1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
Han har angrebet en af mine brødre
og bortført den anden.
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Fortæl din kone, at hun
skal aflevere, -
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
- den lille lort af en Alf,
tilbage til Kings Landing.
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
Hvad med Jaime Lannister?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
Jeg er halvt et kongerige i gæld,
til hans forbandede far.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
Vi tales ved, når jeg
kommer tilbage fra jagten.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
Jagten?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
Du bliver nødt til at sidde
på tronen, mens jeg er væk.
9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
Du er tiltalt for at hyre, -
10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
- en mand til at dræbe
min søn Bran, i hans seng.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Jeg forlanger rettergang,
gennem kamp.
12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- Du har den ret.
- Er der en frivillig?
13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
Jeg vil kæmpe for dværgen.
14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
Stormester Pycelle, send en
ravn til Casterly Rock.
15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
Informer Tywin Lannister om at
han er indkaldt for retten, -
16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
- for at stå til regnskab for forbrydelser,
begået af Gregor Clegane.
17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
Eller bliv stemplet som
en fjende af kronen, -
18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
- og en forræder af riget.
19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
Kæmp!
20
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
Jeg sender jer begge,
tilbage til Winterfell.
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
Hvad? Det er meningen jeg skal
giftes med Prins Joffrey.
22
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
Han vil blive den største konge
nogensinde, en gylden løve -
23
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
- og jeg vil give ham sønner,
med smukt blond hår.
24
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
Herre Orys Baratheon,
sort hår.
25
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
Axel Baratheon,
sort hår.
26
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
Robert Baratheon,
sort hår.
27
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
Joffrey Baratheon,
gyldent hår.
28
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
Jeg vil have hvad jeg kom efter.
Jeg vil have den krone, han lovede mig.
29
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- Nej Dany, vær sød!
- En krone til en konge.
30
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
Ild kan ikke dræbe en drage.
31
00:01:38,135 --> 00:01:42,135
Game Of Thrones
You Win Or You Die
32
00:01:42,160 --> 00:01:46,160
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)
33
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
Indkaldt for retten, for at stå
til regnskab for forbrydelser, -
34
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
- begået af dine bannermænd,
Gregor Clegane, -
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,827
- Bjerget.
36
00:03:38,862 --> 00:03:41,030
Ankom inden for 14 dage, -
37
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
- eller bliv stemplet som
en fjende af kronen.
38
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
Stakkels Ned Stark...
39
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
Modig mand, dårlig dømmekraft.
40
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
At angribe ham var dumt.
41
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
Lannistere, -
42
00:04:06,958 --> 00:04:08,726
- opfører sig ikke som tåber.
43
00:04:14,698 --> 00:04:16,699
Vil du sige noget smart?
44
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
Kom så, sig noget smart.
45
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
Catelyn Stark tog min bror.
46
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
Hvorfor er han stadig i live?
47
00:04:32,100 --> 00:04:34,981
- Tyrion?
- Ned Stark.
48
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
En af vores mænd blande sig, -
49
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
- spiddede ham gennem hans ben,
før jeg kunne gøre ham færdig.
50
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
Hvorfor er han stadig i live?
51
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
- Det ville ikke have været rent.
- Rent.
52
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
Du bruger for meget tid
på at tænke over, -
53
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
- hvad andre tænker om dig.
54
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
Jeg kunne ikke bekymre mig mindre,
om hvad andre tænker om mig.
55
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
Det er hvad du vil have
folk til at tro om dig.
56
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
Det er sandheden.
57
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
Når du hører dem hviske, -
58
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
- kongemorder bag din ryg, -
59
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
- generer det dig ikke?
60
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
Selvfølgelig generer det mig.
61
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
En løve bekymrer sig ikke, -
62
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
- over et fårs meninger.
63
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
Jeg burde vel være taknemmelig
over at din forfængelighed, -
64
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
- kom i vejen for
din hensynsløshed.
65
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
Jeg giver dig halvdelen
af vores styrker, -
66
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
- 30.000 mænd.
67
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
Og du bringer dem til
Catelyn Starks barndomshjem -
68
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
- og minder hende om
at Lannistere, -
69
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
- betaler deres gæld.
70
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
Jeg var ikke klar over, at du satte
så høj en værdi på min brors liv.
71
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
Han er en Lannister.
72
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
Han er måske den laveste af Lannisterne,
men han er en af os.
73
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
Og hver dag han forsat er en fange, -
74
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
- jo mindre giver vores navn respekt.
75
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
Så løven bekymrer sig altså
om andres meninger om...
76
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
Det er ikke en mening,
det er fakta!
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
Hvis en anden slægt kan fange
en af vore egne -
78
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
- og holde ham som fange uden
at blive straffet for det, -
79
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
- er vi ikke længere
en slægt at frygte.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
Din mor er død.
81
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
Inden længe vil jeg være død.
82
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
Og dig.
83
00:06:18,420 --> 00:06:19,688
Og din bror.
84
00:06:19,698 --> 00:06:20,700
Og din søster -
85
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
- og alle hendes børn.
Alle af os døde, -
86
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
- alle af os rådnende i jorden.
87
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
Det er familienavnet,
der lever videre.
88
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
Det er alt, der lever videre.
89
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
Ikke din personlige hæder,
ikke din ære, -
90
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
- men familien.
91
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
Forstår du?
92
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
Du er velsignet med evner,
få mænd besidder.
93
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
Du er velsignet med at tilhøre, den mest
magtfulde familie i Kongerigerne.
94
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
Og du er stadig velsignet
med ungdom.
95
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
Og hvad har du gjort med
de velsignelser, hva?
96
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
Du har tjent som en forgyldt
vagt for to konger, -
97
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
- den ene en gal mand,
den anden en dranker.
98
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
Fremtiden for vores familie, vil blive
afgjort i de næste par måneder.
99
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
Vi kan etablere et dynasti,
der kan holde i tusind år.
100
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
Eller vi kan kollapse til ingenting,
som Targaryenerne gjorde.
101
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
Jeg har brug for at du bliver den mand,
du altid har været ment til at blive.
102
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
Ikke næste år, ikke i morgen.
103
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
Nu.
104
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
Du har smerter.
105
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
Jeg har prøvet værre, Min Frue.
106
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
Måske er det tid,
til at vende hjem?
107
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
Syden virker ikke til at
være enig med dig.
108
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
Jeg kender sandheden,
Jon Arryn døde for.
109
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
Gør du, Herre Stark?
110
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
Er det derfor du kaldte mig hertil?
For at fortælle mig gåder.
111
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
Har han gjort det før?
112
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
Jaime ville have dræbt ham.
113
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
Min bror er det samme værd,
som tusind af dine venner.
114
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
Din bror...
115
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
Eller din elsker?
116
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
Targaryenerne ægtede bror
og søster i 300 år, -
117
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
- for at holde blodlinien ren.
118
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
Jaime og jeg, er mere
end bror og søster.
119
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
Vi delte livmoder.
120
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
Vi kom ind i denne verden sammen,
vi hører sammen.
121
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
Min søn så dig med ham.
122
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
Elsker du dine børn?
123
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
- Med hele mit hjerte.
- Ikke mere end jeg elsker mine.
124
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
- Og de er alle Jaimes.
- Tak guderne.
125
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
I det sjældne tilfælde at Robert
er væk fra sine ludere, -
126
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
- længe nok til at vælte
fuld ind i min seng, -
127
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
- gør jeg ham færdig på andre måder.
128
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
- Om morgenen kan han ikke huske det.
- Du har altid hadet ham.
129
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
Hadet ham?
Jeg forgudede ham.
130
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
Alle piger i De Syv Kongeriger
drømte om ham, -
131
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
- men han var min af ed.
132
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
Og da jeg endelig så ham, -
133
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
- på vores bryllupsdag
i Baelor Templet, -
134
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
- slank og intens og sortskægget, -
135
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
- var det lykkeligste
øjeblik i mit liv.
136
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
Og den nat kravlede han ovenpå mig,
stinkende af vin -
137
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
- og gjorde hvad han gjorde,
den smule han kunne -
138
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
- og hviskede i mit øre: "Lyanna".
139
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
Din søster var et lig og
jeg var en levende pige -
140
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
- og han elskede hende
mere end mig.
141
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
Når Kongen kommer tilbage fra sin jagt,
fortæller jeg ham sandheden.
142
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
Du skal være væk, til den tid...
Dig og dine børn.
143
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
Jeg vil ikke have deres blod,
på mine hænder.
144
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
Rejs så langt væk du kan, -
145
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
- med så mange mænd du kan.
146
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
For hvor end du tager hen, -
147
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
- vil Roberts vrede følge dig.
148
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
Og hvad med min vrede,
Herre Stark?
149
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
Du skulle have taget riget selv.
150
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
Jamie fortalte mig om den dag,
Kings Landing faldt.
151
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
Han sad i Jerntronen og du
fik ham til at opgive den.
152
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
Alt hvad du skulle gøre, var at
bestige trinene selv.
153
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
Sådan en sørgelig fejl.
154
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
Jeg har lavet mange fejl
i mit liv, -
155
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
- men det var ikke en af dem.
156
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
Åh, men det var det.
157
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
Når du spiller spillet om troner,
vinder du, -
158
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
- eller dør.
159
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
Der er ingen mellemvej.
160
00:11:05,506 --> 00:11:08,608
Kom her.
161
00:11:32,136 --> 00:11:36,005
Åh ja, åh.
162
00:11:36,040 --> 00:11:39,142
Åh ja, ja, ja..
163
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
Nej, nej, nej, nej!
164
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
Er det hvad de lærer jer,
oppe i Norden?
165
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
Og dig, hvor end du er fra?
166
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
Har i nogen idé om hvor
latterlige i lyder?
167
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
Forstår nogen af jer,
noget af hvad jeg siger?
168
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
Ja, Min Herre.
169
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
Lad os starte forfra, skal vi?
170
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
Du kan være manden -
171
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
- og du kan være kvinden.
172
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
Kom så.
173
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
Langsomt.
174
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
Du narrer ikke dem,
de har lige betalt dig.
175
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
De ved hvad du er.
176
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
De ved det hele bare
er et skuespil.
177
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
Jeres job er at få dem til
at glemme hvad de ved.
178
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
Og det tager tid.
179
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
Du skal...
180
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
Glide ind ind i det.
181
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
Kom så.
182
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
Glid ind i det.
183
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
Han er ved at overvinde dig,
på trods af dig selv.
184
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
Du begynder at kunne lide det.
185
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
Han vil gerne tro på dig.
186
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
Han har nydt sin pik, siden han
var gammel nok til at lege med den.
187
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
Hvorfor skulle du ikke?
Han ved, han er bedre end andre mænd.
188
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
Han han altid vidst det, dybt inde.
Nu har han et bevis.
189
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
Han er så god...
190
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
Han rækker efter noget
dybt inden i dig, -
191
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
- som ingen vidste var der.
192
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
Overvinder, selve din karakter.
193
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
Hvorfor slutter du dig ikke
til os, Min Herre?
194
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
Jeg gemmer mig selv,
til en anden.
195
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
Hvad hun ikke ved,
har hun ikke ondt af.
196
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
Et dumt ordsprog...
197
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
Hvad vi ikke ved, er ofte det
der får os dræbt.
198
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
Hun må være meget smuk.
199
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
Nej, ikke rigtig.
Upåklagelige blodlinier, dog.
200
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
Jeg tror Min Herre er forelsket.
201
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
I mange år, det meste
af mit liv, faktisk.
202
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
Leg med hendes røv.
203
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
Og hun elskede også mig.
204
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
Jeg var hendes lille fortrolige, -
205
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
- hendes legetøj.
206
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
Hun kunne fortælle mig alt..
Alt.
207
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
Hun fortalte mig om alle de
heste hun kunne lide, -
208
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
- det slot hun ville
bo i, manden, -
209
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
- hun ville gifte sig med.
210
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
En nordisk mand.
Med en kæbe som en ambolt.
211
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
Så jeg udfordrede ham,
til en duel.
212
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
Jeg mener, hvorfor ikke.
Jeg havde læst alle historierne.
213
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
Den lille helt, slår altid den
store skurk, i alle historierne.
214
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
Da det kom til stykket, ville hun
ikke engang lade ham dræbe mig.
215
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
"Han er bare en dreng", sagde hun.
216
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
"Vær sød, ikke at såre ham."
217
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
Så han gav mig et fint lille ar,
til at huske ham for -
218
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
- og afsted de gik.
- Er hun stadig gift med ham?
219
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
Åh, nej.
220
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
Han fik sig selv slået ihjel
inden brylluppet.
221
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
Og hun endte sammen
med hans bror, -
222
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
- et endnu mere imponerende eksemplar.
223
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
Hun elsker ham, er jeg bange for.
224
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
Og hvorfor skulle hun ikke det?
Jeg mener, hvem kan sammenligne sig med ham?
225
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
Han er bare så...
226
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
God.
227
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
Ved i hvad jeg lærte,
da jeg tabte den duel?
228
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
Jeg lærte at jeg aldrig ville vinde.
229
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
Ikke på den måde,
det er deres spil, -
230
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
- deres regler.
231
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
Jeg vil ikke kæmpe mod dem.
232
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
Jeg vil kneppe dem.
Det er hvad jeg ved, -
233
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
- det er hvad jeg er.
234
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
Og kun ved at erkende hvad vi er,
kan vi få hvad vi vil have.
235
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
Og hvad vil du have?
236
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
Åh, alt min kære
237
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
Alt hvad der er.
238
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
Gå ud og vask jer.
I arbejder begge i aften.
239
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
Du er en meget heldig pige,
ved du det?
240
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
Hvor jeg kommer fra, viser vi
ikke nåde til kriminelle.
241
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
Hvor jeg kommer fra, hvis nogen
som dig, angreb en lille Herre, -
242
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
- ved ebbe, ville vi ligge dig på
ryggen ved stranden,
243
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
- dine hænder og fødder kædet
fast til fire pæle, -
244
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
- havet ville komme ind,
nærmere og nærmere.
245
00:16:54,630 --> 00:16:56,249
Du ville se døden krybe mod dig, -
246
00:16:56,250 --> 00:16:58,433
- få tommer ad gangen.
247
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
Hvor er det du kommer fra?
248
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
Jernøerne.
249
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
Er de langt væk?
250
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
Har du aldrig hørt om Jernøerne?
251
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
Tro mig, du har heller aldrig
hørt om hvor jeg er fra.
252
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
Tro mig, Min Herre.
253
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
Du lever ikke i
vildnisset længere.
254
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
I et civiliseret land,
henviser du til dine overmænd, -
255
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
- ved deres korrekte titler.
256
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
- Og hvad er det?
- Herre.
257
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
Hvorfor?
258
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
Hvorfor?
259
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
Hvad mener du med, hvorfor?
260
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
Min far er Balon Greyjoy,
Herre af Jernøerne.
261
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
Hvad har det at gøre med dig?
262
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
Hvis din far er Herre, -
263
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
- hvordan kan du også være Herre?
264
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
Jeg vil blive Herre efter min far.
265
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
Så du er ikke Herre nu?
266
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
Nej, du...
267
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
Prøver du at irritere mig?
Gør du det?
268
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
Jeg forstår bare ikke hvordan
i sydlændinge gør tingene.
269
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
- Jeg er ikke en sydlænding.
- Du er fra syd for Muren.
270
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
Det gør dig til en
sydlænding, for mig.
271
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
Du er er uforskammet lille tøs,
er du ikke?
272
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
Det kan jeg ikke sige, Min Herre.
273
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
Ved ikke hvad uforklammet betyder.
274
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
Uforskammet.
Det betyder uhøflig, -
275
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
- respektløs.
276
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
Vil du gerne være fri for kæden?
277
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
Theon Greyjoy!
278
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
Damen er vores gæst.
279
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
Troede hun var vores fange.
280
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
Udelukker de to ting hinanden,
ud fra din erfaring?
281
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
Sandsynligvis er jeg ikke tæt på,
næste gang det sker.
282
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
Jeg er vant til værre end ham.
283
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
Jeg er vant til mænd der kan
tygge den dreng i stykker -
284
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
- og bruge hans knogler
som tandstikker.
285
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
Hvorfor kom du hertil?
286
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
Det var ikke meningen at komme hertil.
287
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
Det var mening at komme meget
mere mod syd end det her.
288
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
Så langt syd,
som Syden strækker sig.
289
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
Før den lange nat kommer.
290
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
Hvorfor? Hvad er du bange for?
291
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
De ting der sover om dagen -
292
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
- og jagter om natten.
- Ugler og skyggekatte?
293
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
Jeg taler ikke om ugler
og skyggekatte...
294
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
De ting, du snakker om, -
295
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
- har været væk i tusinder af år.
296
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
De var ikke væk, gamle mand.
297
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
De sov.
298
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
Og de sover ikke mere.
299
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
Jeg savner piger.
300
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
Ikke engang at snakke med dem,
jeg snakkede aldrig med dem.
301
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
Bare at se på dem, -
302
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
- høre dem fnise.
303
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
Savner du ikke piger?
304
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
Ryttere!
305
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
Hornet...
Vi skal blæse i hornet.
306
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
Hvorfor er han alene?
307
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
Et blæs for en jægersoldat
der kommer tilbage, -
308
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
- to for De Vilde, -
309
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
- tre for...
- Der er ingen rytter.
310
00:21:14,387 --> 00:21:16,656
Det er min onkel Benjens hest.
311
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
Hvor er min onkel?
312
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
Ned!
313
00:21:33,541 --> 00:21:34,999
Det er Robert...
314
00:21:35,000 --> 00:21:36,342
Vi jagtede, -
315
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
- et vildsvin.
316
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
Jeg skulle have brugt mere
tid sammen med dig.
317
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
Vist dig hvordan man er en mand.
318
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
Jeg var aldrig ment,
til at være far.
319
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
Gå bare...
320
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
Du vil ikke se det her.
321
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
Min fejl.
322
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
For meget vin,
ramte ikke med spydet.
323
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
Det stinker.
324
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
Det stinker af død.
325
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
Tro ikke, jeg ikke kan lugte det.
326
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
Jeg betalte svinet tilbage, Ned.
327
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
Jeg stak min kniv lige
gennem dens hjerne.
328
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
Spørg ham om jeg ikke gjorde det.
Spørg ham!
329
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
Jeg vil have at begravelsesfesten
bliver den største, -
330
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
- Kongerigerne nogensinde har set.
331
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
Og jeg vil have alle til at smage,
det vildsvin der fik ram på mig.
332
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
Lad os være alene, alle sammen.
Jeg har brug for at snakke med Ned.
333
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
- Robert, min søde...
- Ud! Alle sammen!
334
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
Dit forbandede fjols.
335
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
Papir og blæk,
på bordet.
336
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
Skriv det ned jeg siger.
337
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
I Robert af slægten
Baratheons navn, -
338
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
- den første af...
Du ved hvordan det er.
339
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
Fyld de forbandede tilter ud.
340
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
Befaler jeg, -
341
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
- Eddard af Stark slægten...
342
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
Titler, titler...
343
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
At tjene som Herre Rigsforstander
og beskytter af riget, -
344
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
- ved min død, -
345
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
- at regere i mit sted, -
346
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
- indtil min søn Joffrey,
bliver myndig.
347
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
Ræk mig den.
348
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
Giv den til Rådet, -
349
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
- efter min død.
350
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
I det mindste vil de sige,
at jeg gjorde det her rigtigt, -
351
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
- denne ene ting.
352
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
Du vil regere nu.
353
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
Du vil hade det mere
end jeg gjorde, -
354
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
- men du vil gøre det godt.
355
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
Pigen...
356
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
Daenerys.
357
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
Du havde ret.
Varys, Lillefinger, -
358
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
- min bror...
Værdiløse.
359
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
Ingen til at sige nej,
ud over dig.
360
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
Kun dig.
361
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
Lad hende leve.
362
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
Stop det, hvis det
ikke er for sent.
363
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
Det gør jeg.
364
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
Og min søn...
365
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
Hjælp ham, Ned.
366
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
Gør ham bedre end mig.
367
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
Jeg...
368
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
Jeg vil gøre alt hvad jeg kan,
for at ære dit minde.
369
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
Mit minde?
370
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
Kong Robert Baratheon, -
371
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
- myrdet af en gris.
372
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
Giv mig noget mod smerten
og lad mig dø.
373
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
Giv ham valmuemælk.
374
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
Han vaklede på grund
af vinen.
375
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
Han befalede os, -
376
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
- at gå væk, men...
377
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
Jeg svigtede ham.
378
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
Ingen mand kunne have beskyttet
ham fra sig selv.
379
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
Jeg spekulerer på,
Ridder Barristan, -
380
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
- hvem gav Kongen denne vin?
381
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
Hans lærling.
Fra Kongens egen familie.
382
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
Hans lærling?
Lannister drengen?
383
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
Sådan en pligtopfyldende dreng,
at sikre sig at Hans Højhed, -
384
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
- ikke manglede forfriskninger.
385
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
Jeg håber ikke den stakkels
knægt bebrejder sig selv.
386
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
Han Højhed har ændret mening, -
387
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
- angående Daenerys Targaryen.
388
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
Hvad end du har lavet af aftaler, -
389
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
- aflys dem, med det samme.
390
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
Jeg er bange for, -
391
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
- at de fugle er fløjet.
392
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
Pigen er sikkert død allerede.
393
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
Hingsten der bestiger verden,
har ikke brug for jernstole.
394
00:28:19,100 --> 00:28:20,800
Ifølge profetien, -
395
00:28:20,850 --> 00:28:23,300
- vil hingsten ride,
til enden af Jorden.
396
00:28:23,800 --> 00:28:25,000
Verden ender ved det
store salte hav.
397
00:28:25,100 --> 00:28:28,400
Ingen heste kan krydse
det giftige vand.
398
00:28:28,500 --> 00:28:30,200
Jorden ender ikke ved havet...
399
00:28:30,400 --> 00:28:32,400
Der er meget jord, på den
anden side af havet.
400
00:28:32,900 --> 00:28:35,200
Det jord, hvor jeg blev født.
401
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
Ikke jord. Land.
402
00:28:40,700 --> 00:28:42,700
Land, ja...
403
00:28:45,400 --> 00:28:47,300
Der er tusinder af skibe,
i de frie byer.
404
00:28:47,500 --> 00:28:49,000
Træheste der flyver over havet...
405
00:28:49,200 --> 00:28:52,600
Lad os ikke snakke mere om
træheste og jernstole.
406
00:28:53,000 --> 00:28:54,700
Det er ikke en stol.
Det er en...
407
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
Trone...
408
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
Trone.
409
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
En stole, for en konge,
at sidde på, -
410
00:29:08,800 --> 00:29:10,000
eller, -
411
00:29:10,500 --> 00:29:12,000
- en Khaleesi.
412
00:29:20,000 --> 00:29:22,150
En konge har ikke brug for
en stol at sidde på.
413
00:29:22,500 --> 00:29:24,700
Han har kun brug for en hest.
414
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
Kan du hjælpe mig, med at
få ham til at forstå?
415
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
Dothrakierne gør tingene på deres
egen tid, for deres egne grunde.
416
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
Have tålmodighed, Khaleesi.
Vi vil vende hjem, det lover jeg dig.
417
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
Min bor var et fjols,
det ved jeg, -
418
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
Men han var den retmæssige arving,
til De Syv Kongeriger.
419
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
Har jeg sagt noget sjovt, Ridder?
420
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
Tilgiv mig, Khaleesi, men din
forfader Aegon Erobreren, -
421
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
- indtog ikke seks af Kongerigerne,
fordi det var hans ret.
422
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
Han havde ingen ret til dem,
han indtog dem fordi han kunne.
423
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
Og fordi han havde drager.
424
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
Ah ja, at have et par drager,
gør tingene lettere.
425
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
- Du tror ikke på det?
- Har du nogensinde set en drage, Khaleesi?
426
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
Jeg tror på hvad mine øjne
og ører rapporterer.
427
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
Med resten, det var
300 år siden, -
428
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
- hvem ved hvad der
virkelig skete?
429
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
Hvis du vil have mig undskyldt,
jeg vil finde handelschefen, -
430
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
- se om han har nogle
breve til mig.
431
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
- Jeg tager med dig.
- Nej, nej, du skal ikke besvære dig.
432
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
Nyd markedet. Jeg slutter mig
til jer, inden længe.
433
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
Jorah Andalen?
434
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
Edderkoppen sender hans hilsner -
435
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
- og hans lykkeønskninger.
436
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
En royal benådning,
du kan tage hjem nu.
437
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Søde røde...
438
00:31:17,500 --> 00:31:22,800
Jeg har søde røde fra Lys,
Volantis og Arbor.
439
00:31:23,000 --> 00:31:26,500
Tyroshi pære brandy!
Andaliske sure!
440
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Jeg har dem! Jeg har dem!
441
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
En smagsprøve til Khaleesien?
442
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Jeg har sød rød fra Dorne,
Min Frue.
443
00:31:34,200 --> 00:31:38,100
En tår og du vil navngive dit
første barn efter mig.
444
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
Min søn har allerede hans navn,
men jeg vil prøve din sommmervin.
445
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
Bare en smagsprøve.
446
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
Min Frue, er du fra Westeros?
447
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
Du har den ære at tiltale,
Daenerys fra Targaryen slægten, -
448
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
- Khaleesi af de ridende mænd og
prinsesse af De Syv Kongeriger.
449
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
- Prinsesse.
- Rejs dig.
450
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
Jeg vil stadig gerne smage den vin.
451
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
Det? Dornish affald.
452
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
Ikke værdig, til en prinsesse.
453
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
Jeg har en tør rød,
fra Arbor, -
454
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
- gudernes nektar.
455
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
Lad mig give dig en tønde.
En gave.
456
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
Du ærer mig, Hr.
457
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
Æren... Æren er kun min.
458
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
Der er mange i dit hjemland,
der beder for din hjemkomst, Prinsesse.
459
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
Jeg håber at kunne tilbagebetale
din venlighed en dag.
460
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
- Rakharo.
- Ja.
461
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
Sæt den tønde ned.
462
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
- Er der noget galt?
- Jeg er tørstig.
463
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
Åben den.
464
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
Vinen er til Khaleesien, det
er ikke til folk som dig.
465
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
Åben den.
466
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
Hæld.
467
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
Det ville være en forbrydelse
at drikke en vin så rig, -
468
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
- uden i det mindste at give
den tid til at ånde.
469
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
Gør som han siger.
470
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
Som prinsessen befaler.
471
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
Sød, er den ikke?
472
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
Kan du lugte frugten, Ridder?
473
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
Smag den, Min Herre.
474
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
Sig mig, om det ikke
er den fineste vin, -
475
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
- der nogensinde har
rørt din tunge.
476
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
Dig først.
477
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
Mig?
478
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
Jeg er bange for at jeg ikke
er værdig til den årgang.
479
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
Ud over det, er det en
dårlig vinhandler der, -
480
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
- drikker sine egne varer op.
481
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
Du vil drikke.
482
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
- Khaleesi!
- Stop ham!
483
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
Kom.
484
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
I kom til os som lovløse, -
485
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
- krybskytter, voldtægtsmænd, -
486
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
- mordere, tyve.
487
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
I kom alene, i kæder, -
488
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
- uden venner, -
489
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
- eller ære.
490
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
I kom til os rige
og i kom til os fattige.
491
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
Nogle af jer bærer navnene
på stolte slægter, -
492
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
- andre kun horeunge navne,
eller ingen navne overhovedet.
493
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
Det betyder ikke noget.
494
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
Alt det er i jeres fortid.
495
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
Her, -
496
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
- på Muren, -
497
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
- er alle en slægt.
498
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
- I aften...
- Du har lov til at se glad ud.
499
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
Du bliver en jægersoldat.
500
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
Er det ikke hvad du altid ville?
501
00:35:17,408 --> 00:35:19,800
Jeg vil finde min onkel.
502
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
Jeg ved han er i live derude.
503
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
Jeg ved han er det.
504
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
Jeg ville ønske jeg kunne hjælpe dig,
men jeg er ingen jægersoldat.
505
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
Det er hovmesterens liv for mig.
506
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
Der er ære i at være hovmester.
507
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
Ikke ret meget, faktisk.
508
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
Men der er mad.
509
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
Her begynder i på ny.
510
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
En mand af Nattens Vogtere...
511
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
Lever hans liv for riget.
512
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
Ikke for en konge, -
513
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
- eller en Herre, eller æren
for den slægt,
514
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
- eller den slægt.
515
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
Ikke for guld, eller hæder, -
516
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
- eller en kvinde kærlighed.
517
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
Men for riget -
518
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
- og alle menneskerne i det.
519
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
I har alle lært, ordene i eden.
520
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
Tænk jer om, før i siger dem.
521
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
Straffen for desertion, -
522
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
- er døden.
523
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
I kan afsige ed her, -
524
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
- i aften ved solnedgang.
525
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
Har nogen af jer stadig
de gamle gamle guder?
526
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
Jeg har, Min Herre.
527
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
Du vil afsige din ed, foran
hjertetræet som din onkel gjorde det?
528
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
Ja, Min Herre.
529
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
Du vil finde et weirtræ,
en mil nord for Muren.
530
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
Og dine gamle guder også, måske.
531
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
Min Herre, må jeg
også komme med?
532
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
Har Tarly slægten også
de gamle guder?
533
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
Nej, Min Herre.
534
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
Jeg blev navngivet i
lyset af De Syv, -
535
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
- som min far var og
hans far før ham.
536
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
Hvorfor vil du forsage guderne
i din fars og din slægt?
537
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
Nattens Vogtere er min slægt nu.
538
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
De Syv har aldrig svaret
mine bønner.
539
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
Måske vil de gamle guder.
540
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
Som du vil, knægt.
541
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
I er alle blevet udnævnt
i rækkefølge, -
542
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
- ud fra vores behov -
543
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
- og jeres styrker.
544
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
Halder til byggerne.
545
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
Pyp til hovmestrene.
546
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
Toad til byggerne.
Grenn til jægersoldaterne.
547
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
Samwell til hovmestrene.
548
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
Matthar til jægersoldaterne.
Dareon til hovmestrene.
549
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
Balian til jægersoldaterne.
550
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
Rast til jægersoldaterne.
551
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
Jon til hovmestrene.
552
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
Rancer til byggerne.
553
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
Echiel til byggerne.
554
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
Gordo til hovmestrene.
555
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
Niko til jægersoldaterne.
Escan til jægersoldaterne.
556
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
Vorkoy til byggerne.
Joby til stalden.
557
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
Mink til køkkenet.
Allo til byggerne.
558
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
Nelugo til jægersoldaterne.
559
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
Må alle guderne bevare jer.
560
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
Jægersoldater med mig.
561
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
Byggere!
562
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
Samwell, du vil assistere mig i
ravneburet og biblioteket.
563
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
Pyp, du skal rapportere til
Bowen Marshal i køkkenet.
564
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
Luke, rapporter til
Enøjede Joe i stalden..
565
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
Dareon, vi sender dig
til Østvagten.
566
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
Præsenter dig selv for Borcas
når du ankommer.
567
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
Kommenter ikke hans næse.
568
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
Jon Snow, Kommandør Mormont, -
569
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
- har bedt om dig, som hans
personlige hovmester.
570
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
Skal jeg servere
Kommandørens måltider -
571
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
- og hente varmt vand, til hans bade?
572
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
Bestemt.
573
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
Og holde bålet igang i
hans kammer, -
574
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
- skifte hans sengetøj
og lagner dagligt -
575
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
- og gøre alt andet Kommandøren
kræver af dig.
576
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
Antager du mig for
at være en tjener?
577
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
Vi antog dig for at være
en mand af Nattens Vogtere.
578
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
Men måske tog vi fejl,
omkring det.
579
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
- Må jeg gå?
- Som du ønsker.
580
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
Jon, vent!
581
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
Kan du ikke se hvad de gør?
582
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
Jeg ser Ridder Allisers hævn,
det alt alt.
583
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
Han ville have det
og han fik det.
584
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
Hovmestre er ikke andet
end stuepiger.
585
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
Jeg er en bedre sværdmand
og rytter end nogen af jer!
586
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
- Det er ikke fair.
- Fair?
587
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
Jeg sang for en høj Herre
i Agernsalen, -
588
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
- da han lagde sin hånd på
mit ben og ville se min pik.
589
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
Jeg skubbede ham væk og han sagde at
han ville få mine hænder skåret af, -
590
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
- for at stjæle deres sølv.
591
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
Så nu er jeg her,
ved verdens ende, -
592
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
- uden nogen at synge for, -
593
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
- bortset fra gamle mænd og
lille røvhuller som dig.
594
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
Jeg vil aldrig se min familie igen.
595
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
Vil vil aldrig være inde
i en kvinde igen.
596
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
Så fortæl mig ikke om fair.
597
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
Jeg troede du blev taget i
at stjæle et ostehjul, -
598
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
- til din sultende søster?
599
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
Tror du at jeg ville fortælle
en flok fremmede, -
600
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
- at en høj Herre prøvede
at tage fat i min pik?
601
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
Kan du synge mig en sang, Pyp?
Jeg vil gerne høre en sang.
602
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
Lyt til mig.
603
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
Den gamle mand er kommandør
af Nattens Vogtere.
604
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
Og du vil være sammen
med ham dag og nat.
605
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
Ja, du vil gøre
hans tøj rent, -
606
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
- men du vil også hente hans breve
og deltage med ham i møder, -
607
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
- være lærling for ham i kamp.
608
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
Du vil vide det hele,
være en del af det hele.
609
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
Og han spurgte selv om dig.
610
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
Han vil klargøre dig til kommandoen.
611
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
Jeg vil...
612
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
Jeg ville altid gerne
være jægersoldat.
613
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
Jeg ville altid gerne
være troldmand.
614
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
Hvad?
615
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
Nej, jeg er seriøs.
616
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
Så du bliver og siger
dine ord med mig?
617
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
Herre Stark, et øjeblik?
618
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
Alene hvis du vil.
619
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
Han udnævnte dig til
Beskytter Af Riget.
620
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
Det gjorde han.
621
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
Hun vil være ligeglad.
622
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
Giv mig en time og jeg kan
sætte 100 sværd under din befaling
623
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
Og hvad skulle jeg gøre
med 100 sværd?
624
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
Slå til! I nat,
mens slottet sover.
625
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
Vi må få Joffrey væk fra hans
mor og i vores varetægt.
626
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
Beskytter af Riget eller ej,
den der har Kongen har Kongerigerne.
627
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
Hvert øjeblik du udskyder, giver
Cersei mere tid til at forberede sig.
628
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
Når den tid kommer hvor Robert dør,
vil det være for sent for os begge.
629
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
Hvad med Stannis?
630
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
Redde Kongerigerne fra Cersei
og give dem til Stannis?
631
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
Du har en mærkelig forestilling
om at beskytte riget.
632
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
Stannis er din storebror.
633
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
Det handler ikke om
den satans arvefølge.
634
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
Det betød ikke noget, da du gjorde
oprør mod Den Gale Konge.
635
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
Det burde ikke betyde noget nu.
636
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
Hvad er bedst for Kongerigerne.
637
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
Hvad er bedst, for det
folk vi styrer?
638
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
Vi ved alle hvad Stannis er.
639
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
Han inspirerer ikke til
kærlighed eller loyalitet.
640
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
Han er ikke en konge.
641
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
Jeg er.
642
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
Stannis er en kommandør.
643
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
Han har ledt mænd i
krig to gange.
644
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
Han ødelagde Greyjoy flåden...
645
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
Ja, han er en god soldat.
Det ved alle.
646
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
Det var Robert også.
647
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
Fortæl mig:
648
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
Tror du stadig at gode soldater
bliver gode konger?
649
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
Jeg vil ikke vanære
Roberts sidste timer, -
650
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
- ved at udgyde blod,
i hans sale -
651
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
- og rive skræmte børn
ud af deres senge.
652
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
Du skal sejle til
Dragonstone i aften.
653
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
Du vil placere det her i
hånden af Stannis Baratheon.
654
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
Ikke hans hovmester, -
655
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
- ikke kaptajnen af hans vagt -
656
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
- og ikke hans kone.
657
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
Kun Stannis selv.
658
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
Ja, Min Herre.
659
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
Lad os være alene.
660
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
Min Herre Beskytter.
661
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
Kongen har ingen ægte sønner.
662
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
Joffrey og Tommen, -
663
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
- er Jaime Lannisters horeunger.
664
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
- Så når Kongen dør...
- Går tronen videre, -
665
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
- til hans bror, Herre Stannis.
666
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
Sådan ser det ud.
667
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
- Med mindre...
- Der er ikke noget med mindre.
668
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
Han er den retmæssige arving.
Intet kan ændre det.
669
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
Og han kan ikke tage tronen,
uden din hjælp.
670
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
Det ville være klogt,
til at nægte ham den -
671
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
- og være sikker på
at Joffrey efterfølger.
672
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
Har du en flig af ære?
673
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
Du er nu Kongens Hånd og
Beskytter Af Riget.
674
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
Alt magten er din,
du skal kun, -
675
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
- række ud og tage den.
676
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
Skab fred, med Lannisterne.
677
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
Løslad Alfen.
Lad din datter ægte Joffrey.
678
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
Vi har masser af tid, til at
slippe af med Stannis.
679
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
Og hvis Joffrey ser ud til at
skabe problemer når han, -
680
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
- sætter sig på sin trone, -
681
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
- afslører vi bare hans
lille hemmelighed -
682
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
- og indsætter Herre Renly i stedet.
683
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
Vi?
684
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
Du har brug for en, til at
dele disse byrder med.
685
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
Jeg forsikrer dig, min pris
vil være yderst beskeden.
686
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
Hvad du foreslår, er forræderi.
687
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
Kun hvis vi taber.
688
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
Skabe fred med Lannisterne,
siger du...
689
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
Med de folk, der prøvede
at dræbe min dreng.
690
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
Vi skaber kun fred,
med vores fjender, Herre.
691
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
Det er derfor det hedder,
skabe fred.
692
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
Nej, jeg vil ikke gøre det.
693
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
Så det vil være Stannis og krig?
694
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
Der er ikke andet valg.
695
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
Han er arvingen.
696
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
Så hvorfor tilkaldte du mig?
697
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
Ikke for min visdom, det står klart.
698
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
Du lovede Catelyn at du
ville hjælpe mig.
699
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
Dronningen har et dusin riddere
og 100 væbnede mænd, -
700
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
- nok til at overmande hvad der er
tilbage af mine egne vagter.
701
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
Jeg har brug for Guldkapperne.
702
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
Byvagten er 2.000 mand stærk -
703
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
- og svoren til at beskytte
Kongens fred.
704
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
Se på dig.
705
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
Du ved hvad du vil have
mig til at gøre, -
706
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
- du ved hvad der skal gøres, -
707
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
- men det er ikke ærefuldt,
så ordene sidder fast i din hals.
708
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
Når Dronningen,
proklamerer en konge -
709
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
- og Kongens Hånd
proklamerer en anden, -
710
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
- hvis fred, tror du
Guldkapperne beskytter?
711
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
Hvem følger de?
712
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
Manden der betaler dem.
713
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
Hør mine ord og
vær vidne til min ed.
714
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
Natten samler sig
og min vagt begynder.
715
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
Den skal ikke slutte,
før min død.
716
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
Jeg vil ikke have en kone, -
717
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
- eje noget jord,
være far til nogen børn.
718
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
Jeg vil ikke bære nogen kroner
og vinder ingen ære.
719
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
Jeg vil leve og dø, på min post.
720
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
Jeg er sværdet i mørket.
721
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
Jeg er vogteren på murene.
722
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
Jeg er skjoldet der beskytter
riget af mænd.
723
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
Jeg forpligter mit liv og min ære,
til Nattens Vogtere, -
724
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
- for denne nat og alle
natte der kommer.
725
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
I knælede som drenge.
726
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
Rejs jer nu, som mænd
af Nattens Vogtere.
727
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
Godt klaret.
Godt klaret.
728
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
Hvad har han der?
729
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
Til mig, Ghost.
Bring der herover.
730
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
Guderne vær gode!
731
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
Hvad vil de gøre ved ham?
732
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
Når Khalasaren rider, vil han
blive bundet til en saddel, -
733
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
- tvunget til at løbe bag
hestene så længe han kan.
734
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
Og når han falder?
735
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
Jeg så en mand der holdte
ud i ni mil engang.
736
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
Kong Robert vil have mig dræbt.
737
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
Denne giftblander er den første.
Han vil ikke være den sidste.
738
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
Jeg troede han ville lade
mig være, -
739
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
- nu hvor min bror er væk.
740
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
Han vil aldrig lade dig være.
741
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
Hvis du rider til det mørkeste af Asshai,
vil hans snigmordere følge dig.
742
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
Hvis du sejlede hele vejen
til Basilisk Øerne, -
743
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
- ville han spioner fortælle ham det.
744
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
Han vil aldrig opgive jagten.
745
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
Du er en Targaryen...
Den sidste Targaryen.
746
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
Din søn vil have
Targaryansk blod, -
747
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
- med 40.000 ryttere bag ham.
748
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
Han vil ikke få min søn.
749
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
Han vil ikke få dig heller, Khaleesi.
750
00:50:57,700 --> 00:50:59,200
Måne i mit liv.
751
00:51:00,000 --> 00:51:01,300
Er du såret?
752
00:51:11,900 --> 00:51:13,300
Jorah Andalen, -
753
00:51:13,700 --> 00:51:16,000
- jeg har hørt hvad du gjorde.
754
00:51:16,800 --> 00:51:20,000
Vælg hvilken som helst hest
du ønsker, den er din.
755
00:51:24,000 --> 00:51:28,000
Jeg giver denne gave til dig.
756
00:51:33,300 --> 00:51:38,000
Og til min søn, hingsten
der vil bestige verden, -
757
00:51:38,200 --> 00:51:42,000
- vil jeg også give løfte om en gave.
758
00:51:42,300 --> 00:51:46,000
Jeg vil give ham jernstolen...
759
00:51:46,200 --> 00:51:50,500
Som hans mors fader sad på.
760
00:51:51,000 --> 00:51:54,150
Jeg vil give ham De Syv Kongeriger.
761
00:51:56,100 --> 00:51:59,800
Jeg, Drogo, vil gøre dette.
762
00:52:01,000 --> 00:52:04,200
Jeg vil tage Khalasaret vest,
til hvor verden ender...
763
00:52:04,400 --> 00:52:09,300
Og ride træheste over
det sorte salte vand...
764
00:52:09,700 --> 00:52:12,600
Som ingen Khal har gjort før.
765
00:52:16,000 --> 00:52:20,100
Jeg vil dræbe mændende i jerndragter...
766
00:52:20,200 --> 00:52:23,200
Og rive deres stenhuse ned.
767
00:52:26,000 --> 00:52:28,200
Jeg vil voldtage deres kvinder...
768
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Tage deres børn som slaver...
769
00:52:32,500 --> 00:52:35,300
Og bringe deres knækkede guder,
tilbage til Vaes Dothrak.
770
00:52:39,500 --> 00:52:41,200
Dette sværger jeg...
771
00:52:41,600 --> 00:52:44,500
Jeg, Drogo, søn af af Bharbo.
772
00:52:46,100 --> 00:52:50,600
Jeg sværger foran
Moderen Af Bjergene...
773
00:52:51,100 --> 00:52:52,600
Mens stjernerne ser ned, som vidne.
774
00:52:54,500 --> 00:52:56,200
Mens stjernerne ser ned, som vidne!
775
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
Herre Stark!
776
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
- Stop!
- Nej, det er i orden...
777
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
Det er i orden,
lad ham komme igennem.
778
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
Herre Stark, Kong Joffrey
og den regerende Dronning, -
779
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
- anmoder om din tilstedeværelse
i tronrummet.
780
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
Kong Joffrey?
781
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
Kong Robert er væk.
782
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
Guderne gav ham hvile.
783
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
Alt er gennemført.
Byvagten er din.
784
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
Godt.
785
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
Vil Herre Renly slutte sig til os?
786
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
Jeg er bange for at Herre Renly,
har forladt byen.
787
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
Han red gennem Den Gamle Port, -
788
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
- en time før daggry, -
789
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
- med Ridder Loras Tyrell og
cirka 50 soldater.
790
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
Sidst set gallopere syd,
i en vis hast.
791
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
Vi står bag dig, Herre Stark.
792
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
Alle hil hans højhed, -
793
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
- Joffrey af Baratheon og
Lannister slægten, -
794
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
- den første af hans navn, -
795
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
- Konge af Andals og de første mænd, -
796
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
Herre af De Syv Kongeriger -
797
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
- og beskytter af riget.
798
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
Jeg befaler at rådet, gør alle
de nødvendige forberedelser,
799
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
- til min kroning.
800
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
Jeg vil krones, inden for 14 dage.
801
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
I dag vil jeg acceptere
eder af troskab, -
802
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
- fra mine loyale rådgivere.
803
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
Ridder Barristan, -
804
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
Tror ikke der er nogen mand her,
der kan betvivle din ære.
805
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
Kong Roberts segl...
Ubrudt.
806
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
Herre Eddard Stark,
er hermed udnævnt, -
807
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
- Beskytter Af Riget,
808
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
- til at regere som Rigsforstander, -
809
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
- indtil arvingen bliver mydig.
810
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
Må jeg se det brev, Ridder Barristan?
811
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
Beskytter Af Riget?
812
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
Er det meningen det skal være
dit skjold, Herre Stark?
813
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
Et stykke papir?
814
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
- Det var Kongens ord.
- Vi har en ny konge nu.
815
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
Herre Eddard, da vi sidst snakkede,
tilbød du mig nogle råd.
816
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
Tillad mig at returnere venligheden.
817
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
Bøj knæet, Min Herre.
818
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
Bøj knæet og sværg loyalitet
til min søn -
819
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
- og vi vil lade dig leve
resten af dine dage, -
820
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
- i den grå ødemark,
du kalder hjem.
821
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
Din søn har ikke noget
krav på tronen.
822
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
Løgner!
823
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
Du fordømmer dig selv med
din egen mund, Herre Stark.
824
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
Ridder Barristan,
grib denne forrædder.
825
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
Ridder Barristan er en god mand,
en loyal mand, gør ingen skade på ham.
826
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
Tror du han står alene?
827
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
Dræb ham, dræb alle af dem!
Jeg befaler det!
828
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
Kommandør, -
829
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
- tag Dronningen og hendes
børn i varetægt.
830
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
Følg dem tilbage til de
kongelige lejligheder -
831
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
- og hold dem der,
under bevogtning.
832
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
Mænd af vagten!
833
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
Jeg vil ikke have blodsudgydelser.
834
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
Fortæl dine mænd, at de
skal ligge deres sværd.
835
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
Ingen behøver at dø.
836
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
Nu!
837
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
Jeg advarede dig,
ikke at stole på mig.
838
00:58:10,000 --> 00:58:14,000
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)