1
00:01:17,638 --> 00:01:21,638
♪ Game of Thrones 1x05 ♪
নেকড়ে এবং সিংহ
Original Air Date on May 15, 2011
2
00:01:21,663 --> 00:01:25,663
== sync, corrected by হিমু হাসান ==
3
00:02:20,893 --> 00:02:22,970
স্যার হিউয়ের রাজধানীতে
কোন পরিবার আছে কি?
4
00:02:22,995 --> 00:02:24,195
না।
5
00:02:26,282 --> 00:02:29,150
আমি নিজেই দাঁড়িয়েছিলাম তার
জন্য নজরদারি জন্য গত রাতে।
6
00:02:29,843 --> 00:02:32,177
তার আর কেউ ছিল না।
7
00:02:33,041 --> 00:02:35,242
এই বর্ম সে আগে কখনও পড়ে নি।
8
00:02:35,276 --> 00:02:37,511
খারাপ ভাগ্য তার--
9
00:02:37,545 --> 00:02:39,713
মাউন্টেনের বিরুদ্ধে গিয়েছিল।
10
00:02:39,747 --> 00:02:42,114
কে ড্র নির্ধারণ করে?
11
00:02:42,149 --> 00:02:44,750
সকল নাইটেরা খড় বাঁছে, লর্ড স্টার্ক।
12
00:02:44,785 --> 00:02:46,418
বুঝেছি।
13
00:02:46,453 --> 00:02:49,655
কিন্তু খড় গুলো কার ঝুলিতে থাকে?
14
00:02:49,690 --> 00:02:52,225
আপনারা ভাল কাজ করেছেন, সিস্টারস।
15
00:02:57,832 --> 00:03:00,868
জীবনটা অদ্ভুত।
খুব বেশি সময় আগে নয়
16
00:03:00,903 --> 00:03:02,871
আমরা শত্রু হিসেবে লড়েছিলাম ট্রাইডেন্টে।
17
00:03:02,905 --> 00:03:05,707
আমি আনন্দিত যে যুদ্ধক্ষেত্রে আমরা কখনো
মুখোমুখি হয় নি, স্যার ব্যারিস্টান।
18
00:03:05,741 --> 00:03:07,642
একই সাথে আমার স্ত্রীও।
19
00:03:07,677 --> 00:03:09,678
আমার মনে হয় না বিধবার
জীবন তাকে মানাত।
20
00:03:09,713 --> 00:03:12,047
আপনি খুব শালীন।
21
00:03:12,081 --> 00:03:14,450
আমি তোমাকে ডজন খানেক
সেরা নাইটদের হত্যা করতে দেখেছি।
22
00:03:14,484 --> 00:03:16,118
আমার পিতা একবার বলেছিলেন
23
00:03:16,152 --> 00:03:18,353
আপনি তার দেখা সেরা যোদ্ধা।
24
00:03:18,387 --> 00:03:21,223
আমি জানতাম না মানুষটা
যুদ্ধের বিষয়ে ভুল ধারণা রাখত।
25
00:03:21,257 --> 00:03:23,559
সে একজন চমৎকার মানুষ ছিল, তোমার পিতা।
26
00:03:24,861 --> 00:03:26,962
ম্যাড কিং তার সাথে যা করেছিল
তা এক জঘন্য অন্যায় ছিল।
27
00:03:26,997 --> 00:03:28,564
এবং ঐ বালকটা--
28
00:03:28,598 --> 00:03:30,633
সে একজন স্কোয়ার ছিল কয়েকমাস আগে প্রযন্ত।
29
00:03:30,668 --> 00:03:33,269
কিভাবে সে নতুন বর্ম কিনতে পারল?
30
00:03:33,303 --> 00:03:35,771
সম্ভবত লর্ড এরিন তার জন্য কিছু
অর্থ রেখে গিয়েছে?
31
00:03:37,841 --> 00:03:39,942
আমি শুনেছি রাজা আজ দ্বন্দ্বযুদ্ধ করতে চাই।
32
00:03:39,976 --> 00:03:41,643
হ্যা, সেটা কখনোই হবে না।
33
00:03:41,678 --> 00:03:44,479
রবার্ট তাই করে যা সে চাই।
34
00:03:44,514 --> 00:03:47,149
যদি রাজা সবসময় যা চাইত তাই পেত
35
00:03:47,183 --> 00:03:49,785
তাহলে সে এখনও কোন বিদ্রোহ লড়ে বেড়াত।
36
00:03:54,524 --> 00:03:57,259
এটা খুব ছোট করে বানানো, মহামান্য।
এটা হবে না।
37
00:03:57,294 --> 00:03:59,595
তোর মা একটা হাবা বেশ্যা ছিল
38
00:03:59,630 --> 00:04:02,031
মোটা পাছাওয়ালা।
তুই এটা জানিস?
39
00:04:04,701 --> 00:04:08,170
এই বোকাটার দিকে দেখ!
একবিচি এবং বুদ্ধিহীন।
40
00:04:08,205 --> 00:04:10,940
সে একটা মানুষকে তার বর্মও
পড়াতে পারে না ঠিকমত।
41
00:04:10,974 --> 00:04:13,242
তুমি তোমার বর্মের জন্য অতিরিক্ত মোটা।
42
00:04:13,276 --> 00:04:16,245
মোটা?
মোটা আমি!
43
00:04:16,280 --> 00:04:19,482
তুমি এভাবে তোমার রাজার সাথে কথা বলবে?
44
00:04:26,590 --> 00:04:28,524
মজার ছিল এটা?
45
00:04:30,627 --> 00:04:32,261
না, মহামান্য।
46
00:04:32,296 --> 00:04:35,431
না?
হ্যান্ডের ঠাট্টা তোর পছন্দ হয় নি?
47
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
তুমি বেচারা বালকটার উপর অত্যাচার করছ।
48
00:04:38,301 --> 00:04:41,103
তুমি হ্যান্ডের কথা শুনেছ।
রাজা তার বর্মের জন্য অতিরিক্ত মোটা।
49
00:04:41,138 --> 00:04:44,240
যা বুকপ্লেট স্ট্রেচার খুঁজে নিয়ে আয়--
এখনি!
50
00:04:45,609 --> 00:04:49,312
" বুকপ্লেট স্ট্রেচার "?
51
00:04:49,346 --> 00:04:51,680
এটা বুঝতে তার কতক্ষণ লাগাবে?
52
00:04:51,715 --> 00:04:53,409
হয়ত তোমার একটা আবিষ্কার করে ফেলা উচিত।
53
00:04:53,434 --> 00:04:54,734
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
54
00:04:54,751 --> 00:04:57,519
কিন্তু তুমি আমাকে বাইরে দেখে নিয়ো-- আমি
এখনও জানি কিভাবে বল্লমের ডগা বসাতে হয়।
55
00:04:57,554 --> 00:05:00,657
তোমার দ্বন্দ্বযুদ্ধে কোন কাজ নেই।
ওটা যুবকদের জন্য ছেড়ে দাও।
56
00:05:00,691 --> 00:05:04,027
কেন, কারণ আমি রাজা?
মুতি সেটাতে। আমি কাউকে আঘাত করতে চাই।
57
00:05:04,061 --> 00:05:06,429
- এবং কে তোমাকে ফেরত আঘাত করবে?
- যেকেউ যার সামর্থ্য আছে।
58
00:05:06,463 --> 00:05:09,532
- এবং তার জিনের মধ্যে শেষ মানুষটা হবে তুমি।
59
00:05:09,566 --> 00:05:11,701
সেভেন কিংডমে একটা মানুষও নেই
60
00:05:11,735 --> 00:05:13,669
সে তোমাকে আঘাত করার ঝুঁকি নিবে।
61
00:05:13,704 --> 00:05:16,605
এবং তুমি বলছ সেই ভীতুরা
আমাকে জিততে দিবে?
62
00:05:16,640 --> 00:05:19,208
হ্যা।
63
00:05:23,580 --> 00:05:26,081
- পান করো।
- আমি তৃষ্ণার্ত না।
64
00:05:26,115 --> 00:05:28,683
পান করো।
এটা তোমার রাজার আদেশ।
65
00:05:32,454 --> 00:05:34,356
ঈশ্বরেরা!
66
00:05:34,390 --> 00:05:36,891
অতিরিক্ত মোটা আমার বর্মের জন্য।
67
00:05:37,860 --> 00:05:40,461
তোমার স্কোয়ার...
একজন ল্যানিস্টার বালক?
68
00:05:40,495 --> 00:05:42,930
হু, এক বোকা ,
69
00:05:42,964 --> 00:05:45,065
কিন্তু সার্সি জোড় করেছিল।
70
00:05:45,099 --> 00:05:48,535
জন এরিন তার জন্য ধন্যবাদ প্রাপ্য।
71
00:05:48,569 --> 00:05:51,705
" সার্সি ল্যানিস্টার একটি ভাল
পাত্রী হবে " সে আমাকে বলেছিল।
72
00:05:51,740 --> 00:05:54,609
" তোমার পক্ষে তার পিতাকে
দরকার হবে তোমার "
73
00:05:56,312 --> 00:05:59,882
আমি ভেবেছিলাম রাজা হওয়ার
মানে আমি যা চাইব তাই করতে পারব।
74
00:06:03,387 --> 00:06:05,455
যথেষ্ট হয়েছে এসব।
চলো তাদের লড়তে দেখা যাক।
75
00:06:05,489 --> 00:06:08,224
কমপক্ষে আমি অন্য কারো
রক্তের গন্ধ নিতে পারব।
76
00:06:08,258 --> 00:06:10,126
- রবার্ট?
- কি?
77
00:06:11,028 --> 00:06:13,929
ওহ।
78
00:06:13,964 --> 00:06:16,966
এক অনুপ্রেরণাময় দৃশ্য প্রজাদের জন্য, এহ?
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,902
এসো, মাথানত করো তোমার রাজার সামনে!
মাথানত করো, বিষ্ঠার দল!
80
00:06:33,484 --> 00:06:36,986
- আরিয়া কোথায়?
- তার নাচের অনুশীলনে।
81
00:06:39,223 --> 00:06:41,424
দ্য নাইট অব দি ফ্লাওয়ারস।
82
00:06:48,198 --> 00:06:50,533
ধন্যবাদ, স্যার লরেস।
83
00:07:21,331 --> 00:07:23,666
গ্রেগরকে তাকে আঘাত করতে দিয় না।
84
00:07:23,700 --> 00:07:27,103
- হেয়।
- আমি দেখতে পারব না।
85
00:07:29,539 --> 00:07:32,040
১০০ সোনার ড্রাগন মাউন্টেনের উপর।
86
00:07:32,071 --> 00:07:33,121
আমি বাজীটা ধরব।
87
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
এখন ১০০ সোনার ড্রাগন দিয়ে
আমি কি কিনতে পারব?
88
00:07:35,544 --> 00:07:38,012
এক ডজন ডোয়ানিস মদের ব্যারেল?
89
00:07:38,046 --> 00:07:41,081
অথবা লেয়সের (Lys) আনন্দ
ঘরগুলো থেকে একটি মেয়ে?
90
00:07:41,115 --> 00:07:42,370
অথবা একটি বন্ধুও কিনতে পারো।
91
00:07:42,723 --> 00:07:44,646
সে মরতে চলেছে।
92
00:07:44,685 --> 00:07:47,287
স্যার লরেস ভাল অশ্বচালনা জানে।
93
00:08:17,352 --> 00:08:19,219
অত্যন্ত লজ্জাজনক,লিটলফিঙ্গার।
94
00:08:19,253 --> 00:08:21,554
তোমাকে বন্ধু হিসেবে পেতে পারলে খুব ভাল হত।
95
00:08:23,023 --> 00:08:24,824
এবং আমাকে বলুন, লর্ড রেনলি,
96
00:08:24,858 --> 00:08:27,360
কখন আপনি আপনার বন্ধু পাবেন ?
97
00:08:37,839 --> 00:08:39,674
লরেস জানত তার ঘোড়া গরমে আছে।
98
00:08:39,708 --> 00:08:41,442
বেশ ধূর্ত, সত্যিই।
99
00:08:41,477 --> 00:08:43,778
স্যার লরেস কখনই তা করবে না।
100
00:08:43,813 --> 00:08:45,141
প্রতারণায় কোন সম্মান নেয়।
101
00:08:45,166 --> 00:08:46,951
সম্মান নেই কিন্তু সোনা আছে বেশি কিছুটা।
102
00:08:48,918 --> 00:08:51,587
তরোয়াল!
103
00:09:16,814 --> 00:09:18,915
ছেড়ে দাও তাকে!
104
00:09:40,872 --> 00:09:44,141
তোমাদের রাজার নামে এই পাগলামো বন্ধ করো!
105
00:09:49,813 --> 00:09:52,081
তাকে যেতে দাও!
106
00:10:00,524 --> 00:10:02,993
আমার জীবন আপনার কাছে ঋণী, স্যার।
107
00:10:03,027 --> 00:10:05,295
আমি কোন স্যার না।
108
00:10:28,784 --> 00:10:30,151
তার হুড সরাও।
109
00:10:30,185 --> 00:10:33,121
♪ on that Eve,
the captive Imp ♪
110
00:10:33,155 --> 00:10:36,124
♪ downwards
from his horse did limp ♪
111
00:10:36,158 --> 00:10:39,761
♪ no more would he
preen and primp ♪
112
00:10:39,796 --> 00:10:42,132
♪ in garb of red and gold. ♪
113
00:10:42,157 --> 00:10:43,232
এটা কিংসরোড না।
114
00:10:43,233 --> 00:10:45,100
আপনি বলেছিলেন আমরা উইন্টারফেল যাচ্ছি।
115
00:10:45,135 --> 00:10:47,470
আমি বলেছিলাম...
বহুবার এবং জোড়ে।
116
00:10:47,504 --> 00:10:49,806
বেশ বিজ্ঞ।
117
00:10:49,841 --> 00:10:51,642
তারা দলে দলে বের হবে
118
00:10:51,676 --> 00:10:53,676
ভুল যায়গায় আমাকে খোঁজার জন্য।
119
00:10:53,711 --> 00:10:56,380
কথা এতক্ষণে আমার পিতার কাছে পৌঁছে গেছে।
120
00:10:56,414 --> 00:10:59,216
তিনি খুব মোটা পুরষ্কার ঘোষণা করবেন।
121
00:10:59,250 --> 00:11:02,620
সবাই জানে একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ পরিশোধ করে।
122
00:11:02,654 --> 00:11:05,156
দায় করে কি আমাকে বাঁধন মুক্ত করবেন?
123
00:11:05,191 --> 00:11:08,326
- এবং আমি কেন সেটা করব?
- কেন না?
124
00:11:08,360 --> 00:11:09,994
আমি কি পালিয়ে যাব?
125
00:11:10,028 --> 00:11:11,929
পাহাড়ি উপজাতিরা আমাকে
হত্যা করে ফেলবে আমার জুতোগুলোর জন্য।
126
00:11:11,964 --> 00:11:13,731
যদিনা কোন স্যাডোক্যাট
আমাকে আগেই খেয়ে ফেলে।
127
00:11:13,765 --> 00:11:16,934
স্যাডোক্যাট ও পাহাড়ি
উপজাতিরা তোমার উদ্বেগের কারণ হবে না।
128
00:11:18,102 --> 00:11:21,104
আহ, পূর্বের রাস্তা।
129
00:11:21,138 --> 00:11:23,340
আমরা ভেল (Vale) যাচ্ছি।
130
00:11:23,374 --> 00:11:25,375
তুমি আমাকে তোমার বোনের
কাছে নিয়ে যাচ্ছ
131
00:11:25,409 --> 00:11:27,310
আমার কল্পিত অপরাধগুলোর
জবাব দেওয়ার জন্য।
132
00:11:27,345 --> 00:11:30,747
আমাকে বলুন লেডি স্টার্ক,
আপনি শেষ কখন আপনার বোনকে দেখেছেন?
133
00:11:30,781 --> 00:11:32,849
৫ বছর আগে।
134
00:11:32,884 --> 00:11:35,285
সে পালটে গেছে।
135
00:11:35,320 --> 00:11:37,287
সে সবসময় কিছুটা পাগলাটে
ছিল, কিন্তু এখন--
136
00:11:37,322 --> 00:11:38,989
ভাল হয় আমাকে আপনি এখানেই মেরে ফেলুন।
137
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
- আমি হত্যাকারী নয়, ল্যানিস্টার।
- আমিও না!
138
00:11:41,993 --> 00:11:44,728
আপনার ছেলের হত্যা প্রয়াসের
সাথে আমার কোন যোগসূত্র নেই।
139
00:11:44,763 --> 00:11:46,830
- ছোঁড়াটা পাওয়া গেছে--
- কোন ধরণের নির্বোধ
140
00:11:46,865 --> 00:11:48,532
একজন গুপ্তঘাতককে নিজের অস্ত্র দিবে?
141
00:11:48,566 --> 00:11:50,767
- আমি কি তার কণ্ঠরোধ করব?
- কেন?
142
00:11:50,801 --> 00:11:52,669
আমি কি অর্থপূর্ণ হওয়া শুরু করেছি?
143
00:11:52,703 --> 00:11:55,638
রড়রিক!
144
00:11:59,309 --> 00:12:01,310
মাই লেডি, এই দিকে।
145
00:12:17,296 --> 00:12:19,097
বাঁধনমুক্ত করুন আমাকে।
146
00:12:19,131 --> 00:12:21,499
আমি যদি মরে যায়, তাহলে কী অর্থ?
147
00:12:28,307 --> 00:12:29,607
আহ!
148
00:13:12,950 --> 00:13:14,617
রডরিক?
149
00:13:14,652 --> 00:13:16,319
আমি ঠিক হয়ে যাব, মাই লেডি।
150
00:13:16,353 --> 00:13:19,055
নিজেকে রক্তাক্ত করার কোন প্রয়োজন নেই।
151
00:13:20,524 --> 00:13:22,291
তোমার প্রথম?
152
00:13:23,627 --> 00:13:25,561
তোমার একটি নারী প্রয়োজন।
153
00:13:25,595 --> 00:13:28,531
লড়াইয়ের পর একটি নারীর চেয়ে
ভাল কিছুই হয় না।
154
00:13:30,401 --> 00:13:32,469
আমি চাই যদি সে রাজি হয়।
155
00:13:44,950 --> 00:13:46,784
ব্রান।
156
00:13:46,818 --> 00:13:48,786
দ্য আয়রন ইজল্যান্ড।
157
00:13:48,820 --> 00:13:50,287
একটি ক্রাকেন।
158
00:13:50,322 --> 00:13:53,056
আমরা বীজ বপন করি না।
159
00:13:53,091 --> 00:13:55,225
- লর্ডস
- গ্রেজয়স। (Greyjoys)
160
00:13:55,260 --> 00:13:56,893
তীরন্দাজে তাদের দক্ষতার জন্য বিখ্যাত।
161
00:13:56,927 --> 00:13:58,728
নৌচালনা এবং প্রণয়জ্ঞপন।
162
00:14:00,464 --> 00:14:02,731
এবং ব্যার্থ বিদ্রোহ।
163
00:14:04,367 --> 00:14:06,235
একটি হরিণ--
164
00:14:06,269 --> 00:14:08,871
একটি মুকুটধারী হরিণ এখন যা রাজা রবার্ট।
165
00:14:08,905 --> 00:14:12,107
- ভাল.
- নীতিবাক্য: আমাদেরটা হচ্ছে উন্মত্ততা।
166
00:14:12,142 --> 00:14:14,811
- লর্ডস: ব্যারাথিয়নস। (Baratheons)
- উম-হুমম।
167
00:14:14,845 --> 00:14:16,846
দ্য ওয়েস্টারল্যান্ডস। (Westerlands)
168
00:14:16,881 --> 00:14:18,949
- প্রতীক: একটি সিংহ।
- হুম।
169
00:14:18,983 --> 00:14:21,356
একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার
ঋণ পরিশোধ করে।
170
00:14:21,381 --> 00:14:22,419
না।
171
00:14:22,528 --> 00:14:24,757
একটি সাধারণ কথা, কিন্তু
তাদের আসল নীতিবাক্য না।
172
00:14:25,124 --> 00:14:27,826
দ্য লানিস্টারস।
173
00:14:27,860 --> 00:14:30,762
- আমারা এখনও তাদের নীতিবাক্যে আছি।
- আমি তাদের জানি না।
174
00:14:30,796 --> 00:14:32,630
তুমি তাদের জানো।
ভাব একটু।
175
00:14:32,664 --> 00:14:35,066
" অবিচ্ছিন্ন, অমায়িকতাপূর্ণ, অটুট "
176
00:14:35,100 --> 00:14:37,734
- এটা হাউস মারটেল এর। (Martell)
- " ক্রোধে ধার্মিক।"
177
00:14:37,769 --> 00:14:41,738
- হাউস হর্নউড।(Hornwood)
- " পরিবার, কর্তব্য, সম্মান। "
178
00:14:41,773 --> 00:14:43,740
ওগুলো টাল্লিদের (Tully)
নীতিবাক্য-- তোমার মায়ের।
179
00:14:43,774 --> 00:14:46,876
- আমরা কি কোন খেলা খেলছি?
- পরিবার, কর্তব্য, সম্মান...
180
00:14:46,910 --> 00:14:49,545
- এটাকি সঠিক ক্রম?
- তুমি জান এটাই সঠিক।
181
00:14:49,579 --> 00:14:51,914
পরিবার প্রথমে আসে?
182
00:14:51,948 --> 00:14:54,550
তোমার মাকে উইন্টারফেল ছাড়তেই হত।
183
00:14:54,584 --> 00:14:56,218
পরিবার কে রক্ষার জন্য।
184
00:14:56,252 --> 00:14:58,520
সে কিভাবে পরিবারকে রক্ষা করবে
185
00:14:58,555 --> 00:15:01,223
যদি সে পরিবারের সাথেই না থাকে?
186
00:15:01,257 --> 00:15:04,660
তোমার মা তোমার বিছানার পাশে বসে ছিল
187
00:15:04,695 --> 00:15:07,363
তিন সপ্তাহব্যাপী যখন তুমি ঘুমাচ্ছিলে--
188
00:15:07,397 --> 00:15:09,832
এবং তারপর সে চলে যায়!
189
00:15:11,669 --> 00:15:12,901
যখন তুমি জন্মেছিলে, আমিই সে ছিলাম
190
00:15:12,926 --> 00:15:14,319
যে তোমাকে তোমার মায়ের
পেট থেকে বের করেছিল।
191
00:15:15,740 --> 00:15:18,376
আমি তোমাকে তার কোলে দিয়েছিলাম.
192
00:15:18,410 --> 00:15:22,313
সেই মুহূর্ত থেকে যতক্ষণ প্রযন্ত সে মারা না যায়,
193
00:15:22,348 --> 00:15:25,617
সে তোমাকে ভালবাসবে।
194
00:15:25,651 --> 00:15:28,721
একেবারে তীব্রভাবে।
195
00:15:28,755 --> 00:15:32,024
- তিনি কেন চলে গেছেন?
196
00:15:32,059 --> 00:15:33,993
আমি এখনো তোমাকে বলতে পারব না
197
00:15:34,027 --> 00:15:36,195
- কিন্তু তিনি দ্রুত ফেরত আসবেন।
- আপনি কি জানেন এখন তিনি কোথায়?
198
00:15:36,230 --> 00:15:38,164
আজ?
199
00:15:38,199 --> 00:15:39,376
না, আমি জানি না।
200
00:15:39,401 --> 00:15:41,747
তাহলে আপনি কিভাবে বলতে
পারেন যে মা দ্রুত ফেরত আসবে?
201
00:15:44,673 --> 00:15:48,342
কখনো কখনো আমি ভাবি
তুমি প্রয়োজনের চেয়ে বেশি চতুর।
202
00:15:49,444 --> 00:15:52,113
আমি আর কখনো আরেকটা
তীর ছুড়তে পারব না।
203
00:15:52,147 --> 00:15:54,782
এবং কোথায় সেটা লিখা আছে?
204
00:15:55,951 --> 00:15:57,985
- তোমার পায়ের প্রয়োজন ধনুক চালানোর জন্য।
- হুমম।
205
00:15:58,019 --> 00:16:00,721
লর্ড ট্রিয়নের নকশা করা জিনটা যদি কাজ করে,
206
00:16:00,755 --> 00:16:02,755
তাহলে তুমি ঘোড়ার পিঠ থেকে
ধনুক চালানো শিখতে পারবে।
207
00:16:02,790 --> 00:16:04,824
সত্যি?
208
00:16:06,192 --> 00:16:08,627
ডাথোরাকি (Dothraki) বালকেরা
চার বছর বয়সে শিখে।
209
00:16:08,661 --> 00:16:10,263
তুমি কেন পারবে না?
210
00:16:25,714 --> 00:16:27,882
সহহ, এটা নিচেই রাখো।
211
00:16:27,917 --> 00:16:30,485
তোমার দুর্গ প্রাচীরের ভেতরে থাকার কথা না।
212
00:16:30,520 --> 00:16:33,988
আমি ভেবেছিলাম তুমি
এখনকার একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যাক্তি।
213
00:16:34,023 --> 00:16:36,791
তোমাদেরমত দের জন্য যথেষ্ট গুরুত্বপূর্ণ।
214
00:16:36,825 --> 00:16:39,794
তুমি আমার জীবনের
একমাত্র অভিজাত পুরুষ না।
215
00:16:39,829 --> 00:16:41,763
কে, ওই ইম্প? (Imp)
216
00:16:41,797 --> 00:16:43,665
আমি তাকে অর্ধেক অভিজাত পুরুষ ডাকবো।
217
00:16:43,699 --> 00:16:45,533
ঈর্ষান্বিত?
218
00:16:45,568 --> 00:16:47,502
আমি কেন ঈর্ষান্বিত হবো?
219
00:16:47,536 --> 00:16:50,539
পকেটে কয়েকটা তামা নিয়ে
যেকেউ তোমাকে এক রাতের জন্য কিনতে পারে।
220
00:16:50,573 --> 00:16:53,541
বামনটি নিচে কেমন ছিল?
221
00:16:53,576 --> 00:16:55,677
আমি সবসময় জানতে চাই।
222
00:16:55,712 --> 00:16:58,380
- তোমাকে বিস্মিত করতে পারে।
- হুম?
223
00:16:58,415 --> 00:17:01,416
সে তার আঙ্গুল দিয়েও খুব ভাল ছিল।
224
00:17:01,451 --> 00:17:03,552
এবং তার জিহ্বা দিয়ে।
225
00:17:04,454 --> 00:17:06,254
সুন্দর লকেট।
226
00:17:06,289 --> 00:17:09,024
আমার মনে হয় সোনা ল্যানিস্টারদের জন্য সস্তা।
227
00:17:09,058 --> 00:17:11,059
তুমি ঈর্ষান্বিত।
228
00:17:11,093 --> 00:17:12,761
আমি একজন গ্রেজয়।
229
00:17:12,795 --> 00:17:15,030
আমরা গত ৩০০ বছর ধরে
আয়রন ইজল্যান্ডস এর লর্ড।
230
00:17:15,064 --> 00:17:18,167
পুরো ওয়েস্টরসে একটি পরিবারও
নেই যারা আমাদের নিচু করে দেখতে পারে,
231
00:17:18,201 --> 00:17:20,102
ল্যানিস্টারস গুলোও না।
232
00:17:20,137 --> 00:17:22,538
এবং স্টার্কস দের ব্যাপারে কি মতামত?
233
00:17:23,940 --> 00:17:26,575
আট বছর বয়স থেকে আমি
লর্ড স্টার্কের পাটক (ward).
234
00:17:26,610 --> 00:17:29,211
একজন পাটক --
সেটা খুব ভাল শব্দ।
235
00:17:29,245 --> 00:17:31,680
তোমার পিতা রাজা রবার্টের
বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিল
236
00:17:31,714 --> 00:17:34,182
- এবং সে যদি এমনটা আবার করে--
- আমার পিতা লড়েছিল
237
00:17:34,216 --> 00:17:36,351
তার প্রজাদের স্বাধীনতার জন্য।
238
00:17:36,385 --> 00:17:39,821
তোমার পিতা কি করেছিল? এক রাঁধুনি কে
চুদেছিল ও এক বেশ্যাকে জন্ম দিয়েছিল।
239
00:17:39,855 --> 00:17:42,423
তুমি খুব গম্ভীর বালক।
240
00:17:42,458 --> 00:17:46,061
- আমি বালক না।
- ওহ হ্যা, তুমি।
241
00:17:46,095 --> 00:17:50,131
একটি গম্ভীর বালক সাথে একটি গম্ভীর লিঙ্গ।
242
00:17:50,166 --> 00:17:52,734
আমি এটার জন্য পয়সা দিতে চাইনা।
243
00:17:52,768 --> 00:17:55,770
তাহলে নিজের জন্য একটি স্ত্রী নিয়ে আসো।
244
00:17:58,641 --> 00:18:01,343
চলে আসো।
245
00:18:02,678 --> 00:18:05,147
আমি তোমাকে আঘাত করব না।
246
00:18:12,688 --> 00:18:15,056
মাই লর্ড, আপনার ছেলে কেমন আছে?
247
00:18:15,090 --> 00:18:18,092
সে আর কখনো হাঁটতে পারবে না।
248
00:18:19,995 --> 00:18:21,930
কিন্তু তার মন সুস্থ আছে?
249
00:18:21,964 --> 00:18:24,132
তারা তেমনি বলছে।
250
00:18:24,166 --> 00:18:26,601
একটা আশীর্বাদ তাহলে।
251
00:18:28,037 --> 00:18:31,607
আমি নিজেই ছোটতে অঙ্গহানী
ভোগ করেছিলাম।
252
00:18:33,176 --> 00:18:35,778
কিছু দরজা বন্ধ হয়ে
যায় সর্বদার জন্য...
253
00:18:35,813 --> 00:18:39,450
অন্যগুলো খুলে যায় খুব
অপ্রত্যাশিত জায়গায়।
254
00:18:41,386 --> 00:18:43,154
বসতে পারি?
255
00:18:47,393 --> 00:18:50,662
আমি যা বলতে চলেছি তা যদি
ভুল কান গুলো শুনে ফেলে,
256
00:18:50,696 --> 00:18:52,831
তাহলে আমার মাথা কাটা যাবে।
257
00:18:52,865 --> 00:18:55,500
এবং কে শোক পালন করবে
দুঃখী ভ্যারিস এর জন্য?
258
00:18:55,535 --> 00:18:59,204
উত্তর বা দক্ষিণ, তারা মাকড়শার
জন্য কোন গান গায় না।
259
00:18:59,238 --> 00:19:01,773
কিন্তু কিছু জিনিস আছে যা
আপনাকে অবশ্যই জানতে হবে।
260
00:19:01,807 --> 00:19:04,876
আপনি রাজার হ্যান্ড এবং
রাজা একজন বোকা--
261
00:19:04,910 --> 00:19:07,145
আপনার বন্ধু, আমি জানি,
কিন্তু একজন বোকা--
262
00:19:07,179 --> 00:19:10,147
এবং বিপদগ্রস্ত যদিনা
আপনি তাকে বাঁচান।
263
00:19:10,181 --> 00:19:12,482
আমি এক মাস ধরে রাজধানীতে আছি।
264
00:19:13,718 --> 00:19:16,452
কেন তুমি এত লম্বা সময়
অপেক্ষা করলে আমাকে এসব বলার জন্য?
265
00:19:16,487 --> 00:19:18,621
আমি আপনাকে বিশ্বাস করতাম না।
266
00:19:18,655 --> 00:19:20,989
তাহলে এখন কেন আমাকে বিশ্বাস করছ?
267
00:19:21,024 --> 00:19:23,225
রানীই একমাত্র না
268
00:19:23,259 --> 00:19:25,660
যে আপনাকে কাছ থেকে পর্যবেক্ষণ করছিল।
269
00:19:25,694 --> 00:19:28,229
রাজধানীতে খুব কম সম্ভ্রমের মানুষ আছে।
270
00:19:28,263 --> 00:19:29,930
আপনি তাদের মধ্যে একজন।
271
00:19:29,965 --> 00:19:31,999
আমি বিশ্বাস করতে চাইব
আমি আরেকজন,
272
00:19:32,033 --> 00:19:34,001
অদ্ভুত মনে হতে পারে সেটা।
273
00:19:34,035 --> 00:19:36,704
কি ধরণের বিপদ
রাজার হতে পারে ?
274
00:19:36,738 --> 00:19:39,707
জন এরিনের যেমন ছিল।
275
00:19:40,943 --> 00:19:43,411
তারা এটাকে,লেয়সের
অশ্রু বলে ডাকে।
276
00:19:43,445 --> 00:19:46,047
একটি দুর্লভ এবং খরচ সাপেক্ষ বস্তু।
277
00:19:46,082 --> 00:19:47,816
রংহীন এবং পানির মত স্বাদহীন।
278
00:19:47,850 --> 00:19:49,985
এটা কোন চিহ্ন রাখে না।
279
00:19:58,897 --> 00:20:00,765
কে তাকে এটা দিয়েছিল?
280
00:20:00,799 --> 00:20:03,702
কোন সন্দেহ নেই, কাছের কেউ।
কিন্তু কে?
281
00:20:03,736 --> 00:20:05,404
অনেকেই আছে।
282
00:20:05,438 --> 00:20:08,140
লর্ড এরিন একজন সদয় মানুষ ছিলেন
এবং অন্যদের বিশ্বাস করতেন।
283
00:20:08,174 --> 00:20:10,542
একটা বালক ছিল।
284
00:20:10,576 --> 00:20:13,244
সে যা ছিল, তা লর্ড এরিনের জন্য।
285
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
তার স্কোয়ার, স্যার হিউ?
286
00:20:18,251 --> 00:20:20,252
দুঃখজনক কি হয়ে গেল তার সাথে,
287
00:20:20,287 --> 00:20:23,356
মাত্র যখন তার জীবন খুব সুন্দর ভাবে যাচ্ছিল।
288
00:20:25,225 --> 00:20:27,893
যদি স্যার হিউ তাকে বিষ দিয়ে থাকে--
289
00:20:27,927 --> 00:20:30,728
কে তাকে অর্থ প্রদান করেছিল?
290
00:20:32,097 --> 00:20:33,931
এমন একজন যার এটা করার সামর্থ্য আছে।
291
00:20:33,965 --> 00:20:36,334
জন একজন শান্তিপ্রিয় মানুষ ছিল।
292
00:20:36,368 --> 00:20:38,335
সে ১৭ ববছর ধরে হ্যান্ড ছিল-
293
00:20:38,370 --> 00:20:40,504
১৭ টি ভাল বছর।
294
00:20:40,539 --> 00:20:42,339
কেন তাকে হত্যা করা হল?
295
00:20:42,374 --> 00:20:46,777
সে প্রশ্ন করতে শুরু করেছিল।
296
00:21:15,139 --> 00:21:17,975
মানুষের আওয়াজ:
সে ইতিমধ্যেই একটা জারজকে খুঁজে পেয়েছে। .
297
00:21:18,009 --> 00:21:20,143
তার কাছে বইটাও আছে।
298
00:21:20,178 --> 00:21:22,179
বাকিটা বের হয়ে আসবে।
299
00:21:22,213 --> 00:21:24,782
মানুষ #২: এবং যখন সে
সত্যটা জানবে, তখন সে কি করবে?
300
00:21:24,816 --> 00:21:26,717
শুধু ঈশ্বরেরা জানেন.
301
00:21:26,751 --> 00:21:29,386
বোকাগুলো তার ছেলেকে হত্যার চেষ্টা করেছে।
302
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
সেটা আরও মন্দ--
তারা বিশৃঙ্খলা ঘটিয়ে ফেলেছে।
303
00:21:35,026 --> 00:21:37,995
নেকড়ে এবং সিংহ একে অপরের
উপর ঝাঁপিয়ে পড়বে।
304
00:21:38,030 --> 00:21:41,665
- আমরা দ্রুতই যুদ্ধের মধ্যে পড়ব, বন্ধু।
- এখন যুদ্ধ কি ভাল বয়ে আনবে?
305
00:21:41,700 --> 00:21:43,501
আমরা প্রস্তুত না।
306
00:21:43,535 --> 00:21:46,137
যদি একটা হ্যান্ড মরতে পারে,
দ্বিতীয়টা কেন নয়?
307
00:21:46,171 --> 00:21:48,906
এই হ্যান্ড অন্যদের মত নয়।
308
00:21:48,941 --> 00:21:50,908
আমাদের সময়ের প্রয়োজন।
309
00:21:50,943 --> 00:21:53,578
খাল দ্রোগো তার বাচ্চার জন্ম না
হওয়া প্রযন্ত লড়বে না।
310
00:21:53,612 --> 00:21:55,747
তুমি জান এই অসভ্যরা কেমন।
311
00:21:55,781 --> 00:21:59,451
তুমি বলছ বিলম্ব করতে
আমি বলছি দ্রুত চলতে।
312
00:21:59,485 --> 00:22:02,787
এটা আর দুই খেলোয়াড়ের খেলা নয়।
313
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
কখনোই ছিল না।
314
00:22:23,975 --> 00:22:27,578
সর্বপ্রথমে আসেন এবং সর্বশেষে যান।
315
00:22:29,147 --> 00:22:31,449
আমি আপনার অধ্যবসায়কে সম্মান জানায়।
316
00:22:31,483 --> 00:22:33,617
আপনি খুন দ্রুত কাজ করেন।
317
00:22:33,652 --> 00:22:36,553
আমাদের সবার নিজস্ব গুন রয়েছে।
318
00:22:37,989 --> 00:22:39,823
আজকে আপনাকে কিছুটা একাকী দেখাচ্ছে।
319
00:22:39,857 --> 00:22:42,125
সন্ধ্যায় আমার বেশ্যালয়ে
আপনার একবার আসা উচিত।
320
00:22:42,159 --> 00:22:43,622
প্রথম বালক আমার তরফ থেকে।
321
00:22:43,647 --> 00:22:45,794
আমার মনে হচ্ছে আপনি
কর্তব্যকে আনন্দ ভেবে ভুল করছেন।
322
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
করছি কি?
323
00:22:49,299 --> 00:22:51,601
ওইসব পাখিগুলো যা আপনার
কানে ফিস ফিস করে--
324
00:22:51,635 --> 00:22:53,735
খুব সুন্দর ছোট জিনিস।
325
00:22:54,771 --> 00:22:57,238
বিশ্বাস করুন,
326
00:22:57,273 --> 00:23:00,074
আমরা সব প্রবণতা মিটমাট করবো।
327
00:23:00,109 --> 00:23:01,809
ওহ, আমি নিশ্চিত।
328
00:23:01,844 --> 00:23:05,012
আমি শুনেছি লর্ড রেডউইন খুব
ছোট বালকদের পছন্দ করে।
329
00:23:05,046 --> 00:23:08,348
আমি একজন সৌন্দর্য ও
বিচক্ষণতার সরবরাহকারী।
330
00:23:08,383 --> 00:23:10,051
দুটোই সমান গুরুত্বপূর্ণ।
331
00:23:10,085 --> 00:23:13,822
যদিও আমি মনে করি সৌন্দর্য ব্যক্তিগত গুন, না?
332
00:23:13,856 --> 00:23:15,557
এটা কি সত্য যে
333
00:23:15,592 --> 00:23:18,894
স্যার মারলোন অব
টুম্বোস্টোন হাতকাটাদের পছন্দ করে?
334
00:23:18,929 --> 00:23:22,131
একটি অর্থপূর্ণ থলে থাকলে
মানুষের সব ইচ্ছে বৈধ।
335
00:23:22,166 --> 00:23:25,735
এবং আমি সবচেয়ে ভয়ানক গুজব
শুনেছি একজন নির্দিষ্ট লর্ড সম্পর্কে
336
00:23:25,770 --> 00:23:27,771
যে তাজা মৃতদেহ পছন্দ করে।
337
00:23:27,806 --> 00:23:32,176
নিশ্চয় খুব কঠিন হয়
তার মনোবাসনা পূরণ করা।
338
00:23:32,210 --> 00:23:34,111
সবচেয়ে কষ্টকর --
339
00:23:34,145 --> 00:23:37,514
সুন্দর মৃতদেহ পঁচার আগেই খুঁজে বের করা।
340
00:23:37,549 --> 00:23:39,517
সত্যি বললে, এ ধরণের কাজ
341
00:23:39,551 --> 00:23:41,819
রাজার আইনের বিরুদ্ধে হবে।
342
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
সত্যি বললে।
343
00:23:46,992 --> 00:23:49,526
বলুন আমাকে -- কেউকি কোথাও
344
00:23:49,561 --> 00:23:53,096
আপনার বিচি দুটোকে কোন
বক্সের মধ্যে ভরে রেখেছে?
345
00:23:53,131 --> 00:23:55,565
আমি ভেবে আশ্চর্য হয়।
346
00:23:56,901 --> 00:23:58,802
আপনার কি কোন ধারণা নেই সেগুলো কোথায়?
347
00:23:58,836 --> 00:24:01,972
এবং আমরা খুব কাছের ছিলাম।
348
00:24:02,006 --> 00:24:04,474
যথেষ্ট হয়েছে আমার ব্যাপারে।
আপনি কেমন আছেন?
349
00:24:04,508 --> 00:24:06,476
সর্বশেষ কখন আমাদের দেখা হয়?
350
00:24:06,510 --> 00:24:09,279
শেষ কখন আপনি আমাকে দেখেছেন
নাকি শেষ কখন আমি আপনাকে দেখেছি?
351
00:24:09,313 --> 00:24:10,852
সর্বশেষ যখন আপনাকে দেখি,
352
00:24:10,877 --> 00:24:12,502
আপনি হ্যান্ড অব দ্য কিং এর
সাথে কথা বলছিলেন।
353
00:24:12,683 --> 00:24:15,718
- আমাকে আপনার নিজের চোখ দিয়ে দেখেছেন?
- যে চোখগুলোর মালিক আমি।
354
00:24:15,752 --> 00:24:17,285
পরিষদের কাজ।
355
00:24:17,319 --> 00:24:20,388
নেড স্টার্কের সাথে আলোচনা করার
মত আমাদের অনেক কিছু আছে।
356
00:24:20,422 --> 00:24:23,424
সবাই জানে নেড স্টার্কের স্ত্রীর প্রতি
357
00:24:23,458 --> 00:24:25,359
আপনার অনুরাগ সম্পর্কে।
358
00:24:25,393 --> 00:24:29,363
যদি স্টার্ক ছেলেটার হত্যা চেষ্টার
পেছনে ল্যানিস্টারসদের হাত থাকে
359
00:24:29,397 --> 00:24:31,412
এবং যদি এটা জানা যায় যে
আপনি স্টার্কদের সাহায্য করেছ
360
00:24:31,437 --> 00:24:33,557
এই সিদ্ধান্তে আসতে..
361
00:24:35,237 --> 00:24:38,406
ভাবুন একটি সহজ শব্দ রাণীর কানে--
362
00:24:38,441 --> 00:24:40,943
- চিন্তাটা শিহরিত করে।
- ওহ।
363
00:24:40,978 --> 00:24:43,613
কিন্তু আপনি কি জানেন?
আমি বিশ্বাস করিযে আমি আপনাকে দেখেছি
364
00:24:43,647 --> 00:24:45,515
শেষ যখন আমাকে দেখেন তারও আগে।
365
00:24:45,549 --> 00:24:48,452
- তাই কি?
- হ্যা।
366
00:24:48,486 --> 00:24:50,287
আমার স্পষ্ট মনে আছে, দিনের শুরুতে
367
00:24:50,322 --> 00:24:52,723
নেড স্টার্কের কক্ষে আপনাকে
তার সাথে কথা বলতে দেখেছি।
368
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
বিছানার নিচে ওটাকি আপনি ছিলেন?
369
00:24:54,993 --> 00:24:56,861
এবং তার খুব বেশি পরে নয়
370
00:24:56,895 --> 00:24:59,864
আমি আপনাকে দেখি এক বিদেশী
371
00:24:59,898 --> 00:25:02,566
সম্ভ্রান্ত ব্যাক্তির সাথে--
372
00:25:02,600 --> 00:25:05,202
পরিষদের কাজ?
373
00:25:05,237 --> 00:25:08,806
অবশ্যই ন্যারো সি (Narrow Sea)
এর ওপারে আপনার বন্ধু আছে।
374
00:25:08,840 --> 00:25:11,342
সর্বোপরি আপনি সেখান থেকেই এসেছেন।
375
00:25:11,376 --> 00:25:14,712
আমরা বন্ধু, তাই নয় কি, লর্ড ভ্যারেস?
376
00:25:14,747 --> 00:25:16,915
আমি তাই ভাবতে চাইব।
377
00:25:16,949 --> 00:25:19,318
তাহলে আপনি অনুমান
করতেই পারেন আমার বোঝা,
378
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
ভাবছি যদি রাজা আমার বন্ধু সম্পর্কে প্রশ্ন করেন।
379
00:25:23,256 --> 00:25:27,293
একটি আড়াআড়ি পথে দাঁড়ানো যেখানে
বাঁমে যাওয়া মানে বন্ধুর প্রতি কর্তব্য।
380
00:25:27,327 --> 00:25:29,194
ডানে যাওয়া মানে রাজ্যের প্রতি কর্তব্য--
381
00:25:29,229 --> 00:25:31,363
- ওহ, দয়া করুন।
- নিজেকে এমন এক জায়গায় পাওয়া
382
00:25:31,397 --> 00:25:33,665
যেখানে রাজার কানে একটি সহজ শব্দ--
383
00:25:33,699 --> 00:25:35,734
তোমরা কি নিয়ে ষড়যন্ত্র করছ?
384
00:25:35,768 --> 00:25:39,338
যাইহোক এটা তোমাদের দ্রুত করা উচিত।
385
00:25:39,373 --> 00:25:40,906
আমার ভাই আসছে।
386
00:25:40,941 --> 00:25:42,608
ছোট পরিষদের সভায়?
387
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
গোলমেলে খবর অনেক দূর থেকে।
388
00:25:46,646 --> 00:25:48,280
তোমরা কি শুনোনি?
389
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
বিদায় হ এখান থেকে, এখানে ভিক্ষা নয়।
390
00:26:20,250 --> 00:26:22,051
আমি ভিক্ষুক না।
আমি এখানে বাস করি।
391
00:26:22,085 --> 00:26:24,487
তোর কানে কি ছাপ্পড় চাস
যাতে সঠিক ভাবে শুনতে পাস?
392
00:26:24,521 --> 00:26:26,422
আমি আমার পিতাকে দেখতে চাই।
393
00:26:26,457 --> 00:26:29,191
আমি রাণীকে চুদতে চাই।
394
00:26:29,226 --> 00:26:31,059
তুই তোর পিতাকে চাস, ছেলে?
395
00:26:31,094 --> 00:26:33,261
সে কোন সরাইখানায় বন্ধুদের কাছে লাথ খেয়ে,
396
00:26:33,296 --> 00:26:35,363
মেঝেতে পড়ে আছে।
397
00:26:35,397 --> 00:26:37,098
আমার পিতা হচ্ছেন হ্যান্ড অব দ্য কিং।
398
00:26:37,133 --> 00:26:40,435
আমি কোন বালক না।
আমি হচ্ছি উইন্টারফেলের আরিয়া স্টার্ক।
399
00:26:40,469 --> 00:26:42,064
এবং তুমি যদি আমার উপর
হাত উঠাও, আমার পিতা
400
00:26:42,089 --> 00:26:43,628
তোমাদের উভয়ের মাথা স্পাইকে গেঁথে দিবে।
401
00:26:44,006 --> 00:26:46,474
এখন আমাকে কি ভেতরে যেতে দিবে
নাকি তোমাদের কানে থাপ্পড় মারতে হবে
402
00:26:46,508 --> 00:26:48,976
যাতে কানে ভালমতো শুনতে পাও?
403
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
তুমি জানো আমি আমার
অর্ধেক প্রহরীদের তোমাকে খুঁজতে পাঠিয়েছি?
404
00:26:57,554 --> 00:26:59,321
তুমি আমার কাছে ওয়াদা
করেছিলে এগুলো থামবে।
405
00:26:59,356 --> 00:27:00,990
তারা বলেছে তারা তোমাকে হত্যা করবে।
406
00:27:01,025 --> 00:27:03,493
- কে বলেছে?
- আমি তাদের দেখতে পায় নি।
407
00:27:03,528 --> 00:27:05,796
-কিন্তু আমার মনে হয় একজন ছিল মোটা।
- ওহ, আরিয়া।
408
00:27:05,831 --> 00:27:08,566
আমি মিথ্যা বলছি না!
তারা বলছিল যে তুমি জারজটিকে খুঁজে পেয়েছ
409
00:27:08,600 --> 00:27:11,569
এবং নেকড়েরা সিংহের সাথে
লড়ছে এবং অসভ্য --
410
00:27:11,603 --> 00:27:13,270
অসভ্যদের ব্যাপারে কিছু।
411
00:27:13,305 --> 00:27:15,672
- তুমি এগুলো কোথায় শুনেছ?
- অন্ধকূপের মধ্যে,
412
00:27:15,706 --> 00:27:17,111
ড্রাগনদের মাথার খুলির পাশে।
413
00:27:17,136 --> 00:27:18,471
তুমি অন্ধকূপে কি করছিলে?
414
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
বিড়ালকে ধাওয়া করছিলাম।
415
00:27:24,749 --> 00:27:26,082
ক্ষমা, মাই লর্ড।
416
00:27:26,117 --> 00:27:28,251
নাইট ওয়াচের একজন আপনার
সাথে কথা বলতে চাচ্ছে।
417
00:27:28,285 --> 00:27:29,585
সে বলছে এটা জরুরি।
418
00:27:36,526 --> 00:27:40,462
- তোমার নাম বন্ধু?
- ইয়োরেন।
419
00:27:40,496 --> 00:27:42,339
এটা নিশ্চয় আপনার ছেলে।
আপনার মত দেখতে।
420
00:27:42,364 --> 00:27:43,464
আমি একটি মেয়ে।
421
00:27:43,482 --> 00:27:44,949
বেঞ্জিন কি তোমাকে পাঠিয়েছে?
422
00:27:44,966 --> 00:27:46,800
কেউ আমায় পাঠায় নি, মাই লর্ড।
423
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
আমি এখানে এসেছি ওয়ালের জন্য লোক খুঁজতে।
424
00:27:49,103 --> 00:27:50,865
দেখুন অন্ধকূপে কাউকে পান কিনা,
425
00:27:50,890 --> 00:27:52,090
তারা কাজে লাগতে পারে।
426
00:27:52,174 --> 00:27:54,408
ওহ, আমরা তোমার লোক খুঁজে বের করব।
427
00:27:54,442 --> 00:27:55,909
ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
428
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
কিন্তু শুধু এটার জন্য আপনার কাছে আসা নয়।
429
00:27:59,648 --> 00:28:02,350
আপনার ভাই বেঞ্জিন, তার
মধ্যে প্রবাহিত রক্ত কালো
430
00:28:02,384 --> 00:28:04,452
যার ফলে সে আমারও ভাই যতটা সে আপনার।
431
00:28:04,486 --> 00:28:07,422
তারা জন্যই যতটা দ্রুত সম্ভব আমি এখানে এসেছি
432
00:28:07,456 --> 00:28:10,058
আমি আমার ঘোড়াটাকে প্রায়
মেরেই ফেলেছিলাম।
433
00:28:10,092 --> 00:28:11,793
অন্য অশ্বচালক গুলোও আসছে।
434
00:28:11,827 --> 00:28:13,896
কাল হতে হতে পুড়ো নগরী জেনে যাবে।
435
00:28:13,930 --> 00:28:15,631
কি জানবে?
436
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
মাই লর্ড, একান্তে হলে ভাল হয়।
437
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
চলে যাও।
আমরা পরে আরও কথা বলব।
438
00:28:28,314 --> 00:28:30,915
জোরি, তাকে নিরাপদে তার ঘরে নিয়ে যাও।
439
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
আসুন, মাই লেডি।
আপনি আপনার পিতার কথা শুনেছেন।
440
00:28:39,591 --> 00:28:41,525
আমার পিতার কতজন প্রহরী আছে?
441
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
এখানে কিংস ল্যান্ডিং এ? ৫০।
442
00:28:44,997 --> 00:28:47,164
তুমি কাউকে তাকে মারতে দিবে না, দিবে কি?
443
00:28:47,199 --> 00:28:50,434
সেই বিষয়ে চিন্তা করবেন না, মাই লেডি।
444
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
- তাহলে?
- এটা আপনার স্ত্রীর ব্যাপারে, মাই লর্ড
445
00:28:59,678 --> 00:29:01,512
তিনি ইম্পকে ধরে ফেলেছেন।
446
00:29:18,563 --> 00:29:20,597
আপনি বাড়ি থেকে অনেক দূরে, লেডি স্টার্ক।
447
00:29:20,631 --> 00:29:22,365
আমি কার সাথে কথা বলছি?
448
00:29:22,400 --> 00:29:24,401
স্যার ভারডিস ইগান,
নাইট অব দ্য ভেল।
449
00:29:24,435 --> 00:29:26,403
লেডি এরিন কি আপনাদের
আগমন প্রত্যাশা করছেন?
450
00:29:26,437 --> 00:29:28,705
কোন বার্তা পাঠানোর মত
সময় ছিল না।
451
00:29:28,739 --> 00:29:30,940
মাই লেডি, আমি কি
জিজ্ঞেস করতে পারি
452
00:29:30,975 --> 00:29:33,676
সে কেন আপনার সাথে?
453
00:29:33,711 --> 00:29:35,745
এই জন্যই সেখানে কোন
সময় ছিল না।
454
00:29:35,779 --> 00:29:38,681
- সে আমার বন্দি।
- তাকে দেখে বন্দির মত লাগছে না।
455
00:29:38,715 --> 00:29:42,018
আমার বোন নির্ণয় করবে তাকে
কিসের মত লাগছে।
456
00:29:42,052 --> 00:29:44,187
হ্যা, মাই লেডি।
457
00:29:44,221 --> 00:29:46,423
তিনি সেটা দেখবেন।
458
00:29:52,296 --> 00:29:55,898
দ্য এরিই। (Eyrie)
তারা বলে অজেয়।
459
00:29:57,200 --> 00:29:59,234
আমাকে ১০ টা ভাল মানুষ দাও
এবং কিছু আরোহণ গজাল দাও--
460
00:29:59,269 --> 00:30:01,136
আমি এই কুত্তিকে গর্ভবতী করে ফেলব।
461
00:30:02,605 --> 00:30:04,739
আমার তোমাকে পছন্দ হয়েছে।
462
00:30:14,282 --> 00:30:16,516
লর্ড স্টার্ক, আপনার উপস্থিত প্রার্থনা করা হয়েছে।
463
00:30:16,551 --> 00:30:18,918
ছোট পরিষদের কক্ষে একটা সভা ডাকা হয়েছে।
464
00:30:18,953 --> 00:30:21,120
আমার প্রথমে রাজার সাথে
দেখা করার প্রয়োজন-- একা।
465
00:30:21,154 --> 00:30:23,589
রাজা ছোট পরিষদের সভায়
উপস্থিত রয়েছেন, মাই লর্ড।
466
00:30:23,623 --> 00:30:25,357
তিনি আপনাকে ডেকে পাঠিয়েছেন।
467
00:30:25,391 --> 00:30:28,561
- এটা কি আমার স্ত্রীর ব্যাপারে?
- না, মাই লর্ড।
468
00:30:28,595 --> 00:30:31,531
আমার মনে হয় এটা দেনেরিস
টারগেরিয়ান এর ব্যাপারে।
469
00:30:31,565 --> 00:30:33,933
ওই বেশ্যাটা গর্ভবতী।
470
00:30:33,968 --> 00:30:36,903
- তুমি একটা বাচ্চাকে হত্যার ব্যাপারে কথা বলছ।
- আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম
471
00:30:36,938 --> 00:30:39,406
যে এমনটা হবে।
নর্থেই আমি তোমাকে
সতর্ক করেছিলাম
472
00:30:39,441 --> 00:30:41,042
কিন্তু তুমি শুনতেই চাও নি।
473
00:30:41,076 --> 00:30:43,679
তাহলে, এখন এটা শুনো।
474
00:30:43,713 --> 00:30:46,983
আমি তাদের মৃত চাই, মা ও
বাচ্চা উভয়কেই।
475
00:30:47,017 --> 00:30:49,152
এবং সেই বোকা ভিসেরিসকেও।
476
00:30:49,186 --> 00:30:51,220
যথেষ্ট স্পষ্ট হয়েছে তোমার জন্য?
477
00:30:51,254 --> 00:30:52,855
আমি তাদের উভয়ের মৃত্যু চাই।
478
00:30:52,889 --> 00:30:55,424
তুমি নিজেকে সর্বদার জন্য অসম্মানিত
করবে যদি এমনটা করো।
479
00:30:55,459 --> 00:30:56,459
সম্মান?!
480
00:30:56,493 --> 00:30:59,161
আমার সাত রাজ্যকে চালাতে আছে!
481
00:30:59,196 --> 00:31:01,964
এক রাজা, সাত রাজ্য।
482
00:31:01,998 --> 00:31:04,433
তুমি কি ভাবো সম্মান তাদের জুড়ো রাখবে?
483
00:31:04,467 --> 00:31:06,902
তুমি কি ভাবো সম্মান শান্তি বজায় রাখবে?
484
00:31:06,937 --> 00:31:09,538
এটা ভয়-- ভয় এবং রক্ত।
485
00:31:09,572 --> 00:31:11,272
তাহলে আমরা ম্যাড কিংয়ের
চেয়ে কোন অংশে ভাল না।
486
00:31:11,307 --> 00:31:13,308
সাবধান, নেড।
সাবধান, এখন।
487
00:31:13,342 --> 00:31:15,310
তুমি একটা মেয়েকে গুপ্তহত্যা করাতে চাও।
488
00:31:15,344 --> 00:31:17,378
কারণ স্পাইডারে একটা গুজব শুনেছে?
489
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
গুজব না, মাই লর্ড।
রাজকন্যা গর্ভবতী।
490
00:31:20,349 --> 00:31:22,116
কার খবরের উপর ভিত্তি করে?
491
00:31:22,150 --> 00:31:23,483
স্যার জোরহা মরমন্ট।
492
00:31:23,508 --> 00:31:25,796
সে টারগেরিয়ানদের একজন
উপদেশ দাতা হিসেবে কাজ করছে।
493
00:31:26,121 --> 00:31:28,255
মরমন্ট?
তুমি আমাদের কাছে নিয়ে আসছ
494
00:31:28,289 --> 00:31:31,992
একজন বিশ্বাসঘাতকের গুজব
যে কিনা অর্ধবিশ্ব দূরে আছে
এবং এটাকে সত্য দাবী করছ?
495
00:31:32,027 --> 00:31:35,062
জোরহা মরমন্ট একজন দাস ব্যবসায়ী,
বিশ্বাসঘাতক না।
496
00:31:35,097 --> 00:31:37,499
অল্প পার্থক্য, আমি জানি,
একজন সম্মানিত ব্যাক্তি হিসেবে।
497
00:31:37,533 --> 00:31:40,202
সে আইন ভেঙ্গেছে, তার পরিবারের সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করেছে,
আমাদের জায়গা থেকে পালিয়ে গেছে।
498
00:31:40,236 --> 00:31:43,106
আমরা হত্যা করতে চাচ্ছি, এমন
একজনের কথার উপর নির্ভর করে?
499
00:31:43,140 --> 00:31:45,108
এবং সে যদি সঠিক হয়?
500
00:31:45,142 --> 00:31:47,177
যদি তার একটি ছেলে হয়?
501
00:31:47,211 --> 00:31:50,346
একটি টারগেরিয়ান সাথে
একটি ডাথোরাকি সেনা
502
00:31:50,381 --> 00:31:54,050
- তাহলে কি?
- ন্যারো সি তখনও আমাদের মধ্যে থাকবে।
503
00:31:54,085 --> 00:31:56,219
আমি সেই দিন ডাথোরাকিদের ভয় করব
504
00:31:56,253 --> 00:31:58,688
যে দিন তারা তাদের ঘোড়াদের
পানিতে দৌড়া শিখাবে।
505
00:31:58,722 --> 00:32:00,823
কিছুই করব না?
506
00:32:00,858 --> 00:32:03,026
এটা তোমার জ্ঞানভরা উপদেশ?
507
00:32:03,060 --> 00:32:06,162
কিছুই করবোনা যতক্ষণ আমাদের
শত্রুরা তীরে এসে পৌছায়?
508
00:32:06,196 --> 00:32:09,031
তোমরা আমার সভাসদ।
পরামর্শ দাও!
509
00:32:09,066 --> 00:32:12,901
এই সম্মানীয় বোকাকে কিছুটা জ্ঞান দাও।
510
00:32:12,936 --> 00:32:16,938
আমি আপনার আশঙ্কা বুঝতে পারছি, মাই লর্ড।
511
00:32:16,973 --> 00:32:19,641
আসলেই, আমি বুঝতে পারছি।
আমাদের মানতে হবে
512
00:32:19,675 --> 00:32:21,742
এটা একটি ভয়ঙ্কর কাজ, একটি নিষ্ঠুর কাজ।
513
00:32:21,777 --> 00:32:25,011
তথাপি যাদের উপর রাজ্য
শাসনের দায়িত্ব ররেছে তাদের
514
00:32:25,046 --> 00:32:28,581
কখনো কখনো কিছু নিষ্ঠুর কাজ
করতেই হয়, রাজ্যের ভালোর জন্য।
515
00:32:28,616 --> 00:32:31,818
যদি দেনেরিস একটি ছেলের জন্ম দেয়
516
00:32:31,852 --> 00:32:33,586
রাজ্যে রক্ত বন্যা বয়ে যাবে।
517
00:32:33,621 --> 00:32:35,922
এই মেয়ের সাথে আমার কোন শত্রুতা নেই,
518
00:32:35,956 --> 00:32:38,024
কিন্তু যদি ডাথোরাকিরা আক্রমণ করে,
519
00:32:38,058 --> 00:32:39,926
কত নিরপরাধ মানুষ মারা যাবে?
520
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
কত নগরী পুরে ছাই হবে?
521
00:32:42,029 --> 00:32:45,231
এটা কি দয়াশীল ও বিচক্ষণ হবে না,
522
00:32:45,265 --> 00:32:47,667
যদি সে এখন মারা যায়
523
00:32:47,701 --> 00:32:51,070
তাহলে হাজার হাজার মানুষ হয়ত বেঁচে যাবে?
524
00:32:51,104 --> 00:32:53,606
আমাদের উচিত ছিল ওদের
অনেক আগেই মেরে ফেলা।
525
00:32:53,640 --> 00:32:56,074
যখন আপনি নিজেকে কোন কুৎসিত
মহিলার সাথে বিছানায় পাবেন,
526
00:32:56,109 --> 00:32:59,444
সবচেয়ে ভাল হবে চোখ বন্ধ
করে কাজটা দ্রুত শেষ করে ফেললে।
527
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
তার কণ্ঠলীন কেটে ফেল।
ঝামেলাটা শেষ করো।
528
00:33:08,787 --> 00:33:11,656
আমি তোমাকে অনুসরণ করেছি যুদ্ধে--
529
00:33:11,690 --> 00:33:13,691
দুইবার,
530
00:33:13,726 --> 00:33:15,961
কোন দ্বিধা ছাড়ায়,
531
00:33:15,996 --> 00:33:17,930
কোন দ্বিতীয় চিন্তা ছাড়ায়।
532
00:33:17,964 --> 00:33:21,568
কিন্তু আমি তোমাকে এখন
অনুসরণ করবো না।
533
00:33:21,602 --> 00:33:23,970
যে রবার্টের সাথে আমি বড় হয়েছি
534
00:33:24,005 --> 00:33:27,574
সে মায়ের পেটে থাকা বাচ্চার ভয়ে কাঁপত না।
535
00:33:29,544 --> 00:33:31,445
সে মরবে।
536
00:33:32,614 --> 00:33:34,715
ওটাতে আমার কোন অংশ থাকবে না।
537
00:33:34,749 --> 00:33:37,017
তুমি কিংস হ্যান্ড, লর্ড স্টার্ক।
538
00:33:37,051 --> 00:33:40,720
তুমি তাই করবে যা আমি বলব অথবা
আমি এক নতুন হ্যান্ড খুঁজবো যে আদেশ মানবে।
539
00:33:48,895 --> 00:33:50,729
তাহলে তাই করো।
540
00:33:51,798 --> 00:33:53,332
আমি ভেবেছিলাম তুমি আরো ভালো মানুষ।
541
00:33:53,366 --> 00:33:55,635
বেরিয়ে যাও।
বেরিয়ে যাও, তুমি।
542
00:33:55,669 --> 00:33:58,305
তোমার সাথে আমার সম্পর্ক শেষ।
543
00:33:58,339 --> 00:34:01,308
যাও, উইন্টারফেলে পালিয়ে যাও।
544
00:34:01,343 --> 00:34:04,146
আমি তোমার মাথা স্পাইকে গেঁথে দিবো!
545
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
দরকার হলে আমি নিজেই সেটা করবো, গাঁধা।
546
00:34:08,451 --> 00:34:11,955
তুমি ভাবো তুমি নিজের হাত ময়লা করতে পারবে
না?
খুবই গর্বিত ও সম্মানিত তুমি?
547
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
এটা যুদ্ধ!
548
00:34:15,926 --> 00:34:17,761
আমি আমার মেয়েদের নিয়ে চলে যাবো।
549
00:34:17,795 --> 00:34:19,363
তাদের প্রস্তুত করো।
নিজেই এটা করো।
550
00:34:19,397 --> 00:34:21,833
- কাউকে সাহায্যের জন্য ডাকবে না।
- ঠিক আছে, মাই লর্ড।
551
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
লর্ড বেইলিশ আপনার সাথে
দেখা করতে এসেছেন।
552
00:34:26,139 --> 00:34:28,440
রাজা আপনার উপর আরো রেগে গিয়েছেন
553
00:34:28,474 --> 00:34:30,709
আপনার বের হয়ে যাওয়ার পর।
554
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
" বিশ্বাসঘাতক " শব্দটাও উঠে এসেছে।
555
00:34:33,947 --> 00:34:35,414
আমি আপনার জন্য কি করতে পারি?
556
00:34:35,449 --> 00:34:37,215
আপনি কখন উইন্টারফেলে ফেরত যাচ্ছেন?
557
00:34:37,250 --> 00:34:38,558
কেন? আপনার কি এসে যায়?
558
00:34:38,583 --> 00:34:40,268
যদি আপনি রাত প্রযন্ত এখানে থাকেন,
559
00:34:40,453 --> 00:34:42,188
আমি আপনাকে সেই মানুষটার
কাছে নিয়ে যেতে পারব
560
00:34:42,213 --> 00:34:43,713
যার সাথে জন এরিন অসুস্থ
হওয়ার আগে কথা বলেছিলেন।
561
00:34:43,822 --> 00:34:46,891
যদি আপনি যেতে চান।
562
00:34:47,793 --> 00:34:49,494
আমার সময় নেই।
563
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
এটা এক ঘন্টার বেশি নিবে না।
কিন্তু আপনার ইচ্ছে।
564
00:34:58,103 --> 00:34:59,266
আমার সব প্রহরীদের একত্রিত করো
565
00:34:59,291 --> 00:35:00,844
এবং তাদের আমার মেয়েদের
কক্ষের বাইরে দাঁড় করাও।
566
00:35:01,372 --> 00:35:04,941
- তোমার সেরা দুই তলোয়ারবাজ কে?
- হেওয়ার্ড এবং ওইল।
567
00:35:04,975 --> 00:35:07,677
তাদের খুঁজে বের করো এবং আস্তাবলের
বাইরে আমার সাথে দেখা করো।
568
00:35:13,050 --> 00:35:15,585
তুমি বিনা অনুমতিতে তাকে এখনে নিয়ে এসেছ?
569
00:35:15,620 --> 00:35:18,656
তুমি তাকে এনে আমার বাড়িকে দূষিত করছ?
570
00:35:21,527 --> 00:35:23,461
তোমার খালা একটি খারাপ কাজ করেছে, রবিন।
571
00:35:23,496 --> 00:35:25,297
একটি খুব খারাপ কাজ।
572
00:35:25,331 --> 00:35:27,800
তুমি তাকে চিনিতে পেরেছ, তাই না?
573
00:35:29,103 --> 00:35:31,004
সে কি সুন্দর না?
574
00:35:31,038 --> 00:35:33,807
এবং শক্তিশালীও।
জন জানত এটা।
575
00:35:33,841 --> 00:35:36,876
" বীজ শক্তিশালী " ছিল তার শেষ কথা।
576
00:35:36,910 --> 00:35:38,411
সে সবাইকে জানাতে চেয়েছিল
577
00:35:38,445 --> 00:35:41,714
যে কতটা সুন্দর ও শক্তিশালী
হবে তার ছেলে যখন যে বড় হবে।
578
00:35:41,749 --> 00:35:45,652
দেখ তার দিকে, পুরো ভেল এর লর্ড।
579
00:35:45,686 --> 00:35:47,420
লায়সা,
580
00:35:47,455 --> 00:35:50,524
তুমি আমাকে ল্যানিস্টারদের ব্যাপারে লিখেছিলে,
581
00:35:50,558 --> 00:35:53,393
- সতর্ক করেছিলে--
- তাদের থেকে দূরে থাকার জন্য!
582
00:35:53,427 --> 00:35:56,397
একটাকে এখানে নিয়ে আসার জন্য নয়।
583
00:35:56,431 --> 00:35:58,532
মা?
584
00:35:58,566 --> 00:36:01,234
- সে কি খারাপ মানুষ?
- হ্যা।
585
00:36:03,304 --> 00:36:06,073
সে ছোট।
586
00:36:06,107 --> 00:36:08,609
সে হচ্ছে হাউস ল্যানিস্টারের ট্রিয়ন দ্য ইম্প।
587
00:36:09,611 --> 00:36:10,978
সে তোমার বাবাকে হত্যা করেছে।
588
00:36:11,012 --> 00:36:12,713
সে হ্যান্ড অব দ্য কিং কে হত্যা করেছে!
589
00:36:12,748 --> 00:36:15,082
ওহ, আমি কি তাকেও হত্যা করেছি?
590
00:36:15,116 --> 00:36:16,951
তাহলেত আমি খুব ব্যাস্ত মানুষ ছিলাম।
591
00:36:16,985 --> 00:36:19,653
মুখ সামনে কথা বলো!
592
00:36:19,687 --> 00:36:22,423
এই মানুষগুলো হচ্ছেন নাইট অব দ্য ভেল।
593
00:36:22,457 --> 00:36:25,292
এদের প্রত্যেকে জন এরিনকে ভালোবাসতো।
594
00:36:25,327 --> 00:36:26,994
প্রত্যেকেই তার জন্য জীবন দিতে পারত।
595
00:36:27,028 --> 00:36:28,433
যদি আমার কোন ক্ষতি হয়,
596
00:36:28,458 --> 00:36:30,606
আমার ভাই জেইমি তাদের জীবন্ত ছাড়বে না।
597
00:36:30,731 --> 00:36:31,805
তুমি আমাদের আঘাত করতে পারবে না।
598
00:36:31,830 --> 00:36:33,464
কেউ আমাদের আঘাত করতে পারবে না।
মা, বলো তাকে!
599
00:36:33,735 --> 00:36:37,571
- বলো তাকে!
- শিস,শিস, শিস, আমার সোনা ছেলে।
600
00:36:37,606 --> 00:36:40,107
সে শুধু আমাদের ভয় দেখাতে চাচ্ছে।
601
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
সব ল্যানিস্টারস মিথ্যাবাদী।
602
00:36:42,010 --> 00:36:44,979
কেউ আমার সোনাকে আঘাত করবে না।
603
00:36:45,013 --> 00:36:47,515
মা...
604
00:36:47,549 --> 00:36:50,418
আমি এই খারাপ মানুষকে উড়তে দেখতে চাই।
605
00:36:51,687 --> 00:36:53,488
সম্ভবত তুমি তা পাবে, আমার সোনা ছেলে।
606
00:36:53,523 --> 00:36:55,657
এই মানুষটি আমার বন্দি।
607
00:36:55,692 --> 00:36:58,694
আমি তার কোন ক্ষতি হতে দিব না।
608
00:37:00,731 --> 00:37:02,265
স্যার ভারডিস,
609
00:37:02,299 --> 00:37:05,135
আমার বোনের অতিথি ক্লান্ত।
610
00:37:05,169 --> 00:37:08,004
তাকে নিচে নিয়ে যাও যাতে
সে বিশ্রাম নিতে পারে।
611
00:37:08,039 --> 00:37:11,240
তাকে মর্ডের সাথে পরিচয় করিয়ে দাও।
612
00:37:13,410 --> 00:37:14,843
তুমি ঘুমাতে যাও,বামন মানুষ।
613
00:37:14,878 --> 00:37:17,980
সুন্দর ভাবে ঘুমাও, ছোট বামন মানুষ!
614
00:37:53,316 --> 00:37:55,817
লর্ড স্টার্ক ভাগ্যবান যে তার
ঘাড়ে এখনো মাথা আছে।
615
00:37:55,852 --> 00:37:58,754
রবার্ট কয়েকদিন গলাবাজি করবে,
কিন্তু সে কিছুই করবে না।
616
00:37:58,788 --> 00:38:00,322
সে লোকটাকে ভালোবাসে।
617
00:38:00,356 --> 00:38:02,124
তুমি ঈর্ষান্বিত।
618
00:38:02,158 --> 00:38:04,392
তুমি নিশ্চিত এটা ক্ষত করবে না?
619
00:38:04,426 --> 00:38:07,695
শুধু যদি আমি ভুল করি।
620
00:38:09,798 --> 00:38:12,599
- এবং তুমি আমাকে এভাবে পছন্দ করবে?
- মম-হুমম।
621
00:38:12,634 --> 00:38:15,435
যদি তোমার চুল পছন্দ না হয় তোমার
কোন বাচ্চা বালককে খুঁজে বের করা উচিত।
622
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
আমি তোমাকে চাই।
623
00:38:18,906 --> 00:38:22,107
আমার ভাই মনে করে যে যুদ্ধ
করে নি যে কোন পুরুষ না।
624
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
আমার সাথে এমন আচরণ
করে যেন আমি এখনো বাচ্চা।
625
00:38:25,878 --> 00:38:27,979
ওহ, তুই নয় কি?
626
00:38:28,013 --> 00:38:31,349
লরাস টাইরেল,
দ্য নাইট অফ দি ফ্লাওয়ারস?
627
00:38:31,383 --> 00:38:33,551
তুমি কতটি যুদ্ধে লড়েছ?
628
00:38:33,585 --> 00:38:37,055
ওহ, তোমার ওই বর্মে তোমার
পিতা কত খরচ করছে?
629
00:38:37,089 --> 00:38:39,658
স্থির থাকো।
630
00:38:39,692 --> 00:38:42,894
রবার্ট ও স্ট্যানিস শুধু একটাই কথা শুনায়
আমাকে যে আমি যথেষ্ট শক্তিশালী না।
631
00:38:42,928 --> 00:38:44,996
কিভাবে আমি রক্ত দেখে ভয় পায়--
632
00:38:45,031 --> 00:38:47,566
তুমি বমি করে ফেলেছিলে যখন লড়াইয়ে সেই
বালকটার চোখ বেরিয়ে এসেছিল।
633
00:38:47,600 --> 00:38:49,530
তার চোখ দোল খেয়ে বেরিয়ে এসেছিল
তার নোংরা সকেট থেকে!
634
00:38:49,555 --> 00:38:51,603
যদি সে লড়তেই না জানে তাহলে তার
লড়াইতে অংশ নেওয়া উচিত না।
635
00:38:51,672 --> 00:38:52,872
তোমার জন্য বলা সহজ।
636
00:38:53,539 --> 00:38:55,474
সবাই প্রতিভাবান তরোয়ালবাজ
হয় না তোমার মত।
637
00:38:55,508 --> 00:38:58,009
এটা প্রতিভা না।
কেউ আমাকে এটা দায় নি।
638
00:38:58,044 --> 00:39:00,178
আমি ওটাতে ভাল কারণ
আমি পরিশ্রম করেছি--
639
00:39:00,212 --> 00:39:02,947
আমার জীবনের প্রত্যেক দিন
আমি তরোয়াল নিয়ে কাজ করেছি।
640
00:39:02,982 --> 00:39:05,316
আমি প্রত্যেকদিন চেষ্টা করতে পারি
641
00:39:05,351 --> 00:39:07,252
কিন্তু আমি কখনো তোমার
সমান দক্ষ হতে পারব না।
642
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
আমার মনে হয়, আমরা কখনো তা জানব না।
643
00:39:19,364 --> 00:39:21,800
- সবজায়গার?
- সবজায়গার।
644
00:39:21,834 --> 00:39:24,469
তাহলে এটা কিভাবে শেষ হবে?
645
00:39:24,503 --> 00:39:26,103
সেই টারগেরিয়ান মেয়েটা কি মরবে?
646
00:39:26,138 --> 00:39:29,273
অপ্রীতিকর হলেও তাকে মরতেই হবে।
647
00:39:29,307 --> 00:39:31,508
রবার্ট এই ব্যাপারে বেপরোয়া।
648
00:39:31,543 --> 00:39:33,377
যখনি সে ওই মেয়েটাকে হত্যার
ব্যাপারে কথা বলে,
649
00:39:33,412 --> 00:39:35,580
টেবিলটা ছয় ইঞ্চি উঁচু হয়ে যায়।
650
00:39:35,614 --> 00:39:38,349
এটা লজ্জাজনক যে তার স্ত্রীর
ব্যাপারে তার এমন কোন উৎসাহ নেই।
651
00:39:38,383 --> 00:39:41,085
তার একটা গভীর ও স্থায়ী
লালসা আছে অর্থের প্রতি।
652
00:39:41,120 --> 00:39:43,254
ল্যানিস্টারসরা এই পৃথিবীর বুকে হাঁটা
653
00:39:43,288 --> 00:39:45,189
সবচেয়ে খারাপ মানুষ হলেও
654
00:39:45,223 --> 00:39:46,891
তোমাকে এটা মানতেই হবে যে
655
00:39:46,925 --> 00:39:49,593
তাদের ভয়ানক পরিমাণে অর্থ রয়েছে।
656
00:39:50,829 --> 00:39:52,997
আমারও প্রচুর পরিমাণে অর্থ রয়েছে।
657
00:39:53,031 --> 00:39:54,998
ল্যানিস্টারদের সমান না।
658
00:39:55,032 --> 00:39:57,300
কিন্তু তোমার চেয়ে অনেক বেশি।
659
00:39:58,602 --> 00:40:01,303
রবার্ট বলছিল যে আমাকে তার
সাথে শিকারে নিয়ে যাবে।
660
00:40:01,338 --> 00:40:03,672
শেষ বার আমাদের ২ সপ্তাহ লেগেছিল শিকারে।
661
00:40:03,706 --> 00:40:06,274
দিনের পর দিন, বৃষ্টির মধ্যে দিয়ে হেঁটে চলা,
662
00:40:06,308 --> 00:40:09,777
শুধু এই এজন্য যাতে সে কোন
পশুর মাংসে তার বর্শা গাঁথতে পারে।
663
00:40:09,812 --> 00:40:12,781
ওহ, কিন্তু রবর্টা এই হত্যাকান্ডকে ভালোবাসে।
664
00:40:12,815 --> 00:40:15,217
- এবং সেই রাজা।
- হুমম।
665
00:40:15,251 --> 00:40:18,554
- কিভাবে সেটা ঘটলো?
- কারণ সে হত্যা করতে ভালোবাসে।
666
00:40:18,588 --> 00:40:20,890
এবং সে ওই কাজে ভালও ছিল।
667
00:40:20,924 --> 00:40:23,893
তুমি জানো কার রাজা হওয়া উচিত?
668
00:40:24,862 --> 00:40:26,763
- মজা করিও না।
- করছি না।
669
00:40:26,798 --> 00:40:29,099
আমার পিতা তোমার ব্যাংক হতে পারে।
670
00:40:29,133 --> 00:40:32,001
আমি আগে কখনো যুদ্ধে লড়ি নি,
কিন্তু তোমার জন্য লড়বো।
671
00:40:32,036 --> 00:40:33,936
আমি সারিতে ৪ র্থ নাম্বারে আছি।
672
00:40:33,971 --> 00:40:36,772
এবং উত্তরসূরিদের সারিতে রবার্ট কত নম্বরে ছিল?
673
00:40:36,807 --> 00:40:38,272
জর্ফি একটা রাক্ষস।
674
00:40:38,297 --> 00:40:40,008
- টমেন মাত্র আট।
- স্ট্যানিস?
675
00:40:40,070 --> 00:40:41,938
স্ট্যানিসের ব্যক্তিত্ব গলদা চিংড়ির মত।
676
00:40:42,178 --> 00:40:44,145
তবুও সে আমার বড় ভাই।
677
00:40:44,180 --> 00:40:46,481
- তুমি কি করছো?
- আমার দিকে দেখো।
678
00:40:46,515 --> 00:40:47,629
তুমি আমাকে আঘাত করছো।
679
00:40:47,654 --> 00:40:49,058
এটা শুধুমাত্র রক্ত।
আমাদের সবার মধ্যে এটা আছে।
680
00:40:49,184 --> 00:40:51,452
কখনো কখনো কিছুটা বেরিয়ে আসে।
681
00:40:51,486 --> 00:40:54,889
যদি তুমি রাজা হও, তোমাকে
এগুলো অনেক দেখতে হবে।
682
00:40:54,923 --> 00:40:56,724
তোমাকে এটার সাথে অভ্যস্ত হতে হবে।
683
00:40:56,758 --> 00:40:58,892
দেখ এটার দিকে।
684
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
প্রজারা তোমাকে ভালোবাসে।
685
00:41:04,799 --> 00:41:06,834
তারা তোমার সেবা করবে কারণ
তুমি তাদের প্রতি সদয়।
686
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
তারা তোমার পাশে থাকতে চাই।
687
00:41:11,440 --> 00:41:14,709
তুমি কি তা করতে করতে রাজি
যা করা প্রয়োজন?
688
00:41:14,743 --> 00:41:17,478
কিন্তু তোমার উল্লাসিত হলে চলবে না।
689
00:41:17,513 --> 00:41:19,747
তুমি হত্যা করতে পছন্দ করো না।
690
00:41:22,284 --> 00:41:24,585
কোথায় লিখা আছে যে ক্ষমতা
691
00:41:24,619 --> 00:41:27,387
শুধুমাত্র খারাপদের দখলে থাকবে?
692
00:41:27,421 --> 00:41:29,489
কে বলছে যে সিংহাসন শুধু
মাত্র তাদের জন্য বানানো
693
00:41:29,523 --> 00:41:31,824
যাদের ঘৃণা ও ভয় করা হয়?
694
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
তুমি একজন অসাধারণ রাজা হবে।
695
00:41:55,218 --> 00:41:58,454
আমি দুঃখিত যে নেড স্টার্ক ও
তোমার সম্পর্ক ভেঙ্গে গেছে।
696
00:41:58,488 --> 00:42:00,389
তোমাদের একসাথে ভালই লাগত।
697
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
আমি আনন্দিত যে তোমাকে
খুশি করার মত কিছু করতে পেরেছি।
698
00:42:07,230 --> 00:42:10,065
একজন হ্যান্ড ছাড়া সবকিছু ভেঙ্গেচুরে যাবে।
699
00:42:10,100 --> 00:42:12,067
আমার মনে হচ্ছে তুমি এখন আমাকে বলবে
700
00:42:12,102 --> 00:42:14,937
কাজটা তোমার ভাই জেইমি কে দিতে।
701
00:42:14,972 --> 00:42:16,606
না।
702
00:42:16,640 --> 00:42:18,741
সে যথেষ্ট গম্ভীর নয়।
703
00:42:18,775 --> 00:42:20,710
আমি নেড স্টার্কের জন্য বলব:
704
00:42:20,744 --> 00:42:22,845
সে যথেষ্ট গম্ভীর।
705
00:42:24,081 --> 00:42:26,882
তাকে এভাবে হারানোর কি কোন মূল্য আছে?
706
00:42:26,917 --> 00:42:29,018
আমি জানি না।
707
00:42:31,655 --> 00:42:34,224
কিন্তু আমি এটা জানি:
708
00:42:34,258 --> 00:42:39,328
যদি ওই টারগেরিয়ান মেয়ে তার স্বামী কে
হামলা করার জন্য রাজী করিয়ে ফেলে
709
00:42:39,363 --> 00:42:43,566
এবং ওই ডাথোরাকি যদি
ন্যারো সি পার করে ফেলে...
710
00:42:45,302 --> 00:42:47,136
আমরা তাদের থামাতে পারব না।
711
00:42:47,170 --> 00:42:49,672
ডাথোরাকিরা কখনোই পাল তুলবে না।
প্রত্যেক বাচ্চা এটা জানে।
712
00:42:49,706 --> 00:42:52,608
তাদের কোন শৃঙ্খলা নেই।
তাদের কোন বর্ম নেই।
713
00:42:52,642 --> 00:42:54,610
তাদের কোন অবরোধের অস্ত্র নেই।
714
00:42:54,644 --> 00:42:56,478
এটা সুন্দর একটা কৌশল তোমার
715
00:42:56,513 --> 00:42:59,782
তুমি তোমার মুখ খুলো এবং তোমার
পিতার কণ্ঠ বের হয়ে আসে।
716
00:42:59,816 --> 00:43:02,951
আমার পিতা কি ভুল?
717
00:43:06,256 --> 00:43:09,158
তাহলে ধরা যাক ভিসেরিস টারগেরিয়ান আসল
718
00:43:09,192 --> 00:43:12,662
৪০০০০ ডাথোরাকি যোদ্ধা সাথে নিয়ে।
719
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
আমরা আমাদের দূর্গে আশ্রয় নিবো।
720
00:43:15,232 --> 00:43:17,967
চালাকের মত কাজ--
শুধুমাত্র একটা বোকই
721
00:43:18,002 --> 00:43:20,903
খোলা মাঠে ডাথোরাকিদের
মুখোমুখি হতে চাইবে।
722
00:43:20,937 --> 00:43:23,773
তারা আমাদের দুর্গ গুলোকে ছেড়ে দিবে।
723
00:43:23,807 --> 00:43:27,310
তারা নগরী থেকে অন্য নগরী
যাবে সব লুণ্ঠন করবে, পুরিয়ে দিবে,
724
00:43:27,344 --> 00:43:31,013
যাকেই সামনে পাবে তাকেই হত্যা করবে।
725
00:43:31,047 --> 00:43:34,083
আমাদের ফসল, গবাদি পশু লুণ্ঠন করবে,
726
00:43:34,117 --> 00:43:36,585
আমাদের নারী ও শিশুদের কৃতদাস বানাবে।
727
00:43:36,619 --> 00:43:39,621
কতক্ষণ সেভেন কিংডমের
মানুষরা তাদের রাজার পাশে থাকবে
728
00:43:39,656 --> 00:43:43,058
তাদের অনুপস্থিত রাজা,
তাদের ভীতু রাজা
729
00:43:43,092 --> 00:43:45,526
যে দেওয়ালের পিছনে লুকিয়ে আছে?
730
00:43:45,561 --> 00:43:48,396
কি হবে যদি প্রজারা এটা
ঠিক করে ভিসেরিস টারগেরিয়া
731
00:43:48,430 --> 00:43:51,065
তাদের ন্যায়সঙ্গত রাজা?
732
00:43:52,402 --> 00:43:54,536
তবুও আমাদের সংখ্যা তাদের চেয়ে বেশি হবে।
733
00:43:56,039 --> 00:43:59,542
কোনটা বড় সংখ্যা : পাঁচ নাকি এক?
734
00:44:00,444 --> 00:44:02,012
পাঁচ।
735
00:44:02,914 --> 00:44:04,682
পাঁচ...
736
00:44:06,118 --> 00:44:08,086
এক।
737
00:44:08,120 --> 00:44:11,089
একটি সৌন্যদল --
একটি আসল সৌন্যদল
738
00:44:11,123 --> 00:44:14,392
একটি দলনেতার পেছনে একই
উদ্দেশ্য নিয়ে একত্রিত।
739
00:44:16,228 --> 00:44:20,698
আমাদের উদ্দেশ্য ম্যাড কিং
এর সাথেই মরে গেছে।
740
00:44:20,732 --> 00:44:22,933
এখন আমাদের ততটা সৌন্যদল আছে
741
00:44:22,968 --> 00:44:26,537
যতটা মানুষের পকেটে সোনা থাকে।
742
00:44:26,571 --> 00:44:29,039
এবং সবাই কিছু আলাদা চাই।
743
00:44:29,074 --> 00:44:31,308
তোমার পিতা এই বিশ্ব কে কিনতে চাই।
744
00:44:31,343 --> 00:44:34,812
নেড স্টার্ক পালিয়ে গিয়ে তুষারে
নিজের মাথা ভরতে চাই।
745
00:44:34,847 --> 00:44:36,447
তুমি কি চাও?
746
00:44:46,493 --> 00:44:50,229
গত ৯ বছরে আমরা কোন আসল লড়াই লড়ি নি।
747
00:44:50,263 --> 00:44:52,732
পেছনে ছুরিকাঘাত তোমাকে লড়াইয়ের
জন্য প্রস্তুত করবে না।
748
00:44:52,766 --> 00:44:54,967
এবং এটাই এখন পুরো রাজ্যের অবস্থা
749
00:44:55,002 --> 00:44:57,137
পেছনে ছুড়ির আঘাত এবং ফন্দিবাজ
750
00:44:57,171 --> 00:45:00,874
এবং গাধা-মারা
এবং অর্থ-নির্মূল করা।
751
00:45:00,908 --> 00:45:04,044
কখনো আমি জানি না কিভাবে
এগুলোকে একত্রিত রাখব।
752
00:45:04,078 --> 00:45:06,446
আমাদের বিবাহ।
753
00:45:16,457 --> 00:45:18,992
আহ, তাহলে আমরা এখানে বসে আছি
754
00:45:19,026 --> 00:45:21,294
১৭ বছর পর
755
00:45:21,328 --> 00:45:23,963
একসঙ্গে ধরে রেখেছি।
756
00:45:25,132 --> 00:45:27,434
তুমি কি ক্লান্ত হয়ে পড়ো না?
757
00:45:27,468 --> 00:45:29,569
প্রত্যেকদিন।
758
00:45:30,772 --> 00:45:34,242
কতক্ষণ প্রযন্ত ঘৃণা কোন কিছুকে
ধরে রাখতে পারে?
759
00:45:34,276 --> 00:45:38,246
১৭ বছর অনেকটা লম্বা সময়।
760
00:45:38,280 --> 00:45:40,414
হ্যা, তাই।
761
00:45:41,550 --> 00:45:43,417
হ্যা, তাই।
762
00:45:48,523 --> 00:45:50,624
সে কেমন ছিল?
763
00:45:52,960 --> 00:45:55,428
তুমি কখনো তার ব্যাপারে
জিজ্ঞেস করো নি, একবারো না।
764
00:45:55,463 --> 00:45:57,831
কেন করোনি?
765
00:45:57,865 --> 00:46:01,201
প্রথম দিকে মনে হত, তাই
নাম লুকিয়ে উচ্চারণ করলেও
766
00:46:01,236 --> 00:46:04,972
তাকে আমি জীবন্ত করে তুলছি।
767
00:46:05,006 --> 00:46:07,207
আমি ভেবেছিলাম যদি তার
ব্যাপারে কথা না বলি,
768
00:46:07,241 --> 00:46:09,676
সে তোমার স্মৃতি থেকে মুছে যাবে।
769
00:46:09,711 --> 00:46:12,413
যখন আমি বুঝতে পারলাম এমনটা হবে না,
770
00:46:12,447 --> 00:46:15,149
আমি আক্রোশ থেকে কোন প্রশ্ন করতে চায় নি।
771
00:46:15,183 --> 00:46:17,351
আমি চাই নি তুমি পরিতৃপ্তি পাও এটা ভেবে যে
772
00:46:17,386 --> 00:46:20,655
আমি তার সম্পর্কে জানতে চাই।
773
00:46:20,690 --> 00:46:24,059
এবং দ্রুতই এটা পরিষ্কার হয়ে যায় যে আমার
আক্রোশের তোমার কাছে কোন মূল্যই নেই।
774
00:46:24,094 --> 00:46:26,996
আমার যতদূর মনে হয়,
তুমি এটা উপভোগ করো।
775
00:46:27,031 --> 00:46:29,232
তাহলে এখন কেন?
776
00:46:30,768 --> 00:46:34,737
লিয়ানা স্টার্কের ভূত এখন
আমাদের কি ক্ষতি করতে পারবে
777
00:46:34,771 --> 00:46:37,941
যা আমরা একে অপরের প্রতি করে ফেলি নি?
778
00:46:41,879 --> 00:46:44,514
তুমি ভয়ানক সত্যটা জানতে চাও?
779
00:46:47,118 --> 00:46:49,753
আমি এটাও মনে করতে পারি
না যে সে কেমন দেখতে ছিল।
780
00:46:52,590 --> 00:46:57,496
আমি শুধু এটুকু জানি সেই
ছিল একমাত্র জিনিস যা আমি সবসময় চেয়েছি।
781
00:46:59,132 --> 00:47:03,102
কেউ তাকে আমার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছিল।
782
00:47:03,137 --> 00:47:07,941
এবং সেভেন কিংডমও তার রেখে যাওয়া
শূন্যতা পূরণ করতে পারি নি।
783
00:47:11,679 --> 00:47:14,381
তুমি জানো, তোমার প্রতি আমার
কিছু অনুভূতি ছিল একসময়?
784
00:47:15,416 --> 00:47:17,283
আমি জানি।
785
00:47:17,318 --> 00:47:20,519
আমাদের প্রথম সস্তানকে হারিয়ে ফেলার পরেও।
786
00:47:22,121 --> 00:47:24,222
কিছুটা সময়ের জন্য আসলে।
787
00:47:28,060 --> 00:47:30,095
এটা কি আমাদের জন্য কখনো সম্ভব হয়েছিল?
788
00:47:30,129 --> 00:47:32,965
সেখানে কি কখনো কোন সময় ছিল,
সামান্য কোন মুহূর্ত?
789
00:47:39,706 --> 00:47:41,374
না।
790
00:47:45,380 --> 00:47:48,382
এটা কি তোমায় ভাল অনুভূতি
এনে দেয় নাকি খারাপ?
791
00:47:52,787 --> 00:47:55,488
এটা আমাকে কোন অনুভূতিই এনে দায় না।
792
00:48:10,035 --> 00:48:13,338
সে তার মত দেখতে, তাই না, মাই লর্ড?
793
00:48:13,372 --> 00:48:17,276
সে তার নাক পেয়েছে এবং তার কালো চুল।
794
00:48:17,310 --> 00:48:19,278
ঠিক।
795
00:48:19,312 --> 00:48:21,447
তাকে এটা বলবেন যখন আমার
সাথে তার দেখা হবে, মাই লর্ড।
796
00:48:21,481 --> 00:48:25,498
যদি আপনার দয়া হয়, তাকে
বলবেন যে বাচ্চাটা দেখতে কতটা সুন্দর।
797
00:48:26,488 --> 00:48:28,133
আমি বলব।
798
00:48:28,158 --> 00:48:30,716
এবং তাকে বলবেন যে আমি
আর কারো সাথে শুয় নি।
799
00:48:31,326 --> 00:48:34,628
আমি শপথ করছি সকল পুরনো
ও নতুন ঈশ্বরদের নামে, মাই লর্ড।
800
00:48:34,662 --> 00:48:36,963
আমি গয়না অথবা অন্য কিছুই চাই না।
801
00:48:36,998 --> 00:48:38,898
শুধু তাকে চাই।
802
00:48:38,933 --> 00:48:40,834
রাজা সবসময় আমার প্রতি সদয় ছিল।
803
00:48:40,868 --> 00:48:43,036
যখন জন এরিন তোমার কাছে এসেছিল,
804
00:48:43,070 --> 00:48:44,937
তখন সে কি চেয়েছিল?
805
00:48:44,972 --> 00:48:47,072
সে সেই ধরণের মানুষ ছিল না, মাই লর্ড।
806
00:48:47,107 --> 00:48:50,275
সে শুধু জানতে চেয়েছিল বাচ্চা সুস্থ ও আনন্দে
807
00:48:50,309 --> 00:48:52,477
আছে কিনা।
808
00:48:55,014 --> 00:48:57,215
তাকে দেখে আমার যথেষ্ট সুস্থ মনে হচ্ছে।
809
00:48:59,018 --> 00:49:01,319
মেয়েটি কিছুই চাইবে না।
810
00:49:07,260 --> 00:49:09,762
বেশ্যালয়ে বিনিয়োগ করা জাহাজে
বিনিয়োগের চেয়ে বেশি ভাল,
811
00:49:09,796 --> 00:49:11,331
এটা আমি বুঝতে পেরেছি।
812
00:49:11,365 --> 00:49:13,934
বেশ্যারা খুব কমই ঢুবে।
813
00:49:18,140 --> 00:49:21,109
আপনি রাজা রবার্টের জারজদের
সম্পর্কে কি জানো?
814
00:49:21,143 --> 00:49:24,446
তার জারজের সংখ্যা আপনার চেয়ে বেশি।
815
00:49:24,480 --> 00:49:27,049
- নেড: কতটি?
- কোন যাই আসে কি?
816
00:49:27,083 --> 00:49:30,152
যদি কেউ কিছু মেয়েকে শুতে তাহলে
তাদের কেউ কেউ বাচ্চা জন্ম দিবেই।
817
00:49:30,186 --> 00:49:32,321
এবং জন এরিন তাদের সবাইকে
খুঁজে বের করেছিল।কেন?
818
00:49:32,355 --> 00:49:35,358
সে ছিল কিংস হ্যান্ড। সম্ভবত রবার্ট
তাদের দেখাশোনা করতে চেয়েছিল।
819
00:49:35,392 --> 00:49:38,661
তার মধ্যে পিতার প্রেম জেগে উঠেছিল হয়ত।
820
00:49:41,532 --> 00:49:43,199
আসো।
821
00:49:49,272 --> 00:49:51,440
- জোরি!
- মাই লর্ড।
822
00:50:10,261 --> 00:50:12,628
একটি ছোট নেকড়ে দল।
823
00:50:14,498 --> 00:50:16,266
পিছিয়ে যান, স্যার।
ইনি হচ্ছেন হ্যান্ড অব দ্য কিং।
824
00:50:16,300 --> 00:50:18,334
হ্যান্ড অব দ্য কিং ছিলেন।
825
00:50:18,369 --> 00:50:20,003
আমি নিশ্চিত না এখন তিনি কি--
826
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
অনেক দূরের কোন জায়গার লর্ড।
827
00:50:22,473 --> 00:50:24,908
এসবের মানে কি, ল্যানিস্টার?
828
00:50:24,942 --> 00:50:27,310
ভিতরে চলে যাও যেখানটা নিরাপদ।
829
00:50:27,345 --> 00:50:29,045
আমি আমার ভাইকে খুজছি।
830
00:50:29,080 --> 00:50:31,114
তুমি আমার ভাইকে মনে রেখেছ,
তাই না, লর্ড স্টার্ক?
831
00:50:31,148 --> 00:50:34,817
স্বর্ণকেশী চুল, ধারালো মুখ, ক্ষুদ্র মানুষ।
832
00:50:35,986 --> 00:50:37,520
আমি তাকে ভালমতো মনে রেখেছি।
833
00:50:37,554 --> 00:50:39,555
মনে হচ্ছে রাস্তায় সে কিছু
সমস্যার মুখোমুখি হয়েছে।
834
00:50:39,590 --> 00:50:41,924
তুমি নিশ্চয় জানো না তার
সাথে কি ঘটেছে, জানো কি?
835
00:50:41,958 --> 00:50:44,226
তাকে আমার নির্দেশে ধরা হয়েছে
836
00:50:44,260 --> 00:50:46,461
তার অপরাধের উত্তর দেওয়ার জন্য।
837
00:50:47,730 --> 00:50:49,597
মাই লর্ডস!
838
00:50:49,631 --> 00:50:51,232
আমি নগরীর প্রহরীদের নিয়ে আসছি।
839
00:50:53,835 --> 00:50:55,636
আসো, স্টার্ক।
840
00:50:55,671 --> 00:50:57,071
আমি বরং তরবারি হাতে মারা যাব।
841
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
- তুমি যদি আবার আমার লর্ডকে হুমকি দাও--
- হুমকি?
842
00:50:59,775 --> 00:51:02,743
যেন আমি বলেছি, " আমি
তোমার লর্ডের নিচ থেকে উপর প্রযন্ত
843
00:51:02,777 --> 00:51:06,347
খুলে দেখব স্টার্করা কি দিয়ে বানানো "?
844
00:51:06,381 --> 00:51:08,715
তুমি আমাকে হত্যা করলে,
845
00:51:08,750 --> 00:51:11,351
তোমার ভাইও মারা পড়বে।
846
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
তুমি সঠিক।
847
00:51:13,387 --> 00:51:15,822
তাকে জীবিত ধরো।
তার লোকদের মেরে ফেলো।
848
00:52:24,459 --> 00:52:26,026
ইয়াহ!
849
00:52:50,987 --> 00:52:53,088
আমার ভাই, লর্ড স্টার্ক--
850
00:52:53,123 --> 00:52:55,524
আমরা তাকে ফেরত চাই।
851
00:53:10,763 --> 00:53:14,763
== sync, corrected by Himu Hasan ==