1
00:00:08,529 --> 00:00:12,529
Game Of Thrones
A Golden Crown
2
00:00:12,530 --> 00:00:16,530
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)
3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
Undskyld, Deres Højhed.
4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
Jeg ville rejse mig, men...
5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
Ved du hvad din kone har gjort?
6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
Hun har ikke gjort noget,
jeg ikke har befalet..
7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
Hvem havde troet,
hun havde det i sig?
8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
Med hvilken ret, tør du
lægge hånd på mit blod?
9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
Jeg er Kongens Hånd.
10
00:02:40,659 --> 00:02:42,461
- Ansvarlig for at bevare freden.
- Du var Kongens Hånd.
11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
Du vil nu blive holdt ansvarlig.
12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
Åh, vil i begge holde jeres kæft?!
13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
Catelyn vil løslade Tyrion
og du vil skabe fred med Jamie.
14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
Han slagtede mine mænd.
15
00:02:53,723 --> 00:02:56,192
Herre Stark kom fuld hjem, -
16
00:02:56,226 --> 00:02:58,660
- fra et bordel,
da hans mænd angreb Jamie.
17
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
- Stille, kvinde.
- Jaime er flygtet fra byen.
18
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
Giv mig tilladelse til at bringe
ham tilbage, til rettergang.
19
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
Jeg troede du var en konge.
20
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
- Var din mund.
- Han har angrebet -
21
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
- en af mine brødre
og bortført den anden.
22
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
Jeg skulle bære rustningen
og dig kjolen.
23
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
Jeg vil bære det som et æresmærke.
24
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
Bær det i stilhed,
eller jeg vil ære dig igen.
25
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
Kan du se hvad hun gør ved mig?
26
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
Min kærlige kone.
27
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
Jeg skulle ikke have slået hende.
28
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
Det var ikke...
29
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
Det var ikke kongeligt.
30
00:04:10,833 --> 00:04:13,635
Hvis vi ikke handler, -
31
00:04:13,670 --> 00:04:15,971
- vil der blive krig.
32
00:04:16,005 --> 00:04:19,874
Så fortæl din kone, at hun skal
aflevere den lille lort af en Alf, -
33
00:04:19,909 --> 00:04:22,310
- tilbage til Kings Landing.
34
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
Hun har haft hendes sjov,
bring det nu til en ende.
35
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
Hører du mig?
Send en ravn og bring det til ende.
36
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
Og hvad med Jaime Lannister?
37
00:04:34,624 --> 00:04:37,460
- Hvad med Jaime?
- Jeg er halvt et kongerige i gæld, -
38
00:04:37,494 --> 00:04:39,862
- til hans forbandede far.
39
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
Jeg ved ikke hvad der skete mellem
dig og de gulhårede skiderikker.
40
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
Jeg vil ikke vide det.
Det her er hvad der gælder:
41
00:04:46,604 --> 00:04:48,639
Jeg kan ikke regere Kongerigerne, -
42
00:04:48,673 --> 00:04:51,675
- hvis Starks og Lannisterne
er i totterne på hinanden.
43
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
Så, nok af det.
44
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
Som De befaler, Deres Højhed.
45
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
Med din tilladelse, -
46
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
- vil jeg rejse tilbage til Winterfell
og rette op på det hele.
47
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
Pis på det.
Send en ravn.
48
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
Jeg vil have dig til at blive.
49
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
Jeg er Kongen.
Jeg får hvad jeg vil have.
50
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
Jeg elskede aldrig mine brødre.
51
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
En trist ting for en mand at
indrømme, men det er sandt.
52
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
Du var den bror jeg valgte.
53
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
Vi tales ved, når jeg
kommer tilbage fra jagten.
54
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
Jagten?
55
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
At dræbe ting, klarer mit hoved.
56
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
Du bliver nødt til at sidde
på tronen, mens jeg er væk.
57
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
Du vil hade det mere end jeg gør.
58
00:05:50,272 --> 00:05:52,006
Den Targaryanske pige...
59
00:05:52,041 --> 00:05:55,609
Syv helveder, begynd ikke
om hende igen.
60
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
Pigen vil dø og jeg vil
ikke høre mere om det.
61
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
Tag emblemet på.
Og hvis du nogensinde tager det af igen, -
62
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
- sværger jeg ved Moderen, at jeg sætter
den forbande ting på Jaime Lannister.
63
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
Khaleesi?
64
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
Åh, Khaleesi!
65
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
Du er kommet til skade.
66
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
- Ikke for hurtigt.
- Kom så, Dancer.
67
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
Hvornår vil du fortælle ham det?
68
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
Ikke nu.
69
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
- Øje for øje.
Kom så!
70
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
Du bliver nødt til at lade Lannisterne
bøde for Jory og de andre.
71
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
- Du taler om krig.
- Jeg taler om retfærdighed.
72
00:08:54,179 --> 00:08:56,413
Kun Herren af Winterfell, -
73
00:08:56,447 --> 00:08:58,415
- kan tilkalde bannermændene
Og rejse en hær
74
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
En Lannister stak sit spyd,
gennem din fars ben.
75
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
Kongemorderen rider mod Casterly Rock,
hvor ingen kan røre ham.
76
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
Du vil have mig til at
marchere mod Casterly Rock?
77
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
- Du er ikke en dreng længere.
- Kom så.
78
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
De angreb din far.
De har allerede startet krigen.
79
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
Det er din pligt at repræsentere
din slægt, når din far ikke kan.
80
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
Og det er ikke din pligt,
for det er ikke din slægt.
81
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
Hvor er Bran?
82
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
Det ved jeg ikke.
Det er ikke min slægt.
83
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
Robb?
84
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
Helt alene i de dybe mørke skove.
85
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
Jeg er ikke alene.
Min bror er sammen med mig.
86
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
Jeg kan ikke se ham.
87
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
Har du gemt ham,
under din kappe?
88
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
Åh, det er en fin nål.
89
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
- Sølv.
- Vi tager nålen -
90
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
- og hesten.
Ned med dig.
91
00:10:33,245 --> 00:10:34,711
Skynd dig lidt.
92
00:10:34,746 --> 00:10:36,180
Det kan jeg ikke.
93
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
Sadlen, stropperne.
94
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
Hvad er der galt med dig?
Er du en slags krøbling?
95
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
Jeg Brandon Stark af Winterfell.
96
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
Hvis i ikke lader mig være,
vil jeg få jer alle dræbt!
97
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
Skær hans lille pik af
og stik den i hans mund.
98
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
Drengen er intet værd død.
99
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
Benjen Starks eget blod?
100
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
Tænk hvad Mance, ville give os.
101
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
Pis på Mance Rayder og pis på Norden.
102
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
Vi skal så langt mod syd,
som Syden strækker sig.
103
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
Der er ingen Hvide Vandrere,
nede i Dorne.
104
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
Smid kniven!
105
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
Lad ham gå og jeg lader jer leve.
106
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
Robb!
107
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
- Robb.
- Hold kæft.
108
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
Smid sværdet!
109
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
- Nej, lad være.
- Gør det.
110
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
Er du okay?
111
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
Ja.
Det gør ikke ondt.
112
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
Hårdfør lille knægt.
113
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
På Jernøerne, er man ikke en mand,
før man har dræbt sin første fjende.
114
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
Godt gået.
115
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
Er du blevet sindsyg?
116
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
Hvad hvis du havde skudt forbi?
117
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
Han kunne have dræbt dig
og skåret Brans hals over.
118
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
- Du har ikke lov til at...
- Til hvad, at redde din brors liv?
119
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
Det var den eneste ting at gøre,
så jeg gjorde det.
120
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
Hvad med hende?
121
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
Giv mig mit liv, Min Herre.
Og jeg er din.
122
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
Vi holder hende i live.
123
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
Mord!
124
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
Turnkey!
Mord!
125
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
Mord!
126
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
Dværg mand laver larm!
127
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
Kunne du tænke dig at blive rig?
128
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
Dværg mand, laver stadig larm.
129
00:13:50,775 --> 00:13:52,442
Min familie er rig.
130
00:13:52,476 --> 00:13:54,210
Vi har guld, masser af guld...
131
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
Jeg er klar til at give
dig masser af guld, hvis...
132
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
Ingen guld!
133
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
Jamen, jeg har det ikke her.
134
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
Ingen guld.
135
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
Skrid.
136
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
Jeg gider ikke øve i dag.
137
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
Ikke?
138
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
De dræbte Jory.
139
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
Min far er såret.
140
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
Jeg er ligeglad, med dumme træsværd...
141
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
Du er bekymret?
142
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
- Ja.
- Godt!
143
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
Bekymringer er den perfekte
tid til træning.
144
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
Mens du danser i engen,
med dine dukker og killinger, -
145
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
- er det ikke tidspunktet kampe sker.
146
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
Jeg kan ikke lide dukker og ka...
147
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
Du er ikke til stede.
148
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
Du er sammen med dine bekymringer.
149
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
Hvis du er sammen med dine
bekymringer, når kampe sker, -
150
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
- flere beymringer for dig.
151
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
Nemlig.
152
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
Hvordan kan du være,
så hurtig som en slange...
153
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
Eller så stille som en skygge...
154
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
Hvis du er et andet sted?
155
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
Du frygter for din far?
156
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
Det er rigtigt.
157
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
- Beder du til guderne?
- De gamle og de nye.
158
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
Der er kun en gud -
159
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
- og hans navn er Døden.
160
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
Og der er kun en ting,
at sige til Døden:
161
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
Ikke i dag.
162
00:16:07,683 --> 00:16:10,018
Rakh! Rakh! Rakh haj!
163
00:16:10,052 --> 00:16:12,621
- Khalakka Dothrae!
- Rakh! Rakh! Rakh haj!
164
00:16:12,655 --> 00:16:15,056
- Rakh! Rakh! Rakh haj!
- Khalakka Dothrae!
165
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
Skal hun spise hele hjertet?
166
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
Jeg håber ikke det var min hest.
167
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
Hun gør det godt.
168
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
Hun holder det aldrig nede.
169
00:16:33,675 --> 00:16:35,809
Rakh! Rakh! Rakh haj!
170
00:16:35,844 --> 00:16:38,345
Khalakka Dothrae!
171
00:16:54,031 --> 00:16:56,597
Khalakka Dothrae!
172
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
Fortæl mig hvad hun siger.
173
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
Prinsen rider.
174
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
Jeg har hørt tordenen,
fra hans hove.
175
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
Hurtigt som vinden, rider han.
176
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
Hans fjender vil krybe for ham...
177
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
Og deres koner,
vil græde tårer af blod.
178
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
Hun vil få en dreng.
179
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
Han vil ikke være en ægte Targaryen.
180
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
Han vil ikke være en ægte drage.
181
00:18:20,318 --> 00:18:23,287
Vezh fin saja, rhaesheseres!
182
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
Hingsten der bestiger verden.
183
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
Hingsten er Khalernes Khal.
184
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
Han vil forene sit folk,
til et enkelt Khalasar.
185
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
Alle menneskene i verden,
vil være hans flok.
186
00:18:36,034 --> 00:18:38,235
Rhaesheseres!
187
00:18:38,269 --> 00:18:40,437
Rhaesheseres!
188
00:18:41,347 --> 00:18:43,348
En prins rider inden i mig!
189
00:18:44,182 --> 00:18:48,317
Og han skal blive kaldt Rhaego!
190
00:18:48,751 --> 00:18:54,119
Rhaego, Rhaego!
Rhaego, Rhaego...
191
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
De elsker hende.
192
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
Rhaego! Rhaego!
193
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
Rhaego!
Rhaego...
194
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
Hun er i sandhed,
en dronning i dag.
195
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
Lad dem ikke se dig bære
et sværd i Vaes Dothrak.
196
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
Du kender loven.
197
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
Det er ikke min lov.
198
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
De tilhører ikke dig.
199
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
Hvad der er hendes,
er også mit.
200
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
Engang, måske.
201
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
Hvis jeg sælger et æg,
vil jeg have nok til et skib.
202
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
To æg, et skib og en hær.
203
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
- Og du har alle tre.
- Jeg har brug for en stor hær.
204
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
Jeg er det sidste håb
for et dynasti, Mormont.
205
00:20:29,547 --> 00:20:31,682
Det største dynasti denne
verden har set, -
206
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
- på mine skuldre, siden jeg
var fem år gammel.
207
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
Og ikke en, har nogensinde givet mig,
hvad de gav hende, inde i det telt.
208
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
Aldrig.
209
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
Ikke en smule af det.
210
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
Hvordan kan jeg bære, hvad
jeg skal bære, uden det?
211
00:20:44,161 --> 00:20:45,862
Hva?
212
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
Hvem kan herske uden rigdom,
eller frygt, eller kærlighed?
213
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
Åh, du står der.
Så nobel og ærefyldt.
214
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
Tror du ikke jeg ser dig,
kigge på min lillesøster, hva?
215
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
Tror du ikke jeg ved hvad du vil?
216
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
Jeg er ligeglad,
du kan få hende.
217
00:21:10,990 --> 00:21:13,258
Hun kan blive Dronning af
Barbarerne og spise -
218
00:21:13,293 --> 00:21:15,227
- de fineste blodige stykker hest -
219
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
- og du kan spise af de dele
af hende, du har lyst.
220
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
Men lad mig gå.
221
00:21:23,902 --> 00:21:25,403
Du kan gå.
222
00:21:25,437 --> 00:21:27,271
Du kan ikke få æggene.
223
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
Du sværgede en ed til mig.
224
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
Betyder loyalitet intet for dig?
225
00:21:31,642 --> 00:21:33,810
Det betyder alt for mig.
226
00:21:33,844 --> 00:21:35,845
Men her står du.
227
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
Og her står jeg.
228
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
Mord!
229
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
Mord!
230
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
Mord!
231
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
Mord!
232
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
Mord!
233
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
Larm igen!
234
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
- Omkring guldet...
- Ingen guld!
235
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
- Ingen guld.
- Hør på mig!
236
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
Hør på mig.
237
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
Nogle gange er ejendele, -
238
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
- et abstrakt begreb.
239
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
Da de fangede mig,
tog de også min pung,
240
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
Men guldet er stadig mit.
241
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
Hvor?
242
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
Hvor?
Jeg ved ikke hvor, -
243
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
- men når sætter mig fri...
244
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
Vil du være fri?
245
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
Gå, vær fri.
246
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
Har du nogensinde hørt ordsproget, -
247
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
- rig som en Lannister?
248
00:22:53,358 --> 00:22:55,359
Selvfølgelig har du det!
249
00:22:55,393 --> 00:22:58,329
Du er en klog mand.
250
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
Ved du hvem Lannisterne er?
251
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
Jeg er en Lannister.
252
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
Tyrion, søn af Tywin!
253
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
Og selvfølgelig har du
også hørt ordsproget, -
254
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
- en Lannister betaler
altid sin gæld.
255
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
Hvis du afleverer
en besked for mig...
256
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
Til Frue Arryn.
Vil jeg være i gæld til dig.
257
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
Jeg vil skylde dig guld.
258
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
Hvis du afleverer beskeden -
259
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
- og jeg overlever, hvilket
jeg virkelig har i sinde at gøre.
260
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
Hvilken besked?
261
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
Fortæl hende, jeg ønsker
at tilstå mine forbrydelser.
262
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
Du ønsker at tilstå
dine forbrydelser?
263
00:23:59,762 --> 00:24:01,396
Ja, Min Frue.
264
00:24:01,430 --> 00:24:02,964
Det gør jeg, Min Frue.
265
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
Himmelcellerne knækker
dem altid.
266
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
Tal, Alf.
267
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
Mød dine guder, som en ærlig mand.
268
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
Hvor skal jeg begynde,
mine Herrer og Fruer?
269
00:24:20,750 --> 00:24:22,618
Jeg er en modbydelig mand.
270
00:24:22,652 --> 00:24:24,553
Og jeg tilstår det.
271
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
Mine forbrydelser og synder,
kan ikke tælles.
272
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
Jeg har løjet og snydt...
273
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
Spillet hasard og horet.
274
00:24:35,932 --> 00:24:37,900
Jeg er ikke specielt
god til vold.
275
00:24:37,934 --> 00:24:41,370
Men jeg er god til at overtale andre,
til at lave vold for mig.
276
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
I vil have eksempler,
regner jeg med.
277
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
Da jeg var syv,
så jeg en tjenestepige, -
278
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
- der badede i floden.
279
00:24:52,117 --> 00:24:53,984
Jeg stjal hendes kjole.
280
00:24:54,018 --> 00:24:56,352
Hun var tvunget til at vende
tilbage til slottet, -
281
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
- nøgen og i tårer.
282
00:24:59,990 --> 00:25:01,723
Hvis jeg lukker mine øjne, -
283
00:25:01,758 --> 00:25:04,960
- kan jeg stadig se,
hendes patter hoppe.
284
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
Da jeg var ti, fyldte jeg min
onkels støvler med gedelort.
285
00:25:11,500 --> 00:25:13,901
Da jeg blev konfronteret,
med min forbrydelse, -
286
00:25:13,935 --> 00:25:16,404
- angav jeg er lærling.
Den stakkels dreng blev banket.
287
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
Og jeg undgik straf.
288
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
Da jeg var tolv, -
289
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
- malkede jeg min ål, ned
i en skål skidpadderagout.
290
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
Jeg bankede den enøjede slange.
291
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
Jeg trak skindet af pølsen.
292
00:25:28,652 --> 00:25:31,854
Jeg fik den skaldede mand
til at græde, -
293
00:25:31,889 --> 00:25:33,890
- ned i en skildpadderagouten, -
294
00:25:33,924 --> 00:25:35,925
- som jeg tror min søster spiste...
295
00:25:35,959 --> 00:25:37,894
I det mindste håber
jeg at hun gjorde.
296
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
Engang tog jeg jeg et æsel
og en bikage, -
297
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
- ind i et bordel...
- Stille!
298
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
Hvad skete der så?
299
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
Hvad er det,
du har gang i?
300
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
Tilstår mine forbrydelser.
301
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
Herre Tyrion, du er tiltalt for, -
302
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
- at hyre en mand, til at dræbe
min søn Bran, i hans seng -
303
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
- og for at konspirere til
at myrde min søsters mand.
304
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
Herre Jon Arryn, Kongens Hånd.
305
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
Åh, jeg er meget ked af det.
306
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
Jeg ved intet, om alt det.
307
00:26:09,494 --> 00:26:11,729
Du har haft dit sjov.
308
00:26:11,763 --> 00:26:14,132
Jeg stoler på at du nød det.
309
00:26:14,166 --> 00:26:17,035
Mord, tag ham tilbage
til fangekælderen.
310
00:26:17,069 --> 00:26:19,403
Men den her gang,
find en mindre celle...
311
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
Med et stejlere gulv.
312
00:26:21,574 --> 00:26:24,342
Er det sådan at retfærdigheden, -
313
00:26:24,376 --> 00:26:26,244
- sker fyldest i Dalen?
314
00:26:26,278 --> 00:26:28,846
I anklager mig for forbrydelser, -
315
00:26:28,881 --> 00:26:32,049
- jeg benægter dem.
Så kaster i mig i en celle, -
316
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
- for at fryse og sulte?
317
00:26:33,985 --> 00:26:36,92
Hvor er Kongens Retfærdighed?
318
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
Jeg er anklaget og
forlanger en retssag!
319
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
Hvis din sag bliver prøvet
og du bliver fundet skyldig, -
320
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
- så ved Kongens egne love,
skal du betale med dit liv.
321
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
Jeg forstår loven.
322
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
Vi har ingen bøddel i Eyrie.
323
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
Livet er mere elegant her.
324
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
Åben månedøren.
325
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
Du vil have en retssag,
Min Herre Lannister.
326
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
Meget vel.
327
00:27:23,369 --> 00:27:26,337
Min søn vil lytte til,
hvad du har at sige -
328
00:27:26,372 --> 00:27:28,639
- og du vil høre hans dom.
329
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
Så vil du gå ud...
330
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
Af den ene dør,
eller den anden.
331
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
Ingen grund til
at genere Herre Robin.
332
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
Jeg forlanger rettergang,
gennem kamp.
333
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
Du har den ret.
334
00:27:51,430 --> 00:27:53,331
Min Frue, jeg beder om æren.
335
00:27:53,365 --> 00:27:55,333
Lad mig, være din kriger.
336
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
Æren burde være min.
337
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
For den kærlighed,
jeg bar til din mand, -
338
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
- lad mig hævne hans død.
339
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
- Jeg vil kæmpe for dig, Min Frue.
- Det ville ære mig.
340
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
- Æren burde være min.
- Få den slemme mand til at flyve!
341
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
Ridder Vardis...
342
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
Du er stille.
343
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
Vil du ikke hævne min mand?
344
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
Med hele mit hjerte, Min Frue.
345
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
Men Alfen er kun,
halvt min højde.
346
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
Det ville være skamfuldt, at slagte
sådan en mand og kalde det retfærdighed.
347
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
Enig.
348
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
Du forlangte rettergang,
gennem kamp.
349
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
Nu forlanger jeg en kriger.
Jeg har den ret, ligesom dig.
350
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
Min Frue, -
351
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
- jeg vil med glæde, kæmpe mod
Alfens kriger for dig.
352
00:28:39,610 --> 00:28:42,111
Jeg ville ikke være
for glad, Ridder.
353
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
Jeg udnævner min bror,
Jaime Lannister.
354
00:28:44,682 --> 00:28:46,883
Kongemorderen, -
355
00:28:46,918 --> 00:28:48,885
- er hundreder af mil herfra.
356
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
Send en ravn efter ham,
jeg venter med glæde.
357
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
Retssagen bliver i dag.
358
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
Er der en frivillig?
359
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
Er der nogen?
360
00:29:10,710 --> 00:29:12,511
Er der nogen?
361
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
Jeg tror vi kan gå ud fra,
at ingen vil...
362
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
Jeg vil kæmpe for dværgen...
363
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
Mere vin, Deres Højhed?
364
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
- Hvad var det jeg ville sige?
- En mere simpel tid.
365
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
Det var det, det var det.
Du er for ung til at huske det.
366
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
Var det ikke simplere, Selmy?
367
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
- Det var det, Deres Højhed.
- Fjenden stod i det åbne, -
368
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
- så ond som du ville have det, sendte
næsten en en forbandet invition.
369
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
Slet ikke som i dag.
370
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
- Det lyder spændende.
- Spændende, ja.
371
00:29:55,655 --> 00:29:58,023
Ikke så spændende,
som de fester -
372
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
- og maskerader, du kan
lide at holde.
373
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
Har du nogensinde kneppet
en pige fra Flodlandet?
374
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
En gang.
Tror jeg.
375
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
Tror du?
Jeg tror, du ville huske det.
376
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
Tilbage i vore dage,
var man ikke en rigtig mand, -
377
00:30:16,374 --> 00:30:19,476
- før man havde kneppet en pige,
fra hvert af De Syv Kongeriger -
378
00:30:19,511 --> 00:30:21,245
- og Flodlandet.
379
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
- Vi plejede at kalde det: At klare de otte.
- Det var nogle heldige piger.
380
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
Klarede du nogensinde
de otte, Barristan?
381
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
Det tror jeg ikke, Deres Højhed.
382
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
Det var tiderne.
383
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
Hvilke tider, præcis?
384
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
Dem, var halvdelen af Westeros kæmpede
mod den anden halvdel og millioner døde?
385
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
Eller før det, da Den Gale Konge
slagtede kvinder og børn, -
386
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
- fordi stemmerne i hans hoved,
fortalte ham at de fortjente det?
387
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
Eller langt før det, hvor drager
brændte hele byer til grunde.
388
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
Rolig, dreng.
389
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
Du er måske min bror, men
du snakker til Kongen.
390
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
Det var vel ret heltemodigt.
391
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
Hvis du var fuld nok og havde
en stakkels luder fra Flodlandet, -
392
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
- til at stikke din pik op i
og klare de otte.
393
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
Mere vin, Deres Højhed?
394
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
De brændte næsten alting,
i Flodlandet.
395
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
Vores marker,
vores kornlagre, -
396
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
- vores hjem.
397
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
De tog vores kvinder
og så tog de dem igen.
398
00:31:34,655 --> 00:31:37,256
Da de var færdige,
slagtede de dem, -
399
00:31:37,291 --> 00:31:39,092
- som var de dyr.
400
00:31:39,126 --> 00:31:41,261
De dækkede vores børn, -
401
00:31:41,296 --> 00:31:43,097
- med tjære -
402
00:31:43,131 --> 00:31:45,032
- og satte ild til dem.
403
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
Røvere, sandsynligvis.
404
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
De var ikke tyve.
405
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
De stjal ingenting.
406
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
De efterlod endda noget, Deres Højhed.
407
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
Det er Kongens Hånd du tiltaler,
ikke Kongen.
408
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
Kongen er på jagt.
409
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
Fisk.
Tully slægtens våbenmærke.
410
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
Er det ikke din kones slægt...
Tully, Min Herre Kongens Hånd?
411
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
Disse mænd, flagede de
med noget våbenmærke?
412
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
- Et banner?
- Ingen, din...
413
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
Kongens Hånd.
414
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
Ham der anførte dem, -
415
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
- var mere end en fod højere,
end nogen mand jeg har mødt, -
416
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
- så ham skære smeden i to, -
417
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
- så ham skære hovedet af en hest, -
418
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
- med et enkelt slag,
med hans sværd.
419
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
Det lyder som en vi kender.
420
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
Bjerget.
421
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
Du beskriver, Ridder Gregor Clegane.
422
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
Hvorfor skulle Ridder Gregor,
blive røver?
423
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
Manden er slået til ridder.
424
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
Jeg har hørt ham blive kaldt,
Tywin Lannisters gale hund.
425
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
Det er jeg sikker på du også har.
426
00:33:02,878 --> 00:33:04,879
Kan du komme i tanke om en årsag, -
427
00:33:04,913 --> 00:33:06,714
- Lannisterne kan have, -
428
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
- til at være sure på din kone?
429
00:33:08,450 --> 00:33:11,218
Hvis Lannisterne, -
430
00:33:11,253 --> 00:33:13,554
- beordrede angreb på landsbyer, -
431
00:33:13,588 --> 00:33:15,823
- under Kongens beskyttelse, -
432
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
- det ville være...
- Det ville næsten være så skamløst, -
433
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
- som at angribe Kongens Hånd,
i hovedstadens gader.
434
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
Tja...
435
00:33:27,904 --> 00:33:30,272
Jeg kan ikke give jer,
jeres hjem tilbage, -
436
00:33:30,306 --> 00:33:33,008
- eller bringe jeres
døde til live, -
437
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
- men måske kan jeg
give jer retfærdighed.
438
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
I vores Konges navn, Robert.
439
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
Herre Beric Dondarrion.
440
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
Du skal have kommandoen.
Saml 100 mænd -
441
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
- og rid til Ridder Gregors slot.
- Som De befaler.
442
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
I Robert af slægten Baratheons navn,
den første af hans navn...
443
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
Kongen af Andals og de første mænd,
Herre af de Syv Kongerriger -
444
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
- og beskytter af riget.
445
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
Jeg giver dig ansvaret,
for at bringe Kongens Retfærdighed, -
446
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
- til den falske ridder,
Gregor Clegane -
447
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
- og alle dem, der deltog
i hans forbrydelser.
448
00:34:15,787 --> 00:34:17,688
Jeg fordømmer ham -
449
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
- og bringer ham til retfærdighed.
450
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
Jeg fratager ham,
hans rang og titler, -
451
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
- alt hans jord og beholdninger -
452
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
- og dømmer ham til døden.
- Min Herre...
453
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
Det her...
Det er et drastisk skridt.
454
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
Det ville være bedre at vente,
til Kong Robert vender tilbage.
455
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
- Stormester Pycelle.
- Min Herre.
456
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
Send en ravn, til Casterly Rock.
457
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
Informer Tywin Lannister om at
han er indkaldt for retten, -
458
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
- for at stå til regnskab for forbrydelser,
begået af hans bannermænd.
459
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
Han skal ankomme inden for 14 dage,
eller blive stemplet som en fjende af kronen -
460
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
- og en forræder af riget.
461
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
Et modigt træk, Min Herre.
Og beundringsværdigt
462
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
Men er det klogt,
at rive løven i halen?
463
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
Tywin Lannister er den rigeste mand,
i alle De Syv Kongeriger.
464
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
Guld vinder krige, ikke soldater.
465
00:35:20,353 --> 00:35:22,688
Hvorfor er Robert så Kongen -
466
00:35:22,722 --> 00:35:25,024
- og ikke Tywin Lannister?
467
00:35:47,458 --> 00:35:49,061
Kæmp!
468
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
- Angrib, angrib!
- Kom så, Ridder Vardis!
469
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
Angrib!
470
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
Bliv og kæmp, kujon.
471
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
Ja!
472
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
Det er nok, Ridder Vardis.
Gør det af med ham.
473
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
Hvad laver du?
Rejs dig!
474
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
Rejs dig, rejs dig.
Rejs dig!
475
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
Hæv dit sværd.
Hæv det!
476
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
Rejs dig, mand!
477
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
- Op på fødderne!
- Rejs dig!
478
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
Rejs dig og kæmp, Ridder Vardis.
479
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
Nej! Vis nåde!
480
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
Er det ovre?
481
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
Du kæmper ikke med ære!
482
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
Nej.
483
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
Han gjorde.
484
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
Kan jeg få den lille mand,
til at flyve nu?
485
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
Ikke denne lille mand.
486
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
Denne lille mand,
er på vej hjem.
487
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
Jeg mener du har noget,
der er mit.
488
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
En Lannister betaler
altid sin gæld.
489
00:40:02,107 --> 00:40:05,173
Du bærer dit hår, som en
rigtig sydlandsk kvinde nu.
490
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
Hvorfor skulle jeg ikke det?
Vi er i Syden.
491
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
Det er vigtigt at huske,
hvor du kommer fra.
492
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
Jeg er ikke sikker på at din mor,
ville kunne lide de nye frisurer.
493
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
Min mor er ikke fra Norden.
494
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
Det er jeg klar over.
495
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
Hvorfor bekymrer det dig?
496
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
Har du overhovedet hår,
under det der?
497
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
Ja, jeg har hår.
498
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
Jeg har aldrig set det.
499
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
Vil du gerne?
500
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
Nej.
501
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
Hvor er du egentlig fra?
Norden eller Syden?
502
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
Jeg kommer fra en
meget lille by i...
503
00:40:44,285 --> 00:40:45,552
Åh, vent.
504
00:40:45,586 --> 00:40:48,021
Det gik lige op for mig,
jeg er ligeglad.
505
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
- Sansa...
- Tjenestefrue.
506
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
Nu er du uhøflig.
507
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
Min Prins.
508
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
Min Prins.
509
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
Min Frøken.
510
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
Jeg er bange for, at jeg
har opført mig monstrøst, -
511
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
- de sidste par uger.
512
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
Med din tilladelse?
513
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
Den er smuk, -
514
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
- som den din mor har på.
515
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
Du vil blive en dronning en dag.
516
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
Det er kun passende,
at du ser ud som en.
517
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
Vil du tilgive mig,
for min uhøflighed.
518
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
Der er intet at tilgive.
519
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
Du er min Frøken.
520
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
En dag bliver vi gift,
i tronsalen.
521
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
Herrer og Fruer fra alle
steder i De Syv Kongeriger,
522
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
Fra Det Sidste Hjerte,
i Norden, -
523
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
- til Saltkysten i Syden -
524
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
- og du vil være dronning,
over dem alle.
525
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
Jeg vil aldrig igen,
vise manglende respekt.
526
00:42:16,142 --> 00:42:19,344
Jeg vil aldrig være ond,
overfor dig igen.
527
00:42:19,378 --> 00:42:21,680
Forstår du mig?
528
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
Du er min Frøken nu, -
529
00:42:25,785 --> 00:42:29,221
- fra denne dag, -
530
00:42:29,255 --> 00:42:32,024
- til min sidste dag.
531
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
Stop.
532
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
Stop!
533
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
- Hvad laver du?
- Er på vej til Kings Landing.
534
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
I en roevogn?
535
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
Jeg finder et skib der sejler
mod syd, i Den Hvide Havn.
536
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
Og det har du råd til?
537
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
Nogle af mine venner er
mere generøse end andre.
538
00:43:13,566 --> 00:43:16,234
Der er tusind piger som
dig i Kings Landing.
539
00:43:16,269 --> 00:43:18,536
Så vil jeg have masser af selskab.
540
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
Ja, du vil være
meget populær...
541
00:43:20,306 --> 00:43:22,007
Indtil en fed Herre,
kommer og besøger dig, -
542
00:43:22,042 --> 00:43:23,909
- med en stor mave
og en lille pik.
543
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
Og han kan ikke få den op at stå,
så han slår alle dine tænder ud.
544
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
Og hvad ville der ske med mig,
hvis jeg blev her?
545
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
Vil jeg blive Frue Grayjoy, -
546
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
- elskerinden af Jernøerne?
- Vær ikke idiot.
547
00:43:34,456 --> 00:43:36,590
Jeg hører Jaime Lannister
angreb Herre Stark, -
548
00:43:36,625 --> 00:43:38,392
- i gaderne af Kings Landing.
549
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
Enhver mand indenfor hundrede mil,
vil marchere i krig snart.
550
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
Og de fleste af dem,
kommer aldrig tilbage.
551
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
Der er intet tilbage
for mig her.
552
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
Afsted, Stefon.
553
00:43:49,703 --> 00:43:51,170
Hyp, hyp.
554
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
Lad mig se den,
en gang til!
555
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
Se hvad?
556
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
Jeg vil savne dig.
557
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
Det ved jeg.
558
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
Jeg sender jer begge,
tilbage til Winterfell.
559
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
- Hvad?!
- Hør...
560
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
- Hvad med Joffrey?
- Er du ved at dø på grund af benet?
561
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
Er det derfor, du
sender os hjem?
562
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
Hvad? Nej.
563
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
Vær sød, far.
Vær sød ikke at gøre det.
564
00:44:35,078 --> 00:44:37,246
Det kan du ikke.
Jeg har min undervisning med Syrio.
565
00:44:37,280 --> 00:44:38,881
Jeg er endelig ved at blive god.
566
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
Det er ikke en straf.
567
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
Jeg vil have jer tilbage til Winterfell,
for jeres egen sikkerhed.
568
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
Kan vi tage Syrio med os tilbage?
569
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
Hvem bekymrer sig, om din
dumme danselærer?
570
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
Jeg kan ikke tage afsted.
571
00:44:48,192 --> 00:44:50,060
Det er meningen jeg skal
giftes med Prins Joffrey.
572
00:44:50,094 --> 00:44:51,996
Jeg elsker ham og det er meningen
jeg skal være hans dronning -
573
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
- og have hans børn.
- Syv helveder.
574
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
Når du er gammel nok, -
575
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
- skal jeg sætte dig op,
med en der er værdig til dig.
576
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
En der er modig, blid og stærk.
577
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
Jeg vil ikke have, en der er modig,
blid og stærk. Jeg vil have ham!
578
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
Han vil blive den største konge
nogensinde, en gylden løve -
579
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
- og jeg vil give ham sønner,
med smukt blond hår.
580
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
Løven er ikke hans
våbenmærke, din idiot.
581
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
Han er en kronhjort,
som hans far.
582
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
Det er han ikke.
Han er ikke som den gamle fordrukne konge.
583
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
Kom så, piger. Få fat i tjenestefruen
og begynd at pakke jeres ting.
584
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
- Vent!
- Kom nu.
585
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
Men det er ikke fair!
586
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
Herre Orys Baratheon,
sort hår.
587
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
Axel Baratheon,
sort hår.
588
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
Lyonel Baratheon,
sort hår.
589
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
Steffon Baratheon,
sort hår.
590
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
Robert Baratheon,
sort hår.
591
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
Joffrey Baratheon...
592
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
Gyldent hår.
593
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
Daenerys!
594
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
Hvor er min søster?
595
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
Stop ham.
596
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
Hvor er hun?
597
00:47:13,678 --> 00:47:15,812
Hva?
598
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
Hvor er hun?
Jeg er her, for festmåltidet.
599
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
- Luderens festmåltid?
- Kom.
600
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
Få dine hænder væk fra mig!
601
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
Ingen rører ved Dragen!
602
00:47:29,525 --> 00:47:31,693
Khal rhae mhar!
603
00:47:31,727 --> 00:47:34,495
Me ifa!
604
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
Khal Drogo!
605
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
Jeg er her for festmåltidet.
606
00:47:43,140 --> 00:47:46,910
Nevakhi vekha ha maan.
607
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
Khal Drogo siger,
der er en plads til dig.
608
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
Dernede.
609
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
Det er ikke en plads
for en konge.
610
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
Du er ingen konge.
611
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
Hold dig væk fra mig!
612
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
Viserys, vær sød.
613
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
Der er hun.
614
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
Læg sværdet ned, de
vil dræbe os alle.
615
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
De kan ikke dræbe os.
616
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
De kan ikke udgyde blod,
i deres hellige by.
617
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
Men jeg kan.
618
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
Jeg vil have hvad jeg kom efter.
619
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
Jeg vil have den krone,
han lovede mig.
620
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
Han købte dig.
621
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
Men han betalte aldrig for dig.
622
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
Fortæl ham, at jeg vil have hvad vi blev
enige om, eller jeg tager dig tilbage.
623
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
Han kan beholde barnet.
624
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
Jeg vil skære det ud og
efterlade det til ham.
625
00:49:08,692 --> 00:49:11,928
Anha vazhak maan, rek me zala.
626
00:49:13,364 --> 00:49:16,700
Anha vazhak maan,
firikhnharen hoshora.
627
00:49:16,734 --> 00:49:19,469
Ma mahrazhi aqovi,
affin mori atihi mae!
628
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
Hvad siger han?
629
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
Han siger ja.
630
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
Du skal få, en gylden krone.
631
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
Som mænd vil skælve,
over at beskue.
632
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
Det var alt, jeg ville have.
633
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
Hvad der blev lovet.
634
00:50:07,983 --> 00:50:09,950
Qora mae.
635
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
Nej!
636
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
Nej!
I kan ikke røre mig.
637
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
Jeg er Dragen.
Jeg er en drage!
638
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
Jeg vil have min krone!
Ah!
639
00:50:21,197 --> 00:50:24,366
Ammeni haz jolin!
640
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
- Kig væk, Khaleesi.
- Nej.
641
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
Nej, Dany.
642
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
Dany, fortæl dem det.
643
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
Få dem til det.
644
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
Dany, få dem til...
645
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
Nej, det kan du ikke!
646
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
Bare... Vær sød!
647
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
Dany, vær sød!
648
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
En krone til en konge.
649
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
Khaleesi?
650
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
Han var ikke en drage.
651
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
Ild kan ikke dræbe en drage.
652
00:51:34,097 --> 00:51:38,097
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)