1 00:00:08,529 --> 00:00:12,529 Game Of Thrones A Golden Crown 2 00:00:12,530 --> 00:00:16,530 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman) 3 00:02:24,659 --> 00:02:27,127 Undskyld, Deres Højhed. 4 00:02:27,161 --> 00:02:29,262 Jeg ville rejse mig, men... 5 00:02:29,296 --> 00:02:31,698 Ved du hvad din kone har gjort? 6 00:02:33,033 --> 00:02:35,202 Hun har ikke gjort noget, jeg ikke har befalet.. 7 00:02:35,236 --> 00:02:36,970 Hvem havde troet, hun havde det i sig? 8 00:02:37,005 --> 00:02:39,039 Med hvilken ret, tør du lægge hånd på mit blod? 9 00:02:39,074 --> 00:02:40,634 Jeg er Kongens Hånd. 10 00:02:40,659 --> 00:02:42,461 - Ansvarlig for at bevare freden. - Du var Kongens Hånd. 11 00:02:42,711 --> 00:02:44,279 Du vil nu blive holdt ansvarlig. 12 00:02:44,313 --> 00:02:46,315 Åh, vil i begge holde jeres kæft?! 13 00:02:48,618 --> 00:02:51,954 Catelyn vil løslade Tyrion og du vil skabe fred med Jamie. 14 00:02:51,989 --> 00:02:53,689 Han slagtede mine mænd. 15 00:02:53,723 --> 00:02:56,192 Herre Stark kom fuld hjem, - 16 00:02:56,226 --> 00:02:58,660 - fra et bordel, da hans mænd angreb Jamie. 17 00:02:58,694 --> 00:03:02,264 - Stille, kvinde. - Jaime er flygtet fra byen. 18 00:03:02,298 --> 00:03:05,233 Giv mig tilladelse til at bringe ham tilbage, til rettergang. 19 00:03:07,069 --> 00:03:09,004 Jeg troede du var en konge. 20 00:03:09,038 --> 00:03:11,106 - Var din mund. - Han har angrebet - 21 00:03:11,140 --> 00:03:13,275 - en af mine brødre og bortført den anden. 22 00:03:13,309 --> 00:03:15,677 Jeg skulle bære rustningen og dig kjolen. 23 00:03:27,957 --> 00:03:30,091 Jeg vil bære det som et æresmærke. 24 00:03:33,195 --> 00:03:36,464 Bær det i stilhed, eller jeg vil ære dig igen. 25 00:03:50,811 --> 00:03:52,712 Kan du se hvad hun gør ved mig? 26 00:03:52,746 --> 00:03:55,715 Min kærlige kone. 27 00:04:01,422 --> 00:04:03,757 Jeg skulle ikke have slået hende. 28 00:04:03,791 --> 00:04:05,893 Det var ikke... 29 00:04:06,995 --> 00:04:09,196 Det var ikke kongeligt. 30 00:04:10,833 --> 00:04:13,635 Hvis vi ikke handler, - 31 00:04:13,670 --> 00:04:15,971 - vil der blive krig. 32 00:04:16,005 --> 00:04:19,874 Så fortæl din kone, at hun skal aflevere den lille lort af en Alf, - 33 00:04:19,909 --> 00:04:22,310 - tilbage til Kings Landing. 34 00:04:22,345 --> 00:04:25,013 Hun har haft hendes sjov, bring det nu til en ende. 35 00:04:26,483 --> 00:04:29,318 Hører du mig? Send en ravn og bring det til ende. 36 00:04:29,352 --> 00:04:32,154 Og hvad med Jaime Lannister? 37 00:04:34,624 --> 00:04:37,460 - Hvad med Jaime? - Jeg er halvt et kongerige i gæld, - 38 00:04:37,494 --> 00:04:39,862 - til hans forbandede far. 39 00:04:39,896 --> 00:04:43,800 Jeg ved ikke hvad der skete mellem dig og de gulhårede skiderikker. 40 00:04:43,834 --> 00:04:46,570 Jeg vil ikke vide det. Det her er hvad der gælder: 41 00:04:46,604 --> 00:04:48,639 Jeg kan ikke regere Kongerigerne, - 42 00:04:48,673 --> 00:04:51,675 - hvis Starks og Lannisterne er i totterne på hinanden. 43 00:04:51,710 --> 00:04:53,944 Så, nok af det. 44 00:04:55,714 --> 00:04:58,283 Som De befaler, Deres Højhed. 45 00:04:58,317 --> 00:05:00,786 Med din tilladelse, - 46 00:05:00,820 --> 00:05:03,955 - vil jeg rejse tilbage til Winterfell og rette op på det hele. 47 00:05:03,990 --> 00:05:05,891 Pis på det. Send en ravn. 48 00:05:05,925 --> 00:05:07,559 Jeg vil have dig til at blive. 49 00:05:07,593 --> 00:05:10,663 Jeg er Kongen. Jeg får hvad jeg vil have. 50 00:05:15,401 --> 00:05:18,870 Jeg elskede aldrig mine brødre. 51 00:05:18,905 --> 00:05:22,608 En trist ting for en mand at indrømme, men det er sandt. 52 00:05:26,113 --> 00:05:28,481 Du var den bror jeg valgte. 53 00:05:35,189 --> 00:05:37,324 Vi tales ved, når jeg kommer tilbage fra jagten. 54 00:05:39,560 --> 00:05:41,294 Jagten? 55 00:05:41,329 --> 00:05:44,732 At dræbe ting, klarer mit hoved. 56 00:05:44,767 --> 00:05:47,502 Du bliver nødt til at sidde på tronen, mens jeg er væk. 57 00:05:47,536 --> 00:05:50,238 Du vil hade det mere end jeg gør. 58 00:05:50,272 --> 00:05:52,006 Den Targaryanske pige... 59 00:05:52,041 --> 00:05:55,609 Syv helveder, begynd ikke om hende igen. 60 00:05:55,643 --> 00:05:58,479 Pigen vil dø og jeg vil ikke høre mere om det. 61 00:05:58,513 --> 00:06:01,549 Tag emblemet på. Og hvis du nogensinde tager det af igen, - 62 00:06:01,583 --> 00:06:05,686 - sværger jeg ved Moderen, at jeg sætter den forbande ting på Jaime Lannister. 63 00:07:26,991 --> 00:07:29,225 Khaleesi? 64 00:07:31,662 --> 00:07:33,596 Åh, Khaleesi! 65 00:07:44,743 --> 00:07:46,578 Du er kommet til skade. 66 00:08:40,031 --> 00:08:43,467 - Ikke for hurtigt. - Kom så, Dancer. 67 00:08:43,501 --> 00:08:45,368 Hvornår vil du fortælle ham det? 68 00:08:45,403 --> 00:08:47,471 Ikke nu. 69 00:08:47,505 --> 00:08:49,273 - Øje for øje. Kom så! 70 00:08:49,307 --> 00:08:51,808 Du bliver nødt til at lade Lannisterne bøde for Jory og de andre. 71 00:08:51,842 --> 00:08:54,144 - Du taler om krig. - Jeg taler om retfærdighed. 72 00:08:54,179 --> 00:08:56,413 Kun Herren af Winterfell, - 73 00:08:56,447 --> 00:08:58,415 - kan tilkalde bannermændene Og rejse en hær 74 00:08:58,449 --> 00:09:00,717 En Lannister stak sit spyd, gennem din fars ben. 75 00:09:00,752 --> 00:09:03,754 Kongemorderen rider mod Casterly Rock, hvor ingen kan røre ham. 76 00:09:03,789 --> 00:09:05,657 Du vil have mig til at marchere mod Casterly Rock? 77 00:09:05,691 --> 00:09:07,959 - Du er ikke en dreng længere. - Kom så. 78 00:09:07,993 --> 00:09:10,962 De angreb din far. De har allerede startet krigen. 79 00:09:10,996 --> 00:09:15,200 Det er din pligt at repræsentere din slægt, når din far ikke kan. 80 00:09:15,235 --> 00:09:18,871 Og det er ikke din pligt, for det er ikke din slægt. 81 00:09:28,881 --> 00:09:30,982 Hvor er Bran? 82 00:09:33,219 --> 00:09:36,087 Det ved jeg ikke. Det er ikke min slægt. 83 00:10:08,553 --> 00:10:11,222 Robb? 84 00:10:11,256 --> 00:10:14,559 Helt alene i de dybe mørke skove. 85 00:10:17,563 --> 00:10:19,697 Jeg er ikke alene. Min bror er sammen med mig. 86 00:10:19,731 --> 00:10:21,432 Jeg kan ikke se ham. 87 00:10:21,467 --> 00:10:23,434 Har du gemt ham, under din kappe? 88 00:10:23,468 --> 00:10:25,670 Åh, det er en fin nål. 89 00:10:25,704 --> 00:10:28,339 - Sølv. - Vi tager nålen - 90 00:10:28,373 --> 00:10:31,642 - og hesten. Ned med dig. 91 00:10:33,245 --> 00:10:34,711 Skynd dig lidt. 92 00:10:34,746 --> 00:10:36,180 Det kan jeg ikke. 93 00:10:36,214 --> 00:10:38,282 Sadlen, stropperne. 94 00:10:41,719 --> 00:10:44,788 Hvad er der galt med dig? Er du en slags krøbling? 95 00:10:44,823 --> 00:10:46,491 Jeg Brandon Stark af Winterfell. 96 00:10:46,525 --> 00:10:48,760 Hvis i ikke lader mig være, vil jeg få jer alle dræbt! 97 00:10:48,794 --> 00:10:51,429 Skær hans lille pik af og stik den i hans mund. 98 00:10:51,464 --> 00:10:53,832 Drengen er intet værd død. 99 00:10:53,866 --> 00:10:56,067 Benjen Starks eget blod? 100 00:10:56,102 --> 00:10:59,371 Tænk hvad Mance, ville give os. 101 00:10:59,405 --> 00:11:02,775 Pis på Mance Rayder og pis på Norden. 102 00:11:02,809 --> 00:11:06,011 Vi skal så langt mod syd, som Syden strækker sig. 103 00:11:06,045 --> 00:11:09,581 Der er ingen Hvide Vandrere, nede i Dorne. 104 00:11:09,616 --> 00:11:11,917 Smid kniven! 105 00:11:11,951 --> 00:11:14,920 Lad ham gå og jeg lader jer leve. 106 00:11:34,906 --> 00:11:36,907 Robb! 107 00:11:36,942 --> 00:11:39,844 - Robb. - Hold kæft. 108 00:11:39,878 --> 00:11:42,179 Smid sværdet! 109 00:11:42,214 --> 00:11:44,315 - Nej, lad være. - Gør det. 110 00:12:22,785 --> 00:12:24,720 Er du okay? 111 00:12:24,754 --> 00:12:27,490 Ja. Det gør ikke ondt. 112 00:12:28,425 --> 00:12:30,393 Hårdfør lille knægt. 113 00:12:30,427 --> 00:12:33,930 På Jernøerne, er man ikke en mand, før man har dræbt sin første fjende. 114 00:12:33,964 --> 00:12:35,565 Godt gået. 115 00:12:36,500 --> 00:12:38,467 Er du blevet sindsyg? 116 00:12:38,502 --> 00:12:40,303 Hvad hvis du havde skudt forbi? 117 00:12:40,337 --> 00:12:42,738 Han kunne have dræbt dig og skåret Brans hals over. 118 00:12:42,772 --> 00:12:45,374 - Du har ikke lov til at... - Til hvad, at redde din brors liv? 119 00:12:45,408 --> 00:12:48,276 Det var den eneste ting at gøre, så jeg gjorde det. 120 00:12:50,112 --> 00:12:52,046 Hvad med hende? 121 00:12:57,853 --> 00:13:00,889 Giv mig mit liv, Min Herre. Og jeg er din. 122 00:13:02,758 --> 00:13:04,659 Vi holder hende i live. 123 00:13:28,583 --> 00:13:30,384 Mord! 124 00:13:30,418 --> 00:13:33,654 Turnkey! Mord! 125 00:13:34,956 --> 00:13:37,091 Mord! 126 00:13:40,897 --> 00:13:43,032 Dværg mand laver larm! 127 00:13:45,602 --> 00:13:47,336 Kunne du tænke dig at blive rig? 128 00:13:47,371 --> 00:13:49,872 Dværg mand, laver stadig larm. 129 00:13:50,775 --> 00:13:52,442 Min familie er rig. 130 00:13:52,476 --> 00:13:54,210 Vi har guld, masser af guld... 131 00:13:54,245 --> 00:13:56,779 Jeg er klar til at give dig masser af guld, hvis... 132 00:13:59,283 --> 00:14:01,317 Ingen guld! 133 00:14:01,351 --> 00:14:03,352 Jamen, jeg har det ikke her. 134 00:14:03,387 --> 00:14:05,788 Ingen guld. 135 00:14:05,822 --> 00:14:07,523 Skrid. 136 00:14:33,451 --> 00:14:35,686 Jeg gider ikke øve i dag. 137 00:14:35,720 --> 00:14:38,054 Ikke? 138 00:14:38,089 --> 00:14:40,491 De dræbte Jory. 139 00:14:40,525 --> 00:14:43,427 Min far er såret. 140 00:14:43,462 --> 00:14:45,963 Jeg er ligeglad, med dumme træsværd... 141 00:14:45,998 --> 00:14:47,831 Du er bekymret? 142 00:14:47,866 --> 00:14:49,533 - Ja. - Godt! 143 00:14:49,567 --> 00:14:51,802 Bekymringer er den perfekte tid til træning. 144 00:14:51,837 --> 00:14:55,139 Mens du danser i engen, med dine dukker og killinger, - 145 00:14:55,174 --> 00:14:57,108 - er det ikke tidspunktet kampe sker. 146 00:14:57,143 --> 00:14:59,411 Jeg kan ikke lide dukker og ka... 147 00:15:00,279 --> 00:15:02,347 Du er ikke til stede. 148 00:15:03,316 --> 00:15:05,351 Du er sammen med dine bekymringer. 149 00:15:05,385 --> 00:15:08,120 Hvis du er sammen med dine bekymringer, når kampe sker, - 150 00:15:12,226 --> 00:15:13,994 - flere beymringer for dig. 151 00:15:14,028 --> 00:15:16,229 Nemlig. 152 00:15:17,598 --> 00:15:20,299 Hvordan kan du være, så hurtig som en slange... 153 00:15:24,238 --> 00:15:26,505 Eller så stille som en skygge... 154 00:15:30,777 --> 00:15:33,579 Hvis du er et andet sted? 155 00:15:36,082 --> 00:15:38,217 Du frygter for din far? 156 00:15:40,386 --> 00:15:42,721 Det er rigtigt. 157 00:15:42,756 --> 00:15:45,991 - Beder du til guderne? - De gamle og de nye. 158 00:15:47,661 --> 00:15:50,330 Der er kun en gud - 159 00:15:50,364 --> 00:15:53,267 - og hans navn er Døden. 160 00:15:53,301 --> 00:15:56,303 Og der er kun en ting, at sige til Døden: 161 00:15:57,438 --> 00:15:59,406 Ikke i dag. 162 00:16:07,683 --> 00:16:10,018 Rakh! Rakh! Rakh haj! 163 00:16:10,052 --> 00:16:12,621 - Khalakka Dothrae! - Rakh! Rakh! Rakh haj! 164 00:16:12,655 --> 00:16:15,056 - Rakh! Rakh! Rakh haj! - Khalakka Dothrae! 165 00:16:24,833 --> 00:16:26,900 Skal hun spise hele hjertet? 166 00:16:27,869 --> 00:16:29,736 Jeg håber ikke det var min hest. 167 00:16:29,771 --> 00:16:31,605 Hun gør det godt. 168 00:16:31,639 --> 00:16:33,640 Hun holder det aldrig nede. 169 00:16:33,675 --> 00:16:35,809 Rakh! Rakh! Rakh haj! 170 00:16:35,844 --> 00:16:38,345 Khalakka Dothrae! 171 00:16:54,031 --> 00:16:56,597 Khalakka Dothrae! 172 00:16:57,066 --> 00:16:58,967 Fortæl mig hvad hun siger. 173 00:16:59,001 --> 00:17:01,503 Prinsen rider. 174 00:17:01,537 --> 00:17:04,538 Jeg har hørt tordenen, fra hans hove. 175 00:17:04,573 --> 00:17:06,974 Hurtigt som vinden, rider han. 176 00:17:08,409 --> 00:17:11,278 Hans fjender vil krybe for ham... 177 00:17:12,746 --> 00:17:16,249 Og deres koner, vil græde tårer af blod. 178 00:17:19,988 --> 00:17:22,123 Hun vil få en dreng. 179 00:17:24,860 --> 00:17:27,496 Han vil ikke være en ægte Targaryen. 180 00:17:27,530 --> 00:17:29,932 Han vil ikke være en ægte drage. 181 00:18:20,318 --> 00:18:23,287 Vezh fin saja, rhaesheseres! 182 00:18:23,321 --> 00:18:26,423 Hingsten der bestiger verden. 183 00:18:26,458 --> 00:18:29,460 Hingsten er Khalernes Khal. 184 00:18:29,494 --> 00:18:32,596 Han vil forene sit folk, til et enkelt Khalasar. 185 00:18:32,631 --> 00:18:35,999 Alle menneskene i verden, vil være hans flok. 186 00:18:36,034 --> 00:18:38,235 Rhaesheseres! 187 00:18:38,269 --> 00:18:40,437 Rhaesheseres! 188 00:18:41,347 --> 00:18:43,348 En prins rider inden i mig! 189 00:18:44,182 --> 00:18:48,317 Og han skal blive kaldt Rhaego! 190 00:18:48,751 --> 00:18:54,119 Rhaego, Rhaego! Rhaego, Rhaego... 191 00:19:02,259 --> 00:19:04,860 De elsker hende. 192 00:19:07,463 --> 00:19:08,696 Rhaego! Rhaego! 193 00:19:08,731 --> 00:19:11,466 Rhaego! Rhaego... 194 00:19:28,852 --> 00:19:31,954 Hun er i sandhed, en dronning i dag. 195 00:20:00,248 --> 00:20:03,751 Lad dem ikke se dig bære et sværd i Vaes Dothrak. 196 00:20:03,785 --> 00:20:05,919 Du kender loven. 197 00:20:05,953 --> 00:20:07,921 Det er ikke min lov. 198 00:20:07,955 --> 00:20:09,924 De tilhører ikke dig. 199 00:20:09,958 --> 00:20:12,360 Hvad der er hendes, er også mit. 200 00:20:13,262 --> 00:20:15,030 Engang, måske. 201 00:20:16,966 --> 00:20:19,802 Hvis jeg sælger et æg, vil jeg have nok til et skib. 202 00:20:19,836 --> 00:20:22,004 To æg, et skib og en hær. 203 00:20:22,039 --> 00:20:25,341 - Og du har alle tre. - Jeg har brug for en stor hær. 204 00:20:26,711 --> 00:20:29,513 Jeg er det sidste håb for et dynasti, Mormont. 205 00:20:29,547 --> 00:20:31,682 Det største dynasti denne verden har set, - 206 00:20:31,716 --> 00:20:34,218 - på mine skuldre, siden jeg var fem år gammel. 207 00:20:34,252 --> 00:20:37,254 Og ikke en, har nogensinde givet mig, hvad de gav hende, inde i det telt. 208 00:20:37,288 --> 00:20:39,156 Aldrig. 209 00:20:39,190 --> 00:20:41,424 Ikke en smule af det. 210 00:20:41,459 --> 00:20:44,127 Hvordan kan jeg bære, hvad jeg skal bære, uden det? 211 00:20:44,161 --> 00:20:45,862 Hva? 212 00:20:45,896 --> 00:20:48,330 Hvem kan herske uden rigdom, eller frygt, eller kærlighed? 213 00:20:52,668 --> 00:20:56,573 Åh, du står der. Så nobel og ærefyldt. 214 00:20:59,610 --> 00:21:02,446 Tror du ikke jeg ser dig, kigge på min lillesøster, hva? 215 00:21:02,480 --> 00:21:05,016 Tror du ikke jeg ved hvad du vil? 216 00:21:08,053 --> 00:21:10,956 Jeg er ligeglad, du kan få hende. 217 00:21:10,990 --> 00:21:13,258 Hun kan blive Dronning af Barbarerne og spise - 218 00:21:13,293 --> 00:21:15,227 - de fineste blodige stykker hest - 219 00:21:15,261 --> 00:21:18,063 - og du kan spise af de dele af hende, du har lyst. 220 00:21:19,398 --> 00:21:21,733 Men lad mig gå. 221 00:21:23,902 --> 00:21:25,403 Du kan gå. 222 00:21:25,437 --> 00:21:27,271 Du kan ikke få æggene. 223 00:21:27,305 --> 00:21:29,072 Du sværgede en ed til mig. 224 00:21:29,107 --> 00:21:31,608 Betyder loyalitet intet for dig? 225 00:21:31,642 --> 00:21:33,810 Det betyder alt for mig. 226 00:21:33,844 --> 00:21:35,845 Men her står du. 227 00:21:35,879 --> 00:21:37,980 Og her står jeg. 228 00:21:53,931 --> 00:21:56,533 Mord! 229 00:21:56,567 --> 00:21:58,801 Mord! 230 00:22:01,204 --> 00:22:03,072 Mord! 231 00:22:06,777 --> 00:22:08,811 Mord! 232 00:22:09,813 --> 00:22:11,614 Mord! 233 00:22:12,549 --> 00:22:14,650 Larm igen! 234 00:22:17,054 --> 00:22:19,856 - Omkring guldet... - Ingen guld! 235 00:22:19,891 --> 00:22:22,326 - Ingen guld. - Hør på mig! 236 00:22:22,360 --> 00:22:24,428 Hør på mig. 237 00:22:24,462 --> 00:22:26,664 Nogle gange er ejendele, - 238 00:22:26,698 --> 00:22:28,800 - et abstrakt begreb. 239 00:22:30,837 --> 00:22:33,372 Da de fangede mig, tog de også min pung, 240 00:22:33,406 --> 00:22:35,374 Men guldet er stadig mit. 241 00:22:35,408 --> 00:22:37,176 Hvor? 242 00:22:37,210 --> 00:22:39,311 Hvor? Jeg ved ikke hvor, - 243 00:22:39,345 --> 00:22:40,645 - men når sætter mig fri... 244 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 Vil du være fri? 245 00:22:43,015 --> 00:22:45,350 Gå, vær fri. 246 00:22:46,618 --> 00:22:48,786 Har du nogensinde hørt ordsproget, - 247 00:22:48,820 --> 00:22:50,754 - rig som en Lannister? 248 00:22:53,358 --> 00:22:55,359 Selvfølgelig har du det! 249 00:22:55,393 --> 00:22:58,329 Du er en klog mand. 250 00:22:58,363 --> 00:23:01,199 Ved du hvem Lannisterne er? 251 00:23:02,101 --> 00:23:05,069 Jeg er en Lannister. 252 00:23:05,104 --> 00:23:08,773 Tyrion, søn af Tywin! 253 00:23:08,808 --> 00:23:12,879 Og selvfølgelig har du også hørt ordsproget, - 254 00:23:12,913 --> 00:23:16,249 - en Lannister betaler altid sin gæld. 255 00:23:18,052 --> 00:23:20,620 Hvis du afleverer en besked for mig... 256 00:23:21,722 --> 00:23:25,091 Til Frue Arryn. Vil jeg være i gæld til dig. 257 00:23:26,860 --> 00:23:29,196 Jeg vil skylde dig guld. 258 00:23:30,565 --> 00:23:32,699 Hvis du afleverer beskeden - 259 00:23:32,734 --> 00:23:36,570 - og jeg overlever, hvilket jeg virkelig har i sinde at gøre. 260 00:23:39,207 --> 00:23:41,008 Hvilken besked? 261 00:23:47,682 --> 00:23:50,317 Fortæl hende, jeg ønsker at tilstå mine forbrydelser. 262 00:23:56,692 --> 00:23:59,727 Du ønsker at tilstå dine forbrydelser? 263 00:23:59,762 --> 00:24:01,396 Ja, Min Frue. 264 00:24:01,430 --> 00:24:02,964 Det gør jeg, Min Frue. 265 00:24:02,998 --> 00:24:06,334 Himmelcellerne knækker dem altid. 266 00:24:06,369 --> 00:24:08,570 Tal, Alf. 267 00:24:08,605 --> 00:24:11,006 Mød dine guder, som en ærlig mand. 268 00:24:15,811 --> 00:24:19,448 Hvor skal jeg begynde, mine Herrer og Fruer? 269 00:24:20,750 --> 00:24:22,618 Jeg er en modbydelig mand. 270 00:24:22,652 --> 00:24:24,553 Og jeg tilstår det. 271 00:24:24,587 --> 00:24:27,589 Mine forbrydelser og synder, kan ikke tælles. 272 00:24:27,624 --> 00:24:30,759 Jeg har løjet og snydt... 273 00:24:32,094 --> 00:24:34,229 Spillet hasard og horet. 274 00:24:35,932 --> 00:24:37,900 Jeg er ikke specielt god til vold. 275 00:24:37,934 --> 00:24:41,370 Men jeg er god til at overtale andre, til at lave vold for mig. 276 00:24:44,008 --> 00:24:46,142 I vil have eksempler, regner jeg med. 277 00:24:47,545 --> 00:24:50,080 Da jeg var syv, så jeg en tjenestepige, - 278 00:24:50,114 --> 00:24:52,082 - der badede i floden. 279 00:24:52,117 --> 00:24:53,984 Jeg stjal hendes kjole. 280 00:24:54,018 --> 00:24:56,352 Hun var tvunget til at vende tilbage til slottet, - 281 00:24:56,387 --> 00:24:58,387 - nøgen og i tårer. 282 00:24:59,990 --> 00:25:01,723 Hvis jeg lukker mine øjne, - 283 00:25:01,758 --> 00:25:04,960 - kan jeg stadig se, hendes patter hoppe. 284 00:25:07,229 --> 00:25:11,465 Da jeg var ti, fyldte jeg min onkels støvler med gedelort. 285 00:25:11,500 --> 00:25:13,901 Da jeg blev konfronteret, med min forbrydelse, - 286 00:25:13,935 --> 00:25:16,404 - angav jeg er lærling. Den stakkels dreng blev banket. 287 00:25:16,438 --> 00:25:18,673 Og jeg undgik straf. 288 00:25:18,707 --> 00:25:20,475 Da jeg var tolv, - 289 00:25:20,509 --> 00:25:23,511 - malkede jeg min ål, ned i en skål skidpadderagout. 290 00:25:23,546 --> 00:25:26,582 Jeg bankede den enøjede slange. 291 00:25:26,616 --> 00:25:28,617 Jeg trak skindet af pølsen. 292 00:25:28,652 --> 00:25:31,854 Jeg fik den skaldede mand til at græde, - 293 00:25:31,889 --> 00:25:33,890 - ned i en skildpadderagouten, - 294 00:25:33,924 --> 00:25:35,925 - som jeg tror min søster spiste... 295 00:25:35,959 --> 00:25:37,894 I det mindste håber jeg at hun gjorde. 296 00:25:37,928 --> 00:25:40,262 Engang tog jeg jeg et æsel og en bikage, - 297 00:25:40,297 --> 00:25:42,464 - ind i et bordel... - Stille! 298 00:25:42,498 --> 00:25:44,099 Hvad skete der så? 299 00:25:45,101 --> 00:25:48,135 Hvad er det, du har gang i? 300 00:25:48,170 --> 00:25:50,104 Tilstår mine forbrydelser. 301 00:25:50,138 --> 00:25:52,673 Herre Tyrion, du er tiltalt for, - 302 00:25:52,707 --> 00:25:56,177 - at hyre en mand, til at dræbe min søn Bran, i hans seng - 303 00:25:56,211 --> 00:25:59,014 - og for at konspirere til at myrde min søsters mand. 304 00:25:59,048 --> 00:26:02,885 Herre Jon Arryn, Kongens Hånd. 305 00:26:02,919 --> 00:26:05,254 Åh, jeg er meget ked af det. 306 00:26:06,423 --> 00:26:08,358 Jeg ved intet, om alt det. 307 00:26:09,494 --> 00:26:11,729 Du har haft dit sjov. 308 00:26:11,763 --> 00:26:14,132 Jeg stoler på at du nød det. 309 00:26:14,166 --> 00:26:17,035 Mord, tag ham tilbage til fangekælderen. 310 00:26:17,069 --> 00:26:19,403 Men den her gang, find en mindre celle... 311 00:26:19,438 --> 00:26:21,539 Med et stejlere gulv. 312 00:26:21,574 --> 00:26:24,342 Er det sådan at retfærdigheden, - 313 00:26:24,376 --> 00:26:26,244 - sker fyldest i Dalen? 314 00:26:26,278 --> 00:26:28,846 I anklager mig for forbrydelser, - 315 00:26:28,881 --> 00:26:32,049 - jeg benægter dem. Så kaster i mig i en celle, - 316 00:26:32,083 --> 00:26:33,951 - for at fryse og sulte? 317 00:26:33,985 --> 00:26:36,92 Hvor er Kongens Retfærdighed? 318 00:26:36,955 --> 00:26:40,325 Jeg er anklaget og forlanger en retssag! 319 00:26:42,061 --> 00:26:43,996 Hvis din sag bliver prøvet og du bliver fundet skyldig, - 320 00:26:44,030 --> 00:26:47,133 - så ved Kongens egne love, skal du betale med dit liv. 321 00:26:47,167 --> 00:26:50,270 Jeg forstår loven. 322 00:26:50,304 --> 00:26:52,872 Vi har ingen bøddel i Eyrie. 323 00:26:52,907 --> 00:26:55,709 Livet er mere elegant her. 324 00:26:55,743 --> 00:26:57,677 Åben månedøren. 325 00:27:18,330 --> 00:27:21,299 Du vil have en retssag, Min Herre Lannister. 326 00:27:21,333 --> 00:27:23,334 Meget vel. 327 00:27:23,369 --> 00:27:26,337 Min søn vil lytte til, hvad du har at sige - 328 00:27:26,372 --> 00:27:28,639 - og du vil høre hans dom. 329 00:27:28,674 --> 00:27:30,775 Så vil du gå ud... 330 00:27:30,810 --> 00:27:32,944 Af den ene dør, eller den anden. 331 00:27:32,978 --> 00:27:36,180 Ingen grund til at genere Herre Robin. 332 00:27:36,215 --> 00:27:39,851 Jeg forlanger rettergang, gennem kamp. 333 00:27:48,494 --> 00:27:50,361 Du har den ret. 334 00:27:51,430 --> 00:27:53,331 Min Frue, jeg beder om æren. 335 00:27:53,365 --> 00:27:55,333 Lad mig, være din kriger. 336 00:27:55,367 --> 00:27:57,768 Æren burde være min. 337 00:27:57,803 --> 00:28:00,037 For den kærlighed, jeg bar til din mand, - 338 00:28:00,072 --> 00:28:01,873 - lad mig hævne hans død. 339 00:28:01,907 --> 00:28:04,442 - Jeg vil kæmpe for dig, Min Frue. - Det ville ære mig. 340 00:28:04,476 --> 00:28:07,811 - Æren burde være min. - Få den slemme mand til at flyve! 341 00:28:09,080 --> 00:28:11,782 Ridder Vardis... 342 00:28:11,817 --> 00:28:13,985 Du er stille. 343 00:28:14,019 --> 00:28:15,919 Vil du ikke hævne min mand? 344 00:28:17,922 --> 00:28:20,491 Med hele mit hjerte, Min Frue. 345 00:28:20,525 --> 00:28:22,459 Men Alfen er kun, halvt min højde. 346 00:28:22,494 --> 00:28:25,628 Det ville være skamfuldt, at slagte sådan en mand og kalde det retfærdighed. 347 00:28:25,663 --> 00:28:27,731 Enig. 348 00:28:27,765 --> 00:28:30,700 Du forlangte rettergang, gennem kamp. 349 00:28:30,735 --> 00:28:34,070 Nu forlanger jeg en kriger. Jeg har den ret, ligesom dig. 350 00:28:34,105 --> 00:28:36,072 Min Frue, - 351 00:28:36,106 --> 00:28:39,576 - jeg vil med glæde, kæmpe mod Alfens kriger for dig. 352 00:28:39,610 --> 00:28:42,111 Jeg ville ikke være for glad, Ridder. 353 00:28:42,146 --> 00:28:44,648 Jeg udnævner min bror, Jaime Lannister. 354 00:28:44,682 --> 00:28:46,883 Kongemorderen, - 355 00:28:46,918 --> 00:28:48,885 - er hundreder af mil herfra. 356 00:28:48,919 --> 00:28:51,521 Send en ravn efter ham, jeg venter med glæde. 357 00:28:52,423 --> 00:28:54,591 Retssagen bliver i dag. 358 00:28:57,529 --> 00:29:00,097 Er der en frivillig? 359 00:29:07,907 --> 00:29:10,475 Er der nogen? 360 00:29:10,710 --> 00:29:12,511 Er der nogen? 361 00:29:15,448 --> 00:29:17,749 Jeg tror vi kan gå ud fra, at ingen vil... 362 00:29:17,783 --> 00:29:19,818 Jeg vil kæmpe for dværgen... 363 00:29:31,296 --> 00:29:33,430 Mere vin, Deres Højhed? 364 00:29:35,333 --> 00:29:37,868 - Hvad var det jeg ville sige? - En mere simpel tid. 365 00:29:37,903 --> 00:29:41,239 Det var det, det var det. Du er for ung til at huske det. 366 00:29:41,273 --> 00:29:42,974 Var det ikke simplere, Selmy? 367 00:29:43,009 --> 00:29:46,478 - Det var det, Deres Højhed. - Fjenden stod i det åbne, - 368 00:29:46,513 --> 00:29:50,716 - så ond som du ville have det, sendte næsten en en forbandet invition. 369 00:29:50,751 --> 00:29:52,719 Slet ikke som i dag. 370 00:29:52,753 --> 00:29:55,621 - Det lyder spændende. - Spændende, ja. 371 00:29:55,655 --> 00:29:58,023 Ikke så spændende, som de fester - 372 00:29:58,058 --> 00:30:00,459 - og maskerader, du kan lide at holde. 373 00:30:05,398 --> 00:30:07,865 Har du nogensinde kneppet en pige fra Flodlandet? 374 00:30:07,899 --> 00:30:09,533 En gang. Tror jeg. 375 00:30:09,567 --> 00:30:13,370 Tror du? Jeg tror, du ville huske det. 376 00:30:13,404 --> 00:30:16,339 Tilbage i vore dage, var man ikke en rigtig mand, - 377 00:30:16,374 --> 00:30:19,476 - før man havde kneppet en pige, fra hvert af De Syv Kongeriger - 378 00:30:19,511 --> 00:30:21,245 - og Flodlandet. 379 00:30:21,279 --> 00:30:24,515 - Vi plejede at kalde det: At klare de otte. - Det var nogle heldige piger. 380 00:30:24,549 --> 00:30:26,584 Klarede du nogensinde de otte, Barristan? 381 00:30:26,618 --> 00:30:28,586 Det tror jeg ikke, Deres Højhed. 382 00:30:28,620 --> 00:30:30,488 Det var tiderne. 383 00:30:30,522 --> 00:30:32,290 Hvilke tider, præcis? 384 00:30:32,324 --> 00:30:35,827 Dem, var halvdelen af Westeros kæmpede mod den anden halvdel og millioner døde? 385 00:30:35,861 --> 00:30:39,097 Eller før det, da Den Gale Konge slagtede kvinder og børn, - 386 00:30:39,131 --> 00:30:42,033 - fordi stemmerne i hans hoved, fortalte ham at de fortjente det? 387 00:30:42,067 --> 00:30:45,436 Eller langt før det, hvor drager brændte hele byer til grunde. 388 00:30:45,470 --> 00:30:47,638 Rolig, dreng. 389 00:30:47,673 --> 00:30:50,641 Du er måske min bror, men du snakker til Kongen. 390 00:30:50,676 --> 00:30:52,410 Det var vel ret heltemodigt. 391 00:30:52,444 --> 00:30:55,279 Hvis du var fuld nok og havde en stakkels luder fra Flodlandet, - 392 00:30:55,313 --> 00:30:57,948 - til at stikke din pik op i og klare de otte. 393 00:31:02,054 --> 00:31:03,922 Mere vin, Deres Højhed? 394 00:31:19,974 --> 00:31:23,810 De brændte næsten alting, i Flodlandet. 395 00:31:23,845 --> 00:31:28,014 Vores marker, vores kornlagre, - 396 00:31:28,048 --> 00:31:30,450 - vores hjem. 397 00:31:30,484 --> 00:31:34,620 De tog vores kvinder og så tog de dem igen. 398 00:31:34,655 --> 00:31:37,256 Da de var færdige, slagtede de dem, - 399 00:31:37,291 --> 00:31:39,092 - som var de dyr. 400 00:31:39,126 --> 00:31:41,261 De dækkede vores børn, - 401 00:31:41,296 --> 00:31:43,097 - med tjære - 402 00:31:43,131 --> 00:31:45,032 - og satte ild til dem. 403 00:31:46,201 --> 00:31:48,202 Røvere, sandsynligvis. 404 00:31:48,237 --> 00:31:50,606 De var ikke tyve. 405 00:31:50,640 --> 00:31:53,242 De stjal ingenting. 406 00:31:53,276 --> 00:31:56,678 De efterlod endda noget, Deres Højhed. 407 00:31:56,713 --> 00:32:00,115 Det er Kongens Hånd du tiltaler, ikke Kongen. 408 00:32:00,149 --> 00:32:02,083 Kongen er på jagt. 409 00:32:09,157 --> 00:32:13,394 Fisk. Tully slægtens våbenmærke. 410 00:32:13,428 --> 00:32:17,198 Er det ikke din kones slægt... Tully, Min Herre Kongens Hånd? 411 00:32:21,836 --> 00:32:25,272 Disse mænd, flagede de med noget våbenmærke? 412 00:32:26,308 --> 00:32:29,076 - Et banner? - Ingen, din... 413 00:32:29,110 --> 00:32:30,711 Kongens Hånd. 414 00:32:30,745 --> 00:32:32,579 Ham der anførte dem, - 415 00:32:32,614 --> 00:32:36,117 - var mere end en fod højere, end nogen mand jeg har mødt, - 416 00:32:36,151 --> 00:32:39,487 - så ham skære smeden i to, - 417 00:32:39,521 --> 00:32:41,922 - så ham skære hovedet af en hest, - 418 00:32:41,957 --> 00:32:44,459 - med et enkelt slag, med hans sværd. 419 00:32:44,493 --> 00:32:47,028 Det lyder som en vi kender. 420 00:32:47,062 --> 00:32:49,164 Bjerget. 421 00:32:49,198 --> 00:32:52,267 Du beskriver, Ridder Gregor Clegane. 422 00:32:52,301 --> 00:32:55,270 Hvorfor skulle Ridder Gregor, blive røver? 423 00:32:55,304 --> 00:32:57,471 Manden er slået til ridder. 424 00:32:57,506 --> 00:33:00,574 Jeg har hørt ham blive kaldt, Tywin Lannisters gale hund. 425 00:33:00,608 --> 00:33:02,844 Det er jeg sikker på du også har. 426 00:33:02,878 --> 00:33:04,879 Kan du komme i tanke om en årsag, - 427 00:33:04,913 --> 00:33:06,714 - Lannisterne kan have, - 428 00:33:06,748 --> 00:33:08,416 - til at være sure på din kone? 429 00:33:08,450 --> 00:33:11,218 Hvis Lannisterne, - 430 00:33:11,253 --> 00:33:13,554 - beordrede angreb på landsbyer, - 431 00:33:13,588 --> 00:33:15,823 - under Kongens beskyttelse, - 432 00:33:15,857 --> 00:33:18,626 - det ville være... - Det ville næsten være så skamløst, - 433 00:33:18,660 --> 00:33:21,695 - som at angribe Kongens Hånd, i hovedstadens gader. 434 00:33:21,730 --> 00:33:24,132 Tja... 435 00:33:27,904 --> 00:33:30,272 Jeg kan ikke give jer, jeres hjem tilbage, - 436 00:33:30,306 --> 00:33:33,008 - eller bringe jeres døde til live, - 437 00:33:33,043 --> 00:33:35,010 - men måske kan jeg give jer retfærdighed. 438 00:33:35,045 --> 00:33:37,679 I vores Konges navn, Robert. 439 00:33:37,714 --> 00:33:41,049 Herre Beric Dondarrion. 440 00:33:45,087 --> 00:33:48,790 Du skal have kommandoen. Saml 100 mænd - 441 00:33:48,824 --> 00:33:52,527 - og rid til Ridder Gregors slot. - Som De befaler. 442 00:33:59,601 --> 00:34:02,737 I Robert af slægten Baratheons navn, den første af hans navn... 443 00:34:02,772 --> 00:34:06,642 Kongen af Andals og de første mænd, Herre af de Syv Kongerriger - 444 00:34:06,676 --> 00:34:08,911 - og beskytter af riget. 445 00:34:08,946 --> 00:34:11,180 Jeg giver dig ansvaret, for at bringe Kongens Retfærdighed, - 446 00:34:11,215 --> 00:34:13,250 - til den falske ridder, Gregor Clegane - 447 00:34:13,284 --> 00:34:15,752 - og alle dem, der deltog i hans forbrydelser. 448 00:34:15,787 --> 00:34:17,688 Jeg fordømmer ham - 449 00:34:17,722 --> 00:34:19,690 - og bringer ham til retfærdighed. 450 00:34:19,724 --> 00:34:23,026 Jeg fratager ham, hans rang og titler, - 451 00:34:23,061 --> 00:34:26,729 - alt hans jord og beholdninger - 452 00:34:26,764 --> 00:34:30,133 - og dømmer ham til døden. - Min Herre... 453 00:34:30,167 --> 00:34:33,135 Det her... Det er et drastisk skridt. 454 00:34:33,170 --> 00:34:35,938 Det ville være bedre at vente, til Kong Robert vender tilbage. 455 00:34:35,973 --> 00:34:38,407 - Stormester Pycelle. - Min Herre. 456 00:34:38,442 --> 00:34:40,811 Send en ravn, til Casterly Rock. 457 00:34:40,845 --> 00:34:44,181 Informer Tywin Lannister om at han er indkaldt for retten, - 458 00:34:44,216 --> 00:34:46,283 - for at stå til regnskab for forbrydelser, begået af hans bannermænd. 459 00:34:46,318 --> 00:34:50,454 Han skal ankomme inden for 14 dage, eller blive stemplet som en fjende af kronen - 460 00:34:50,488 --> 00:34:54,158 - og en forræder af riget. 461 00:35:07,273 --> 00:35:10,142 Et modigt træk, Min Herre. Og beundringsværdigt 462 00:35:10,176 --> 00:35:12,711 Men er det klogt, at rive løven i halen? 463 00:35:12,746 --> 00:35:16,248 Tywin Lannister er den rigeste mand, i alle De Syv Kongeriger. 464 00:35:17,450 --> 00:35:20,319 Guld vinder krige, ikke soldater. 465 00:35:20,353 --> 00:35:22,688 Hvorfor er Robert så Kongen - 466 00:35:22,722 --> 00:35:25,024 - og ikke Tywin Lannister? 467 00:35:47,458 --> 00:35:49,061 Kæmp! 468 00:36:01,095 --> 00:36:03,331 - Angrib, angrib! - Kom så, Ridder Vardis! 469 00:36:03,365 --> 00:36:06,334 Angrib! 470 00:36:09,571 --> 00:36:12,139 Bliv og kæmp, kujon. 471 00:37:12,569 --> 00:37:15,204 Ja! 472 00:37:17,207 --> 00:37:20,877 Det er nok, Ridder Vardis. Gør det af med ham. 473 00:37:39,431 --> 00:37:42,199 Hvad laver du? Rejs dig! 474 00:37:42,234 --> 00:37:45,302 Rejs dig, rejs dig. Rejs dig! 475 00:37:47,338 --> 00:37:49,540 Hæv dit sværd. Hæv det! 476 00:37:52,844 --> 00:37:54,445 Rejs dig, mand! 477 00:37:54,479 --> 00:37:56,180 - Op på fødderne! - Rejs dig! 478 00:37:56,214 --> 00:37:58,849 Rejs dig og kæmp, Ridder Vardis. 479 00:38:12,796 --> 00:38:15,631 Nej! Vis nåde! 480 00:38:40,258 --> 00:38:42,460 Er det ovre? 481 00:38:46,531 --> 00:38:49,533 Du kæmper ikke med ære! 482 00:38:51,970 --> 00:38:53,804 Nej. 483 00:38:56,474 --> 00:38:57,741 Han gjorde. 484 00:39:11,656 --> 00:39:13,523 Kan jeg få den lille mand, til at flyve nu? 485 00:39:13,558 --> 00:39:15,492 Ikke denne lille mand. 486 00:39:15,526 --> 00:39:17,894 Denne lille mand, er på vej hjem. 487 00:39:19,998 --> 00:39:21,998 Jeg mener du har noget, der er mit. 488 00:39:41,953 --> 00:39:44,822 En Lannister betaler altid sin gæld. 489 00:40:02,107 --> 00:40:05,173 Du bærer dit hår, som en rigtig sydlandsk kvinde nu. 490 00:40:06,512 --> 00:40:09,647 Hvorfor skulle jeg ikke det? Vi er i Syden. 491 00:40:09,682 --> 00:40:13,018 Det er vigtigt at huske, hvor du kommer fra. 492 00:40:13,052 --> 00:40:16,288 Jeg er ikke sikker på at din mor, ville kunne lide de nye frisurer. 493 00:40:16,322 --> 00:40:19,025 Min mor er ikke fra Norden. 494 00:40:20,394 --> 00:40:22,228 Det er jeg klar over. 495 00:40:22,262 --> 00:40:24,063 Hvorfor bekymrer det dig? 496 00:40:24,097 --> 00:40:25,765 Har du overhovedet hår, under det der? 497 00:40:25,799 --> 00:40:29,234 Ja, jeg har hår. 498 00:40:29,269 --> 00:40:31,037 Jeg har aldrig set det. 499 00:40:31,071 --> 00:40:33,205 Vil du gerne? 500 00:40:33,240 --> 00:40:35,275 Nej. 501 00:40:37,178 --> 00:40:39,846 Hvor er du egentlig fra? Norden eller Syden? 502 00:40:41,682 --> 00:40:44,250 Jeg kommer fra en meget lille by i... 503 00:40:44,285 --> 00:40:45,552 Åh, vent. 504 00:40:45,586 --> 00:40:48,021 Det gik lige op for mig, jeg er ligeglad. 505 00:40:48,055 --> 00:40:50,290 - Sansa... - Tjenestefrue. 506 00:40:50,324 --> 00:40:53,760 Nu er du uhøflig. 507 00:40:59,466 --> 00:41:01,601 Min Prins. 508 00:41:03,905 --> 00:41:05,872 Min Prins. 509 00:41:05,907 --> 00:41:07,507 Min Frøken. 510 00:41:08,743 --> 00:41:11,077 Jeg er bange for, at jeg har opført mig monstrøst, - 511 00:41:11,112 --> 00:41:13,980 - de sidste par uger. 512 00:41:16,049 --> 00:41:18,150 Med din tilladelse? 513 00:41:30,562 --> 00:41:33,230 Den er smuk, - 514 00:41:33,265 --> 00:41:35,332 - som den din mor har på. 515 00:41:35,367 --> 00:41:37,334 Du vil blive en dronning en dag. 516 00:41:37,368 --> 00:41:40,170 Det er kun passende, at du ser ud som en. 517 00:41:44,810 --> 00:41:47,345 Vil du tilgive mig, for min uhøflighed. 518 00:41:47,380 --> 00:41:50,316 Der er intet at tilgive. 519 00:41:52,019 --> 00:41:54,721 Du er min Frøken. 520 00:41:54,755 --> 00:41:57,924 En dag bliver vi gift, i tronsalen. 521 00:41:57,958 --> 00:42:01,894 Herrer og Fruer fra alle steder i De Syv Kongeriger, 522 00:42:01,928 --> 00:42:04,196 Fra Det Sidste Hjerte, i Norden, - 523 00:42:04,230 --> 00:42:07,166 - til Saltkysten i Syden - 524 00:42:07,200 --> 00:42:10,436 - og du vil være dronning, over dem alle. 525 00:42:13,673 --> 00:42:16,107 Jeg vil aldrig igen, vise manglende respekt. 526 00:42:16,142 --> 00:42:19,344 Jeg vil aldrig være ond, overfor dig igen. 527 00:42:19,378 --> 00:42:21,680 Forstår du mig? 528 00:42:23,516 --> 00:42:25,751 Du er min Frøken nu, - 529 00:42:25,785 --> 00:42:29,221 - fra denne dag, - 530 00:42:29,255 --> 00:42:32,024 - til min sidste dag. 531 00:42:54,115 --> 00:42:56,216 Stop. 532 00:42:56,251 --> 00:42:58,819 Stop! 533 00:43:00,221 --> 00:43:02,755 - Hvad laver du? - Er på vej til Kings Landing. 534 00:43:02,790 --> 00:43:04,891 I en roevogn? 535 00:43:04,925 --> 00:43:07,927 Jeg finder et skib der sejler mod syd, i Den Hvide Havn. 536 00:43:08,995 --> 00:43:10,796 Og det har du råd til? 537 00:43:10,830 --> 00:43:13,531 Nogle af mine venner er mere generøse end andre. 538 00:43:13,566 --> 00:43:16,234 Der er tusind piger som dig i Kings Landing. 539 00:43:16,269 --> 00:43:18,536 Så vil jeg have masser af selskab. 540 00:43:18,571 --> 00:43:20,272 Ja, du vil være meget populær... 541 00:43:20,306 --> 00:43:22,007 Indtil en fed Herre, kommer og besøger dig, - 542 00:43:22,042 --> 00:43:23,909 - med en stor mave og en lille pik. 543 00:43:23,944 --> 00:43:26,446 Og han kan ikke få den op at stå, så han slår alle dine tænder ud. 544 00:43:26,480 --> 00:43:29,349 Og hvad ville der ske med mig, hvis jeg blev her? 545 00:43:29,383 --> 00:43:31,318 Vil jeg blive Frue Grayjoy, - 546 00:43:31,352 --> 00:43:34,422 - elskerinden af Jernøerne? - Vær ikke idiot. 547 00:43:34,456 --> 00:43:36,590 Jeg hører Jaime Lannister angreb Herre Stark, - 548 00:43:36,625 --> 00:43:38,392 - i gaderne af Kings Landing. 549 00:43:38,427 --> 00:43:42,296 Enhver mand indenfor hundrede mil, vil marchere i krig snart. 550 00:43:42,330 --> 00:43:44,297 Og de fleste af dem, kommer aldrig tilbage. 551 00:43:44,332 --> 00:43:46,333 Der er intet tilbage for mig her. 552 00:43:47,601 --> 00:43:49,669 Afsted, Stefon. 553 00:43:49,703 --> 00:43:51,170 Hyp, hyp. 554 00:43:51,204 --> 00:43:53,472 Lad mig se den, en gang til! 555 00:43:53,506 --> 00:43:55,807 Se hvad? 556 00:44:07,219 --> 00:44:09,320 Jeg vil savne dig. 557 00:44:09,355 --> 00:44:11,222 Det ved jeg. 558 00:44:25,002 --> 00:44:27,037 Jeg sender jer begge, tilbage til Winterfell. 559 00:44:27,071 --> 00:44:28,471 - Hvad?! - Hør... 560 00:44:28,505 --> 00:44:31,107 - Hvad med Joffrey? - Er du ved at dø på grund af benet? 561 00:44:31,141 --> 00:44:32,420 Er det derfor, du sender os hjem? 562 00:44:32,445 --> 00:44:33,609 Hvad? Nej. 563 00:44:33,610 --> 00:44:35,044 Vær sød, far. Vær sød ikke at gøre det. 564 00:44:35,078 --> 00:44:37,246 Det kan du ikke. Jeg har min undervisning med Syrio. 565 00:44:37,280 --> 00:44:38,881 Jeg er endelig ved at blive god. 566 00:44:38,915 --> 00:44:41,350 Det er ikke en straf. 567 00:44:41,384 --> 00:44:43,786 Jeg vil have jer tilbage til Winterfell, for jeres egen sikkerhed. 568 00:44:43,820 --> 00:44:45,254 Kan vi tage Syrio med os tilbage? 569 00:44:45,289 --> 00:44:46,860 Hvem bekymrer sig, om din dumme danselærer? 570 00:44:46,885 --> 00:44:48,185 Jeg kan ikke tage afsted. 571 00:44:48,192 --> 00:44:50,060 Det er meningen jeg skal giftes med Prins Joffrey. 572 00:44:50,094 --> 00:44:51,996 Jeg elsker ham og det er meningen jeg skal være hans dronning - 573 00:44:52,030 --> 00:44:54,632 - og have hans børn. - Syv helveder. 574 00:44:54,666 --> 00:44:56,300 Når du er gammel nok, - 575 00:44:56,334 --> 00:44:59,036 - skal jeg sætte dig op, med en der er værdig til dig. 576 00:44:59,071 --> 00:45:01,739 En der er modig, blid og stærk. 577 00:45:01,773 --> 00:45:05,043 Jeg vil ikke have, en der er modig, blid og stærk. Jeg vil have ham! 578 00:45:05,077 --> 00:45:07,846 Han vil blive den største konge nogensinde, en gylden løve - 579 00:45:07,880 --> 00:45:10,648 - og jeg vil give ham sønner, med smukt blond hår. 580 00:45:10,683 --> 00:45:13,318 Løven er ikke hans våbenmærke, din idiot. 581 00:45:13,352 --> 00:45:15,153 Han er en kronhjort, som hans far. 582 00:45:15,187 --> 00:45:18,089 Det er han ikke. Han er ikke som den gamle fordrukne konge. 583 00:45:21,293 --> 00:45:24,129 Kom så, piger. Få fat i tjenestefruen og begynd at pakke jeres ting. 584 00:45:24,163 --> 00:45:25,665 - Vent! - Kom nu. 585 00:45:25,699 --> 00:45:27,333 Men det er ikke fair! 586 00:46:01,770 --> 00:46:04,773 Herre Orys Baratheon, sort hår. 587 00:46:06,910 --> 00:46:09,679 Axel Baratheon, sort hår. 588 00:46:10,781 --> 00:46:13,583 Lyonel Baratheon, sort hår. 589 00:46:14,953 --> 00:46:17,721 Steffon Baratheon, sort hår. 590 00:46:23,160 --> 00:46:25,761 Robert Baratheon, sort hår. 591 00:46:27,764 --> 00:46:29,965 Joffrey Baratheon... 592 00:46:31,033 --> 00:46:33,134 Gyldent hår. 593 00:47:04,700 --> 00:47:06,602 Daenerys! 594 00:47:08,939 --> 00:47:10,873 Hvor er min søster? 595 00:47:10,908 --> 00:47:12,075 Stop ham. 596 00:47:12,109 --> 00:47:13,643 Hvor er hun? 597 00:47:13,678 --> 00:47:15,812 Hva? 598 00:47:18,282 --> 00:47:21,050 Hvor er hun? Jeg er her, for festmåltidet. 599 00:47:22,119 --> 00:47:24,387 - Luderens festmåltid? - Kom. 600 00:47:24,421 --> 00:47:26,088 Få dine hænder væk fra mig! 601 00:47:26,122 --> 00:47:28,657 Ingen rører ved Dragen! 602 00:47:29,525 --> 00:47:31,693 Khal rhae mhar! 603 00:47:31,727 --> 00:47:34,495 Me ifa! 604 00:47:37,133 --> 00:47:39,601 Khal Drogo! 605 00:47:39,636 --> 00:47:42,104 Jeg er her for festmåltidet. 606 00:47:43,140 --> 00:47:46,910 Nevakhi vekha ha maan. 607 00:47:46,944 --> 00:47:49,312 Khal Drogo siger, der er en plads til dig. 608 00:47:49,347 --> 00:47:51,548 Dernede. 609 00:47:53,785 --> 00:47:56,020 Det er ikke en plads for en konge. 610 00:47:56,054 --> 00:47:58,722 Du er ingen konge. 611 00:48:00,958 --> 00:48:03,125 Hold dig væk fra mig! 612 00:48:03,160 --> 00:48:05,161 Viserys, vær sød. 613 00:48:07,297 --> 00:48:09,198 Der er hun. 614 00:48:13,570 --> 00:48:16,404 Læg sværdet ned, de vil dræbe os alle. 615 00:48:16,439 --> 00:48:19,074 De kan ikke dræbe os. 616 00:48:20,409 --> 00:48:23,111 De kan ikke udgyde blod, i deres hellige by. 617 00:48:30,187 --> 00:48:31,621 Men jeg kan. 618 00:48:41,365 --> 00:48:43,800 Jeg vil have hvad jeg kom efter. 619 00:48:43,834 --> 00:48:46,236 Jeg vil have den krone, han lovede mig. 620 00:48:47,104 --> 00:48:49,005 Han købte dig. 621 00:48:49,039 --> 00:48:51,173 Men han betalte aldrig for dig. 622 00:48:56,379 --> 00:48:59,448 Fortæl ham, at jeg vil have hvad vi blev enige om, eller jeg tager dig tilbage. 623 00:49:00,517 --> 00:49:03,119 Han kan beholde barnet. 624 00:49:03,153 --> 00:49:05,454 Jeg vil skære det ud og efterlade det til ham. 625 00:49:08,692 --> 00:49:11,928 Anha vazhak maan, rek me zala. 626 00:49:13,364 --> 00:49:16,700 Anha vazhak maan, firikhnharen hoshora. 627 00:49:16,734 --> 00:49:19,469 Ma mahrazhi aqovi, affin mori atihi mae! 628 00:49:19,503 --> 00:49:21,938 Hvad siger han? 629 00:49:23,373 --> 00:49:25,107 Han siger ja. 630 00:49:26,543 --> 00:49:29,444 Du skal få, en gylden krone. 631 00:49:31,081 --> 00:49:33,649 Som mænd vil skælve, over at beskue. 632 00:49:44,794 --> 00:49:46,995 Det var alt, jeg ville have. 633 00:49:49,364 --> 00:49:51,499 Hvad der blev lovet. 634 00:50:07,983 --> 00:50:09,950 Qora mae. 635 00:50:11,219 --> 00:50:13,253 Nej! 636 00:50:13,288 --> 00:50:15,990 Nej! I kan ikke røre mig. 637 00:50:16,024 --> 00:50:18,359 Jeg er Dragen. Jeg er en drage! 638 00:50:18,393 --> 00:50:21,162 Jeg vil have min krone! Ah! 639 00:50:21,197 --> 00:50:24,366 Ammeni haz jolin! 640 00:50:33,410 --> 00:50:35,712 - Kig væk, Khaleesi. - Nej. 641 00:50:42,686 --> 00:50:45,054 Nej, Dany. 642 00:50:45,088 --> 00:50:46,555 Dany, fortæl dem det. 643 00:50:46,589 --> 00:50:48,023 Få dem til det. 644 00:50:49,025 --> 00:50:51,794 Dany, få dem til... 645 00:50:53,463 --> 00:50:55,564 Nej, det kan du ikke! 646 00:50:55,598 --> 00:50:58,734 Bare... Vær sød! 647 00:50:58,768 --> 00:51:01,703 Dany, vær sød! 648 00:51:03,306 --> 00:51:05,808 En krone til en konge. 649 00:51:20,791 --> 00:51:23,159 Khaleesi? 650 00:51:23,193 --> 00:51:25,395 Han var ikke en drage. 651 00:51:26,564 --> 00:51:29,200 Ild kan ikke dræbe en drage. 652 00:51:34,097 --> 00:51:38,097 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman)