1 00:02:21,024 --> 00:02:24,297 - Ser Hugh non ha famiglia nella capitale? - No. 2 00:02:26,300 --> 00:02:28,958 L'ho vegliato io stesso la notte scorsa. 3 00:02:29,835 --> 00:02:31,615 Non aveva nessun altro al mondo. 4 00:02:33,052 --> 00:02:35,597 Era la prima volta che indossava quest'armatura. 5 00:02:35,883 --> 00:02:39,298 Una sfortuna per lui... essersi dovuto scontrare con la Montagna. 6 00:02:39,925 --> 00:02:42,147 Come vengono sorteggiati gli accoppiamenti? 7 00:02:42,257 --> 00:02:44,550 Tutti i cavalieri estraggono delle pagliuzze, lord Stark. 8 00:02:44,551 --> 00:02:45,680 Si'. 9 00:02:46,457 --> 00:02:48,647 Ma chi e' che tiene in mano le pagliuzze? 10 00:02:50,635 --> 00:02:52,838 Avete fatto un ottimo lavoro, sorelle. 11 00:02:57,801 --> 00:03:02,858 La vita e' strana. Non tantissimi anni fa abbiamo combattuto contro al Tridente. 12 00:03:03,053 --> 00:03:06,408 Sono contento che non ci siamo mai incontrati sul campo di battaglia, ser Barristan. 13 00:03:06,489 --> 00:03:10,593 E anche mia moglie lo e'. Non credo che avrebbe gradito la vita da vedova. 14 00:03:10,658 --> 00:03:14,516 Sei troppo modesto. Ti ho visto squartare in due decine di grandi cavalieri. 15 00:03:14,550 --> 00:03:18,237 Una volta mio padre mi disse che eri il migliore che avesse mai visto. 16 00:03:18,272 --> 00:03:21,362 E quell'uomo non si sbagliava mai su questioni di combattimento. 17 00:03:21,363 --> 00:03:23,408 Era un brav'uomo, tuo padre. 18 00:03:24,428 --> 00:03:26,896 Quel che gli ha fatto il re Folle e' stato un crimine terribile. 19 00:03:26,897 --> 00:03:28,170 E quel ragazzo... 20 00:03:28,765 --> 00:03:33,561 fino a qualche mese fa era solo uno scudiero. Come ha fatto a pagarsi un'armatura nuova? 21 00:03:33,639 --> 00:03:36,033 Forse lord Arryn gli ha lasciato del denaro? 22 00:03:37,605 --> 00:03:39,954 Ho sentito dire che il re oggi vuole giostrare. 23 00:03:39,972 --> 00:03:41,749 Si', non succedera' mai. 24 00:03:42,671 --> 00:03:44,421 Robert ha la tendenza a fare quello che vuole. 25 00:03:44,422 --> 00:03:46,849 Se il re ottenesse sempre tutto quello che vuole... 26 00:03:46,983 --> 00:03:49,657 starebbe ancora combattendo una dannata ribellione. 27 00:03:54,570 --> 00:03:56,950 E' troppo stretta, maesta', non si chiude... 28 00:03:57,717 --> 00:04:01,872 Tua madre era una puttana scema con il culo grosso, lo sapevi? 29 00:04:04,662 --> 00:04:08,106 Ma guarda quest'idiota! Un coglione solo e zero cervello. 30 00:04:08,107 --> 00:04:11,201 Non e' neanche capace di mettere su un'armatura come si deve. 31 00:04:11,202 --> 00:04:12,990 Sei diventato troppo grasso per la tua armatura. 32 00:04:12,991 --> 00:04:14,050 Grasso? 33 00:04:15,064 --> 00:04:16,513 Grasso, eh? 34 00:04:16,693 --> 00:04:19,448 Tu osi dire al tuo re che e' grasso? 35 00:04:26,891 --> 00:04:28,581 E' stato divertente, vero? 36 00:04:30,608 --> 00:04:32,061 No, maesta'. 37 00:04:32,080 --> 00:04:35,325 No? Non ti e' piaciuta la buttata del Primo Cavaliere? 38 00:04:36,423 --> 00:04:39,620 - Stai torturando quel povero ragazzo. - Hai sentito il Primo Cavaliere. 39 00:04:39,621 --> 00:04:42,122 Il re e' troppo grasso per la sua armatura. 40 00:04:42,123 --> 00:04:44,855 Va' a cercare una giunta alla placca frontale. 41 00:04:47,023 --> 00:04:49,105 "Una giunta alla placca frontale"? 42 00:04:49,279 --> 00:04:51,918 Quanto ci mettera' a capirlo? 43 00:04:52,035 --> 00:04:54,796 - Forse dovresti farne inventare una... - Va bene, va bene. 44 00:04:54,797 --> 00:04:57,512 Ma stammi a vedere la' fuori. So ancora tenere in mano una lancia. 45 00:04:57,513 --> 00:05:00,749 Giostrare non e' affar tuo. Lascialo fare ai giovanotti. 46 00:05:00,750 --> 00:05:04,089 Perche' sono il re? Me ne frego. Io voglio pestare qualcuno! 47 00:05:04,090 --> 00:05:06,379 - E chi mai oserebbe colpire te? - Chiunque ci riesca. 48 00:05:06,380 --> 00:05:09,152 - E l'ultimo uomo a restare in sella... - Saresti tu. 49 00:05:09,732 --> 00:05:13,370 Non esiste uomo nei Sette Regni che correrebbe il rischio di colpirti. 50 00:05:13,845 --> 00:05:16,266 Mi stai dicendo che quei codardi mi lascerebbero vincere? 51 00:05:16,267 --> 00:05:17,526 Si'. 52 00:05:23,755 --> 00:05:25,918 - Bevi. - Non ho sete. 53 00:05:25,919 --> 00:05:28,625 Bevi! Te lo ordina il tuo re. 54 00:05:32,335 --> 00:05:37,167 Per gli dei, troppo grasso per entrare nell'armatura. 55 00:05:37,733 --> 00:05:40,701 Il tuo scudiero... e' un Lannister? 56 00:05:41,569 --> 00:05:44,970 Un dannato idiota... ma Cersei ha insistito. 57 00:05:45,857 --> 00:05:48,501 Ho Jon Arryn da ringraziare per lei. 58 00:05:48,502 --> 00:05:51,982 "Quella con Cersei Lannister sara' una buona unione", mi disse. 59 00:05:52,012 --> 00:05:54,668 "Avrai bisogno di avere suo padre dalla tua parte". 60 00:05:56,080 --> 00:06:00,402 Pensavo che essere re significasse che avrei potuto fare tutto quello che volevo. 61 00:06:03,212 --> 00:06:05,421 Basta con questi discorsi. Andiamo a vedere il torneo. 62 00:06:05,422 --> 00:06:08,246 Almeno cosi' potro' sentire l'odore del sangue di qualcun altro. 63 00:06:08,247 --> 00:06:10,401 - Robert? - Che c'e'? 64 00:06:13,919 --> 00:06:16,483 Una vista esaltante per il popolo, eh? 65 00:06:16,484 --> 00:06:21,018 Venite, inchinatevi davanti al vostro re! Inchinatevi, bastardi! 66 00:06:33,623 --> 00:06:37,214 - Dov'e' Arya? - A lezione di danza. 67 00:06:39,700 --> 00:06:42,079 Il Cavaliere di Fiori. 68 00:06:48,201 --> 00:06:50,291 Grazie, ser Loras. 69 00:07:21,530 --> 00:07:23,949 Non permettere che ser Gregor gli faccia del male. 70 00:07:24,042 --> 00:07:26,851 - Ehi. - Non riesco a guardare. 71 00:07:29,793 --> 00:07:32,842 - Cento dragoni d'oro sulla Montagna. - Ci sto. 72 00:07:32,877 --> 00:07:35,832 Come potrei comprare con cento dragoni d'oro? 73 00:07:35,833 --> 00:07:38,023 Una dozzina di barili di vino di Dorne? 74 00:07:38,121 --> 00:07:41,058 O una ragazza dalle case di piacere di Lys? 75 00:07:41,059 --> 00:07:42,553 O persino un amico. 76 00:07:42,732 --> 00:07:44,502 Morira'. 77 00:07:45,155 --> 00:07:46,867 Ser Loras e' bravo. 78 00:08:17,029 --> 00:08:19,353 Ma che peccato, Ditocorto. 79 00:08:19,354 --> 00:08:21,882 Sarebbe stato proprio bello per te avere un amico. 80 00:08:22,845 --> 00:08:27,945 E dimmi, lord Renly quando che tu potrai avere il tuo di "amico"? 81 00:08:38,009 --> 00:08:41,767 Loras sapeva che la sua puledra era in calore. Davvero ingegnoso. 82 00:08:42,192 --> 00:08:43,953 Ser Loras non farebbe mai una cosa del genere. 83 00:08:43,954 --> 00:08:47,944 - C'e' ben poco onore in simili trucchi. - Poco onore, ma un sacco di oro. 84 00:08:50,620 --> 00:08:51,889 La mia spada! 85 00:09:17,480 --> 00:09:18,778 Non toccarlo! 86 00:09:41,306 --> 00:09:45,414 Fermate questa follia! Nel nome del vostro re! 87 00:09:49,915 --> 00:09:51,725 Lasciatelo andare! 88 00:10:00,780 --> 00:10:02,277 Ti devo la vita, ser. 89 00:10:02,916 --> 00:10:04,913 Non sono, ser. 90 00:10:29,041 --> 00:10:30,541 Toglili il cappuccio. 91 00:10:30,542 --> 00:10:33,617 # Quella sera, il Folletto prigioniero # 92 00:10:33,618 --> 00:10:36,744 # Zoppico' giu' dal suo destriero # 93 00:10:37,119 --> 00:10:40,098 # Non si sarebbe piu' pavoneggiato, ne' adornato # 94 00:10:40,099 --> 00:10:42,372 # Con abiti porpora e oro # 95 00:10:42,407 --> 00:10:44,541 Non siamo sulla strada del Re. Avevi detto che saremmo andati a Grande Inverno. 96 00:10:44,542 --> 00:10:47,609 Molte volte e a voce molto alta. 97 00:10:47,710 --> 00:10:49,132 Molto furbo. 98 00:10:49,789 --> 00:10:53,540 Mi staranno cercando tutti nel posto sbagliato. 99 00:10:53,541 --> 00:10:56,305 Oh, senza dubbio la notizia e' pervenuta a mio padre. 100 00:10:56,525 --> 00:10:58,849 Offrira' sicuramente una generosa ricompensa. 101 00:10:59,196 --> 00:11:02,519 Tutti sanno che un Lannister paga sempre i proprio debiti. 102 00:11:02,929 --> 00:11:05,385 Ti spiacerebbe slegarmi? 103 00:11:05,541 --> 00:11:08,364 - E perche' dovrei farlo? - Perche' no? 104 00:11:08,415 --> 00:11:11,906 Scappero'? I clan delle montagne mi ucciderebbero solo per gli stivali. 105 00:11:11,907 --> 00:11:13,826 Sempre che non mi trovi prima una pantera-ombra. 106 00:11:13,827 --> 00:11:17,664 Le pantere-ombra e i clan delle montagne sono le tue preoccupazioni minori. 107 00:11:18,118 --> 00:11:20,850 Ah, la via dell'Est. 108 00:11:21,479 --> 00:11:23,161 Stiamo andando nella Valle. 109 00:11:23,507 --> 00:11:27,028 Mi stai portando da tua sorella per rispondere dei miei crimini immaginari. 110 00:11:27,029 --> 00:11:31,086 Dimmi, lady Stark, quand'e' stata l'ultima volta che hai visto tua sorella? 111 00:11:31,289 --> 00:11:32,722 Cinque anni fa. 112 00:11:32,788 --> 00:11:34,477 E' cambiata. 113 00:11:35,184 --> 00:11:38,839 E' sempre stata un po' pazza, ma adesso... tanto vale che tu mi uccida qui. 114 00:11:38,840 --> 00:11:42,287 - Non sono un'assassina, Lannister. - Nemmeno io! 115 00:11:42,311 --> 00:11:44,528 Non ho avuto alcuna parte nell'attentato contro tuo figlio. 116 00:11:44,529 --> 00:11:46,349 - La daga che abbiamo... - Solo un idiota 117 00:11:46,350 --> 00:11:48,695 armerebbe un sicario con un'arma che gli appartiene. 118 00:11:48,696 --> 00:11:50,818 - Devo imbavagliarlo? - Perche'? 119 00:11:50,851 --> 00:11:53,214 Sto iniziando a dire cose sensate? 120 00:11:54,784 --> 00:11:55,899 Rodrik! 121 00:11:59,384 --> 00:12:01,017 Mio signora, da questa parte. 122 00:12:17,600 --> 00:12:18,761 Slegami. 123 00:12:19,540 --> 00:12:21,706 Se muoio, sara' stato tutto inutile, no? 124 00:13:13,288 --> 00:13:14,408 Rodrik? 125 00:13:15,055 --> 00:13:16,771 Me la cavero', mio signora. 126 00:13:16,976 --> 00:13:19,331 Non c'e' bisogno che vi sporchiate di sangue. 127 00:13:20,442 --> 00:13:22,018 Il tuo primo combattimento? 128 00:13:23,349 --> 00:13:24,816 Ti ci vuole una donna. 129 00:13:25,947 --> 00:13:28,817 Niente di meglio di una donna, dopo un combattimento. 130 00:13:30,381 --> 00:13:32,409 Se lei ci sta, io ci sto. 131 00:13:45,098 --> 00:13:46,532 Bran. 132 00:13:47,162 --> 00:13:48,586 Le Isole di Ferro. 133 00:13:48,687 --> 00:13:50,631 Stemma: una piovra. 134 00:13:50,732 --> 00:13:52,974 Motto: "Noi non seminiamo". 135 00:13:52,975 --> 00:13:54,959 - A quali lord appartengono? - Ai Greyjoy. 136 00:13:54,960 --> 00:13:59,053 Famosi per la loro bravura con l'arco, per essere abili navigatori e amanti. 137 00:14:00,459 --> 00:14:02,488 E per le ribellioni fallite. 138 00:14:04,386 --> 00:14:08,784 Stemma: un cervo. Un cervo incoronato ora che Robert e' re. 139 00:14:08,785 --> 00:14:12,136 - Bene. - Motto: "Nostro e' la furia". 140 00:14:12,137 --> 00:14:14,564 I Baratheon. 141 00:14:14,897 --> 00:14:16,632 I protettori dell'Ovest. 142 00:14:16,957 --> 00:14:18,754 Stemma: un leone. 143 00:14:18,819 --> 00:14:21,354 Motto: "un Lannister paga sempre i suoi debiti". 144 00:14:21,389 --> 00:14:22,443 No. 145 00:14:22,494 --> 00:14:25,692 Un modo di dire comune, ma non e' il loro motto ufficiale. 146 00:14:26,227 --> 00:14:29,298 - I Lannister. - Devi ancora dirmi il loro motto. 147 00:14:29,505 --> 00:14:32,674 - Non lo so. - Si' che lo sai. Pensaci. 148 00:14:32,692 --> 00:14:35,287 "Mai inchinati, mai piegati, mai spezzati". 149 00:14:35,288 --> 00:14:37,895 - Quello e' della Casa Martell. - "Virtuosi nella ira". 150 00:14:37,896 --> 00:14:41,354 - Casa Hornwood. - "Famiglia, dovere, onore". 151 00:14:41,849 --> 00:14:43,617 Quello e' il motto dei Tully, di tua madre. 152 00:14:43,618 --> 00:14:47,283 - Stiamo per caso giocando? - Famiglia, dovere, onore... 153 00:14:47,332 --> 00:14:49,572 - E' questo l'ordine giusto? - Lo sai che e' cosi'. 154 00:14:49,573 --> 00:14:51,580 La famiglia viene prima di tutto? 155 00:14:52,529 --> 00:14:56,505 Tua madre ha dovuto lasciare Grande Inverno per proteggere la famiglia. 156 00:14:56,506 --> 00:15:01,064 Come puo' proteggere la famiglia se non sta con la sua famiglia? 157 00:15:02,139 --> 00:15:04,417 Tua madre e' rimasta al tuo capezzale... 158 00:15:04,596 --> 00:15:09,246 - per 3 settimane mentre tu dormivi... - E poi se n'e' andata! 159 00:15:11,569 --> 00:15:14,855 Quando sei nato, sono stato io a tirarti fuori dal corpo di tua madre. 160 00:15:15,701 --> 00:15:17,963 Ti ho messo tra le sue braccia. 161 00:15:18,379 --> 00:15:22,187 Da quel momento e fino al momento in cui morira'... 162 00:15:23,185 --> 00:15:24,948 ti vorra' bene. 163 00:15:25,889 --> 00:15:27,419 Completamente. 164 00:15:28,578 --> 00:15:31,809 - E incondizionatamente. - Perche' se n'e' andata? 165 00:15:32,482 --> 00:15:35,365 Non posso ancora dirtelo, ma tornera' presto a casa. 166 00:15:35,366 --> 00:15:37,079 Sai dove si trova adesso? 167 00:15:37,517 --> 00:15:39,122 - Oggi? - No, non lo so. 168 00:15:39,123 --> 00:15:42,345 Allora come puoi promettermi che tornera' a casa presto? 169 00:15:44,832 --> 00:15:48,246 A volte penso che sarebbe meglio per te se fossi meno intelligente. 170 00:15:49,833 --> 00:15:52,012 Non scagliero' mai piu' una freccia. 171 00:15:53,044 --> 00:15:54,904 E dove sta scritto? 172 00:15:55,516 --> 00:15:57,682 Per usare l'arco servono le gambe. 173 00:15:58,185 --> 00:16:00,786 Se la sella progettata da lord Tyrion funzionera' davvero, 174 00:16:00,787 --> 00:16:03,325 potresti imparare e scagliare frecce da cavallo. 175 00:16:03,356 --> 00:16:04,699 Sul serio? 176 00:16:06,045 --> 00:16:08,794 I ragazzi dothraki imparano a farlo quando hanno 4 anni. 177 00:16:08,795 --> 00:16:10,585 Perche' non dovresti imparare anche tu? 178 00:16:26,599 --> 00:16:27,994 Fa' piano. 179 00:16:28,170 --> 00:16:30,887 Non dovresti trovarti dentro le mura del castello. 180 00:16:30,888 --> 00:16:33,934 Pensavo che fossi una persona importante da queste parti. 181 00:16:34,122 --> 00:16:36,291 Importante abbastanza per una come te. 182 00:16:37,356 --> 00:16:39,998 Non sei l'unico nobiluomo della mia vita, sai? 183 00:16:39,999 --> 00:16:41,388 Chi altri? Il Folletto? 184 00:16:41,606 --> 00:16:44,690 - Lo definirei un mezzo nobiluomo. - Sei geloso? 185 00:16:45,436 --> 00:16:47,266 Perche' dovrei essere geloso? 186 00:16:47,449 --> 00:16:51,082 Chiunque con qualche moneta di rame in tasca puo' averti per una notte. 187 00:16:51,171 --> 00:16:53,505 Com'e' un nano nelle parti basse? 188 00:16:53,706 --> 00:16:55,417 Me lo sono sempre chiesto. 189 00:16:55,964 --> 00:16:57,683 Potrebbe sorprenderti. 190 00:16:58,996 --> 00:17:01,477 Ed e' bravo anche con le dita. 191 00:17:01,844 --> 00:17:03,868 E con la lingua. 192 00:17:04,455 --> 00:17:05,933 Ed e' uno che lascia mance generose. 193 00:17:06,268 --> 00:17:09,119 Mi sa che l'oro non costa niente a un Lannister. 194 00:17:09,295 --> 00:17:11,085 Sei davvero geloso. 195 00:17:11,186 --> 00:17:12,823 Sono un Greyjoy. 196 00:17:12,873 --> 00:17:14,953 Siamo signori delle Isole di Ferro da 300 anni. 197 00:17:14,954 --> 00:17:17,976 Nessuna famiglia dei Setti Regni puo' guardarci dall'alto in basso... 198 00:17:18,076 --> 00:17:20,119 nemmeno i Lannister. 199 00:17:20,340 --> 00:17:22,494 E gli Stark? 200 00:17:23,824 --> 00:17:26,682 Sono il protetto di lord Stark da quando avevo otto anni. 201 00:17:26,684 --> 00:17:29,949 Protetto... che parola carina per definire cosa sei. 202 00:17:29,950 --> 00:17:32,883 Tuo padre si e' ribellato contro re Robert e se lo fara' di nuovo... 203 00:17:32,918 --> 00:17:36,057 Mio padre ha combattuto per la liberta' della sua gente. 204 00:17:36,205 --> 00:17:40,040 Tuo padre cos'ha fatto? Si e' scopato una cuoca e ha messo al mondo una puttana. 205 00:17:40,041 --> 00:17:42,543 Sei proprio un ragazzo che non scherza. 206 00:17:42,831 --> 00:17:46,244 - Non sono un ragazzo. - Oh si' che lo sei. 207 00:17:46,453 --> 00:17:50,320 Un ragazzo che non scherza, con un cazzo che non scherza. 208 00:17:50,950 --> 00:17:53,089 Non voglio dover pagare. 209 00:17:53,387 --> 00:17:56,077 Allora trovati una moglie. 210 00:17:59,263 --> 00:18:00,617 Vieni qui. 211 00:18:02,684 --> 00:18:04,727 Non ti faro' del male. 212 00:18:12,620 --> 00:18:14,476 Come sta tuo figlio, mio signore? 213 00:18:15,707 --> 00:18:17,401 Non camminera' mai piu'. 214 00:18:19,683 --> 00:18:21,618 Ma e' sano di mente? 215 00:18:22,530 --> 00:18:23,776 Cosi' dicono. 216 00:18:24,786 --> 00:18:26,494 Allora e' una benedizione. 217 00:18:27,864 --> 00:18:31,808 Anch'io ho subito una mutilazione in giovane eta'. 218 00:18:33,041 --> 00:18:35,666 Alcune porte si chiudono per sempre... 219 00:18:36,183 --> 00:18:40,321 e altre porte si aprono nei luoghi piu' inaspettati. 220 00:18:41,308 --> 00:18:42,680 Posso? 221 00:18:47,372 --> 00:18:49,814 Se quello che sto per dirti, dovesse essere udito 222 00:18:49,815 --> 00:18:52,457 dalle orecchie sbagliate, ci rimetterei la testa. 223 00:18:52,619 --> 00:18:55,285 E allora, chi piangera' il povero Varys? 224 00:18:55,286 --> 00:18:59,167 Al Nord come al Sud, nessuno canta ballate in memoria di un ragno. 225 00:18:59,872 --> 00:19:02,084 Ma ci sono cose che devi assolutamente sapere. 226 00:19:02,119 --> 00:19:04,977 Sei il Primo Cavaliere del re e il re e' uno sciocco... 227 00:19:04,978 --> 00:19:07,017 E' un tuo amico, lo so, ma e' comunque uno sciocco. 228 00:19:07,018 --> 00:19:09,791 Ed e' condannato a meno che tu non lo salvi. 229 00:19:09,933 --> 00:19:12,117 Sono nella capitale da un mese. 230 00:19:13,606 --> 00:19:16,516 Perche' hai aspettato cosi' tanto a dirmi queste cose? 231 00:19:16,517 --> 00:19:18,491 Non mi fidavo di te. 232 00:19:18,985 --> 00:19:20,932 E perche' adesso ti fidi? 233 00:19:21,717 --> 00:19:25,399 La regina non e' l'unica ad averti tenuto d'occhio da vicino. 234 00:19:25,727 --> 00:19:28,196 Ci sono pochi uomini d'onore nella capitale. 235 00:19:28,197 --> 00:19:29,795 Tu sei uno di loro. 236 00:19:29,796 --> 00:19:33,742 Mi piace credere che anch'io lo sono, per quanto possa sembrare strano. 237 00:19:33,871 --> 00:19:36,416 Quale destino aspetta il re? 238 00:19:36,417 --> 00:19:39,351 Lo stesso che e' toccato a Jon Arryn. 239 00:19:40,993 --> 00:19:43,219 Lacrime di Lys, cosi' sono chiamate. 240 00:19:43,451 --> 00:19:45,726 Qualcosa di raro e costoso. 241 00:19:45,824 --> 00:19:49,386 Trasparenti e insapori come l'acqua. Non lasciano traccia. 242 00:19:58,807 --> 00:20:00,459 Chi gli diede il veleno? 243 00:20:00,641 --> 00:20:03,617 Un qualche caro amico, senza dubbio. Ma quale? 244 00:20:03,840 --> 00:20:08,008 Ne aveva cosi' tanti. Lord Arryn era un uomo pieno di gentilezza e di fiducia. 245 00:20:08,870 --> 00:20:13,117 C'era quel ragazzo. Tutto quello che era lo doveva a Jon Arryn. 246 00:20:13,984 --> 00:20:15,952 Lo scudiero, ser Hugh? 247 00:20:17,947 --> 00:20:20,152 Peccato per quello che gli e' successo... 248 00:20:20,199 --> 00:20:23,339 proprio quando sembrava che la vita gli stesse sorridendo. 249 00:20:25,012 --> 00:20:26,792 Se ser Hugh l'ha avvelenato... 250 00:20:28,764 --> 00:20:30,428 Chi ha pagato ser Hugh? 251 00:20:31,931 --> 00:20:33,827 Qualcuno che poteva permetterselo. 252 00:20:33,828 --> 00:20:35,760 Jon era un uomo di pace. 253 00:20:36,680 --> 00:20:40,100 E' stato Primo Cavaliere per 17 anni, 17 buoni anni. 254 00:20:40,305 --> 00:20:41,841 Perche' ucciderlo? 255 00:20:43,054 --> 00:20:46,740 Aveva iniziato a fare domande. 256 00:21:15,373 --> 00:21:18,090 Ha gia' trovato un bastardo. 257 00:21:18,343 --> 00:21:19,760 Ha il libro. 258 00:21:20,083 --> 00:21:21,939 Il resto non potra' tardare. 259 00:21:22,140 --> 00:21:24,448 E quando avra' scoperto la verita', cosa fara'? 260 00:21:24,505 --> 00:21:26,064 Lo sanno gli dei. 261 00:21:26,395 --> 00:21:29,198 Quegli sciocchi hanno cercato di uccidere suo figlio. 262 00:21:29,497 --> 00:21:32,308 E quel che e' peggio e' che hanno fatto un pasticcio. 263 00:21:34,828 --> 00:21:37,778 Il lupo e il leone si azzanneranno alla gola. 264 00:21:38,156 --> 00:21:41,808 - Presto saremo in guerra, amico mio. - A che ci servirebbe una guerra adesso? 265 00:21:41,809 --> 00:21:43,153 Non siamo pronti. 266 00:21:43,655 --> 00:21:46,249 Come e' morto un Primo Cavaliere, puo' morirne un secondo. 267 00:21:46,250 --> 00:21:48,736 Questo Primo Cavaliere e' diverso dal precedente. 268 00:21:49,076 --> 00:21:50,713 Dobbiamo guadagnare tempo. 269 00:21:50,738 --> 00:21:53,800 Khal Drogo non si muovera' finche' non nascera' suo figlio. 270 00:21:53,801 --> 00:21:55,481 Lo sai come sono fatti questi barbari. 271 00:21:55,482 --> 00:21:59,328 Tu dici di prendere tempo, io dico di accelerare i tempi. 272 00:21:59,482 --> 00:22:04,485 Questa non e' piu' una partita a due, se mai lo e' stata. 273 00:22:24,249 --> 00:22:27,652 Il primo ad arrivare e l'ultimo ad andarsene. 274 00:22:28,903 --> 00:22:31,185 Ammiro la tua laboriosita'. 275 00:22:31,315 --> 00:22:33,277 E tu ti muovi senza far rumore. 276 00:22:33,653 --> 00:22:36,327 Ognuno di noi ha le sue qualita'. 277 00:22:37,683 --> 00:22:39,604 Mi sembri un po' malinconico oggi. 278 00:22:39,699 --> 00:22:43,725 Dovresti venire al mio bordello stasera. Il primo ragazzo te lo offre la casa. 279 00:22:43,726 --> 00:22:45,892 Credo tu confonda gli affari con il piacere. 280 00:22:45,893 --> 00:22:47,236 Ma davvero? 281 00:22:49,249 --> 00:22:53,439 Tutti quegli uccellini che ti sussurrano all'orecchio tutte quelle belle cosine. 282 00:22:54,738 --> 00:22:56,025 Fidati... 283 00:22:57,437 --> 00:22:59,962 soddisfiamo tutte le voglie. 284 00:23:00,604 --> 00:23:04,841 Oh, ne sono sicuro. Ho sentito dire che a lord Redwyne piacciono i giovincelli. 285 00:23:04,842 --> 00:23:09,980 Sono un fornitore di bellezza e discrezione, entrambe ugualmente importanti. 286 00:23:09,981 --> 00:23:13,916 Anche se immagino che la bellezza sia una qualita' soggettiva, no? 287 00:23:14,527 --> 00:23:19,197 E' vero che a ser Marlon di Tumblestone piacciono le amputate? 288 00:23:19,198 --> 00:23:21,995 Ogni desiderio e' lecito per un uomo con le tasche piene di denaro. 289 00:23:21,996 --> 00:23:25,603 E ho sentito una diceria terribile riguardo un certo lord 290 00:23:25,604 --> 00:23:28,196 con una predilezione per i cadaveri. 291 00:23:28,269 --> 00:23:32,104 Dev'essere difficilissimo soddisfare una voglia del genere. 292 00:23:32,105 --> 00:23:34,394 Chissa' che organizzazione servira' per trovare 293 00:23:34,395 --> 00:23:36,931 dei bei cadaveri prima che vadano in putrefazione. 294 00:23:36,932 --> 00:23:41,715 A rigor di termini, una cosa del genere andrebbe contro le leggi del re. 295 00:23:41,716 --> 00:23:43,672 A rigor di termini. 296 00:23:46,936 --> 00:23:51,898 Dimmi un po'... qualcuno tiene le tue palle in una scatolina da qualche parte? 297 00:23:53,237 --> 00:23:55,101 Me lo sono domandato spesso. 298 00:23:56,752 --> 00:24:01,212 Sai che non ho idea di dove siano? E pensare che eravamo davvero intimi. 299 00:24:02,293 --> 00:24:06,228 Ma basta parlare di me. Come vanno le cose dall'ultima che ci siamo visti? 300 00:24:06,229 --> 00:24:09,312 Dall'ultima volta che tu hai visto me o dall'ultima volta che io ho visto te? 301 00:24:09,313 --> 00:24:12,400 L'ultima volta che io ho visto te, stavi parlando con il Primo Cavaliere. 302 00:24:12,401 --> 00:24:15,422 - Mi hai visto con i tuoi stessi occhi? - Con occhi che mi appartengono. 303 00:24:15,423 --> 00:24:17,182 Affari del Concilio. 304 00:24:17,183 --> 00:24:20,228 Abbiamo tutti un sacco di cose da riferire a Ned Stark. 305 00:24:20,229 --> 00:24:25,605 Sono tutti a conoscenza della tua imperitura passione per la moglie di lord Stark. 306 00:24:26,089 --> 00:24:29,649 Se dietro l'attentato alla vita del ragazzo Stark ci fossero i Lannister... 307 00:24:29,715 --> 00:24:34,086 e se si scoprisse che hai aiutato gli Stark ad arrivare a quella conclusione... 308 00:24:35,172 --> 00:24:38,715 Pensa se questa voce giungesse all'orecchio della regina... 309 00:24:38,716 --> 00:24:40,669 Uno trema al solo pensiero. 310 00:24:40,870 --> 00:24:45,602 Ma sai una cosa? Credo di averti visto piu' recentemente di quanto tu abbia visto me. 311 00:24:45,603 --> 00:24:47,881 - Ma davvero? - Si'. 312 00:24:48,135 --> 00:24:52,724 Ricordo bene di averti visto parlare con Lord Stark nelle sue stanze, stamattina. 313 00:24:53,025 --> 00:24:54,790 Eri tu quello sotto il letto? 314 00:24:54,791 --> 00:24:59,149 E poco tempo dopo ti ho visto scortare un certo... 315 00:25:00,045 --> 00:25:02,037 dignitario straniero... 316 00:25:03,026 --> 00:25:04,825 Affari del Concilio? 317 00:25:05,339 --> 00:25:08,634 E' ovvio che tu abbia amici al di la' del Mare Stretto. 318 00:25:08,635 --> 00:25:11,171 Tu stesso vieni da li', dopotutto. 319 00:25:11,390 --> 00:25:14,327 Noi due siamo amici, vero, lord Varys? 320 00:25:14,919 --> 00:25:16,647 Mi piace pensare che sia cosi'. 321 00:25:16,884 --> 00:25:19,082 Allora puoi immaginare il mio fardello... 322 00:25:19,401 --> 00:25:23,513 nel chiedermi che accadrebbe se il re dovesse mettere in dubbio le alleanze del mio amico. 323 00:25:23,514 --> 00:25:27,119 Trovarmi a un bivio dove svoltare a sinistra significa lealta' verso un amico, 324 00:25:27,120 --> 00:25:29,350 mentre voltare a destra significa lealta' verso il reame. 325 00:25:29,351 --> 00:25:30,233 Ma per favore... 326 00:25:30,268 --> 00:25:34,079 Ritrovarmi nella posizione in cui una parolina all'orecchio del re... 327 00:25:34,080 --> 00:25:36,022 Di cosa cospirate voi due? 328 00:25:36,714 --> 00:25:39,233 Beh, qualunque cosa sia, farete meglio a muovervi. 329 00:25:39,714 --> 00:25:42,828 - Sta arrivando mio fratello. - A una riunione del Concilio Ristretto? 330 00:25:42,829 --> 00:25:45,523 Sono arrivate notizie preoccupanti da molto lontano. 331 00:25:46,742 --> 00:25:48,494 Non l'hai saputo? 332 00:26:18,078 --> 00:26:20,209 Vattene. Niente mendicanti. 333 00:26:20,413 --> 00:26:21,922 Non sono una mendicante. Io vivo qui. 334 00:26:21,923 --> 00:26:24,149 Vuoi un ceffone a un orecchio per aiutarti a sentire meglio? 335 00:26:24,150 --> 00:26:25,981 Voglio vedere mio padre. 336 00:26:25,982 --> 00:26:28,948 E io voglio fottermi la regina. Chissa' quanto ci divertiremmo. 337 00:26:29,263 --> 00:26:30,959 Vuoi tuo padre, ragazzo? 338 00:26:31,151 --> 00:26:35,245 Sara' sul pavimento di qualche taverna, coi suoi amici che gli pisciano in testa. 339 00:26:35,246 --> 00:26:37,380 Mio padre e' il Primo Cavaliere! 340 00:26:37,587 --> 00:26:40,265 Non sono un ragazzo. Sono Arya Stark di Grande Inverno. 341 00:26:40,266 --> 00:26:43,725 Provate a toccarmi anche solo con un dito e mio padre avra' le vostre teste su una picca. 342 00:26:43,726 --> 00:26:48,666 Allora, mi fate entrare o volete un ceffone a un orecchio per aiutarvi a sentire meglio? 343 00:26:51,370 --> 00:26:54,984 Ti rendi conto che ho mandato fuori meta' dei miei uomini a cercarti? 344 00:26:57,663 --> 00:27:01,159 - Avevi promesso che avresti smesso. - Parlavano di ucciderti. 345 00:27:01,214 --> 00:27:03,175 - Chi? - Non li ho visti... 346 00:27:03,631 --> 00:27:05,679 - ma credo che uno fosse grasso. - Oh, Arya. 347 00:27:05,714 --> 00:27:08,459 Non sto mentendo! Hanno detto che hai trovato il bastardo 348 00:27:08,460 --> 00:27:11,659 e che il lupo e il leone si sarebbero sbranati uno con l'altro e il barbaro... 349 00:27:11,794 --> 00:27:13,350 qualcosa su un barbaro. 350 00:27:13,351 --> 00:27:17,096 - Dove le hai sentite queste cose? - Nei sotterranei, vicino ai teschi di drago. 351 00:27:17,097 --> 00:27:18,925 Che ci facevi nei sotterranei? 352 00:27:20,308 --> 00:27:21,805 Inseguivo un gatto. 353 00:27:24,975 --> 00:27:26,183 Chiedo scusa, mio signore. 354 00:27:26,184 --> 00:27:30,155 Un confratello dei Guardiani della Notte chiede udienza. Dice che e' urgente. 355 00:27:36,475 --> 00:27:39,506 - Come ti chiami, amico? - Yoren, mio signore. 356 00:27:40,459 --> 00:27:42,796 E questo dev'essere tuo figlio. Ti assomiglia. 357 00:27:42,831 --> 00:27:45,134 - Sono una ragazza! - E' stato Benjen a mandarti? 358 00:27:45,135 --> 00:27:49,119 Non mi ha mandato nessuno, mio signore. Sono qui a cercare uomini per la Barriera. 359 00:27:49,248 --> 00:27:52,870 Per vedere se nelle segrete c'e' della feccia che potrebbe prendere il nero. 360 00:27:52,947 --> 00:27:55,457 - Ti troveremo delle reclute. - Grazie, mio signore. 361 00:27:55,458 --> 00:27:58,033 Ma non e' per questo che ti sto importunando. 362 00:27:59,348 --> 00:28:02,221 Il sangue di tuo fratello adesso e' il sangue dei confratelli in nero. 363 00:28:02,222 --> 00:28:04,694 Lui e' mio fratello come e' tuo fratello. 364 00:28:05,399 --> 00:28:09,549 E' per il suo bene che ho cavalcato duro fin qui. Per poco non uccido il mio cavallo. 365 00:28:09,847 --> 00:28:12,045 Ma anche gli altri stanno arrivando qui. 366 00:28:12,059 --> 00:28:14,126 Domani lo sapra' tutta la citta'. 367 00:28:14,223 --> 00:28:15,705 Sapra' cosa? 368 00:28:17,038 --> 00:28:19,359 Qualcosa che va detta in privato, mio signore. 369 00:28:25,099 --> 00:28:27,532 Vai. Parleremo piu' tardi. 370 00:28:28,768 --> 00:28:30,692 Jory, accompagnala nelle sue stanze. 371 00:28:31,192 --> 00:28:34,097 Andiamo, mio signora. Hai sentito cos'ha detto tuo padre. 372 00:28:39,741 --> 00:28:41,381 Quante guardie ha mio padre? 373 00:28:41,382 --> 00:28:43,270 Qui ad Approdo del Re? Cinquanta. 374 00:28:44,550 --> 00:28:47,118 Tu non permetteresti a nessuno di ucciderlo, non e' cosi'? 375 00:28:47,284 --> 00:28:49,472 Non temere, piccola lady. 376 00:28:54,820 --> 00:28:57,958 - Ebbene? - Si tratta di tua moglie, mio signore. 377 00:28:59,878 --> 00:29:01,758 Ha preso il Folletto. 378 00:29:18,409 --> 00:29:22,133 - Sei molto lontana da casa, lady Stark. - Con chi sto parlando? 379 00:29:22,134 --> 00:29:24,625 Ser Vardis Egan, cavaliere della Valle. 380 00:29:25,240 --> 00:29:27,096 Lady Arryn sa del tuo arrivo? 381 00:29:27,097 --> 00:29:29,376 Non ho avuto il tempo di farmi precedere da un messaggio. 382 00:29:29,491 --> 00:29:30,992 Mio signora, posso chiederti... 383 00:29:31,519 --> 00:29:33,510 perche' lui e' con te? 384 00:29:33,511 --> 00:29:35,880 E' per questo che non ho avuto tempo. 385 00:29:36,036 --> 00:29:38,845 - E' mio prigioniero. - Non sembra un prigioniero. 386 00:29:38,846 --> 00:29:41,988 Sara' mio sorella a decidere cosa sembra. 387 00:29:42,868 --> 00:29:44,217 Si', mio signora. 388 00:29:44,335 --> 00:29:45,844 Lo fara'. 389 00:29:52,143 --> 00:29:55,735 Nido dell'Aquila. Dicono che sia inespugnabile. 390 00:29:56,689 --> 00:30:01,359 Dammi 10 buoni uomini e qualche picca da scalata e la "espugno" quella puttana. 391 00:30:02,535 --> 00:30:04,032 Tu mi piaci. 392 00:30:14,472 --> 00:30:17,539 Lord Stark, e' richiesta la tua presenza nella sala del Concilio Ristretto. 393 00:30:17,540 --> 00:30:21,329 - E' stata indetta una riunione. - Prima devo vedere il re. Da solo. 394 00:30:21,330 --> 00:30:25,023 Il re e' alla riunione del Concilio, mio signore. E' lui che ti ha convocato. 395 00:30:25,421 --> 00:30:28,421 - Si tratta di mia moglie? - No, mio signore. 396 00:30:28,422 --> 00:30:31,053 Credo che riguardi Daenerys Targaryen. 397 00:30:31,302 --> 00:30:33,788 La puttana e' incinta. 398 00:30:33,989 --> 00:30:35,789 Stai parlando di assassinare una bambina. 399 00:30:35,824 --> 00:30:38,127 Quando eravamo al Nord, io ti avevo avvertito che sarebbe successo. 400 00:30:38,162 --> 00:30:43,191 Ti avevo avvertito, ma tu ti sei rifiutato di ascoltare. Ebbene, adesso ascolterai. 401 00:30:44,088 --> 00:30:47,234 Li voglio morti, madre e figlio. 402 00:30:47,256 --> 00:30:51,018 E anche quell'idiota di Viserys. Sono stato abbastanza chiaro? 403 00:30:51,181 --> 00:30:52,443 Li voglio morti entrambi. 404 00:30:52,444 --> 00:30:54,798 Compi un simile atto e sarai disonorato per sempre. 405 00:30:54,799 --> 00:30:56,153 Onore?! 406 00:30:56,321 --> 00:30:58,780 Io devo governare Setti Regni! 407 00:30:58,781 --> 00:31:01,780 Un re, sette regni. 408 00:31:02,023 --> 00:31:06,533 Pensi che sia l'onore a tenerli in riga? Pensi che sia l'onore a mantenere la pace? 409 00:31:06,534 --> 00:31:10,988 - E' la paura! La paura e il sangue. - Allora non siamo meglio del re Folle. 410 00:31:10,989 --> 00:31:13,159 Attento, Ned. Stai attento. 411 00:31:13,160 --> 00:31:15,000 Vuoi assassinare una bambina... 412 00:31:15,468 --> 00:31:18,455 - perche' il Ragno ha udito una diceria? - Non e' una diceria, mio signore. 413 00:31:18,456 --> 00:31:21,865 - La principessa ha un figlio in grembo. - E chi lo dice? 414 00:31:21,866 --> 00:31:25,920 Ser Jorah Mormont. Fa da consigliere ai Targaryen. 415 00:31:25,921 --> 00:31:26,934 Mormont? 416 00:31:27,218 --> 00:31:32,049 Ci porti i bisbigli di un traditore all'altro capo del mondo e vuoi chiamarli fatti? 417 00:31:32,084 --> 00:31:34,843 Jorah Mormont e' un mercante di schiavi, non un traditore. 418 00:31:34,844 --> 00:31:37,405 So bene che la differenza e' minima per un uomo d'onore. 419 00:31:37,406 --> 00:31:40,800 Ha infranto la legge, ha tradito la sua famiglia ed e' scappato. 420 00:31:40,980 --> 00:31:43,293 Commettiamo un assassinio basandoci sulla parola di quest'uomo? 421 00:31:43,328 --> 00:31:44,689 E se avesse ragione? 422 00:31:44,814 --> 00:31:46,765 E se partorisse un maschio? 423 00:31:47,000 --> 00:31:51,453 Un Targaryen alla testa di un esercito di Dothraki... Allora cosa faremmo? 424 00:31:51,454 --> 00:31:54,261 Tra loro e noi continuerebbe a esserci il Mare Stretto. 425 00:31:54,417 --> 00:31:56,559 Comincero' ad avere paura dei Dothraki il giorno in cui 426 00:31:56,560 --> 00:31:58,623 insegneranno ai loro cavalli a galoppare sull'acqua. 427 00:31:58,659 --> 00:32:01,496 Quindi tu mi consigli di non fare nulla 428 00:32:01,497 --> 00:32:05,934 fino a che il nemico non sbarchera' sulle nostre spiagge? 429 00:32:06,750 --> 00:32:11,877 Siete il mio Concilio! Consigliatemi! Fate ragionare questo pazzo. 430 00:32:12,579 --> 00:32:16,658 Io capisco le tue ritrosie, mio signore. 431 00:32:16,659 --> 00:32:21,719 Dico sul serio. Cio' che stiamo contemplando e' una cosa terribile, una cosa orrida. 432 00:32:21,720 --> 00:32:23,835 E tuttavia, noi che governiamo... 433 00:32:23,870 --> 00:32:28,199 a volte siamo costretti a compiere orridi atti per il bene del reame. 434 00:32:28,631 --> 00:32:31,496 Se gli dei dovessero concedere un figlio maschio a Daenerys... 435 00:32:31,828 --> 00:32:33,649 il reame ne sarebbe certamente insanguinato. 436 00:32:33,658 --> 00:32:37,735 Non auguro alcun male a questa bambina, ma se i Dothraki dovessero invaderci... 437 00:32:37,736 --> 00:32:42,251 quanti innocenti moriranno? Quante citta' bruceranno? 438 00:32:42,252 --> 00:32:45,442 Non e' forse piu' saggio, addirittura piu' pietoso 439 00:32:45,443 --> 00:32:50,689 che muoia adesso cosi' che decine di migliaia vivano? 440 00:32:50,690 --> 00:32:53,105 Avremmo dovuto ucciderli entrambi anni fa. 441 00:32:53,593 --> 00:32:55,969 Quando sei a letto con una donna brutta, 442 00:32:55,970 --> 00:32:59,278 la cosa migliore e' chiudere gli occhi e fare cio' che va fatto. 443 00:32:59,533 --> 00:33:02,516 Tagliamole la gola e fine. 444 00:33:08,952 --> 00:33:10,777 Ti ho seguito in guerra... 445 00:33:11,576 --> 00:33:12,967 due volte... 446 00:33:13,764 --> 00:33:15,355 senza alcun dubbio... 447 00:33:15,810 --> 00:33:17,985 senza alcun ripensamento... 448 00:33:18,419 --> 00:33:20,528 ma adesso non ti seguiro'. 449 00:33:21,657 --> 00:33:23,573 Il Robert con cui sono cresciuto... 450 00:33:23,766 --> 00:33:27,378 non tremava per l'ombra di un bambino che ancora deve ancora nascere. 451 00:33:29,405 --> 00:33:31,277 Lei morira'. 452 00:33:32,468 --> 00:33:34,564 Non avro' alcuna parte in un omicidio. 453 00:33:34,586 --> 00:33:36,874 Tu sei il Primo Cavaliere del re, lord Stark. 454 00:33:36,875 --> 00:33:41,098 Farai cio' che ti ordino di fare, oppure trovero' un Primo Cavaliere che lo faccia. 455 00:33:49,253 --> 00:33:51,153 Gli auguro ogni successo. 456 00:33:51,584 --> 00:33:53,530 Pensavo che fossi un uomo migliore. 457 00:33:53,565 --> 00:33:57,386 Fuori. Fuori di qui, maledetto te! Con te ho chiuso. 458 00:33:58,236 --> 00:34:01,388 Va', corri a Grande Inverno! 459 00:34:01,389 --> 00:34:04,420 Avro' la tua testa su una picca! 460 00:34:05,115 --> 00:34:08,329 Ti ce la ficchero' io stesso, sciocco che non sei altro! 461 00:34:08,330 --> 00:34:10,882 Credi di essere troppo integro per tutto questo? 462 00:34:10,883 --> 00:34:13,590 Troppo orgoglioso e onorevole? Questa e' una guerra! 463 00:34:16,093 --> 00:34:19,294 Intanto partiro' io con le mie figlie. Falle preparare. Fallo di persona. 464 00:34:19,295 --> 00:34:22,046 - Non chiedere aiuto a nessuno. - Subito, mio signore. 465 00:34:22,108 --> 00:34:23,798 Lord Baelish chiede di vederti. 466 00:34:26,031 --> 00:34:30,479 Sua Maesta' ha continuato a inveire contro di te per un po' dopo che te ne sei andato. 467 00:34:30,608 --> 00:34:33,078 La parola "tradimento" e' saltata fuori diverse volte. 468 00:34:33,918 --> 00:34:35,441 Cosa posso fare per te? 469 00:34:35,553 --> 00:34:38,596 - Quando tornerai a Grande Inverno? - Perche'? A te cosa importa? 470 00:34:38,883 --> 00:34:42,751 Se per caso fossi ancora qui al tramonto, ti porterei a trovare l'ultima persona 471 00:34:42,752 --> 00:34:47,020 con cui ha parlato Jon Arryn prima di ammalarsi. Se la cosa ti interessa ancora. 472 00:34:47,559 --> 00:34:49,063 Non ne ho il tempo. 473 00:34:49,374 --> 00:34:51,852 Non ci vorra' piu' di un'ora. Ma come desideri. 474 00:34:58,049 --> 00:35:01,479 Raduna tutti gli uomini e mettili di guardia fuori dalle stanze delle ragazze. 475 00:35:01,967 --> 00:35:04,833 - Chi sono le tue due spade migliori? - Heward e Wyl. 476 00:35:04,834 --> 00:35:07,276 Va' a cercarli e raggiungimi alle stalle. 477 00:35:13,217 --> 00:35:15,760 Lo porti qui senza il mio permesso? 478 00:35:15,905 --> 00:35:18,777 Contamini la mia casa con la sua presenza? 479 00:35:21,281 --> 00:35:24,947 Tua zia ha fatto una brutta cosa, Robin. Una cosa davvero brutta. 480 00:35:25,863 --> 00:35:27,701 Ti ricordi di lei, vero? 481 00:35:28,889 --> 00:35:30,712 Non e' adorabile? 482 00:35:30,801 --> 00:35:33,861 E anche forte. Jon lo sapeva. 483 00:35:33,932 --> 00:35:36,840 Le sue ultime parole sono state "il seme e' forte". 484 00:35:36,888 --> 00:35:41,477 Voleva che tutti sapessero che bel ragazzo forte sarebbe diventato suo figlio. 485 00:35:41,933 --> 00:35:45,464 Guardalo, il lord di tutta la Valle. 486 00:35:45,465 --> 00:35:46,949 Lysa... 487 00:35:47,589 --> 00:35:50,150 sei stata tu a scrivermi dei Lannister... 488 00:35:50,232 --> 00:35:53,310 - per avvertirmi... - Per avvertirti di stare lontana da loro! 489 00:35:53,311 --> 00:35:55,126 Non perche' ne portassi qui uno! 490 00:35:56,389 --> 00:35:57,901 Mamma? 491 00:35:58,489 --> 00:36:01,650 - E' quello l'uomo cattivo? - Si'. 492 00:36:03,734 --> 00:36:05,390 E' piccolo. 493 00:36:06,333 --> 00:36:08,713 E' Tyrion, il Folletto, della Casa Lannister. 494 00:36:09,443 --> 00:36:12,430 Ha ucciso tuo padre. Ha assassinato il Primo Cavaliere del re? 495 00:36:12,431 --> 00:36:17,084 Oh, ho ucciso anche lui? Sembra che mi sia dato proprio un bel da fare. 496 00:36:17,085 --> 00:36:19,201 Tieni a freno la lingua! 497 00:36:20,340 --> 00:36:22,588 Questi uomini sono cavalieri della valle di Arryn. 498 00:36:22,644 --> 00:36:24,758 Ognuno di loro amava Jon Arryn. 499 00:36:24,955 --> 00:36:27,787 - E ognuno di loro morirebbe per me. - Se mi venisse fatto del male, 500 00:36:27,788 --> 00:36:30,542 mio fratello Jaime provvedera' a che sia proprio quella la loro sorte. 501 00:36:30,543 --> 00:36:34,479 Non puo' farci del male. Nessuno puo' farci del male quassu', diglielo, mamma! Diglielo. 502 00:36:35,781 --> 00:36:37,114 Mio dolce tesoro. 503 00:36:37,840 --> 00:36:39,946 Sta solo cercando di spaventarci. 504 00:36:40,259 --> 00:36:42,308 I Lannister sono tutti bugiardi. 505 00:36:42,455 --> 00:36:44,513 Nessuno fara' del male al mio bambino. 506 00:36:45,027 --> 00:36:46,298 Mamma... 507 00:36:47,232 --> 00:36:50,166 voglio veder volare l'uomo cattivo. 508 00:36:52,246 --> 00:36:53,903 Forse lo vedrai, piccolo mio. 509 00:36:53,904 --> 00:36:55,977 Quest'uomo e' mio prigioniero. 510 00:36:56,244 --> 00:36:58,863 E non permettero' che gli venga fatto alcun male. 511 00:37:00,765 --> 00:37:02,463 Ser Vardis... 512 00:37:02,728 --> 00:37:04,868 l'ospite di mia sorella e' stanco. 513 00:37:05,589 --> 00:37:08,478 Portalo di sotto affinche' possa riposarsi. 514 00:37:08,700 --> 00:37:10,745 Presentagli Mord. 515 00:37:13,432 --> 00:37:15,180 Va' a dormire, uomo nano. 516 00:37:15,698 --> 00:37:17,681 Dormi bene, piccolo uomo nano. 517 00:37:53,606 --> 00:37:56,176 Lord Stark e' fortunato ad avere ancora la testa attaccata al collo. 518 00:37:56,211 --> 00:37:58,548 Robert gli inveira' contro per qualche giorno, 519 00:37:58,549 --> 00:38:00,537 ma non fara' niente. Adora quell'uomo. 520 00:38:00,861 --> 00:38:02,476 Sei geloso. 521 00:38:03,009 --> 00:38:04,526 Sei sicuro che non fara' male? 522 00:38:04,527 --> 00:38:06,397 Solo se mi scivola la mano. 523 00:38:09,902 --> 00:38:11,586 E tu mi preferiresti cosi'? 524 00:38:13,311 --> 00:38:15,949 Se vuoi qualcuno senza peli, allora forse dovresti trovarti un bambino. 525 00:38:15,950 --> 00:38:17,396 Io voglio te. 526 00:38:18,731 --> 00:38:22,096 Mio fratello pensa che chiunque non sia stato in guerra non sia un uomo. 527 00:38:22,131 --> 00:38:24,498 Mi tratta come se fossi un ragazzino viziato. 528 00:38:26,231 --> 00:38:28,381 Oh, e tu non lo sei? 529 00:38:28,777 --> 00:38:31,462 Loras Tyrell, il Cavaliere di Fiori? 530 00:38:31,463 --> 00:38:33,366 In quante guerre hai combattuto? 531 00:38:33,509 --> 00:38:36,837 E quanti soldi ha speso tuo padre per quella tua armatura? 532 00:38:36,838 --> 00:38:38,447 Stai fermo. 533 00:38:40,040 --> 00:38:42,928 Robert e Stannis sono sempre a dirmi che non sono abbastanza uomo, 534 00:38:42,929 --> 00:38:44,952 che inorridisco alla vista del sangue... 535 00:38:44,953 --> 00:38:47,253 Hai vomitato quando nella mischia hanno cavato l'occhio a quel ragazzo. 536 00:38:47,254 --> 00:38:50,881 - Gli pendeva da quella dannata orbita! - Non avrebbe dovuto partecipare alla mischia 537 00:38:50,916 --> 00:38:53,352 - se non sapeva combattere. - Facile a dirsi per te. 538 00:38:53,379 --> 00:38:55,753 Non tutti hanno il tuo talento di spadaccino. 539 00:38:55,754 --> 00:38:58,302 Non e' un talento. Non e' qualcosa che mi ha dato qualcuno. 540 00:38:58,303 --> 00:38:59,971 Sono bravo perche' mi esercito... 541 00:39:00,065 --> 00:39:03,225 ogni giorno della mia vita, da quando so tenere in mano un bastone. 542 00:39:03,236 --> 00:39:06,990 Io potrei addestrami a combattere tutto il giorno e non sarei mai bravo quanto te. 543 00:39:06,991 --> 00:39:09,471 Gia', beh, mi sa che non lo sapremo mai. 544 00:39:19,525 --> 00:39:21,281 - Da tutte le parti? - Da tutte le parti. 545 00:39:22,275 --> 00:39:24,273 Allora, com'e' finita? 546 00:39:24,472 --> 00:39:26,077 La ragazza Targaryen morira'? 547 00:39:26,078 --> 00:39:29,080 Dev'essere fatto, per quanto sia spiacevole. 548 00:39:29,580 --> 00:39:31,594 Robert e' parecchio di cattivo gusto a tal proposito. 549 00:39:31,754 --> 00:39:33,798 Ti giuro che ogni volta che parla di ucciderla, 550 00:39:33,799 --> 00:39:35,501 il tavolo si solleva di 15 centimetri. 551 00:39:35,502 --> 00:39:38,345 E' un peccato che non riesca ad avere lo stesso entusiasmo per sua moglie. 552 00:39:38,346 --> 00:39:41,139 Pero' ha un profondo e costante desiderio per i suoi soldi. 553 00:39:41,402 --> 00:39:43,142 Bisogna riconoscerglielo, ai Lannister... 554 00:39:43,277 --> 00:39:46,610 saranno pure i bastardi piu' pomposi e noiosi che gli dei abbiano mai messo al mondo, 555 00:39:46,611 --> 00:39:49,126 ma hanno una quantita' immonda di soldi. 556 00:39:50,713 --> 00:39:55,109 - Anch'io ho una quantita' immonda di soldi. - Non tanti quanti i Lannister. 557 00:39:55,769 --> 00:39:57,802 Ma molti piu' di te. 558 00:39:58,876 --> 00:40:01,680 Robert sta minacciando di portarmi a caccia con lui. 559 00:40:01,752 --> 00:40:03,774 L'ultima volta siamo stati fuori due settimane. 560 00:40:03,775 --> 00:40:06,641 A girovagare tra gli alberi, sotto la pioggia, giorno dopo giorno, 561 00:40:06,676 --> 00:40:09,508 solo perche' potesse piantare la sua lancia in qualcosa di carnoso. 562 00:40:10,361 --> 00:40:13,099 Ma Robert adora uccidere. 563 00:40:13,345 --> 00:40:14,626 Ed e' il re. 564 00:40:15,064 --> 00:40:18,710 - Com'e' potuto accadere? - Perche' adora uccidere. 565 00:40:18,724 --> 00:40:20,710 E un tempo era anche bravo a farlo. 566 00:40:21,742 --> 00:40:23,390 Sai chi dovrebbe essere re? 567 00:40:24,599 --> 00:40:26,389 - Sii serio. - Lo sono. 568 00:40:26,790 --> 00:40:28,872 Mio padre potrebbe essere la tua banca. 569 00:40:28,937 --> 00:40:31,953 Non ho mai combattuto in una guerra, ma combatterei per te. 570 00:40:31,954 --> 00:40:33,660 Sono il quarto nell'ordine di successione. 571 00:40:33,661 --> 00:40:36,688 E dov'era Robert nell'ordine di successione al trono? 572 00:40:36,844 --> 00:40:39,110 Joffrey e' un mostro. E Tommen ha otto anni. 573 00:40:39,111 --> 00:40:41,919 - Stannis? - Stannis ha la personalita' di un'aragosta. 574 00:40:41,920 --> 00:40:43,890 E' comunque mio fratello maggiore. 575 00:40:45,223 --> 00:40:46,377 - Ma che fai? - Guardalo. 576 00:40:46,378 --> 00:40:48,018 - Mi hai tagliato. - E' solo sangue. 577 00:40:48,053 --> 00:40:51,362 Ce l'abbiamo tutti nelle vene. A volte ne viene versato un po'. 578 00:40:51,677 --> 00:40:54,358 Se diventi re, ne vedrai un bel po'. 579 00:40:54,377 --> 00:40:56,172 Devi abituartici. 580 00:40:56,844 --> 00:40:59,094 Forza. Guarda. 581 00:41:01,377 --> 00:41:03,325 La gente ti ama. 582 00:41:04,554 --> 00:41:06,903 Adorano servirti perche' sei gentile con loro. 583 00:41:07,190 --> 00:41:08,834 Vogliono starti vicino. 584 00:41:11,366 --> 00:41:13,924 Sei disposto a fare cio' che va fatto... 585 00:41:15,156 --> 00:41:17,157 ma senza gongolare. 586 00:41:17,626 --> 00:41:19,834 Non ti piace uccidere. 587 00:41:22,237 --> 00:41:26,970 Dove sta scritto che il potere e' riservato solo ai peggiori? 588 00:41:27,894 --> 00:41:31,828 Che i troni sono destinati solo a chi e' temuto e odiato? 589 00:41:35,328 --> 00:41:37,871 Tu saresti un re meraviglioso. 590 00:41:55,521 --> 00:41:58,778 Mi spiace che il tuo matrimonio con Ned Stark non abbia funzionato. 591 00:41:58,836 --> 00:42:00,545 Sembravate una bella coppia. 592 00:42:00,562 --> 00:42:03,701 Sono contento di aver fatto qualcosa che ti ha reso felice. 593 00:42:07,123 --> 00:42:09,892 Senza un Primo Cavaliere, cadra' tutto a pezzi. 594 00:42:10,331 --> 00:42:14,624 Immagino che adesso mi dirai di affidare l'incarico a tuo fratello Jaime. 595 00:42:14,908 --> 00:42:15,996 No. 596 00:42:16,273 --> 00:42:18,153 Non e' abbastanza serio. 597 00:42:19,365 --> 00:42:21,253 Bisogna riconoscere questo a Ned Stark... 598 00:42:21,453 --> 00:42:23,043 e' abbastanza serio. 599 00:42:23,689 --> 00:42:26,923 Ne e' davvero valsa la pena? Perderlo cosi'? 600 00:42:27,409 --> 00:42:28,748 Non lo so. 601 00:42:31,830 --> 00:42:33,434 Ma so questo... 602 00:42:34,453 --> 00:42:39,011 se quella ragazza Targaryen convince suo marito ad invaderci... 603 00:42:39,919 --> 00:42:43,092 e l'orda Dothraki attraversa il Mare Stretto... 604 00:42:45,272 --> 00:42:47,032 non saremo in grado di fermarli. 605 00:42:47,033 --> 00:42:49,606 I Dothraki non navigano. Lo sanno anche i bambini. 606 00:42:49,607 --> 00:42:52,544 Non sanno cos'e' la disciplina. Non indossano armature. 607 00:42:52,898 --> 00:42:56,438 - Non hanno armi da assedio. - E' un bel trucchetto questo che fai... 608 00:42:56,439 --> 00:42:59,955 muovi le labbra ed esce la voce di tuo padre. 609 00:43:00,986 --> 00:43:02,560 Mio padre si sbaglia? 610 00:43:06,297 --> 00:43:12,776 Diciamo che Viserys Targaryen sbarca con 40.000 Dothraki al suo seguito. 611 00:43:12,781 --> 00:43:14,922 Noi ci rintaniamo nei nostri castelli. 612 00:43:15,286 --> 00:43:20,557 Una mossa saggia. Solo uno sciocco affronterebbe i Dothraki in campo aperto. 613 00:43:20,685 --> 00:43:23,718 Loro ci lasciano in pace nei nostri castelli. 614 00:43:23,799 --> 00:43:27,624 Vanno di citta' in citta', razziando e incendiando, 615 00:43:27,625 --> 00:43:31,238 uccidendo ogni uomo che non puo' nascondersi dietro un muro di pietra, 616 00:43:31,239 --> 00:43:33,841 rubando tutti i nostri raccolti e il nostro bestiame, 617 00:43:33,842 --> 00:43:36,654 facendo schiavi le nostre donne e i nostri bambini. 618 00:43:36,796 --> 00:43:39,269 Per quanto tempo pensi che la gente dei Sette Regni appoggera' 619 00:43:39,270 --> 00:43:45,184 il proprio re assente, il proprio re codardo che si nasconde dietro alte mura? 620 00:43:45,249 --> 00:43:48,062 Quand'e' che la gente deciderebbe che dopotutto 621 00:43:48,063 --> 00:43:50,576 e' Viserys Targaryen il legittimo monarca? 622 00:43:52,249 --> 00:43:53,885 Siamo comunque piu' di loro. 623 00:43:56,107 --> 00:43:59,248 E' piu' grande cinque o uno? 624 00:44:00,641 --> 00:44:01,731 Cinque. 625 00:44:02,748 --> 00:44:04,247 Cinque... 626 00:44:06,296 --> 00:44:07,846 Uno. 627 00:44:08,435 --> 00:44:14,572 Un esercito. Un vero esercito, unito dietro un unico capo con un unico scopo. 628 00:44:16,433 --> 00:44:19,965 Il nostro scopo e' morto con il re Folle. 629 00:44:21,030 --> 00:44:23,184 Adesso abbiamo tanti eserciti... 630 00:44:23,269 --> 00:44:26,453 quanti sono gli uomini con abbastanza oro nelle tasche. 631 00:44:27,048 --> 00:44:31,247 E vogliono tutti qualcosa di diverso. Tuo padre vuole possedere il mondo. 632 00:44:31,248 --> 00:44:34,639 Ned Stark vuole scappare via e seppellire la testa sotto la neve. 633 00:44:34,640 --> 00:44:36,122 Tu cosa vuoi? 634 00:44:46,687 --> 00:44:50,306 Sono nove anni che non combattiamo una vera battaglia. 635 00:44:50,448 --> 00:44:52,729 Pugnalare alle spalle non ti prepara alla battaglia. 636 00:44:52,730 --> 00:44:57,030 Il regno e' ridotto a questo ormai. Intrighi, pugnalate alle spalle, 637 00:44:57,031 --> 00:44:59,619 leccaculo e arraffa-denaro. 638 00:45:01,017 --> 00:45:03,486 A volte non so cos'e' che tiene tutto insieme. 639 00:45:04,717 --> 00:45:06,213 Il nostro matrimonio. 640 00:45:16,699 --> 00:45:18,853 Ed eccoci qui seduti... 641 00:45:19,416 --> 00:45:21,715 17 anni dopo... 642 00:45:21,980 --> 00:45:23,916 a tenere tutto insieme. 643 00:45:25,036 --> 00:45:26,946 Non ti stanchi mai? 644 00:45:27,718 --> 00:45:29,181 Ogni giorno. 645 00:45:30,984 --> 00:45:33,871 Per quanto tempo l'odio puo' tenere insieme qualcosa? 646 00:45:33,872 --> 00:45:37,994 Beh, 17 anni sono un periodo di tempo piuttosto lungo. 647 00:45:38,950 --> 00:45:40,321 Si', e' vero. 648 00:45:41,311 --> 00:45:42,930 Si', e' vero. 649 00:45:48,433 --> 00:45:50,040 Lei com'era? 650 00:45:53,032 --> 00:45:56,729 Non me l'hai mai chiesto, nemmeno una volta. Perche' me lo chiedi ora? 651 00:45:57,794 --> 00:46:00,367 All'inizio, anche solo dire il suo nome in privato... 652 00:46:01,495 --> 00:46:04,420 mi faceva sentire come se la stessi riportando in vita. 653 00:46:05,512 --> 00:46:09,729 Pensavo che se non avessi parlato di lei, sarebbe svanita dai tuoi pensieri. 654 00:46:09,783 --> 00:46:12,305 Quando mi sono resa conto che non sarebbe successo... 655 00:46:12,639 --> 00:46:15,119 mi sono rifiutata di chiedertelo per dispetto. 656 00:46:15,621 --> 00:46:20,183 Non volevo darti la soddisfazione di pensare che tenevo abbastanza a te, da chiedertelo. 657 00:46:20,685 --> 00:46:24,118 E alla fine e' stato chiaro che il mio dispetto non ti toccava minimamente. 658 00:46:24,119 --> 00:46:26,540 Per quel che ne sapevo, avrebbe anche potuto divertirti. 659 00:46:27,182 --> 00:46:28,557 Allora perche' adesso? 660 00:46:30,644 --> 00:46:34,451 Che male potrebbe farci il fantasma di Lyanna Stark... 661 00:46:35,072 --> 00:46:38,143 che non ci siamo gia' fatti a vicenda centinaia di volte? 662 00:46:41,994 --> 00:46:44,229 Vuoi sapere la terribile verita'? 663 00:46:47,453 --> 00:46:50,140 Non mi ricordo nemmeno piu' che aspetto avesse. 664 00:46:52,962 --> 00:46:57,463 So solo che era l'unica cosa che avessi mai voluto. 665 00:46:59,730 --> 00:47:01,868 e che qualcuno me l'ha portata via... 666 00:47:03,483 --> 00:47:08,150 e Sette Regni non sono riusciti a colmare il vuoto che mi ha lasciato dentro. 667 00:47:11,651 --> 00:47:14,116 Una volta provavo qualcosa per te, sai? 668 00:47:15,338 --> 00:47:16,950 Lo so. 669 00:47:17,604 --> 00:47:20,105 Anche dopo che perdemmo il nostro primo figlio. 670 00:47:22,094 --> 00:47:24,244 Per un po' di tempo, a dire il vero. 671 00:47:28,245 --> 00:47:30,015 Abbiamo mai avuto una possibilita'? 672 00:47:30,016 --> 00:47:33,033 C'e' mai stato un momento in cui avrebbe potuto funzionare? 673 00:47:39,915 --> 00:47:41,082 No. 674 00:47:45,650 --> 00:47:48,272 Ti fa sentire meglio o peggio? 675 00:47:52,954 --> 00:47:55,055 Non sento niente. 676 00:48:09,960 --> 00:48:13,428 Gli assomiglia, non credi, mio signore? 677 00:48:13,867 --> 00:48:16,742 Ha il suo naso, i suoi capelli... 678 00:48:17,983 --> 00:48:19,242 Si'. 679 00:48:19,494 --> 00:48:25,881 Diglielo quando lo vedrai, mio signore. Se vuoi, digli quanto e' bella sua figlia. 680 00:48:27,569 --> 00:48:28,424 Lo faro'. 681 00:48:28,454 --> 00:48:31,232 Digli anche che non sono piu' stata con nessun altro. 682 00:48:31,274 --> 00:48:34,627 Te lo giuro, mio signore, sugli dei antichi e sugli dei nuovi. 683 00:48:34,808 --> 00:48:38,301 Non voglio gioielli, non voglio niente... solo lui. 684 00:48:38,821 --> 00:48:40,773 Il re e' sempre stato buono con me. 685 00:48:40,838 --> 00:48:43,064 Quando Jon Arryn e' venuto a trovarti... 686 00:48:43,514 --> 00:48:46,927 - cosa voleva? - Non era quel genere d'uomo, mio signore. 687 00:48:47,182 --> 00:48:49,617 Voleva solo sapere se la bambina era felice... 688 00:48:49,914 --> 00:48:51,301 e in salute. 689 00:48:54,929 --> 00:48:56,853 A me sembra decisamente in salute. 690 00:48:59,147 --> 00:49:01,403 Alla bambina non manchera' nulla. 691 00:49:07,242 --> 00:49:11,030 Ho scoperto che i bordelli sono un investimento molto piu' sicuro delle navi. 692 00:49:11,213 --> 00:49:13,864 Le puttane affondano di rado. 693 00:49:18,431 --> 00:49:20,947 Cosa ne sai dei figli bastardi di Robert? 694 00:49:20,948 --> 00:49:24,552 Tanto per cominciare, ne ha piu' di te. 695 00:49:25,024 --> 00:49:27,135 - Quanti? - Che importanza ha? 696 00:49:27,136 --> 00:49:29,818 Se fotti con abbastanza donne, alcune ti fanno dei regali. 697 00:49:29,819 --> 00:49:32,233 E Jon Arryn li ha rintracciati tutti. Perche'? 698 00:49:32,268 --> 00:49:35,067 Era il Primo Cavaliere. Robert gli avra' chiesto di prendersi cura di loro. 699 00:49:35,068 --> 00:49:38,211 Era sopraffatto dall'amore paterno. 700 00:49:41,635 --> 00:49:42,903 Andiamo. 701 00:49:49,150 --> 00:49:51,303 - Jory! - Mio signore. 702 00:50:10,445 --> 00:50:12,570 Che piccolo branco di lupi. 703 00:50:14,047 --> 00:50:15,066 Stai indietro, ser. 704 00:50:15,101 --> 00:50:18,087 - Quest'uomo e' il Primo Cavaliere. - Era il Primo Cavaliere. 705 00:50:18,302 --> 00:50:21,988 Adesso non so bene cosa sia. Il lord di un posto molto molto lontano. 706 00:50:22,681 --> 00:50:24,599 Qual e' il significato di tutto cio', Lannister? 707 00:50:24,600 --> 00:50:27,159 Torna dentro, al sicuro. 708 00:50:27,524 --> 00:50:29,067 Sto cercando mio fratello. 709 00:50:29,068 --> 00:50:31,304 Tu lo ricordi mio fratello, non e' vero, lord Stark? 710 00:50:31,305 --> 00:50:35,269 Capelli chiari, lingua tagliente, basso di statura. 711 00:50:35,735 --> 00:50:37,240 Lo ricordo molto bene. 712 00:50:37,241 --> 00:50:39,585 Sembra che lungo la strada sia incappato in certi guai. 713 00:50:39,687 --> 00:50:42,199 Non e' che per caso sai cosa gli potrebbe essere successo? 714 00:50:42,273 --> 00:50:44,265 E' stato preso per mio ordine... 715 00:50:44,617 --> 00:50:46,647 affinche' risponda dei suoi crimini. 716 00:50:46,912 --> 00:50:48,174 Miei lord... 717 00:50:49,826 --> 00:50:51,801 Vado a chiamare la Guardia cittadina. 718 00:50:53,634 --> 00:50:54,913 Vieni Stark. 719 00:50:55,799 --> 00:50:57,443 Preferirei che morissi con la spada in pugno. 720 00:50:57,444 --> 00:50:59,740 - Se minacci di nuovo il mio signore... - Minacciare? 721 00:50:59,834 --> 00:51:02,426 Vuoi dire qualcosa tipo "apriro' in due il tuo signore 722 00:51:02,427 --> 00:51:05,846 dalle palle al cervello per vedere di cosa sono fatti gli Stark?" 723 00:51:06,523 --> 00:51:07,789 Se mi uccidi... 724 00:51:09,334 --> 00:51:11,051 tuo fratello e' un uomo morto. 725 00:51:11,762 --> 00:51:13,224 Hai ragione. 726 00:51:13,630 --> 00:51:14,742 Prendetelo vivo. 727 00:51:14,930 --> 00:51:16,285 Uccidete tutti i suoi uomini. 728 00:52:51,888 --> 00:52:54,613 Mio fratello, lord Stark... lo rivogliamo indietro. 729 00:53:09,558 --> 00:53:12,755 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it