1 00:02:03,623 --> 00:02:07,699 "Vor Gericht berufen, um sich für die Verbrechen Eures Lehnsherrn, Gregor Clegane, dem Berg, 2 00:02:07,700 --> 00:02:09,509 zu verantworten. " 3 00:02:09,980 --> 00:02:14,980 "Kommt innerhalb der nächsten zwei Wochen oder werdet als Feind der Krone gebrandmarkt! 4 00:02:16,232 --> 00:02:17,602 Armer Ned Stark. 5 00:02:17,603 --> 00:02:19,880 Tapferer Mann, schreckliches Urteilsvermögen. 6 00:02:24,848 --> 00:02:27,062 Ihn anzugreifen war dumm. 7 00:02:35,404 --> 00:02:37,223 Lannisters... 8 00:02:37,980 --> 00:02:39,988 handeln nicht wie Dummköpfe. 9 00:02:45,577 --> 00:02:48,401 Wirst du etwas Schlaues sagen? 10 00:02:49,221 --> 00:02:51,498 Na los, sag etwas Schlaues. 11 00:02:54,694 --> 00:02:57,257 Catelyn Stark hat meinen Bruder entführt. 12 00:03:00,838 --> 00:03:03,886 - Warum lebt er noch? - Tyrion? 13 00:03:03,887 --> 00:03:05,696 Ned Stark. 14 00:03:06,466 --> 00:03:08,290 Einer meiner Männer griff ein, 15 00:03:08,291 --> 00:03:11,947 stach ihm einen Speer durchs Bein, bevor ich ihn töten konnte. 16 00:03:12,451 --> 00:03:14,594 Warum lebt er noch? 17 00:03:15,418 --> 00:03:18,961 - Es wäre nicht ohne Makel gewesen. - Ohne Makel. . 18 00:03:20,673 --> 00:03:24,574 Du verbringst zu viel Zeit damit, dir darum Sorgen zu machen, was andere Menschen von dir denken. 19 00:03:24,575 --> 00:03:26,827 Ich könnte mich kaum weniger darum Sorgen, was andere denken. 20 00:03:26,828 --> 00:03:29,710 Du möchtest, dass die Menschen das von dir denken. 21 00:03:29,711 --> 00:03:31,818 Es ist die Wahrheit. 22 00:03:32,506 --> 00:03:35,184 Wenn du sie hinter deinem Rücken "Königsmörder" flüstern hörst... 23 00:03:35,185 --> 00:03:37,317 betrübt dich das nicht? 24 00:03:39,278 --> 00:03:41,436 Natürlich betrübt es mich. 25 00:03:41,815 --> 00:03:46,642 Den Löwen interessiert die Meinung eines Schafs nicht. 26 00:03:48,634 --> 00:03:49,961 Ich denke, ich sollte dankbar sein... 27 00:03:49,962 --> 00:03:54,129 dass deine Eitelkeit deinem Leichtsinn dazwischen kam. 28 00:03:55,659 --> 00:03:59,854 Ich gebe dir die Hälfte unserer Truppen... 30.000 Männer. 29 00:04:00,272 --> 00:04:03,569 Du führst sie zu Catelyn Starks Heimstatt aus Mädchentagen 30 00:04:03,570 --> 00:04:07,870 und erinnerst sie daran, dass Lannisters immer ihre Schulden bezahlen. 31 00:04:09,032 --> 00:04:12,720 Mir war nicht klar, dass Euch das Leben meines Bruders so wertvoll ist. 32 00:04:12,721 --> 00:04:14,674 Er ist ein Lannister. 33 00:04:14,932 --> 00:04:18,384 Er mag der niedrigste der Lannister sein, aber er ist einer von uns. 34 00:04:18,385 --> 00:04:20,906 Und an jedem Tag, den er als Gefangener verbringt, 35 00:04:20,907 --> 00:04:23,890 verliert unser Name an Respekt. 36 00:04:23,891 --> 00:04:25,969 Also schert sich der Löwe doch um die Meinung... 37 00:04:25,970 --> 00:04:29,253 Nein, es ist keine Meinung, es ist eine Tatsache. 38 00:04:31,060 --> 00:04:33,468 Ergreift ein anderes Haus einen der unseren... 39 00:04:33,469 --> 00:04:36,261 und hält ihn ungestraft gefangen, 40 00:04:36,262 --> 00:04:39,477 sind wir nicht länger ein Haus, das man fürchtet. 41 00:04:43,245 --> 00:04:45,443 Deine Mutter ist tot. 42 00:04:45,444 --> 00:04:47,588 In Kürze werde auch ich tot sein. 43 00:04:47,598 --> 00:04:49,284 Und du... 44 00:04:49,285 --> 00:04:51,644 dein Bruder und deine Schwester... 45 00:04:51,645 --> 00:04:54,939 und all ihre Kinder. Alle von uns tot, 46 00:04:54,940 --> 00:04:57,796 alle verrottend in der Erde. 47 00:04:58,331 --> 00:05:01,292 Es ist der Familienname, der weiterlebt. 48 00:05:01,293 --> 00:05:03,473 Das ist alles, was fortbesteht. 49 00:05:03,826 --> 00:05:08,237 Nicht dein persönlicher Ruhm, nicht deine Ehre, aber die Familie. 50 00:05:09,649 --> 00:05:11,445 Verstehst du? 51 00:05:23,416 --> 00:05:27,124 Du bist mit Fähigkeiten gesegnet, die wenig Männer ihr eigen nennen. 52 00:05:27,125 --> 00:05:31,355 Du bist damit gesegnet, der mächtigsten Familie der Königreiche anzugehören. 53 00:05:31,356 --> 00:05:34,371 Und du bist noch mit der Jugend gesegnet. 54 00:05:34,389 --> 00:05:37,438 Und was hast du mit diesem Segen angestellt? 55 00:05:38,026 --> 00:05:41,705 Du hast zwei Königen als ruhmreiche Leibgarde gedient. 56 00:05:41,706 --> 00:05:44,908 Einer davon verrückt, der andere ein Säufer. 57 00:05:49,943 --> 00:05:53,897 Die Zukunft unserer Familie wird in den nächsten Monaten bestimmt werden. 58 00:05:53,898 --> 00:05:58,031 Wir könnten eine Dynastie aufbauen, die Tausende Jahre bestehen wird. 59 00:05:58,032 --> 00:06:02,655 Oder wir könnten zu Nichts zerfallen, wie die Targaryens. 60 00:06:04,582 --> 00:06:09,222 Ich brauche dich als den Mann, der du immer hast werden sollen. 61 00:06:09,223 --> 00:06:11,959 Nicht nächstes Jahr. Nicht morgen. 62 00:06:12,533 --> 00:06:14,343 Sofort. 63 00:06:43,581 --> 00:06:45,441 Ihr habt Schmerzen. 64 00:06:51,066 --> 00:06:53,192 Es erging mir schon schlimmer, My Lady. 65 00:06:54,127 --> 00:06:56,503 Vielleicht ist es an der Zeit, nach Hause zu gehen. 66 00:06:56,504 --> 00:06:58,324 Der Süden scheint Euch nicht wohlgesonnen. 67 00:06:58,325 --> 00:07:01,340 Ich kenne die Wahrheit, deretwegen Jon Arryn gestorben ist. 68 00:07:02,121 --> 00:07:04,019 Tut Ihr das, Lord Stark? 69 00:07:04,824 --> 00:07:08,549 Habt Ihr mich deswegen herbestellt, um mir Rätsel zu stellen? 70 00:07:08,995 --> 00:07:11,048 Tat er das schon zuvor? 71 00:07:12,441 --> 00:07:14,719 Jaime hätte ihn umgebracht. 72 00:07:15,372 --> 00:07:17,696 Mein Bruder ist tausendmal mehr wert als Euer Freund. 73 00:07:17,697 --> 00:07:19,440 Euer Bruder... 74 00:07:19,441 --> 00:07:21,440 oder Euer Geliebter? 75 00:07:25,731 --> 00:07:30,730 Die Targaryens freiten über 300 Jahre lang Brüder und Schwestern, um die Blutlinien rein zu halten. 76 00:07:31,033 --> 00:07:33,357 Jaime und ich sind mehr als nur Bruder und Schwester. 77 00:07:33,358 --> 00:07:35,168 Wir teilten uns den Schoß. 78 00:07:35,485 --> 00:07:39,259 Wir kamen zusammen auf diese Welt. Wir gehören zusammen. 79 00:07:39,260 --> 00:07:41,525 Mein Sohn sah Euch mit ihm. 80 00:07:47,942 --> 00:07:49,251 Liebt Ihr Eure Kinder? 81 00:07:49,252 --> 00:07:51,458 - Aus ganzem Herzen. - Nicht mehr, als ich meine liebe. 82 00:07:51,459 --> 00:07:54,605 - Und alle sind von Jaime. - Dank den Göttern dafür. 83 00:07:54,606 --> 00:07:58,089 In den seltenen Momenten, in denen Robert von den Huren abließ und betrunken in mein Bett stolperte, 84 00:07:58,090 --> 00:08:00,031 befriedigte ich ihn auf andere Arten. 85 00:08:00,032 --> 00:08:03,303 - Am Morgen erinnerte er sich nicht mehr. - Ihr habt ihn immer gehasst. 86 00:08:03,304 --> 00:08:05,114 Ihn gehasst? 87 00:08:05,142 --> 00:08:06,815 Ich habe ihn verehrt. 88 00:08:06,816 --> 00:08:11,222 Jedes Mädchen aus den sieben Königreichen träumte von ihm, aber durch einen Eid war er mein. 89 00:08:11,223 --> 00:08:15,101 Und als ich ihn endlich an unserem Hochzeitstag in der Septa von Baelor sah, 90 00:08:15,102 --> 00:08:20,102 mager, kämpferisch und schwarzbärtig, war das der glücklichste Moment meines Lebens. 91 00:08:20,909 --> 00:08:23,035 Als er dann in der Nacht auf mich stieg, nach Wein stinkend... 92 00:08:23,036 --> 00:08:27,123 und tat, was er tat... das bisschen, zu dem er in der Lage war... 93 00:08:28,055 --> 00:08:30,932 flüsterte er "Lyanna" in mein Ohr. 94 00:08:32,539 --> 00:08:37,539 Eure Schwester war eine Leiche, ich ein lebendiges Mädchen, doch liebte er sie mehr als mich. 95 00:08:39,364 --> 00:08:42,409 Wenn der König von seiner Jagd zurückkehrt, werde ich ihm die Wahrheit sagen. 96 00:08:42,410 --> 00:08:45,767 Ihr müsst bis dahin fort sein. Ihr und Eure Kinder. 97 00:08:45,768 --> 00:08:48,578 Ich werde nicht ihr Blut an meinen Händen haben. 98 00:08:48,579 --> 00:08:51,149 Geht so weit fort, wie Ihr könnt, 99 00:08:51,150 --> 00:08:53,503 mit so vielen Männern wie möglich. 100 00:08:53,504 --> 00:08:55,651 Denn wo immer Ihr auch hingeht, 101 00:08:56,000 --> 00:08:58,478 Roberts Zorn wird Euch folgen. 102 00:08:58,479 --> 00:09:01,179 Was ist mit meinem Zorn, Lord Stark? 103 00:09:01,180 --> 00:09:03,560 Ihr hättet Euch das Reich aneignen sollen. 104 00:09:03,561 --> 00:09:06,703 Jaime erzählte mir von dem Tag, an dem King's Landing fiel. 105 00:09:06,704 --> 00:09:09,446 Er saß auf dem Eisernen Thron und Ihr brachtet ihn dazu, ihn aufzugeben. 106 00:09:09,447 --> 00:09:12,087 Ihr hättet nur selbst die Stufe emporsteigen müssen. 107 00:09:12,088 --> 00:09:14,248 Welch ein bedauerlicher Fehler. 108 00:09:14,615 --> 00:09:17,638 Ich beging viele Fehler in meinem Leben, 109 00:09:18,332 --> 00:09:19,988 aber das war keiner davon. 110 00:09:19,989 --> 00:09:21,952 Oh, aber es war einer. 111 00:09:22,675 --> 00:09:27,231 Spielt man das Spiel um die Throne, gewinnt man oder man stirbt. 112 00:09:27,360 --> 00:09:29,569 Es gibt keinen Mittelweg. 113 00:09:38,471 --> 00:09:40,281 Komm her. 114 00:09:56,765 --> 00:09:59,530 Oh, ja. Oh, ja, oh. 115 00:10:03,216 --> 00:10:06,211 Oh, ja, oh. 116 00:10:07,894 --> 00:10:10,680 Oh, ja, ja. 117 00:10:11,827 --> 00:10:13,435 Oh, ja. 118 00:10:13,436 --> 00:10:15,245 Oh, ja. 119 00:10:16,733 --> 00:10:19,850 Nein, nein, nein, nein! 120 00:10:21,283 --> 00:10:24,968 Haben sie dir das oben im Norden beigebracht? 121 00:10:25,188 --> 00:10:28,650 Und du... wo immer du auch herkommst... 122 00:10:29,150 --> 00:10:32,901 hast du irgendeine Vorstellung, wie lächerlich du klingst? 123 00:10:33,025 --> 00:10:37,045 Versteht überhaupt einer von euch beiden, was ich erzähle? 124 00:10:37,275 --> 00:10:39,085 Ja, mein Herr. 125 00:10:39,482 --> 00:10:41,989 Fangen wir doch noch mal von vorne an, oder? 126 00:10:42,965 --> 00:10:44,982 Du spielst den Mann... 127 00:10:44,983 --> 00:10:46,792 Und du bist die Frau. 128 00:10:51,486 --> 00:10:53,296 Nun, macht weiter. 129 00:10:55,348 --> 00:10:57,158 Langsam. 130 00:11:06,000 --> 00:11:09,122 Ihr könnt sie nicht zum Narren halten. Sie haben gerade für euch bezahlt. 131 00:11:09,123 --> 00:11:11,495 Sie wissen, was ihr seid. 132 00:11:11,496 --> 00:11:13,824 Sie wissen, dass alles ist nur Schauspiel. 133 00:11:13,825 --> 00:11:16,850 Eure Aufgabe ist es, sie vergessen zu lassen, was sie wissen. 134 00:11:16,851 --> 00:11:18,659 Das braucht Zeit. 135 00:11:19,541 --> 00:11:23,801 Ihr müsst es ruhig angehen lassen. 136 00:11:26,056 --> 00:11:27,866 Macht weiter. 137 00:11:28,511 --> 00:11:30,710 Ruhig angehen lassen. 138 00:11:39,941 --> 00:11:43,266 Er wird dich unwillkürlich von sich überzeugen. 139 00:11:43,267 --> 00:11:45,847 Du beginnst, es zu mögen. 140 00:11:46,507 --> 00:11:48,163 Er möchte dir glauben. 141 00:11:48,164 --> 00:11:50,609 Er genießt seinen Schwanz, seitdem er alt genug war, um damit zu spielen. 142 00:11:50,610 --> 00:11:52,198 Warum solltest du es also nicht? 143 00:11:52,199 --> 00:11:55,550 Er weiß, dass er besser als andere Männer ist. 144 00:11:55,551 --> 00:11:59,572 Er wusste es immer ganz tief in sich. Jetzt hat er den Beweis. 145 00:11:59,573 --> 00:12:01,629 Er ist so gut, 146 00:12:01,630 --> 00:12:06,556 dass er etwas ganz tief in dir drin erreicht, von dem niemand bisher wusste, dass es da ist 147 00:12:06,557 --> 00:12:09,293 und damit dein natürliches Wesen überwältigt. 148 00:12:11,274 --> 00:12:13,954 Wieso schließt Ihr Euch uns nicht an, mein Herr? 149 00:12:14,825 --> 00:12:17,463 Ich schone mich für eine Andere. 150 00:12:17,994 --> 00:12:19,673 Was sie nicht weiß, macht sie nicht heiß. 151 00:12:19,674 --> 00:12:21,559 Ein dummes Sprichwort. 152 00:12:22,134 --> 00:12:26,355 Was wir nicht wissen, bringt uns normalerweise um. 153 00:12:26,546 --> 00:12:28,494 Sie muss wunderschön sein. 154 00:12:28,495 --> 00:12:32,286 Nein, eigentlich nicht. Obwohl von tadelloser Blutlinie. 155 00:12:32,287 --> 00:12:34,460 Ich glaube, mein Herr ist verliebt. 156 00:12:34,461 --> 00:12:38,085 Viele Jahre lang. Die meiste Zeit meines Lebens sogar. 157 00:12:38,086 --> 00:12:41,667 Spiel mit ihrem Arsch. Und sie liebte mich auch. 158 00:12:42,016 --> 00:12:46,121 Ich war ihr kleiner Vertrauter, ihr Spielzeug. 159 00:12:46,122 --> 00:12:49,258 Sie konnte mir alles erzählen, wirklich alles. 160 00:12:49,259 --> 00:12:53,465 Sie hat mir von den Pferden erzählt, die ihr gefielen, 161 00:12:53,466 --> 00:12:58,466 von dem Schloss, in dem sie leben wollte und von dem Mann, den sie heiraten wollte. 162 00:12:58,573 --> 00:13:02,811 Ein Nordländer mit einem Kiefer, der einem Amboss glich. 163 00:13:03,280 --> 00:13:05,079 Also habe ich ihn zu einem Duell herausgefordert. 164 00:13:05,080 --> 00:13:08,158 Ich meine, warum nicht? Ich hatte all diese Geschichten gelesen. 165 00:13:08,159 --> 00:13:12,471 Der kleine Held besiegt in all diesen Geschichten immer den großen Bösewicht. 166 00:13:12,472 --> 00:13:16,499 Am Ende ließ sie es nicht einmal zu, dass er mich tötet. 167 00:13:16,500 --> 00:13:19,237 "Er ist nur ein Junge", sagte sie. 168 00:13:19,238 --> 00:13:21,385 "Bitte tut ihm nicht weh. " 169 00:13:21,805 --> 00:13:26,043 Also verpasste er mir eine kleine, nette Narbe, die mich an ihn erinnert. Und weg waren sie. 170 00:13:26,044 --> 00:13:28,800 - Ist sie immer noch mit ihm verheiratet? - Oh, nein. 171 00:13:28,801 --> 00:13:32,218 Er ließ sich kurz vor der Hochzeit töten... 172 00:13:32,786 --> 00:13:37,175 Und letztendlich kam sie mit seinem Bruder zusammen, ein noch beeindruckenderes Exemplar. 173 00:13:37,176 --> 00:13:39,781 Sie liebt ihn, befürchte ich. 174 00:13:39,782 --> 00:13:42,946 Und warum sollte sie es nicht tun? Ich meine, wer könnte sich mit ihm vergleichen? 175 00:13:42,947 --> 00:13:45,275 Er ist einfach so... 176 00:13:51,467 --> 00:13:53,277 Gut. 177 00:13:55,268 --> 00:13:58,595 Wisst ihr, was ich gelernt habe, indem ich dieses Duell verloren habe? 178 00:13:58,596 --> 00:14:00,923 Ich habe gelernt, dass ich nie gewinnen werde, 179 00:14:00,924 --> 00:14:04,003 nicht auf diesem Weg. Das ist ihr Spiel, 180 00:14:04,525 --> 00:14:06,334 ihre Regeln. 181 00:14:06,845 --> 00:14:08,901 Ich werde sie nicht bekämpfen. 182 00:14:08,902 --> 00:14:12,512 Ich werde sie ficken. So viel weiß ich. 183 00:14:12,513 --> 00:14:14,447 Das ist, was ich bin. 184 00:14:14,448 --> 00:14:19,069 Und nur, wenn wir zugeben, was wir sind, können wir erlangen, was wir ersehnen. 185 00:14:19,070 --> 00:14:21,032 Und was ersehnt Ihr? 186 00:14:21,397 --> 00:14:24,049 Oh, alles, meine Liebe. 187 00:14:24,562 --> 00:14:26,519 Alles, was es gibt. 188 00:14:29,614 --> 00:14:33,902 Und nun wascht euch. Ihr beide werdet heute Abend arbeiten. 189 00:15:03,401 --> 00:15:07,086 Du bist ein glückliches Mädchen. Weißt du das? 190 00:15:09,353 --> 00:15:12,646 Da, wo ich herkomme, zeigen wir bei Kriminellen keine Gnade. 191 00:15:12,647 --> 00:15:16,642 Würde jemand wie du in meiner Heimat einen kleinen Lord angreifen, 192 00:15:16,643 --> 00:15:20,048 würde man dich bei Ebbe mit dem Rücken auf den Strand legen 193 00:15:20,049 --> 00:15:23,048 und deine Hände und Füße an vier Pfähle binden. 194 00:15:23,049 --> 00:15:26,160 Das Meer würde immer näher und näher kommen. 195 00:15:26,161 --> 00:15:30,570 Du würdest miterleben, wie der Tod über dich kriecht, immer ein Stück weiter. 196 00:15:31,526 --> 00:15:33,522 Und wo kommt Ihr her? 197 00:15:33,523 --> 00:15:35,423 Von den Iron Islands. 198 00:15:35,691 --> 00:15:37,455 Sind sie weit weg? 199 00:15:37,456 --> 00:15:39,274 Ihr habt nie von den Iron Islands gehört? 200 00:15:39,275 --> 00:15:43,630 Glaubt mir, Ihr habt auch noch nie von dem Ort gehört, wo ich herkomme. 201 00:15:44,124 --> 00:15:46,703 "Glaubt mir, mein Herr. " 202 00:15:49,327 --> 00:15:51,756 Du lebst nicht mehr länger in der Wildnis. 203 00:15:51,757 --> 00:15:56,284 In zivilisierten Ländereien redet man die Höheren mit entsprechenden Titeln an. 204 00:15:56,285 --> 00:15:57,939 Und welcher wäre das? 205 00:15:57,940 --> 00:15:59,539 Lord. 206 00:15:59,540 --> 00:16:01,350 Warum? 207 00:16:01,945 --> 00:16:03,755 Warum? 208 00:16:03,780 --> 00:16:05,590 Was meinst du mit "Warum"? 209 00:16:05,671 --> 00:16:09,002 Mein Vater ist Balon Greyjoy, Lord der Iron Islands. 210 00:16:09,003 --> 00:16:11,683 Was hat das mit Euch zu tun? 211 00:16:12,057 --> 00:16:13,867 Wenn Euer Vater Lord ist, 212 00:16:13,868 --> 00:16:15,945 wie könnt Ihr dann auch Lord sein? 213 00:16:16,733 --> 00:16:20,170 - Ich werde Lord sein, nachdem mein Vater... - Also seid Ihr jetzt kein Lord? 214 00:16:20,171 --> 00:16:22,171 Nein, du... 215 00:16:23,661 --> 00:16:26,941 Willst du mich niedermachen? Ist es das? 216 00:16:27,242 --> 00:16:30,135 Ich verstehe nur nicht, wie ihr Südländer die Dinge handhabt. 217 00:16:30,136 --> 00:16:34,411 - Ich bin kein Südländer. - Ihr seid von südlich der Mauer. 218 00:16:34,412 --> 00:16:37,226 Für mich seid Ihr daher ein Südländer. 219 00:16:38,778 --> 00:16:42,395 Du bist eine impudente kleine Hure nicht wahr? 220 00:16:42,626 --> 00:16:44,462 Kann ich nicht sagen, mein Lord. 221 00:16:44,463 --> 00:16:46,668 Ich weiß nicht, was "impudent" bedeutet. 222 00:16:46,669 --> 00:16:50,079 Impudent. Es bedeutet unverschämt, 223 00:16:50,550 --> 00:16:52,360 respektlos. 224 00:16:56,098 --> 00:16:58,711 Willst du diese Kette loswerden? 225 00:17:00,584 --> 00:17:02,609 Theon Greyjoy! 226 00:17:03,125 --> 00:17:05,197 Die Lady ist unser Gast. 227 00:17:05,665 --> 00:17:07,175 Ich dachte, sie sei unsere Gefangene. 228 00:17:07,176 --> 00:17:11,128 Ist das deiner Erfahrung nach dasselbe für dich? 229 00:17:21,297 --> 00:17:24,173 Das nächste Mal, wenn das passiert, werde ich wohl nicht da sein. 230 00:17:24,174 --> 00:17:27,196 Ich bin Schlimmeres als ihn gewöhnt. 231 00:17:27,456 --> 00:17:30,198 Ich bin Männer gewöhnt, die diesen Jungen fressen, 232 00:17:30,199 --> 00:17:33,147 und ihre Zähne mit seinen Knochen säubern würden. 233 00:17:38,940 --> 00:17:40,768 Warum bist du hergekommen? 234 00:17:40,769 --> 00:17:42,913 Ich wollte nicht herkommen. 235 00:17:43,399 --> 00:17:45,763 Ich wollte weiter in den Süden. 236 00:17:45,764 --> 00:17:48,183 Soweit in den Süden, wie es geht, 237 00:17:48,830 --> 00:17:51,108 bevor die lange Nacht kommt. 238 00:17:51,534 --> 00:17:54,505 Warum? Vor was hast du solche Angst? 239 00:17:55,108 --> 00:17:59,730 Es gibt Dinge, die am Tag schlafen und in der Nacht jagen. 240 00:17:59,763 --> 00:18:00,898 Eulen und Schattenkatzen... 241 00:18:00,899 --> 00:18:04,317 Ich spreche nicht von Eulen und Schattenkatzen. 242 00:18:08,043 --> 00:18:10,321 Die "Dinge" von denen du sprichst... 243 00:18:11,160 --> 00:18:13,759 sind seit Tausenden Jahren tot. 244 00:18:13,760 --> 00:18:15,995 Sie waren nicht tot, alter Mann. 245 00:18:17,154 --> 00:18:19,145 Sie haben geschlafen. 246 00:18:19,922 --> 00:18:22,602 Und jetzt schlafen sie nicht mehr. 247 00:18:31,102 --> 00:18:33,088 Ich vermisse Mädchen. 248 00:18:34,020 --> 00:18:38,107 Nicht, mit ihnen zu reden. Ich habe nie mit ihnen geredet. 249 00:18:38,635 --> 00:18:42,282 Habe sie nur angesehen, sie kichern gehört. 250 00:18:47,739 --> 00:18:49,797 Vermisst du nicht die Mädchen? 251 00:18:54,700 --> 00:18:56,510 Reiter. 252 00:18:56,774 --> 00:18:59,856 Das Horn. Wir müssen das Horn blasen. 253 00:19:00,534 --> 00:19:02,344 Warum ist er alleine? 254 00:19:04,456 --> 00:19:07,136 Einen Ton für die Rückkehr eines Rangers, 255 00:19:07,145 --> 00:19:09,135 zwei für Wildlinge, 256 00:19:09,136 --> 00:19:12,077 - drei für... - Da ist kein Reiter. 257 00:19:45,697 --> 00:19:48,423 Das ist das Pferd von Onkel Benjen. 258 00:19:55,294 --> 00:19:57,104 Wo ist mein Onkel? 259 00:20:00,716 --> 00:20:02,526 Ned! 260 00:20:04,280 --> 00:20:07,180 Es ist Robert. Wir waren jagen... 261 00:20:07,181 --> 00:20:08,991 ein Wildschwein. 262 00:20:15,622 --> 00:20:18,838 Ich hätte mehr Zeit mit dir verbringen müssen, 263 00:20:19,500 --> 00:20:21,941 dir zeigen müssen, wie man ein Mann wird. 264 00:20:25,672 --> 00:20:28,662 Ich war nie dazu bestimmt, Vater zu sein. 265 00:20:48,293 --> 00:20:50,103 Nun geh. 266 00:20:50,393 --> 00:20:52,859 Du möchtest das nicht sehen. 267 00:21:06,786 --> 00:21:08,672 Meine Schuld. 268 00:21:08,912 --> 00:21:12,937 Zu viel Wein, ich habe vorbeigeschlagen. 269 00:21:21,791 --> 00:21:24,081 Es stinkt. 270 00:21:24,575 --> 00:21:26,946 Es stinkt wie der Tod. 271 00:21:27,263 --> 00:21:29,809 Glaub nicht, dass ich es nicht riechen kann. 272 00:21:32,513 --> 00:21:35,761 Ich hab's dem Bastard zurückgezahlt, Ned. 273 00:21:36,287 --> 00:21:38,617 Ich habe mein Messer direkt durch sein Hirn gestoßen. 274 00:21:38,618 --> 00:21:41,700 Frag sie, wenn du es nicht glaubst. Frag sie. 275 00:21:42,695 --> 00:21:47,772 Ich möchte, dass das Festmahl meiner Beerdigung das größte wird, was die Königreiche jemals sahen. 276 00:21:48,742 --> 00:21:52,896 Und ich will, dass jeder von dem Wildschwein kosten darf, dass mich erwischt hat. 277 00:21:56,007 --> 00:22:00,222 Nun verlasst uns, ihr alle. Ich muss mit Ned reden. 278 00:22:00,223 --> 00:22:03,505 - Robert, mein süßer... - Raus, ihr alle! 279 00:22:22,775 --> 00:22:24,963 Du verdammter Narr. 280 00:22:25,289 --> 00:22:29,433 Papier und Tinte stehen auf dem Tisch. Schreib auf, was ich zu sagen habe. 281 00:22:37,112 --> 00:22:41,465 "Im Namen von Robert aus dem Hause Baratheon, 282 00:22:41,466 --> 00:22:44,496 der erste von... " Du weißt ja, wie das geht. 283 00:22:44,497 --> 00:22:46,696 Füll einfach alle Titel ein. 284 00:22:47,148 --> 00:22:49,137 "Hiermit ernenne ich... 285 00:22:49,171 --> 00:22:52,152 Eddard aus dem Haus Stark... " 286 00:22:52,153 --> 00:22:54,309 Titel, Titel... 287 00:22:54,858 --> 00:22:58,290 "zum Regenten und Beschützer des Königreichs, 288 00:22:58,291 --> 00:23:00,281 "nach meinem Tod, 289 00:23:00,601 --> 00:23:03,226 "um an meiner Stelle zu herrschen... 290 00:23:03,562 --> 00:23:06,774 "bis mein Sohn Joffrey das richtige Alter erreicht hat. " 291 00:23:24,735 --> 00:23:26,545 Reich es mir rüber. 292 00:23:42,011 --> 00:23:45,665 Überbringe es dem Rat, wenn ich tot bin. 293 00:23:47,131 --> 00:23:51,686 Wenigstens werden sie sagen, ichhätte es richtig gemacht. Diese eine Sache. 294 00:23:51,829 --> 00:23:54,034 Du wirst nun herrschen. 295 00:23:54,741 --> 00:23:57,488 Du hasst es noch mehr, als ich es getan habe, 296 00:23:58,194 --> 00:24:00,307 aber du wirst es gut tun. 297 00:24:04,100 --> 00:24:05,944 Das Mädchen... 298 00:24:06,442 --> 00:24:08,713 Daenerys. 299 00:24:09,863 --> 00:24:11,153 Du hattest recht. 300 00:24:11,154 --> 00:24:15,504 Varys, Littlefinger, mein Bruder... wertlos. 301 00:24:16,141 --> 00:24:18,821 Niemand hat mir ein "Nein" an den Kopf geworfen, außer dir. 302 00:24:20,450 --> 00:24:22,353 Nur du. 303 00:24:25,913 --> 00:24:27,799 Lass sie leben. 304 00:24:29,154 --> 00:24:31,421 Halte es auf, falls es noch nicht zu spät ist. 305 00:24:31,422 --> 00:24:33,377 Das werde ich. 306 00:24:33,378 --> 00:24:35,240 Und mein Sohn... 307 00:24:36,369 --> 00:24:38,373 Hilf ihm, Ned. 308 00:24:39,349 --> 00:24:41,462 Mach ihn zu etwas Besserem als mich. 309 00:24:42,374 --> 00:24:44,184 Ich werde... 310 00:24:45,323 --> 00:24:48,378 Ich werde alles tun, um dein Andenken zu ehren. 311 00:24:48,379 --> 00:24:50,346 Mein Andenken. 312 00:24:53,269 --> 00:24:55,904 König Robert Baratheon, 313 00:24:56,670 --> 00:24:58,824 getötet durch ein Schwein. 314 00:25:02,748 --> 00:25:06,566 Gib mir etwas gegen die Schmerzen und lass mich sterben. 315 00:25:20,891 --> 00:25:23,230 Gebt ihm Milch von der Mohnblume. 316 00:25:30,994 --> 00:25:33,406 Er torkelte durch den Wein. 317 00:25:34,913 --> 00:25:38,878 Er hat uns befohlen, zur Seite zu treten, doch... 318 00:25:39,884 --> 00:25:41,694 Ich habe ihn enttäuscht. 319 00:25:43,792 --> 00:25:47,410 Niemand hätte ihn vor sich selbst beschützen können. 320 00:25:48,442 --> 00:25:50,097 Ich frage mich, Ser Barristan, 321 00:25:50,098 --> 00:25:53,795 wer dem König diesen Wein gegeben hat? 322 00:25:54,494 --> 00:25:57,492 Sein Knappe, aus der eigenen Familie. 323 00:25:57,493 --> 00:26:00,412 Sein Knappe? Der Lannister Junge? 324 00:26:00,818 --> 00:26:05,971 Solch ein pflichtbewusster Junge, der immer darauf achtete, dass seine Gnaden genug erfrischt wurde. 325 00:26:05,972 --> 00:26:10,006 Ich hoffe, der junge Bursche macht sich keine Vorwürfe. 326 00:26:17,499 --> 00:26:22,499 Seine Gnaden hat sich umentschieden, was Daenerys Targaryen betrifft. 327 00:26:23,258 --> 00:26:26,743 Welche Abmachungen Ihr auch immer getroffen habt, 328 00:26:27,041 --> 00:26:30,066 macht sie rückgängig. Alle auf einmal. 329 00:26:30,373 --> 00:26:33,818 Ich befürchte, diese Vögel sind bereits geflogen. 330 00:26:33,819 --> 00:26:36,704 Das Mädchen ist schon so gut wie tot. 331 00:26:45,819 --> 00:26:50,113 Der Hengst, der die Welt besteigt, braucht keine eisernen Stühle. 332 00:26:50,554 --> 00:26:54,421 Laut der Prophezeiung wird der Hengst an die Enden der Welt reiten. 333 00:26:54,921 --> 00:26:57,508 Die Erde endet... ??? 334 00:26:57,509 --> 00:26:59,596 Kein Pferd kann das giftige Wasser überqueren. 335 00:26:59,597 --> 00:27:01,714 Die Erde endet nicht am Meer... 336 00:27:01,715 --> 00:27:03,522 Es gibt noch viel Dreck jenseits des Meeres. 337 00:27:04,213 --> 00:27:06,345 Im Dreck, wo ich geboren wurde. 338 00:27:09,082 --> 00:27:11,728 Kein Dreck. Ländereien. 339 00:27:12,228 --> 00:27:14,346 Ländereien, ja... 340 00:27:16,523 --> 00:27:18,640 Es gibt Tausende von Schiffen in den freien Städten. 341 00:27:18,641 --> 00:27:20,288 Hölzerne Pferde, die über das Meer fliegen... 342 00:27:20,289 --> 00:27:23,876 Lass uns nicht mehr von hölzernen Pferden und eisernen Stühlen sprechen. 343 00:27:24,288 --> 00:27:26,185 Es ist kein Stuhl. Es ist ein... 344 00:27:30,008 --> 00:27:31,938 Thron. 345 00:27:33,795 --> 00:27:35,381 Thron. 346 00:27:35,382 --> 00:27:38,647 Ein Stuhl für einen König, um darauf zu sitzen, 347 00:27:39,661 --> 00:27:42,311 oder für eine Königin. 348 00:27:50,929 --> 00:27:53,488 Ein König braucht keinen Stuhl, um darauf zu sitzen. 349 00:27:53,988 --> 00:27:56,266 Er braucht nur ein Pferd. 350 00:28:16,937 --> 00:28:19,216 Könnt Ihr nicht dabei helfen, damit er es versteht. 351 00:28:19,217 --> 00:28:21,899 Die Dothraki tun Dinge in ihrer eigenen Zeit, aus eigenen Gründen. 352 00:28:21,900 --> 00:28:25,642 Habt Geduld, Khaleesi. Wir werden nach Hause gehen, ich verspreche es. 353 00:28:25,643 --> 00:28:28,177 Mein Bruder war ein Narr, ich weiß, 354 00:28:28,178 --> 00:28:32,399 doch er war der rechtmäßige Erbe der Sieben Königreiche. 355 00:28:32,488 --> 00:28:33,993 Habe ich etwas Lustiges gesagt, Ser? 356 00:28:33,994 --> 00:28:37,044 Vergebt mir, Khaleesi, aber Euer Vorfahre, Aegon der Eroberer... 357 00:28:37,045 --> 00:28:39,694 hat nicht sechs dieser Königreiche erobert, weil es sein Recht war. 358 00:28:39,695 --> 00:28:42,709 Er besaß keine Rechte über sie. Er hat sie erobert, weil er es konnte. 359 00:28:42,710 --> 00:28:43,972 Und weil er Drachen besaß. 360 00:28:43,973 --> 00:28:48,060 Nun ja, ein paar Drachen zu besitzen, erleichtert natürlich einiges. 361 00:28:48,197 --> 00:28:52,071 - Ihr glaubt es nicht. - Habt Ihr jemals einen Drachen gesehen, Khaleesi? 362 00:28:52,072 --> 00:28:55,098 Ich glaube, was meine Augen und meine Ohren mir berichten. 363 00:28:55,099 --> 00:28:57,735 Was den Rest betrifft... Es ist nun 300 Jahre her. 364 00:28:57,736 --> 00:28:59,411 Wer weiß schon, was wirklich passiert ist? 365 00:28:59,412 --> 00:29:01,898 Wenn Ihr mich nun entschuldigen würdet, ich gehe den Anführer der Händler suchen, 366 00:29:01,899 --> 00:29:03,678 vielleicht hat er ein paar Briefe für mich. 367 00:29:03,679 --> 00:29:06,578 - Nun, ich werde mit Euch kommen. - Nein, nein, macht Euch keinen Stress. 368 00:29:06,579 --> 00:29:10,398 Genießt den Markt. Ich werde früh genug zu Euch zurückstoßen. 369 00:29:17,330 --> 00:29:20,485 Psst, Jorah der Andal. 370 00:29:22,539 --> 00:29:26,894 Die Spinne sendet ihre Grüße und Glückwünsche. 371 00:29:28,904 --> 00:29:32,522 Eine königliche Begnadigung... Ihr könnt nun nach Hause gehen. 372 00:29:46,180 --> 00:29:48,003 Süße Rote... 373 00:29:48,004 --> 00:29:54,648 Ich habe süße Rote aus Lys, Volantis und vom Lebensbaum. 374 00:29:54,649 --> 00:29:59,382 Klarer Brandy aus Tyrosh. Andalische Saure. Ich habe sie! Ich habe sie! 375 00:30:00,258 --> 00:30:02,082 Eine Probe für die Königin? 376 00:30:03,293 --> 00:30:05,587 Ich habe süßen Roten aus Dorne, My Lady. 377 00:30:05,852 --> 00:30:09,532 Eine Probe und Ihr werdet Euer erstes Kind nach mir benennen. 378 00:30:12,220 --> 00:30:15,495 Mein Sohn hat bereits seinen Namen, aber ich probiere Euren Sommerwein. 379 00:30:15,496 --> 00:30:17,306 Nur eine Kostprobe. 380 00:30:17,682 --> 00:30:20,063 My Lady, Ihr seid aus Westeros. 381 00:30:20,064 --> 00:30:23,875 Ihr habt die Ehre, mit Daenerys aus dem Hause Targaryen zu sprechen, 382 00:30:23,876 --> 00:30:28,336 Königin der reitenden Völker und Prinzessin der sieben Königreiche. 383 00:30:28,337 --> 00:30:30,933 - Prinzessin. - Erhebt Euch. 384 00:30:30,934 --> 00:30:33,470 Ich möchte immer noch diesen Wein probieren. 385 00:30:33,471 --> 00:30:35,101 Den? 386 00:30:35,102 --> 00:30:38,600 Dornisches Gesöff. Der ist einer Prinzessin nicht würdig. 387 00:30:38,601 --> 00:30:41,128 Ich habe einen trockenen, roten, vom Lebensbaum. 388 00:30:41,129 --> 00:30:43,113 Ein Nektar der Götter. 389 00:30:43,114 --> 00:30:45,118 Lasst mich Euch ein Fass geben. 390 00:30:45,119 --> 00:30:47,711 - Ein Geschenk. - Ihr ehrt mich, Ser. 391 00:30:47,712 --> 00:30:50,660 Die Ehre... Die Ehre ist ganz meinerseits. 392 00:30:55,500 --> 00:30:58,677 Es gibt einige in Eurem Heimatland, die für Eure Rückkehr beten, Prinzessin. 393 00:30:58,678 --> 00:31:00,827 Ich hoffe, ich kann Euch Eure Liebenswürdigkeit eines Tages zurückzahlen. 394 00:31:00,828 --> 00:31:03,710 Rakharo. Stell das Fass wieder ab. 395 00:31:05,929 --> 00:31:08,380 - Stimmt etwas nicht? - Ich habe Durst. 396 00:31:08,381 --> 00:31:10,215 Öffnet es. 397 00:31:10,750 --> 00:31:13,090 Der Wein ist für die Königin. Nicht für Leute wie Euch. 398 00:31:13,091 --> 00:31:14,901 Öffnet es. 399 00:31:25,950 --> 00:31:27,760 Schenkt ein. 400 00:31:27,817 --> 00:31:31,273 Es wäre ein Verbrechen, einen solch reichen Wein zu trinken, ohne ihn vorher atmen zu lassen. 401 00:31:31,274 --> 00:31:33,299 Tut, was er sagt. 402 00:31:34,024 --> 00:31:36,182 Wie die Prinzessin befiehlt. 403 00:31:48,041 --> 00:31:49,851 Süß, nicht wahr? 404 00:31:50,618 --> 00:31:53,030 Könnt ihr die Frucht riechen, Ser? 405 00:31:53,652 --> 00:31:55,522 Probiert ihn, My Lord. 406 00:31:55,778 --> 00:32:00,778 Sagt mir, dass das der wohl feinste Wein ist, den Ihr je probiert habt. 407 00:32:02,779 --> 00:32:04,589 Ihr zuerst. 408 00:32:06,629 --> 00:32:08,439 Ich? 409 00:32:08,444 --> 00:32:10,870 Ich fürchte, ich bin dieser Auslese nicht würdig. 410 00:32:10,871 --> 00:32:13,872 Und nur ein armer Weinhändler würde seinen eigenen Wein austrinken. 411 00:32:13,873 --> 00:32:16,424 Ihr werdet trinken. 412 00:32:32,028 --> 00:32:34,424 - Königin! - Haltet ihn! 413 00:32:48,423 --> 00:32:50,233 Kommt. 414 00:32:56,754 --> 00:32:59,489 Ihr kamt zu uns als Gesetzlose, 415 00:32:59,974 --> 00:33:03,341 Taschendiebe, Vergewaltiger, 416 00:33:03,342 --> 00:33:05,460 Mörder und Diebe. 417 00:33:05,461 --> 00:33:08,877 Ihr kamt allein, in Ketten, 418 00:33:09,343 --> 00:33:12,495 ohne jegliche Freunde oder Ehre. 419 00:33:13,133 --> 00:33:16,995 Ihr kamt reich und arm zu uns. 420 00:33:17,404 --> 00:33:21,654 Manche von Euch tragen die Namen von stolzen Häusern, 421 00:33:22,068 --> 00:33:25,114 andere nur Bastard Namen oder überhaupt keine Namen. 422 00:33:25,115 --> 00:33:26,958 Doch das schert niemanden. 423 00:33:26,959 --> 00:33:30,503 All dies liegt in der Vergangenheit. 424 00:33:30,910 --> 00:33:32,891 Hier, 425 00:33:32,892 --> 00:33:34,701 an der Mauer, 426 00:33:35,295 --> 00:33:37,678 sind wir alle ein Haus. 427 00:33:38,810 --> 00:33:42,579 - Heute Abend... - Ihr dürft glücklich dreinblicken. 428 00:33:43,384 --> 00:33:45,796 Ihr werdet ein Ranger werden. 429 00:33:46,125 --> 00:33:48,741 Habt ihr das nicht schon immer gewollt? 430 00:33:48,742 --> 00:33:51,110 Ich möchte meinen Onkel finden. 431 00:33:51,639 --> 00:33:55,490 Ich weiß, dass er da draußen noch lebt. Ich weiß es. 432 00:33:56,317 --> 00:34:00,172 Ich wünschte, ich könnte Euch helfen. Aber ich bin kein Ranger. 433 00:34:00,173 --> 00:34:02,853 Für mich kommt nun das Leben eines Stewards. 434 00:34:03,139 --> 00:34:05,885 Es ist eine ehrenvolle Aufgabe, Steward zu sein. 435 00:34:05,886 --> 00:34:09,683 Eigentlich nicht. Aber es gibt Essen. 436 00:34:12,601 --> 00:34:14,411 Hier... 437 00:34:14,656 --> 00:34:16,876 beginnt Ihr von Neuem. 438 00:34:23,774 --> 00:34:27,980 Ein Mann der Nachtwache... 439 00:34:28,863 --> 00:34:31,980 lebt sein Leben für das Königreich. 440 00:34:33,300 --> 00:34:35,227 Nicht für einen König 441 00:34:35,228 --> 00:34:40,451 oder einen Herrn, oder für die Ehre von diesem oder jenem Haus. 442 00:34:40,775 --> 00:34:43,536 Nicht für Gold und nicht für Ehre... 443 00:34:43,537 --> 00:34:45,349 nicht für die Liebe eine Frau, 444 00:34:46,136 --> 00:34:48,211 sondern nur für das Königreich... 445 00:34:48,212 --> 00:34:50,355 und für alle Menschen, die darin leben. 446 00:34:51,170 --> 00:34:54,776 Ihr alle habt die Worte Eures Gelübdes gelernt. 447 00:34:55,017 --> 00:34:58,058 Denkt darüber nach, bevor Ihr sie sprecht. 448 00:34:58,411 --> 00:35:00,734 Die Strafe für Desertation... 449 00:35:01,364 --> 00:35:03,264 ist der Tod. 450 00:35:08,512 --> 00:35:10,716 Ihr könnt Eure Gelübde hier ablegen... 451 00:35:10,717 --> 00:35:14,059 Heute Abend bei Sonnenuntergang. 452 00:35:14,902 --> 00:35:18,118 Glaubt jemand von Euch noch an die alten Götter? 453 00:35:19,553 --> 00:35:21,511 Ich, My Lord. 454 00:35:21,512 --> 00:35:24,940 Ihr wollt Euer Gelübde vor einem Herzensbaum ablegen, wie es Euer Onkel tat. 455 00:35:24,941 --> 00:35:26,008 Jawohl, My Lord. 456 00:35:26,009 --> 00:35:29,082 Ihr werdet einen Wehrbaum etwa eine Stunde von hier entfernt finden. 457 00:35:29,083 --> 00:35:31,860 Und vielleicht auch Eure alten Götter. 458 00:35:33,004 --> 00:35:36,186 My Lord, darf ich auch gehen? 459 00:35:36,187 --> 00:35:38,672 Das Haus Tarly glaubt an die alten Götter? 460 00:35:38,673 --> 00:35:40,637 Nein, My Lord. 461 00:35:40,903 --> 00:35:43,167 Ich wurde im Licht der Sieben benannt, 462 00:35:43,168 --> 00:35:46,063 wie mein Vater und sein Vater zuvor. 463 00:35:46,064 --> 00:35:51,064 Warum würdet Ihr Euch von den Göttern Eures Vaters und Eures Hauses abwenden? 464 00:35:52,110 --> 00:35:54,561 Die Nachtwache ist nun mein Haus. 465 00:35:54,562 --> 00:35:57,845 Die Sieben haben meine Gebete nie beantwortet. 466 00:35:57,886 --> 00:36:00,275 Vielleicht werden es die alten Götter tun. 467 00:36:01,386 --> 00:36:03,246 Wie Ihr wünscht, Bursche. 468 00:36:03,889 --> 00:36:06,990 Entsprechend unserer Bedürfnisse 469 00:36:06,991 --> 00:36:09,864 wurde jedem von Euch eine Aufgabe zugeteilt, 470 00:36:09,865 --> 00:36:11,776 die Euren Stärken entsprechen. 471 00:36:12,190 --> 00:36:14,629 Halder zu den Bauarbeitern. 472 00:36:15,380 --> 00:36:17,271 Pyp zu den Stewards. 473 00:36:17,272 --> 00:36:20,245 Toad zu den Bauarbeitern. Grenn zu den Rangern. 474 00:36:20,246 --> 00:36:22,472 Samwell zu den Stewards. 475 00:36:22,473 --> 00:36:25,968 Matthar zu den Rangern. Dareon zu den Stewards. 476 00:36:25,969 --> 00:36:28,059 Balian zu den Rangern. 477 00:36:28,060 --> 00:36:29,805 Rast zu den Rangern. 478 00:36:29,806 --> 00:36:31,652 Jon zu den Stewards. 479 00:36:31,653 --> 00:36:33,296 Rancer zu den Bauarbeitern. 480 00:36:33,297 --> 00:36:36,296 Echiel zu den Bauarbeitern. Gordo zu den Stewards. 481 00:36:36,297 --> 00:36:39,795 Niko zu den Rangern. Escan zu den Rangern. 482 00:36:39,796 --> 00:36:42,876 Vorkoy zu den Bauarbeitern. Joby in die Ställe. 483 00:36:42,877 --> 00:36:46,238 Mink in die Küchen. Allo zu den Bauarbeitern. 484 00:36:46,239 --> 00:36:48,545 Und Nelugo zu den Rangern. 485 00:36:48,788 --> 00:36:51,986 Mögen Euch all die Götter erhalten. 486 00:36:57,193 --> 00:36:59,666 Ranger kommen mit mir. 487 00:37:00,353 --> 00:37:02,284 Bauarbeiter! 488 00:37:21,091 --> 00:37:25,765 Samwell, Ihr werdet mich im Krähenhorst und in der Bücherei unterstützen. 489 00:37:25,766 --> 00:37:29,944 Pyp, Ihr meldet Euch bei Bowen Marsh in der Küche. 490 00:37:29,945 --> 00:37:34,241 Luke, meldet Euch beim einäugigen Joe in den Ställen. 491 00:37:34,770 --> 00:37:38,612 Dareon, wir senden Euch zur Ostwache. 492 00:37:38,613 --> 00:37:41,390 Meldet Euch bei Borcas nach Eurer Ankunft. 493 00:37:41,391 --> 00:37:44,814 Macht keine Bemerkung über seine Nase. 494 00:37:46,348 --> 00:37:47,697 Jon Snow, 495 00:37:47,698 --> 00:37:52,698 Der Lord Kommandant Mormont hat befohlen, dass Ihr sein persönlicher Steward werdet. 496 00:37:53,560 --> 00:37:56,870 Werde ich dem Lord Kommandanten das Essen reichen und ihm ein heißes Bad einlassen? 497 00:37:56,871 --> 00:37:58,128 Mit Sicherheit. 498 00:37:58,129 --> 00:38:00,676 Und ein Feuerchen in seinen Räumen warmhalten, 499 00:38:00,677 --> 00:38:03,565 seine Bettwäsche täglich wechseln... 500 00:38:03,566 --> 00:38:08,196 Und auch sonst alles, was der Kommandant von Euch verlangt. 501 00:38:10,368 --> 00:38:12,062 Haltet Ihr mich für einen Diener? 502 00:38:12,063 --> 00:38:15,036 Wir hielten dich für einen Mann für die Nachtwache. 503 00:38:15,037 --> 00:38:18,049 Aber vielleicht haben wir uns geirrt. 504 00:38:18,496 --> 00:38:21,490 - Darf ich gehen? - Wie Ihr wünscht. 505 00:38:27,076 --> 00:38:29,390 Jon, wartet! 506 00:38:29,743 --> 00:38:30,898 Seht Ihr nicht, was sie tun? 507 00:38:30,899 --> 00:38:33,106 Ich sehe die Rache von Ser Alliser, das ist alles. 508 00:38:33,107 --> 00:38:35,031 Er wollte sie und er hat sie bekommen. 509 00:38:35,032 --> 00:38:37,319 Stewards sind nichts weiter als Diener. 510 00:38:37,320 --> 00:38:40,195 Ich bin ein besserer Schwertkämpfer, als jeder von Euch hier! 511 00:38:40,196 --> 00:38:43,073 - Das ist nicht fair. - Fair? 512 00:38:43,591 --> 00:38:45,703 Ich habe für einen hohen Lord in Acorn Hall gesungen... 513 00:38:45,704 --> 00:38:48,759 Als er seine Hand auf mein Bein legte und meinen Schwanz sehen wollte. 514 00:38:48,760 --> 00:38:52,698 Ich stieß ihn zurück, er sagte, er ließe mir die Hände abschlagen, da ich sein Silber stehlen wollte. 515 00:38:52,699 --> 00:38:55,423 Und nun bin ich hier am Ende der Welt ohne jemanden, für den ich singen könnte... 516 00:38:55,424 --> 00:38:57,561 Außer alten Männern und kleinen Scheißern wie Euch. 517 00:38:57,562 --> 00:38:59,531 Ich werde meine Familie nie wieder sehen. 518 00:38:59,532 --> 00:39:01,514 Ich werde nie wieder in eine Frau stoßen. 519 00:39:01,515 --> 00:39:03,003 Also erzählt mir nichts von fair. 520 00:39:03,004 --> 00:39:06,900 Ich dachte, man erwischte Euch, einen Laib Käse für Eure hungernde Schwester gestohlen zu haben. 521 00:39:06,901 --> 00:39:08,332 Habt Ihr geglaubt, ich erzähle einem Haufen von Fremden... 522 00:39:08,333 --> 00:39:11,615 dass ein hoher Lord versucht hat, meinen Schwanz anzufassen? 523 00:39:13,455 --> 00:39:15,603 Könnt Ihr mir ein Lied singen, Pyp? 524 00:39:15,604 --> 00:39:17,855 Ich würde gerne ein Lied hören. 525 00:39:22,177 --> 00:39:23,987 Jetzt hört mir zu. 526 00:39:24,006 --> 00:39:27,457 Der alte Mann ist der Lord Kommandant der Nachtwache. 527 00:39:27,458 --> 00:39:32,092 Ihr werdet Tag und Nacht um ihn sein. Ja, Ihr werdet seine Kleider reinigen. 528 00:39:32,093 --> 00:39:35,613 Aber Ihr werdet auch seine Briefe annehmen, ihn auf Sitzungen vertreten, 529 00:39:35,614 --> 00:39:37,814 ihn bei Kämpfen begleiten. 530 00:39:37,815 --> 00:39:41,535 Ihr werdet alles wissen, Teil von allem sein. 531 00:39:41,536 --> 00:39:44,073 Und er persönlich hat nach Euch gefragt. 532 00:39:44,466 --> 00:39:47,457 Er will Euch zum Anführer ausbilden. 533 00:39:52,518 --> 00:39:54,404 Es ist bloß... 534 00:39:55,126 --> 00:39:57,738 Ich wollte immer schon ein Ranger werden. 535 00:39:59,279 --> 00:40:01,988 Ich wollte schon immer ein Zauberer sein. 536 00:40:04,774 --> 00:40:07,738 Was? Nein, ernsthaft. 537 00:40:07,739 --> 00:40:11,290 Also bleibt Ihr und sprecht Eure Worte mit mir? 538 00:40:17,053 --> 00:40:20,272 Lord Stark, einen Augenblick. 539 00:40:21,505 --> 00:40:23,566 Allein, wenn es Euch Recht ist. 540 00:40:33,094 --> 00:40:36,042 Er hat Euch zum Beschützer des Reiches ernannt. 541 00:40:36,819 --> 00:40:40,172 - Das hat er. - Sie wird sich nicht drum scheren. 542 00:40:40,173 --> 00:40:43,766 Gebt mir eine Stunde und ich stelle 100 Soldaten unter Euren Befehl. 543 00:40:43,767 --> 00:40:45,903 Und was soll ich mit denen? 544 00:40:45,904 --> 00:40:49,432 Zuschlagen! Heute Nacht, wenn das Schloss schläft. 545 00:40:49,726 --> 00:40:53,051 Wir müssen Joffrey von seiner Mutter wegbekommen und in unseren Gewahrsam bringen. 546 00:40:53,052 --> 00:40:57,928 Beschützer des Reiches oder nicht, der den König hält, hält das Königreich. 547 00:40:57,929 --> 00:41:01,222 Jeden Moment, den Ihr zögert, gibt Cersei jeden Moment, sich vorzubereiten. 548 00:41:01,223 --> 00:41:04,219 Wenn Robert stirbt, wird es für beide von uns zu spät sein. 549 00:41:04,220 --> 00:41:06,030 Was ist mit Stannis? 550 00:41:06,065 --> 00:41:09,968 Die sieben Königreiche retten, in dem Ihr sie Stannis gebt? 551 00:41:09,969 --> 00:41:12,289 Ihr habt eine komische Vorstellung davon, das Königreich zu beschützen. 552 00:41:12,290 --> 00:41:13,972 Stannis ist Euer älterer Bruder. 553 00:41:13,973 --> 00:41:16,724 Es geht hier nicht um die verdammte Erblinie. 554 00:41:16,725 --> 00:41:18,814 Das war auch egal, als Ihr gegen den verrückten König rebelliert habt. 555 00:41:18,815 --> 00:41:21,052 Es sollte daher auch jetzt egal sein. 556 00:41:22,251 --> 00:41:24,663 Was ist das Beste für die Königreiche? 557 00:41:24,905 --> 00:41:27,853 Was ist das Beste für die Menschen, über die wir herrschen? 558 00:41:28,816 --> 00:41:31,160 Wir alle wissen, was Stannis ist. 559 00:41:31,639 --> 00:41:34,405 Er kümmert sich nicht um Liebe oder Loyalität. 560 00:41:34,689 --> 00:41:36,695 Er ist kein König. 561 00:41:37,699 --> 00:41:39,509 Ich bin es. 562 00:41:45,796 --> 00:41:47,872 Stannis ist ein Kommandant. 563 00:41:48,613 --> 00:41:50,992 Er führte Männer bereits zweifach in die Schlacht. 564 00:41:50,993 --> 00:41:52,533 Er hat die Flotte der Greyjoys zerstört. 565 00:41:52,534 --> 00:41:56,229 Ja, er ist ein guter Soldat. Jeder weiß das. So auch Robert. 566 00:41:56,960 --> 00:41:58,103 Sagt mir bitte: 567 00:41:58,104 --> 00:42:02,257 Glaubt Ihr immer noch, gute Soldaten ergeben gute Könige? 568 00:42:06,572 --> 00:42:11,147 Ich werde nicht Roberts letzte Stunden mit einem Blutbad entehren. 569 00:42:11,148 --> 00:42:14,967 und verängstigte Kinder aus ihren Betten zerren. 570 00:42:27,293 --> 00:42:29,932 Ihr werdet noch heute Nacht nach Dragonstone segeln. 571 00:42:29,933 --> 00:42:33,757 Ihr werdet dies Stannis Baratheon übergeben. 572 00:42:34,276 --> 00:42:36,086 Nicht seinem Steward, 573 00:42:37,128 --> 00:42:39,540 nicht dem Anführer seiner Wache 574 00:42:39,592 --> 00:42:41,463 und auch nicht seiner Frau. 575 00:42:47,161 --> 00:42:49,036 Nur Stannis selbst. 576 00:42:50,349 --> 00:42:52,212 Jawohl, My Lord. 577 00:42:53,983 --> 00:42:55,793 Jetzt verlasst uns. 578 00:43:04,953 --> 00:43:06,964 Mein Lord Beschützer. 579 00:43:12,710 --> 00:43:15,189 Der König hat keine echten Thronfolger. 580 00:43:15,692 --> 00:43:19,817 Joffrey und Tommen sind die Bastarde von Jaime Lannister. 581 00:43:20,443 --> 00:43:25,443 - Wenn der König also stirbt... - Geht der Thron an seinen Bruder... 582 00:43:26,195 --> 00:43:28,005 Lord Stannis. 583 00:43:28,646 --> 00:43:30,704 So scheint es. 584 00:43:31,820 --> 00:43:34,478 - Es sei denn... - Es gibt kein "Es sei denn". 585 00:43:34,479 --> 00:43:36,766 Er ist der rechtmäßige Erbe. Nichts kann das ändern. 586 00:43:36,767 --> 00:43:38,838 Aber er kann den Thron nicht ohne Eure Hilfe besteigen. 587 00:43:38,839 --> 00:43:43,839 Ihr wäret klug, wenn Ihr ihm den Thron verwehrt und Joffrey das Erbe antritt. 588 00:43:46,060 --> 00:43:48,814 Habt Ihr auch nur einen Funken Ehre? 589 00:43:48,815 --> 00:43:52,404 Ihr seid nun Hand des Königs und Beschützer des Reiches. 590 00:43:52,405 --> 00:43:55,310 All die Macht gehört Euch. Ihr braucht nur... 591 00:43:55,311 --> 00:43:57,953 danach greifen und Sie euch nehmen. 592 00:43:57,954 --> 00:43:59,659 Schließt Frieden mit den Lannisters. 593 00:43:59,660 --> 00:44:03,636 Lasst den Gnom frei. Verheiratet Eure Tochter mit Joffrey. 594 00:44:04,190 --> 00:44:05,869 Wir haben genug Zeit, um Stannis loszuwerden. 595 00:44:05,870 --> 00:44:09,562 Und falls Joffrey Probleme bereitet, wenn er den Thron besteigt, 596 00:44:09,563 --> 00:44:14,191 dann lüften wir einfach sein kleines Geheimnis und krönen Lord Renly an seiner Stelle. 597 00:44:14,192 --> 00:44:15,216 Wir? 598 00:44:15,217 --> 00:44:19,122 Ihr werdet jemanden brauchen, um die Last zu teilen. Ich versichere Euch... 599 00:44:19,123 --> 00:44:21,384 mein Preis wird sehr bescheiden sein. 600 00:44:22,216 --> 00:44:24,619 Was Ihr vorschlagt, ist Verrat. 601 00:44:25,280 --> 00:44:27,090 Nur wenn wir verlieren. 602 00:44:29,215 --> 00:44:32,417 Schließt Frieden mit den Lannisters, sagt Ihr... 603 00:44:33,629 --> 00:44:35,753 Mit den Leuten, die versucht haben, meinen Jungen zu töten. 604 00:44:35,754 --> 00:44:38,959 Wir schließen nur Frieden mit unseren Feinden, My Lord. 605 00:44:38,960 --> 00:44:41,801 Darum nennt man es ja "Frieden schließen". 606 00:44:41,802 --> 00:44:43,612 Nein. 607 00:44:44,088 --> 00:44:45,543 Das werde ich nicht tun. 608 00:44:45,544 --> 00:44:47,694 Also wird es Stannis sein und damit Krieg? 609 00:44:47,695 --> 00:44:49,870 Es gibt keine andere Wahl. 610 00:44:50,643 --> 00:44:52,453 Er ist der Erbe. 611 00:44:53,229 --> 00:44:55,013 Warum habt Ihr mich dann hierher berufen? 612 00:44:55,014 --> 00:44:57,400 Sicherlich nicht wegen meiner Weisheit. 613 00:44:58,438 --> 00:45:00,826 Ihr habt Catelyn versprochen, dass Ihr mir helfen würdet. 614 00:45:00,827 --> 00:45:03,790 Die Königin hat ein Dutzend Ritter und Hunderte bewaffnete Männer. 615 00:45:03,791 --> 00:45:07,600 Genug, um den Rest meiner Hauswache zu überwältigen. 616 00:45:07,601 --> 00:45:09,733 Ich brauche die Goldmäntel. 617 00:45:10,436 --> 00:45:13,449 Die Stadtwache ist 2000 Mann stark... 618 00:45:13,450 --> 00:45:16,645 und hat geschworen, den Frieden des Königs zu verteidigen. 619 00:45:18,923 --> 00:45:20,732 Schaut Euch an. 620 00:45:21,528 --> 00:45:25,798 Ihr wisst, was ich für Euch tun soll, Ihr wisst, dass es getan werden muss, 621 00:45:25,799 --> 00:45:31,295 aber es ist unehrenhaft, daher bleiben Euch die Worte im Halse stecken. 622 00:45:31,296 --> 00:45:35,434 Wenn die Königin einen König ausruft und die Hand einen anderen, 623 00:45:35,435 --> 00:45:38,839 welchen Frieden beschützen die Goldmäntel dann? 624 00:45:39,925 --> 00:45:42,118 Wem folgen sie? 625 00:45:46,721 --> 00:45:48,736 Dem, der am besten zahlt. 626 00:46:34,022 --> 00:46:38,136 Hört meine Worte und seid Zeuge meines Schwures. 627 00:46:38,619 --> 00:46:42,220 Die Nacht bricht herein und meine Wache beginnt. 628 00:46:42,221 --> 00:46:45,378 Sie möge nicht enden bis zu meinem Tod. 629 00:46:45,379 --> 00:46:47,671 Ich werde kein Weib nehmen, 630 00:46:47,672 --> 00:46:51,358 keine Länder besitzen und keine Kinder zeugen. 631 00:46:51,359 --> 00:46:55,232 Ich werde keine Kronen tragen und keinen Ruhm gewinnen. 632 00:46:55,233 --> 00:46:58,779 Ich werde auf meinem Posten leben und sterben. 633 00:46:58,780 --> 00:47:01,853 Ich bin das Schwert in der Dunkelheit. 634 00:47:01,854 --> 00:47:04,615 Ich bin der Wächter auf der Mauer. 635 00:47:04,616 --> 00:47:08,665 Ich bin das Schild, dass die Reiche der Menschen beschützt. 636 00:47:08,666 --> 00:47:12,869 Ich verpflichte meine Ehre und mein Leben der Nachtwache, 637 00:47:12,870 --> 00:47:16,599 für diese Nacht und alle Nächte, die noch kommen mögen. 638 00:47:16,600 --> 00:47:18,410 Ihr seid als Jungen niedergekniet. 639 00:47:18,820 --> 00:47:21,992 Nun erhebt Euch als Männer der Nachtwache. 640 00:47:34,500 --> 00:47:37,176 Gut gemacht. Gut gemacht. 641 00:47:44,086 --> 00:47:45,621 Was hat er da? 642 00:47:45,622 --> 00:47:48,374 Zu mir, Ghost. Bring es her. 643 00:47:50,217 --> 00:47:52,197 Die Götter seien mit uns. 644 00:47:59,377 --> 00:48:01,840 Was werden sie mit ihm tun? 645 00:48:04,435 --> 00:48:07,145 Wenn das Khalasar reitet, wird er an einen Sattel gebunden 646 00:48:07,146 --> 00:48:10,689 und gezwungen, hinter den Pferden herzulaufen, solange er durchhält. 647 00:48:10,690 --> 00:48:12,690 Und wenn er fällt? 648 00:48:13,780 --> 00:48:16,620 Ich sah schon jemanden, der 9 Meilen durchgehalten hatte. 649 00:48:18,351 --> 00:48:20,328 König Robert will mich immer noch tot sehen. 650 00:48:20,329 --> 00:48:23,417 Dieser Giftmörder war der erste. Er wird nicht der letzte sein. 651 00:48:23,418 --> 00:48:25,751 Ich dachte, er würde mich in Ruhe lassen... 652 00:48:25,752 --> 00:48:29,906 - Jetzt wo mein Bruder tot ist. - Er wird Euch nie in Ruhe lassen. 653 00:48:29,907 --> 00:48:33,088 Und wenn Ihr in die dunkelste Ashai reitet, seine Assassinen werden Euch folgen. 654 00:48:33,089 --> 00:48:37,000 Wenn Ihr den ganzen Weg zu den Basilisk Inseln segelt, seine Spione würden ihm berichten. 655 00:48:37,001 --> 00:48:39,897 Er wird die Jagd niemals aufgeben. 656 00:48:40,551 --> 00:48:44,338 Ihr seid eine Targaryen... die letzte der Targaryens. 657 00:48:44,339 --> 00:48:49,339 Euer Sohn wird Targaryen Blut in sich tragen und 40.000 Reiter hinter sich haben. 658 00:48:50,540 --> 00:48:52,844 Er wird meinen Sohn nicht bekommen. 659 00:48:53,424 --> 00:48:56,505 Und er wird Euch auch nicht bekommen, Königin. 660 00:49:28,241 --> 00:49:29,905 Mond meines Lebens. 661 00:49:30,770 --> 00:49:31,976 Bist du verletzt? 662 00:49:42,535 --> 00:49:46,975 Jorah der Andale, ich hörte, was Ihr getan habt. 663 00:49:47,820 --> 00:49:50,678 Wählt ein Pferd Eurer Wahl, es gehört Euch. 664 00:49:55,207 --> 00:49:59,118 Es soll ein Geschenk an Euch sein. 665 00:50:04,703 --> 00:50:08,835 Und an meinen Sohn, den Hengst, der die Welt besteigen wird. 666 00:50:09,703 --> 00:50:12,804 Ich werde ihm auch ein Geschenk machen. 667 00:50:13,154 --> 00:50:17,329 Ich beschaffe ihm den Eisernen Thron... 668 00:50:17,330 --> 00:50:21,488 auf dem der Vater seiner Mutter saß. 669 00:50:22,212 --> 00:50:25,196 Ich werde ihm die sieben Königreiche geben. 670 00:50:27,020 --> 00:50:31,014 Ich, Drago, werde dies tun. 671 00:50:31,959 --> 00:50:35,401 Ich werde meinen Khalasar nach Westen reiten, wo die Welt endet... 672 00:50:35,402 --> 00:50:40,314 und auf hölzernen Pferden über die schwarze, salzige See reiten... 673 00:50:40,902 --> 00:50:44,396 wie es noch nie ein Khal zuvor getan hat. 674 00:50:46,632 --> 00:50:51,277 Ich werde die Männer in den eisernen Anzügen töten... 675 00:50:51,278 --> 00:50:54,318 und ihre Steinhäuser niederreißen. 676 00:50:56,847 --> 00:50:59,345 Ich werde Ihre Frauen vergewaltigen... 677 00:51:00,552 --> 00:51:03,111 Und Ihre Kinder als Sklaven nehmen... 678 00:51:03,435 --> 00:51:06,553 und ihre gebrochenen Götter zurück nach Vaes Dothrak bringen. 679 00:51:10,372 --> 00:51:12,431 Dies schwöre ich. . 680 00:51:12,831 --> 00:51:15,606 Ich, Drogo, Sohn von Bharbo. 681 00:51:17,066 --> 00:51:22,135 Ich schwöre es vor der Mutter der Berge... 682 00:51:22,136 --> 00:51:23,930 während die Sterne meine Zeugen sind. 683 00:51:25,283 --> 00:51:28,298 Während die Sterne meine Zeugen sind. 684 00:51:57,946 --> 00:51:59,938 Lord Stark! 685 00:51:59,939 --> 00:52:02,162 - Halt. - Es ist schon gut. 686 00:52:02,163 --> 00:52:03,696 Es ist in Ordnung. Lasst ihn durch. 687 00:52:03,697 --> 00:52:05,896 Lord Stark, König Joffrey und die Königin Regentin... 688 00:52:05,897 --> 00:52:07,756 verlangen Eure Anwesenheit im Thronsaal. 689 00:52:07,757 --> 00:52:09,339 König Joffrey? 690 00:52:09,340 --> 00:52:13,030 König Robert ist tot. Die Götter ließen ihn ruhen. 691 00:52:24,871 --> 00:52:27,420 Alles ist vorbereitet. Die Stadtwache gehört Euch. 692 00:52:27,421 --> 00:52:29,231 Gut. 693 00:52:29,712 --> 00:52:31,988 Ist Lord Renly mit uns? 694 00:52:33,178 --> 00:52:36,193 Ich fürchte, Lord Renly hat die Stadt verlassen. 695 00:52:37,036 --> 00:52:40,344 Er ritt durch das alte Tor eine Stunde vor Sonnenuntergang, 696 00:52:40,345 --> 00:52:43,968 mit ihm Ser Loras Tyrell und etwa 50 Gefolgsmänner. 697 00:52:44,435 --> 00:52:48,200 Zuletzt wurde er gesehen, wie er eilig nach Süden ritt. 698 00:53:08,777 --> 00:53:11,390 Wir stehen hinter Euch, Lord Stark. 699 00:53:20,150 --> 00:53:22,065 Heil seiner Gnaden, 700 00:53:22,066 --> 00:53:24,974 Joffrey aus dem Hause Baratheon und Lannister, 701 00:53:24,975 --> 00:53:26,775 der erste seines Namens. 702 00:53:26,776 --> 00:53:29,099 König der Andalen und der ersten Menschen, 703 00:53:29,100 --> 00:53:31,582 Herrscher der sieben Königreiche... 704 00:53:31,583 --> 00:53:34,629 und Beschützer des Reiches. 705 00:53:52,267 --> 00:53:54,949 Ich befehle dem Rat, alle nötigen Vorkehrungen 706 00:53:54,950 --> 00:53:56,581 für meine Krönung zu treffen. 707 00:53:56,582 --> 00:53:59,283 Ich wünsche, innerhalb von zwei Wochen gekrönt zu werden. 708 00:53:59,284 --> 00:54:02,160 Heute werde ich Treueschwüre... 709 00:54:02,161 --> 00:54:04,372 meiner treuen Berater annehmen. 710 00:54:08,210 --> 00:54:10,020 Ser Barristan, 711 00:54:10,046 --> 00:54:14,208 ich glaube, niemand hier wird jemals Eure Ehre infrage stellen. 712 00:54:24,335 --> 00:54:26,145 Das Siegel von König Robert... 713 00:54:26,460 --> 00:54:28,342 ungebrochen. 714 00:54:35,310 --> 00:54:38,258 "Lord Eddard Stark wird hiermit... 715 00:54:38,775 --> 00:54:40,680 zum Beschützer des Reiches ernannt, 716 00:54:41,726 --> 00:54:46,405 um als Regent zu herrschen, bis der Erbe sein Alter erreicht hat. 717 00:54:47,509 --> 00:54:50,523 Dürfte ich diesen Brief sehen, Ser Barristan? 718 00:54:58,480 --> 00:55:00,932 Beschützer des Reiches. 719 00:55:04,279 --> 00:55:07,717 Soll das Euer Schild sein, Lord Stark? 720 00:55:07,718 --> 00:55:09,803 Ein Stück Papier? 721 00:55:12,933 --> 00:55:17,623 - Das sind die Worte des Königs. - Wir haben jetzt einen neuen König. 722 00:55:18,719 --> 00:55:22,833 Lord Eddard, bei unserem letzten Gespräch habt Ihr mir einen Rat gegeben. 723 00:55:22,834 --> 00:55:25,447 Erlaubt mir, Euch die Gefälligkeit zu erwidern. 724 00:55:25,503 --> 00:55:27,623 Kniet nieder, My Lord. 725 00:55:27,624 --> 00:55:31,242 Kniet nieder und schwört meinem Sohn die Treue... 726 00:55:31,550 --> 00:55:33,591 Und wir werden Euch erlauben, Eure Tage auszuleben... 727 00:55:33,592 --> 00:55:36,394 in diesem tristen Grau, das Ihr Euer Heim nennt. 728 00:55:36,939 --> 00:55:39,572 Euer Sohn hat keinen Anspruch auf den Thron. 729 00:55:39,573 --> 00:55:40,348 Lügner! 730 00:55:40,349 --> 00:55:43,426 Ihr verdammt Euch mit Euren eigenen Worten, Lord Stark. 731 00:55:43,427 --> 00:55:46,107 Ser Barristan, nehmt diesen Verräter fest. 732 00:55:46,664 --> 00:55:50,237 Ser Barristan ist ein guter, treuer Mann. Tut ihm nichts an. 733 00:55:52,682 --> 00:55:54,826 Ihr denkt, er steht alleine? 734 00:55:57,374 --> 00:56:00,667 Tötet Sie! Tötet Sie alle, ich befehle es! 735 00:56:00,668 --> 00:56:02,478 Kommandant, 736 00:56:02,480 --> 00:56:05,031 nehmt die Königin und ihre Kinder in Gewahrsam. 737 00:56:05,032 --> 00:56:09,007 Eskortiert sie zurück in die königlichen Gemächer und haltet sie dort gefangen. 738 00:56:09,008 --> 00:56:10,818 Männer der Wache! 739 00:56:14,919 --> 00:56:17,010 Ich will kein Blutvergießen. 740 00:56:17,456 --> 00:56:19,912 Befehlt Euren Männern, die Schwerter niederzulegen. 741 00:56:19,913 --> 00:56:21,859 Niemand muss sterben. 742 00:56:23,891 --> 00:56:25,701 Jetzt! 743 00:56:36,476 --> 00:56:39,242 Ich habe Euch gewarnt, mir nicht zu vertrauen.