1 00:01:17,638 --> 00:01:21,638 ♪ Game of Thrones 1x05 ♪ নেকড়ে এবং সিংহ Original Air Date on May 15, 2011 2 00:01:21,663 --> 00:01:25,663 == sync, corrected by হিমু হাসান == 3 00:02:20,893 --> 00:02:22,970 স্যার হিউয়ের রাজধানীতে কোন পরিবার আছে কি? 4 00:02:22,995 --> 00:02:24,195 না। 5 00:02:26,282 --> 00:02:29,150 আমি নিজেই দাঁড়িয়েছিলাম তার জন্য নজরদারি জন্য গত রাতে। 6 00:02:29,843 --> 00:02:32,177 তার আর কেউ ছিল না। 7 00:02:33,041 --> 00:02:35,242 এই বর্ম সে আগে কখনও পড়ে নি। 8 00:02:35,276 --> 00:02:37,511 খারাপ ভাগ্য তার-- 9 00:02:37,545 --> 00:02:39,713 মাউন্টেনের বিরুদ্ধে গিয়েছিল। 10 00:02:39,747 --> 00:02:42,114 কে ড্র নির্ধারণ করে? 11 00:02:42,149 --> 00:02:44,750 সকল নাইটেরা খড় বাঁছে, লর্ড স্টার্ক। 12 00:02:44,785 --> 00:02:46,418 বুঝেছি। 13 00:02:46,453 --> 00:02:49,655 কিন্তু খড় গুলো কার ঝুলিতে থাকে? 14 00:02:49,690 --> 00:02:52,225 আপনারা ভাল কাজ করেছেন, সিস্টারস। 15 00:02:57,832 --> 00:03:00,868 জীবনটা অদ্ভুত। খুব বেশি সময় আগে নয় 16 00:03:00,903 --> 00:03:02,871 আমরা শত্রু হিসেবে লড়েছিলাম ট্রাইডেন্টে। 17 00:03:02,905 --> 00:03:05,707 আমি আনন্দিত যে যুদ্ধক্ষেত্রে আমরা কখনো মুখোমুখি হয় নি, স্যার ব্যারিস্টান। 18 00:03:05,741 --> 00:03:07,642 একই সাথে আমার স্ত্রীও। 19 00:03:07,677 --> 00:03:09,678 আমার মনে হয় না বিধবার জীবন তাকে মানাত। 20 00:03:09,713 --> 00:03:12,047 আপনি খুব শালীন। 21 00:03:12,081 --> 00:03:14,450 আমি তোমাকে ডজন খানেক সেরা নাইটদের হত্যা করতে দেখেছি। 22 00:03:14,484 --> 00:03:16,118 আমার পিতা একবার বলেছিলেন 23 00:03:16,152 --> 00:03:18,353 আপনি তার দেখা সেরা যোদ্ধা। 24 00:03:18,387 --> 00:03:21,223 আমি জানতাম না মানুষটা যুদ্ধের বিষয়ে ভুল ধারণা রাখত। 25 00:03:21,257 --> 00:03:23,559 সে একজন চমৎকার মানুষ ছিল, তোমার পিতা। 26 00:03:24,861 --> 00:03:26,962 ম্যাড কিং তার সাথে যা করেছিল তা এক জঘন্য অন্যায় ছিল। 27 00:03:26,997 --> 00:03:28,564 এবং ঐ বালকটা-- 28 00:03:28,598 --> 00:03:30,633 সে একজন স্কোয়ার ছিল কয়েকমাস আগে প্রযন্ত। 29 00:03:30,668 --> 00:03:33,269 কিভাবে সে নতুন বর্ম কিনতে পারল? 30 00:03:33,303 --> 00:03:35,771 সম্ভবত লর্ড এরিন তার জন্য কিছু অর্থ রেখে গিয়েছে? 31 00:03:37,841 --> 00:03:39,942 আমি শুনেছি রাজা আজ দ্বন্দ্বযুদ্ধ করতে চাই। 32 00:03:39,976 --> 00:03:41,643 হ্যা, সেটা কখনোই হবে না। 33 00:03:41,678 --> 00:03:44,479 রবার্ট তাই করে যা সে চাই। 34 00:03:44,514 --> 00:03:47,149 যদি রাজা সবসময় যা চাইত তাই পেত 35 00:03:47,183 --> 00:03:49,785 তাহলে সে এখনও কোন বিদ্রোহ লড়ে বেড়াত। 36 00:03:54,524 --> 00:03:57,259 এটা খুব ছোট করে বানানো, মহামান্য। এটা হবে না। 37 00:03:57,294 --> 00:03:59,595 তোর মা একটা হাবা বেশ্যা ছিল 38 00:03:59,630 --> 00:04:02,031 মোটা পাছাওয়ালা। তুই এটা জানিস? 39 00:04:04,701 --> 00:04:08,170 এই বোকাটার দিকে দেখ! একবিচি এবং বুদ্ধিহীন। 40 00:04:08,205 --> 00:04:10,940 সে একটা মানুষকে তার বর্মও পড়াতে পারে না ঠিকমত। 41 00:04:10,974 --> 00:04:13,242 তুমি তোমার বর্মের জন্য অতিরিক্ত মোটা। 42 00:04:13,276 --> 00:04:16,245 মোটা? মোটা আমি! 43 00:04:16,280 --> 00:04:19,482 তুমি এভাবে তোমার রাজার সাথে কথা বলবে? 44 00:04:26,590 --> 00:04:28,524 মজার ছিল এটা? 45 00:04:30,627 --> 00:04:32,261 না, মহামান্য। 46 00:04:32,296 --> 00:04:35,431 না? হ্যান্ডের ঠাট্টা তোর পছন্দ হয় নি? 47 00:04:36,400 --> 00:04:38,267 তুমি বেচারা বালকটার উপর অত্যাচার করছ। 48 00:04:38,301 --> 00:04:41,103 তুমি হ্যান্ডের কথা শুনেছ। রাজা তার বর্মের জন্য অতিরিক্ত মোটা। 49 00:04:41,138 --> 00:04:44,240 যা বুকপ্লেট স্ট্রেচার খুঁজে নিয়ে আয়-- এখনি! 50 00:04:45,609 --> 00:04:49,312 " বুকপ্লেট স্ট্রেচার "? 51 00:04:49,346 --> 00:04:51,680 এটা বুঝতে তার কতক্ষণ লাগাবে? 52 00:04:51,715 --> 00:04:53,409 হয়ত তোমার একটা আবিষ্কার করে ফেলা উচিত। 53 00:04:53,434 --> 00:04:54,734 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 54 00:04:54,751 --> 00:04:57,519 কিন্তু তুমি আমাকে বাইরে দেখে নিয়ো-- আমি এখনও জানি কিভাবে বল্লমের ডগা বসাতে হয়। 55 00:04:57,554 --> 00:05:00,657 তোমার দ্বন্দ্বযুদ্ধে কোন কাজ নেই। ওটা যুবকদের জন্য ছেড়ে দাও। 56 00:05:00,691 --> 00:05:04,027 কেন, কারণ আমি রাজা? মুতি সেটাতে। আমি কাউকে আঘাত করতে চাই। 57 00:05:04,061 --> 00:05:06,429 - এবং কে তোমাকে ফেরত আঘাত করবে? - যেকেউ যার সামর্থ্য আছে। 58 00:05:06,463 --> 00:05:09,532 - এবং তার জিনের মধ্যে শেষ মানুষটা হবে তুমি। 59 00:05:09,566 --> 00:05:11,701 সেভেন কিংডমে একটা মানুষও নেই 60 00:05:11,735 --> 00:05:13,669 সে তোমাকে আঘাত করার ঝুঁকি নিবে। 61 00:05:13,704 --> 00:05:16,605 এবং তুমি বলছ সেই ভীতুরা আমাকে জিততে দিবে? 62 00:05:16,640 --> 00:05:19,208 হ্যা। 63 00:05:23,580 --> 00:05:26,081 - পান করো। - আমি তৃষ্ণার্ত না। 64 00:05:26,115 --> 00:05:28,683 পান করো। এটা তোমার রাজার আদেশ। 65 00:05:32,454 --> 00:05:34,356 ঈশ্বরেরা! 66 00:05:34,390 --> 00:05:36,891 অতিরিক্ত মোটা আমার বর্মের জন্য। 67 00:05:37,860 --> 00:05:40,461 তোমার স্কোয়ার... একজন ল্যানিস্টার বালক? 68 00:05:40,495 --> 00:05:42,930 হু, এক বোকা , 69 00:05:42,964 --> 00:05:45,065 কিন্তু সার্সি জোড় করেছিল। 70 00:05:45,099 --> 00:05:48,535 জন এরিন তার জন্য ধন্যবাদ প্রাপ্য। 71 00:05:48,569 --> 00:05:51,705 " সার্সি ল্যানিস্টার একটি ভাল পাত্রী হবে " সে আমাকে বলেছিল। 72 00:05:51,740 --> 00:05:54,609 " তোমার পক্ষে তার পিতাকে দরকার হবে তোমার " 73 00:05:56,312 --> 00:05:59,882 আমি ভেবেছিলাম রাজা হওয়ার মানে আমি যা চাইব তাই করতে পারব। 74 00:06:03,387 --> 00:06:05,455 যথেষ্ট হয়েছে এসব। চলো তাদের লড়তে দেখা যাক। 75 00:06:05,489 --> 00:06:08,224 কমপক্ষে আমি অন্য কারো রক্তের গন্ধ নিতে পারব। 76 00:06:08,258 --> 00:06:10,126 - রবার্ট? - কি? 77 00:06:11,028 --> 00:06:13,929 ওহ। 78 00:06:13,964 --> 00:06:16,966 এক অনুপ্রেরণাময় দৃশ্য প্রজাদের জন্য, এহ? 79 00:06:17,000 --> 00:06:19,902 এসো, মাথানত করো তোমার রাজার সামনে! মাথানত করো, বিষ্ঠার দল! 80 00:06:33,484 --> 00:06:36,986 - আরিয়া কোথায়? - তার নাচের অনুশীলনে। 81 00:06:39,223 --> 00:06:41,424 দ্য নাইট অব দি ফ্লাওয়ারস। 82 00:06:48,198 --> 00:06:50,533 ধন্যবাদ, স্যার লরেস। 83 00:07:21,331 --> 00:07:23,666 গ্রেগরকে তাকে আঘাত করতে দিয় না। 84 00:07:23,700 --> 00:07:27,103 - হেয়। - আমি দেখতে পারব না। 85 00:07:29,539 --> 00:07:32,040 ১০০ সোনার ড্রাগন মাউন্টেনের উপর। 86 00:07:32,071 --> 00:07:33,121 আমি বাজীটা ধরব। 87 00:07:33,146 --> 00:07:35,011 এখন ১০০ সোনার ড্রাগন দিয়ে আমি কি কিনতে পারব? 88 00:07:35,544 --> 00:07:38,012 এক ডজন ডোয়ানিস মদের ব্যারেল? 89 00:07:38,046 --> 00:07:41,081 অথবা লেয়সের (Lys) আনন্দ ঘরগুলো থেকে একটি মেয়ে? 90 00:07:41,115 --> 00:07:42,370 অথবা একটি বন্ধুও কিনতে পারো। 91 00:07:42,723 --> 00:07:44,646 সে মরতে চলেছে। 92 00:07:44,685 --> 00:07:47,287 স্যার লরেস ভাল অশ্বচালনা জানে। 93 00:08:17,352 --> 00:08:19,219 অত্যন্ত লজ্জাজনক,লিটলফিঙ্গার। 94 00:08:19,253 --> 00:08:21,554 তোমাকে বন্ধু হিসেবে পেতে পারলে খুব ভাল হত। 95 00:08:23,023 --> 00:08:24,824 এবং আমাকে বলুন, লর্ড রেনলি, 96 00:08:24,858 --> 00:08:27,360 কখন আপনি আপনার বন্ধু পাবেন ? 97 00:08:37,839 --> 00:08:39,674 লরেস জানত তার ঘোড়া গরমে আছে। 98 00:08:39,708 --> 00:08:41,442 বেশ ধূর্ত, সত্যিই। 99 00:08:41,477 --> 00:08:43,778 স্যার লরেস কখনই তা করবে না। 100 00:08:43,813 --> 00:08:45,141 প্রতারণায় কোন সম্মান নেয়। 101 00:08:45,166 --> 00:08:46,951 সম্মান নেই কিন্তু সোনা আছে বেশি কিছুটা। 102 00:08:48,918 --> 00:08:51,587 তরোয়াল! 103 00:09:16,814 --> 00:09:18,915 ছেড়ে দাও তাকে! 104 00:09:40,872 --> 00:09:44,141 তোমাদের রাজার নামে এই পাগলামো বন্ধ করো! 105 00:09:49,813 --> 00:09:52,081 তাকে যেতে দাও! 106 00:10:00,524 --> 00:10:02,993 আমার জীবন আপনার কাছে ঋণী, স্যার। 107 00:10:03,027 --> 00:10:05,295 আমি কোন স্যার না। 108 00:10:28,784 --> 00:10:30,151 তার হুড সরাও। 109 00:10:30,185 --> 00:10:33,121 ♪ on that Eve, the captive Imp ♪ 110 00:10:33,155 --> 00:10:36,124 ♪ downwards from his horse did limp ♪ 111 00:10:36,158 --> 00:10:39,761 ♪ no more would he preen and primp ♪ 112 00:10:39,796 --> 00:10:42,132 ♪ in garb of red and gold. ♪ 113 00:10:42,157 --> 00:10:43,232 এটা কিংসরোড না। 114 00:10:43,233 --> 00:10:45,100 আপনি বলেছিলেন আমরা উইন্টারফেল যাচ্ছি। 115 00:10:45,135 --> 00:10:47,470 আমি বলেছিলাম... বহুবার এবং জোড়ে। 116 00:10:47,504 --> 00:10:49,806 বেশ বিজ্ঞ। 117 00:10:49,841 --> 00:10:51,642 তারা দলে দলে বের হবে 118 00:10:51,676 --> 00:10:53,676 ভুল যায়গায় আমাকে খোঁজার জন্য। 119 00:10:53,711 --> 00:10:56,380 কথা এতক্ষণে আমার পিতার কাছে পৌঁছে গেছে। 120 00:10:56,414 --> 00:10:59,216 তিনি খুব মোটা পুরষ্কার ঘোষণা করবেন। 121 00:10:59,250 --> 00:11:02,620 সবাই জানে একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ পরিশোধ করে। 122 00:11:02,654 --> 00:11:05,156 দায় করে কি আমাকে বাঁধন মুক্ত করবেন? 123 00:11:05,191 --> 00:11:08,326 - এবং আমি কেন সেটা করব? - কেন না? 124 00:11:08,360 --> 00:11:09,994 আমি কি পালিয়ে যাব? 125 00:11:10,028 --> 00:11:11,929 পাহাড়ি উপজাতিরা আমাকে হত্যা করে ফেলবে আমার জুতোগুলোর জন্য। 126 00:11:11,964 --> 00:11:13,731 যদিনা কোন স্যাডোক্যাট আমাকে আগেই খেয়ে ফেলে। 127 00:11:13,765 --> 00:11:16,934 স্যাডোক্যাট ও পাহাড়ি উপজাতিরা তোমার উদ্বেগের কারণ হবে না। 128 00:11:18,102 --> 00:11:21,104 আহ, পূর্বের রাস্তা। 129 00:11:21,138 --> 00:11:23,340 আমরা ভেল (Vale) যাচ্ছি। 130 00:11:23,374 --> 00:11:25,375 তুমি আমাকে তোমার বোনের কাছে নিয়ে যাচ্ছ 131 00:11:25,409 --> 00:11:27,310 আমার কল্পিত অপরাধগুলোর জবাব দেওয়ার জন্য। 132 00:11:27,345 --> 00:11:30,747 আমাকে বলুন লেডি স্টার্ক, আপনি শেষ কখন আপনার বোনকে দেখেছেন? 133 00:11:30,781 --> 00:11:32,849 ৫ বছর আগে। 134 00:11:32,884 --> 00:11:35,285 সে পালটে গেছে। 135 00:11:35,320 --> 00:11:37,287 সে সবসময় কিছুটা পাগলাটে ছিল, কিন্তু এখন-- 136 00:11:37,322 --> 00:11:38,989 ভাল হয় আমাকে আপনি এখানেই মেরে ফেলুন। 137 00:11:39,023 --> 00:11:41,959 - আমি হত্যাকারী নয়, ল্যানিস্টার। - আমিও না! 138 00:11:41,993 --> 00:11:44,728 আপনার ছেলের হত্যা প্রয়াসের সাথে আমার কোন যোগসূত্র নেই। 139 00:11:44,763 --> 00:11:46,830 - ছোঁড়াটা পাওয়া গেছে-- - কোন ধরণের নির্বোধ 140 00:11:46,865 --> 00:11:48,532 একজন গুপ্তঘাতককে নিজের অস্ত্র দিবে? 141 00:11:48,566 --> 00:11:50,767 - আমি কি তার কণ্ঠরোধ করব? - কেন? 142 00:11:50,801 --> 00:11:52,669 আমি কি অর্থপূর্ণ হওয়া শুরু করেছি? 143 00:11:52,703 --> 00:11:55,638 রড়রিক! 144 00:11:59,309 --> 00:12:01,310 মাই লেডি, এই দিকে। 145 00:12:17,296 --> 00:12:19,097 বাঁধনমুক্ত করুন আমাকে। 146 00:12:19,131 --> 00:12:21,499 আমি যদি মরে যায়, তাহলে কী অর্থ? 147 00:12:28,307 --> 00:12:29,607 আহ! 148 00:13:12,950 --> 00:13:14,617 রডরিক? 149 00:13:14,652 --> 00:13:16,319 আমি ঠিক হয়ে যাব, মাই লেডি। 150 00:13:16,353 --> 00:13:19,055 নিজেকে রক্তাক্ত করার কোন প্রয়োজন নেই। 151 00:13:20,524 --> 00:13:22,291 তোমার প্রথম? 152 00:13:23,627 --> 00:13:25,561 তোমার একটি নারী প্রয়োজন। 153 00:13:25,595 --> 00:13:28,531 লড়াইয়ের পর একটি নারীর চেয়ে ভাল কিছুই হয় না। 154 00:13:30,401 --> 00:13:32,469 আমি চাই যদি সে রাজি হয়। 155 00:13:44,950 --> 00:13:46,784 ব্রান। 156 00:13:46,818 --> 00:13:48,786 দ্য আয়রন ইজল্যান্ড। 157 00:13:48,820 --> 00:13:50,287 একটি ক্রাকেন। 158 00:13:50,322 --> 00:13:53,056 আমরা বীজ বপন করি না। 159 00:13:53,091 --> 00:13:55,225 - লর্ডস - গ্রেজয়স। (Greyjoys) 160 00:13:55,260 --> 00:13:56,893 তীরন্দাজে তাদের দক্ষতার জন্য বিখ্যাত। 161 00:13:56,927 --> 00:13:58,728 নৌচালনা এবং প্রণয়জ্ঞপন। 162 00:14:00,464 --> 00:14:02,731 এবং ব্যার্থ বিদ্রোহ। 163 00:14:04,367 --> 00:14:06,235 একটি হরিণ-- 164 00:14:06,269 --> 00:14:08,871 একটি মুকুটধারী হরিণ এখন যা রাজা রবার্ট। 165 00:14:08,905 --> 00:14:12,107 - ভাল. - নীতিবাক্য: আমাদেরটা হচ্ছে উন্মত্ততা। 166 00:14:12,142 --> 00:14:14,811 - লর্ডস: ব্যারাথিয়নস। (Baratheons) - উম-হুমম। 167 00:14:14,845 --> 00:14:16,846 দ্য ওয়েস্টারল্যান্ডস। (Westerlands) 168 00:14:16,881 --> 00:14:18,949 - প্রতীক: একটি সিংহ। - হুম। 169 00:14:18,983 --> 00:14:21,356 একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ পরিশোধ করে। 170 00:14:21,381 --> 00:14:22,419 না। 171 00:14:22,528 --> 00:14:24,757 একটি সাধারণ কথা, কিন্তু তাদের আসল নীতিবাক্য না। 172 00:14:25,124 --> 00:14:27,826 দ্য লানিস্টারস। 173 00:14:27,860 --> 00:14:30,762 - আমারা এখনও তাদের নীতিবাক্যে আছি। - আমি তাদের জানি না। 174 00:14:30,796 --> 00:14:32,630 তুমি তাদের জানো। ভাব একটু। 175 00:14:32,664 --> 00:14:35,066 " অবিচ্ছিন্ন, অমায়িকতাপূর্ণ, অটুট " 176 00:14:35,100 --> 00:14:37,734 - এটা হাউস মারটেল এর। (Martell) - " ক্রোধে ধার্মিক।" 177 00:14:37,769 --> 00:14:41,738 - হাউস হর্নউড।(Hornwood) - " পরিবার, কর্তব্য, সম্মান। " 178 00:14:41,773 --> 00:14:43,740 ওগুলো টাল্লিদের (Tully) নীতিবাক্য-- তোমার মায়ের। 179 00:14:43,774 --> 00:14:46,876 - আমরা কি কোন খেলা খেলছি? - পরিবার, কর্তব্য, সম্মান... 180 00:14:46,910 --> 00:14:49,545 - এটাকি সঠিক ক্রম? - তুমি জান এটাই সঠিক। 181 00:14:49,579 --> 00:14:51,914 পরিবার প্রথমে আসে? 182 00:14:51,948 --> 00:14:54,550 তোমার মাকে উইন্টারফেল ছাড়তেই হত। 183 00:14:54,584 --> 00:14:56,218 পরিবার কে রক্ষার জন্য। 184 00:14:56,252 --> 00:14:58,520 সে কিভাবে পরিবারকে রক্ষা করবে 185 00:14:58,555 --> 00:15:01,223 যদি সে পরিবারের সাথেই না থাকে? 186 00:15:01,257 --> 00:15:04,660 তোমার মা তোমার বিছানার পাশে বসে ছিল 187 00:15:04,695 --> 00:15:07,363 তিন সপ্তাহব্যাপী যখন তুমি ঘুমাচ্ছিলে-- 188 00:15:07,397 --> 00:15:09,832 এবং তারপর সে চলে যায়! 189 00:15:11,669 --> 00:15:12,901 যখন তুমি জন্মেছিলে, আমিই সে ছিলাম 190 00:15:12,926 --> 00:15:14,319 যে তোমাকে তোমার মায়ের পেট থেকে বের করেছিল। 191 00:15:15,740 --> 00:15:18,376 আমি তোমাকে তার কোলে দিয়েছিলাম. 192 00:15:18,410 --> 00:15:22,313 সেই মুহূর্ত থেকে যতক্ষণ প্রযন্ত সে মারা না যায়, 193 00:15:22,348 --> 00:15:25,617 সে তোমাকে ভালবাসবে। 194 00:15:25,651 --> 00:15:28,721 একেবারে তীব্রভাবে। 195 00:15:28,755 --> 00:15:32,024 - তিনি কেন চলে গেছেন? 196 00:15:32,059 --> 00:15:33,993 আমি এখনো তোমাকে বলতে পারব না 197 00:15:34,027 --> 00:15:36,195 - কিন্তু তিনি দ্রুত ফেরত আসবেন। - আপনি কি জানেন এখন তিনি কোথায়? 198 00:15:36,230 --> 00:15:38,164 আজ? 199 00:15:38,199 --> 00:15:39,376 না, আমি জানি না। 200 00:15:39,401 --> 00:15:41,747 তাহলে আপনি কিভাবে বলতে পারেন যে মা দ্রুত ফেরত আসবে? 201 00:15:44,673 --> 00:15:48,342 কখনো কখনো আমি ভাবি তুমি প্রয়োজনের চেয়ে বেশি চতুর। 202 00:15:49,444 --> 00:15:52,113 আমি আর কখনো আরেকটা তীর ছুড়তে পারব না। 203 00:15:52,147 --> 00:15:54,782 এবং কোথায় সেটা লিখা আছে? 204 00:15:55,951 --> 00:15:57,985 - তোমার পায়ের প্রয়োজন ধনুক চালানোর জন্য। - হুমম। 205 00:15:58,019 --> 00:16:00,721 লর্ড ট্রিয়নের নকশা করা জিনটা যদি কাজ করে, 206 00:16:00,755 --> 00:16:02,755 তাহলে তুমি ঘোড়ার পিঠ থেকে ধনুক চালানো শিখতে পারবে। 207 00:16:02,790 --> 00:16:04,824 সত্যি? 208 00:16:06,192 --> 00:16:08,627 ডাথোরাকি (Dothraki) বালকেরা চার বছর বয়সে শিখে। 209 00:16:08,661 --> 00:16:10,263 তুমি কেন পারবে না? 210 00:16:25,714 --> 00:16:27,882 সহহ, এটা নিচেই রাখো। 211 00:16:27,917 --> 00:16:30,485 তোমার দুর্গ প্রাচীরের ভেতরে থাকার কথা না। 212 00:16:30,520 --> 00:16:33,988 আমি ভেবেছিলাম তুমি এখনকার একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যাক্তি। 213 00:16:34,023 --> 00:16:36,791 তোমাদেরমত দের জন্য যথেষ্ট গুরুত্বপূর্ণ। 214 00:16:36,825 --> 00:16:39,794 তুমি আমার জীবনের একমাত্র অভিজাত পুরুষ না। 215 00:16:39,829 --> 00:16:41,763 কে, ওই ইম্প? (Imp) 216 00:16:41,797 --> 00:16:43,665 আমি তাকে অর্ধেক অভিজাত পুরুষ ডাকবো। 217 00:16:43,699 --> 00:16:45,533 ঈর্ষান্বিত? 218 00:16:45,568 --> 00:16:47,502 আমি কেন ঈর্ষান্বিত হবো? 219 00:16:47,536 --> 00:16:50,539 পকেটে কয়েকটা তামা নিয়ে যেকেউ তোমাকে এক রাতের জন্য কিনতে পারে। 220 00:16:50,573 --> 00:16:53,541 বামনটি নিচে কেমন ছিল? 221 00:16:53,576 --> 00:16:55,677 আমি সবসময় জানতে চাই। 222 00:16:55,712 --> 00:16:58,380 - তোমাকে বিস্মিত করতে পারে। - হুম? 223 00:16:58,415 --> 00:17:01,416 সে তার আঙ্গুল দিয়েও খুব ভাল ছিল। 224 00:17:01,451 --> 00:17:03,552 এবং তার জিহ্বা দিয়ে। 225 00:17:04,454 --> 00:17:06,254 সুন্দর লকেট। 226 00:17:06,289 --> 00:17:09,024 আমার মনে হয় সোনা ল্যানিস্টারদের জন্য সস্তা। 227 00:17:09,058 --> 00:17:11,059 তুমি ঈর্ষান্বিত। 228 00:17:11,093 --> 00:17:12,761 আমি একজন গ্রেজয়। 229 00:17:12,795 --> 00:17:15,030 আমরা গত ৩০০ বছর ধরে আয়রন ইজল্যান্ডস এর লর্ড। 230 00:17:15,064 --> 00:17:18,167 পুরো ওয়েস্টরসে একটি পরিবারও নেই যারা আমাদের নিচু করে দেখতে পারে, 231 00:17:18,201 --> 00:17:20,102 ল্যানিস্টারস গুলোও না। 232 00:17:20,137 --> 00:17:22,538 এবং স্টার্কস দের ব্যাপারে কি মতামত? 233 00:17:23,940 --> 00:17:26,575 আট বছর বয়স থেকে আমি লর্ড স্টার্কের পাটক (ward). 234 00:17:26,610 --> 00:17:29,211 একজন পাটক -- সেটা খুব ভাল শব্দ। 235 00:17:29,245 --> 00:17:31,680 তোমার পিতা রাজা রবার্টের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল 236 00:17:31,714 --> 00:17:34,182 - এবং সে যদি এমনটা আবার করে-- - আমার পিতা লড়েছিল 237 00:17:34,216 --> 00:17:36,351 তার প্রজাদের স্বাধীনতার জন্য। 238 00:17:36,385 --> 00:17:39,821 তোমার পিতা কি করেছিল? এক রাঁধুনি কে চুদেছিল ও এক বেশ্যাকে জন্ম দিয়েছিল। 239 00:17:39,855 --> 00:17:42,423 তুমি খুব গম্ভীর বালক। 240 00:17:42,458 --> 00:17:46,061 - আমি বালক না। - ওহ হ্যা, তুমি। 241 00:17:46,095 --> 00:17:50,131 একটি গম্ভীর বালক সাথে একটি গম্ভীর লিঙ্গ। 242 00:17:50,166 --> 00:17:52,734 আমি এটার জন্য পয়সা দিতে চাইনা। 243 00:17:52,768 --> 00:17:55,770 তাহলে নিজের জন্য একটি স্ত্রী নিয়ে আসো। 244 00:17:58,641 --> 00:18:01,343 চলে আসো। 245 00:18:02,678 --> 00:18:05,147 আমি তোমাকে আঘাত করব না। 246 00:18:12,688 --> 00:18:15,056 মাই লর্ড, আপনার ছেলে কেমন আছে? 247 00:18:15,090 --> 00:18:18,092 সে আর কখনো হাঁটতে পারবে না। 248 00:18:19,995 --> 00:18:21,930 কিন্তু তার মন সুস্থ আছে? 249 00:18:21,964 --> 00:18:24,132 তারা তেমনি বলছে। 250 00:18:24,166 --> 00:18:26,601 একটা আশীর্বাদ তাহলে। 251 00:18:28,037 --> 00:18:31,607 আমি নিজেই ছোটতে অঙ্গহানী ভোগ করেছিলাম। 252 00:18:33,176 --> 00:18:35,778 কিছু দরজা বন্ধ হয়ে যায় সর্বদার জন্য... 253 00:18:35,813 --> 00:18:39,450 অন্যগুলো খুলে যায় খুব অপ্রত্যাশিত জায়গায়। 254 00:18:41,386 --> 00:18:43,154 বসতে পারি? 255 00:18:47,393 --> 00:18:50,662 আমি যা বলতে চলেছি তা যদি ভুল কান গুলো শুনে ফেলে, 256 00:18:50,696 --> 00:18:52,831 তাহলে আমার মাথা কাটা যাবে। 257 00:18:52,865 --> 00:18:55,500 এবং কে শোক পালন করবে দুঃখী ভ্যারিস এর জন্য? 258 00:18:55,535 --> 00:18:59,204 উত্তর বা দক্ষিণ, তারা মাকড়শার জন্য কোন গান গায় না। 259 00:18:59,238 --> 00:19:01,773 কিন্তু কিছু জিনিস আছে যা আপনাকে অবশ্যই জানতে হবে। 260 00:19:01,807 --> 00:19:04,876 আপনি রাজার হ্যান্ড এবং রাজা একজন বোকা-- 261 00:19:04,910 --> 00:19:07,145 আপনার বন্ধু, আমি জানি, কিন্তু একজন বোকা-- 262 00:19:07,179 --> 00:19:10,147 এবং বিপদগ্রস্ত যদিনা আপনি তাকে বাঁচান। 263 00:19:10,181 --> 00:19:12,482 আমি এক মাস ধরে রাজধানীতে আছি। 264 00:19:13,718 --> 00:19:16,452 কেন তুমি এত লম্বা সময় অপেক্ষা করলে আমাকে এসব বলার জন্য? 265 00:19:16,487 --> 00:19:18,621 আমি আপনাকে বিশ্বাস করতাম না। 266 00:19:18,655 --> 00:19:20,989 তাহলে এখন কেন আমাকে বিশ্বাস করছ? 267 00:19:21,024 --> 00:19:23,225 রানীই একমাত্র না 268 00:19:23,259 --> 00:19:25,660 যে আপনাকে কাছ থেকে পর্যবেক্ষণ করছিল। 269 00:19:25,694 --> 00:19:28,229 রাজধানীতে খুব কম সম্ভ্রমের মানুষ আছে। 270 00:19:28,263 --> 00:19:29,930 আপনি তাদের মধ্যে একজন। 271 00:19:29,965 --> 00:19:31,999 আমি বিশ্বাস করতে চাইব আমি আরেকজন, 272 00:19:32,033 --> 00:19:34,001 অদ্ভুত মনে হতে পারে সেটা। 273 00:19:34,035 --> 00:19:36,704 কি ধরণের বিপদ রাজার হতে পারে ? 274 00:19:36,738 --> 00:19:39,707 জন এরিনের যেমন ছিল। 275 00:19:40,943 --> 00:19:43,411 তারা এটাকে,লেয়সের অশ্রু বলে ডাকে। 276 00:19:43,445 --> 00:19:46,047 একটি দুর্লভ এবং খরচ সাপেক্ষ বস্তু। 277 00:19:46,082 --> 00:19:47,816 রংহীন এবং পানির মত স্বাদহীন। 278 00:19:47,850 --> 00:19:49,985 এটা কোন চিহ্ন রাখে না। 279 00:19:58,897 --> 00:20:00,765 কে তাকে এটা দিয়েছিল? 280 00:20:00,799 --> 00:20:03,702 কোন সন্দেহ নেই, কাছের কেউ। কিন্তু কে? 281 00:20:03,736 --> 00:20:05,404 অনেকেই আছে। 282 00:20:05,438 --> 00:20:08,140 লর্ড এরিন একজন সদয় মানুষ ছিলেন এবং অন্যদের বিশ্বাস করতেন। 283 00:20:08,174 --> 00:20:10,542 একটা বালক ছিল। 284 00:20:10,576 --> 00:20:13,244 সে যা ছিল, তা লর্ড এরিনের জন্য। 285 00:20:13,279 --> 00:20:16,081 তার স্কোয়ার, স্যার হিউ? 286 00:20:18,251 --> 00:20:20,252 দুঃখজনক কি হয়ে গেল তার সাথে, 287 00:20:20,287 --> 00:20:23,356 মাত্র যখন তার জীবন খুব সুন্দর ভাবে যাচ্ছিল। 288 00:20:25,225 --> 00:20:27,893 যদি স্যার হিউ তাকে বিষ দিয়ে থাকে-- 289 00:20:27,927 --> 00:20:30,728 কে তাকে অর্থ প্রদান করেছিল? 290 00:20:32,097 --> 00:20:33,931 এমন একজন যার এটা করার সামর্থ্য আছে। 291 00:20:33,965 --> 00:20:36,334 জন একজন শান্তিপ্রিয় মানুষ ছিল। 292 00:20:36,368 --> 00:20:38,335 সে ১৭ ববছর ধরে হ্যান্ড ছিল- 293 00:20:38,370 --> 00:20:40,504 ১৭ টি ভাল বছর। 294 00:20:40,539 --> 00:20:42,339 কেন তাকে হত্যা করা হল? 295 00:20:42,374 --> 00:20:46,777 সে প্রশ্ন করতে শুরু করেছিল। 296 00:21:15,139 --> 00:21:17,975 মানুষের আওয়াজ: সে ইতিমধ্যেই একটা জারজকে খুঁজে পেয়েছে। . 297 00:21:18,009 --> 00:21:20,143 তার কাছে বইটাও আছে। 298 00:21:20,178 --> 00:21:22,179 বাকিটা বের হয়ে আসবে। 299 00:21:22,213 --> 00:21:24,782 মানুষ #২: এবং যখন সে সত্যটা জানবে, তখন সে কি করবে? 300 00:21:24,816 --> 00:21:26,717 শুধু ঈশ্বরেরা জানেন. 301 00:21:26,751 --> 00:21:29,386 বোকাগুলো তার ছেলেকে হত্যার চেষ্টা করেছে। 302 00:21:29,420 --> 00:21:32,556 সেটা আরও মন্দ-- তারা বিশৃঙ্খলা ঘটিয়ে ফেলেছে। 303 00:21:35,026 --> 00:21:37,995 নেকড়ে এবং সিংহ একে অপরের উপর ঝাঁপিয়ে পড়বে। 304 00:21:38,030 --> 00:21:41,665 - আমরা দ্রুতই যুদ্ধের মধ্যে পড়ব, বন্ধু। - এখন যুদ্ধ কি ভাল বয়ে আনবে? 305 00:21:41,700 --> 00:21:43,501 আমরা প্রস্তুত না। 306 00:21:43,535 --> 00:21:46,137 যদি একটা হ্যান্ড মরতে পারে, দ্বিতীয়টা কেন নয়? 307 00:21:46,171 --> 00:21:48,906 এই হ্যান্ড অন্যদের মত নয়। 308 00:21:48,941 --> 00:21:50,908 আমাদের সময়ের প্রয়োজন। 309 00:21:50,943 --> 00:21:53,578 খাল দ্রোগো তার বাচ্চার জন্ম না হওয়া প্রযন্ত লড়বে না। 310 00:21:53,612 --> 00:21:55,747 তুমি জান এই অসভ্যরা কেমন। 311 00:21:55,781 --> 00:21:59,451 তুমি বলছ বিলম্ব করতে আমি বলছি দ্রুত চলতে। 312 00:21:59,485 --> 00:22:02,787 এটা আর দুই খেলোয়াড়ের খেলা নয়। 313 00:22:02,822 --> 00:22:05,323 কখনোই ছিল না। 314 00:22:23,975 --> 00:22:27,578 সর্বপ্রথমে আসেন এবং সর্বশেষে যান। 315 00:22:29,147 --> 00:22:31,449 আমি আপনার অধ্যবসায়কে সম্মান জানায়। 316 00:22:31,483 --> 00:22:33,617 আপনি খুন দ্রুত কাজ করেন। 317 00:22:33,652 --> 00:22:36,553 আমাদের সবার নিজস্ব গুন রয়েছে। 318 00:22:37,989 --> 00:22:39,823 আজকে আপনাকে কিছুটা একাকী দেখাচ্ছে। 319 00:22:39,857 --> 00:22:42,125 সন্ধ্যায় আমার বেশ্যালয়ে আপনার একবার আসা উচিত। 320 00:22:42,159 --> 00:22:43,622 প্রথম বালক আমার তরফ থেকে। 321 00:22:43,647 --> 00:22:45,794 আমার মনে হচ্ছে আপনি কর্তব্যকে আনন্দ ভেবে ভুল করছেন। 322 00:22:45,996 --> 00:22:47,964 করছি কি? 323 00:22:49,299 --> 00:22:51,601 ওইসব পাখিগুলো যা আপনার কানে ফিস ফিস করে-- 324 00:22:51,635 --> 00:22:53,735 খুব সুন্দর ছোট জিনিস। 325 00:22:54,771 --> 00:22:57,238 বিশ্বাস করুন, 326 00:22:57,273 --> 00:23:00,074 আমরা সব প্রবণতা মিটমাট করবো। 327 00:23:00,109 --> 00:23:01,809 ওহ, আমি নিশ্চিত। 328 00:23:01,844 --> 00:23:05,012 আমি শুনেছি লর্ড রেডউইন খুব ছোট বালকদের পছন্দ করে। 329 00:23:05,046 --> 00:23:08,348 আমি একজন সৌন্দর্য ও বিচক্ষণতার সরবরাহকারী। 330 00:23:08,383 --> 00:23:10,051 দুটোই সমান গুরুত্বপূর্ণ। 331 00:23:10,085 --> 00:23:13,822 যদিও আমি মনে করি সৌন্দর্য ব্যক্তিগত গুন, না? 332 00:23:13,856 --> 00:23:15,557 এটা কি সত্য যে 333 00:23:15,592 --> 00:23:18,894 স্যার মারলোন অব টুম্বোস্টোন হাতকাটাদের পছন্দ করে? 334 00:23:18,929 --> 00:23:22,131 একটি অর্থপূর্ণ থলে থাকলে মানুষের সব ইচ্ছে বৈধ। 335 00:23:22,166 --> 00:23:25,735 এবং আমি সবচেয়ে ভয়ানক গুজব শুনেছি একজন নির্দিষ্ট লর্ড সম্পর্কে 336 00:23:25,770 --> 00:23:27,771 যে তাজা মৃতদেহ পছন্দ করে। 337 00:23:27,806 --> 00:23:32,176 নিশ্চয় খুব কঠিন হয় তার মনোবাসনা পূরণ করা। 338 00:23:32,210 --> 00:23:34,111 সবচেয়ে কষ্টকর -- 339 00:23:34,145 --> 00:23:37,514 সুন্দর মৃতদেহ পঁচার আগেই খুঁজে বের করা। 340 00:23:37,549 --> 00:23:39,517 সত্যি বললে, এ ধরণের কাজ 341 00:23:39,551 --> 00:23:41,819 রাজার আইনের বিরুদ্ধে হবে। 342 00:23:41,853 --> 00:23:44,421 সত্যি বললে। 343 00:23:46,992 --> 00:23:49,526 বলুন আমাকে -- কেউকি কোথাও 344 00:23:49,561 --> 00:23:53,096 আপনার বিচি দুটোকে কোন বক্সের মধ্যে ভরে রেখেছে? 345 00:23:53,131 --> 00:23:55,565 আমি ভেবে আশ্চর্য হয়। 346 00:23:56,901 --> 00:23:58,802 আপনার কি কোন ধারণা নেই সেগুলো কোথায়? 347 00:23:58,836 --> 00:24:01,972 এবং আমরা খুব কাছের ছিলাম। 348 00:24:02,006 --> 00:24:04,474 যথেষ্ট হয়েছে আমার ব্যাপারে। আপনি কেমন আছেন? 349 00:24:04,508 --> 00:24:06,476 সর্বশেষ কখন আমাদের দেখা হয়? 350 00:24:06,510 --> 00:24:09,279 শেষ কখন আপনি আমাকে দেখেছেন নাকি শেষ কখন আমি আপনাকে দেখেছি? 351 00:24:09,313 --> 00:24:10,852 সর্বশেষ যখন আপনাকে দেখি, 352 00:24:10,877 --> 00:24:12,502 আপনি হ্যান্ড অব দ্য কিং এর সাথে কথা বলছিলেন। 353 00:24:12,683 --> 00:24:15,718 - আমাকে আপনার নিজের চোখ দিয়ে দেখেছেন? - যে চোখগুলোর মালিক আমি। 354 00:24:15,752 --> 00:24:17,285 পরিষদের কাজ। 355 00:24:17,319 --> 00:24:20,388 নেড স্টার্কের সাথে আলোচনা করার মত আমাদের অনেক কিছু আছে। 356 00:24:20,422 --> 00:24:23,424 সবাই জানে নেড স্টার্কের স্ত্রীর প্রতি 357 00:24:23,458 --> 00:24:25,359 আপনার অনুরাগ সম্পর্কে। 358 00:24:25,393 --> 00:24:29,363 যদি স্টার্ক ছেলেটার হত্যা চেষ্টার পেছনে ল্যানিস্টারসদের হাত থাকে 359 00:24:29,397 --> 00:24:31,412 এবং যদি এটা জানা যায় যে আপনি স্টার্কদের সাহায্য করেছ 360 00:24:31,437 --> 00:24:33,557 এই সিদ্ধান্তে আসতে.. 361 00:24:35,237 --> 00:24:38,406 ভাবুন একটি সহজ শব্দ রাণীর কানে-- 362 00:24:38,441 --> 00:24:40,943 - চিন্তাটা শিহরিত করে। - ওহ। 363 00:24:40,978 --> 00:24:43,613 কিন্তু আপনি কি জানেন? আমি বিশ্বাস করিযে আমি আপনাকে দেখেছি 364 00:24:43,647 --> 00:24:45,515 শেষ যখন আমাকে দেখেন তারও আগে। 365 00:24:45,549 --> 00:24:48,452 - তাই কি? - হ্যা। 366 00:24:48,486 --> 00:24:50,287 আমার স্পষ্ট মনে আছে, দিনের শুরুতে 367 00:24:50,322 --> 00:24:52,723 নেড স্টার্কের কক্ষে আপনাকে তার সাথে কথা বলতে দেখেছি। 368 00:24:52,757 --> 00:24:54,959 বিছানার নিচে ওটাকি আপনি ছিলেন? 369 00:24:54,993 --> 00:24:56,861 এবং তার খুব বেশি পরে নয় 370 00:24:56,895 --> 00:24:59,864 আমি আপনাকে দেখি এক বিদেশী 371 00:24:59,898 --> 00:25:02,566 সম্ভ্রান্ত ব্যাক্তির সাথে-- 372 00:25:02,600 --> 00:25:05,202 পরিষদের কাজ? 373 00:25:05,237 --> 00:25:08,806 অবশ্যই ন্যারো সি (Narrow Sea) এর ওপারে আপনার বন্ধু আছে। 374 00:25:08,840 --> 00:25:11,342 সর্বোপরি আপনি সেখান থেকেই এসেছেন। 375 00:25:11,376 --> 00:25:14,712 আমরা বন্ধু, তাই নয় কি, লর্ড ভ্যারেস? 376 00:25:14,747 --> 00:25:16,915 আমি তাই ভাবতে চাইব। 377 00:25:16,949 --> 00:25:19,318 তাহলে আপনি অনুমান করতেই পারেন আমার বোঝা, 378 00:25:19,352 --> 00:25:23,222 ভাবছি যদি রাজা আমার বন্ধু সম্পর্কে প্রশ্ন করেন। 379 00:25:23,256 --> 00:25:27,293 একটি আড়াআড়ি পথে দাঁড়ানো যেখানে বাঁমে যাওয়া মানে বন্ধুর প্রতি কর্তব্য। 380 00:25:27,327 --> 00:25:29,194 ডানে যাওয়া মানে রাজ্যের প্রতি কর্তব্য-- 381 00:25:29,229 --> 00:25:31,363 - ওহ, দয়া করুন। - নিজেকে এমন এক জায়গায় পাওয়া 382 00:25:31,397 --> 00:25:33,665 যেখানে রাজার কানে একটি সহজ শব্দ-- 383 00:25:33,699 --> 00:25:35,734 তোমরা কি নিয়ে ষড়যন্ত্র করছ? 384 00:25:35,768 --> 00:25:39,338 যাইহোক এটা তোমাদের দ্রুত করা উচিত। 385 00:25:39,373 --> 00:25:40,906 আমার ভাই আসছে। 386 00:25:40,941 --> 00:25:42,608 ছোট পরিষদের সভায়? 387 00:25:42,642 --> 00:25:45,644 গোলমেলে খবর অনেক দূর থেকে। 388 00:25:46,646 --> 00:25:48,280 তোমরা কি শুনোনি? 389 00:26:18,147 --> 00:26:20,215 বিদায় হ এখান থেকে, এখানে ভিক্ষা নয়। 390 00:26:20,250 --> 00:26:22,051 আমি ভিক্ষুক না। আমি এখানে বাস করি। 391 00:26:22,085 --> 00:26:24,487 তোর কানে কি ছাপ্পড় চাস যাতে সঠিক ভাবে শুনতে পাস? 392 00:26:24,521 --> 00:26:26,422 আমি আমার পিতাকে দেখতে চাই। 393 00:26:26,457 --> 00:26:29,191 আমি রাণীকে চুদতে চাই। 394 00:26:29,226 --> 00:26:31,059 তুই তোর পিতাকে চাস, ছেলে? 395 00:26:31,094 --> 00:26:33,261 সে কোন সরাইখানায় বন্ধুদের কাছে লাথ খেয়ে, 396 00:26:33,296 --> 00:26:35,363 মেঝেতে পড়ে আছে। 397 00:26:35,397 --> 00:26:37,098 আমার পিতা হচ্ছেন হ্যান্ড অব দ্য কিং। 398 00:26:37,133 --> 00:26:40,435 আমি কোন বালক না। আমি হচ্ছি উইন্টারফেলের আরিয়া স্টার্ক। 399 00:26:40,469 --> 00:26:42,064 এবং তুমি যদি আমার উপর হাত উঠাও, আমার পিতা 400 00:26:42,089 --> 00:26:43,628 তোমাদের উভয়ের মাথা স্পাইকে গেঁথে দিবে। 401 00:26:44,006 --> 00:26:46,474 এখন আমাকে কি ভেতরে যেতে দিবে নাকি তোমাদের কানে থাপ্পড় মারতে হবে 402 00:26:46,508 --> 00:26:48,976 যাতে কানে ভালমতো শুনতে পাও? 403 00:26:51,113 --> 00:26:54,349 তুমি জানো আমি আমার অর্ধেক প্রহরীদের তোমাকে খুঁজতে পাঠিয়েছি? 404 00:26:57,554 --> 00:26:59,321 তুমি আমার কাছে ওয়াদা করেছিলে এগুলো থামবে। 405 00:26:59,356 --> 00:27:00,990 তারা বলেছে তারা তোমাকে হত্যা করবে। 406 00:27:01,025 --> 00:27:03,493 - কে বলেছে? - আমি তাদের দেখতে পায় নি। 407 00:27:03,528 --> 00:27:05,796 -কিন্তু আমার মনে হয় একজন ছিল মোটা। - ওহ, আরিয়া। 408 00:27:05,831 --> 00:27:08,566 আমি মিথ্যা বলছি না! তারা বলছিল যে তুমি জারজটিকে খুঁজে পেয়েছ 409 00:27:08,600 --> 00:27:11,569 এবং নেকড়েরা সিংহের সাথে লড়ছে এবং অসভ্য -- 410 00:27:11,603 --> 00:27:13,270 অসভ্যদের ব্যাপারে কিছু। 411 00:27:13,305 --> 00:27:15,672 - তুমি এগুলো কোথায় শুনেছ? - অন্ধকূপের মধ্যে, 412 00:27:15,706 --> 00:27:17,111 ড্রাগনদের মাথার খুলির পাশে। 413 00:27:17,136 --> 00:27:18,471 তুমি অন্ধকূপে কি করছিলে? 414 00:27:20,211 --> 00:27:22,312 বিড়ালকে ধাওয়া করছিলাম। 415 00:27:24,749 --> 00:27:26,082 ক্ষমা, মাই লর্ড। 416 00:27:26,117 --> 00:27:28,251 নাইট ওয়াচের একজন আপনার সাথে কথা বলতে চাচ্ছে। 417 00:27:28,285 --> 00:27:29,585 সে বলছে এটা জরুরি। 418 00:27:36,526 --> 00:27:40,462 - তোমার নাম বন্ধু? - ইয়োরেন। 419 00:27:40,496 --> 00:27:42,339 এটা নিশ্চয় আপনার ছেলে। আপনার মত দেখতে। 420 00:27:42,364 --> 00:27:43,464 আমি একটি মেয়ে। 421 00:27:43,482 --> 00:27:44,949 বেঞ্জিন কি তোমাকে পাঠিয়েছে? 422 00:27:44,966 --> 00:27:46,800 কেউ আমায় পাঠায় নি, মাই লর্ড। 423 00:27:46,834 --> 00:27:49,069 আমি এখানে এসেছি ওয়ালের জন্য লোক খুঁজতে। 424 00:27:49,103 --> 00:27:50,865 দেখুন অন্ধকূপে কাউকে পান কিনা, 425 00:27:50,890 --> 00:27:52,090 তারা কাজে লাগতে পারে। 426 00:27:52,174 --> 00:27:54,408 ওহ, আমরা তোমার লোক খুঁজে বের করব। 427 00:27:54,442 --> 00:27:55,909 ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 428 00:27:55,944 --> 00:27:58,412 কিন্তু শুধু এটার জন্য আপনার কাছে আসা নয়। 429 00:27:59,648 --> 00:28:02,350 আপনার ভাই বেঞ্জিন, তার মধ্যে প্রবাহিত রক্ত কালো 430 00:28:02,384 --> 00:28:04,452 যার ফলে সে আমারও ভাই যতটা সে আপনার। 431 00:28:04,486 --> 00:28:07,422 তারা জন্যই যতটা দ্রুত সম্ভব আমি এখানে এসেছি 432 00:28:07,456 --> 00:28:10,058 আমি আমার ঘোড়াটাকে প্রায় মেরেই ফেলেছিলাম। 433 00:28:10,092 --> 00:28:11,793 অন্য অশ্বচালক গুলোও আসছে। 434 00:28:11,827 --> 00:28:13,896 কাল হতে হতে পুড়ো নগরী জেনে যাবে। 435 00:28:13,930 --> 00:28:15,631 কি জানবে? 436 00:28:17,134 --> 00:28:19,769 মাই লর্ড, একান্তে হলে ভাল হয়। 437 00:28:25,010 --> 00:28:28,280 চলে যাও। আমরা পরে আরও কথা বলব। 438 00:28:28,314 --> 00:28:30,915 জোরি, তাকে নিরাপদে তার ঘরে নিয়ে যাও। 439 00:28:30,950 --> 00:28:34,085 আসুন, মাই লেডি। আপনি আপনার পিতার কথা শুনেছেন। 440 00:28:39,591 --> 00:28:41,525 আমার পিতার কতজন প্রহরী আছে? 441 00:28:41,560 --> 00:28:43,761 এখানে কিংস ল্যান্ডিং এ? ৫০। 442 00:28:44,997 --> 00:28:47,164 তুমি কাউকে তাকে মারতে দিবে না, দিবে কি? 443 00:28:47,199 --> 00:28:50,434 সেই বিষয়ে চিন্তা করবেন না, মাই লেডি। 444 00:28:54,806 --> 00:28:58,075 - তাহলে? - এটা আপনার স্ত্রীর ব্যাপারে, মাই লর্ড 445 00:28:59,678 --> 00:29:01,512 তিনি ইম্পকে ধরে ফেলেছেন। 446 00:29:18,563 --> 00:29:20,597 আপনি বাড়ি থেকে অনেক দূরে, লেডি স্টার্ক। 447 00:29:20,631 --> 00:29:22,365 আমি কার সাথে কথা বলছি? 448 00:29:22,400 --> 00:29:24,401 স্যার ভারডিস ইগান, নাইট অব দ্য ভেল। 449 00:29:24,435 --> 00:29:26,403 লেডি এরিন কি আপনাদের আগমন প্রত্যাশা করছেন? 450 00:29:26,437 --> 00:29:28,705 কোন বার্তা পাঠানোর মত সময় ছিল না। 451 00:29:28,739 --> 00:29:30,940 মাই লেডি, আমি কি জিজ্ঞেস করতে পারি 452 00:29:30,975 --> 00:29:33,676 সে কেন আপনার সাথে? 453 00:29:33,711 --> 00:29:35,745 এই জন্যই সেখানে কোন সময় ছিল না। 454 00:29:35,779 --> 00:29:38,681 - সে আমার বন্দি। - তাকে দেখে বন্দির মত লাগছে না। 455 00:29:38,715 --> 00:29:42,018 আমার বোন নির্ণয় করবে তাকে কিসের মত লাগছে। 456 00:29:42,052 --> 00:29:44,187 হ্যা, মাই লেডি। 457 00:29:44,221 --> 00:29:46,423 তিনি সেটা দেখবেন। 458 00:29:52,296 --> 00:29:55,898 দ্য এরিই। (Eyrie) তারা বলে অজেয়। 459 00:29:57,200 --> 00:29:59,234 আমাকে ১০ টা ভাল মানুষ দাও এবং কিছু আরোহণ গজাল দাও-- 460 00:29:59,269 --> 00:30:01,136 আমি এই কুত্তিকে গর্ভবতী করে ফেলব। 461 00:30:02,605 --> 00:30:04,739 আমার তোমাকে পছন্দ হয়েছে। 462 00:30:14,282 --> 00:30:16,516 লর্ড স্টার্ক, আপনার উপস্থিত প্রার্থনা করা হয়েছে। 463 00:30:16,551 --> 00:30:18,918 ছোট পরিষদের কক্ষে একটা সভা ডাকা হয়েছে। 464 00:30:18,953 --> 00:30:21,120 আমার প্রথমে রাজার সাথে দেখা করার প্রয়োজন-- একা। 465 00:30:21,154 --> 00:30:23,589 রাজা ছোট পরিষদের সভায় উপস্থিত রয়েছেন, মাই লর্ড। 466 00:30:23,623 --> 00:30:25,357 তিনি আপনাকে ডেকে পাঠিয়েছেন। 467 00:30:25,391 --> 00:30:28,561 - এটা কি আমার স্ত্রীর ব্যাপারে? - না, মাই লর্ড। 468 00:30:28,595 --> 00:30:31,531 আমার মনে হয় এটা দেনেরিস টারগেরিয়ান এর ব্যাপারে। 469 00:30:31,565 --> 00:30:33,933 ওই বেশ্যাটা গর্ভবতী। 470 00:30:33,968 --> 00:30:36,903 - তুমি একটা বাচ্চাকে হত্যার ব্যাপারে কথা বলছ। - আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম 471 00:30:36,938 --> 00:30:39,406 যে এমনটা হবে। নর্থেই আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম 472 00:30:39,441 --> 00:30:41,042 কিন্তু তুমি শুনতেই চাও নি। 473 00:30:41,076 --> 00:30:43,679 তাহলে, এখন এটা শুনো। 474 00:30:43,713 --> 00:30:46,983 আমি তাদের মৃত চাই, মা ও বাচ্চা উভয়কেই। 475 00:30:47,017 --> 00:30:49,152 এবং সেই বোকা ভিসেরিসকেও। 476 00:30:49,186 --> 00:30:51,220 যথেষ্ট স্পষ্ট হয়েছে তোমার জন্য? 477 00:30:51,254 --> 00:30:52,855 আমি তাদের উভয়ের মৃত্যু চাই। 478 00:30:52,889 --> 00:30:55,424 তুমি নিজেকে সর্বদার জন্য অসম্মানিত করবে যদি এমনটা করো। 479 00:30:55,459 --> 00:30:56,459 সম্মান?! 480 00:30:56,493 --> 00:30:59,161 আমার সাত রাজ্যকে চালাতে আছে! 481 00:30:59,196 --> 00:31:01,964 এক রাজা, সাত রাজ্য। 482 00:31:01,998 --> 00:31:04,433 তুমি কি ভাবো সম্মান তাদের জুড়ো রাখবে? 483 00:31:04,467 --> 00:31:06,902 তুমি কি ভাবো সম্মান শান্তি বজায় রাখবে? 484 00:31:06,937 --> 00:31:09,538 এটা ভয়-- ভয় এবং রক্ত। 485 00:31:09,572 --> 00:31:11,272 তাহলে আমরা ম্যাড কিংয়ের চেয়ে কোন অংশে ভাল না। 486 00:31:11,307 --> 00:31:13,308 সাবধান, নেড। সাবধান, এখন। 487 00:31:13,342 --> 00:31:15,310 তুমি একটা মেয়েকে গুপ্তহত্যা করাতে চাও। 488 00:31:15,344 --> 00:31:17,378 কারণ স্পাইডারে একটা গুজব শুনেছে? 489 00:31:17,413 --> 00:31:20,315 গুজব না, মাই লর্ড। রাজকন্যা গর্ভবতী। 490 00:31:20,349 --> 00:31:22,116 কার খবরের উপর ভিত্তি করে? 491 00:31:22,150 --> 00:31:23,483 স্যার জোরহা মরমন্ট। 492 00:31:23,508 --> 00:31:25,796 সে টারগেরিয়ানদের একজন উপদেশ দাতা হিসেবে কাজ করছে। 493 00:31:26,121 --> 00:31:28,255 মরমন্ট? তুমি আমাদের কাছে নিয়ে আসছ 494 00:31:28,289 --> 00:31:31,992 একজন বিশ্বাসঘাতকের গুজব যে কিনা অর্ধবিশ্ব দূরে আছে এবং এটাকে সত্য দাবী করছ? 495 00:31:32,027 --> 00:31:35,062 জোরহা মরমন্ট একজন দাস ব্যবসায়ী, বিশ্বাসঘাতক না। 496 00:31:35,097 --> 00:31:37,499 অল্প পার্থক্য, আমি জানি, একজন সম্মানিত ব্যাক্তি হিসেবে। 497 00:31:37,533 --> 00:31:40,202 সে আইন ভেঙ্গেছে, তার পরিবারের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে, আমাদের জায়গা থেকে পালিয়ে গেছে। 498 00:31:40,236 --> 00:31:43,106 আমরা হত্যা করতে চাচ্ছি, এমন একজনের কথার উপর নির্ভর করে? 499 00:31:43,140 --> 00:31:45,108 এবং সে যদি সঠিক হয়? 500 00:31:45,142 --> 00:31:47,177 যদি তার একটি ছেলে হয়? 501 00:31:47,211 --> 00:31:50,346 একটি টারগেরিয়ান সাথে একটি ডাথোরাকি সেনা 502 00:31:50,381 --> 00:31:54,050 - তাহলে কি? - ন্যারো সি তখনও আমাদের মধ্যে থাকবে। 503 00:31:54,085 --> 00:31:56,219 আমি সেই দিন ডাথোরাকিদের ভয় করব 504 00:31:56,253 --> 00:31:58,688 যে দিন তারা তাদের ঘোড়াদের পানিতে দৌড়া শিখাবে। 505 00:31:58,722 --> 00:32:00,823 কিছুই করব না? 506 00:32:00,858 --> 00:32:03,026 এটা তোমার জ্ঞানভরা উপদেশ? 507 00:32:03,060 --> 00:32:06,162 কিছুই করবোনা যতক্ষণ আমাদের শত্রুরা তীরে এসে পৌছায়? 508 00:32:06,196 --> 00:32:09,031 তোমরা আমার সভাসদ। পরামর্শ দাও! 509 00:32:09,066 --> 00:32:12,901 এই সম্মানীয় বোকাকে কিছুটা জ্ঞান দাও। 510 00:32:12,936 --> 00:32:16,938 আমি আপনার আশঙ্কা বুঝতে পারছি, মাই লর্ড। 511 00:32:16,973 --> 00:32:19,641 আসলেই, আমি বুঝতে পারছি। আমাদের মানতে হবে 512 00:32:19,675 --> 00:32:21,742 এটা একটি ভয়ঙ্কর কাজ, একটি নিষ্ঠুর কাজ। 513 00:32:21,777 --> 00:32:25,011 তথাপি যাদের উপর রাজ্য শাসনের দায়িত্ব ররেছে তাদের 514 00:32:25,046 --> 00:32:28,581 কখনো কখনো কিছু নিষ্ঠুর কাজ করতেই হয়, রাজ্যের ভালোর জন্য। 515 00:32:28,616 --> 00:32:31,818 যদি দেনেরিস একটি ছেলের জন্ম দেয় 516 00:32:31,852 --> 00:32:33,586 রাজ্যে রক্ত বন্যা বয়ে যাবে। 517 00:32:33,621 --> 00:32:35,922 এই মেয়ের সাথে আমার কোন শত্রুতা নেই, 518 00:32:35,956 --> 00:32:38,024 কিন্তু যদি ডাথোরাকিরা আক্রমণ করে, 519 00:32:38,058 --> 00:32:39,926 কত নিরপরাধ মানুষ মারা যাবে? 520 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 কত নগরী পুরে ছাই হবে? 521 00:32:42,029 --> 00:32:45,231 এটা কি দয়াশীল ও বিচক্ষণ হবে না, 522 00:32:45,265 --> 00:32:47,667 যদি সে এখন মারা যায় 523 00:32:47,701 --> 00:32:51,070 তাহলে হাজার হাজার মানুষ হয়ত বেঁচে যাবে? 524 00:32:51,104 --> 00:32:53,606 আমাদের উচিত ছিল ওদের অনেক আগেই মেরে ফেলা। 525 00:32:53,640 --> 00:32:56,074 যখন আপনি নিজেকে কোন কুৎসিত মহিলার সাথে বিছানায় পাবেন, 526 00:32:56,109 --> 00:32:59,444 সবচেয়ে ভাল হবে চোখ বন্ধ করে কাজটা দ্রুত শেষ করে ফেললে। 527 00:32:59,479 --> 00:33:02,881 তার কণ্ঠলীন কেটে ফেল। ঝামেলাটা শেষ করো। 528 00:33:08,787 --> 00:33:11,656 আমি তোমাকে অনুসরণ করেছি যুদ্ধে-- 529 00:33:11,690 --> 00:33:13,691 দুইবার, 530 00:33:13,726 --> 00:33:15,961 কোন দ্বিধা ছাড়ায়, 531 00:33:15,996 --> 00:33:17,930 কোন দ্বিতীয় চিন্তা ছাড়ায়। 532 00:33:17,964 --> 00:33:21,568 কিন্তু আমি তোমাকে এখন অনুসরণ করবো না। 533 00:33:21,602 --> 00:33:23,970 যে রবার্টের সাথে আমি বড় হয়েছি 534 00:33:24,005 --> 00:33:27,574 সে মায়ের পেটে থাকা বাচ্চার ভয়ে কাঁপত না। 535 00:33:29,544 --> 00:33:31,445 সে মরবে। 536 00:33:32,614 --> 00:33:34,715 ওটাতে আমার কোন অংশ থাকবে না। 537 00:33:34,749 --> 00:33:37,017 তুমি কিংস হ্যান্ড, লর্ড স্টার্ক। 538 00:33:37,051 --> 00:33:40,720 তুমি তাই করবে যা আমি বলব অথবা আমি এক নতুন হ্যান্ড খুঁজবো যে আদেশ মানবে। 539 00:33:48,895 --> 00:33:50,729 তাহলে তাই করো। 540 00:33:51,798 --> 00:33:53,332 আমি ভেবেছিলাম তুমি আরো ভালো মানুষ। 541 00:33:53,366 --> 00:33:55,635 বেরিয়ে যাও। বেরিয়ে যাও, তুমি। 542 00:33:55,669 --> 00:33:58,305 তোমার সাথে আমার সম্পর্ক শেষ। 543 00:33:58,339 --> 00:34:01,308 যাও, উইন্টারফেলে পালিয়ে যাও। 544 00:34:01,343 --> 00:34:04,146 আমি তোমার মাথা স্পাইকে গেঁথে দিবো! 545 00:34:05,481 --> 00:34:08,417 দরকার হলে আমি নিজেই সেটা করবো, গাঁধা। 546 00:34:08,451 --> 00:34:11,955 তুমি ভাবো তুমি নিজের হাত ময়লা করতে পারবে না? খুবই গর্বিত ও সম্মানিত তুমি? 547 00:34:11,989 --> 00:34:13,756 এটা যুদ্ধ! 548 00:34:15,926 --> 00:34:17,761 আমি আমার মেয়েদের নিয়ে চলে যাবো। 549 00:34:17,795 --> 00:34:19,363 তাদের প্রস্তুত করো। নিজেই এটা করো। 550 00:34:19,397 --> 00:34:21,833 - কাউকে সাহায্যের জন্য ডাকবে না। - ঠিক আছে, মাই লর্ড। 551 00:34:21,867 --> 00:34:24,002 লর্ড বেইলিশ আপনার সাথে দেখা করতে এসেছেন। 552 00:34:26,139 --> 00:34:28,440 রাজা আপনার উপর আরো রেগে গিয়েছেন 553 00:34:28,474 --> 00:34:30,709 আপনার বের হয়ে যাওয়ার পর। 554 00:34:30,743 --> 00:34:32,678 " বিশ্বাসঘাতক " শব্দটাও উঠে এসেছে। 555 00:34:33,947 --> 00:34:35,414 আমি আপনার জন্য কি করতে পারি? 556 00:34:35,449 --> 00:34:37,215 আপনি কখন উইন্টারফেলে ফেরত যাচ্ছেন? 557 00:34:37,250 --> 00:34:38,558 কেন? আপনার কি এসে যায়? 558 00:34:38,583 --> 00:34:40,268 যদি আপনি রাত প্রযন্ত এখানে থাকেন, 559 00:34:40,453 --> 00:34:42,188 আমি আপনাকে সেই মানুষটার কাছে নিয়ে যেতে পারব 560 00:34:42,213 --> 00:34:43,713 যার সাথে জন এরিন অসুস্থ হওয়ার আগে কথা বলেছিলেন। 561 00:34:43,822 --> 00:34:46,891 যদি আপনি যেতে চান। 562 00:34:47,793 --> 00:34:49,494 আমার সময় নেই। 563 00:34:49,528 --> 00:34:52,163 এটা এক ঘন্টার বেশি নিবে না। কিন্তু আপনার ইচ্ছে। 564 00:34:58,103 --> 00:34:59,266 আমার সব প্রহরীদের একত্রিত করো 565 00:34:59,291 --> 00:35:00,844 এবং তাদের আমার মেয়েদের কক্ষের বাইরে দাঁড় করাও। 566 00:35:01,372 --> 00:35:04,941 - তোমার সেরা দুই তলোয়ারবাজ কে? - হেওয়ার্ড এবং ওইল। 567 00:35:04,975 --> 00:35:07,677 তাদের খুঁজে বের করো এবং আস্তাবলের বাইরে আমার সাথে দেখা করো। 568 00:35:13,050 --> 00:35:15,585 তুমি বিনা অনুমতিতে তাকে এখনে নিয়ে এসেছ? 569 00:35:15,620 --> 00:35:18,656 তুমি তাকে এনে আমার বাড়িকে দূষিত করছ? 570 00:35:21,527 --> 00:35:23,461 তোমার খালা একটি খারাপ কাজ করেছে, রবিন। 571 00:35:23,496 --> 00:35:25,297 একটি খুব খারাপ কাজ। 572 00:35:25,331 --> 00:35:27,800 তুমি তাকে চিনিতে পেরেছ, তাই না? 573 00:35:29,103 --> 00:35:31,004 সে কি সুন্দর না? 574 00:35:31,038 --> 00:35:33,807 এবং শক্তিশালীও। জন জানত এটা। 575 00:35:33,841 --> 00:35:36,876 " বীজ শক্তিশালী " ছিল তার শেষ কথা। 576 00:35:36,910 --> 00:35:38,411 সে সবাইকে জানাতে চেয়েছিল 577 00:35:38,445 --> 00:35:41,714 যে কতটা সুন্দর ও শক্তিশালী হবে তার ছেলে যখন যে বড় হবে। 578 00:35:41,749 --> 00:35:45,652 দেখ তার দিকে, পুরো ভেল এর লর্ড। 579 00:35:45,686 --> 00:35:47,420 লায়সা, 580 00:35:47,455 --> 00:35:50,524 তুমি আমাকে ল্যানিস্টারদের ব্যাপারে লিখেছিলে, 581 00:35:50,558 --> 00:35:53,393 - সতর্ক করেছিলে-- - তাদের থেকে দূরে থাকার জন্য! 582 00:35:53,427 --> 00:35:56,397 একটাকে এখানে নিয়ে আসার জন্য নয়। 583 00:35:56,431 --> 00:35:58,532 মা? 584 00:35:58,566 --> 00:36:01,234 - সে কি খারাপ মানুষ? - হ্যা। 585 00:36:03,304 --> 00:36:06,073 সে ছোট। 586 00:36:06,107 --> 00:36:08,609 সে হচ্ছে হাউস ল্যানিস্টারের ট্রিয়ন দ্য ইম্প। 587 00:36:09,611 --> 00:36:10,978 সে তোমার বাবাকে হত্যা করেছে। 588 00:36:11,012 --> 00:36:12,713 সে হ্যান্ড অব দ্য কিং কে হত্যা করেছে! 589 00:36:12,748 --> 00:36:15,082 ওহ, আমি কি তাকেও হত্যা করেছি? 590 00:36:15,116 --> 00:36:16,951 তাহলেত আমি খুব ব্যাস্ত মানুষ ছিলাম। 591 00:36:16,985 --> 00:36:19,653 মুখ সামনে কথা বলো! 592 00:36:19,687 --> 00:36:22,423 এই মানুষগুলো হচ্ছেন নাইট অব দ্য ভেল। 593 00:36:22,457 --> 00:36:25,292 এদের প্রত্যেকে জন এরিনকে ভালোবাসতো। 594 00:36:25,327 --> 00:36:26,994 প্রত্যেকেই তার জন্য জীবন দিতে পারত। 595 00:36:27,028 --> 00:36:28,433 যদি আমার কোন ক্ষতি হয়, 596 00:36:28,458 --> 00:36:30,606 আমার ভাই জেইমি তাদের জীবন্ত ছাড়বে না। 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,805 তুমি আমাদের আঘাত করতে পারবে না। 598 00:36:31,830 --> 00:36:33,464 কেউ আমাদের আঘাত করতে পারবে না। মা, বলো তাকে! 599 00:36:33,735 --> 00:36:37,571 - বলো তাকে! - শিস,শিস, শিস, আমার সোনা ছেলে। 600 00:36:37,606 --> 00:36:40,107 সে শুধু আমাদের ভয় দেখাতে চাচ্ছে। 601 00:36:40,141 --> 00:36:41,975 সব ল্যানিস্টারস মিথ্যাবাদী। 602 00:36:42,010 --> 00:36:44,979 কেউ আমার সোনাকে আঘাত করবে না। 603 00:36:45,013 --> 00:36:47,515 মা... 604 00:36:47,549 --> 00:36:50,418 আমি এই খারাপ মানুষকে উড়তে দেখতে চাই। 605 00:36:51,687 --> 00:36:53,488 সম্ভবত তুমি তা পাবে, আমার সোনা ছেলে। 606 00:36:53,523 --> 00:36:55,657 এই মানুষটি আমার বন্দি। 607 00:36:55,692 --> 00:36:58,694 আমি তার কোন ক্ষতি হতে দিব না। 608 00:37:00,731 --> 00:37:02,265 স্যার ভারডিস, 609 00:37:02,299 --> 00:37:05,135 আমার বোনের অতিথি ক্লান্ত। 610 00:37:05,169 --> 00:37:08,004 তাকে নিচে নিয়ে যাও যাতে সে বিশ্রাম নিতে পারে। 611 00:37:08,039 --> 00:37:11,240 তাকে মর্ডের সাথে পরিচয় করিয়ে দাও। 612 00:37:13,410 --> 00:37:14,843 তুমি ঘুমাতে যাও,বামন মানুষ। 613 00:37:14,878 --> 00:37:17,980 সুন্দর ভাবে ঘুমাও, ছোট বামন মানুষ! 614 00:37:53,316 --> 00:37:55,817 লর্ড স্টার্ক ভাগ্যবান যে তার ঘাড়ে এখনো মাথা আছে। 615 00:37:55,852 --> 00:37:58,754 রবার্ট কয়েকদিন গলাবাজি করবে, কিন্তু সে কিছুই করবে না। 616 00:37:58,788 --> 00:38:00,322 সে লোকটাকে ভালোবাসে। 617 00:38:00,356 --> 00:38:02,124 তুমি ঈর্ষান্বিত। 618 00:38:02,158 --> 00:38:04,392 তুমি নিশ্চিত এটা ক্ষত করবে না? 619 00:38:04,426 --> 00:38:07,695 শুধু যদি আমি ভুল করি। 620 00:38:09,798 --> 00:38:12,599 - এবং তুমি আমাকে এভাবে পছন্দ করবে? - মম-হুমম। 621 00:38:12,634 --> 00:38:15,435 যদি তোমার চুল পছন্দ না হয় তোমার কোন বাচ্চা বালককে খুঁজে বের করা উচিত। 622 00:38:15,469 --> 00:38:17,237 আমি তোমাকে চাই। 623 00:38:18,906 --> 00:38:22,107 আমার ভাই মনে করে যে যুদ্ধ করে নি যে কোন পুরুষ না। 624 00:38:22,142 --> 00:38:24,877 আমার সাথে এমন আচরণ করে যেন আমি এখনো বাচ্চা। 625 00:38:25,878 --> 00:38:27,979 ওহ, তুই নয় কি? 626 00:38:28,013 --> 00:38:31,349 লরাস টাইরেল, দ্য নাইট অফ দি ফ্লাওয়ারস? 627 00:38:31,383 --> 00:38:33,551 তুমি কতটি যুদ্ধে লড়েছ? 628 00:38:33,585 --> 00:38:37,055 ওহ, তোমার ওই বর্মে তোমার পিতা কত খরচ করছে? 629 00:38:37,089 --> 00:38:39,658 স্থির থাকো। 630 00:38:39,692 --> 00:38:42,894 রবার্ট ও স্ট্যানিস শুধু একটাই কথা শুনায় আমাকে যে আমি যথেষ্ট শক্তিশালী না। 631 00:38:42,928 --> 00:38:44,996 কিভাবে আমি রক্ত দেখে ভয় পায়-- 632 00:38:45,031 --> 00:38:47,566 তুমি বমি করে ফেলেছিলে যখন লড়াইয়ে সেই বালকটার চোখ বেরিয়ে এসেছিল। 633 00:38:47,600 --> 00:38:49,530 তার চোখ দোল খেয়ে বেরিয়ে এসেছিল তার নোংরা সকেট থেকে! 634 00:38:49,555 --> 00:38:51,603 যদি সে লড়তেই না জানে তাহলে তার লড়াইতে অংশ নেওয়া উচিত না। 635 00:38:51,672 --> 00:38:52,872 তোমার জন্য বলা সহজ। 636 00:38:53,539 --> 00:38:55,474 সবাই প্রতিভাবান তরোয়ালবাজ হয় না তোমার মত। 637 00:38:55,508 --> 00:38:58,009 এটা প্রতিভা না। কেউ আমাকে এটা দায় নি। 638 00:38:58,044 --> 00:39:00,178 আমি ওটাতে ভাল কারণ আমি পরিশ্রম করেছি-- 639 00:39:00,212 --> 00:39:02,947 আমার জীবনের প্রত্যেক দিন আমি তরোয়াল নিয়ে কাজ করেছি। 640 00:39:02,982 --> 00:39:05,316 আমি প্রত্যেকদিন চেষ্টা করতে পারি 641 00:39:05,351 --> 00:39:07,252 কিন্তু আমি কখনো তোমার সমান দক্ষ হতে পারব না। 642 00:39:07,286 --> 00:39:09,854 আমার মনে হয়, আমরা কখনো তা জানব না। 643 00:39:19,364 --> 00:39:21,800 - সবজায়গার? - সবজায়গার। 644 00:39:21,834 --> 00:39:24,469 তাহলে এটা কিভাবে শেষ হবে? 645 00:39:24,503 --> 00:39:26,103 সেই টারগেরিয়ান মেয়েটা কি মরবে? 646 00:39:26,138 --> 00:39:29,273 অপ্রীতিকর হলেও তাকে মরতেই হবে। 647 00:39:29,307 --> 00:39:31,508 রবার্ট এই ব্যাপারে বেপরোয়া। 648 00:39:31,543 --> 00:39:33,377 যখনি সে ওই মেয়েটাকে হত্যার ব্যাপারে কথা বলে, 649 00:39:33,412 --> 00:39:35,580 টেবিলটা ছয় ইঞ্চি উঁচু হয়ে যায়। 650 00:39:35,614 --> 00:39:38,349 এটা লজ্জাজনক যে তার স্ত্রীর ব্যাপারে তার এমন কোন উৎসাহ নেই। 651 00:39:38,383 --> 00:39:41,085 তার একটা গভীর ও স্থায়ী লালসা আছে অর্থের প্রতি। 652 00:39:41,120 --> 00:39:43,254 ল্যানিস্টারসরা এই পৃথিবীর বুকে হাঁটা 653 00:39:43,288 --> 00:39:45,189 সবচেয়ে খারাপ মানুষ হলেও 654 00:39:45,223 --> 00:39:46,891 তোমাকে এটা মানতেই হবে যে 655 00:39:46,925 --> 00:39:49,593 তাদের ভয়ানক পরিমাণে অর্থ রয়েছে। 656 00:39:50,829 --> 00:39:52,997 আমারও প্রচুর পরিমাণে অর্থ রয়েছে। 657 00:39:53,031 --> 00:39:54,998 ল্যানিস্টারদের সমান না। 658 00:39:55,032 --> 00:39:57,300 কিন্তু তোমার চেয়ে অনেক বেশি। 659 00:39:58,602 --> 00:40:01,303 রবার্ট বলছিল যে আমাকে তার সাথে শিকারে নিয়ে যাবে। 660 00:40:01,338 --> 00:40:03,672 শেষ বার আমাদের ২ সপ্তাহ লেগেছিল শিকারে। 661 00:40:03,706 --> 00:40:06,274 দিনের পর দিন, বৃষ্টির মধ্যে দিয়ে হেঁটে চলা, 662 00:40:06,308 --> 00:40:09,777 শুধু এই এজন্য যাতে সে কোন পশুর মাংসে তার বর্শা গাঁথতে পারে। 663 00:40:09,812 --> 00:40:12,781 ওহ, কিন্তু রবর্টা এই হত্যাকান্ডকে ভালোবাসে। 664 00:40:12,815 --> 00:40:15,217 - এবং সেই রাজা। - হুমম। 665 00:40:15,251 --> 00:40:18,554 - কিভাবে সেটা ঘটলো? - কারণ সে হত্যা করতে ভালোবাসে। 666 00:40:18,588 --> 00:40:20,890 এবং সে ওই কাজে ভালও ছিল। 667 00:40:20,924 --> 00:40:23,893 তুমি জানো কার রাজা হওয়া উচিত? 668 00:40:24,862 --> 00:40:26,763 - মজা করিও না। - করছি না। 669 00:40:26,798 --> 00:40:29,099 আমার পিতা তোমার ব্যাংক হতে পারে। 670 00:40:29,133 --> 00:40:32,001 আমি আগে কখনো যুদ্ধে লড়ি নি, কিন্তু তোমার জন্য লড়বো। 671 00:40:32,036 --> 00:40:33,936 আমি সারিতে ৪ র্থ নাম্বারে আছি। 672 00:40:33,971 --> 00:40:36,772 এবং উত্তরসূরিদের সারিতে রবার্ট কত নম্বরে ছিল? 673 00:40:36,807 --> 00:40:38,272 জর্ফি একটা রাক্ষস। 674 00:40:38,297 --> 00:40:40,008 - টমেন মাত্র আট। - স্ট্যানিস? 675 00:40:40,070 --> 00:40:41,938 স্ট্যানিসের ব্যক্তিত্ব গলদা চিংড়ির মত। 676 00:40:42,178 --> 00:40:44,145 তবুও সে আমার বড় ভাই। 677 00:40:44,180 --> 00:40:46,481 - তুমি কি করছো? - আমার দিকে দেখো। 678 00:40:46,515 --> 00:40:47,629 তুমি আমাকে আঘাত করছো। 679 00:40:47,654 --> 00:40:49,058 এটা শুধুমাত্র রক্ত। আমাদের সবার মধ্যে এটা আছে। 680 00:40:49,184 --> 00:40:51,452 কখনো কখনো কিছুটা বেরিয়ে আসে। 681 00:40:51,486 --> 00:40:54,889 যদি তুমি রাজা হও, তোমাকে এগুলো অনেক দেখতে হবে। 682 00:40:54,923 --> 00:40:56,724 তোমাকে এটার সাথে অভ্যস্ত হতে হবে। 683 00:40:56,758 --> 00:40:58,892 দেখ এটার দিকে। 684 00:41:01,263 --> 00:41:03,497 প্রজারা তোমাকে ভালোবাসে। 685 00:41:04,799 --> 00:41:06,834 তারা তোমার সেবা করবে কারণ তুমি তাদের প্রতি সদয়। 686 00:41:06,869 --> 00:41:09,036 তারা তোমার পাশে থাকতে চাই। 687 00:41:11,440 --> 00:41:14,709 তুমি কি তা করতে করতে রাজি যা করা প্রয়োজন? 688 00:41:14,743 --> 00:41:17,478 কিন্তু তোমার উল্লাসিত হলে চলবে না। 689 00:41:17,513 --> 00:41:19,747 তুমি হত্যা করতে পছন্দ করো না। 690 00:41:22,284 --> 00:41:24,585 কোথায় লিখা আছে যে ক্ষমতা 691 00:41:24,619 --> 00:41:27,387 শুধুমাত্র খারাপদের দখলে থাকবে? 692 00:41:27,421 --> 00:41:29,489 কে বলছে যে সিংহাসন শুধু মাত্র তাদের জন্য বানানো 693 00:41:29,523 --> 00:41:31,824 যাদের ঘৃণা ও ভয় করা হয়? 694 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 তুমি একজন অসাধারণ রাজা হবে। 695 00:41:55,218 --> 00:41:58,454 আমি দুঃখিত যে নেড স্টার্ক ও তোমার সম্পর্ক ভেঙ্গে গেছে। 696 00:41:58,488 --> 00:42:00,389 তোমাদের একসাথে ভালই লাগত। 697 00:42:00,424 --> 00:42:03,459 আমি আনন্দিত যে তোমাকে খুশি করার মত কিছু করতে পেরেছি। 698 00:42:07,230 --> 00:42:10,065 একজন হ্যান্ড ছাড়া সবকিছু ভেঙ্গেচুরে যাবে। 699 00:42:10,100 --> 00:42:12,067 আমার মনে হচ্ছে তুমি এখন আমাকে বলবে 700 00:42:12,102 --> 00:42:14,937 কাজটা তোমার ভাই জেইমি কে দিতে। 701 00:42:14,972 --> 00:42:16,606 না। 702 00:42:16,640 --> 00:42:18,741 সে যথেষ্ট গম্ভীর নয়। 703 00:42:18,775 --> 00:42:20,710 আমি নেড স্টার্কের জন্য বলব: 704 00:42:20,744 --> 00:42:22,845 সে যথেষ্ট গম্ভীর। 705 00:42:24,081 --> 00:42:26,882 তাকে এভাবে হারানোর কি কোন মূল্য আছে? 706 00:42:26,917 --> 00:42:29,018 আমি জানি না। 707 00:42:31,655 --> 00:42:34,224 কিন্তু আমি এটা জানি: 708 00:42:34,258 --> 00:42:39,328 যদি ওই টারগেরিয়ান মেয়ে তার স্বামী কে হামলা করার জন্য রাজী করিয়ে ফেলে 709 00:42:39,363 --> 00:42:43,566 এবং ওই ডাথোরাকি যদি ন্যারো সি পার করে ফেলে... 710 00:42:45,302 --> 00:42:47,136 আমরা তাদের থামাতে পারব না। 711 00:42:47,170 --> 00:42:49,672 ডাথোরাকিরা কখনোই পাল তুলবে না। প্রত্যেক বাচ্চা এটা জানে। 712 00:42:49,706 --> 00:42:52,608 তাদের কোন শৃঙ্খলা নেই। তাদের কোন বর্ম নেই। 713 00:42:52,642 --> 00:42:54,610 তাদের কোন অবরোধের অস্ত্র নেই। 714 00:42:54,644 --> 00:42:56,478 এটা সুন্দর একটা কৌশল তোমার 715 00:42:56,513 --> 00:42:59,782 তুমি তোমার মুখ খুলো এবং তোমার পিতার কণ্ঠ বের হয়ে আসে। 716 00:42:59,816 --> 00:43:02,951 আমার পিতা কি ভুল? 717 00:43:06,256 --> 00:43:09,158 তাহলে ধরা যাক ভিসেরিস টারগেরিয়ান আসল 718 00:43:09,192 --> 00:43:12,662 ৪০০০০ ডাথোরাকি যোদ্ধা সাথে নিয়ে। 719 00:43:12,696 --> 00:43:15,197 আমরা আমাদের দূর্গে আশ্রয় নিবো। 720 00:43:15,232 --> 00:43:17,967 চালাকের মত কাজ-- শুধুমাত্র একটা বোকই 721 00:43:18,002 --> 00:43:20,903 খোলা মাঠে ডাথোরাকিদের মুখোমুখি হতে চাইবে। 722 00:43:20,937 --> 00:43:23,773 তারা আমাদের দুর্গ গুলোকে ছেড়ে দিবে। 723 00:43:23,807 --> 00:43:27,310 তারা নগরী থেকে অন্য নগরী যাবে সব লুণ্ঠন করবে, পুরিয়ে দিবে, 724 00:43:27,344 --> 00:43:31,013 যাকেই সামনে পাবে তাকেই হত্যা করবে। 725 00:43:31,047 --> 00:43:34,083 আমাদের ফসল, গবাদি পশু লুণ্ঠন করবে, 726 00:43:34,117 --> 00:43:36,585 আমাদের নারী ও শিশুদের কৃতদাস বানাবে। 727 00:43:36,619 --> 00:43:39,621 কতক্ষণ সেভেন কিংডমের মানুষরা তাদের রাজার পাশে থাকবে 728 00:43:39,656 --> 00:43:43,058 তাদের অনুপস্থিত রাজা, তাদের ভীতু রাজা 729 00:43:43,092 --> 00:43:45,526 যে দেওয়ালের পিছনে লুকিয়ে আছে? 730 00:43:45,561 --> 00:43:48,396 কি হবে যদি প্রজারা এটা ঠিক করে ভিসেরিস টারগেরিয়া 731 00:43:48,430 --> 00:43:51,065 তাদের ন্যায়সঙ্গত রাজা? 732 00:43:52,402 --> 00:43:54,536 তবুও আমাদের সংখ্যা তাদের চেয়ে বেশি হবে। 733 00:43:56,039 --> 00:43:59,542 কোনটা বড় সংখ্যা : পাঁচ নাকি এক? 734 00:44:00,444 --> 00:44:02,012 পাঁচ। 735 00:44:02,914 --> 00:44:04,682 পাঁচ... 736 00:44:06,118 --> 00:44:08,086 এক। 737 00:44:08,120 --> 00:44:11,089 একটি সৌন্যদল -- একটি আসল সৌন্যদল 738 00:44:11,123 --> 00:44:14,392 একটি দলনেতার পেছনে একই উদ্দেশ্য নিয়ে একত্রিত। 739 00:44:16,228 --> 00:44:20,698 আমাদের উদ্দেশ্য ম্যাড কিং এর সাথেই মরে গেছে। 740 00:44:20,732 --> 00:44:22,933 এখন আমাদের ততটা সৌন্যদল আছে 741 00:44:22,968 --> 00:44:26,537 যতটা মানুষের পকেটে সোনা থাকে। 742 00:44:26,571 --> 00:44:29,039 এবং সবাই কিছু আলাদা চাই। 743 00:44:29,074 --> 00:44:31,308 তোমার পিতা এই বিশ্ব কে কিনতে চাই। 744 00:44:31,343 --> 00:44:34,812 নেড স্টার্ক পালিয়ে গিয়ে তুষারে নিজের মাথা ভরতে চাই। 745 00:44:34,847 --> 00:44:36,447 তুমি কি চাও? 746 00:44:46,493 --> 00:44:50,229 গত ৯ বছরে আমরা কোন আসল লড়াই লড়ি নি। 747 00:44:50,263 --> 00:44:52,732 পেছনে ছুরিকাঘাত তোমাকে লড়াইয়ের জন্য প্রস্তুত করবে না। 748 00:44:52,766 --> 00:44:54,967 এবং এটাই এখন পুরো রাজ্যের অবস্থা 749 00:44:55,002 --> 00:44:57,137 পেছনে ছুড়ির আঘাত এবং ফন্দিবাজ 750 00:44:57,171 --> 00:45:00,874 এবং গাধা-মারা এবং অর্থ-নির্মূল করা। 751 00:45:00,908 --> 00:45:04,044 কখনো আমি জানি না কিভাবে এগুলোকে একত্রিত রাখব। 752 00:45:04,078 --> 00:45:06,446 আমাদের বিবাহ। 753 00:45:16,457 --> 00:45:18,992 আহ, তাহলে আমরা এখানে বসে আছি 754 00:45:19,026 --> 00:45:21,294 ১৭ বছর পর 755 00:45:21,328 --> 00:45:23,963 একসঙ্গে ধরে রেখেছি। 756 00:45:25,132 --> 00:45:27,434 তুমি কি ক্লান্ত হয়ে পড়ো না? 757 00:45:27,468 --> 00:45:29,569 প্রত্যেকদিন। 758 00:45:30,772 --> 00:45:34,242 কতক্ষণ প্রযন্ত ঘৃণা কোন কিছুকে ধরে রাখতে পারে? 759 00:45:34,276 --> 00:45:38,246 ১৭ বছর অনেকটা লম্বা সময়। 760 00:45:38,280 --> 00:45:40,414 হ্যা, তাই। 761 00:45:41,550 --> 00:45:43,417 হ্যা, তাই। 762 00:45:48,523 --> 00:45:50,624 সে কেমন ছিল? 763 00:45:52,960 --> 00:45:55,428 তুমি কখনো তার ব্যাপারে জিজ্ঞেস করো নি, একবারো না। 764 00:45:55,463 --> 00:45:57,831 কেন করোনি? 765 00:45:57,865 --> 00:46:01,201 প্রথম দিকে মনে হত, তাই নাম লুকিয়ে উচ্চারণ করলেও 766 00:46:01,236 --> 00:46:04,972 তাকে আমি জীবন্ত করে তুলছি। 767 00:46:05,006 --> 00:46:07,207 আমি ভেবেছিলাম যদি তার ব্যাপারে কথা না বলি, 768 00:46:07,241 --> 00:46:09,676 সে তোমার স্মৃতি থেকে মুছে যাবে। 769 00:46:09,711 --> 00:46:12,413 যখন আমি বুঝতে পারলাম এমনটা হবে না, 770 00:46:12,447 --> 00:46:15,149 আমি আক্রোশ থেকে কোন প্রশ্ন করতে চায় নি। 771 00:46:15,183 --> 00:46:17,351 আমি চাই নি তুমি পরিতৃপ্তি পাও এটা ভেবে যে 772 00:46:17,386 --> 00:46:20,655 আমি তার সম্পর্কে জানতে চাই। 773 00:46:20,690 --> 00:46:24,059 এবং দ্রুতই এটা পরিষ্কার হয়ে যায় যে আমার আক্রোশের তোমার কাছে কোন মূল্যই নেই। 774 00:46:24,094 --> 00:46:26,996 আমার যতদূর মনে হয়, তুমি এটা উপভোগ করো। 775 00:46:27,031 --> 00:46:29,232 তাহলে এখন কেন? 776 00:46:30,768 --> 00:46:34,737 লিয়ানা স্টার্কের ভূত এখন আমাদের কি ক্ষতি করতে পারবে 777 00:46:34,771 --> 00:46:37,941 যা আমরা একে অপরের প্রতি করে ফেলি নি? 778 00:46:41,879 --> 00:46:44,514 তুমি ভয়ানক সত্যটা জানতে চাও? 779 00:46:47,118 --> 00:46:49,753 আমি এটাও মনে করতে পারি না যে সে কেমন দেখতে ছিল। 780 00:46:52,590 --> 00:46:57,496 আমি শুধু এটুকু জানি সেই ছিল একমাত্র জিনিস যা আমি সবসময় চেয়েছি। 781 00:46:59,132 --> 00:47:03,102 কেউ তাকে আমার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছিল। 782 00:47:03,137 --> 00:47:07,941 এবং সেভেন কিংডমও তার রেখে যাওয়া শূন্যতা পূরণ করতে পারি নি। 783 00:47:11,679 --> 00:47:14,381 তুমি জানো, তোমার প্রতি আমার কিছু অনুভূতি ছিল একসময়? 784 00:47:15,416 --> 00:47:17,283 আমি জানি। 785 00:47:17,318 --> 00:47:20,519 আমাদের প্রথম সস্তানকে হারিয়ে ফেলার পরেও। 786 00:47:22,121 --> 00:47:24,222 কিছুটা সময়ের জন্য আসলে। 787 00:47:28,060 --> 00:47:30,095 এটা কি আমাদের জন্য কখনো সম্ভব হয়েছিল? 788 00:47:30,129 --> 00:47:32,965 সেখানে কি কখনো কোন সময় ছিল, সামান্য কোন মুহূর্ত? 789 00:47:39,706 --> 00:47:41,374 না। 790 00:47:45,380 --> 00:47:48,382 এটা কি তোমায় ভাল অনুভূতি এনে দেয় নাকি খারাপ? 791 00:47:52,787 --> 00:47:55,488 এটা আমাকে কোন অনুভূতিই এনে দায় না। 792 00:48:10,035 --> 00:48:13,338 সে তার মত দেখতে, তাই না, মাই লর্ড? 793 00:48:13,372 --> 00:48:17,276 সে তার নাক পেয়েছে এবং তার কালো চুল। 794 00:48:17,310 --> 00:48:19,278 ঠিক। 795 00:48:19,312 --> 00:48:21,447 তাকে এটা বলবেন যখন আমার সাথে তার দেখা হবে, মাই লর্ড। 796 00:48:21,481 --> 00:48:25,498 যদি আপনার দয়া হয়, তাকে বলবেন যে বাচ্চাটা দেখতে কতটা সুন্দর। 797 00:48:26,488 --> 00:48:28,133 আমি বলব। 798 00:48:28,158 --> 00:48:30,716 এবং তাকে বলবেন যে আমি আর কারো সাথে শুয় নি। 799 00:48:31,326 --> 00:48:34,628 আমি শপথ করছি সকল পুরনো ও নতুন ঈশ্বরদের নামে, মাই লর্ড। 800 00:48:34,662 --> 00:48:36,963 আমি গয়না অথবা অন্য কিছুই চাই না। 801 00:48:36,998 --> 00:48:38,898 শুধু তাকে চাই। 802 00:48:38,933 --> 00:48:40,834 রাজা সবসময় আমার প্রতি সদয় ছিল। 803 00:48:40,868 --> 00:48:43,036 যখন জন এরিন তোমার কাছে এসেছিল, 804 00:48:43,070 --> 00:48:44,937 তখন সে কি চেয়েছিল? 805 00:48:44,972 --> 00:48:47,072 সে সেই ধরণের মানুষ ছিল না, মাই লর্ড। 806 00:48:47,107 --> 00:48:50,275 সে শুধু জানতে চেয়েছিল বাচ্চা সুস্থ ও আনন্দে 807 00:48:50,309 --> 00:48:52,477 আছে কিনা। 808 00:48:55,014 --> 00:48:57,215 তাকে দেখে আমার যথেষ্ট সুস্থ মনে হচ্ছে। 809 00:48:59,018 --> 00:49:01,319 মেয়েটি কিছুই চাইবে না। 810 00:49:07,260 --> 00:49:09,762 বেশ্যালয়ে বিনিয়োগ করা জাহাজে বিনিয়োগের চেয়ে বেশি ভাল, 811 00:49:09,796 --> 00:49:11,331 এটা আমি বুঝতে পেরেছি। 812 00:49:11,365 --> 00:49:13,934 বেশ্যারা খুব কমই ঢুবে। 813 00:49:18,140 --> 00:49:21,109 আপনি রাজা রবার্টের জারজদের সম্পর্কে কি জানো? 814 00:49:21,143 --> 00:49:24,446 তার জারজের সংখ্যা আপনার চেয়ে বেশি। 815 00:49:24,480 --> 00:49:27,049 - নেড: কতটি? - কোন যাই আসে কি? 816 00:49:27,083 --> 00:49:30,152 যদি কেউ কিছু মেয়েকে শুতে তাহলে তাদের কেউ কেউ বাচ্চা জন্ম দিবেই। 817 00:49:30,186 --> 00:49:32,321 এবং জন এরিন তাদের সবাইকে খুঁজে বের করেছিল।কেন? 818 00:49:32,355 --> 00:49:35,358 সে ছিল কিংস হ্যান্ড। সম্ভবত রবার্ট তাদের দেখাশোনা করতে চেয়েছিল। 819 00:49:35,392 --> 00:49:38,661 তার মধ্যে পিতার প্রেম জেগে উঠেছিল হয়ত। 820 00:49:41,532 --> 00:49:43,199 আসো। 821 00:49:49,272 --> 00:49:51,440 - জোরি! - মাই লর্ড। 822 00:50:10,261 --> 00:50:12,628 একটি ছোট নেকড়ে দল। 823 00:50:14,498 --> 00:50:16,266 পিছিয়ে যান, স্যার। ইনি হচ্ছেন হ্যান্ড অব দ্য কিং। 824 00:50:16,300 --> 00:50:18,334 হ্যান্ড অব দ্য কিং ছিলেন। 825 00:50:18,369 --> 00:50:20,003 আমি নিশ্চিত না এখন তিনি কি-- 826 00:50:20,037 --> 00:50:22,439 অনেক দূরের কোন জায়গার লর্ড। 827 00:50:22,473 --> 00:50:24,908 এসবের মানে কি, ল্যানিস্টার? 828 00:50:24,942 --> 00:50:27,310 ভিতরে চলে যাও যেখানটা নিরাপদ। 829 00:50:27,345 --> 00:50:29,045 আমি আমার ভাইকে খুজছি। 830 00:50:29,080 --> 00:50:31,114 তুমি আমার ভাইকে মনে রেখেছ, তাই না, লর্ড স্টার্ক? 831 00:50:31,148 --> 00:50:34,817 স্বর্ণকেশী চুল, ধারালো মুখ, ক্ষুদ্র মানুষ। 832 00:50:35,986 --> 00:50:37,520 আমি তাকে ভালমতো মনে রেখেছি। 833 00:50:37,554 --> 00:50:39,555 মনে হচ্ছে রাস্তায় সে কিছু সমস্যার মুখোমুখি হয়েছে। 834 00:50:39,590 --> 00:50:41,924 তুমি নিশ্চয় জানো না তার সাথে কি ঘটেছে, জানো কি? 835 00:50:41,958 --> 00:50:44,226 তাকে আমার নির্দেশে ধরা হয়েছে 836 00:50:44,260 --> 00:50:46,461 তার অপরাধের উত্তর দেওয়ার জন্য। 837 00:50:47,730 --> 00:50:49,597 মাই লর্ডস! 838 00:50:49,631 --> 00:50:51,232 আমি নগরীর প্রহরীদের নিয়ে আসছি। 839 00:50:53,835 --> 00:50:55,636 আসো, স্টার্ক। 840 00:50:55,671 --> 00:50:57,071 আমি বরং তরবারি হাতে মারা যাব। 841 00:50:57,105 --> 00:50:59,740 - তুমি যদি আবার আমার লর্ডকে হুমকি দাও-- - হুমকি? 842 00:50:59,775 --> 00:51:02,743 যেন আমি বলেছি, " আমি তোমার লর্ডের নিচ থেকে উপর প্রযন্ত 843 00:51:02,777 --> 00:51:06,347 খুলে দেখব স্টার্করা কি দিয়ে বানানো "? 844 00:51:06,381 --> 00:51:08,715 তুমি আমাকে হত্যা করলে, 845 00:51:08,750 --> 00:51:11,351 তোমার ভাইও মারা পড়বে। 846 00:51:11,386 --> 00:51:13,353 তুমি সঠিক। 847 00:51:13,387 --> 00:51:15,822 তাকে জীবিত ধরো। তার লোকদের মেরে ফেলো। 848 00:52:24,459 --> 00:52:26,026 ইয়াহ! 849 00:52:50,987 --> 00:52:53,088 আমার ভাই, লর্ড স্টার্ক-- 850 00:52:53,123 --> 00:52:55,524 আমরা তাকে ফেরত চাই। 851 00:53:10,763 --> 00:53:14,763 == sync, corrected by Himu Hasan ==