1 00:00:00,646 --> 00:00:02,962 সে আমার এক ভাইয়ের উপর হামলা করেছে এবং অন্যটাকে অপহরণ করেছে। 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,961 তোমার স্ত্রীকে বলো 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,785 ঐ বালের ইম্পকে (Imp) কিংস ল্যান্ডিং এ ফেরত পাঠাতে। 4 00:00:08,076 --> 00:00:09,577 জেইমি ল্যানিস্টারের কি হবে? 5 00:00:09,611 --> 00:00:13,116 আমার অর্ধেক রাজ্য তার বাপের দেনায় রয়েছে। 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,845 আমরা আরো কথা বলব যখন আমি শিকার থেকে ফেরত আসবো। 7 00:00:14,845 --> 00:00:16,060 শিকার? 8 00:00:16,085 --> 00:00:18,105 আমি যখন দূরে থাকব তখন তোমাকে সিংহাসনে বসতে হবে। 9 00:00:18,108 --> 00:00:20,093 তুমি অভিযুক্ত আমার ছেলে 10 00:00:20,095 --> 00:00:22,797 ব্রানকে তার বিছায়ায় হত্যা চেষ্টার লোক নিয়োগের দায়ে। 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 আমি লড়াই দ্বারা বিচার দাবী করছি। 12 00:00:24,934 --> 00:00:27,803 - তোমার সেই অধিকার আছে। - আমি কি একজন সেচ্ছাসেবী পেতে পারি? 13 00:00:27,837 --> 00:00:30,774 আমি ওই বামনের তরফ থেকে লড়ব। 14 00:00:30,808 --> 00:00:34,111 প্রধান মাইস্টার পায়সেল। ক্যাস্টারলি রকে একটা রেভেন পাঠাও। 15 00:00:34,145 --> 00:00:36,982 টাইউইন ল্যানিস্টারকে জানাও যে তাকে রাজ প্রসাদে ডাকা হয়েছে 16 00:00:37,016 --> 00:00:39,418 গ্রেগর ক্লিগেঞ্জ এর অপরাধের উত্তর দেওয়ার জন্য। 17 00:00:39,453 --> 00:00:41,521 অথবা তাকে রাজার শত্রু এবং রাজ্যের প্রতি একজন 18 00:00:41,556 --> 00:00:43,556 বিশ্বাসঘাতক হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। 19 00:00:43,590 --> 00:00:46,025 লড়ো! 20 00:00:53,565 --> 00:00:55,365 আমি তোমাদের উইন্টারফেলে ফেরত পাঠাচ্ছি। 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,600 কি? আমার জর্ফ্রির সাথে বিয়ে হওয়ার কথা। 22 00:00:57,634 --> 00:01:00,202 সে সর্বকালের সবচেয়ে মহান রাজা হবে, একটা সোনার সিংহ, 23 00:01:00,236 --> 00:01:03,171 এবং আমি তাকে পুত্র সন্তান দিবো যাদের স্বর্ণকেশী চুল থাকবে। 24 00:01:03,205 --> 00:01:05,739 " লর্ড ওরিস ব্যারাথিয়ন, কালো চুল। " 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,941 " আ্যলেক্স ব্যারাথিয়ন, কালো চুল।" 26 00:01:07,976 --> 00:01:10,377 " রবার্ট ব্যারাথিয়ন, কালো চুল " 27 00:01:10,412 --> 00:01:13,915 " জফ্রি ব্যারাথিয়ন ... সোনালী চুল। " 28 00:01:13,949 --> 00:01:17,253 আমি তা চাই যার জন্য আমি এসেছি। আমি মুকুট চাই যা সে দেওয়ার ওয়াদা করেছিল। 29 00:01:19,022 --> 00:01:22,159 - না, ড্যানি, দয়া করো! - রাজার জন্য রাজমুকুট। 30 00:01:25,364 --> 00:01:27,831 আগুন ড্রাগনকে হত্যা করতে পারে না। 31 00:01:47,135 --> 00:01:51,135 ? Game of Thrones 1x07 ? তুমি জিতবে অথবা তুমি মরবে Original Air Date on May 29, 2011 32 00:01:51,160 --> 00:01:55,160 == sync, corrected by HIMU HASAN == 33 00:03:32,722 --> 00:03:34,856 "রাজপ্রসাদে আসতে বলা হয়েছে তোমার ব্যানারম্যান, গ্রেগর ক্লিগেঞ্জ, 34 00:03:34,891 --> 00:03:36,725 দ্য মাউন্টেন এর অপরেধের 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,827 উত্তর দেওয়ার জন্য"... 36 00:03:38,862 --> 00:03:41,030 হা, " একপক্ষের (fortnight) মধ্যে আসতে হবে অথবা 37 00:03:41,064 --> 00:03:43,633 রাজার শত্রু এবং রাজ্যের প্রতি বিশ্বাসঘাতক হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। " 38 00:03:43,667 --> 00:03:46,236 বোকা নেড স্টার্ক... 39 00:03:46,270 --> 00:03:49,339 সাহসী মানুষ,খারাপ রায়। 40 00:03:53,912 --> 00:03:56,447 তাকে আক্রমণ করাটা ছিল বোকামি। 41 00:04:04,456 --> 00:04:06,923 ল্যানিস্টারসরা 42 00:04:06,958 --> 00:04:08,726 বোকার মত আচরণ করে না। 43 00:04:14,698 --> 00:04:16,699 তুমি কি চতুর কিছু বলতে চলেছ? 44 00:04:18,401 --> 00:04:20,636 বলে ফেলো, চতুর কিছু বলো। 45 00:04:23,739 --> 00:04:25,706 ক্যাথেলিন স্টার্ক আমার ভাইকে গ্রেপ্তার করেছে। 46 00:04:29,677 --> 00:04:32,078 সে এখনো জীবিত কেন? 47 00:04:32,113 --> 00:04:34,981 - ট্রিয়ন? - নেড স্টার্ক। 48 00:04:35,015 --> 00:04:36,683 আমাদের এক লোক হস্তক্ষেপ করেছিল, 49 00:04:36,717 --> 00:04:41,120 তাকে মারতে পারার আগেই তার পায়ে বর্শা ঢুকিয়ে দিয়েছিলো। 50 00:04:41,154 --> 00:04:43,455 সে এখনো জীবিত কেন? 51 00:04:44,691 --> 00:04:49,161 - সেটা উচিত হত না। - উচিত। 52 00:04:49,196 --> 00:04:51,693 অন্যরা তোমার সম্পর্কে কি ভাবছে তা নিয়ে 53 00:04:51,718 --> 00:04:53,146 তুমি অতিরিক্ত সময় নষ্ট করছ। 54 00:04:53,147 --> 00:04:55,569 অন্যরা কি ভাবে তা নিয়ে আমি পরোয়া করি না। 55 00:04:55,604 --> 00:04:58,840 তুমি চাও অন্যরা সম্পর্কে এমনটা চিন্তা করুক। 56 00:04:58,874 --> 00:05:00,842 এটাই সত্য। 57 00:05:00,876 --> 00:05:02,763 তুমি যখন তাদের তোমার পেছনে 58 00:05:02,788 --> 00:05:03,988 " কিংসেলেয়ার " শব্দটা ফিস ফিস করতে শুনো 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,182 তখন সেটাকি তোমায় বিরক্ত করে না? 60 00:05:08,118 --> 00:05:10,452 অবশ্যই এটা আমাকে বিরক্ত করে। 61 00:05:10,487 --> 00:05:12,454 সিংহ কখনো ভেড়ার অভিমত 62 00:05:12,488 --> 00:05:14,622 নিয়ে মাথা ঘামায় না। 63 00:05:17,592 --> 00:05:19,926 আমার মনে হয়, আমার বাধিত হওয়া উচিত যে তোমার আত্মগর্ব 64 00:05:19,961 --> 00:05:22,962 তোমার বেপরোয়াপনার মধ্যে এসেছিল পড়েছিল। 65 00:05:24,631 --> 00:05:27,099 আমি তোমাকে আমার অর্ধেক সৌন্য -- 66 00:05:27,134 --> 00:05:29,436 ৩০,০০০ মানুষ দিচ্ছি। 67 00:05:29,470 --> 00:05:32,272 তুমি তাদের নিয়ে ক্যাথেলিন স্টার্কের ছোট বেলার বাড়িতে হামলা করবে 68 00:05:32,306 --> 00:05:35,109 এবং তাদের এটা মনে করিয়ে দিবে যে ল্যানিস্টারসরা 69 00:05:35,143 --> 00:05:36,977 তাদের ঋণ শোধ করে। 70 00:05:37,012 --> 00:05:41,282 আমি কখনো বুঝতে পারি নি আমার ভাইয়ের জীবন আপনার কাছে এত মূল্যবান। 71 00:05:41,316 --> 00:05:43,652 সে একজন ল্যানিস্টার। 72 00:05:43,686 --> 00:05:46,855 সে হয়ত সবচেয়ে ছোট ল্যানিস্টার, কিন্তু সে আমাদের একজন। 73 00:05:46,889 --> 00:05:49,524 এবং যতদিন সে বন্দী থাকবে, 74 00:05:49,558 --> 00:05:52,393 আমাদের সম্মান কমতে থাকবে। 75 00:05:52,428 --> 00:05:55,562 তাহলে সিংহ ভেড়ার অভিমত নিয়ে মাথা ঘামায়-- 76 00:05:55,597 --> 00:05:57,598 না, এটা কোন অভিমত না। এটা একটা প্রকৃত সত্য। 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,635 যদি অন্য পরিবার আমাদের একজনকে 78 00:06:02,669 --> 00:06:05,471 বন্দী করে রাখতে পারে, তার অর্থ 79 00:06:05,505 --> 00:06:07,673 তারা আমাদের পড়িবার কে ভয় পায় না। 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,314 তোমার মা মারা গিয়েছেন। 81 00:06:14,348 --> 00:06:16,517 কয়েকদিন পর আমিও মরে যাব। 82 00:06:16,551 --> 00:06:18,385 এবং তুমি 83 00:06:18,420 --> 00:06:20,688 এবং তোমার ভাই এবং তোমার বোন 84 00:06:20,722 --> 00:06:23,625 এবং তার সকল ছেলেমেয়েও। আমরা সবাই মারা যাব; 85 00:06:23,659 --> 00:06:26,528 আমরা সবাই মাটির নিচে পঁচব। 86 00:06:26,562 --> 00:06:30,031 শুধু পরিবারের নাম বেঁচে থাকবে। 87 00:06:30,066 --> 00:06:32,568 শুধু সেটাই বেঁচে থাকবে। 88 00:06:32,602 --> 00:06:36,038 তোমার নিজস্ব গরিমা না, তোমার সম্মান না, 89 00:06:36,072 --> 00:06:38,707 শুধু পরিবার। 90 00:06:38,742 --> 00:06:41,143 বুঝতে পেরেছ? 91 00:06:43,246 --> 00:06:45,114 হুম। 92 00:06:52,390 --> 00:06:55,292 তুমি এমন সক্ষমতার আশীর্বাদ প্রাপ্ত যার মালিক খুব কম মানুষ হতে পারে। 93 00:06:55,327 --> 00:06:59,397 তুমি ভাগ্যবান যে তুমি রাজ্যের সবচেয়ে শক্তিশালী পরিবারে জন্ম নিয়েছ। 94 00:06:59,432 --> 00:07:02,134 এবং তুমি এখনো তরুণ। 95 00:07:03,469 --> 00:07:06,605 এবং তুমি এত আশীর্বাদ ও ভাগ্য নিয়ে কি করেছ, হা? 96 00:07:06,640 --> 00:07:10,142 তুমি দুই রাজার দেহরক্ষী হিসেবে কাজ করেছ-- 97 00:07:10,176 --> 00:07:14,112 যাদের একজন ছিল পাগল, অন্যজন মাতাল। 98 00:07:18,983 --> 00:07:22,719 আমাদের পরিবারের ভবিষ্যৎ আগামী কয়েকমাসে নির্ধারক হবে। 99 00:07:22,754 --> 00:07:26,389 আমরা একটা রাজংশের প্রতিষ্ঠা করতে পারি যেটা হয়ত হাজার বছর টিকবে। 100 00:07:26,424 --> 00:07:30,494 অথবা আমরা টারগেরয়ানদের মত ধ্বসে পড়তে পারি। 101 00:07:32,997 --> 00:07:37,234 আমি চাই তুমি সেই মানুষটা হও যা তোমার হওয়া উচিত। 102 00:07:38,169 --> 00:07:41,038 আগামী বছর না। আগামীকাল না। 103 00:07:41,072 --> 00:07:43,207 এখনি। 104 00:08:12,101 --> 00:08:15,170 তুমি যন্ত্রণার মধ্যে আছো। 105 00:08:20,143 --> 00:08:22,145 আমি এর চেয়েও খারাপ থেকেছি, মাই লেডি। 106 00:08:22,180 --> 00:08:25,549 সম্ভবত এখন তোমার বাড়ি যাওয়ার সময়। 107 00:08:25,583 --> 00:08:27,584 মনে হচ্ছে দক্ষিণ তোমার সাথ দিতে রাজি না। 108 00:08:27,619 --> 00:08:29,987 যে সত্যের জন্য জন এরিন মারা গিয়েছে তা আমি জানি। 109 00:08:30,021 --> 00:08:32,923 তাই নাকি, লর্ড স্টার্ক? 110 00:08:32,958 --> 00:08:36,660 তুমি কি এখানে আমাকে হেঁয়ালি করার জন্য ডেকেছ? 111 00:08:37,963 --> 00:08:40,231 সেকি আগে কখনো এমনটা করেছে? 112 00:08:41,533 --> 00:08:43,767 না, জেইমি তাকে মেরে ফেলত। 113 00:08:43,802 --> 00:08:46,703 আমার ভাই তোমার হাজারটা বন্ধুর সমান মূল্যবান। 114 00:08:46,738 --> 00:08:47,971 তোমার ভাই... 115 00:08:48,005 --> 00:08:49,840 নাকি তোমার প্রেমিক? 116 00:08:54,612 --> 00:08:57,647 টারগেরিয়ানরা ৩০০ বছর ভাই বোনকে বিয়ে করেছে 117 00:08:57,682 --> 00:08:59,616 তাদের রক্ত বিশুদ্ধ রাখার জন্য। 118 00:08:59,650 --> 00:09:02,085 জেইমি এবং আমি ভাই-বোনের চেয়ে বেশি কিছু। 119 00:09:02,119 --> 00:09:04,220 আমরা একই গর্ভ ভাগ করেছিলাম। 120 00:09:04,255 --> 00:09:07,323 আমরা এই দুনিয়ায় একসাথে এসেছি। আমরা একসাথে থাকার অধিকার রাখি। 121 00:09:08,225 --> 00:09:10,293 আমার ছেলে তোমাকে তার সাথে দেখে ফেলেছিল। 122 00:09:16,502 --> 00:09:18,136 তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো? 123 00:09:18,170 --> 00:09:20,171 - আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে। - আমার চেয়ে বেশি না। 124 00:09:20,206 --> 00:09:23,441 - এবং তারা সবাই জেইমির সন্তান। - এবং সেটার জন্য ঈশ্বর কে ধন্যবাদ। 125 00:09:23,475 --> 00:09:25,644 কিছু দুর্লভ সময়ে যখন রবার্ট তার বেশ্যাদের ছেড়ে 126 00:09:25,678 --> 00:09:27,408 মাতাল হয়ে আমার বিছানায় আসতো, 127 00:09:27,433 --> 00:09:28,780 আমি অন্য উপায়ে তার যৌন ক্ষুধা শেষ করতাম। 128 00:09:28,981 --> 00:09:31,883 - সকাল হতে হতে, সে সব ভুলে যেত। - তুমি তাকে সবসময় ঘৃণা করতে। 129 00:09:31,917 --> 00:09:35,186 ঘৃণা তাকে? আমি তার উপাসনা করতাম। 130 00:09:35,220 --> 00:09:37,780 সেভেন কিংডমস এর প্রত্যেকটা মেয়ে তাকে পেতে চাইত, 131 00:09:37,805 --> 00:09:39,211 কিন্তু সে শুধু আমার ছিল। 132 00:09:39,458 --> 00:09:41,392 এবং আমাদের বিয়ের দিন, সেপট অব বেলরে (Sept of Baelor) 133 00:09:41,426 --> 00:09:43,393 অবশেষে যখন তাকে আমি দেখি, 134 00:09:43,428 --> 00:09:46,029 কৃশকায়, হিংস্র এবং তার কালো দাড়ি সহ, 135 00:09:46,063 --> 00:09:48,265 সেটা ছিল আমার জীবনের সেরা মুহূর্ত। 136 00:09:49,768 --> 00:09:52,336 তারপর রাতে মাতাল হয়ে সে যখন আমার উপর উঠল, 137 00:09:52,370 --> 00:09:55,139 এবং সেটাই করল-- যতটুকু সে করতে পারত-- 138 00:09:57,042 --> 00:09:59,378 এবং সে আমার কাছে ফিসফিস করে বলেছিল, " লিয়ানা। " 139 00:10:01,481 --> 00:10:04,049 তোমার বোন ছিল মৃত এবং আমি ছিলাম জীবিত, 140 00:10:04,084 --> 00:10:06,552 তবুও সে তাকে আমার চেয়ে বেশি ভালোবেসেছে। 141 00:10:08,488 --> 00:10:11,490 যখন রাজা শিকার থেকে ফেরত আসবে, আমি তাকে সত্যটা জানাবো। 142 00:10:11,524 --> 00:10:14,592 তুমি ততক্ষণে চলে যাবে-- তুমি এবং তোমার সন্তানেরা। 143 00:10:14,626 --> 00:10:17,762 আমি তাদের রক্ত নিজের হাতে চাই না। 144 00:10:17,796 --> 00:10:19,830 যতদূরে পারো ততদূরে চলে যাও, 145 00:10:19,865 --> 00:10:22,466 যত মানুষ পারো সাথে নিয়ে যাও। 146 00:10:22,500 --> 00:10:24,868 কারণ তুমি যেখানেই যাও, 147 00:10:24,902 --> 00:10:27,270 রবার্টের ক্রোধ তোমাকে অনুসরণ করবে। 148 00:10:27,305 --> 00:10:29,873 এবং আমার ক্রোধের কি হবে, লর্ড স্টার্ক? 149 00:10:29,907 --> 00:10:32,509 তোমার সিংহাসনে বসা উচিত ছিল। 150 00:10:32,543 --> 00:10:35,412 জেইমি আমাকে সেই দিনের কথা বলেছিল যেইদিন কিংস ল্যান্ডিং এর পতন ঘটে। 151 00:10:35,446 --> 00:10:38,348 সে আয়রন থ্রোনে বসে ছিলো এবং তুমি তাকে উঠতে বাধ্য করেছিলে। 152 00:10:38,382 --> 00:10:40,850 তোমার শুধু সিঁড়ি দিয়ে উঠে সেখানে বসে যেতে হত। 153 00:10:40,885 --> 00:10:43,653 একটা দুঃখজনক ভুল। 154 00:10:43,688 --> 00:10:46,189 আমি আমার জীবনে অনেক ভুল করেছি, 155 00:10:46,223 --> 00:10:48,925 কিন্তু সেটা সেগুলোর মধ্যে একটা না। 156 00:10:48,959 --> 00:10:51,593 ওহ, কিন্তু ওটা ছিলো। 157 00:10:51,628 --> 00:10:54,062 যখন তুমি সিংহাসনের খেলা খেলবে, তুমি হয় জিতবে 158 00:10:54,097 --> 00:10:56,364 অথবা তুমি মরবে। 159 00:10:56,398 --> 00:10:58,499 সেখানে কোন মাঝামাঝি নেই। 160 00:11:05,106 --> 00:11:08,608 এদিকে আসো। 161 00:11:32,136 --> 00:11:36,005 ওহ হ্যা, ওহ! 162 00:11:36,040 --> 00:11:39,142 ওহ হ্যা হ্যা হ্যা! 163 00:11:45,683 --> 00:11:48,651 না না না না! 164 00:11:50,387 --> 00:11:53,022 উত্তরে কি তোমাদের এইসব শেখায়? 165 00:11:54,258 --> 00:11:57,594 এবং তুমি-- যেখান থেকেই এসে থাকো না কেন, 166 00:11:57,629 --> 00:12:00,831 তোমার কোন ধারণা আছে তুমি কত হাস্যকর শব্দ করো? 167 00:12:02,134 --> 00:12:05,136 বুঝতে পারছো আমি কি বলছি? 168 00:12:05,171 --> 00:12:08,040 হ্যা, মাই লর্ড। 169 00:12:08,074 --> 00:12:10,442 আমরা আবার শুরু করি? 170 00:12:11,677 --> 00:12:13,711 তুমি পুরুষ হও 171 00:12:13,746 --> 00:12:15,913 এবং তুমি হও মহিলা। 172 00:12:21,052 --> 00:12:23,119 চালিয়ে যাও। 173 00:12:24,655 --> 00:12:26,722 আস্তে আস্তে। 174 00:12:34,899 --> 00:12:37,902 তুমি তাদের বোকা বানাচ্ছ না। তারা তোমার দাম দিয়েছে। 175 00:12:37,936 --> 00:12:40,571 তারা জানে তুমি কি। 176 00:12:40,606 --> 00:12:42,741 তারা জানে এটা শুধুমাত্র একটা অভিনয়। 177 00:12:42,776 --> 00:12:45,744 তোমার কাজ হচ্ছে তাদের ভুলিয়ে দেওয়া তারা যা জানে। 178 00:12:45,779 --> 00:12:47,880 ওটা সময় নিবে। 179 00:12:47,915 --> 00:12:50,750 তোমাকে শুধু-- 180 00:12:50,785 --> 00:12:52,818 মানিয়ে নিতে হবে। 181 00:12:55,189 --> 00:12:57,890 এগিয়ে যাও। 182 00:12:57,925 --> 00:13:00,393 এটাতে অভ্যস্ত হয়ে যাও। 183 00:13:08,902 --> 00:13:11,738 তোমার প্রতি তার আক্রোশের জন্য সে তোমায় জয় করবে। 184 00:13:11,772 --> 00:13:14,274 তোমার এটা ভালো লাগতে শুরু করবে। 185 00:13:15,343 --> 00:13:17,444 সে তোমাকে বিশ্বাস করতে চাইবে। 186 00:13:17,479 --> 00:13:19,913 সে তার লিঙ্গ কে ভালোবাসে যখন থেকে ওটার আসল ব্যাবহার শিখেছে। 187 00:13:19,948 --> 00:13:24,285 তাহলে তুমি কেন না? সে জানে সে অন্য পুরুষদের চেয়ে বেশি ভাল। 188 00:13:24,319 --> 00:13:27,989 তার হৃদয়ের মধ্যে সে সবসময় এটা জানে। এখন তার কাছে প্রমাণ আছে। 189 00:13:28,023 --> 00:13:30,825 সে এতই ভাল যে, 190 00:13:30,859 --> 00:13:33,323 সে তোমার ভেতরে এমন গরীরে যাচ্ছে 191 00:13:33,348 --> 00:13:34,968 যেখানে আগে কেউ যায় নি, 192 00:13:35,164 --> 00:13:38,266 তোমার নিজের সত্তার অনুভব করাচ্ছে। 193 00:13:40,303 --> 00:13:42,537 আপনি কি আমাদের সাথে যোগদান করবেন না, মাই লর্ড? 194 00:13:43,940 --> 00:13:46,141 আমি অন্য কারো জন্য নিজেকে বাচিয়ে রাখছি। 195 00:13:46,175 --> 00:13:48,743 যেটা সে জানে না সেটা তাকে আঘাত করবে না। 196 00:13:48,777 --> 00:13:50,912 বোকামি ভরা কথা। 197 00:13:50,946 --> 00:13:54,014 আমরা যেটা জানি না সেটাই সাধারণত আমাদের মৃত্যুর কারণ হয়। 198 00:13:54,049 --> 00:13:57,551 সে নিশ্চয় খুব সুন্দরী। 199 00:13:57,586 --> 00:14:01,389 আসলে তেমন না। উচ্চ বংসের যদিও। 200 00:14:01,423 --> 00:14:03,658 আমার হচ্ছে আপনি প্রেমে পড়েছেন। 201 00:14:03,693 --> 00:14:06,495 অনেক বছর ধরেই। আমার পুরো জীবনভর আসলে। 202 00:14:06,529 --> 00:14:08,296 আমি তার সাথে খেলেছি। 203 00:14:08,331 --> 00:14:10,899 এবং সে আমাকেও ভালোবাসতো। 204 00:14:10,933 --> 00:14:12,901 আমি ছিলাম আর ছোট বন্ধু, 205 00:14:12,936 --> 00:14:15,370 তার খেলনার জিনিশ। 206 00:14:15,405 --> 00:14:18,240 সে আমাকে সবকিছু বলতো, সবকিছু। 207 00:14:18,274 --> 00:14:22,044 সে আমাকে বলেছিল তার প্রিয় ঘোড়া সম্পর্কে, 208 00:14:22,078 --> 00:14:25,270 বলেছিল যে দুর্গে সে বাস বাস করতে চাই এবং যে মানুষটাকে 209 00:14:25,295 --> 00:14:26,715 সে বিয়ে করতে চাই। 210 00:14:27,117 --> 00:14:30,819 একজন উত্তরবাসী যার লোহার মত চোয়াল ছিল। 211 00:14:32,513 --> 00:14:34,354 তাই তাকে আমি দ্বন্দ্বযুদ্ধে আহ্বান জানায়। 212 00:14:34,357 --> 00:14:37,059 আমি ভেবেছিলাম, কেন না? আমি সব গল্পগুলো পড়েছিলাম। 213 00:14:37,094 --> 00:14:40,863 গল্পে দুর্বল নায়ক সবসময় শক্তিশালী খারাপ লোককে হারাত। 214 00:14:40,897 --> 00:14:45,334 শেষে, সে তাকে আমাকে মারতেও দায় নি। 215 00:14:45,368 --> 00:14:48,003 "সে শুধুমাত্র একটা বালক " সে বলেছিল। 216 00:14:48,037 --> 00:14:50,973 " দয়া করে তাকে মেরো না।" 217 00:14:51,007 --> 00:14:54,010 তাই সে আমাকে একটা ছোট ক্ষতচিহ্ন দেয় তাকে মনে রাখার জন্য 218 00:14:54,044 --> 00:14:56,679 - এবং তারপর তারা চলে যায়। - সে কি এখনো তার সাথে বিবাহিত? 219 00:14:56,713 --> 00:14:57,974 ওহ না। 220 00:14:57,999 --> 00:14:59,599 সে বিয়ের আগে নিজেকে মারিয়ে ফেলে... 221 00:15:01,969 --> 00:15:03,669 .. এবং সে তার ভাইকে বিয়ে করেছিল, 222 00:15:03,754 --> 00:15:05,622 সে আরও চিত্তাকর্ষক নমুনা। 223 00:15:05,656 --> 00:15:08,224 আমি শঙ্কিত, সে এখনো তাকে ভালোবাসে। 224 00:15:08,259 --> 00:15:11,961 এবং কেন বাসবে না? তার তুলনায় আমি কি ছিলাম? 225 00:15:11,996 --> 00:15:14,531 সে ছিল খুব-- 226 00:15:20,571 --> 00:15:21,871 ভাল। 227 00:15:24,441 --> 00:15:26,942 তোমরা কি জানো, আমি সেই লড়াই হেরে কি শিখেছিলাম? 228 00:15:27,911 --> 00:15:29,846 আমি শিখেছিলাম, আমি সেইভাবে কখনো, 229 00:15:29,880 --> 00:15:33,049 জিততে পারব না। ওটা তাদের খেলা, 230 00:15:33,083 --> 00:15:35,852 তাদের নিয়ম। 231 00:15:35,886 --> 00:15:37,854 আমি তাদের সাথে লড়তে যাব না। 232 00:15:37,888 --> 00:15:41,257 আমি তাদের চুদে রেখে দিবো। আমি ওটাই জানি। 233 00:15:41,292 --> 00:15:43,526 আমি সেটাই পারি। 234 00:15:43,561 --> 00:15:46,396 এবং আমরা কি তা স্বীকার করার মাধ্যমেই আমারা যা চাই তা পেতে পারি। 235 00:15:47,798 --> 00:15:49,899 এবং তুমি কি চাও? 236 00:15:49,933 --> 00:15:52,468 ওহ, সবকিছু, আমার প্রিয়তমা। 237 00:15:52,502 --> 00:15:55,571 সবকিছুই আমি চাই। 238 00:15:58,174 --> 00:16:01,576 এখন যাও গোসল করো। আজ রাতে তোমাদের কাজ করতে আছে। 239 00:16:07,982 --> 00:16:09,583 হুমম। 240 00:16:32,509 --> 00:16:35,078 তুমি একটি ভাগ্যবান মেয়ে। তুমি জানো সেটা? 241 00:16:38,281 --> 00:16:41,751 আমি যেখান থেকে এসেছি সেখানে, অপরাধীদের উপর দয়া প্রদর্শিত হয় না। 242 00:16:41,785 --> 00:16:44,787 আমি যেখান থেকে এসেছি, সেখানে তোমার মত কেউ যদি লর্ডকে হামলা করে? 243 00:16:44,821 --> 00:16:48,523 কম জোয়াড়ে আমরা তোমাকে সমুদ্র তীরে শুইয়ে দিবো, 244 00:16:48,558 --> 00:16:51,927 চারটি খুটির সাথে তোমার হাত ও পা বেঁধে দেওয়া হবে। 245 00:16:51,961 --> 00:16:54,596 সমুদ্র আস্তে আস্তে তোমার কাছে আসতে থাকবে। 246 00:16:54,630 --> 00:16:58,433 মৃত্যুকে তুমি ধীরে ধীরে তোমার দিকে অগ্রসর হতে দেখবে। 247 00:17:00,703 --> 00:17:02,504 তুমি কোথায় থেকে এসেছ? 248 00:17:02,538 --> 00:17:04,239 আয়রন ইজল্যান্ডস। 249 00:17:04,273 --> 00:17:05,807 তারা অনেক দূরে? 250 00:17:05,841 --> 00:17:08,309 তুমি কখনো আয়রন ইজল্যান্ডের নাম শুনো নি? 251 00:17:08,344 --> 00:17:12,146 বিশ্বাস করো আমি যেখান থেকে এসেছি তার নামও তুমি কখনো শুনো নি। 252 00:17:13,014 --> 00:17:15,648 "বিশ্বাস করুন, মাই লর্ড।" 253 00:17:18,318 --> 00:17:20,586 তুমি এখন আর উপবনে বাস করছো না। 254 00:17:20,621 --> 00:17:23,189 সভ্য জমিতে, তোমার থেকে পদমর্যাদায় উঁচুদের 255 00:17:23,223 --> 00:17:25,324 তাদের পদবি দ্বারা ডাকা হয়। 256 00:17:25,358 --> 00:17:28,026 - এবং সেটা কি? - লর্ড। 257 00:17:28,061 --> 00:17:30,262 কেন? 258 00:17:30,297 --> 00:17:32,599 কেন? 259 00:17:32,633 --> 00:17:34,734 কি মানে তোমার? 260 00:17:34,768 --> 00:17:38,071 আমার পিতা বেলন গ্রেজয়, আয়রন ইজল্যান্ডস এর লর্ড। 261 00:17:38,105 --> 00:17:39,873 সেটার সাথে তোমার কি সাথ? 262 00:17:41,208 --> 00:17:42,809 তোমার পিতা লর্ড হলে, 263 00:17:42,843 --> 00:17:44,678 তুমি কিভাবে লর্ড হতে পারো? 264 00:17:44,712 --> 00:17:47,647 আমার পিতার পরে আমি লর্ড হবো-- 265 00:17:47,682 --> 00:17:49,382 তারমানে তুমি এখন লর্ড না? 266 00:17:49,417 --> 00:17:51,417 না, তুমি-- 267 00:17:52,853 --> 00:17:55,521 তুমি আমাকে নিয়ে মজা করছো? তাই কি? 268 00:17:55,555 --> 00:17:59,325 তোমরা দক্ষিণবাসীরা কিভাবে চিন্তা করো সেটা আমি বুঝতে পারছি না। 269 00:17:59,359 --> 00:18:02,460 - আমি দক্ষিণের কেউ না। - তুমি দেওয়ালের দক্ষিণ দিক থেকে এসেছ 270 00:18:02,495 --> 00:18:05,763 যা তোমাকে আমার কাছে দক্ষিণবাসী করে তুলে। 271 00:18:07,899 --> 00:18:10,735 তুমি একটা বেহায়া বেশ্যা, তাই না? 272 00:18:11,770 --> 00:18:13,504 বলতে পারছি না, মাই লর্ড। 273 00:18:13,539 --> 00:18:15,574 জানি না "বেহায়ার" অর্থ কি। 274 00:18:15,608 --> 00:18:18,811 বেহায়া। এর মানে অভদ্রতা, 275 00:18:18,845 --> 00:18:21,080 অনার্য। 276 00:18:25,152 --> 00:18:27,420 তুমি কি চাও আমি এই শিকল গুলো খুলে ফেলি? 277 00:18:29,389 --> 00:18:31,757 থিয়ন গ্রেজয়! 278 00:18:31,791 --> 00:18:34,226 এই মহিলা আমাদের অতিথি। 279 00:18:34,260 --> 00:18:36,227 আমি ভেবেছিলাম সে আমাদের বন্দিনী। 280 00:18:36,262 --> 00:18:40,064 তোমার অভিজ্ঞতায় দুটোই কি পারস্পরিক একচেটিয়া? 281 00:18:50,341 --> 00:18:53,477 এরপরের বার আমি আশেপাশে নাও থাকতে পারি। 282 00:18:53,511 --> 00:18:56,447 আমি নিজে তার চেয়েও খারাপ ছিলাম। 283 00:18:56,481 --> 00:18:59,117 আমি এমন পুরুষদের সাথে থেকেছি যারা ওই বালককে চিবিয়ে খেয়ে ফেলতে পারত 284 00:18:59,151 --> 00:19:01,886 এবং তার হাড় দিয়ে নিজেদের দাঁত খোঁচাত। 285 00:19:06,893 --> 00:19:09,395 তুমি এখানে কেন এসেছ? 286 00:19:09,429 --> 00:19:11,764 আমি এখানে আসতে চাই নি। 287 00:19:11,798 --> 00:19:14,466 আরও অনেক দক্ষিণে যেতে চেয়েছিলাম। 288 00:19:14,500 --> 00:19:17,435 যতটা দক্ষিণে যাওয়া সম্ভব। 289 00:19:17,470 --> 00:19:19,939 লম্বা রাত্রি আসার আগেই। 290 00:19:19,973 --> 00:19:23,643 কেন? তোমরা কিসের ভয় পাচ্ছ? 291 00:19:23,677 --> 00:19:26,946 কিছু জিনিস আছে যারা দিনে ঘুমায় 292 00:19:26,981 --> 00:19:29,948 - এবং রাতে শিকার করে। - পেঁচা, স্যাডোক্যাট এবং-- 293 00:19:29,983 --> 00:19:32,551 আমি পেঁচা অথবা স্যাডোক্যাটের কথা বলছি না। 294 00:19:36,722 --> 00:19:39,490 সেই " জিনিশ " যার সম্পর্কে তোমরা বল যে-- 295 00:19:39,525 --> 00:19:42,593 তারা হাজার হাজার বছর আগেই বিলুপ্ত হয়ে গেছে। 296 00:19:42,628 --> 00:19:44,762 তারা বিলুপ্ত হয় নি, বৃদ্ধ মানুষ। 297 00:19:45,998 --> 00:19:48,366 তারা ঘুমাচ্ছিল। 298 00:19:48,400 --> 00:19:51,269 এবং এখন তারা জেগে উঠছে। 299 00:20:00,247 --> 00:20:02,816 মেয়েদের কথা মনে পড়ছে। 300 00:20:02,850 --> 00:20:05,720 তাদের সাথে কথা বলতাম না। আমি কখনো তাদের সাথে কথা বলি নি। 301 00:20:07,656 --> 00:20:09,323 শুধু তাদের দিকে তাকিয়ে থাকতাম, 302 00:20:09,357 --> 00:20:10,991 তাদের হাসির শব্দ শুনতাম। 303 00:20:16,397 --> 00:20:18,698 তোমার কি মেয়েদের কথা মনে পড়ছে না? 304 00:20:23,103 --> 00:20:24,903 অশ্বারোহী। 305 00:20:26,005 --> 00:20:28,473 শিঙাটা। আমাদের শিঙাটা বাজাতে হবে। 306 00:20:29,642 --> 00:20:32,477 সে একা কেন? 307 00:20:33,713 --> 00:20:35,547 সৈনিক ফেরত আসলে একবার বাজাতে হবে, 308 00:20:35,581 --> 00:20:37,248 ওয়াইন্ডকিংস দের জন্য দুবার, 309 00:20:37,282 --> 00:20:39,317 - তিনবার যদি-- - ওটার কোন চালক নেই। 310 00:21:12,485 --> 00:21:14,353 এটা আমার চাচা বেঞ্জিনের ঘোড়া। 311 00:21:24,599 --> 00:21:26,834 আমার চাচা কোথায়? 312 00:21:29,637 --> 00:21:31,938 নেড! 313 00:21:33,541 --> 00:21:36,342 রবার্ট -- আমরা শিকার করছিলাম-- 314 00:21:36,377 --> 00:21:38,879 একটা বন্য শূকর-- 315 00:21:44,619 --> 00:21:47,921 আমার তোমার সাথে আরো বেশি সময় পার করা উচিত ছিল, 316 00:21:47,956 --> 00:21:51,425 কিভাবে আসল মানুষ হতে হয় তা শিখানো উচিত ছিল। 317 00:21:54,362 --> 00:21:57,432 আমি কখনোই ভাল পিতা হতে পারি নি। 318 00:22:17,254 --> 00:22:19,623 চলে যাও। 319 00:22:19,657 --> 00:22:21,825 তুমি এটা দেখতে চাইবে না। 320 00:22:35,674 --> 00:22:38,142 আমার ভুল। 321 00:22:38,177 --> 00:22:41,479 বেশি মদ খেয়ে ফেলেছিলাম, নিশানা ফসকে গেছিল। 322 00:22:51,057 --> 00:22:53,759 এটা দুর্গন্ধ করছে। 323 00:22:53,793 --> 00:22:56,495 এটার গন্ধ মৃত্যুর মতো। 324 00:22:56,529 --> 00:22:59,197 ভেবো না যে আমি গন্ধ পাচ্ছি না। 325 00:23:01,834 --> 00:23:04,568 আমি ওই শূকরকে ছাড়ি নি, নেড। 326 00:23:04,603 --> 00:23:07,938 তার মস্তিষ্কের মধ্যে দিয়ে আমার চাকু ভরে দিয়েছি। 327 00:23:07,972 --> 00:23:10,641 তুমি তাদের জিজ্ঞেস করে দেখ করেছি কিনা। জিজ্ঞেস করে দেখ তাদের! 328 00:23:12,243 --> 00:23:14,711 আমি এই রাজ্যের দেখা সবচেয়ে 329 00:23:14,746 --> 00:23:16,680 বড় বিদায়ী ভোজোত্সব চাই। 330 00:23:17,982 --> 00:23:21,351 এবং আমি চাই সবাই ওই শূকর খেয়ে দেখুক যেটা আমাকে মরেছে। 331 00:23:25,089 --> 00:23:28,325 এখন বিদায় হও, তোমরা সবাই। আমার নেডের সাথে কথা আছে। 332 00:23:29,561 --> 00:23:31,629 - রবার্ট, আমার প্রিয়-- - বের হও, তোমরা সবাই! 333 00:23:51,817 --> 00:23:54,151 তুমি একটা বোকা। 334 00:23:54,185 --> 00:23:56,554 টেবিলে কাগজ ও কালি আছে, 335 00:23:56,588 --> 00:23:58,956 আমি যা বলছি লিখে ফেল। 336 00:24:06,164 --> 00:24:10,567 " ইন দ্য নেম অফ রবার্ট অফ দি হাউস ব্যারাথিওন, 337 00:24:10,601 --> 00:24:13,270 ফার্স্ট অফ--" তুমি জানো এগুলো কিভাবে যায়। 338 00:24:13,304 --> 00:24:15,806 সব পদবিগুলো লিখে ফেল। 339 00:24:15,840 --> 00:24:18,409 " আমি এতদ্বারা আদেশ করছি যে, 340 00:24:18,443 --> 00:24:21,279 এডার্ড অফ হাউস স্টার্ক--" 341 00:24:21,313 --> 00:24:23,581 পদবি, পদবি-- 342 00:24:23,615 --> 00:24:27,418 " আমার মৃত্যুর পর লর্ড শাসনকর্তা ও রাজ্যের রক্ষাকর্তা হিসেবে 343 00:24:27,452 --> 00:24:29,553 দায়িত্ব পালন করবে , 344 00:24:29,587 --> 00:24:32,389 আমার জায়গায় শাসন করবে 345 00:24:32,423 --> 00:24:35,292 যতদিন আমার ছেলে জফ্রি প্রাপ্ত বয়স্ক না হয়।" 346 00:24:53,646 --> 00:24:55,313 শেষ করো এটা। 347 00:25:10,998 --> 00:25:13,033 আমার মৃত্যুর পর 348 00:25:13,067 --> 00:25:14,768 পরিষদে দিও এটা। 349 00:25:16,103 --> 00:25:18,071 কমপক্ষে তারা বলবে যে আমি এই একটা, 350 00:25:18,106 --> 00:25:20,674 সঠিক কাজ করে গেছি। 351 00:25:20,708 --> 00:25:23,310 তুমি শাসন করবে এখন। 352 00:25:23,345 --> 00:25:26,379 তুমি এটাকে আমার চেয়েও বেশি ঘৃণা করবে, 353 00:25:26,414 --> 00:25:29,583 কিন্তু তুমি এটা ভালোভাবেই করবে। 354 00:25:32,987 --> 00:25:35,221 ওই মেয়েটা-- 355 00:25:35,256 --> 00:25:37,990 ডেনেরিস। 356 00:25:38,025 --> 00:25:42,228 তুমি সঠিক ছিলে। ভ্যারেস, লিটলফিঙ্গার, 357 00:25:42,262 --> 00:25:44,730 আমার ভাই-- সবটি অকর্মা। 358 00:25:44,765 --> 00:25:49,335 তুমি ছাড়া কেউ আমাকে "না" বলে নি। 359 00:25:49,369 --> 00:25:52,038 শুধু তুমি। 360 00:25:54,808 --> 00:25:57,710 তাকে বাঁচতে দাও। 361 00:25:57,744 --> 00:26:00,413 যদি এখনো সময় থাকে, থামাও তাদের। 362 00:26:00,447 --> 00:26:02,315 আমি থামাবো। 363 00:26:02,349 --> 00:26:04,584 আমার ছেলে... 364 00:26:04,618 --> 00:26:07,219 সাহায্য করো তাকে, নেড। 365 00:26:08,855 --> 00:26:10,656 তাকে আমার চেয়ে ভালো বানাও। 366 00:26:11,558 --> 00:26:13,626 আমি করব... 367 00:26:13,660 --> 00:26:17,329 তোমার স্মৃতির সম্মানার্থে আমি যা করতে পারি সব করব। 368 00:26:17,364 --> 00:26:20,231 আমার স্মৃতি। 369 00:26:22,368 --> 00:26:25,503 রাজা রবার্ট ব্যারাথিওন, 370 00:26:25,537 --> 00:26:27,938 একটা শূকর দ্বারা মরেছে। 371 00:26:31,477 --> 00:26:35,280 ব্যাথার জন্য কিছু দাও এবং মরতে দাও। 372 00:26:49,697 --> 00:26:52,198 তাকে পোস্তর রস (milk of the poppy) দাও। 373 00:26:59,873 --> 00:27:02,041 সে নেশায় ঘুরপাক খাচ্ছিল। 374 00:27:03,844 --> 00:27:05,979 দে আমাদের আদেশ দিয়েছিল 375 00:27:06,013 --> 00:27:08,915 সরে যাওয়ার জন্য, কিন্তু... 376 00:27:08,950 --> 00:27:10,616 আমি তাকে ব্যার্থ করেছি। 377 00:27:12,853 --> 00:27:15,622 তাকে তার থেকে অন্যকেউ বাঁচাতে পারবে না। 378 00:27:17,492 --> 00:27:19,460 আমি ভাবছি, স্যার ব্যারিস্টান, 379 00:27:19,494 --> 00:27:22,429 রাজাকে ওয়াইন কে দিয়েছিল? 380 00:27:23,664 --> 00:27:26,499 তার স্কোয়ার, রাজার নিজের গাত্রবর্ণ থেকে। 381 00:27:26,534 --> 00:27:29,135 তার স্কোয়ার? ওই ল্যানিস্টার বালকটা? 382 00:27:29,170 --> 00:27:32,772 অত্যন্ত কর্তব্যপরায়ণ একটা বালক, সবসময় রাজার জলখাবার 383 00:27:32,807 --> 00:27:34,808 আয়োজনের কাজে লেগে থাকত। 384 00:27:34,843 --> 00:27:38,112 আমি আশা করি দুঃখী বালকটা এসবের জন্য নিজেকে দোষ দিবে না। 385 00:27:46,489 --> 00:27:48,324 ডেনেরিসের ব্যাপারে রাজা নিজের 386 00:27:48,358 --> 00:27:50,392 মত পাল্টে ফেলেছে। 387 00:27:52,428 --> 00:27:56,230 যে যে আয়োজন করা হয়ছে, 388 00:27:56,264 --> 00:27:58,599 সব বাতিল করে দাও। 389 00:27:58,633 --> 00:28:01,201 আমি ভীত কিন্তু 390 00:28:01,236 --> 00:28:02,903 পাখি উঠে গেছে। 391 00:28:02,937 --> 00:28:05,339 মেয়েটা সম্ভবত এতক্ষণে মারাই গেছে। 392 00:28:59,160 --> 00:29:01,228 ...সিংহাসন। 393 00:29:02,129 --> 00:29:04,464 সিংহাসন। 394 00:29:46,275 --> 00:29:48,276 তুমি কি আমাকে তাকে বোঝাতে সাহায্য করতে পারো না? 395 00:29:48,310 --> 00:29:51,246 ডাথোরাকিরা সবকিছু তাদের নিজেদের সময়মত করে, তাদের নিজস্ব কারণে। 396 00:29:51,280 --> 00:29:54,515 ধৈর্য রাখুন, খালিসি। আপনি একদিন বাড়ি যাবেন, আমি কথা দিচ্ছি। 397 00:29:54,550 --> 00:29:56,918 আমার ভাই একটা বোকা ছিল, আমি জানি, 398 00:29:56,952 --> 00:29:59,754 কিন্তু সেই ছিল সেভেন কিংডমসের ন্যায়সঙ্গত উত্তরসূরি। 399 00:30:01,256 --> 00:30:03,224 আমি কি মজার কিছু বলেছি, স্যার? 400 00:30:03,258 --> 00:30:06,160 ক্ষমা করুন, খালিসি, কিন্তু আপনার পূর্বপুরুষ এগোন দি কনকরর (Aegon the Conqueror) 401 00:30:06,194 --> 00:30:08,996 সাতটার মধ্যে ছয়টা রাজ্য এইজন্য দখল করেনি যে সেগুলো তার অধিকার ছিল। 402 00:30:09,031 --> 00:30:11,766 তাদের উপর তার কোন অধিকার ছিল না। সে তাদের দখল করেছিল কারণ সে করতে পারত। 403 00:30:11,800 --> 00:30:13,267 এবং কারণ তার ড্রাগন ছিলো। 404 00:30:13,302 --> 00:30:16,037 আহ আসলে, কয়েকটা ড্রাগন থাকলে সবকিছু সহজ হয়ে যায়। 405 00:30:17,640 --> 00:30:20,609 - তুমি এটা বিশ্বাস করছো না? - তুমি কখনো ড্রাগন দেখেছ, খালিসি? 406 00:30:20,644 --> 00:30:23,546 আমি তাই বিশ্বাস করি যা আমার চোখ দেখেছে ও কান শুনেছে। 407 00:30:23,580 --> 00:30:26,783 বাকিগুলোর জন্য... এইসব ৩০০ বছর আগে ঘটেছে। 408 00:30:26,817 --> 00:30:28,585 কে জানে আসলে কি ঘটেছিল? 409 00:30:28,619 --> 00:30:31,287 এখন যদি আমায় ক্ষমা করেন, তাহলে আমি বণিক দলপতিকে খুঁজতে যাব, 410 00:30:31,321 --> 00:30:32,822 দেখব আমার জন্য তার কাছে কোন চিঠিপত্র আছে কিনা। 411 00:30:32,856 --> 00:30:35,324 - আমি তোমার সাথে আসবো। - না না, তার প্রয়োজন নেই। 412 00:30:35,358 --> 00:30:38,694 বাজারটাকে উপভোগ করো। আমি দ্রুত ফেরত আসবো। 413 00:30:46,235 --> 00:30:49,604 চুপ, জোরাহ দি আনডাল।(Jorah the Andal.) 414 00:30:51,674 --> 00:30:53,876 স্পাইডার তার শুভেচ্ছা পাঠিয়েছে 415 00:30:53,910 --> 00:30:56,111 এবং তার অভিনন্দন। 416 00:30:58,148 --> 00:31:01,050 রাজকীয় ক্ষমা -- তুমি এখন বাড়ি যেতে পারো। 417 00:31:10,395 --> 00:31:15,232 Virzetha gizikhven! Mra qora! Mra qora! --- ড্যাথোরাকি ভাষা--- 418 00:31:41,591 --> 00:31:44,926 আমার ছেলে ইতিমধ্যে তার নাম পেয়ে গেছে, কিন্তু আমি তোমার সামারওয়াইন খেয়ে দেখব। 419 00:31:44,961 --> 00:31:46,127 সামান্য একটু। 420 00:31:46,162 --> 00:31:49,331 মাই লেডি, আপনি ওয়েস্টেরোস থেকে এসেছেন। 421 00:31:49,365 --> 00:31:53,236 তুমি সম্ভাষণ জানানোর সম্মান পেয়েছ হাউস টারগেরিয়ান এর ডেনেরিস কে 422 00:31:53,270 --> 00:31:57,641 যে অশ্বচালকদের খালিসি এবং সেভেন কিংডমের রাজকুমারী। 423 00:31:57,675 --> 00:31:59,810 - রাজকুমারী। - উঠে দাড়াও। 424 00:31:59,844 --> 00:32:01,779 আমি এখনো তোমার ওয়াইন পান করতে চাই। 425 00:32:01,814 --> 00:32:05,283 এটা? ডোয়ানিস পানি মেশানো। 426 00:32:05,318 --> 00:32:07,819 একজন রাজকুমারীর যোগ্য না। 427 00:32:07,854 --> 00:32:10,088 আমার কাছে আরবরের(Arbor) লাল পানীয় আছে যা-- 428 00:32:10,122 --> 00:32:12,057 ঈশ্বরদের অমৃতের মত। 429 00:32:12,091 --> 00:32:14,926 আপনাকে একটা পিপা দিয়। আ-- উপহার হিসেবে। 430 00:32:14,961 --> 00:32:16,461 তুমি আমাকে সম্মান জানালে, স্যার। 431 00:32:16,495 --> 00:32:19,131 সম্মান-- আমি নিজেই সম্মানিত হলাম। 432 00:32:19,165 --> 00:32:21,066 হুহ-উহ, হুহ-উহ। 433 00:32:24,170 --> 00:32:27,739 আপনার জন্মস্থানে অনেকে আছে যারা আপনার ফিরে আসার জন্য দোয়া করে, রাজকুমারী। 434 00:32:27,774 --> 00:32:29,574 আশা করি একদিক তোমার উদারতার মূল্য দিতে পারব। 435 00:32:29,609 --> 00:32:31,243 - রাখারো। - হুম। 436 00:32:35,282 --> 00:32:37,651 - কোন সমস্যা? - আমি তৃষার্ত। 437 00:32:37,685 --> 00:32:39,519 খুলো এটা। 438 00:32:39,554 --> 00:32:42,222 এই ওয়াইন খালিসির জন্য। তোমার মতদের জন্য না। 439 00:32:42,257 --> 00:32:43,590 খুলো এটা। 440 00:32:54,869 --> 00:32:56,770 ঢালো। 441 00:32:56,804 --> 00:32:58,872 এই ধরণের ওয়াইন কে এখনি খেয়ে ফেলা 442 00:32:58,907 --> 00:33:00,527 একধরণের অবরাধ হবে। 443 00:33:00,552 --> 00:33:02,581 সে যা বলছে তা করো। 444 00:33:03,044 --> 00:33:04,745 রাজকুমারীর যা হুকুম। 445 00:33:17,059 --> 00:33:19,093 মিষ্টি তাই না? 446 00:33:19,128 --> 00:33:21,496 ফলের গন্ধ পাচ্ছেন, স্যার? 447 00:33:22,832 --> 00:33:24,566 পান করুন এটাকে, মাই লর্ড। 448 00:33:24,600 --> 00:33:26,434 বলুন যদি এটা আপনার পান করা 449 00:33:26,469 --> 00:33:28,670 সেরা ওয়াইন না হয়ে থাকে। 450 00:33:31,742 --> 00:33:34,076 তুমি প্রথমে। 451 00:33:35,745 --> 00:33:37,445 আমি? 452 00:33:37,480 --> 00:33:39,881 আমি দুঃখিত যে আমি এটার যোগ্য নয়। 453 00:33:40,179 --> 00:33:41,750 তাছাড়া, একজন বাণিকের তারই বেচা ওয়াইন 454 00:33:41,775 --> 00:33:42,919 পান করা উচিত না। 455 00:33:42,944 --> 00:33:44,993 তুমি পান করবে। 456 00:34:01,769 --> 00:34:03,937 - খালিসি! - থামাও তাকে! 457 00:34:17,216 --> 00:34:19,050 আসো। 458 00:34:25,824 --> 00:34:28,725 তোমরা আমাদের কাছে এসেছিলে ডাকাত, 459 00:34:28,760 --> 00:34:32,229 চোরাকারবারকারী, ধর্ষক, 460 00:34:32,264 --> 00:34:34,665 হত্যাকারী ও চোর হিসেবে। 461 00:34:34,700 --> 00:34:37,501 তোমরা এখনে এসেছিলে একা, শিখল বাধা অবস্থায়, 462 00:34:37,535 --> 00:34:40,104 কোন বন্ধু ছাড়া, 463 00:34:40,139 --> 00:34:42,307 সম্মানহীন হয়ে। 464 00:34:42,341 --> 00:34:45,744 তোমরা ধনী পরিবার থেকে এসেছ এবং গরীব পরিবার থেকে। 465 00:34:46,743 --> 00:34:50,190 কেউ কেউ গর্বিত পরিবারের নাম বহন করছ, 466 00:34:50,384 --> 00:34:53,952 অন্যদের জারজ নাম অথবা কোন নামই নেই। 467 00:34:53,986 --> 00:34:56,021 এটা কোন বিষয় না। 468 00:34:56,055 --> 00:34:59,190 সেগুলো সব এখন অতীত। 469 00:34:59,224 --> 00:35:01,692 এখনে, 470 00:35:01,727 --> 00:35:03,294 দেওয়ালে, 471 00:35:03,328 --> 00:35:06,430 সবাই একটা পরিবার। 472 00:35:07,865 --> 00:35:11,201 - আজ রাতে-- - তোমাকে হাসার অনুমতি দেওয়া আছে। 473 00:35:11,235 --> 00:35:14,337 তুমি অশ্বারোহী সৈনিক হতে চলেছ। 474 00:35:14,372 --> 00:35:17,374 সেটাই কি তুমি সবসময় চাও নি? 475 00:35:17,408 --> 00:35:19,811 আমি আমার চাচাকে খুঁজতে চাই। 476 00:35:19,845 --> 00:35:22,647 আমি জানি সে এখনো বেঁচে আছে। 477 00:35:22,682 --> 00:35:24,249 আমি জানি। 478 00:35:25,652 --> 00:35:28,454 আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারলে খুশি হতাম, কিন্তু আমি অশ্বারোহী সৈনিক না। 479 00:35:28,488 --> 00:35:31,357 আমার জন্য গোমস্তার (steward) জীবন। 480 00:35:32,526 --> 00:35:34,427 গোমস্তা হওয়ার মাঝে একটা সম্মান আছে। 481 00:35:34,461 --> 00:35:36,829 খুব বেশি না, আসলে। 482 00:35:36,864 --> 00:35:38,664 কিন্তু খাদ্য আছে। 483 00:35:41,935 --> 00:35:45,305 এখানে তোমরা নতুন ভাবে শুরু করবে। 484 00:35:53,013 --> 00:35:56,482 নাইটস ওয়াচ এর একজন মানুষ 485 00:35:58,018 --> 00:36:01,020 তার জীবন রাজ্যের সেবায় নিয়োজিত করে। 486 00:36:02,489 --> 00:36:04,390 কোন রাজার জন্য না, 487 00:36:04,424 --> 00:36:07,627 না কোন লর্ডের জন্য অথবা কোন পরিবারের সম্মানের জন্য 488 00:36:07,661 --> 00:36:10,096 অথবা সেই পরিবারের জন্য; 489 00:36:10,130 --> 00:36:12,865 না সোনার জন্য না গৌরবের জন্য 490 00:36:12,900 --> 00:36:14,667 না কোন মেয়ের ভালোবাসার জন্য; 491 00:36:14,701 --> 00:36:17,169 শুধু রাজ্যের জন্য, 492 00:36:17,203 --> 00:36:19,971 এবং রাজ্যের সকল লোকের জন্য। 493 00:36:20,006 --> 00:36:23,508 তোমরা সবাই শপথের বাক্যগুকো শিখেছ। 494 00:36:23,542 --> 00:36:27,245 সেগুলো বলার আগে ভেবে নাও। 495 00:36:27,279 --> 00:36:30,648 পালানোর শাস্তি হচ্ছে 496 00:36:30,683 --> 00:36:33,485 মৃত্যু। 497 00:36:37,590 --> 00:36:39,858 তোমরা সূর্যাস্তের সময় এখানে নিজ নিজ 498 00:36:39,892 --> 00:36:43,729 শপথ নিতে পারো। 499 00:36:43,763 --> 00:36:46,465 তোমাদের মধ্যে কেউ কি এখনো ওল্ড গডস দের মান্য করতে চাও? 500 00:36:48,535 --> 00:36:50,503 আমি চাই, মাই লর্ড। 501 00:36:50,538 --> 00:36:53,806 তুমি তোমার শপথ একটা হার্ট ট্রির (heart tree) সম্মুখে নিতে চাও যেমনটা তোমার চাচা করেছিল। 502 00:36:53,841 --> 00:36:55,318 হ্যা, মাই লর্ড। 503 00:36:55,343 --> 00:36:57,735 তুমি ওয়ারউড (Weirwood) ওয়ালের এক মাইল উত্তরে খুঁজে পাবে। 504 00:36:57,811 --> 00:37:01,181 এবং সম্ভবত তোমার ওল্ড গডদেরও। 505 00:37:02,250 --> 00:37:05,219 মাই লর্ড, আমিও যেতে পারি কি? 506 00:37:05,253 --> 00:37:07,221 হাউস টারলি(Tarly) কি ওল্ড গডদের অনুসরণ করে? 507 00:37:07,256 --> 00:37:10,190 না, মাই লর্ড। 508 00:37:10,225 --> 00:37:12,292 সাতের আলোয় আমার নামকরণ হয়েছিল, 509 00:37:12,327 --> 00:37:14,861 যেমটা আমার পিতার হয়েছিল এবং তার পিতারও। 510 00:37:14,896 --> 00:37:19,000 তুমি কেন তোমার পিতা ও পরিবারের ঈশ্বরদের পরিত্যাগ করবে? 511 00:37:21,270 --> 00:37:23,171 নাইটস ওয়াচ এখন আমার পরিবার। 512 00:37:23,205 --> 00:37:25,740 দ্য সেভেন কখনো আমার প্রার্থনার উত্তর দেয়নি। 513 00:37:25,775 --> 00:37:28,410 সম্ভবত ওল্ড গডরা দিবে। 514 00:37:30,513 --> 00:37:31,846 তোমার যা ইচ্ছে, বালক। 515 00:37:31,881 --> 00:37:35,483 তোমাদের সবাইকে আমাদের প্রয়োজন 516 00:37:35,518 --> 00:37:38,920 ও তোমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী আলাদা 517 00:37:38,954 --> 00:37:40,622 তন্ত্রে নিযুক্ত করা হয়েছে। 518 00:37:40,656 --> 00:37:43,758 হালডার নির্মাতা। 519 00:37:44,627 --> 00:37:46,495 পিপ গোমস্তা। 520 00:37:46,529 --> 00:37:49,364 টোয়াড নির্মাতা। গ্রেন অশ্বারোহী সৈনিক। 521 00:37:49,398 --> 00:37:51,432 স্যামওয়েল গোমস্তা। 522 00:37:51,467 --> 00:37:54,736 মাথ্রার অশ্বারোহী সৈনিক। ডারিওন গোমস্তা। 523 00:37:54,770 --> 00:37:56,805 বেলিয়ান অশ্বারোহী সৈনিক। 524 00:37:56,839 --> 00:37:58,706 রাষ্ট অশ্বারোহী সৈনিক। 525 00:37:58,741 --> 00:38:00,508 জন গোমস্তা। 526 00:38:00,542 --> 00:38:02,376 র‍্যানসার নির্মাতা। 527 00:38:02,411 --> 00:38:04,078 এচেইল নির্মাতা। 528 00:38:04,113 --> 00:38:05,313 গোরডো গোমস্তা। 529 00:38:05,348 --> 00:38:09,184 নিকো অশ্বারোহী সৈনিক। এসকান অশ্বারোহী সৈনিক। 530 00:38:09,219 --> 00:38:11,854 ভোকরয় নির্মাতা। জোবি গোমস্তা। 531 00:38:11,888 --> 00:38:15,291 মিনক রান্নাঘর। আল্লো নির্মাতা। 532 00:38:15,326 --> 00:38:17,661 নেলুগো অশ্বারোহী সৈনিক। 533 00:38:17,695 --> 00:38:21,398 প্রার্থনা করি ঈশ্বর তোমাদের বাঁচিতে রাখুক। 534 00:38:26,104 --> 00:38:28,838 প্রহররাত সৈনিকরা আমার সাথে এসো। 535 00:38:28,873 --> 00:38:31,240 নির্মাতারা! 536 00:38:49,961 --> 00:38:54,799 স্যামওয়েল, তুমি আমাকে রেভেন ও পাঠাগারে সাহায্য করবে। 537 00:38:54,833 --> 00:38:58,903 পিপ, তুমি রান্নাঘরে বোয়েন মার্স কে সাহায্য করবে। 538 00:38:58,937 --> 00:39:03,674 লুক, তুমি একচোখ যিওকে আস্তাবলে সাহায্য করবে। 539 00:39:03,709 --> 00:39:07,378 ডারিওন, আমরা তোমাকে ইস্টওয়াচে পাঠাচ্ছি। 540 00:39:07,413 --> 00:39:10,515 সেখানে গিয়ে নিজেকে বোরক্যাসের সামনে উপস্থিত করবে। 541 00:39:10,549 --> 00:39:13,852 তার নাক সম্পর্কে কোন কথা বলবে না। 542 00:39:15,288 --> 00:39:18,323 জন স্নো, লর্ড কমান্ডার মরমন্ট, 543 00:39:18,357 --> 00:39:21,025 তোমাকে তার ব্যাক্তিগত গোমস্তা হিসেবে চেয়েছে। 544 00:39:21,059 --> 00:39:24,228 তাহলে এখন আমি লর্ড কমান্ডারের খাবার এনে দিব 545 00:39:24,262 --> 00:39:26,229 এবং তার গোসলের পানি গরম করব। 546 00:39:26,263 --> 00:39:27,480 অবশ্যই। 547 00:39:27,505 --> 00:39:29,365 এবং তার কক্ষে আগুনকে জালিয়ে রাখবে, 548 00:39:29,400 --> 00:39:32,636 তার চাদর এবং কম্বল প্রত্যেকদিন পাল্টাবে 549 00:39:32,671 --> 00:39:36,506 এবং সেই সবকিছুই করবে যা তোমাকে লর্ড কমান্ডার করতে বলবে। 550 00:39:39,177 --> 00:39:41,045 তুমি কি আমাকে চাকর ভেবেছ ? 551 00:39:41,079 --> 00:39:43,614 আমি তোমাকে নাইটস ওয়াচের একজন মানুষ ভেবেছি। 552 00:39:43,648 --> 00:39:46,617 কিন্তু সম্ভবত আমরা তা ভেবে ভুল করেছি। 553 00:39:47,652 --> 00:39:50,353 - আমি যেতে পারি? - তোমার ইচ্ছে। 554 00:39:56,060 --> 00:39:58,027 জন, থামো! 555 00:39:58,062 --> 00:39:59,996 তুমি দেখলে তারা কি করল? 556 00:40:00,030 --> 00:40:02,031 আমি দেখলাম স্যার আলিসার প্রতিশোধ নিলো, ব্যাস সেটুকুই। 557 00:40:02,065 --> 00:40:03,966 সে এমনটা চাইল। এবং সে তা পেয়ে গেছে। 558 00:40:04,000 --> 00:40:06,468 গোমস্তারা পরিচালিকা ছাড়া কিছুইনা। 559 00:40:06,502 --> 00:40:08,636 আমি তোমাদের সবার চেয়ে ভাল তারোয়ালবাজ এবং অশ্বচালক! 560 00:40:08,671 --> 00:40:12,407 - এটা সঠিক না। - সঠিক? 561 00:40:12,442 --> 00:40:14,910 আমি আকোরন হলে একটা লর্ডের জন্য গান গাচ্ছিলাম 562 00:40:14,944 --> 00:40:17,880 যখন সে আমার পায়ে হাত রেখে আমার লিঙ্গ দেখতে চাই। 563 00:40:17,914 --> 00:40:20,341 আমি তাকে সরিয়ে দেয় এবং সে বলে সে আমার হাত কেটে দিবে 564 00:40:20,366 --> 00:40:21,804 তার রূপা চুরির অপরাধে। 565 00:40:21,885 --> 00:40:23,638 তাই আমি এখানে-- দুনিয়ার শেষ প্রান্তে 566 00:40:23,663 --> 00:40:24,688 যেখানে গান শোনার জন্য 567 00:40:24,689 --> 00:40:26,590 বৃদ্ধ মানুষ এবং তোমার মত বাল ছাড়া কেউ নেই। 568 00:40:26,624 --> 00:40:28,626 আমি আমার পরিবার কে আর কখনো দেখতে পাব না। 569 00:40:28,660 --> 00:40:30,694 কখনো কোন নারীকে ভালোবসতে পাবো না। 570 00:40:30,728 --> 00:40:32,240 তাই আমাকে উচিতের ব্যাপারে জ্ঞান দিয়ো না। 571 00:40:32,265 --> 00:40:34,165 আমি শুনেছিলাম তুমি তোমার ক্ষুধার্ত বোনের জন্য 572 00:40:34,231 --> 00:40:36,266 মাখন চুরি করতে গিয়ে ধরা পড়েছিলে? 573 00:40:36,291 --> 00:40:37,661 তুমি ভেবেছিলে আমি একদল অপরিচিতদের বলব 574 00:40:37,668 --> 00:40:40,302 যে একটা লর্ড আমার লিঙ্গ ধরার চেষ্টা করেছিল? 575 00:40:42,472 --> 00:40:46,374 তুমি আমাকে একটা একটা গান শোনাবে, পিপ? আমি তোমার গান শুনতে চাইব। 576 00:40:51,480 --> 00:40:53,214 এখন শুনো আমার কথা। 577 00:40:53,248 --> 00:40:56,184 ওই বৃদ্ধ মানুষটা নাইটস ওয়াচের লর্ড কমান্ডার। 578 00:40:56,218 --> 00:40:58,453 তুমি তার সাথে রাতদিন সবসময় থাকতে পারবে। 579 00:40:58,487 --> 00:41:00,955 হ্যা, তুমি তা জামা পরিষ্কার করবে। 580 00:41:00,989 --> 00:41:05,159 কিন্তু তুমি তার চিঠিগুলোও পড়বে এবং তার সভাগুলোতেও যোগ দিবে। 581 00:41:05,193 --> 00:41:06,894 যুদ্ধে তার পাশাপাশি লড়বে। 582 00:41:06,928 --> 00:41:10,264 তুমি সবকিছু জানতে পারবে, সবকিছুর অংশ হতে পারবে। 583 00:41:10,299 --> 00:41:12,433 এবং সে নিজে থেকে তোমাকে চেয়েছে। 584 00:41:13,535 --> 00:41:16,303 সে তোমাকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য প্রস্তুত করতে চাই। 585 00:41:21,074 --> 00:41:23,742 আমি শুধু... 586 00:41:23,777 --> 00:41:26,044 আমি সবসময় অশ্বারোহী সৈনিক হতে চেয়েছিলাম। 587 00:41:28,214 --> 00:41:30,315 আমি সবসময় যাদুকর হতে চেয়েছিলাম। 588 00:41:32,852 --> 00:41:34,553 কি? 589 00:41:34,587 --> 00:41:37,223 না, আমি সত্যি বলছি। 590 00:41:37,257 --> 00:41:39,693 তাহলে তুমি থাকবে এবং আমার সাথে শপথ গ্রহণ করবে? 591 00:41:46,235 --> 00:41:49,604 লর্ড স্টার্ক, একটা মুহূর্ত। 592 00:41:50,740 --> 00:41:52,807 একান্তে হলে ভাল হত। 593 00:42:01,952 --> 00:42:05,221 সে আপনাকে রাজ্যের রক্ষাকর্তা ঘোষণা করেছে। 594 00:42:05,255 --> 00:42:07,490 সে করেছে। 595 00:42:07,524 --> 00:42:09,291 রানী পরোয়া করে না। 596 00:42:09,326 --> 00:42:12,661 আমাকে এক ঘন্টা সময় দিন এবং আমি আপনাকে ১০০ সৈন্য এনে দিবো। 597 00:42:12,696 --> 00:42:14,697 এবং আমি ১০০ সৈন্য নিয়ে কি করব? 598 00:42:14,731 --> 00:42:18,134 আঘাত করুন! আজ রাত্রেই যখন দুর্গ ঘুমাবে। 599 00:42:18,168 --> 00:42:22,172 আমাদের অবশ্যই জফ্রিকে তার মায়ের করে আলাদা করে হেফাজতে নিতে হবে। 600 00:42:22,207 --> 00:42:26,644 রাজ্যের রক্ষাকর্তা হোক বা না হোক, যে রাজাকে নিয়ন্ত্রণে রাখে সেই রাজ্যের নিয়ন্ত্রণ পায়। 601 00:42:26,678 --> 00:42:30,315 আপনি যত বেশি দেরি করবেন সার্সি তত বেশি প্রস্তুত হতে পারবে। 602 00:42:30,349 --> 00:42:33,484 যতক্ষণে রবার্ট মারা যাবে ততক্ষণে আমাদের জন্য অনেক দেরি হয়ে যাবে। 603 00:42:33,518 --> 00:42:35,252 স্ট্যানিসের কি হবে? 604 00:42:35,286 --> 00:42:38,488 সেভেন কিংডমস কে সার্সি থেকে বাচিয়ে স্ট্যানিসের হাতে ছেড়ে দিবো? 605 00:42:38,523 --> 00:42:41,324 আপনার রাজ্যের রক্ষা করার ব্যাপারে অদ্ভুত ধারণা রয়েছে। 606 00:42:41,358 --> 00:42:43,410 স্ট্যানিস তোমার বড় ভাই। 607 00:42:43,435 --> 00:42:45,264 এটা বালের উত্তরাধিকারের লাইনের ব্যাপারে না। 608 00:42:45,295 --> 00:42:48,230 সেটা কোন বিষয় হয় নি যখন তোমরা ম্যাড কিংয়ের বিদ্রোহ করেছিলে। 609 00:42:48,265 --> 00:42:50,599 এটা এখনো কোন বিষয় হবে না। 610 00:42:50,634 --> 00:42:53,636 রাজ্যের জন্য কোনটা ভালো? 611 00:42:53,670 --> 00:42:56,706 রাজ্যের লোকদের জন্য কোনটা ভাল? 612 00:42:57,842 --> 00:43:00,310 আমরা সাবাই জানি স্ট্যানিস কেমন। 613 00:43:00,345 --> 00:43:03,313 সে ভালোবাসা বা আনুগত্যকে অনুপ্রাণিত করে না। 614 00:43:03,348 --> 00:43:05,449 সে কোন রাজা নয়। 615 00:43:05,484 --> 00:43:08,252 কিন্তু আমি। 616 00:43:14,793 --> 00:43:16,760 স্ট্যানিস একজন সেনাপতি। 617 00:43:16,795 --> 00:43:19,664 সে দুইবার যুদ্ধে সৌন্যদের নেতৃত্ব দিয়েছে। 618 00:43:19,698 --> 00:43:21,966 সে গ্রেজয়দের নৌবহর কে ধ্বংস করে দিয়েছিল- 619 00:43:22,001 --> 00:43:23,764 হ্যা, সে একটা ভালো সৌন্য। সবাই সেটা জানে। 620 00:43:23,789 --> 00:43:25,376 রবার্টও এরকম ছিল। 621 00:43:25,839 --> 00:43:27,173 আমাকে বলো: 622 00:43:27,207 --> 00:43:29,808 ভালো সৌন্যরা কি ভালো রাজা হতে পারে? 623 00:43:35,581 --> 00:43:37,783 আমি রবার্টের দুর্গে রক্ত বাহিয়ে এবং 624 00:43:37,817 --> 00:43:39,685 ভয়ার্ত শিশুদের বিছানা থেকে টেনে এনে 625 00:43:39,719 --> 00:43:42,822 তার শেষ সময় গুলোকে অসম্মান জানাবো না। 626 00:43:56,370 --> 00:43:59,072 তুমি আজ রাতেই ড্রাগনস্টোনের উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে। 627 00:43:59,106 --> 00:44:01,875 তুমি এটা স্ট্যানিস ব্যারাথিওনের হাতেই দিবে। 628 00:44:03,511 --> 00:44:05,478 তার গোমস্তকে না, 629 00:44:05,513 --> 00:44:08,615 তার প্রহরীদের অধিনায়ককে না, 630 00:44:08,649 --> 00:44:11,184 তার স্ত্রীকে না। 631 00:44:16,057 --> 00:44:17,624 শুধুমাত্র স্ট্যানিসকে। 632 00:44:17,658 --> 00:44:20,894 হ্যা, মাই লর্ড। 633 00:44:23,064 --> 00:44:24,565 এখন যাও। 634 00:44:33,909 --> 00:44:36,578 মাই লর্ড প্রটেক্টর। 635 00:44:41,185 --> 00:44:43,854 রাজার কোন বৈধ সন্তান নেই। 636 00:44:43,888 --> 00:44:46,490 জফ্রি ও টমেন 637 00:44:46,524 --> 00:44:48,525 জেইমি ল্যানিস্টারের জারজ। 638 00:44:49,994 --> 00:44:53,096 - তাহলে যখন রাজা মারা যাবে-- - সিংহাসন তার ভাই 639 00:44:53,130 --> 00:44:56,332 লর্ড স্ট্যানিসের কাছে চলে যাবে। 640 00:44:56,367 --> 00:44:59,302 তাই মনে হচ্ছে। 641 00:45:01,071 --> 00:45:03,339 - যদিনা-- - এখানে কোন "যদিনা" নেই। 642 00:45:03,373 --> 00:45:05,841 সেই বৈধ উত্তরসূরি। কোনকিছুই সেটা পাল্টাতে পারবে না। 643 00:45:05,875 --> 00:45:08,010 এবং সে আপনার সাহায্য ছাড়া সিংহাসন নিতে পারবে না। 644 00:45:08,044 --> 00:45:09,444 আপনার উচিত হবে তেমনটা না করে 645 00:45:09,478 --> 00:45:12,180 এটা নিশ্চিত করা যেন জফ্রি সিংহাসনে বসে। 646 00:45:15,051 --> 00:45:17,820 তোমার মধ্যে এক ফোঁটাও মানমর্যাদা নেই? 647 00:45:17,854 --> 00:45:21,725 আপনি এখন হ্যান্ডস অব দ্য কিং এবং রাজ্যের রক্ষকর্তা। 648 00:45:21,759 --> 00:45:24,061 সকল ক্ষমতা এখন আপনার। আপনার শুধু দরকার 649 00:45:24,095 --> 00:45:26,597 হাত বাড়িয়ে সেটা নিয়ে নেওয়া। 650 00:45:26,631 --> 00:45:28,832 ল্যানিস্টারদের সাথে মিমাংসা করুন। 651 00:45:28,867 --> 00:45:32,237 ইম্পকে ছেড়ে দিন। আপনার মেয়ের সাথে জফ্রির বিয়ে দিয়ে দিন। 652 00:45:32,271 --> 00:45:35,172 স্ট্যানিস থেকে মুক্ত হওয়ার জন্য আমাদের কাছে অনেক সময় আছে। 653 00:45:35,207 --> 00:45:37,661 এবং যদি জিফ্রি সিংহাসনে বসার পর 654 00:45:37,686 --> 00:45:38,986 আপনার জন্য সমস্যা সৃষ্টি করে, 655 00:45:39,078 --> 00:45:41,412 তাহলে আমরা তার ছোট্ট রহস্যটা ফাঁশ করে দিবো 656 00:45:41,447 --> 00:45:43,381 এবং তার জায়গায় রেনলিকে বসিয়ে দিবো। 657 00:45:43,415 --> 00:45:44,547 আমরা? 658 00:45:44,572 --> 00:45:46,283 আপনার বোঝাগুলো ভাগ করার জন্য আপনার কারো প্রয়োজন হবে। 659 00:45:46,452 --> 00:45:50,388 আমি আপনাকে নিশ্চিত করছি-- আমার দাম অনেক শালীন হবে। 660 00:45:51,456 --> 00:45:53,591 তুমি যা করতে বলছো তা বিশ্বাসঘাতকতা। 661 00:45:53,625 --> 00:45:55,859 শুধু যদি আমরা পরাজিত হয়। 662 00:45:58,229 --> 00:46:00,864 তুমি বলছো ল্যানিস্টারদের সাথে মিমাংসা করতে, তুমি তাদের-- 663 00:46:02,599 --> 00:46:04,733 তাদের সাথে মিমাংসা করতে বলছো 664 00:46:04,768 --> 00:46:07,169 যারা আমার ছেলেকে হত্যার চেষ্টা করেছে, মাই লর্ড। 665 00:46:07,203 --> 00:46:10,605 তার জন্যেই এটাকে " মিমাংসা " করা বলে। 666 00:46:10,640 --> 00:46:13,909 না। আমি এটা করবো না। 667 00:46:13,943 --> 00:46:16,611 তাহলে এটা স্ট্যানিস হবে এবং যুদ্ধ? 668 00:46:16,645 --> 00:46:18,846 অন্য কোন উপায় নেয়। 669 00:46:18,881 --> 00:46:21,449 সেই উত্তরসূরি। 670 00:46:22,518 --> 00:46:24,019 তাহলে আমাকে এখানে কেন ডেকেছেন। 671 00:46:24,053 --> 00:46:26,688 আমার জ্ঞানের জন্য না, অবশ্যই। 672 00:46:27,790 --> 00:46:29,892 তুমি ক্যাথেলিনকে কথা দিয়েছিলে যে আমাকে সাহায্য করবে। 673 00:46:29,926 --> 00:46:32,629 রাণীর ডজন খানেক নাইট ও শতাধিক সৈন্য আছে-- 674 00:46:32,663 --> 00:46:36,032 আমার বাকি সৈন্যদের হারিয়ে দেওয়ার জন্য যথেষ্ট। 675 00:46:36,067 --> 00:46:38,535 আমার সিটি ওয়াচের লোকদের দরকার। 676 00:46:38,570 --> 00:46:41,772 সিটি ওয়াচে ২০০০ লোক আছে 677 00:46:41,807 --> 00:46:45,243 এবং তারা রাজার শান্তি বজায় রাখার দায়িত্বপ্রাপ্ত। 678 00:46:47,948 --> 00:46:50,449 দেখুন নিজের দিকে। 679 00:46:50,484 --> 00:46:52,818 আপনি জানেন আপনি কি চান, 680 00:46:52,853 --> 00:46:54,954 আপনি জানেন এটা করা প্রয়োজন। 681 00:46:54,988 --> 00:46:59,558 কিন্তু কাজটা সম্মান জনক না, ফলে সেটা আপনার গলায় আটকে যাচ্ছে। 682 00:46:59,592 --> 00:47:02,894 যখন রানী একজনকে রাজা ঘোষণা করবে 683 00:47:02,929 --> 00:47:04,563 এবং হ্যান্ড অন্যজনকে, 684 00:47:04,597 --> 00:47:08,166 তখন সিটি ওয়াচ কার শান্তি রক্তা করবে? 685 00:47:08,201 --> 00:47:10,302 তারা কাকে অনুসরণ করবে? 686 00:47:15,975 --> 00:47:18,843 তাকেই যে তাদের অর্থ দিবে। 687 00:48:03,191 --> 00:48:07,362 শুনো আমার কথা এবং সাক্ষী থাকো আমার শপথের। 688 00:48:07,396 --> 00:48:11,132 রাত্রী জড়ো হয় এবং আমার পাহারা শুরু হয়। 689 00:48:11,167 --> 00:48:14,636 এটা শেষ হবেনা আমার মৃত্যু পর্যন্ত। 690 00:48:14,670 --> 00:48:16,838 আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না, 691 00:48:16,872 --> 00:48:19,808 কোন জমির মালিক হবো না, কোন পুত্রের পিতা হবো না। 692 00:48:19,842 --> 00:48:24,212 আমি কোন মুকুট ধারণ করবো না এবং কোন গৌরব অর্জন করবো না। 693 00:48:24,247 --> 00:48:27,982 আমি নিজের অবস্থানে বাঁচবো এবং সেখানেই মারা যাবো। 694 00:48:28,017 --> 00:48:31,118 আমি অন্ধকারের মধ্যে থাকা তরবারি। 695 00:48:31,153 --> 00:48:33,988 আমি দেওয়ালের উপরের প্রহরী। 696 00:48:34,022 --> 00:48:37,324 আমি সেই ঢাল যা রাজ্যের মানুষদের রক্ষা করে। 697 00:48:37,358 --> 00:48:41,761 আমি আমার জীবন ও সম্মান নাইটস ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি, 698 00:48:41,795 --> 00:48:45,731 এই রাতের জন্য এবং আগামীর সকল রাতের জন্য। 699 00:48:45,765 --> 00:48:47,766 তোমরা বালক হয়ে নতজানু হয়েছিলে। 700 00:48:47,801 --> 00:48:50,569 এখন নাইটস ওয়াচের মানুষ হিসেবে উঠে দাড়াও। 701 00:49:03,852 --> 00:49:05,786 খুব ভালো। সাবাস। 702 00:49:12,561 --> 00:49:14,395 তার মুখে ওটা কি? 703 00:49:14,429 --> 00:49:17,598 এদিকে আসো, ঘোষ্ট। এখানে নিয়ে আসো। 704 00:49:19,701 --> 00:49:22,101 ওহ ঈশ্বর! 705 00:49:28,375 --> 00:49:31,210 তারা ওর সাথে কি করবে? 706 00:49:33,680 --> 00:49:36,515 যখন খালাসার এগিয়ে যাবে, তাকে একটা ঘোড়ার সাথে বেঁধে দেওয়া হবে, 707 00:49:36,549 --> 00:49:39,318 তাকে ঘোড়ার পেছনে দৌড়াতে বাধ্য করা হবে যতদূর সে পারে। 708 00:49:39,352 --> 00:49:41,053 এবং যখন সে পড়ে যাবে? 709 00:49:42,989 --> 00:49:45,991 আমি একজনকে নয় মাইল প্রযন্ত টিকতে দেখেছিলাম। 710 00:49:47,527 --> 00:49:49,795 কিং রবার্ট এখনো আমার মৃত্যু চাই। 711 00:49:49,829 --> 00:49:52,131 সে প্রথম বিষ প্রয়োগকারী কিন্তু সেই শেষ না। 712 00:49:52,165 --> 00:49:55,034 আমি ভেবেছিলাম সে আমাকে একা ছেড়ে দিবে-- 713 00:49:55,069 --> 00:49:56,736 এখন যখন আমার ভাই মৃত। 714 00:49:56,771 --> 00:49:58,772 সে কখনো তোমাকে একা ছাড়বে না। 715 00:49:58,806 --> 00:50:02,476 যদি তুমি আশহায় (Asshai) এর অদ্ধকারের যাও, তবুও তার হত্যাকারী তোমায় অনুসরণ করবে। 716 00:50:02,510 --> 00:50:04,879 যদি তুমি বাসিলিস্ক দ্বীপপুঞ্জে জাহাজ ভাসাও, 717 00:50:04,913 --> 00:50:06,480 তার চরেরা তাকে জানিয়ে দিবে। 718 00:50:06,515 --> 00:50:09,284 সে কখনো শিকার ত্যাগ করবে না। 719 00:50:09,318 --> 00:50:13,254 তুমি একজন টারগেরিয়ান-- শেষ টারগেরিয়ান। 720 00:50:13,288 --> 00:50:15,523 তোমার ছেলের মধ্যে টারগেরিয়ান রক্ত থাকবে 721 00:50:15,557 --> 00:50:18,225 এবং পিছে থাকবে ৪০,০০০ অশ্বারোহী। 722 00:50:19,594 --> 00:50:21,594 সে আমার ছেলেকে পাবে না। 723 00:50:22,829 --> 00:50:24,597 সে তোমাকেও পাবে না, খালিসি। 724 00:53:27,475 --> 00:53:28,409 লর্ড স্টার্ক! 725 00:53:28,443 --> 00:53:30,912 - থামো! - নেড: না, ঠিক আছে। 726 00:53:30,946 --> 00:53:32,880 সব ঠিক আছে। তাকে আসতে দাও। 727 00:53:32,914 --> 00:53:35,249 লর্ড স্টার্ক, রাজা জফ্রি এবং রানী শাসনকর্তা 728 00:53:35,283 --> 00:53:36,801 সিংহাসন কক্ষে আপনার উপস্থিতি প্রার্থনা করেছেন। 729 00:53:36,826 --> 00:53:38,119 রাজা জফ্রি? 730 00:53:38,120 --> 00:53:40,388 রাজা রবার্ট মারা গেছেন। 731 00:53:40,422 --> 00:53:42,423 ঈশ্বর তাকে শান্তি দিক। 732 00:53:53,869 --> 00:53:56,504 সবকিছু ঠিকঠাক। সিটি ওয়াচ আপনার। 733 00:53:56,539 --> 00:53:58,206 ভাল। 734 00:53:58,241 --> 00:54:00,309 লর্ড রেনলি কি উপস্থিত আছেন? 735 00:54:02,545 --> 00:54:05,381 লর্ড রেনলি শহর ত্যাগ করেছেন। 736 00:54:05,415 --> 00:54:08,350 তিনি স্যার লরেস টাইরেট ও ৫০ জন অনুসারী নিয়ে 737 00:54:08,384 --> 00:54:09,618 সূর্য উঠার এক ঘন্টা পূর্বেই 738 00:54:09,653 --> 00:54:13,289 পুরোনো গেট দিয়ে নগর ত্যাগ করেছেন। 739 00:54:13,323 --> 00:54:17,260 উনাকে দ্রুততার সাথে দক্ষিণে যেতে দেখা গেছে। 740 00:54:37,815 --> 00:54:40,116 আমরা আপনার পিছনেয় আছি, লর্ড স্টার্ক। 741 00:54:49,493 --> 00:54:51,561 রাজার জয় হোক, 742 00:54:51,596 --> 00:54:54,464 জফ্রি হাউস ব্যারাথিওন ও ল্যানিস্টারের, 743 00:54:54,498 --> 00:54:56,066 তার নামের প্রথম, 744 00:54:56,100 --> 00:54:58,535 আনডাল ও ফার্স্ট মেনদের রাজা, 745 00:54:58,569 --> 00:55:00,737 সাত রাজ্যের মালিক 746 00:55:00,771 --> 00:55:03,974 এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 747 00:55:21,761 --> 00:55:24,214 আমি পরিষদকে আমার রাজ্যাভিষেকের জন্য সকল 748 00:55:24,239 --> 00:55:25,692 আয়োজন করার আদেশ দিচ্ছি। 749 00:55:25,766 --> 00:55:28,134 আমি একপক্ষের মধ্যে রাজমুকুট পড়তে চাই। 750 00:55:28,168 --> 00:55:30,970 আজকে আমি রাজ আপাত্যদের কাছ থেকে 751 00:55:31,004 --> 00:55:33,372 আনুগত্যের শপথ গ্রহণ করবো। 752 00:55:37,077 --> 00:55:39,211 স্যার ব্যারিস্টান, 753 00:55:39,245 --> 00:55:42,313 আমি বিশ্বাস করি কেউ আপনার কথার অবিশ্বাস করবে না। 754 00:55:53,158 --> 00:55:57,027 রাজা রবার্টের সীলমোহর -- অটুট। 755 00:56:04,403 --> 00:56:07,005 " লর্ড এডার্ড স্টার্ককে এখানে 756 00:56:07,040 --> 00:56:10,076 রাজ্যের রক্ষাকর্তা ঘোষণা করা করা হয়েছে, 757 00:56:10,110 --> 00:56:12,511 ও শাসনকর্তা হিসেবে শাসন করতে বলা হয়েছে। 758 00:56:12,546 --> 00:56:15,715 যতদিন উত্তরসূরি প্রাপ্ত বয়স্ক না হচ্ছে।" 759 00:56:16,783 --> 00:56:19,118 আমি কি পত্রটা দেখতে পারি, স্যার ব্যারিস্টান? 760 00:56:27,561 --> 00:56:30,329 রাজ্যের রক্ষাকর্তা। 761 00:56:33,266 --> 00:56:35,802 এটা তোমার ঢাল, লর্ড স্টার্ক? 762 00:56:37,171 --> 00:56:39,105 এক টুকরো কাগজ? 763 00:56:42,109 --> 00:56:45,278 - সেগুলো রাজার কথা ছিলো। - এখন আমরা নতুন রাজা পেয়েছি। 764 00:56:48,316 --> 00:56:51,018 লর্ড স্টার্ক, যখন আমাদের শেষ দেখা হয় তুমি আমাকে কিছু পরামর্শ দিয়েছিলে। 765 00:56:51,052 --> 00:56:54,589 আমাকে অনুগ্রহটা ফেরত দিতে দাও। 766 00:56:54,623 --> 00:56:56,825 নতজানু হও, মাই লর্ড। 767 00:56:56,859 --> 00:56:59,395 নতজানু হও এবং আমার ছেলের কাছে আনুগত্যের শপথ নাও-- 768 00:57:00,631 --> 00:57:03,099 এবং আমরা তোমাকে অনুমিত দিব তোমার বাকি জীবনটা 769 00:57:03,133 --> 00:57:05,502 তোমার সেই নোংটা দূর্গে কাটানোর যাকে তুমি বাড়ি ডাকো। 770 00:57:05,536 --> 00:57:08,271 সিংহাসনে তোমার ছেলের কোন দাবী নেই। 771 00:57:08,306 --> 00:57:10,040 মিথ্যুক! 772 00:57:10,074 --> 00:57:12,609 তুমি নিজের মুখ দিয়েই নিজেকে দোষী সাব্যস্ত করেছ, লর্ড স্টার্ক। 773 00:57:12,644 --> 00:57:14,678 স্যার ব্যারিস্টান, এই বিশ্বাসঘাতক কে গ্রেপ্তার করুন। 774 00:57:16,281 --> 00:57:19,417 স্যার ব্যারিস্টান একজন ব্যাক্তি, একজন রাজকীয় ব্যাক্তি।তাকে কোন আঘাত করবে না। 775 00:57:21,920 --> 00:57:23,421 তুমি কি ভাবো সে একাই দাঁড়িয়ে আছে? 776 00:57:25,958 --> 00:57:29,728 মেরে ফেল তাকে! তাদের সবাইকে মেরে ফেল, আমি আদেশ দিচ্ছি! 777 00:57:29,762 --> 00:57:31,763 সেনাপতি, 778 00:57:31,798 --> 00:57:34,266 রানী ও তার সন্তানদের হেফাজতে নিন। 779 00:57:34,300 --> 00:57:36,469 তাদের রাজকীয় কামরায় ফেরত নিয়ে যান 780 00:57:36,503 --> 00:57:38,137 এবং তাদের পাহাড়ার মধ্যে রাখুন। 781 00:57:38,171 --> 00:57:40,106 ওয়াচ এর লোকেরা! 782 00:57:44,344 --> 00:57:46,412 আমি কোন রক্তপাত চাই না। 783 00:57:46,446 --> 00:57:49,314 তোমার লোকদের বলো তরবারি ফেলে দিতে। 784 00:57:49,349 --> 00:57:51,316 কাউকে মরতে হবে না। 785 00:57:53,019 --> 00:57:56,388 এখনি! 786 00:58:05,564 --> 00:58:08,333 আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম আমাকে বিশ্বাস করো না। 787 00:58:15,232 --> 00:58:19,232 == sync, corrected by হিমু হাসান ==