1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
সে আমার এক ভাইয়ের উপর হামলা করেছে এবং
অন্যটাকে অপহরণ করেছে।
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
তোমার স্ত্রীকে বলো
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
ঐ বালের ইম্পকে (Imp) কিংস ল্যান্ডিং
এ ফেরত পাঠাতে।
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
জেইমি ল্যানিস্টারের কি হবে?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
আমার অর্ধেক রাজ্য তার বাপের দেনায় রয়েছে।
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
আমরা আরো কথা বলব যখন
আমি শিকার থেকে ফেরত আসবো।
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
শিকার?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
আমি যখন দূরে থাকব তখন
তোমাকে সিংহাসনে বসতে হবে।
9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
তুমি অভিযুক্ত আমার ছেলে
10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
ব্রানকে তার বিছায়ায় হত্যা
চেষ্টার লোক নিয়োগের দায়ে।
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
আমি লড়াই দ্বারা বিচার দাবী করছি।
12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- তোমার সেই অধিকার আছে।
- আমি কি একজন সেচ্ছাসেবী পেতে পারি?
13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
আমি ওই বামনের তরফ থেকে লড়ব।
14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
প্রধান মাইস্টার পায়সেল।
ক্যাস্টারলি রকে একটা রেভেন পাঠাও।
15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
টাইউইন ল্যানিস্টারকে জানাও যে
তাকে রাজ প্রসাদে ডাকা হয়েছে
16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
গ্রেগর ক্লিগেঞ্জ এর অপরাধের উত্তর দেওয়ার জন্য।
17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
অথবা তাকে রাজার শত্রু এবং
রাজ্যের প্রতি একজন
18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
বিশ্বাসঘাতক হিসেবে চিহ্নিত করা হবে।
19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
লড়ো!
20
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
আমি তোমাদের উইন্টারফেলে ফেরত পাঠাচ্ছি।
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
কি? আমার জর্ফ্রির সাথে বিয়ে হওয়ার কথা।
22
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
সে সর্বকালের সবচেয়ে মহান রাজা হবে,
একটা সোনার সিংহ,
23
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
এবং আমি তাকে পুত্র সন্তান দিবো
যাদের স্বর্ণকেশী চুল থাকবে।
24
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
" লর্ড ওরিস ব্যারাথিয়ন, কালো চুল। "
25
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
" আ্যলেক্স ব্যারাথিয়ন, কালো চুল।"
26
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
" রবার্ট ব্যারাথিয়ন, কালো চুল "
27
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
" জফ্রি ব্যারাথিয়ন ... সোনালী চুল। "
28
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
আমি তা চাই যার জন্য আমি এসেছি।
আমি মুকুট চাই যা সে দেওয়ার ওয়াদা করেছিল।
29
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- না, ড্যানি, দয়া করো!
- রাজার জন্য রাজমুকুট।
30
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
আগুন ড্রাগনকে হত্যা করতে পারে না।
31
00:01:47,135 --> 00:01:51,135
? Game of Thrones 1x07 ?
তুমি জিতবে অথবা তুমি মরবে
Original Air Date on May 29, 2011
32
00:01:51,160 --> 00:01:55,160
== sync, corrected by HIMU HASAN ==
33
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
"রাজপ্রসাদে আসতে বলা হয়েছে
তোমার ব্যানারম্যান, গ্রেগর ক্লিগেঞ্জ,
34
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
দ্য মাউন্টেন এর অপরেধের
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,827
উত্তর দেওয়ার জন্য"...
36
00:03:38,862 --> 00:03:41,030
হা, " একপক্ষের (fortnight) মধ্যে
আসতে হবে অথবা
37
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
রাজার শত্রু এবং রাজ্যের প্রতি বিশ্বাসঘাতক
হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। "
38
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
বোকা নেড স্টার্ক...
39
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
সাহসী মানুষ,খারাপ রায়।
40
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
তাকে আক্রমণ করাটা ছিল বোকামি।
41
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
ল্যানিস্টারসরা
42
00:04:06,958 --> 00:04:08,726
বোকার মত আচরণ করে না।
43
00:04:14,698 --> 00:04:16,699
তুমি কি চতুর কিছু বলতে চলেছ?
44
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
বলে ফেলো,
চতুর কিছু বলো।
45
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
ক্যাথেলিন স্টার্ক আমার ভাইকে গ্রেপ্তার করেছে।
46
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
সে এখনো জীবিত কেন?
47
00:04:32,113 --> 00:04:34,981
- ট্রিয়ন?
- নেড স্টার্ক।
48
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
আমাদের এক লোক হস্তক্ষেপ করেছিল,
49
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
তাকে মারতে পারার আগেই তার
পায়ে বর্শা ঢুকিয়ে দিয়েছিলো।
50
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
সে এখনো জীবিত কেন?
51
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
- সেটা উচিত হত না।
- উচিত।
52
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
অন্যরা তোমার সম্পর্কে কি ভাবছে তা নিয়ে
53
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
তুমি অতিরিক্ত সময় নষ্ট করছ।
54
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
অন্যরা কি ভাবে তা নিয়ে আমি পরোয়া করি না।
55
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
তুমি চাও অন্যরা সম্পর্কে এমনটা চিন্তা করুক।
56
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
এটাই সত্য।
57
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
তুমি যখন তাদের তোমার পেছনে
58
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
" কিংসেলেয়ার " শব্দটা ফিস ফিস করতে শুনো
59
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
তখন সেটাকি তোমায় বিরক্ত করে না?
60
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
অবশ্যই এটা আমাকে বিরক্ত করে।
61
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
সিংহ কখনো ভেড়ার অভিমত
62
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
নিয়ে মাথা ঘামায় না।
63
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
আমার মনে হয়, আমার বাধিত হওয়া
উচিত যে তোমার আত্মগর্ব
64
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
তোমার বেপরোয়াপনার মধ্যে এসেছিল পড়েছিল।
65
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
আমি তোমাকে আমার অর্ধেক সৌন্য --
66
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
৩০,০০০ মানুষ দিচ্ছি।
67
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
তুমি তাদের নিয়ে ক্যাথেলিন স্টার্কের
ছোট বেলার বাড়িতে হামলা করবে
68
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
এবং তাদের এটা মনে করিয়ে
দিবে যে ল্যানিস্টারসরা
69
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
তাদের ঋণ শোধ করে।
70
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
আমি কখনো বুঝতে পারি নি আমার ভাইয়ের
জীবন আপনার কাছে এত মূল্যবান।
71
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
সে একজন ল্যানিস্টার।
72
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
সে হয়ত সবচেয়ে ছোট ল্যানিস্টার,
কিন্তু সে আমাদের একজন।
73
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
এবং যতদিন সে বন্দী থাকবে,
74
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
আমাদের সম্মান কমতে থাকবে।
75
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
তাহলে সিংহ ভেড়ার অভিমত
নিয়ে মাথা ঘামায়--
76
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
না, এটা কোন অভিমত না।
এটা একটা প্রকৃত সত্য।
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
যদি অন্য পরিবার আমাদের একজনকে
78
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
বন্দী করে রাখতে পারে, তার অর্থ
79
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
তারা আমাদের পড়িবার কে ভয় পায় না।
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
তোমার মা মারা গিয়েছেন।
81
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
কয়েকদিন পর আমিও মরে যাব।
82
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
এবং তুমি
83
00:06:18,420 --> 00:06:20,688
এবং তোমার ভাই
এবং তোমার বোন
84
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
এবং তার সকল ছেলেমেয়েও।
আমরা সবাই মারা যাব;
85
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
আমরা সবাই মাটির নিচে পঁচব।
86
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
শুধু পরিবারের নাম বেঁচে থাকবে।
87
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
শুধু সেটাই বেঁচে থাকবে।
88
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
তোমার নিজস্ব গরিমা না,
তোমার সম্মান না,
89
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
শুধু পরিবার।
90
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
বুঝতে পেরেছ?
91
00:06:43,246 --> 00:06:45,114
হুম।
92
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
তুমি এমন সক্ষমতার আশীর্বাদ প্রাপ্ত যার
মালিক খুব কম মানুষ হতে পারে।
93
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
তুমি ভাগ্যবান যে তুমি রাজ্যের সবচেয়ে
শক্তিশালী পরিবারে জন্ম নিয়েছ।
94
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
এবং তুমি এখনো তরুণ।
95
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
এবং তুমি এত আশীর্বাদ ও ভাগ্য
নিয়ে কি করেছ, হা?
96
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
তুমি দুই রাজার দেহরক্ষী
হিসেবে কাজ করেছ--
97
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
যাদের একজন ছিল পাগল,
অন্যজন মাতাল।
98
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
আমাদের পরিবারের ভবিষ্যৎ আগামী
কয়েকমাসে নির্ধারক হবে।
99
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
আমরা একটা রাজংশের প্রতিষ্ঠা করতে
পারি যেটা হয়ত হাজার বছর টিকবে।
100
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
অথবা আমরা টারগেরয়ানদের
মত ধ্বসে পড়তে পারি।
101
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
আমি চাই তুমি সেই মানুষটা হও
যা তোমার হওয়া উচিত।
102
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
আগামী বছর না।
আগামীকাল না।
103
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
এখনি।
104
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
তুমি যন্ত্রণার মধ্যে আছো।
105
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
আমি এর চেয়েও খারাপ থেকেছি, মাই লেডি।
106
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
সম্ভবত এখন তোমার বাড়ি যাওয়ার সময়।
107
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
মনে হচ্ছে দক্ষিণ তোমার সাথ দিতে রাজি না।
108
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
যে সত্যের জন্য জন এরিন মারা
গিয়েছে তা আমি জানি।
109
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
তাই নাকি, লর্ড স্টার্ক?
110
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
তুমি কি এখানে আমাকে হেঁয়ালি
করার জন্য ডেকেছ?
111
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
সেকি আগে কখনো এমনটা করেছে?
112
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
না, জেইমি তাকে মেরে ফেলত।
113
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
আমার ভাই তোমার হাজারটা
বন্ধুর সমান মূল্যবান।
114
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
তোমার ভাই...
115
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
নাকি তোমার প্রেমিক?
116
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
টারগেরিয়ানরা ৩০০ বছর ভাই
বোনকে বিয়ে করেছে
117
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
তাদের রক্ত বিশুদ্ধ রাখার জন্য।
118
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
জেইমি এবং আমি ভাই-বোনের চেয়ে বেশি কিছু।
119
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
আমরা একই গর্ভ ভাগ করেছিলাম।
120
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
আমরা এই দুনিয়ায় একসাথে এসেছি।
আমরা একসাথে থাকার অধিকার রাখি।
121
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
আমার ছেলে তোমাকে তার
সাথে দেখে ফেলেছিল।
122
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো?
123
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
- আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে।
- আমার চেয়ে বেশি না।
124
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
- এবং তারা সবাই জেইমির সন্তান।
- এবং সেটার জন্য ঈশ্বর কে ধন্যবাদ।
125
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
কিছু দুর্লভ সময়ে যখন রবার্ট
তার বেশ্যাদের ছেড়ে
126
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
মাতাল হয়ে আমার বিছানায় আসতো,
127
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
আমি অন্য উপায়ে তার যৌন ক্ষুধা শেষ করতাম।
128
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
- সকাল হতে হতে, সে সব ভুলে যেত।
- তুমি তাকে সবসময় ঘৃণা করতে।
129
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
ঘৃণা তাকে?
আমি তার উপাসনা করতাম।
130
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
সেভেন কিংডমস এর প্রত্যেকটা
মেয়ে তাকে পেতে চাইত,
131
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
কিন্তু সে শুধু আমার ছিল।
132
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
এবং আমাদের বিয়ের দিন,
সেপট অব বেলরে (Sept of Baelor)
133
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
অবশেষে যখন তাকে আমি দেখি,
134
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
কৃশকায়, হিংস্র এবং তার কালো দাড়ি সহ,
135
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
সেটা ছিল আমার জীবনের সেরা মুহূর্ত।
136
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
তারপর রাতে মাতাল হয়ে সে
যখন আমার উপর উঠল,
137
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
এবং সেটাই করল--
যতটুকু সে করতে পারত--
138
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
এবং সে আমার কাছে ফিসফিস
করে বলেছিল, " লিয়ানা। "
139
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
তোমার বোন ছিল মৃত এবং আমি ছিলাম জীবিত,
140
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
তবুও সে তাকে আমার চেয়ে বেশি ভালোবেসেছে।
141
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
যখন রাজা শিকার থেকে ফেরত আসবে,
আমি তাকে সত্যটা জানাবো।
142
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
তুমি ততক্ষণে চলে যাবে--
তুমি এবং তোমার সন্তানেরা।
143
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
আমি তাদের রক্ত নিজের হাতে চাই না।
144
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
যতদূরে পারো ততদূরে চলে যাও,
145
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
যত মানুষ পারো সাথে নিয়ে যাও।
146
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
কারণ তুমি যেখানেই যাও,
147
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
রবার্টের ক্রোধ তোমাকে অনুসরণ করবে।
148
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
এবং আমার ক্রোধের কি হবে, লর্ড স্টার্ক?
149
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
তোমার সিংহাসনে বসা উচিত ছিল।
150
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
জেইমি আমাকে সেই দিনের কথা বলেছিল
যেইদিন কিংস ল্যান্ডিং এর পতন ঘটে।
151
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
সে আয়রন থ্রোনে বসে ছিলো এবং
তুমি তাকে উঠতে বাধ্য করেছিলে।
152
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
তোমার শুধু সিঁড়ি দিয়ে উঠে
সেখানে বসে যেতে হত।
153
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
একটা দুঃখজনক ভুল।
154
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
আমি আমার জীবনে অনেক ভুল করেছি,
155
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
কিন্তু সেটা সেগুলোর মধ্যে একটা না।
156
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
ওহ, কিন্তু ওটা ছিলো।
157
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
যখন তুমি সিংহাসনের খেলা খেলবে,
তুমি হয় জিতবে
158
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
অথবা তুমি মরবে।
159
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
সেখানে কোন মাঝামাঝি নেই।
160
00:11:05,106 --> 00:11:08,608
এদিকে আসো।
161
00:11:32,136 --> 00:11:36,005
ওহ হ্যা, ওহ!
162
00:11:36,040 --> 00:11:39,142
ওহ হ্যা হ্যা হ্যা!
163
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
না না না না!
164
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
উত্তরে কি তোমাদের এইসব শেখায়?
165
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
এবং তুমি--
যেখান থেকেই এসে থাকো না কেন,
166
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
তোমার কোন ধারণা আছে
তুমি কত হাস্যকর শব্দ করো?
167
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
বুঝতে পারছো আমি কি বলছি?
168
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
হ্যা, মাই লর্ড।
169
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
আমরা আবার শুরু করি?
170
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
তুমি পুরুষ হও
171
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
এবং তুমি হও মহিলা।
172
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
চালিয়ে যাও।
173
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
আস্তে আস্তে।
174
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
তুমি তাদের বোকা বানাচ্ছ না।
তারা তোমার দাম দিয়েছে।
175
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
তারা জানে তুমি কি।
176
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
তারা জানে এটা শুধুমাত্র একটা অভিনয়।
177
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
তোমার কাজ হচ্ছে তাদের ভুলিয়ে
দেওয়া তারা যা জানে।
178
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
ওটা সময় নিবে।
179
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
তোমাকে শুধু--
180
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
মানিয়ে নিতে হবে।
181
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
এগিয়ে যাও।
182
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
এটাতে অভ্যস্ত হয়ে যাও।
183
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
তোমার প্রতি তার আক্রোশের
জন্য সে তোমায় জয় করবে।
184
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
তোমার এটা ভালো লাগতে শুরু করবে।
185
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
সে তোমাকে বিশ্বাস করতে চাইবে।
186
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
সে তার লিঙ্গ কে ভালোবাসে যখন
থেকে ওটার আসল ব্যাবহার শিখেছে।
187
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
তাহলে তুমি কেন না?
সে জানে সে অন্য পুরুষদের চেয়ে বেশি ভাল।
188
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
তার হৃদয়ের মধ্যে সে সবসময় এটা জানে।
এখন তার কাছে প্রমাণ আছে।
189
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
সে এতই ভাল যে,
190
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
সে তোমার ভেতরে এমন গরীরে যাচ্ছে
191
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
যেখানে আগে কেউ যায় নি,
192
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
তোমার নিজের সত্তার অনুভব করাচ্ছে।
193
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
আপনি কি আমাদের সাথে যোগদান
করবেন না, মাই লর্ড?
194
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
আমি অন্য কারো জন্য নিজেকে বাচিয়ে রাখছি।
195
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
যেটা সে জানে না সেটা তাকে আঘাত করবে না।
196
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
বোকামি ভরা কথা।
197
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
আমরা যেটা জানি না সেটাই সাধারণত
আমাদের মৃত্যুর কারণ হয়।
198
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
সে নিশ্চয় খুব সুন্দরী।
199
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
আসলে তেমন না।
উচ্চ বংসের যদিও।
200
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
আমার হচ্ছে আপনি প্রেমে পড়েছেন।
201
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
অনেক বছর ধরেই।
আমার পুরো জীবনভর আসলে।
202
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
আমি তার সাথে খেলেছি।
203
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
এবং সে আমাকেও ভালোবাসতো।
204
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
আমি ছিলাম আর ছোট বন্ধু,
205
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
তার খেলনার জিনিশ।
206
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
সে আমাকে সবকিছু বলতো, সবকিছু।
207
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
সে আমাকে বলেছিল তার প্রিয় ঘোড়া সম্পর্কে,
208
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
বলেছিল যে দুর্গে সে বাস বাস
করতে চাই এবং যে মানুষটাকে
209
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
সে বিয়ে করতে চাই।
210
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
একজন উত্তরবাসী যার লোহার মত চোয়াল ছিল।
211
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
তাই তাকে আমি দ্বন্দ্বযুদ্ধে আহ্বান জানায়।
212
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
আমি ভেবেছিলাম, কেন না?
আমি সব গল্পগুলো পড়েছিলাম।
213
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
গল্পে দুর্বল নায়ক সবসময়
শক্তিশালী খারাপ লোককে হারাত।
214
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
শেষে, সে তাকে আমাকে মারতেও দায় নি।
215
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
"সে শুধুমাত্র একটা বালক " সে বলেছিল।
216
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
" দয়া করে তাকে মেরো না।"
217
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
তাই সে আমাকে একটা ছোট
ক্ষতচিহ্ন দেয় তাকে মনে রাখার জন্য
218
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
- এবং তারপর তারা চলে যায়।
- সে কি এখনো তার সাথে বিবাহিত?
219
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
ওহ না।
220
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
সে বিয়ের আগে নিজেকে মারিয়ে ফেলে...
221
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
.. এবং সে তার ভাইকে বিয়ে করেছিল,
222
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
সে আরও চিত্তাকর্ষক নমুনা।
223
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
আমি শঙ্কিত, সে এখনো তাকে ভালোবাসে।
224
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
এবং কেন বাসবে না?
তার তুলনায় আমি কি ছিলাম?
225
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
সে ছিল খুব--
226
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
ভাল।
227
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
তোমরা কি জানো, আমি সেই
লড়াই হেরে কি শিখেছিলাম?
228
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
আমি শিখেছিলাম,
আমি সেইভাবে কখনো,
229
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
জিততে পারব না।
ওটা তাদের খেলা,
230
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
তাদের নিয়ম।
231
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
আমি তাদের সাথে লড়তে যাব না।
232
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
আমি তাদের চুদে রেখে দিবো।
আমি ওটাই জানি।
233
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
আমি সেটাই পারি।
234
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
এবং আমরা কি তা স্বীকার করার
মাধ্যমেই আমারা যা চাই তা পেতে পারি।
235
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
এবং তুমি কি চাও?
236
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
ওহ, সবকিছু, আমার প্রিয়তমা।
237
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
সবকিছুই আমি চাই।
238
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
এখন যাও গোসল করো।
আজ রাতে তোমাদের কাজ করতে আছে।
239
00:16:07,982 --> 00:16:09,583
হুমম।
240
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
তুমি একটি ভাগ্যবান মেয়ে।
তুমি জানো সেটা?
241
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
আমি যেখান থেকে এসেছি সেখানে,
অপরাধীদের উপর দয়া প্রদর্শিত হয় না।
242
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
আমি যেখান থেকে এসেছি, সেখানে
তোমার মত কেউ যদি লর্ডকে হামলা করে?
243
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
কম জোয়াড়ে আমরা তোমাকে
সমুদ্র তীরে শুইয়ে দিবো,
244
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
চারটি খুটির সাথে তোমার হাত
ও পা বেঁধে দেওয়া হবে।
245
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
সমুদ্র আস্তে আস্তে তোমার কাছে আসতে থাকবে।
246
00:16:54,630 --> 00:16:58,433
মৃত্যুকে তুমি ধীরে ধীরে তোমার
দিকে অগ্রসর হতে দেখবে।
247
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
তুমি কোথায় থেকে এসেছ?
248
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
আয়রন ইজল্যান্ডস।
249
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
তারা অনেক দূরে?
250
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
তুমি কখনো আয়রন ইজল্যান্ডের
নাম শুনো নি?
251
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
বিশ্বাস করো আমি যেখান থেকে
এসেছি তার নামও তুমি কখনো শুনো নি।
252
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
"বিশ্বাস করুন, মাই লর্ড।"
253
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
তুমি এখন আর উপবনে বাস করছো না।
254
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
সভ্য জমিতে, তোমার থেকে পদমর্যাদায় উঁচুদের
255
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
তাদের পদবি দ্বারা ডাকা হয়।
256
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
- এবং সেটা কি?
- লর্ড।
257
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
কেন?
258
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
কেন?
259
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
কি মানে তোমার?
260
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
আমার পিতা বেলন গ্রেজয়, আয়রন
ইজল্যান্ডস এর লর্ড।
261
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
সেটার সাথে তোমার কি সাথ?
262
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
তোমার পিতা লর্ড হলে,
263
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
তুমি কিভাবে লর্ড হতে পারো?
264
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
আমার পিতার পরে আমি লর্ড হবো--
265
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
তারমানে তুমি এখন লর্ড না?
266
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
না, তুমি--
267
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
তুমি আমাকে নিয়ে মজা করছো?
তাই কি?
268
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
তোমরা দক্ষিণবাসীরা কিভাবে চিন্তা
করো সেটা আমি বুঝতে পারছি না।
269
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
- আমি দক্ষিণের কেউ না।
- তুমি দেওয়ালের দক্ষিণ দিক থেকে এসেছ
270
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
যা তোমাকে আমার কাছে দক্ষিণবাসী করে তুলে।
271
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
তুমি একটা বেহায়া বেশ্যা, তাই না?
272
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
বলতে পারছি না, মাই লর্ড।
273
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
জানি না "বেহায়ার" অর্থ কি।
274
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
বেহায়া।
এর মানে অভদ্রতা,
275
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
অনার্য।
276
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
তুমি কি চাও আমি এই শিকল গুলো খুলে ফেলি?
277
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
থিয়ন গ্রেজয়!
278
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
এই মহিলা আমাদের অতিথি।
279
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
আমি ভেবেছিলাম সে আমাদের বন্দিনী।
280
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
তোমার অভিজ্ঞতায় দুটোই
কি পারস্পরিক একচেটিয়া?
281
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
এরপরের বার আমি আশেপাশে
নাও থাকতে পারি।
282
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
আমি নিজে তার চেয়েও খারাপ ছিলাম।
283
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
আমি এমন পুরুষদের সাথে থেকেছি যারা
ওই বালককে চিবিয়ে খেয়ে ফেলতে পারত
284
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
এবং তার হাড় দিয়ে নিজেদের দাঁত খোঁচাত।
285
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
তুমি এখানে কেন এসেছ?
286
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
আমি এখানে আসতে চাই নি।
287
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
আরও অনেক দক্ষিণে যেতে চেয়েছিলাম।
288
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
যতটা দক্ষিণে যাওয়া সম্ভব।
289
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
লম্বা রাত্রি আসার আগেই।
290
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
কেন? তোমরা কিসের ভয় পাচ্ছ?
291
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
কিছু জিনিস আছে যারা দিনে ঘুমায়
292
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
- এবং রাতে শিকার করে।
- পেঁচা, স্যাডোক্যাট এবং--
293
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
আমি পেঁচা অথবা স্যাডোক্যাটের কথা বলছি না।
294
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
সেই " জিনিশ " যার সম্পর্কে তোমরা বল যে--
295
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
তারা হাজার হাজার বছর
আগেই বিলুপ্ত হয়ে গেছে।
296
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
তারা বিলুপ্ত হয় নি, বৃদ্ধ মানুষ।
297
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
তারা ঘুমাচ্ছিল।
298
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
এবং এখন তারা জেগে উঠছে।
299
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
মেয়েদের কথা মনে পড়ছে।
300
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
তাদের সাথে কথা বলতাম না।
আমি কখনো তাদের সাথে কথা বলি নি।
301
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
শুধু তাদের দিকে তাকিয়ে থাকতাম,
302
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
তাদের হাসির শব্দ শুনতাম।
303
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
তোমার কি মেয়েদের কথা মনে পড়ছে না?
304
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
অশ্বারোহী।
305
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
শিঙাটা।
আমাদের শিঙাটা বাজাতে হবে।
306
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
সে একা কেন?
307
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
সৈনিক ফেরত আসলে
একবার বাজাতে হবে,
308
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
ওয়াইন্ডকিংস দের জন্য দুবার,
309
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
- তিনবার যদি--
- ওটার কোন চালক নেই।
310
00:21:12,485 --> 00:21:14,353
এটা আমার চাচা বেঞ্জিনের ঘোড়া।
311
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
আমার চাচা কোথায়?
312
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
নেড!
313
00:21:33,541 --> 00:21:36,342
রবার্ট --
আমরা শিকার করছিলাম--
314
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
একটা বন্য শূকর--
315
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
আমার তোমার সাথে আরো বেশি
সময় পার করা উচিত ছিল,
316
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
কিভাবে আসল মানুষ হতে হয় তা
শিখানো উচিত ছিল।
317
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
আমি কখনোই ভাল পিতা হতে পারি নি।
318
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
চলে যাও।
319
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
তুমি এটা দেখতে চাইবে না।
320
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
আমার ভুল।
321
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
বেশি মদ খেয়ে ফেলেছিলাম,
নিশানা ফসকে গেছিল।
322
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
এটা দুর্গন্ধ করছে।
323
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
এটার গন্ধ মৃত্যুর মতো।
324
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
ভেবো না যে আমি গন্ধ পাচ্ছি না।
325
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
আমি ওই শূকরকে ছাড়ি নি, নেড।
326
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
তার মস্তিষ্কের মধ্যে দিয়ে আমার
চাকু ভরে দিয়েছি।
327
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
তুমি তাদের জিজ্ঞেস করে দেখ করেছি কিনা।
জিজ্ঞেস করে দেখ তাদের!
328
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
আমি এই রাজ্যের দেখা সবচেয়ে
329
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
বড় বিদায়ী ভোজোত্সব চাই।
330
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
এবং আমি চাই সবাই ওই শূকর
খেয়ে দেখুক যেটা আমাকে মরেছে।
331
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
এখন বিদায় হও, তোমরা সবাই।
আমার নেডের সাথে কথা আছে।
332
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
- রবার্ট, আমার প্রিয়--
- বের হও, তোমরা সবাই!
333
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
তুমি একটা বোকা।
334
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
টেবিলে কাগজ ও কালি আছে,
335
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
আমি যা বলছি লিখে ফেল।
336
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
" ইন দ্য নেম অফ রবার্ট অফ দি
হাউস ব্যারাথিওন,
337
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
ফার্স্ট অফ--"
তুমি জানো এগুলো কিভাবে যায়।
338
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
সব পদবিগুলো লিখে ফেল।
339
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
" আমি এতদ্বারা আদেশ করছি যে,
340
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
এডার্ড অফ হাউস স্টার্ক--"
341
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
পদবি, পদবি--
342
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
" আমার মৃত্যুর পর লর্ড শাসনকর্তা ও
রাজ্যের রক্ষাকর্তা হিসেবে
343
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
দায়িত্ব পালন করবে ,
344
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
আমার জায়গায় শাসন করবে
345
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
যতদিন আমার ছেলে জফ্রি প্রাপ্ত বয়স্ক না হয়।"
346
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
শেষ করো এটা।
347
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
আমার মৃত্যুর পর
348
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
পরিষদে দিও এটা।
349
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
কমপক্ষে তারা বলবে যে আমি এই একটা,
350
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
সঠিক কাজ করে গেছি।
351
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
তুমি শাসন করবে এখন।
352
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
তুমি এটাকে আমার চেয়েও বেশি ঘৃণা করবে,
353
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
কিন্তু তুমি এটা ভালোভাবেই করবে।
354
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
ওই মেয়েটা--
355
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
ডেনেরিস।
356
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
তুমি সঠিক ছিলে।
ভ্যারেস, লিটলফিঙ্গার,
357
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
আমার ভাই--
সবটি অকর্মা।
358
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
তুমি ছাড়া কেউ আমাকে "না" বলে নি।
359
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
শুধু তুমি।
360
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
তাকে বাঁচতে দাও।
361
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
যদি এখনো সময় থাকে, থামাও তাদের।
362
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
আমি থামাবো।
363
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
আমার ছেলে...
364
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
সাহায্য করো তাকে, নেড।
365
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
তাকে আমার চেয়ে ভালো বানাও।
366
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
আমি করব...
367
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
তোমার স্মৃতির সম্মানার্থে আমি
যা করতে পারি সব করব।
368
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
আমার স্মৃতি।
369
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
রাজা রবার্ট ব্যারাথিওন,
370
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
একটা শূকর দ্বারা মরেছে।
371
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
ব্যাথার জন্য কিছু দাও এবং মরতে দাও।
372
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
তাকে পোস্তর রস (milk of the poppy) দাও।
373
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
সে নেশায় ঘুরপাক খাচ্ছিল।
374
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
দে আমাদের আদেশ দিয়েছিল
375
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
সরে যাওয়ার জন্য, কিন্তু...
376
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
আমি তাকে ব্যার্থ করেছি।
377
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
তাকে তার থেকে অন্যকেউ বাঁচাতে পারবে না।
378
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
আমি ভাবছি, স্যার ব্যারিস্টান,
379
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
রাজাকে ওয়াইন কে দিয়েছিল?
380
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
তার স্কোয়ার, রাজার নিজের গাত্রবর্ণ থেকে।
381
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
তার স্কোয়ার?
ওই ল্যানিস্টার বালকটা?
382
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
অত্যন্ত কর্তব্যপরায়ণ একটা বালক,
সবসময় রাজার জলখাবার
383
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
আয়োজনের কাজে লেগে থাকত।
384
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
আমি আশা করি দুঃখী বালকটা
এসবের জন্য নিজেকে দোষ দিবে না।
385
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
ডেনেরিসের ব্যাপারে রাজা নিজের
386
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
মত পাল্টে ফেলেছে।
387
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
যে যে আয়োজন করা হয়ছে,
388
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
সব বাতিল করে দাও।
389
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
আমি ভীত কিন্তু
390
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
পাখি উঠে গেছে।
391
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
মেয়েটা সম্ভবত এতক্ষণে মারাই গেছে।
392
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
...সিংহাসন।
393
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
সিংহাসন।
394
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
তুমি কি আমাকে তাকে বোঝাতে
সাহায্য করতে পারো না?
395
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
ডাথোরাকিরা সবকিছু তাদের নিজেদের
সময়মত করে, তাদের নিজস্ব কারণে।
396
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
ধৈর্য রাখুন, খালিসি।
আপনি একদিন বাড়ি যাবেন, আমি কথা দিচ্ছি।
397
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
আমার ভাই একটা বোকা ছিল, আমি জানি,
398
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
কিন্তু সেই ছিল সেভেন কিংডমসের
ন্যায়সঙ্গত উত্তরসূরি।
399
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
আমি কি মজার কিছু বলেছি, স্যার?
400
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
ক্ষমা করুন, খালিসি, কিন্তু আপনার পূর্বপুরুষ
এগোন দি কনকরর (Aegon the Conqueror)
401
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
সাতটার মধ্যে ছয়টা রাজ্য এইজন্য দখল
করেনি যে সেগুলো তার অধিকার ছিল।
402
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
তাদের উপর তার কোন অধিকার ছিল না।
সে তাদের দখল করেছিল কারণ সে করতে পারত।
403
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
এবং কারণ তার ড্রাগন ছিলো।
404
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
আহ আসলে, কয়েকটা ড্রাগন
থাকলে সবকিছু সহজ হয়ে যায়।
405
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
- তুমি এটা বিশ্বাস করছো না?
- তুমি কখনো ড্রাগন দেখেছ, খালিসি?
406
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
আমি তাই বিশ্বাস করি যা আমার
চোখ দেখেছে ও কান শুনেছে।
407
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
বাকিগুলোর জন্য... এইসব ৩০০
বছর আগে ঘটেছে।
408
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
কে জানে আসলে কি ঘটেছিল?
409
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
এখন যদি আমায় ক্ষমা করেন, তাহলে
আমি বণিক দলপতিকে খুঁজতে যাব,
410
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
দেখব আমার জন্য তার কাছে
কোন চিঠিপত্র আছে কিনা।
411
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
- আমি তোমার সাথে আসবো।
- না না, তার প্রয়োজন নেই।
412
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
বাজারটাকে উপভোগ করো।
আমি দ্রুত ফেরত আসবো।
413
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
চুপ, জোরাহ দি আনডাল।(Jorah the Andal.)
414
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
স্পাইডার তার শুভেচ্ছা পাঠিয়েছে
415
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
এবং তার অভিনন্দন।
416
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
রাজকীয় ক্ষমা --
তুমি এখন বাড়ি যেতে পারো।
417
00:31:10,395 --> 00:31:15,232
Virzetha gizikhven!
Mra qora! Mra qora!
--- ড্যাথোরাকি ভাষা---
418
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
আমার ছেলে ইতিমধ্যে তার নাম পেয়ে গেছে,
কিন্তু আমি তোমার সামারওয়াইন খেয়ে দেখব।
419
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
সামান্য একটু।
420
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
মাই লেডি, আপনি ওয়েস্টেরোস থেকে এসেছেন।
421
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
তুমি সম্ভাষণ জানানোর সম্মান পেয়েছ
হাউস টারগেরিয়ান এর ডেনেরিস কে
422
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
যে অশ্বচালকদের খালিসি এবং
সেভেন কিংডমের রাজকুমারী।
423
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
- রাজকুমারী।
- উঠে দাড়াও।
424
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
আমি এখনো তোমার ওয়াইন পান করতে চাই।
425
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
এটা? ডোয়ানিস পানি মেশানো।
426
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
একজন রাজকুমারীর যোগ্য না।
427
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
আমার কাছে আরবরের(Arbor)
লাল পানীয় আছে যা--
428
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
ঈশ্বরদের অমৃতের মত।
429
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
আপনাকে একটা পিপা দিয়।
আ-- উপহার হিসেবে।
430
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
তুমি আমাকে সম্মান জানালে, স্যার।
431
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
সম্মান--
আমি নিজেই সম্মানিত হলাম।
432
00:32:19,165 --> 00:32:21,066
হুহ-উহ, হুহ-উহ।
433
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
আপনার জন্মস্থানে অনেকে আছে যারা আপনার
ফিরে আসার জন্য দোয়া করে, রাজকুমারী।
434
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
আশা করি একদিক তোমার উদারতার
মূল্য দিতে পারব।
435
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
- রাখারো।
- হুম।
436
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
- কোন সমস্যা?
- আমি তৃষার্ত।
437
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
খুলো এটা।
438
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
এই ওয়াইন খালিসির জন্য।
তোমার মতদের জন্য না।
439
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
খুলো এটা।
440
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
ঢালো।
441
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
এই ধরণের ওয়াইন কে এখনি খেয়ে ফেলা
442
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
একধরণের অবরাধ হবে।
443
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
সে যা বলছে তা করো।
444
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
রাজকুমারীর যা হুকুম।
445
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
মিষ্টি তাই না?
446
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
ফলের গন্ধ পাচ্ছেন, স্যার?
447
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
পান করুন এটাকে, মাই লর্ড।
448
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
বলুন যদি এটা আপনার পান করা
449
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
সেরা ওয়াইন না হয়ে থাকে।
450
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
তুমি প্রথমে।
451
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
আমি?
452
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
আমি দুঃখিত যে আমি এটার যোগ্য নয়।
453
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
তাছাড়া, একজন বাণিকের তারই বেচা ওয়াইন
454
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
পান করা উচিত না।
455
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
তুমি পান করবে।
456
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
- খালিসি!
- থামাও তাকে!
457
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
আসো।
458
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
তোমরা আমাদের কাছে এসেছিলে
ডাকাত,
459
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
চোরাকারবারকারী, ধর্ষক,
460
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
হত্যাকারী ও চোর হিসেবে।
461
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
তোমরা এখনে এসেছিলে একা,
শিখল বাধা অবস্থায়,
462
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
কোন বন্ধু ছাড়া,
463
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
সম্মানহীন হয়ে।
464
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
তোমরা ধনী পরিবার থেকে এসেছ
এবং গরীব পরিবার থেকে।
465
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
কেউ কেউ গর্বিত পরিবারের নাম বহন করছ,
466
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
অন্যদের জারজ নাম অথবা কোন নামই নেই।
467
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
এটা কোন বিষয় না।
468
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
সেগুলো সব এখন অতীত।
469
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
এখনে,
470
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
দেওয়ালে,
471
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
সবাই একটা পরিবার।
472
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
- আজ রাতে--
- তোমাকে হাসার অনুমতি দেওয়া আছে।
473
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
তুমি অশ্বারোহী সৈনিক হতে চলেছ।
474
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
সেটাই কি তুমি সবসময় চাও নি?
475
00:35:17,408 --> 00:35:19,811
আমি আমার চাচাকে খুঁজতে চাই।
476
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
আমি জানি সে এখনো বেঁচে আছে।
477
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
আমি জানি।
478
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারলে খুশি হতাম,
কিন্তু আমি অশ্বারোহী সৈনিক না।
479
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
আমার জন্য গোমস্তার (steward) জীবন।
480
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
গোমস্তা হওয়ার মাঝে একটা সম্মান আছে।
481
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
খুব বেশি না, আসলে।
482
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
কিন্তু খাদ্য আছে।
483
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
এখানে তোমরা নতুন ভাবে শুরু করবে।
484
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
নাইটস ওয়াচ এর একজন মানুষ
485
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
তার জীবন রাজ্যের সেবায় নিয়োজিত করে।
486
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
কোন রাজার জন্য না,
487
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
না কোন লর্ডের জন্য অথবা
কোন পরিবারের সম্মানের জন্য
488
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
অথবা সেই পরিবারের জন্য;
489
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
না সোনার জন্য না গৌরবের জন্য
490
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
না কোন মেয়ের ভালোবাসার জন্য;
491
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
শুধু রাজ্যের জন্য,
492
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
এবং রাজ্যের সকল লোকের জন্য।
493
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
তোমরা সবাই শপথের বাক্যগুকো শিখেছ।
494
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
সেগুলো বলার আগে ভেবে নাও।
495
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
পালানোর শাস্তি হচ্ছে
496
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
মৃত্যু।
497
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
তোমরা সূর্যাস্তের সময় এখানে নিজ নিজ
498
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
শপথ নিতে পারো।
499
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
তোমাদের মধ্যে কেউ কি এখনো
ওল্ড গডস দের মান্য করতে চাও?
500
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
আমি চাই, মাই লর্ড।
501
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
তুমি তোমার শপথ একটা হার্ট ট্রির (heart tree)
সম্মুখে নিতে চাও যেমনটা তোমার চাচা করেছিল।
502
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
হ্যা, মাই লর্ড।
503
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
তুমি ওয়ারউড (Weirwood) ওয়ালের
এক মাইল উত্তরে খুঁজে পাবে।
504
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
এবং সম্ভবত তোমার ওল্ড গডদেরও।
505
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
মাই লর্ড, আমিও যেতে পারি কি?
506
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
হাউস টারলি(Tarly) কি ওল্ড
গডদের অনুসরণ করে?
507
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
না, মাই লর্ড।
508
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
সাতের আলোয় আমার নামকরণ হয়েছিল,
509
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
যেমটা আমার পিতার হয়েছিল
এবং তার পিতারও।
510
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
তুমি কেন তোমার পিতা ও পরিবারের
ঈশ্বরদের পরিত্যাগ করবে?
511
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
নাইটস ওয়াচ এখন আমার পরিবার।
512
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
দ্য সেভেন কখনো আমার প্রার্থনার উত্তর দেয়নি।
513
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
সম্ভবত ওল্ড গডরা দিবে।
514
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
তোমার যা ইচ্ছে, বালক।
515
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
তোমাদের সবাইকে আমাদের প্রয়োজন
516
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
ও তোমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী আলাদা
517
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
তন্ত্রে নিযুক্ত করা হয়েছে।
518
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
হালডার নির্মাতা।
519
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
পিপ গোমস্তা।
520
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
টোয়াড নির্মাতা।
গ্রেন অশ্বারোহী সৈনিক।
521
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
স্যামওয়েল গোমস্তা।
522
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
মাথ্রার অশ্বারোহী সৈনিক।
ডারিওন গোমস্তা।
523
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
বেলিয়ান অশ্বারোহী সৈনিক।
524
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
রাষ্ট অশ্বারোহী সৈনিক।
525
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
জন গোমস্তা।
526
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
র্যানসার নির্মাতা।
527
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
এচেইল নির্মাতা।
528
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
গোরডো গোমস্তা।
529
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
নিকো অশ্বারোহী সৈনিক।
এসকান অশ্বারোহী সৈনিক।
530
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
ভোকরয় নির্মাতা।
জোবি গোমস্তা।
531
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
মিনক রান্নাঘর।
আল্লো নির্মাতা।
532
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
নেলুগো অশ্বারোহী সৈনিক।
533
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
প্রার্থনা করি ঈশ্বর তোমাদের বাঁচিতে রাখুক।
534
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
প্রহররাত সৈনিকরা আমার সাথে এসো।
535
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
নির্মাতারা!
536
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
স্যামওয়েল, তুমি আমাকে রেভেন
ও পাঠাগারে সাহায্য করবে।
537
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
পিপ, তুমি রান্নাঘরে বোয়েন
মার্স কে সাহায্য করবে।
538
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
লুক, তুমি একচোখ যিওকে আস্তাবলে
সাহায্য করবে।
539
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
ডারিওন, আমরা তোমাকে ইস্টওয়াচে পাঠাচ্ছি।
540
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
সেখানে গিয়ে নিজেকে বোরক্যাসের
সামনে উপস্থিত করবে।
541
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
তার নাক সম্পর্কে কোন কথা বলবে না।
542
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
জন স্নো, লর্ড কমান্ডার মরমন্ট,
543
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
তোমাকে তার ব্যাক্তিগত গোমস্তা হিসেবে চেয়েছে।
544
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
তাহলে এখন আমি লর্ড কমান্ডারের
খাবার এনে দিব
545
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
এবং তার গোসলের পানি গরম করব।
546
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
অবশ্যই।
547
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
এবং তার কক্ষে আগুনকে জালিয়ে রাখবে,
548
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
তার চাদর এবং কম্বল প্রত্যেকদিন পাল্টাবে
549
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
এবং সেই সবকিছুই করবে যা তোমাকে
লর্ড কমান্ডার করতে বলবে।
550
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
তুমি কি আমাকে চাকর ভেবেছ ?
551
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
আমি তোমাকে নাইটস ওয়াচের
একজন মানুষ ভেবেছি।
552
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
কিন্তু সম্ভবত আমরা তা ভেবে ভুল করেছি।
553
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
- আমি যেতে পারি?
- তোমার ইচ্ছে।
554
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
জন, থামো!
555
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
তুমি দেখলে তারা কি করল?
556
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
আমি দেখলাম স্যার আলিসার
প্রতিশোধ নিলো, ব্যাস সেটুকুই।
557
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
সে এমনটা চাইল।
এবং সে তা পেয়ে গেছে।
558
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
গোমস্তারা পরিচালিকা ছাড়া কিছুইনা।
559
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
আমি তোমাদের সবার চেয়ে ভাল
তারোয়ালবাজ এবং অশ্বচালক!
560
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
- এটা সঠিক না।
- সঠিক?
561
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
আমি আকোরন হলে একটা
লর্ডের জন্য গান গাচ্ছিলাম
562
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
যখন সে আমার পায়ে হাত রেখে
আমার লিঙ্গ দেখতে চাই।
563
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
আমি তাকে সরিয়ে দেয় এবং সে বলে
সে আমার হাত কেটে দিবে
564
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
তার রূপা চুরির অপরাধে।
565
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
তাই আমি এখানে--
দুনিয়ার শেষ প্রান্তে
566
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
যেখানে গান শোনার জন্য
567
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
বৃদ্ধ মানুষ এবং তোমার মত বাল ছাড়া কেউ নেই।
568
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
আমি আমার পরিবার কে আর
কখনো দেখতে পাব না।
569
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
কখনো কোন নারীকে ভালোবসতে পাবো না।
570
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
তাই আমাকে উচিতের ব্যাপারে জ্ঞান দিয়ো না।
571
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
আমি শুনেছিলাম তুমি তোমার
ক্ষুধার্ত বোনের জন্য
572
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
মাখন চুরি করতে গিয়ে ধরা পড়েছিলে?
573
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
তুমি ভেবেছিলে আমি একদল অপরিচিতদের বলব
574
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
যে একটা লর্ড আমার লিঙ্গ ধরার চেষ্টা করেছিল?
575
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
তুমি আমাকে একটা একটা গান শোনাবে, পিপ?
আমি তোমার গান শুনতে চাইব।
576
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
এখন শুনো আমার কথা।
577
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
ওই বৃদ্ধ মানুষটা নাইটস ওয়াচের লর্ড কমান্ডার।
578
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
তুমি তার সাথে রাতদিন সবসময় থাকতে পারবে।
579
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
হ্যা, তুমি তা জামা পরিষ্কার করবে।
580
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
কিন্তু তুমি তার চিঠিগুলোও পড়বে
এবং তার সভাগুলোতেও যোগ দিবে।
581
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
যুদ্ধে তার পাশাপাশি লড়বে।
582
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
তুমি সবকিছু জানতে পারবে,
সবকিছুর অংশ হতে পারবে।
583
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
এবং সে নিজে থেকে তোমাকে চেয়েছে।
584
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
সে তোমাকে নেতৃত্ব দেওয়ার
জন্য প্রস্তুত করতে চাই।
585
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
আমি শুধু...
586
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
আমি সবসময় অশ্বারোহী সৈনিক
হতে চেয়েছিলাম।
587
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
আমি সবসময় যাদুকর হতে চেয়েছিলাম।
588
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
কি?
589
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
না, আমি সত্যি বলছি।
590
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
তাহলে তুমি থাকবে এবং আমার
সাথে শপথ গ্রহণ করবে?
591
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
লর্ড স্টার্ক, একটা মুহূর্ত।
592
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
একান্তে হলে ভাল হত।
593
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
সে আপনাকে রাজ্যের রক্ষাকর্তা ঘোষণা করেছে।
594
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
সে করেছে।
595
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
রানী পরোয়া করে না।
596
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
আমাকে এক ঘন্টা সময় দিন এবং
আমি আপনাকে ১০০ সৈন্য এনে দিবো।
597
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
এবং আমি ১০০ সৈন্য নিয়ে কি করব?
598
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
আঘাত করুন! আজ রাত্রেই যখন দুর্গ ঘুমাবে।
599
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
আমাদের অবশ্যই জফ্রিকে তার মায়ের করে
আলাদা করে হেফাজতে নিতে হবে।
600
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
রাজ্যের রক্ষাকর্তা হোক বা না হোক, যে
রাজাকে নিয়ন্ত্রণে রাখে সেই রাজ্যের নিয়ন্ত্রণ পায়।
601
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
আপনি যত বেশি দেরি করবেন সার্সি
তত বেশি প্রস্তুত হতে পারবে।
602
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
যতক্ষণে রবার্ট মারা যাবে ততক্ষণে
আমাদের জন্য অনেক দেরি হয়ে যাবে।
603
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
স্ট্যানিসের কি হবে?
604
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
সেভেন কিংডমস কে সার্সি থেকে
বাচিয়ে স্ট্যানিসের হাতে ছেড়ে দিবো?
605
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
আপনার রাজ্যের রক্ষা করার
ব্যাপারে অদ্ভুত ধারণা রয়েছে।
606
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
স্ট্যানিস তোমার বড় ভাই।
607
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
এটা বালের উত্তরাধিকারের লাইনের ব্যাপারে না।
608
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
সেটা কোন বিষয় হয় নি যখন তোমরা
ম্যাড কিংয়ের বিদ্রোহ করেছিলে।
609
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
এটা এখনো কোন বিষয় হবে না।
610
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
রাজ্যের জন্য কোনটা ভালো?
611
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
রাজ্যের লোকদের জন্য কোনটা ভাল?
612
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
আমরা সাবাই জানি স্ট্যানিস কেমন।
613
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
সে ভালোবাসা বা আনুগত্যকে
অনুপ্রাণিত করে না।
614
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
সে কোন রাজা নয়।
615
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
কিন্তু আমি।
616
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
স্ট্যানিস একজন সেনাপতি।
617
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
সে দুইবার যুদ্ধে সৌন্যদের নেতৃত্ব দিয়েছে।
618
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
সে গ্রেজয়দের নৌবহর কে ধ্বংস করে দিয়েছিল-
619
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
হ্যা, সে একটা ভালো সৌন্য।
সবাই সেটা জানে।
620
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
রবার্টও এরকম ছিল।
621
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
আমাকে বলো:
622
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
ভালো সৌন্যরা কি ভালো রাজা হতে পারে?
623
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
আমি রবার্টের দুর্গে রক্ত বাহিয়ে এবং
624
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
ভয়ার্ত শিশুদের বিছানা থেকে টেনে এনে
625
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
তার শেষ সময় গুলোকে অসম্মান জানাবো না।
626
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
তুমি আজ রাতেই ড্রাগনস্টোনের
উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে।
627
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
তুমি এটা স্ট্যানিস ব্যারাথিওনের
হাতেই দিবে।
628
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
তার গোমস্তকে না,
629
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
তার প্রহরীদের অধিনায়ককে না,
630
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
তার স্ত্রীকে না।
631
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
শুধুমাত্র স্ট্যানিসকে।
632
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
হ্যা, মাই লর্ড।
633
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
এখন যাও।
634
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
মাই লর্ড প্রটেক্টর।
635
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
রাজার কোন বৈধ সন্তান নেই।
636
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
জফ্রি ও টমেন
637
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
জেইমি ল্যানিস্টারের জারজ।
638
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
- তাহলে যখন রাজা মারা যাবে--
- সিংহাসন তার ভাই
639
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
লর্ড স্ট্যানিসের কাছে চলে যাবে।
640
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
তাই মনে হচ্ছে।
641
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
- যদিনা--
- এখানে কোন "যদিনা" নেই।
642
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
সেই বৈধ উত্তরসূরি।
কোনকিছুই সেটা পাল্টাতে পারবে না।
643
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
এবং সে আপনার সাহায্য ছাড়া
সিংহাসন নিতে পারবে না।
644
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
আপনার উচিত হবে তেমনটা না করে
645
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
এটা নিশ্চিত করা যেন জফ্রি সিংহাসনে বসে।
646
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
তোমার মধ্যে এক ফোঁটাও মানমর্যাদা নেই?
647
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
আপনি এখন হ্যান্ডস অব দ্য কিং
এবং রাজ্যের রক্ষকর্তা।
648
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
সকল ক্ষমতা এখন আপনার।
আপনার শুধু দরকার
649
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
হাত বাড়িয়ে সেটা নিয়ে নেওয়া।
650
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
ল্যানিস্টারদের সাথে মিমাংসা করুন।
651
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
ইম্পকে ছেড়ে দিন।
আপনার মেয়ের সাথে জফ্রির বিয়ে দিয়ে দিন।
652
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
স্ট্যানিস থেকে মুক্ত হওয়ার জন্য
আমাদের কাছে অনেক সময় আছে।
653
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
এবং যদি জিফ্রি সিংহাসনে বসার পর
654
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
আপনার জন্য সমস্যা সৃষ্টি করে,
655
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
তাহলে আমরা তার ছোট্ট
রহস্যটা ফাঁশ করে দিবো
656
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
এবং তার জায়গায় রেনলিকে বসিয়ে দিবো।
657
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
আমরা?
658
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
আপনার বোঝাগুলো ভাগ করার জন্য
আপনার কারো প্রয়োজন হবে।
659
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
আমি আপনাকে নিশ্চিত করছি--
আমার দাম অনেক শালীন হবে।
660
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
তুমি যা করতে বলছো তা বিশ্বাসঘাতকতা।
661
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
শুধু যদি আমরা পরাজিত হয়।
662
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
তুমি বলছো ল্যানিস্টারদের সাথে
মিমাংসা করতে, তুমি তাদের--
663
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
তাদের সাথে মিমাংসা করতে বলছো
664
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
যারা আমার ছেলেকে হত্যার
চেষ্টা করেছে, মাই লর্ড।
665
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
তার জন্যেই এটাকে " মিমাংসা " করা বলে।
666
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
না।
আমি এটা করবো না।
667
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
তাহলে এটা স্ট্যানিস হবে এবং যুদ্ধ?
668
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
অন্য কোন উপায় নেয়।
669
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
সেই উত্তরসূরি।
670
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
তাহলে আমাকে এখানে কেন ডেকেছেন।
671
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
আমার জ্ঞানের জন্য না, অবশ্যই।
672
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
তুমি ক্যাথেলিনকে কথা দিয়েছিলে
যে আমাকে সাহায্য করবে।
673
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
রাণীর ডজন খানেক নাইট
ও শতাধিক সৈন্য আছে--
674
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
আমার বাকি সৈন্যদের হারিয়ে
দেওয়ার জন্য যথেষ্ট।
675
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
আমার সিটি ওয়াচের লোকদের দরকার।
676
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
সিটি ওয়াচে ২০০০ লোক আছে
677
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
এবং তারা রাজার শান্তি বজায়
রাখার দায়িত্বপ্রাপ্ত।
678
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
দেখুন নিজের দিকে।
679
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
আপনি জানেন আপনি কি চান,
680
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
আপনি জানেন এটা করা প্রয়োজন।
681
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
কিন্তু কাজটা সম্মান জনক না,
ফলে সেটা আপনার গলায় আটকে যাচ্ছে।
682
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
যখন রানী একজনকে রাজা ঘোষণা করবে
683
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
এবং হ্যান্ড অন্যজনকে,
684
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
তখন সিটি ওয়াচ কার শান্তি রক্তা করবে?
685
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
তারা কাকে অনুসরণ করবে?
686
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
তাকেই যে তাদের অর্থ দিবে।
687
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
শুনো আমার কথা এবং সাক্ষী
থাকো আমার শপথের।
688
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
রাত্রী জড়ো হয় এবং আমার পাহারা শুরু হয়।
689
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
এটা শেষ হবেনা আমার মৃত্যু পর্যন্ত।
690
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না,
691
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
কোন জমির মালিক হবো না,
কোন পুত্রের পিতা হবো না।
692
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
আমি কোন মুকুট ধারণ করবো না
এবং কোন গৌরব অর্জন করবো না।
693
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
আমি নিজের অবস্থানে বাঁচবো
এবং সেখানেই মারা যাবো।
694
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
আমি অন্ধকারের মধ্যে থাকা তরবারি।
695
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
আমি দেওয়ালের উপরের প্রহরী।
696
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
আমি সেই ঢাল যা রাজ্যের মানুষদের রক্ষা করে।
697
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
আমি আমার জীবন ও সম্মান নাইটস
ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি,
698
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
এই রাতের জন্য এবং আগামীর
সকল রাতের জন্য।
699
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
তোমরা বালক হয়ে নতজানু হয়েছিলে।
700
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
এখন নাইটস ওয়াচের মানুষ হিসেবে উঠে দাড়াও।
701
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
খুব ভালো।
সাবাস।
702
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
তার মুখে ওটা কি?
703
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
এদিকে আসো, ঘোষ্ট।
এখানে নিয়ে আসো।
704
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
ওহ ঈশ্বর!
705
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
তারা ওর সাথে কি করবে?
706
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
যখন খালাসার এগিয়ে যাবে, তাকে
একটা ঘোড়ার সাথে বেঁধে দেওয়া হবে,
707
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
তাকে ঘোড়ার পেছনে দৌড়াতে বাধ্য
করা হবে যতদূর সে পারে।
708
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
এবং যখন সে পড়ে যাবে?
709
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
আমি একজনকে নয় মাইল
প্রযন্ত টিকতে দেখেছিলাম।
710
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
কিং রবার্ট এখনো আমার মৃত্যু চাই।
711
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
সে প্রথম বিষ প্রয়োগকারী কিন্তু সেই শেষ না।
712
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
আমি ভেবেছিলাম সে আমাকে একা ছেড়ে দিবে--
713
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
এখন যখন আমার ভাই মৃত।
714
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
সে কখনো তোমাকে একা ছাড়বে না।
715
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
যদি তুমি আশহায় (Asshai) এর অদ্ধকারের যাও,
তবুও তার হত্যাকারী তোমায় অনুসরণ করবে।
716
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
যদি তুমি বাসিলিস্ক দ্বীপপুঞ্জে জাহাজ ভাসাও,
717
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
তার চরেরা তাকে জানিয়ে দিবে।
718
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
সে কখনো শিকার ত্যাগ করবে না।
719
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
তুমি একজন টারগেরিয়ান--
শেষ টারগেরিয়ান।
720
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
তোমার ছেলের মধ্যে টারগেরিয়ান রক্ত থাকবে
721
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
এবং পিছে থাকবে ৪০,০০০ অশ্বারোহী।
722
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
সে আমার ছেলেকে পাবে না।
723
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
সে তোমাকেও পাবে না, খালিসি।
724
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
লর্ড স্টার্ক!
725
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
- থামো!
- নেড: না, ঠিক আছে।
726
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
সব ঠিক আছে।
তাকে আসতে দাও।
727
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
লর্ড স্টার্ক, রাজা জফ্রি এবং রানী শাসনকর্তা
728
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
সিংহাসন কক্ষে আপনার উপস্থিতি
প্রার্থনা করেছেন।
729
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
রাজা জফ্রি?
730
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
রাজা রবার্ট মারা গেছেন।
731
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
ঈশ্বর তাকে শান্তি দিক।
732
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
সবকিছু ঠিকঠাক।
সিটি ওয়াচ আপনার।
733
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
ভাল।
734
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
লর্ড রেনলি কি উপস্থিত আছেন?
735
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
লর্ড রেনলি শহর ত্যাগ করেছেন।
736
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
তিনি স্যার লরেস টাইরেট ও
৫০ জন অনুসারী নিয়ে
737
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
সূর্য উঠার এক ঘন্টা পূর্বেই
738
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
পুরোনো গেট দিয়ে নগর ত্যাগ করেছেন।
739
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
উনাকে দ্রুততার সাথে দক্ষিণে যেতে দেখা গেছে।
740
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
আমরা আপনার পিছনেয় আছি, লর্ড স্টার্ক।
741
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
রাজার জয় হোক,
742
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
জফ্রি হাউস ব্যারাথিওন ও ল্যানিস্টারের,
743
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
তার নামের প্রথম,
744
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
আনডাল ও ফার্স্ট মেনদের রাজা,
745
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
সাত রাজ্যের মালিক
746
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
747
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
আমি পরিষদকে আমার রাজ্যাভিষেকের
জন্য সকল
748
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
আয়োজন করার আদেশ দিচ্ছি।
749
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
আমি একপক্ষের মধ্যে রাজমুকুট পড়তে চাই।
750
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
আজকে আমি রাজ আপাত্যদের কাছ থেকে
751
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
আনুগত্যের শপথ গ্রহণ করবো।
752
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
স্যার ব্যারিস্টান,
753
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
আমি বিশ্বাস করি কেউ আপনার
কথার অবিশ্বাস করবে না।
754
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
রাজা রবার্টের সীলমোহর --
অটুট।
755
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
" লর্ড এডার্ড স্টার্ককে এখানে
756
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
রাজ্যের রক্ষাকর্তা ঘোষণা করা করা হয়েছে,
757
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
ও শাসনকর্তা হিসেবে শাসন
করতে বলা হয়েছে।
758
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
যতদিন উত্তরসূরি প্রাপ্ত বয়স্ক না হচ্ছে।"
759
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
আমি কি পত্রটা দেখতে পারি, স্যার ব্যারিস্টান?
760
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
রাজ্যের রক্ষাকর্তা।
761
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
এটা তোমার ঢাল, লর্ড স্টার্ক?
762
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
এক টুকরো কাগজ?
763
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
- সেগুলো রাজার কথা ছিলো।
- এখন আমরা নতুন রাজা পেয়েছি।
764
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
লর্ড স্টার্ক, যখন আমাদের শেষ দেখা হয়
তুমি আমাকে কিছু পরামর্শ দিয়েছিলে।
765
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
আমাকে অনুগ্রহটা ফেরত দিতে দাও।
766
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
নতজানু হও, মাই লর্ড।
767
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
নতজানু হও এবং আমার ছেলের
কাছে আনুগত্যের শপথ নাও--
768
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
এবং আমরা তোমাকে অনুমিত দিব
তোমার বাকি জীবনটা
769
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
তোমার সেই নোংটা দূর্গে কাটানোর
যাকে তুমি বাড়ি ডাকো।
770
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
সিংহাসনে তোমার ছেলের কোন দাবী নেই।
771
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
মিথ্যুক!
772
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
তুমি নিজের মুখ দিয়েই নিজেকে
দোষী সাব্যস্ত করেছ, লর্ড স্টার্ক।
773
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
স্যার ব্যারিস্টান, এই বিশ্বাসঘাতক
কে গ্রেপ্তার করুন।
774
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
স্যার ব্যারিস্টান একজন ব্যাক্তি, একজন রাজকীয়
ব্যাক্তি।তাকে কোন আঘাত করবে না।
775
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
তুমি কি ভাবো সে একাই দাঁড়িয়ে আছে?
776
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
মেরে ফেল তাকে!
তাদের সবাইকে মেরে ফেল, আমি আদেশ দিচ্ছি!
777
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
সেনাপতি,
778
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
রানী ও তার সন্তানদের হেফাজতে নিন।
779
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
তাদের রাজকীয় কামরায় ফেরত নিয়ে যান
780
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
এবং তাদের পাহাড়ার মধ্যে রাখুন।
781
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
ওয়াচ এর লোকেরা!
782
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
আমি কোন রক্তপাত চাই না।
783
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
তোমার লোকদের বলো তরবারি ফেলে দিতে।
784
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
কাউকে মরতে হবে না।
785
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
এখনি!
786
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম
আমাকে বিশ্বাস করো না।
787
00:58:15,232 --> 00:58:19,232
== sync, corrected by হিমু হাসান ==