1 00:03:34,350 --> 00:03:39,700 Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10 "Ateş ve Kan" 2 00:03:40,550 --> 00:03:46,000 Çeviren: Taşkano İyi seyirler. 3 00:04:07,669 --> 00:04:09,937 Bana bak! Bana bak! 4 00:04:09,971 --> 00:04:13,140 Beni hatırlıyor musun oğlum? 5 00:04:13,174 --> 00:04:15,909 Hatırlıyor musun? Zeki oğlum benim. 6 00:04:17,011 --> 00:04:19,579 Benimle geliyorsun oğlum. 7 00:04:19,614 --> 00:04:22,615 Çeneni de kapalı tutuyorsun. 8 00:04:39,131 --> 00:04:42,067 - Çeneni kapalı tut oğlum. - Oğlan değilim ben! 9 00:04:42,101 --> 00:04:45,237 "Akıllı" bir oğlan değilim demek istedin herhâlde. 10 00:04:45,271 --> 00:04:48,007 Yaşamak istiyor musun oğlum? 11 00:04:50,411 --> 00:04:53,013 Kuzeye; kuzeye gidiyoruz. 12 00:05:25,647 --> 00:05:28,382 Üç gözü vardı. 13 00:05:28,417 --> 00:05:31,118 Onunla gelmemi istedi, ben de gittim. 14 00:05:31,152 --> 00:05:34,887 Kilise mahzenine indik, babam da oradaydı. 15 00:05:34,922 --> 00:05:37,757 Babanız orada değil, küçük lord. 16 00:05:37,791 --> 00:05:40,059 Oraya inmesine daha çok yıllar var. 17 00:05:41,761 --> 00:05:44,429 Sen de Hodor gibi korkuyorsun. 18 00:05:44,464 --> 00:05:46,598 Yeraltındaki bir delikten korkacak değilim. 19 00:05:46,633 --> 00:05:49,869 Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen. Neden korkuyorsun? 20 00:05:49,903 --> 00:05:53,039 Ben kötürüm olmama rağmen oraya inmeye razıyım. 21 00:05:58,411 --> 00:06:01,179 Bu büyükbabam Lord Rickard. 22 00:06:01,214 --> 00:06:04,516 Çılgın Kral Aerys tarafından diri diri yakılmış. 23 00:06:06,120 --> 00:06:07,954 Bu Lyanna, babamın kız kardeşi. 24 00:06:07,988 --> 00:06:10,890 Kral Robert onunla evlenecekmiş... 25 00:06:10,925 --> 00:06:13,994 ...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış. 26 00:06:14,028 --> 00:06:16,496 Robert da onu geri kazanmak için bir savaş başlatmış. 27 00:06:16,531 --> 00:06:19,700 Rhaegar'ı öldürmüş, ama babamın kardeşi de ölmüş. 28 00:06:21,102 --> 00:06:23,270 Babamı orada gördüm işte. 29 00:06:24,738 --> 00:06:28,140 Gördün mü? Burada değil. 30 00:06:36,116 --> 00:06:38,784 - Sakin ol Havkurt. - Rickon! 31 00:06:38,819 --> 00:06:43,155 O hayvanın bir kulübede zincirli olması lazım. 32 00:06:43,190 --> 00:06:46,392 - Zincirleri sevmiyor ama. - Burada ne yapıyorsun? 33 00:06:46,426 --> 00:06:49,762 - Bizimle yukarı gel. - Hayır, ben babamı görmeye geldim. 34 00:06:49,796 --> 00:06:52,431 Kaç defa söyledim sana? O şu an Kralın Şehri'nde... 35 00:06:52,466 --> 00:06:54,634 ...Sansa ve Arya ile beraber. 36 00:06:54,668 --> 00:06:57,070 Buradaydı. Onu gördüm. 37 00:06:57,104 --> 00:06:58,838 Ne zaman gördün? 38 00:06:58,872 --> 00:07:00,673 Dün gece... 39 00:07:00,707 --> 00:07:03,342 ...uyurken. 40 00:07:03,377 --> 00:07:05,877 Gel Havkurt. 41 00:07:10,649 --> 00:07:12,750 İkiniz de babanızı özlemişsiniz. 42 00:07:12,784 --> 00:07:15,786 Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda onu görmeniz... 43 00:07:15,821 --> 00:07:19,623 ...son derece doğal. Ama bu illa-- 44 00:07:19,658 --> 00:07:22,427 Bran... 45 00:07:39,814 --> 00:07:41,915 - Leydim. - Leydim. 46 00:07:41,949 --> 00:07:43,750 - Leydim. - Leydim. 47 00:07:43,784 --> 00:07:46,252 - Leydim. - Leydim. 48 00:07:47,654 --> 00:07:49,388 Leydim. 49 00:08:37,004 --> 00:08:38,671 Robb. 50 00:08:40,641 --> 00:08:41,941 Robb. 51 00:08:45,679 --> 00:08:47,880 Robb! 52 00:08:51,618 --> 00:08:54,253 Kılıcını mahvettin. 53 00:09:06,199 --> 00:09:08,934 Hepsini öldüreceğim... 54 00:09:08,969 --> 00:09:12,471 ...her birini. 55 00:09:12,506 --> 00:09:15,741 Hepsini öldüreceğim. 56 00:09:17,711 --> 00:09:20,146 Oğlum. 57 00:09:21,815 --> 00:09:24,716 Kız kardeşlerin onların elinde. 58 00:09:24,751 --> 00:09:28,053 Önce kızları geri almamız gerek. 59 00:09:30,023 --> 00:09:32,825 Sonra hepsini öldüreceğiz. 60 00:09:38,565 --> 00:09:43,102 # Domuzun muazzam dişleri # 61 00:09:43,137 --> 00:09:46,273 # İyi Kral Robert'ın sağlığına hiç iyi gelmedi # 62 00:09:46,307 --> 00:09:50,510 # En az Robert kadar vardı # 63 00:09:50,544 --> 00:09:53,914 # Şişman hayvanın cüssesi # 64 00:09:53,948 --> 00:09:58,185 # Ama cesur kralımız haykırdı: "Elinden geleni ardına koyma # 65 00:09:58,220 --> 00:10:01,556 # O çirkin kelleni koparacağım sonunda # 66 00:10:01,590 --> 00:10:05,493 # Ne kadar cani olsan da sökmez bana # 67 00:10:07,129 --> 00:10:11,264 # Senin caniliğin bir hiç, yatağımdaki aslanın yanında" # 68 00:10:11,400 --> 00:10:14,369 # Kral Robert mücadelesinde yenik düştü # 69 00:10:14,403 --> 00:10:18,673 # Son sınavında hüsrana uğradı # 70 00:10:18,708 --> 00:10:22,545 # Aslan onun taşaklarını koparırken # 71 00:10:26,317 --> 00:10:29,219 # Domuz da onun canını aldı # 72 00:10:43,001 --> 00:10:44,868 Epey eğlenceliydi. 73 00:10:44,903 --> 00:10:47,370 Çok komik bir şarkı, değil mi?; 74 00:10:48,572 --> 00:10:50,473 Sahneleme için teşekkürler. 75 00:10:50,507 --> 00:10:53,475 Eminim şarkın, çaldığın handa daha çok beğenilmiştir. 76 00:10:53,510 --> 00:10:55,544 Çok üzgünüm majesteleri. 77 00:10:55,578 --> 00:10:57,545 Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim, yemin ediyorum. 78 00:10:57,580 --> 00:10:59,714 Hangisini daha çok seviyorsun, söyle. 79 00:10:59,748 --> 00:11:02,450 Parmaklarını mı dilini mi? 80 00:11:02,485 --> 00:11:04,152 Majesteleri? 81 00:11:04,187 --> 00:11:06,088 Parmaklarını mı dilini mi? 82 00:11:06,122 --> 00:11:09,258 İkisinden birini seçmen gerekse hangisini seçerdin? 83 00:11:11,995 --> 00:11:14,230 Tabii direkt boğazını da kesebilirim. 84 00:11:15,733 --> 00:11:18,067 Her erkeğin ellerine ihtiyacı vardır majesteleri. 85 00:11:18,102 --> 00:11:19,669 Güzel. 86 00:11:19,703 --> 00:11:22,538 - Dil o zaman. - Majesteleri, lütfen. 87 00:11:22,573 --> 00:11:24,640 Bir daha asla söyleme-- 88 00:11:24,675 --> 00:11:28,945 - Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi kim yapabilir? - Yalvarıyorum! 89 00:11:28,979 --> 00:11:30,480 Lütfen yapmayın. 90 00:11:32,283 --> 00:11:33,883 Hayır. 91 00:11:36,086 --> 00:11:39,021 Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum, bir daha asla şarkı söylemeyeceğim! 92 00:11:39,056 --> 00:11:40,957 - Bugünlük benden bu kadar. - Hayır! 93 00:11:40,991 --> 00:11:43,603 İşlerin geri kalanını sana bırakıyorum anne. 94 00:11:46,932 --> 00:11:49,433 Majesteleri, lütfen! 95 00:11:56,976 --> 00:11:58,710 Çok hoş görünüyorsun. 96 00:11:58,745 --> 00:12:00,479 Teşekkür ederim lordum. 97 00:12:00,513 --> 00:12:02,981 "Majesteleri" diyeceksin, artık kral oldum. 98 00:12:03,015 --> 00:12:06,418 Durun! 99 00:12:06,452 --> 00:12:09,220 Gel benimle. Sana bir şey göstermek istiyorum. 100 00:12:13,659 --> 00:12:16,327 Ne emrediliyorsa yap, çocuğum. 101 00:12:22,835 --> 00:12:25,603 Kanın gelmeye başladığı anda da içine bir çocuk yerleştireceğim. 102 00:12:25,637 --> 00:12:28,407 Annem yakın bir zamanda kanının geleceğini düşünüyor. 103 00:12:32,078 --> 00:12:34,580 Hayır, lütfen, hayır! 104 00:12:34,614 --> 00:12:36,448 Bu babanın kellesi. 105 00:12:37,784 --> 00:12:39,685 Tam buradaki. 106 00:12:39,719 --> 00:12:42,154 Bak ve vatan hainlerine ne oluyormuş gör. 107 00:12:42,188 --> 00:12:46,191 - Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz. - Verdim. 108 00:12:46,226 --> 00:12:48,494 Ona temiz bir ölüm bahşettim. 109 00:12:49,762 --> 00:12:51,196 Kaldır kafanı. 110 00:12:51,230 --> 00:12:54,532 Lütfen, izin verin eve gideyim. Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum. 111 00:12:54,566 --> 00:12:58,102 Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor. O yüzden burada kalıp... 112 00:12:58,136 --> 00:13:00,805 ...bana itaat edeceksin. 113 00:13:00,839 --> 00:13:03,140 Bak dedim! 114 00:13:11,651 --> 00:13:13,385 Ee? 115 00:13:13,419 --> 00:13:16,322 Ne kadar süre bakmam gerekiyor? 116 00:13:18,158 --> 00:13:20,560 Ben bundan keyif aldığım sürece. 117 00:13:23,097 --> 00:13:24,698 Geri kalanını da görmek istiyor musun? 118 00:13:24,732 --> 00:13:26,967 Keyfinizi yerine getirecekse evet majesteleri. 119 00:13:27,001 --> 00:13:29,303 Septa'n da şurada. 120 00:13:31,239 --> 00:13:32,606 Bak ne diyeceğim: 121 00:13:32,640 --> 00:13:34,975 Sana bir armağan vereceğim. 122 00:13:35,009 --> 00:13:38,779 Ordularımı toplayıp vatan haini ağabeyini öldürdükten sonra... 123 00:13:38,813 --> 00:13:41,281 ...onun kellesini de önüne getireceğim. 124 00:13:41,316 --> 00:13:44,017 Belki de o sizinkini önüme getirir. 125 00:13:49,624 --> 00:13:52,691 Annemin demesine göre bir kral asla kadınına el kaldırmamalıymış. 126 00:13:53,860 --> 00:13:55,628 Sör Meryn. 127 00:14:17,150 --> 00:14:19,484 Buyurun. 128 00:14:23,009 --> 00:14:24,889 Artık bana itaat edecek misin? 129 00:14:24,923 --> 00:14:27,458 Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var? 130 00:14:30,529 --> 00:14:33,198 Mecliste görüşürüz. 131 00:14:35,701 --> 00:14:38,303 Acını içine göm kızım. 132 00:14:38,337 --> 00:14:40,305 Ona istediğini ver. 133 00:14:41,407 --> 00:14:44,075 Tekrar ihtiyacın olacak. 134 00:15:04,965 --> 00:15:07,533 İzlenecek en uygun yol belli: 135 00:15:07,568 --> 00:15:10,003 Kral Renly'ye bağlılıklarımızı sunup güneye ilerlemek... 136 00:15:10,037 --> 00:15:12,072 ...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek. 137 00:15:12,106 --> 00:15:14,841 Renly kral değil. 138 00:15:14,876 --> 00:15:18,111 Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız lordum. 139 00:15:18,145 --> 00:15:19,946 Babanızı idam ettirdi. 140 00:15:19,980 --> 00:15:21,881 Bu Renly'yi kral yapmaz. 141 00:15:21,916 --> 00:15:24,651 O Robert'ın "en küçük" kardeşi. 142 00:15:24,685 --> 00:15:27,787 Bran nasıl benden evvel Kıştepesi Lordu olamıyorsa... 143 00:15:27,821 --> 00:15:29,789 ...Renly de Sttanis'ten evvel kral olamaz. 144 00:15:29,823 --> 00:15:31,891 Stannis'e mi bağlılık yemini edelim diyorsun? 145 00:15:31,925 --> 00:15:33,774 - Renly iyi bir seçim değil! - Lordlarım. 146 00:15:33,775 --> 00:15:35,544 Stannis'in arkasında yer alırsak... 147 00:15:35,569 --> 00:15:36,769 Lordlarım! 148 00:15:37,664 --> 00:15:40,766 Bu iki krala diyeceğim şudur: 149 00:15:43,870 --> 00:15:46,438 Renly Baratheon'un gözümde hiçbir değeri yok. 150 00:15:46,473 --> 00:15:48,841 Stannis'in de! 151 00:15:48,875 --> 00:15:51,227 Neden beni ve topraklarımı güneydeki o süslü püslü... 152 00:15:51,228 --> 00:15:53,579 ...koltuklarından doğru yönetmeye hakları olsun ki? 153 00:15:53,613 --> 00:15:57,816 Onlar Duvar'dan veyahut da Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar? 154 00:15:58,718 --> 00:16:00,819 Tanrıları bile bozuk. 155 00:16:04,824 --> 00:16:07,159 Kendimizi tekrar biz yönetsek ya? 156 00:16:07,193 --> 00:16:10,329 Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik... 157 00:16:10,363 --> 00:16:13,432 ...ama artık ejderhaların hepsi öldü! 158 00:16:14,968 --> 00:16:19,750 Önünde dizimi kırmak istediğim tek kral işte burada. 159 00:16:21,074 --> 00:16:23,475 Kuzeydeki kral! 160 00:16:31,151 --> 00:16:32,918 Kabul ediyorum. 161 00:16:32,953 --> 00:16:35,622 Kızıl Kale'leri de, Demir Taht'ları da... 162 00:16:35,656 --> 00:16:38,525 ...onların olsun. 163 00:16:39,894 --> 00:16:41,528 Kuzeydeki kral! 164 00:16:43,364 --> 00:16:46,433 Her daim kardeşin miyim? 165 00:16:46,467 --> 00:16:48,068 Her daim kardeşimsin. 166 00:16:51,841 --> 00:16:54,743 Kılıcım emrine amadedir. Zaferde, yenilgide... 167 00:16:54,777 --> 00:16:57,880 ...bu günden hayatımın son gününe dek. 168 00:16:59,048 --> 00:17:00,482 Kuzeydeki kral! 169 00:17:00,517 --> 00:17:04,420 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 170 00:17:04,454 --> 00:17:06,956 Kuzeydeki kral! 171 00:17:06,990 --> 00:17:09,858 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 172 00:17:09,892 --> 00:17:11,959 Kuzeydeki kral! 173 00:17:11,994 --> 00:17:14,094 Kuzeydeki kral! 174 00:17:14,129 --> 00:17:16,230 Kuzeydeki kral! 175 00:17:16,264 --> 00:17:17,898 Kuzeydeki kral! 176 00:17:17,933 --> 00:17:23,904 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 177 00:17:28,043 --> 00:17:30,778 - Leydi Stark. - Onu görmek istiyorum. 178 00:17:31,780 --> 00:17:33,480 Hemen! 179 00:17:53,535 --> 00:17:55,102 Yalnız bırak bizi. 180 00:18:01,176 --> 00:18:03,611 Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz Leydi Stark. 181 00:18:03,645 --> 00:18:06,046 Dulluk size yaramış. 182 00:18:08,416 --> 00:18:10,817 Yatağınızda çok yalnız olmalısınız. 183 00:18:10,852 --> 00:18:12,619 Bu yüzden mi geldiniz? 184 00:18:12,654 --> 00:18:15,255 En iyi performansımı sergileyemem ama... 185 00:18:15,289 --> 00:18:17,491 ...gene de yardımcı olmaya çalışırım. 186 00:18:17,525 --> 00:18:21,361 O cüppeyi bir çıkarırsanız istekli olup olmadığımı görürüz. 187 00:18:25,699 --> 00:18:28,868 Sert kadınları severim işte. 188 00:18:28,902 --> 00:18:31,838 Sizi bu gece öldüreceğim Sör... 189 00:18:31,873 --> 00:18:35,676 ...kafanızı da bir kutuya koyup kız kardeşinize yollayacağım. 190 00:18:35,710 --> 00:18:37,211 Nasıl yapacağınızı göstereyim size. 191 00:18:37,245 --> 00:18:39,747 Tekrar vurun. Kulağımın üstüne. 192 00:18:39,781 --> 00:18:41,715 Sonra bir kez daha, bir kez daha. 193 00:18:41,750 --> 00:18:44,752 Göründüğünüzden daha güçlüsünüz, çok uzun sürmese gerek. 194 00:18:44,786 --> 00:18:48,589 İnsanların inanmasını istediğiniz şey bu, değil mi? Ölümden korkmadığınız? 195 00:18:48,623 --> 00:18:50,457 Korkmuyorum ama leydim. 196 00:18:50,491 --> 00:18:54,027 Karanlık hepimizin üstüne çökmek için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye? 197 00:18:54,061 --> 00:18:59,065 Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz yer Yedi Cehennem'in en dibi olacak. 198 00:18:59,099 --> 00:19:01,267 Hangi tanrılarmış onlar? 199 00:19:01,301 --> 00:19:04,003 Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı? 200 00:19:05,673 --> 00:19:08,608 Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi? 201 00:19:08,642 --> 00:19:11,578 Tanrılarınız gerçekten varsa, ve adillerse... 202 00:19:11,612 --> 00:19:14,747 ...dünya neden bu kadar adaletsizlikle dolu o zaman? 203 00:19:16,049 --> 00:19:19,018 Sizin gibi adamlar yüzünden. 204 00:19:19,053 --> 00:19:21,688 Benim gibi başka bir adam yok. 205 00:19:22,590 --> 00:19:24,691 Sadece ben varım. 206 00:19:29,497 --> 00:19:32,200 Oğlum, Bran. 207 00:19:33,402 --> 00:19:35,803 O kuleden aşağı nasıl düştü? 208 00:19:35,838 --> 00:19:38,406 Ben ittim. 209 00:19:40,576 --> 00:19:42,410 Neden? 210 00:19:43,645 --> 00:19:46,882 O yükseklikten düşünce öleceğini umuyordum. 211 00:19:46,916 --> 00:19:48,950 Neden? 212 00:19:56,758 --> 00:19:58,693 Biraz uyusanız iyi olur. 213 00:19:58,727 --> 00:20:01,129 Uzun bir savaş olacak. 214 00:20:25,557 --> 00:20:28,491 Gerçekten savaşta olduğumuza inanamıyorum. 215 00:20:29,961 --> 00:20:32,796 Geçen sefer de bu kadar heyecanlı mıydı, sen daha küçükken? 216 00:20:36,301 --> 00:20:38,602 Ne yazıyor? 217 00:20:39,671 --> 00:20:41,738 Robb Stark'ı yakalamış mıyız? 218 00:20:41,773 --> 00:20:44,674 - Sonraki hamlemiz ne olacak? - Konuşmayı kes. 219 00:20:45,943 --> 00:20:47,911 Yatağa dön. 220 00:20:55,752 --> 00:20:57,886 Oğlum ellerinde. 221 00:21:00,890 --> 00:21:03,625 Stark umduğumuzdan daha az toy çıktı. 222 00:21:03,660 --> 00:21:06,929 Kurdunun bir düzine adam ve bir o kadar da at öldürdüğünü duydum. 223 00:21:06,963 --> 00:21:08,730 Stannis ve Renly hakkında denilenler doğru mu? 224 00:21:08,765 --> 00:21:11,533 Baratheon kardeşlerin ikisi de isyan hazırlığında. 225 00:21:11,568 --> 00:21:14,136 Jamie yakalandı, orduları perişan hâlde. 226 00:21:14,170 --> 00:21:16,071 Büyük bir felaket. 227 00:21:17,106 --> 00:21:19,107 Belki de barış talebinde bulunmalıyız. 228 00:21:22,445 --> 00:21:24,714 Alın size barış. 229 00:21:24,748 --> 00:21:28,717 Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya karar verdiği anda barışı yok etti. 230 00:21:28,752 --> 00:21:32,188 O kırılan bardaktan bir şeyler içme şansınız... 231 00:21:32,222 --> 00:21:35,525 ...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya varma şansınızdan çok daha yüksek. 232 00:21:35,559 --> 00:21:37,060 Şu an galip durumda kendisi... 233 00:21:37,094 --> 00:21:39,062 ...belki farkına varmamışsınızdır diye söylüyorum. 234 00:21:39,096 --> 00:21:41,150 Duyduğuma göre kız kardeşleri hâlâ bizdeymiş. 235 00:21:41,151 --> 00:21:43,266 İlk yapılacak iş fidye karşılığı Sör Jaime'yi kurtarmak. 236 00:21:43,301 --> 00:21:45,600 Ateşkes olmaz. Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi. 237 00:21:45,601 --> 00:21:46,804 Tek seferde üzerlerine yürümeliyiz-- 238 00:21:46,838 --> 00:21:49,440 Önce Casterly Kayası'na dönüp-- 239 00:21:49,474 --> 00:21:51,942 Oğlum ellerinde! 240 00:21:54,579 --> 00:21:56,681 Çıkın dışarı, hepiniz! 241 00:22:07,159 --> 00:22:09,394 Sen hariç. 242 00:22:24,276 --> 00:22:27,179 Eddard Stark konusunda haklıydın. 243 00:22:28,981 --> 00:22:31,015 Hayatta olsaydı onu Kıştepesi ve Nehiraltı arasında... 244 00:22:31,049 --> 00:22:34,318 ...barışı sağlaması için aracı olarak kullanabilirdik. 245 00:22:34,353 --> 00:22:36,687 Bu da bize Robert'ın kardeşleriyle uğraşmamız için... 246 00:22:36,721 --> 00:22:39,557 ...daha fazla zaman tanımış olurdu. Ama şimdi... 247 00:22:40,793 --> 00:22:43,828 ...delilik ve aptallıklar her tarafımızı sarmış durumda. 248 00:22:46,699 --> 00:22:49,835 Seni hep bodur bir aptal olarak görürdüm. 249 00:22:51,505 --> 00:22:53,138 Belki de yanılmışımdır. 250 00:22:53,140 --> 00:22:55,442 Yarım yanılmışsın diyelim. 251 00:22:56,877 --> 00:22:59,213 Taktik konusunda henüz acemiyim ama... 252 00:22:59,247 --> 00:23:01,481 ...üç ordu tarafından kuşatılmak istemiyorsak... 253 00:23:01,516 --> 00:23:03,550 ...belli ki burada kalamayız. 254 00:23:03,585 --> 00:23:05,485 Kimse burada kalmayacak. 255 00:23:05,519 --> 00:23:08,954 Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak ve Tanrı'nın Gözü'nden... 256 00:23:08,989 --> 00:23:12,892 ...Kızıl Yaba'ya kadar Nehiraltı'nı ateşe verecek. 257 00:23:12,926 --> 00:23:16,395 Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz. 258 00:23:18,498 --> 00:23:20,633 Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin. 259 00:23:20,667 --> 00:23:22,868 Ne yapmaya? 260 00:23:22,903 --> 00:23:24,804 Yönetmeye! 261 00:23:24,838 --> 00:23:27,706 Benim yerime Kralın Sağ Kolu olarak görev yapacaksın. 262 00:23:27,740 --> 00:23:31,776 O velet kralı dize getireceksin. Gerekirse annesini de. 263 00:23:31,810 --> 00:23:35,480 Diğerlerinden de bir hainlik sezecek olursan... 264 00:23:35,515 --> 00:23:38,550 ...Baelish, Varys, Pycelle-- - Kelle, kazık, duvar. 265 00:23:38,585 --> 00:23:41,787 Neden amcam değil de ben? 266 00:23:41,821 --> 00:23:44,389 Neden başka herhangi birisi değil de ben? 267 00:23:44,424 --> 00:23:46,992 Sen benim oğlumsun. 268 00:23:54,201 --> 00:23:56,502 Son bir şey: 269 00:23:56,537 --> 00:23:59,939 O orospuyu meclise götürmeyeceksin. 270 00:23:59,973 --> 00:24:01,907 Anladın mı? 271 00:24:21,160 --> 00:24:23,795 Sör Jorah? 272 00:24:27,199 --> 00:24:30,368 Yavaşça, yavaşça. 273 00:24:32,103 --> 00:24:33,837 Oğlum... 274 00:24:33,871 --> 00:24:36,373 Nerede? Onu görmek istiyorum. 275 00:24:39,009 --> 00:24:40,777 Nerede dedim. 276 00:24:42,651 --> 00:24:44,815 Çocuk yaşamadı. 277 00:24:51,658 --> 00:24:54,926 - Söyle. - Söylenecek ne var? 278 00:24:54,961 --> 00:24:57,362 Oğlum nasıl öldü? 279 00:24:58,798 --> 00:25:01,867 Hiç yaşamadı prensesim. 280 00:25:01,902 --> 00:25:03,969 Kadınların dediğine göre... 281 00:25:04,004 --> 00:25:05,771 Ne diyor kadınlar? 282 00:25:08,341 --> 00:25:11,644 - Çocuğun-- - Canavarımsı olduğunu. 283 00:25:11,678 --> 00:25:13,312 Eğri büğrü. 284 00:25:13,346 --> 00:25:15,347 Onu dışarı ben çektim. 285 00:25:16,783 --> 00:25:19,251 Kertenkele gibi pulları vardı... 286 00:25:19,285 --> 00:25:23,655 ...gözleri kördü, deri kanatları vardı, yarasa kanadı gibiydiler. 287 00:25:23,690 --> 00:25:26,925 Dokunduğumda cildi kemiklerinden ayrıldı. 288 00:25:26,959 --> 00:25:30,896 İçiyse kurtçuk doluydu. 289 00:25:33,166 --> 00:25:37,670 Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda sizi uyarmıştım. 290 00:25:37,704 --> 00:25:39,839 Bedelin farkındaydınız. 291 00:25:39,873 --> 00:25:42,809 Khal Drogo nerede? 292 00:25:42,843 --> 00:25:44,944 Göster onu bana. 293 00:25:44,978 --> 00:25:50,449 Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı göster bana. 294 00:25:50,483 --> 00:25:52,551 Nasıl emrederseniz leydim. 295 00:25:52,585 --> 00:25:54,252 Gelin. 296 00:25:54,286 --> 00:25:56,087 Sizi ona götüreyim. 297 00:25:56,121 --> 00:25:59,056 - Daha sonra da gidebili-- - Hemen görmek istiyorum! 298 00:26:14,775 --> 00:26:17,010 Khalasar gitmiş. 299 00:26:17,044 --> 00:26:19,646 At süremeyen Khal, Khal sayılmaz. 300 00:26:19,681 --> 00:26:22,516 Dothrakiler sadece güçlü olanın peşinden gider. 301 00:26:22,550 --> 00:26:25,218 Üzgünüm prensesim. 302 00:26:37,065 --> 00:26:38,165 Drogo! 303 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Güneşim ve yıldızlarım. 304 00:26:42,303 --> 00:26:44,204 Neden burada yalnız başına duruyor? 305 00:26:44,239 --> 00:26:47,007 Sıcağı seviyor gibi, leydim. 306 00:26:51,246 --> 00:26:52,980 Yaşıyor. 307 00:26:53,014 --> 00:26:55,816 Hayat istediniz, hayat için bedel ödediniz. 308 00:26:55,850 --> 00:26:59,452 Hayat değil bu. Ne zaman eski hâline dönecek? 309 00:26:59,487 --> 00:27:01,855 Güneş batıdan doğup doğudan battığında... 310 00:27:01,890 --> 00:27:03,924 ...denizler kuruduğunda. 311 00:27:03,958 --> 00:27:07,728 Dağlar rüzgârda yaprak misali savrulduğunda. 312 00:27:22,879 --> 00:27:24,580 Bizi yalnız bırakın. 313 00:27:26,082 --> 00:27:28,317 O büyücüyle yalnız kalmanızı istemiyorum. 314 00:27:28,352 --> 00:27:31,554 Artık bu kadından korkacak bir şeyim yok. 315 00:27:32,456 --> 00:27:34,056 Git. 316 00:27:39,896 --> 00:27:43,232 Ne satın aldığımı da bedelini de biliyordun. 317 00:27:43,266 --> 00:27:46,134 Tapınağımı yakmaları yanlıştı. 318 00:27:46,169 --> 00:27:50,105 - Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı. - Tanrı'nın işi değil bu. 319 00:27:50,139 --> 00:27:52,774 - Oğlum masumdu. - Masum mu? 320 00:27:52,808 --> 00:27:56,077 Oğlunuz dünyanın üzerine oturacak aygır olacaktı. 321 00:27:56,111 --> 00:27:57,556 Şimdi hiçbir şehri yakamayacak. 322 00:27:57,581 --> 00:28:00,132 Khalasar'ı, artık hiçbir milleti ayaklarının altına alıp ezemeyecek. 323 00:28:00,516 --> 00:28:02,851 Senin adına konuştum. 324 00:28:02,885 --> 00:28:05,087 Seni kurtardım. 325 00:28:05,121 --> 00:28:07,722 Kurtardınız mı? 326 00:28:07,756 --> 00:28:12,627 O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan bana tecavüz etmişti bile kızım. 327 00:28:15,731 --> 00:28:18,333 Tanrı'mın evinin yanışını gördüm... 328 00:28:18,367 --> 00:28:22,737 ...o evde sayısızca kadın ve erkeği iyileştirmiştim. 329 00:28:22,771 --> 00:28:25,439 Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm... 330 00:28:25,474 --> 00:28:28,009 ...ekmekçimin kafasını gördüm... 331 00:28:28,043 --> 00:28:32,313 ...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim ufacık çocuğun kafasını gördüm. 332 00:28:32,347 --> 00:28:37,719 Kurtardığınız şey tam olarak neydi, bir daha söyleyebilir misiniz? 333 00:28:37,753 --> 00:28:39,687 Hayatını kurtardım. 334 00:28:41,757 --> 00:28:44,358 Khal'ınıza bir bakarsanız... 335 00:28:46,128 --> 00:28:51,799 ...diğer her şey yok olduğunda hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz. 336 00:29:04,479 --> 00:29:06,714 Gidemezsin! 337 00:29:06,748 --> 00:29:08,950 Yolumdan çekil Sam. 338 00:29:08,984 --> 00:29:11,285 Haberi her yere yollayacaklar. 339 00:29:11,320 --> 00:29:14,222 Kuzgunlar gönderilecek. İnsanlar senin peşinden gelecek. 340 00:29:14,256 --> 00:29:17,092 Kaçaklara ne yaptıklarını biliyor musun? 341 00:29:19,995 --> 00:29:21,696 Senden iyi biliyorum. 342 00:29:21,730 --> 00:29:24,399 Ne yapacaksın ki? 343 00:29:24,433 --> 00:29:26,334 Kardeşimi bulacağım... 344 00:29:26,369 --> 00:29:29,404 ...ve Kral Joffrey'nin boğazına kılıcımı saplayacağım. 345 00:29:30,573 --> 00:29:33,709 Şimdi bizi bırakamazsın. Sana burada ihtiyacımız var. 346 00:29:33,743 --> 00:29:37,746 - Çekil. - Gitmene izin vermeyeceğim. 347 00:29:37,780 --> 00:29:40,682 - Çekil. - Hayır. 348 00:29:58,270 --> 00:30:01,072 Kralın Sağ Kolu, öyle mi? 349 00:30:01,106 --> 00:30:03,107 Öyle görünüyor. 350 00:30:03,141 --> 00:30:05,393 Ve baban, Kralın Şehri'ne giderken yanında kimseyi... 351 00:30:05,394 --> 00:30:07,645 ...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi? 352 00:30:07,679 --> 00:30:10,615 Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne götüremeyeceğimi söyledi. 353 00:30:10,649 --> 00:30:12,317 O hususta çok net konuştu. 354 00:30:12,351 --> 00:30:14,352 Adımı biliyor muydu? 355 00:30:14,386 --> 00:30:16,120 Ne? 356 00:30:16,154 --> 00:30:18,722 "Shae'yi Kralın Şehri'ne götürme" mi dedi yani? 357 00:30:18,757 --> 00:30:21,858 "Orospu" kelimesini kullandı. 358 00:30:23,027 --> 00:30:24,994 Benden utanıyor musun? 359 00:30:25,029 --> 00:30:28,064 Sarayda memelerim açık bir şekilde dans edeceğimden mi korkuyorsun? 360 00:30:28,098 --> 00:30:31,200 Komik mi geldim şimdi de? 361 00:30:31,235 --> 00:30:33,436 Komik orospu Shae. 362 00:30:34,605 --> 00:30:37,907 Babam ülkenin muhtemelen en güçlü adamı. 363 00:30:37,941 --> 00:30:39,208 En zengini olduğu kesin zaten. 364 00:30:39,243 --> 00:30:41,844 Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır. 365 00:30:41,878 --> 00:30:43,679 Herkes, her yerde, her zaman... 366 00:30:43,713 --> 00:30:46,849 ...babam ne derse onu harfiyen yapmak zorunda. 367 00:30:48,318 --> 00:30:50,286 Hep böyle amcık herifin tekiydi. 368 00:30:57,228 --> 00:31:02,032 Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan sürüyle şey öğrenebilir bence. 369 00:31:04,269 --> 00:31:06,003 Benimle gelsene. 370 00:31:06,037 --> 00:31:08,772 Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun. 371 00:31:10,308 --> 00:31:12,976 Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var, sağ kolun da-- 372 00:31:17,008 --> 00:31:19,384 Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum. 373 00:31:33,098 --> 00:31:35,033 Hayalet? 374 00:31:45,612 --> 00:31:48,514 Samwell! 375 00:31:49,783 --> 00:31:52,418 - Öldü mü? - Yok, ölmemiş. 376 00:31:52,452 --> 00:31:54,020 Onu yakaladık mı? 377 00:31:54,054 --> 00:31:56,155 Hadi, yardım et de kaldıralım şunu. 378 00:31:58,459 --> 00:32:01,694 Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş. 379 00:32:03,564 --> 00:32:05,565 Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz. 380 00:32:05,599 --> 00:32:08,201 - Benim yerim kardeşimin yanı. - Senin kardeşlerin biziz artık. 381 00:32:08,235 --> 00:32:10,503 Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler. 382 00:32:10,537 --> 00:32:12,638 Peşimden geldiğinizi öğrenirlerse sizi de öldürürler. 383 00:32:12,673 --> 00:32:15,675 - Geri dönün. - Sam bize her şeyi anlattı. 384 00:32:15,709 --> 00:32:18,578 - Baban için üzgünüz. - Ama fark etmez. 385 00:32:18,612 --> 00:32:20,847 Ant içtin. Gidemezsin. 386 00:32:20,881 --> 00:32:23,016 - Gitmek zorundayım. - Gidemezsin. 387 00:32:23,050 --> 00:32:25,552 - Yemin ettin. - Umurumda değil-- 388 00:32:25,587 --> 00:32:28,722 "Sözlerimi dinleyin ve yeminime tanıklık edin." 389 00:32:28,757 --> 00:32:30,694 Gidin başımdan. 390 00:32:30,719 --> 00:32:33,041 "Gece geliyor ve nöbetim başlıyor. 391 00:32:33,195 --> 00:32:36,531 Ölümüme kadar sona ermeyecek. 392 00:32:36,565 --> 00:32:38,332 Görevimle yaşayıp, görevimle öleceğim. 393 00:32:38,367 --> 00:32:40,268 Ben karanlıktaki kılıcım. 394 00:32:40,302 --> 00:32:42,336 Ben duvardaki gözcüyüm. 395 00:32:42,371 --> 00:32:44,773 Ben krallığın insanlarını koruyan kalkanım. 396 00:32:44,807 --> 00:32:48,510 Bu gece ve önümüzdeki her gece için... 397 00:32:48,544 --> 00:32:52,647 ...hayatımı ve onurumu Gece Nöbeti'ne adıyorum." 398 00:33:31,600 --> 00:33:36,200 Beraber ata ilk binişimizi hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım? 399 00:33:39,800 --> 00:33:44,780 Orada bir yerlerdeysen, henüz gitmediysen bana bir işaret ver. 400 00:33:47,200 --> 00:33:51,400 Sen bir dövüşçüsün. Hep bir dövüşçüydün. 401 00:33:51,401 --> 00:33:55,600 Şimdi senden dövüşmeni istiyorum. 402 00:34:04,200 --> 00:34:07,900 Çok uzaklarda olduğunu biliyorum. 403 00:34:08,500 --> 00:34:14,500 Ama bana geri gön, güneşim ve yıldızlarım. 404 00:34:35,718 --> 00:34:41,323 Güneş batıdan doğduğunda... 405 00:34:41,358 --> 00:34:44,793 ...ve doğudan battığında... 406 00:34:47,430 --> 00:34:51,499 ...işte o zaman bana döneceksin, güneşim ve yıldızlarım. 407 00:35:58,734 --> 00:36:01,169 Krallar mı? 408 00:36:01,203 --> 00:36:05,273 Sana krallarla ilgili bilinen her şeyi anlatabilirim. 409 00:36:06,909 --> 00:36:10,445 Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu: 410 00:36:15,118 --> 00:36:19,021 Geçtiğimiz 67 yıl boyunca... 411 00:36:19,056 --> 00:36:24,127 ...şu an hayatta olan herkesten daha çok kral tanıdım. 412 00:36:25,630 --> 00:36:30,199 Krallar karmaşık insanlardır, ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim. 413 00:36:30,234 --> 00:36:32,135 Evet. 414 00:36:32,169 --> 00:36:34,771 Ve hizmet edip dururum. 415 00:36:37,041 --> 00:36:39,777 Aerys Targaryen... 416 00:36:39,811 --> 00:36:45,282 Tanrıların bize musallat ettiği binlerce illetin arasında en kötüsü... 417 00:36:45,316 --> 00:36:49,018 ...çılgınlık, delilik. 418 00:36:49,953 --> 00:36:51,954 İyi bir adamdı... 419 00:36:51,988 --> 00:36:55,157 ...etkileyiciydi. 420 00:36:56,259 --> 00:36:59,328 Gözlerimin önünde erimesini seyretmek... 421 00:36:59,362 --> 00:37:04,599 ...ateş ve kan hayalleri yüzünden tükendiğini görmek... 422 00:37:07,303 --> 00:37:09,605 Robert Baratheon ise... 423 00:37:09,639 --> 00:37:12,574 ...tamamıyla bambaşka bir hayvandı, güçlü bir erkekti... 424 00:37:12,609 --> 00:37:14,744 ...muazzam bir savaşçıydı... 425 00:37:14,778 --> 00:37:17,747 ...ama ne yazık ki bir krallığı kazanmakla... 426 00:37:17,781 --> 00:37:21,718 ...onu yönetmenin arasında dağlar kadar fark var. 427 00:37:21,752 --> 00:37:24,053 Derler ki... 428 00:37:24,121 --> 00:37:27,523 ...bir insan hayatını miğferi takılı bir şekilde yaşarsa... 429 00:37:27,557 --> 00:37:32,728 ...yanı başındaki düşmanları sıklıkla gözünden kaçırır. 430 00:37:34,663 --> 00:37:38,366 Şimdi oğluna hizmet ediyorum... 431 00:37:38,400 --> 00:37:40,634 ...Kral Joffrey... 432 00:37:40,669 --> 00:37:42,870 ...tanrılar saltanatını kutsasın. 433 00:37:44,240 --> 00:37:47,943 Kabiliyetli bir genç adam. Güçlü bir askeri zekası var. 434 00:37:47,977 --> 00:37:51,213 Biraz sert olsa da... 435 00:37:51,247 --> 00:37:55,218 Saltanatı korumak adına gösterilen sertlik kusur sayılmaz. 436 00:37:56,687 --> 00:37:59,889 Nasıl bir kral olacağını şimdiden kestirmek çok zor. 437 00:37:59,924 --> 00:38:01,524 Ama içimden bir ses... 438 00:38:01,559 --> 00:38:06,595 ...yeni kralımızın büyük bir azamet elde edeceğini söylüyor. 439 00:38:08,665 --> 00:38:11,066 Büyük bir azamet. 440 00:38:15,305 --> 00:38:17,438 Ee ne peki? 441 00:38:19,208 --> 00:38:20,908 Ne ne? 442 00:38:20,976 --> 00:38:22,610 Krallarla ilgili... 443 00:38:22,645 --> 00:38:25,780 "Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu" dedin. 444 00:38:26,648 --> 00:38:28,549 Ne? Neden bahsediyorsun? 445 00:38:28,583 --> 00:38:31,385 İlk başladığında... Neyse, boş ver. 446 00:38:33,020 --> 00:38:35,455 Seni yolcu edeyim tatlım. 447 00:38:35,489 --> 00:38:38,392 - Önemli değil. Gerek yok. - Peki. 448 00:38:38,426 --> 00:38:40,860 Gelecek sefere görüşürüz. 449 00:39:00,780 --> 00:39:02,748 Pekâlâ. 450 00:39:28,709 --> 00:39:32,178 Kendinizi orada hayal ettiğinizde, nasıl görünüyorsunuz? 451 00:39:32,213 --> 00:39:36,383 Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle alay eden tüm o lordlar ve leydiler... 452 00:39:36,417 --> 00:39:40,253 ...yapmacıktan gülümseyip başlarıyla sizi selamlıyorlar mı? 453 00:39:40,287 --> 00:39:43,589 Kafaları olmadan gülümseyip selam vermeleri zor olur. 454 00:39:44,891 --> 00:39:47,393 Büyük bir hırs ve sıfır ahlâk sahibi bir adam... 455 00:39:47,428 --> 00:39:49,795 ...karşı safınızda yer almak istemezdim. 456 00:39:49,830 --> 00:39:54,033 Peki tahta çıkmış olsanız siz ne yapardınız arkadaşım? 457 00:39:55,969 --> 00:39:59,605 Bu şehirde kral olmak istemeyen birkaç erkekten biriyim sanırım. 458 00:39:59,639 --> 00:40:03,042 Siz bu şehirdeki aslında erkek olmayan birkaç erkekten birisiniz. 459 00:40:03,077 --> 00:40:05,600 Az uğraşla daha iyilerini de bulabilirsiniz. 460 00:40:09,283 --> 00:40:12,585 Sizi hadım ederken, taşlarla beraber sütunu da aldılar mı? 461 00:40:12,620 --> 00:40:14,554 - Hep merak etmişimdir. - Öyle mi? 462 00:40:14,588 --> 00:40:18,150 Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal ederekten çok vakit harcar mısınız? 463 00:40:18,151 --> 00:40:20,727 Bir yarık hayal ediyorum... 464 00:40:20,761 --> 00:40:23,196 ...kadınlarınki gibi. Doğru mudur? 465 00:40:23,230 --> 00:40:26,065 Hayallerinizi süslüyor olmam bile gururumun okşanması için kafi. 466 00:40:26,099 --> 00:40:29,668 Bunca yıl geçse bile yine de sizin için tuhaf olmalı... 467 00:40:29,703 --> 00:40:32,738 Bambaşka topraklardan gelmiş... 468 00:40:32,772 --> 00:40:35,440 ...birçok kişi tarafından hor görülen... 469 00:40:35,475 --> 00:40:36,908 ...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak-- 470 00:40:36,943 --> 00:40:38,510 Herkesin korktuğu mu? Öğrendiğim iyi oldu. 471 00:40:38,544 --> 00:40:41,813 Geceleri yarığımın korkusuyla gözünüze uyku girmediği oluyor mu? 472 00:40:41,847 --> 00:40:47,000 Ama siz her tahta oturan kralın kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz. 473 00:40:50,489 --> 00:40:52,357 Sizi çok takdir ediyorum. 474 00:40:52,392 --> 00:40:55,060 Ben de sizi çok takdir ediyorum Lord Baelish. 475 00:40:55,094 --> 00:40:58,097 Ufak bir haneden, güçlü erkek ve kadınlara yardımcı olmak gibi... 476 00:40:58,131 --> 00:41:01,397 ...büyük bir yetenekle çıkmayı başarmış hırslı bir kişisiniz. 477 00:41:01,422 --> 00:41:04,200 Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim. 478 00:41:05,872 --> 00:41:07,556 Evet... 479 00:41:07,557 --> 00:41:12,477 ...karşılıklı takdir ve saygı ile birbirimizi izliyoruz. 480 00:41:12,512 --> 00:41:14,679 Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz. 481 00:41:14,714 --> 00:41:16,581 Yeni krala hizmet ediyoruz. 482 00:41:16,615 --> 00:41:18,550 Saltanatı uzun sürsün. 483 00:41:18,584 --> 00:41:20,819 - Kralım. - Kralım. 484 00:41:22,221 --> 00:41:25,190 Lordlarım. Başlayalım mı? 485 00:41:26,259 --> 00:41:28,227 Adın artık Arry, anladın mı? 486 00:41:28,261 --> 00:41:30,496 Yetim Arry. 487 00:41:30,530 --> 00:41:32,798 Kimse yetimlere çok soru sormaz... 488 00:41:32,832 --> 00:41:35,034 ...çünkü hiçbiri umursamaz. 489 00:41:35,069 --> 00:41:36,369 Neymiş adın? 490 00:41:36,403 --> 00:41:38,171 Arry. 491 00:41:38,206 --> 00:41:41,775 Kötü yol arkadaşları eşliğinde uzun bir yolculuğa çıkıyoruz. 492 00:41:41,809 --> 00:41:43,977 Bu sefer 20 kişi buldum... 493 00:41:44,011 --> 00:41:46,079 ...Duvar'a giden büyüklü küçüklü 20 erkek. 494 00:41:46,113 --> 00:41:49,816 Lord baban zindanlardan adam seçmeme izin vermişti... 495 00:41:49,850 --> 00:41:52,985 ...ama orada hiç lord bulamadım. 496 00:41:53,020 --> 00:41:55,705 Bulduğum adamlarınsa yarısı hayatlarının bağışlanması için... 497 00:41:55,706 --> 00:41:58,391 ...seni anında krala teslim eder. 498 00:41:58,425 --> 00:42:00,460 Diğer yarısı da aynı şeyi yapar... 499 00:42:00,494 --> 00:42:02,696 ...ama onlar önce ırzına geçer. 500 00:42:02,730 --> 00:42:05,031 Kimseye bir şey çaktırma, işeyeceğin zaman da... 501 00:42:05,066 --> 00:42:07,233 ...ormanda tek başınayken işe. 502 00:42:08,869 --> 00:42:10,936 Bu sürüyü takip et evlat. 503 00:42:10,971 --> 00:42:12,571 Sakın kaçmaya kalkma... 504 00:42:12,606 --> 00:42:16,442 ...yoksa seni de bu üçünün yanına kilitlerim. 505 00:42:20,313 --> 00:42:22,114 Dikkat et bücür. 506 00:42:23,416 --> 00:42:25,384 Kılıcı var. 507 00:42:25,419 --> 00:42:27,921 Senin gibi bir leş faresinde kılıcın ne işi var? 508 00:42:27,955 --> 00:42:31,158 - Belki de küçük bir uşaktır. - Uşak değil. Baksana şuna. 509 00:42:31,192 --> 00:42:32,793 Kıza benziyor. 510 00:42:32,827 --> 00:42:35,028 O kılıcı da çalmıştır kesin. 511 00:42:35,063 --> 00:42:37,697 Bir bakalım. 512 00:42:40,067 --> 00:42:41,968 Böyle bir kılıç epey işime yarar. 513 00:42:42,003 --> 00:42:44,237 - Çıkarsana üstünden. - Ver onu bana bücür. 514 00:42:44,271 --> 00:42:45,438 Şuna bak. 515 00:42:45,473 --> 00:42:47,573 Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur. 516 00:42:47,608 --> 00:42:49,309 Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var. 517 00:42:49,343 --> 00:42:51,711 Onu yere yığdım ve taşaklarından tekmeledim... 518 00:42:51,745 --> 00:42:54,113 ...ölene kadar da tekmelemeye devam ettim. 519 00:42:54,148 --> 00:42:57,583 Tekmeleye tekmeleye onu parçalara ayırdım. 520 00:42:57,617 --> 00:43:00,653 - Ver o kılıcı bana! - Kılıcı mı istiyorsun? 521 00:43:00,687 --> 00:43:02,521 Alacaksın. 522 00:43:02,556 --> 00:43:05,258 Daha önce de şişman bir oğlanı öldürmüşlüğüm var. 523 00:43:05,292 --> 00:43:07,526 Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir. 524 00:43:07,561 --> 00:43:10,596 Kesin yalan atıyorsundur. Ama ben atmıyorum. 525 00:43:10,631 --> 00:43:12,398 Şişman oğlanları öldürme konusunda iyiyimdir. 526 00:43:12,432 --> 00:43:14,734 Hatta onları öldürmeyi severim. 527 00:43:16,136 --> 00:43:18,371 Ufaklara sataşmayı seviyorsun, öyle mi? 528 00:43:18,405 --> 00:43:21,241 10 yıldır bir örs dövüyorum. 529 00:43:21,275 --> 00:43:24,311 O çeliğe vurduğumda adeta şarkı söylüyor. 530 00:43:24,345 --> 00:43:26,646 Sana vurduğumda sen de şarkı öttürecek misin? 531 00:43:33,287 --> 00:43:35,521 Kalede dövülmüş bir çelik bu. 532 00:43:35,555 --> 00:43:37,689 Nereden çaldın? 533 00:43:37,724 --> 00:43:40,158 - Hediyeydi. - Artık bir önemi yok gerçi. 534 00:43:40,193 --> 00:43:42,794 Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların kimsenin umurunda olmayacak. 535 00:43:42,829 --> 00:43:45,931 Tecavüzcülerle, yankesicilerle, eşkıyalarla... 536 00:43:45,965 --> 00:43:48,033 ...katillerle dolu orası. 537 00:43:48,067 --> 00:43:51,570 - Sen hangisisin? - Silahtar çırağıyım. 538 00:43:52,906 --> 00:43:55,574 Ama efendim benden bıkmış... 539 00:43:55,609 --> 00:43:56,876 ...o yüzden buradayım. 540 00:43:56,910 --> 00:43:59,912 Hadi sizi rezil orospu çocukları! 541 00:43:59,947 --> 00:44:03,248 Buradan Duvar'a binlerce fersah var... 542 00:44:03,282 --> 00:44:05,917 ...ve kış da geliyor! 543 00:44:36,449 --> 00:44:38,383 Domuz eti. 544 00:44:38,418 --> 00:44:43,523 Arka arkaya kaç gün, güne domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor? 545 00:44:43,557 --> 00:44:46,526 Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver. 546 00:44:48,562 --> 00:44:50,497 Yorgun görünüyorsun. 547 00:44:50,531 --> 00:44:52,766 Ay ışığı altındaki yolculuğun o kadar yorucu muydu? 548 00:44:56,404 --> 00:44:58,271 Korkma o kadar. 549 00:44:58,306 --> 00:45:01,175 Bir geceliğine kaçan herkesin kellesini uçursaydık... 550 00:45:01,209 --> 00:45:03,744 ...Duvar'ı sadece hayaletler kolluyor olurdu. 551 00:45:03,778 --> 00:45:07,315 En azından Mole'un kasabasına fahişe bulmaya gitmemişsin. 552 00:45:08,283 --> 00:45:10,051 Seni buradan götüren de... 553 00:45:10,085 --> 00:45:12,187 ...tekrar buraya getiren de onur duygusu. 554 00:45:12,855 --> 00:45:15,056 Arkadaşlarım getirdi beni buraya. 555 00:45:15,091 --> 00:45:17,827 Senin onurun demedim zaten. 556 00:45:17,861 --> 00:45:19,796 Babamı öldürdüler. 557 00:45:19,830 --> 00:45:22,599 Gidip de onu hayata geri mi döndüreceksin? 558 00:45:22,633 --> 00:45:24,968 Hayır mı? Güzel. 559 00:45:25,002 --> 00:45:27,804 O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü. 560 00:45:28,972 --> 00:45:33,375 Duvar'ın ötesinde, muhafızlar köylerin terk edildiğini bildiriyor. 561 00:45:33,410 --> 00:45:36,779 Geceleri dağlarda yanan ateşler görüyorlarmış... 562 00:45:36,813 --> 00:45:38,880 ...akşam karanlığından şafağa dek. 563 00:45:38,914 --> 00:45:41,220 Ele geçirilmiş bir yabaninin dediğine göre kabileler... 564 00:45:41,233 --> 00:45:43,551 ...gizli bir sığınakta birleşiyormuş. 565 00:45:43,586 --> 00:45:47,189 Ne sebeple, sadece tanrılar bilir. 566 00:45:47,223 --> 00:45:49,457 Doğu Nöbeti'nin dışında... 567 00:45:49,492 --> 00:45:52,861 ...Cotter Pyke'ın adamları dört tane mavi gözlü ceset bulmuş. 568 00:45:52,895 --> 00:45:57,298 Bizim aksimize, onlar cesetleri yakacak kadar akıllılarmış. 569 00:45:59,234 --> 00:46:04,905 Kardeşinin savaşının bizimkinden daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun? 570 00:46:06,074 --> 00:46:09,644 - Hayır. - Ölüler ve daha kötüleri... 571 00:46:09,678 --> 00:46:12,580 ...geceleri bizi avlamaya geldiğinde, Demir Taht'ta... 572 00:46:12,614 --> 00:46:15,117 ...kimin oturduğu bir önem arz edecek mi sence? 573 00:46:15,151 --> 00:46:17,586 - Hayır. - Güzel. 574 00:46:17,620 --> 00:46:20,490 Çünkü yarın Duvar'ın öteki tarafına geçtiğimizde... 575 00:46:20,524 --> 00:46:23,726 ...seni ve kurdunu yanımızda istiyorum. 576 00:46:24,728 --> 00:46:26,862 Duvar'ın öteki tarafına mı? 577 00:46:26,897 --> 00:46:30,599 Usul usul oturup kar yağmasını bekleyecek değilim. 578 00:46:30,634 --> 00:46:33,035 Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım. 579 00:46:33,069 --> 00:46:38,400 Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla yabanilerin, Ak Gezenler'in... 580 00:46:38,401 --> 00:46:40,410 ...ve orada daha ne varsa hepsinin peşine düşecek. 581 00:46:43,081 --> 00:46:45,749 Benjen Stark'ı da bulacağız... 582 00:46:45,783 --> 00:46:47,985 ...ölü ya da diri. 583 00:46:48,019 --> 00:46:51,255 Öncülüğü ben yapacağım. 584 00:46:51,289 --> 00:46:53,490 Şimdi, bunu sana bir kez soracağım Lord Snow... 585 00:46:53,525 --> 00:46:56,160 İlerleyin! 586 00:46:56,194 --> 00:46:58,863 Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin... 587 00:46:58,897 --> 00:47:02,700 ...yoksa savaşçılık oynamak isteyen bir piç mi? 588 00:47:35,500 --> 00:47:39,000 Emriniz bu mudur Khaleesi? 589 00:47:45,311 --> 00:47:48,746 Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha yumurtalarına ihtiyacı olmayacak. 590 00:47:48,781 --> 00:47:51,916 Onları satın ve özgür şehirlere dönüp... 591 00:47:51,950 --> 00:47:54,285 ...kalan hayatınız boyunca refah içinde yaşayın. 592 00:47:54,320 --> 00:47:56,821 Onlar bana satılmak üzere verilmedi. 593 00:48:02,294 --> 00:48:04,862 Khaleesi, kraliçem... 594 00:48:04,897 --> 00:48:08,233 ...size hizmet ve itaat etmek için, hatta gerektiğinde... 595 00:48:08,267 --> 00:48:10,602 ...uğrunuza ölmek için ant içtim. 596 00:48:10,636 --> 00:48:13,405 Ama bırakın artık onu Khaleesi. 597 00:48:13,440 --> 00:48:16,208 Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum. Yapmayın. 598 00:48:16,243 --> 00:48:19,078 Yapmalıyım. 599 00:48:19,112 --> 00:48:21,213 Anlamıyorsun-- 600 00:48:21,281 --> 00:48:24,750 Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken benden kenarda beklememi istemeyin. 601 00:48:24,784 --> 00:48:27,286 Yanmanızı izlemeyeceğim. 602 00:48:28,923 --> 00:48:31,091 Korktuğun şey bu mu? 603 00:48:50,010 --> 00:48:52,812 Siz benim Khalasar'ım olacaksınız. 604 00:48:52,846 --> 00:48:56,282 Köle yüzleri görüyorum. 605 00:48:56,316 --> 00:48:58,951 Sizleri azat ediyorum. 606 00:48:58,985 --> 00:49:03,689 İplerinizi çıkarın. İsterseniz gidin, kimse sizi durdurmayacak. 607 00:49:03,723 --> 00:49:06,192 Ama kalırsanız... 608 00:49:06,226 --> 00:49:11,900 ...aramızdaki unvanlar sadece kardeş, karı, kocadan ibaret olacak. 609 00:49:24,277 --> 00:49:26,812 Sör Jorah, bu kadını odun yığınına bağla. 610 00:49:29,450 --> 00:49:31,785 Bana itaat etmek için ant içtin. 611 00:49:40,730 --> 00:49:46,000 Ben Eski Valyria kanını taşıyan Targaryen Hanesi'nden.. 612 00:49:46,001 --> 00:49:48,470 ...Fırtınada doğan Daenerys. 613 00:49:48,504 --> 00:49:51,106 Ben ejderha kızıyım. 614 00:49:51,140 --> 00:49:53,575 Ve ant içiyorum ki... 615 00:49:53,610 --> 00:49:57,180 ...size zarar verenler çığlık atarak ölecek. 616 00:49:57,214 --> 00:49:59,082 Benim çığlıklarımı duymayacaksın. 617 00:49:59,116 --> 00:50:01,150 Duyacağım. 618 00:50:03,121 --> 00:50:05,655 Ama istediğim şey, çığlıkların değil. 619 00:50:05,690 --> 00:50:08,192 Sadece hayatın. 620 00:52:38,409 --> 00:52:41,278 Kanımın kanı. 621 00:53:27,000 --> 00:53:34,000 Çeviren: Taşkano twitter.com/Taskano_