ตระกูลข้า ร่ำรวยและมีอำนาจมาก 272 00:21:21,090 --> 00:21:23,760 ถ้าเจ้าจะส่งเรา ไปพ้นหุบเขานี้ 273 00:21:23,790 --> 00:21:25,760 พ่อข้าจะมอบ ทองคำตอบแทน 274 00:21:25,800 --> 00:21:27,830 เราทำอะไรกับ สัญญาของคนครึ่งคนได้ 275 00:21:27,870 --> 00:21:32,440 ข้าอาจจะตัวครึ่งหนึ่งของเจ้า แต่ข้าก็กล้าเผชิญหน้ากับศัตรู 276 00:21:32,470 --> 00:21:34,070 สโตนครอว์เล่าทำเช่นไร 277 00:21:34,110 --> 00:21:36,340 ซ่อนตัวหลังก้อนหินตัวสั่นระริก 278 00:21:36,370 --> 00:21:39,340 ยามอัศวินแห่งเวล เดินทางผ่าน 279 00:21:39,380 --> 00:21:42,010 นั่นคืออาวุธที่เยี่ยม ที่สุดที่เจ้าขโมยได้หรือ 280 00:21:43,320 --> 00:21:45,250 ดีพอใช้สำหรับฆ่าแกะ 281 00:21:45,280 --> 00:21:47,020 ถ้าแกะมันไม่สู้ตอบ 282 00:21:47,050 --> 00:21:49,250 ช่างตีเหล็กของเลนนิสเตอร์ ตีอาวุธได้เยี่ยมกว่านี้ 283 00:21:54,930 --> 00:21:58,330 คิดจะซื้อใจพวกเราด้วย ของเล็กน้อยล่ะสิ 284 00:22:09,210 --> 00:22:12,610 ของเล็กน้อยนั่นมีค่า มากกว่าของที่ทั้งเผ่าเจ้ามี 285 00:22:14,510 --> 00:22:17,880 แต่ถ้าเจ้าช่วยเรา แชงค์กา บุตรแห่งดอล์ฟ 286 00:22:17,920 --> 00:22:20,590 ข้าจะไม่ให้เจ้าแค่ของเล็กน้อย 287 00:22:20,620 --> 00:22:23,090 ข้าจะให้นี่กับเจ้า 288 00:22:23,990 --> 00:22:25,590 "นี่"คืออะไร 289 00:22:26,800 --> 00:22:29,300 ดินแดนเวลของแอริน 290 00:22:29,330 --> 00:22:32,630 บรรดาลอร์ดแห่งเวล ดูถูกชนเผ่าเสมอ 291 00:22:33,700 --> 00:22:36,870 ลอร์ดแห่งเวล อยากให้ข้าตาย 292 00:22:38,570 --> 00:22:41,680 ข้าว่าถึงเวลาแล้ว ที่เวลจะมีผู้ปกครองคนใหม่ 293 00:22:49,120 --> 00:22:51,420 ภาพตรงหน้าข้าหายากน่าดูชม 294 00:22:51,450 --> 00:22:54,950 ไม่เพียงเป็นลูกนอกสมรส แต่เป็นลูกนอกสมรสของกบฏอีกด้วย 295 00:23:05,900 --> 00:23:08,700 - จอน ไม่นะ - จอน หยุด วางมีดลง 296 00:23:11,970 --> 00:23:14,040 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 297 00:23:14,070 --> 00:23:17,210 ถูกแขวนคอแน่ ลูกนอกสมรส 298 00:23:36,500 --> 00:23:39,730 ข้าบอกไม่ให้ เจ้าทำอะไรโง่ๆ 299 00:23:39,770 --> 00:23:43,400 กักบริเวณอยู่แต่ ที่พัก ไปได้แล้ว 300 00:24:08,160 --> 00:24:10,100 โกสต์ มีอะไร 301 00:24:11,230 --> 00:24:13,330 มีอะไรอยู่ข้างนอกหรือ 302 00:24:45,200 --> 00:24:47,470 ผู้การขอรับ 303 00:24:50,700 --> 00:24:53,510 อยู่นี่นะ 304 00:25:04,820 --> 00:25:07,050 สวัสดี 305 00:25:15,960 --> 00:25:17,000 ใครน่ะ 306 00:25:23,810 --> 00:25:26,740 ท่านผู้การหรือขอรับ 307 00:25:53,240 --> 00:25:55,070 สโนว์รึ 308 00:25:55,110 --> 00:25:56,710 ผู้การ 309 00:26:10,990 --> 00:26:12,620 เขยิบไป เขยิบไป 310 00:26:31,240 --> 00:26:33,710 พวกเขาทำอะไร 311 00:26:34,290 --> 00:26:36,620 เอาคนพวกนี้ไปเป็นทาส 312 00:26:37,290 --> 00:26:39,620 คาลโดรโก้จะยกพวกเขาเป็น ของขวัญแก่พ่อค้าทาส 313 00:26:40,290 --> 00:26:42,620 และพ่อค้าทาสจะให้เงิน 314 00:26:45,290 --> 00:26:48,620 ผ้าไหมและเหล็กกล้าแก่เรา 315 00:26:49,800 --> 00:26:53,160 ข้าคิดว่าดอธแรคคี ไม่เชื่อในเงินตราเสียอีก 316 00:26:53,200 --> 00:26:57,100 เงินเพื่อจ้างเรือ เจ้าหญิง 317 00:26:57,140 --> 00:26:59,970 เรือเพื่อล่องไปยังเวสเตอรอส 318 00:27:15,750 --> 00:27:18,220 จอร่าห์ หยุดพวกเขาที 319 00:27:18,260 --> 00:27:20,490 - คาลลีสิ - ได้ยินข้าแล้วนี่ 320 00:27:20,530 --> 00:27:24,030 คนพวกนี้หลั่งเลือดเพื่อคาล ตอนนี้พวกเขาขอรางวัลแด่ตนเอง 321 00:27:24,530 --> 00:27:25,530 พวกนางเป็นเผ่าแกะ คาลลีสิ 322 00:27:26,530 --> 00:27:28,030 พวกนั้นให้เกียรตินาง 323 00:27:28,530 --> 00:27:30,230 หากเสียงคร่ำครวญนาง ทำให้คาลลีสิรำคาญ 324 00:27:31,530 --> 00:27:33,030 ข้าจักตัดลิ้นนางมาให้ท่าน 325 00:27:34,870 --> 00:27:37,240 ฝ่าบาท จิตใจท่าน อ่อนโยน 326 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 แต่โลกมันก็เป็นเช่นนี้แล 327 00:27:39,310 --> 00:27:42,280 ข้าไม่มีจิตใจที่อ่อนโยนหรอก ท่าน 328 00:27:42,310 --> 00:27:45,280 ทำตามที่ข้าสั่งมิฉะนั้นเรื่องนี้ จะถึงหูของคาลโดรโก้ 329 00:27:54,690 --> 00:27:57,200 Kash qoy qoyi thira disse. Me qorasokh anni! 330 00:27:57,230 --> 00:28:01,370 - มาเถอะ - Anha afichak mae m'arakhoon! 331 00:28:06,600 --> 00:28:08,470 ท่านต้องการทำเช่นไรกับพวกเขา 332 00:28:08,510 --> 00:28:11,070 นำตัวนางมาให้ข้า ผู้หญิงที่เหลือด้วย 333 00:28:12,940 --> 00:28:15,380 ท่านปกป้อง ทุกคนไม่ได้หรอกนะ คาลลีสิ 334 00:28:15,410 --> 00:28:17,450 ข้าทำได้ 335 00:28:17,480 --> 00:28:20,180 และข้าจะทำ 336 00:28:20,220 --> 00:28:22,190 Me fati! 337 00:28:22,220 --> 00:28:25,690 Khaleesi vazha anhaan qorasokh anni, 338 00:28:25,720 --> 00:28:28,060 ch'anha afichak mae m'arakhoon anni! 339 00:28:28,090 --> 00:28:30,930 Me vastoe hatif anni; 340 00:28:30,960 --> 00:28:33,660 ahhazaan yer nemo vacchaki. 341 00:28:35,960 --> 00:28:38,060 ดวงจันทร์ในชีวิตข้า 342 00:28:38,560 --> 00:28:41,660 มาโกบอกว่าเจ้าแย่งของของเขาไป 343 00:28:42,260 --> 00:28:45,660 ลูกสาวของเผ่าแกะ ที่เขาจะควบขี่ 344 00:28:46,260 --> 00:28:48,660 บอกความจริงข้ามา 345 00:28:51,060 --> 00:28:53,660 มาโกพูดความจริง ดวงอาทิตย์และดวงดาวของข้า 346 00:28:54,960 --> 00:28:56,960 ข้าแย่งตัวลูกสาวหลายคนมาอยู่ในอาณัติ 347 00:28:57,960 --> 00:28:59,660 พวกเขาจะได้ไม่ต้องถูกควบขี่ 348 00:29:03,460 --> 00:29:04,660 สงครามต้องเป็นเช่นนี้ 349 00:29:05,260 --> 00:29:06,660 หญิงเหล่านี้เป็นทาสแล้ว 350 00:29:07,460 --> 00:29:10,660 พวกเราจะทำอย่างไรก็ได้ตามต้องการ 351 00:29:11,460 --> 00:29:13,660 ข้าพอใจ ที่พวกเขาปลอดภัย 352 00:29:14,460 --> 00:29:17,660 หากคนของท่านต้องการขี่พวกเขา พวกเขาต้องรับนางไปเป็นภรรยา 353 00:29:19,460 --> 00:29:22,660 ม้าจับคู่กับแกะหรือนี่ 354 00:29:23,060 --> 00:29:25,660 มังกรคู่กับทั้งม้าและแกะเหมือนกัน 355 00:29:26,460 --> 00:29:28,660 เจ้าเป็นคนต่างเผ่า 356 00:29:29,460 --> 00:29:31,060 เจ้าสั่งข้าไม่ได้ 357 00:29:31,260 --> 00:29:34,660 ข้าคือคาลลีสิ ข้าสั่งเจ้าได้ 358 00:29:37,460 --> 00:29:38,660 ดูสิว่านางแข็งกร้าว มากขึ้นเพียงใด 359 00:29:39,460 --> 00:29:43,660 เป็นเพราะลูกชายข้าในตัวนาง อาชาผู้ควบผ่านโลก 360 00:29:44,460 --> 00:29:46,660 เติมเต็มไฟในตัวนาง 361 00:29:47,460 --> 00:29:49,660 ข้าไม่ขอได้ยินอันใดอีก 362 00:29:50,460 --> 00:29:53,660 มาโก หาที่อื่น เพื่อบำบัดความใคร่เจ้า 363 00:29:54,460 --> 00:29:58,660 คาลคนที่รับคำสั่งจากโสเภณีต่างเผ่า ไม่ถือว่าเป็นคาล 364 00:29:59,720 --> 00:30:02,620 Ohos. 365 00:30:03,920 --> 00:30:05,790 Ohos. 366 00:30:11,220 --> 00:30:14,790 ข้าจะไม่เผาศพเจ้า 367 00:30:15,920 --> 00:30:19,790 เจ้าไม่คู่ควรกับเกียรตินั้น 368 00:30:25,520 --> 00:30:26,920 เหล่าแมลงจะรุมตอมตาเจ้า 369 00:30:26,920 --> 00:30:29,790 หนอนจะเคลื่อนตัวในปอดเจ้า 370 00:30:34,920 --> 00:30:37,790 ฝนจะตกสู่ผิวอันเน่าเปื่อยของเจ้า 371 00:30:40,220 --> 00:30:44,790 จนกระทั่งไม่มีสิ่งใด เหลือนอกจากกระดูก 372 00:30:47,920 --> 00:30:50,790 เจ้าต้องฆ่าข้าให้ได้ก่อน 373 00:30:51,420 --> 00:30:52,790 ข้าทำได้แล้ว 374 00:31:10,920 --> 00:31:13,790 ดวงอาทิตย์และดวงดาวของข้าบาดเจ็บ 375 00:31:14,220 --> 00:31:15,290 เพียงแค่รอยข่วน 376 00:31:15,920 --> 00:31:16,790 ดวงจันทร์ในชีวิตข้า 377 00:31:17,220 --> 00:31:18,790 คนรักษาอยู่ที่ใดกัน 378 00:31:20,420 --> 00:31:22,590 เป็นเพียงรอยแมลง 379 00:31:22,920 --> 00:31:24,790 ข้าช่วยเยียวยาบาดแผลท่านผู้นี้ได้ 380 00:31:25,920 --> 00:31:30,790 คาลไม่ต้องการความช่วยเหลือ จากทาสที่นอนกับพวกแกะ 381 00:31:31,220 --> 00:31:32,790 นางเป็นคนของข้า ให้นางพูดเสีย 382 00:31:33,410 --> 00:31:35,540 ขอบคุณท่าน แม่หญิงผมเงิน 383 00:31:37,780 --> 00:31:40,240 เจ้าเป็นใคร 384 00:31:40,280 --> 00:31:43,210 ข้ามีนามว่า มิริ มาซ ดัวร์ ข้าเป็นภรรยาเทพของวิหารนี้ 385 00:31:43,880 --> 00:31:44,610 พวกแม่มด 386 00:31:44,880 --> 00:31:47,620 แม่ข้าก็เป็นภรรยาเทพ มาก่อนหน้าข้า 387 00:31:47,650 --> 00:31:50,090 นางสอนวิธีการเยียวยา ด้วยควันไฟและขี้ผึ้งแก่ข้า 388 00:31:50,120 --> 00:31:53,130 คนทุกผู้บนโลกเป็นฝูงเดียวกัน พวกเราเชื่อเช่นนั้น 389 00:31:53,160 --> 00:31:55,260 คนเลี้ยงแกะผู้ยิ่งใหญ่ส่งข้ามา ยังโลกเพื่อรักษา 390 00:31:56,160 --> 00:31:59,260 พูดมากเหลือเกิน คำพูดของแม่มดเป็นยาพิษเป่าหู 391 00:32:00,900 --> 00:32:02,900 ไม่ว่าแกะหรือราชสีห์ 392 00:32:02,940 --> 00:32:05,610 แผลเขาต้อง ล้างและเย็บ 393 00:32:05,640 --> 00:32:07,910 มิฉะนั้นจะติดเชื้อ 394 00:32:08,640 --> 00:32:10,910 ให้นางล้างแผลท่านเถิด ดวงอาทิตย์และดวงดาวของข้า 395 00:32:11,640 --> 00:32:13,910 ใจข้าเจ็บนักที่เห็นท่านหลั่งเลือด 396 00:32:36,500 --> 00:32:39,810 ตลอดสามสิบปี ที่ข้าสังหารผู้คน 397 00:32:39,840 --> 00:32:41,670 ปล่อยให้เป็นศพ เจ้าหนู 398 00:32:41,710 --> 00:32:44,440 เจ้าต้องการข้านี่แหละ ให้นำทัพ 399 00:32:45,810 --> 00:32:47,980 กัลบาร์ต โกลเวอร์ จะนำทัพ 400 00:32:48,010 --> 00:32:50,680 ต้องให้กำแพงสัปรังเคนั่นละลายเสียก่อน 401 00:32:50,720 --> 00:32:53,780 อุมเบอร์ถึงจะยอมอยู่หลัง โกลเวอร์ 402 00:32:54,620 --> 00:32:56,850 ข้าจะเป็นคนนำทัพเอง 403 00:32:56,890 --> 00:32:59,190 ไม่งั้นข้าจะพาคน 404 00:32:59,220 --> 00:33:01,320 กลับไปบ้านข้า 405 00:33:06,260 --> 00:33:08,930 เชิญท่านทำเช่นนั้นได้ ลอร์ดอุมเบอร์ 406 00:33:08,970 --> 00:33:12,040 และพอข้าจัดการกับ พวกเลนนิสเตอร์เสร็จแล้ว 407 00:33:12,070 --> 00:33:14,370 ข้าจะยกทัพกลับเหนือ 408 00:33:14,410 --> 00:33:15,870 ดึงตัวท่านออกจากคุ้ม 409 00:33:15,910 --> 00:33:18,580 และแขวนคอใน ฐานะผิดคำสาบาน 410 00:33:18,610 --> 00:33:20,610 คนผิดคำสาบาน งั้นสิ 411 00:33:22,180 --> 00:33:24,750 ข้าจะไม่นั่งนิ่ง และยอมกลืนคำดูหมิ่น 412 00:33:24,780 --> 00:33:27,320 จากเด็กตัวน้อย ที่ฟันยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม 413 00:33:41,500 --> 00:33:43,800 ท่านพ่อข้าเคยสอนว่า ถือเป็นโทษประหารหากชักดาบ 414 00:33:43,830 --> 00:33:45,900 ใส่ลอร์ดผู้ปกครองของท่าน 415 00:33:45,940 --> 00:33:50,240 แต่แน่นอนเกรทจอนหวัง จะตัดเนื้อให้ข้าเท่านั้น 416 00:33:52,280 --> 00:33:54,710 เนื้อเจ้า 417 00:33:59,850 --> 00:34:02,520 เหนียวเป็นบ้า 418 00:34:33,160 --> 00:34:36,120 - มีอะไร เกิดอะไรขึ้น - เงียบเสีย ไม่เป็นไร 419 00:34:40,600 --> 00:34:44,170 - เจ้าจะไปไหน - ลงใต้ ไปช่วยท่านพ่อ 420 00:34:44,200 --> 00:34:45,900 แต่นี่มันกลางดึกนะ 421 00:34:45,940 --> 00:34:48,070 พวกเลนนิสเตอร์มี สายสืบอยู่ทุกแห่ง 422 00:34:48,110 --> 00:34:50,670 ข้าไม่อยากให้พวกมันรู้ว่าเรากำลังจะไป 423 00:34:50,710 --> 00:34:53,410 พวกเขามีไพร่พลมากกว่าเรา 424 00:34:53,440 --> 00:34:55,640 ใช่ เป็นเช่นนั้น 425 00:34:55,680 --> 00:34:57,750 ข้าไปด้วยไม่ได้หรือ 426 00:34:57,780 --> 00:35:00,280 ข้าขี่ม้าได้นะ เจ้าก็เห็นแล้วนี่ 427 00:35:00,320 --> 00:35:02,420 และข้าจะไม่เกะกะด้วย ข้า 428 00:35:02,450 --> 00:35:04,990 จะต้องมีสตาร์คอยู่ที่ วินเทอร์เฟลเสมอ 429 00:35:05,020 --> 00:35:07,160 จนกระทั่งข้ากลับมา เจ้าต้องอยู่ 430 00:35:09,630 --> 00:35:12,900 เจ้าห้ามออกจากกำแพงปราสาท ตอนที่พวกเราไม่อยู่ เข้าใจไหม 431 00:35:15,530 --> 00:35:18,900 ฟังคำเมยสเตอร์ลูวิน ดูแลน้องชายเจ้าด้วย 432 00:35:18,940 --> 00:35:21,070 ข้าจะทำ 433 00:35:21,110 --> 00:35:23,170 ข้าจะส่งข่าวมาบอก ยามที่ทำได้ 434 00:35:23,210 --> 00:35:25,440 แต่ถ้าไม่ได้ข่าวจากข้า 435 00:35:25,480 --> 00:35:27,380 ก็ไม่ต้องกลัวไป 436 00:35:32,490 --> 00:35:34,690 แล้วเจอกันนะ 437 00:35:54,910 --> 00:35:57,980 เจ้าซ่อนตัวอยู่นั่น นานแค่ไหนแล้ว 438 00:35:58,010 --> 00:36:01,480 ร็อบตามหาตัวเจ้า เพื่อบอกลาอยู่ 439 00:36:02,820 --> 00:36:04,750 ทุกคนไปหมดเลย 440 00:36:04,790 --> 00:36:07,720 เดี๋ยวก็กลับมา ร็อบจะไปช่วยท่านพ่อ 441 00:36:07,760 --> 00:36:09,960 พวกเขาจะกลับมา พร้อมท่านแม่ด้วย 442 00:36:11,630 --> 00:36:14,130 ไม่ พวกเขาจะไม่กลับ 443 00:36:18,800 --> 00:36:20,900 ได้โปรดช่วย ปกป้องร็อบด้วย 444 00:36:20,940 --> 00:36:23,410 ดูแลคนเหนือ จากวินเทอร์เฟลทุกคน 445 00:36:23,440 --> 00:36:26,610 ธีออนด้วยหนา 446 00:36:32,320 --> 00:36:35,080 ได้ยินไหม เจ้าหนู 447 00:36:35,120 --> 00:36:37,720 ทวยเทพองค์เก่าตอบรับเจ้าอยู่ 448 00:36:37,750 --> 00:36:39,650 เจ้ามาทำอะไรที่นี้ 449 00:36:39,690 --> 00:36:42,560 พวกเขาเป็นเทพของข้าเหมือนกัน 450 00:36:44,060 --> 00:36:47,660 ข้ามกำแพงไป พวกเขาเป็นเทพเพียงกลุ่มเดียว 451 00:36:49,030 --> 00:36:51,330 ทาสก็สวดอ้อนวอน ได้เหมือนกัน 452 00:36:51,370 --> 00:36:53,740 เจ้าไม่ใช่ทาส 453 00:36:55,810 --> 00:36:58,780 ก็เพื่อนเจ้า เอามีดนาบคอข้าจริงๆนี่ 454 00:36:59,910 --> 00:37:02,510 ข้าก็ไม่ได้ว่ากระไรเสียน้อย ท่านลอร์ดน้อย 455 00:37:02,550 --> 00:37:05,280 แค่บอกความจริง 456 00:37:06,580 --> 00:37:09,390 เจ้าหมายความว่าไง ที่ว่าได้ยินเสียงทวยเทพ 457 00:37:09,420 --> 00:37:11,750 ท่านถามพวกเขา 458 00:37:11,790 --> 00:37:13,420 เขาก็ตอบท่าน 459 00:37:13,460 --> 00:37:16,430 เงียบสิ 460 00:37:16,460 --> 00:37:18,130 เงี่ยหูฟังสิ 461 00:37:23,570 --> 00:37:25,800 แค่เสียงลม 462 00:37:25,840 --> 00:37:28,840 ท่านคิดว่าลมเกิดจากใคร 463 00:37:28,870 --> 00:37:30,840 หากไม่ใช่ทวยเทพ 464 00:37:30,880 --> 00:37:32,580 เขาเห็นท่าน เด็กน้อย 465 00:37:32,610 --> 00:37:35,010 เขาได้ยินท่าน 466 00:37:36,650 --> 00:37:39,480 พี่ชายท่านจะไม่ได้ ความช่วยเหลือใดๆในดินแดนที่เขาไป 467 00:37:39,520 --> 00:37:42,320 ทวยเทพองค์เก่า ไม่มีอำนาจทางใต้ 468 00:37:42,360 --> 00:37:46,020 เวียร์วู้ด ทางใต้ถูกตัดทิ้งเมื่อนานมาแล้ว 469 00:37:46,060 --> 00:37:48,830 พวกเขาจะเฝ้าดูได้อย่างไร เมื่อไม่มีดวงตา 470 00:37:51,870 --> 00:37:55,730 ตัวใหญ่ดีนะนั่น 471 00:37:55,770 --> 00:37:58,940 เขาต้องมีเลือดยักษ์อยู่ในตัว แน่ๆ เชื่อขนมกินได้ 472 00:37:58,970 --> 00:38:01,340 ไปหาเสื้อผ้า เจ้าเสีย โฮดอร์ 473 00:38:01,370 --> 00:38:03,210 ไปแต่งตัว 474 00:38:03,240 --> 00:38:04,780 โฮดอร์ 475 00:38:07,910 --> 00:38:10,110 มียักษ์ที่อีกฟากหนึ่ง ของกำแพงจริงๆหรือ 476 00:38:11,480 --> 00:38:14,450 พวกยักษ์และที่แย่ยิ่งกว่ายักษ์ 477 00:38:14,490 --> 00:38:17,460 ข้าพยายามบอกพี่ท่านแล้ว 478 00:38:17,490 --> 00:38:19,290 เขายกทัพไปผิดทาง 479 00:38:19,320 --> 00:38:22,830 คนทุกผู้ ควรเดินทางไปทางเหนือ เจ้าหนู 480 00:38:22,860 --> 00:38:25,030 ทางเหนือไม่ใช่ลงใต้ 481 00:38:27,770 --> 00:38:30,170 ลมหนาวใกล้เข้ามา 482 00:38:46,150 --> 00:38:48,490 พวกเขาโดนพวก ไวท์วอล์เกอร์ฆ่า 483 00:38:50,020 --> 00:38:51,990 พวกเขาถึงได้กลับมา 484 00:38:52,030 --> 00:38:54,900 ตาพวกเขาถึงได้ กลายเป็นสีฟ้า 485 00:38:54,930 --> 00:38:58,060 มีเพียงไฟเท่านั้นที่หยุดได้ 486 00:39:00,000 --> 00:39:01,770 เจ้ารู้ได้อย่างไร 487 00:39:01,800 --> 00:39:03,540 ข้าอ่านเจอ ในหนังสือ 488 00:39:03,570 --> 00:39:06,640 หนังสือเก่าแก่ในห้องสมุด ของเมยสเตอร์เอมอน 489 00:39:09,180 --> 00:39:11,310 หนังสือบอกอะไรอีก 490 00:39:11,350 --> 00:39:13,250 พวกไวท์วอล์กเกอร์ 491 00:39:13,280 --> 00:39:16,050 หลับใหลภายใต้น้ำแข็ง เป็นเวลาหลายพันปี 492 00:39:16,080 --> 00:39:18,620 และเมื่อพวกเขาตื่นขึ้น 493 00:39:19,620 --> 00:39:23,460 เมื่อพวกเขาตื่นขึ้น แล้วยังไง 494 00:39:26,430 --> 00:39:28,930 ข้าหวังให้กำแพงสูงมากพอ 495 00:40:01,460 --> 00:40:03,760 หิมะฤดูร้อน ท่านหญิง 496 00:40:03,800 --> 00:40:06,830 ร็อบพา ตอนเหนือมากับเขาด้วย 497 00:40:13,040 --> 00:40:14,910 เหล่าลอร์ดดินแดนแม่น้ำ เริ่มล่าถอยแล้ว 498 00:40:14,940 --> 00:40:16,780 เจมี่ เลนนิสเตอร์ ไล่กวดพวกเขา 499 00:40:16,810 --> 00:40:20,210 ไหนจะไทวินนำทัพ อีกกองหนึ่งมาจากทางใต้อีก 500 00:40:20,250 --> 00:40:23,020 หน่วยสอดแนมเราบอกว่าใหญ่ยิ่งกว่า ของคนสังหารกษัตริย์เสียอีก 501 00:40:23,050 --> 00:40:26,320 ไม่ว่ากองหรือสองกองพล กษัตริย์ในตอนเหนือ 502 00:40:26,350 --> 00:40:30,160 บดขยี้กองทัพ ใหญ่กว่านี้สิบเท่าตัวมาแล้ว 503 00:40:33,660 --> 00:40:35,330 ท่านแม่ 504 00:40:38,730 --> 00:40:40,970 ลูกสบายดีนะ 505 00:40:42,470 --> 00:40:46,240 ท่านหญิงเคทรีน ยินดีนักที่ ได้เห็นท่านในช่วงเวลาเช่นนี้ 506 00:40:46,270 --> 00:40:48,740 เราไม่ฝันจะ ได้พบท่านที่นี้ ท่านหญิง 507 00:40:49,710 --> 00:40:52,280 ข้าไม่คิดฝันว่าตัวเองจะอยู่ที่นี้ 508 00:40:52,310 --> 00:40:54,380 ข้าต้องการ พูดกับลูกชายข้าตามลำพัง 509 00:40:54,410 --> 00:40:56,720 ข้ารู้ว่าท่านต้อง ให้อภัยข้า ใต้เท้าทุกท่าน 510 00:40:56,750 --> 00:40:58,990 ได้ยินแล้วนี่ ออกไปกัน 511 00:40:59,020 --> 00:41:01,360 มาเถอะ ข้างนอก 512 00:41:01,390 --> 00:41:04,030 เจ้าด้วย เกรย์จอย หูหนวกไปแล้วหรือไร 513 00:41:04,060 --> 00:41:05,960 ไม่ต้องกังวลไป ท่านหญิง 514 00:41:06,000 --> 00:41:08,760 เราจะจัดการกับ ไทวินและกองทัพของเขา 515 00:41:08,800 --> 00:41:11,570 และเดินทางไปคุ้มแดง เพื่อปล่อยตัวเน็ด 516 00:41:11,600 --> 00:41:14,530 - เจ้าปีศาจแก่เอ๊ย รอดริค - จอน 517 00:41:14,570 --> 00:41:16,900 - เจ้าแรงยังดีอยู่ใช่ไหม 518 00:41:28,150 --> 00:41:30,980 แม่ยังจำวันที่ เจ้าเกิดมาได้ 519 00:41:31,020 --> 00:41:34,050 แก้มอูมสีแดงและ กรีดร้องเสียงดังลั่น 520 00:41:35,560 --> 00:41:38,220 และตอนนี้เจ้ากำลัง นำทัพเข้าสู่สนามรบ 521 00:41:39,260 --> 00:41:41,660 - ไม่มีคนอื่นแล้ว - ไม่มีรึ 522 00:41:41,700 --> 00:41:44,430 แล้วคนพวกนี้ที่แม่เห็นเป็นใครกัน 523 00:41:44,470 --> 00:41:47,530 - ไม่มีสักคนเป็นสตาร์ค - ทุกคนล้วนเคยผ่านสงคราม 524 00:41:47,570 --> 00:41:50,600 ถ้าแม่คิดจะส่งข้า กลับไปวินเทอร์เฟล 525 00:41:50,640 --> 00:41:52,910 แม่อยากทำหากทำได้ 526 00:41:55,980 --> 00:41:57,950 มันมี 527 00:41:57,980 --> 00:42:00,410 จดหมาย 528 00:42:02,850 --> 00:42:04,290 มาจากซานซ่า 529 00:42:05,250 --> 00:42:07,560 เจ้าหมายถึง จากราชินี 530 00:42:15,530 --> 00:42:18,630 - ไม่มีกล่าวถึงอาร์ย่า - ไม่ 531 00:42:29,240 --> 00:42:31,580 ลูกมีคนกี่คน 532 00:42:31,610 --> 00:42:34,010 หนึ่งหมื่นแปดพัน 533 00:42:34,050 --> 00:42:36,510 ถ้าข้าไปที่คิงส์แลนด์ดิ้ง และคุกเข่าต่อหน้าจอฟฟรีย์ 534 00:42:36,550 --> 00:42:39,620 เจ้าจะไม่มีวันได้กลับมา ไม่ 535 00:42:39,650 --> 00:42:42,420 ความหวังที่ดีที่สุด ความหวังเดียวของเรา 536 00:42:42,450 --> 00:42:45,760 คือเจ้าเอาชนะพวกเขา ในสนามรบ 537 00:42:45,790 --> 00:42:47,830 และหากข้าแพ้ 538 00:42:47,860 --> 00:42:50,390 เจ้ารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น กับเด็กๆทาร์เกเรียน 539 00:42:50,430 --> 00:42:53,430 - ตอนที่กษัตริย์บ้าสิ้น - พวกเขาถูกสังหารทิ้งตอนยังหลับ 540 00:42:53,470 --> 00:42:56,170 ตามคำสั่งของ ไทวิน เลนนิสเตอร์ 541 00:42:56,200 --> 00:42:58,910 และเวลาที่ผ่านมา ก็ไม่ได้ทำให้เขาใจดีขึ้น 542 00:43:02,010 --> 00:43:04,180 ถ้าเจ้าแพ้ 543 00:43:04,210 --> 00:43:06,910 พ่อเจ้าตาย 544 00:43:06,950 --> 00:43:08,480 น้องสาวเจ้าตาย 545 00:43:08,520 --> 00:43:10,750 เราทุกคนตาย 546 00:43:13,320 --> 00:43:15,350 งั้นก็ตัดสินใจง่าย แล้วล่ะสิ 547 00:43:16,690 --> 00:43:18,690 แม่ก็ว่าเช่นนั้น 548 00:43:41,710 --> 00:43:44,950 จากจุดนี้เป็นต้นไป ข้าว่า จะดีกว่าให้ข้ากับบรอนน์ไปกันสองคน 549 00:43:44,980 --> 00:43:47,550 ดีสำหรับเทียรอน บุตรแห่งไทวิน 550 00:43:47,590 --> 00:43:49,590 แต่ไม่ดีที่สุดสำหรับข้า 551 00:43:49,620 --> 00:43:52,790 ถ้าคนครึ่งคนหักหลังเรา 552 00:43:52,820 --> 00:43:56,260 แชงค์กา บุตรแห่งดอล์ฟ จักตัดไอ้นั่นเขา 553 00:43:56,300 --> 00:43:58,830 และโยนให้แพะกิน เข้าใจแล้ว 554 00:44:01,330 --> 00:44:03,900 ถ้าอย่างนั้น 555 00:44:03,940 --> 00:44:06,140 ถึงเวลาพบพ่อข้าแล้ว 556 00:44:38,470 --> 00:44:41,270 - เทียรอน - ท่านลุง 557 00:44:41,310 --> 00:44:43,180 ท่านพ่อ 558 00:44:44,680 --> 00:44:47,680 ข่าวลือเรื่องการตายเจ้า ก็ไม่ใช่ความจริงงั้นสิ 559 00:44:47,710 --> 00:44:51,120 ขออภัยที่ทำให้ผิดหวัง 560 00:44:51,150 --> 00:44:53,690 แล้วพวก 561 00:44:53,720 --> 00:44:55,950 เพื่อนร่วมทางเจ้านี่ใครกัน 562 00:44:58,020 --> 00:45:00,460 นี่คือ แชงค์กา บุตรแห่งดอล์ฟ 563 00:45:00,490 --> 00:45:02,860 หัวหน้าเผ่าสโตนครอว์ 564 00:45:02,890 --> 00:45:07,260 ทิเม็ตต์ บุตรแห่งทิเม็ตต์ ผู้ปกครองของเบิร์นท์แมน 565 00:45:07,300 --> 00:45:12,040 สตรีผู้นี้คือ แชลล่า บุตรีแห่งแช็ค 566 00:45:12,070 --> 00:45:14,440 ผู้นำของแบล็ก เอียส์ 567 00:45:14,470 --> 00:45:17,840 และก็ บรอนน์ บุตรแห่ง 568 00:45:17,880 --> 00:45:20,480 บอกไปท่านคงไม่รู้จัก 569 00:45:22,480 --> 00:45:25,050 ขอให้ข้าได้แนะนำท่านพ่อข้า 570 00:45:25,080 --> 00:45:27,720 ไทวิน บุตรแห่งไททอส แห่งตระกูลเลนนิสเตอร์ 571 00:45:27,750 --> 00:45:30,820 ลอร์ดแห่งเคสเตอร์ลี่ ร็อค และผู้คุ้มกันทิศตะวันตก 572 00:45:32,790 --> 00:45:35,430 ปลาบปลื้มยิ่งนักที่ ท่านสู้ศึกเพื่อข้า 573 00:45:38,470 --> 00:45:40,400 เจ้าไม่เหลือทางเลือกให้พวกเรา 574 00:45:40,430 --> 00:45:42,500 ศักดิ์ศรีและเกียรติของบ้าน อยู่ในสภาพเสี่ยง 575 00:45:44,000 --> 00:45:47,170 หากเป็นพี่ชายเจ้าคงไม่ยอม ให้ถูกจับตัวไปง่ายดายเช่นนี้ 576 00:45:47,210 --> 00:45:49,740 พวกเราต่างกัน เจมี่กับข้า 577 00:45:49,780 --> 00:45:51,950 เขากล้ากว่า ข้าหน้าตาดีกว่า 578 00:45:51,980 --> 00:45:54,310 เขาได้รับชัยชนะมากมาย 579 00:45:54,350 --> 00:45:57,590 เจมี่บดขยี้กองทัพของลอร์ด ดินแดนแม่น้ำที่โกลเด้น ทูธ 580 00:45:57,620 --> 00:46:01,290 และตอนนี้โอบล้อมริเวอร์รัน บ้านเกิดของเคทลีน สตาร์ค 581 00:46:01,320 --> 00:46:03,420 และพวกสตาร์คเล่า ลอร์ดเอ็ดดาร์ด 582 00:46:03,460 --> 00:46:07,530 เป็นตัวประกันของเรา เขาไม่อาจนำทัพได้จากคุกใต้ดิน 583 00:46:07,560 --> 00:46:09,600 แล้วพี่สาวที่น่ารักของข้า เกลี้ยกล่อมให้กษัตริย์ 584 00:46:09,630 --> 00:46:11,500 ยอมคุมขัง เพื่อนรักของเขาได้อย่างไร 585 00:46:11,530 --> 00:46:15,500 โรเบิร์ต บาราธอร์นตายแล้ว ตอนนี้จอฟฟรีย์ขึ้นปกครอง 586 00:46:18,510 --> 00:46:20,480 ท่านหมายถึง พี่สาวข้า 587 00:46:21,680 --> 00:46:23,980 ลูกชายของสตาร์ค เรียกรวมคนในปกครอง 588 00:46:24,010 --> 00:46:27,450 - เขามุ่งลงใต้พร้อมด้วยกองทัพ - เด็กน้อย 589 00:46:27,480 --> 00:46:29,250 พอได้เผชิญกับสงครามจริงๆ คงหนีกลับเหนือ 590 00:46:29,290 --> 00:46:31,860 ไปยังวินเทอร์เฟล พร้อมหางลู่ระหว่างขา 591 00:46:33,060 --> 00:46:34,560 ไม่แน่นัก 592 00:46:34,590 --> 00:46:37,160 ถึงแม้เด็กนั่น จะกระหายสงคราม 593 00:46:37,190 --> 00:46:39,700 ท่านจะชอบเขาแน่ 594 00:46:39,730 --> 00:46:43,770 ในเมื่อเราคุยเรื่องสงครามกัน 595 00:46:43,800 --> 00:46:46,500 ข้าได้ทำสัญญา กับเพื่อนข้า 596 00:46:46,540 --> 00:46:48,910 และเลนนิสเตอร์ ชดใช้หนี้ตนเสมอ 597 00:46:48,940 --> 00:46:52,010 เราต้องการ หมวกเกราะและโล่สามหมื่นชิ้น 598 00:46:52,040 --> 00:46:54,280 พร้อมด้วยดาบ หอก 599 00:46:54,310 --> 00:46:56,110 ที่ป้องกันคอแลคทา 600 00:46:56,150 --> 00:46:58,710 ใต้เท้า ขอรับ 601 00:46:58,750 --> 00:47:00,820 เซอร์เอ็ดดามส่งข้าให้มา รายงานคนเหนือ 602 00:47:00,850 --> 00:47:02,250 ได้ข้ามผ่านเดอะเน็กมาแล้ว 603 00:47:04,250 --> 00:47:06,720 สุนัขป่าวิ่งเข้าหา กรงเล็บของราชสีห์ 604 00:47:06,760 --> 00:47:10,990 ก็ได้ เคฟวาน บอกให้คนตีกลองส่งสัญญาณเรียกรวมพล 605 00:47:12,500 --> 00:47:15,630 และส่งข่าวบอกเจมี่ ว่าข้าจะไปต้านร็อบ สตาร์ค 606 00:47:15,670 --> 00:47:17,630 ทันทีเลยขอรับ ใต้เท้า 607 00:47:30,580 --> 00:47:33,550 ข้าได้ยินว่าคนจากชนเผ่าภูเขา เป็นนักรบฝีมือดี 608 00:47:33,590 --> 00:47:35,320 ร่วมสู้กับศัตรูข้า 609 00:47:35,350 --> 00:47:38,390 และเจ้าจะได้ตามที่ ลูกชายข้าสัญญาและมากกว่านั้น 610 00:47:38,420 --> 00:47:40,660 ถ้าคนแคระ ร่วมศึกกับเราเท่านั้น 611 00:47:40,690 --> 00:47:44,130 จนกว่าเราจะได้ เหล็กกล้าที่เขาสัญญา 612 00:47:44,160 --> 00:47:46,570 ชีวิตราชสีห์ตัวจ้อยเป็นของเรา 613 00:47:52,140 --> 00:47:54,810 หน่วยสอดแนม รายงานว่าไทวินเดินทางขึ้นเหนือ 614 00:47:54,840 --> 00:47:56,680 เราต้องต้อน เขาสู่ที่โล่ง 615 00:47:56,710 --> 00:47:58,380 ให้ทหารเขา เสียเปรียบ 616 00:47:58,410 --> 00:48:00,510 ไม่ เราต้อง อ้อมผ่านเขาไป 617 00:48:00,550 --> 00:48:03,450 ไปคลายโอบล้อมของ เจมี่ เลนนิสเตอร์ที่ริเวอร์รัน 618 00:48:03,480 --> 00:48:06,320 ทำเช่นนั้นและลอร์ดดินแดนแม่น้ำ จะเข้าร่วมกับเรา 619 00:48:06,350 --> 00:48:08,220 หากทำเช่นนั้นเรา ต้องข้ามแม่น้ำ 620 00:48:08,260 --> 00:48:09,920 และที่ข้ามอยู่ที่ เดอะ ทวินส์ 621 00:48:09,960 --> 00:48:11,990 ลอร์ดเฟรย์ เป็นคนคุมสะพานนั้น 622 00:48:12,030 --> 00:48:13,590 คนในปกครองของพ่อท่าน 623 00:48:13,630 --> 00:48:16,860 ลอร์ดเฟรย์ผู้ล่วงลับ” พ่อข้าเรียกขานเช่นนั้น 624 00:48:16,900 --> 00:48:20,400 ตอนศึกไทรเดนท์ เขาไม่โผล่มา จนกระทั่งการต่อสู้สิ้นสุด 625 00:48:20,430 --> 00:48:24,470 คนบางคนก็เห็นค่า คำสาบานมากกว่าคนอื่น 626 00:48:31,880 --> 00:48:34,610 ร็อบพูดถูก เราต้องได้สะพานนั่น 627 00:48:34,650 --> 00:48:36,750 แล้วจะทำเยี่ยงไร 628 00:48:36,780 --> 00:48:40,190 เราจะสู้กับเจมี่ หรือลอร์ดไทวิน 629 00:48:44,360 --> 00:48:45,890 ขออภัย ใต้เท้า 630 00:48:45,930 --> 00:48:48,590 เราจับตัวคนสอดแนม ของเลนนิสเตอร์ได้ 631 00:48:50,500 --> 00:48:53,830 ไม่ต้องกังวล พ่อหนุ่ม เขาจะไม่ได้ ออกจากเต็นท์นี้โดยมีหัวแน่ 632 00:48:55,170 --> 00:48:56,840 เจอเขาที่ใด 633 00:48:56,870 --> 00:48:59,010 กระโจมตอนเหนือของค่ายขอรับ 634 00:48:59,040 --> 00:49:00,910 เขากำลังนับกองพล 635 00:49:11,350 --> 00:49:13,150 นับได้เท่าไหร่ 636 00:49:15,520 --> 00:49:17,520 สองหมื่นคน หรือมากกว่านั้น 637 00:49:18,560 --> 00:49:20,290 ท่านไม่จำเป็น ต้องทำเองหนา 638 00:49:20,330 --> 00:49:21,890 พ่อท่านคง เข้าใจ 639 00:49:21,930 --> 00:49:25,970 พ่อข้าเข้าใจ ในความเมตตา เมื่อทำได้ 640 00:49:27,370 --> 00:49:29,200 และท่านเข้าใจเรื่องเกียรติ 641 00:49:32,010 --> 00:49:34,270 และความกล้า 642 00:49:36,180 --> 00:49:38,010 ปล่อยเขาไป 643 00:49:38,980 --> 00:49:41,380 ร็อบ 644 00:49:53,390 --> 00:49:56,360 บอกลอร์ดไทวินว่า ฤดูหนาวกำลังคืบคลานไปหา 645 00:49:56,390 --> 00:50:01,330 คนเหนือสองหมื่นคนลงใต้ เพื่อดูว่าเขาถ่ายเป็นทองเหมือนคำว่าหรือเปล่า 646 00:50:03,400 --> 00:50:04,900 ขอรับ ใต้เท้า 647 00:50:04,940 --> 00:50:06,740 ขอบคุณมาก ใต้เท้า 648 00:50:16,180 --> 00:50:19,880 เจ้าซาบซึ้งหรือ เจ้าหนู ถึงได้ปล่อยเขาไป 649 00:50:19,920 --> 00:50:21,950 ลองเรียกข้าว่า”เจ้าหนู”อีกครั้งสิ 650 00:50:23,460 --> 00:50:25,090 ลองสิ 651 00:50:42,110 --> 00:50:45,310 652 00:50:50,380 --> 00:50:53,050 เป็นตามประสงค์ ของกษัตริย์ 653 00:50:53,080 --> 00:50:58,390 ที่จะแต่งตั้งผู้รับใช้อันซื่อสัตย์ โจนอส สลินต์ 654 00:50:58,420 --> 00:51:01,530 - ผู้การแห่งกองระวังภัย -เซอร์เอรอน 655 00:51:01,560 --> 00:51:05,130 ให้ได้รับบรรดาศักดิ์ ลอร์ด 656 00:51:05,160 --> 00:51:10,630 - ลอร์ดไจลส์ -และได้รับที่ดินแห่งแฮร์อินฮาล 657 00:51:10,670 --> 00:51:14,500 และให้ลูกหลานของเขา สืบต่อบรรดาศักดิ์นี้ 658 00:51:14,540 --> 00:51:19,640 จนกระทั่งกาลนานเทอญ 659 00:51:23,480 --> 00:51:26,810 แทนที่คนทรยศ เอ็ดดาร์ด สตาร์ค 660 00:51:26,850 --> 00:51:31,520 กษัตริย์มีประสงค์ ให้แต่งตั้งไทวิน เลนนิสเตอร์ 661 00:51:31,550 --> 00:51:35,360 ลอร์ดแห่งเคสเตอร์ลี่ ร็อคและ ผู้คุ้มกันทิศตะวันตก 662 00:51:35,390 --> 00:51:39,490 ให้เป็นมือขวาของกษัตริย์ 663 00:51:39,530 --> 00:51:41,430 ในท้ายสุด 664 00:51:41,460 --> 00:51:44,300 เนื่องด้วยช่วงเวลานี้เป็นเวลา แห่งการกบฏแลความอลหม่าน 665 00:51:44,330 --> 00:51:47,570 สภาเห็นสมควรว่า 666 00:51:47,600 --> 00:51:50,140 ชีวิตและความปลอดภัย 667 00:51:50,170 --> 00:51:52,840 ของกษัตริย์จอฟฟรีย์ 668 00:51:52,870 --> 00:51:57,110 มีระดับความสำคัญสูงสุด 669 00:51:58,710 --> 00:52:01,250 เซอร์บาร์ริสเตียน เซลมี่ 670 00:52:07,590 --> 00:52:11,090 ฝ่าบาท ชีวิต ข้าเป็นของท่าน 671 00:52:11,130 --> 00:52:13,230 ลุกขึ้นเถิด เซอร์บาร์ริสเตียน 672 00:52:14,100 --> 00:52:16,200 ถอดหมวกของท่านออกได้ 673 00:52:21,140 --> 00:52:23,740 ท่านได้รับใช้ดินแดน มาอย่างซื่อสัตย์แลยาวนาน 674 00:52:23,780 --> 00:52:27,750 ชายแลสตรีทุกผู้ในเจ็ดอาณาจักร ต้องขอบคุณท่าน 675 00:52:27,780 --> 00:52:31,050 แต่ถึงเวลาที่ท่านต้อง วางดาบและถอดเกราะแล้ว 676 00:52:31,080 --> 00:52:33,990 ถึงเวลาที่ท่านต้องพัก และมองย้อนไปใน 677 00:52:34,020 --> 00:52:35,650 ช่วงเวลาของท่านด้วยความภูมิใจ 678 00:52:37,860 --> 00:52:40,290 ฝ่าบาท ผู้คุ้มครองกษัตริย์ เป็นกลุ่มจากคำสาบาน 679 00:52:40,330 --> 00:52:42,490 คำสาบานเราหมายถึงชั่วชีวิต 680 00:52:42,530 --> 00:52:45,030 เพียงความตาย ที่จะปลดปล่อยเราให้วางใจได้ 681 00:52:45,060 --> 00:52:48,770 ความตายของใครกัน เซอร์บาร์ริสเตียน ของท่านหรือของกษัตริย์ 682 00:52:48,800 --> 00:52:51,670 ท่านปล่อยให้พ่อข้าตาย 683 00:52:51,700 --> 00:52:54,640 ท่านแก่เกินว่า จะปกป้องใครได้แล้ว 684 00:52:56,940 --> 00:52:59,680 - ฝ่าบาท - สภาได้ตัดสินแล้ว 685 00:52:59,710 --> 00:53:02,150 ให้เซอร์เจมี่ เลนนิสเตอร์ สืบทอดตำแหน่งท่าน 686 00:53:02,180 --> 00:53:04,450 ให้เป็นผู้การของ คนคุ้มครองกษัตริย์ 687 00:53:04,490 --> 00:53:06,020 ชายคนที่ดาบเปื้อนเลือด 688 00:53:06,050 --> 00:53:08,260 ของกษัตริย์ที่ เขาสาบานจะปกป้อง 689 00:53:08,290 --> 00:53:10,220 ระวังด้วย ท่าน 690 00:53:10,260 --> 00:53:11,960 เรามีเพียงความซาบซึ้ง 691 00:53:11,990 --> 00:53:14,460 จากการรับใช้ของท่าน ท่านอัศวิน 692 00:53:14,500 --> 00:53:16,960 ท่านจะได้ คุ้มข้างทะเล 693 00:53:17,000 --> 00:53:19,330 พร้อมด้วย คนรับใช้เพื่อสนองความต้องการท่าน 694 00:53:19,370 --> 00:53:21,570 ห้องโถงให้ตาย 695 00:53:21,600 --> 00:53:24,000 และคนเพื่อฝังศพข้า 696 00:53:25,610 --> 00:53:28,640 ข้าเป็นอัศวิน 697 00:53:28,680 --> 00:53:31,710 ข้าจะขอตายเยี่ยงอัศวิน 698 00:53:37,650 --> 00:53:39,790 อัศวินเปลือยเช่นนั้นซี 699 00:53:50,930 --> 00:53:54,370 ถึงในตอนนี้ข้าก็ฝ่าผ่านเจ้า ทั้งห้าคนได้ง่ายเหมือนตัดเค้ก 700 00:53:58,540 --> 00:54:01,070 เอานี้ เจ้าหนู 701 00:54:01,110 --> 00:54:03,540 หลอมมัน แล้วเสียบเข้ากับอันอื่นน่ะ 702 00:54:20,060 --> 00:54:22,390 หากมีผู้ใดประสงค์ จะร้องทุกข์แด่ 703 00:54:22,430 --> 00:54:25,560 ฝ่าบาท ได้โปรด พูดออกมา 704 00:54:25,600 --> 00:54:28,830 มิฉะนั้น จงเก็บคำ และเงียบสนิทตลอดกาล 705 00:54:31,510 --> 00:54:33,640 ฝ่าบาท 706 00:54:33,670 --> 00:54:36,040 ก้าวมาข้างหน้า ท่านหญิง 707 00:54:37,810 --> 00:54:40,550 ท่านหญิงซานซ่า แห่งตระกูลสตาร์ค 708 00:54:42,080 --> 00:54:45,490 เจ้ามีธุระต่อ กษัตริย์และสภาหรือ ซานซ่า 709 00:54:45,520 --> 00:54:47,360 ข้ามี 710 00:54:52,230 --> 00:54:55,330 ขอกรุณา เมตตาพ่อข้าด้วย 711 00:54:55,360 --> 00:54:58,830 ลอร์ดเอ็ดดาร์ด สตาร์ค ผู้ซึ่งเคยเป็นมือขวาของกษัตริย์ 712 00:54:58,870 --> 00:55:01,740 กบฏช่างเป็นเมล็ดพันธุ์ที่ชั่วร้าย 713 00:55:01,770 --> 00:55:05,940 เราควรถอนรากมันทิ้งเสีย ให้นางพูด 714 00:55:05,980 --> 00:55:08,680 ข้าอยากรู้ว่านางจะพูดอันใด 715 00:55:08,710 --> 00:55:10,850 ขอบคุณ ฝ่าบาท 716 00:55:10,880 --> 00:55:13,480 เจ้าปฎิเสธ ความผิดของพ่อเจ้ารึ 717 00:55:13,520 --> 00:55:17,990 ไม่ ท่านทั้งหลาย ข้ารู้ว่าเขาต้องได้รับการลงโทษ 718 00:55:18,020 --> 00:55:20,020 ข้าขอเพียงให้ท่านมีเมตตา 719 00:55:20,060 --> 00:55:22,930 ข้ารู้ว่าท่านพ่อ ต้องสำนึกผิดกับสิ่งที่ทำลงไป 720 00:55:22,960 --> 00:55:25,260 ท่านเป็นเพื่อนของกษัตริย์โรเบิร์ต และท่านรักเขา 721 00:55:25,300 --> 00:55:27,500 ท่านก็รู้ว่าท่านพ่อรักเขา 722 00:55:27,530 --> 00:55:31,140 เขาไม่เคยอยากเป็นมือขวา จนกระทั่งกษัตริย์ขอ 723 00:55:31,170 --> 00:55:34,570 ต้องมีคนโกหกเขา ลอร์ดเรนลี่ย์หรือลอร์ดสเตนนิส 724 00:55:34,610 --> 00:55:37,410 ใครสักคน ต้องมีคนโกหก 725 00:55:37,440 --> 00:55:39,910 เขาบอกว่าข้าไม่ใช่กษัตริย์ 726 00:55:39,940 --> 00:55:42,010 ทำไมเขาถึงพูดแบบนั้น 727 00:55:42,050 --> 00:55:44,310 ท่านบาดเจ็บหนักมาก 728 00:55:44,350 --> 00:55:47,220 เมยสเตอร์ไพเซล ให้น้ำดอกป็อปปี้แก่เขา 729 00:55:47,250 --> 00:55:51,420 เขาไม่รู้สติ มิฉะนั้น เขาคงไม่พูดออกมา 730 00:55:53,760 --> 00:55:57,630 ความเชื่อมั่นของเด็กน้อย ความไร้เดียงสาที่อ่อนหวาน 731 00:55:57,660 --> 00:56:01,330 แต่กระนั้นก็มีคำกล่าว ว่าความฉลาด 732 00:56:01,370 --> 00:56:03,200 มักออกจากปากของเด็กน้อย 733 00:56:03,230 --> 00:56:07,370 กบฏก็คือกบฏ 734 00:56:10,510 --> 00:56:12,680 มีสิ่งใดอีกไหม 735 00:56:14,250 --> 00:56:17,650 หากในหัวใจท่านยังคงมี ความรักให้กับข้า 736 00:56:17,680 --> 00:56:21,180 ขอให้ มีเมตตาด้วย ฝ่าบาท 737 00:56:30,760 --> 00:56:33,030 คำกล่าวของเจ้าสะเทือนใจข้า 738 00:56:35,430 --> 00:56:38,000 แต่พ่อเจ้าต้องสารภาพ 739 00:56:38,030 --> 00:56:41,640 เขาต้องสารภาพ และยอมรับข้าเป็นกษัตริย์ 740 00:56:44,540 --> 00:56:46,670 มิฉะนั้น จะไม่มีความเมตตามอบแก่เขา 741 00:56:51,150 --> 00:56:53,250 แน่นอนเจ้าค่ะ 742 00:57:03,280 --> 00:57:13,280 โปรดติดตามตอนต่อไป 743 00:57:17,000 --> 00:57:21,000 www.thaisubtitle.com 744 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 บรรยายไทยโดย Darken