1 00:00:07,132 --> 00:00:11,469 DarkSide In Dark Games You Win or Die 2 00:00:11,470 --> 00:00:15,723 DarkLegenders: Keila | natfelix | LqRner 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,937 DarkLegenders: Finovsk | Nah | @ldegroote 4 00:01:33,218 --> 00:01:37,555 S01E03 "Lorde Snow" 5 00:01:37,556 --> 00:01:41,851 Visitem: gameofthronesbr.blogspot.com 6 00:01:41,852 --> 00:01:46,398 www.darksite.tv twitter.com/DarkLegendas 7 00:02:14,593 --> 00:02:16,010 Bem-vindo, Lorde Stark. 8 00:02:16,011 --> 00:02:17,762 O Grande Meistre Pycelle convocou 9 00:02:17,763 --> 00:02:21,642 uma reunião do pequeno conselho. Sua presença é solicitada. 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,103 Acomode as garotas. Voltarei para o jantar. 11 00:02:26,104 --> 00:02:28,773 -E, Jory, vá com elas. -Sim, meu senhor. 12 00:02:28,774 --> 00:02:32,694 Se preferir vestir algo mais apropriado... 13 00:03:08,355 --> 00:03:11,024 Graças aos deuses está aqui, Stark. 14 00:03:11,984 --> 00:03:15,778 Já era hora de termos uma liderança forte do norte. 15 00:03:15,779 --> 00:03:18,155 Fico feliz em ver que está protegendo o trono. 16 00:03:18,156 --> 00:03:20,199 Velharia resistente... 17 00:03:20,200 --> 00:03:22,702 Quantas bundas de reis já limpou, eu pergunto? 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,537 Qual a frase? 19 00:03:24,538 --> 00:03:28,374 "O Rei caga e a Mão limpa." 20 00:03:28,375 --> 00:03:31,419 Armadura muito bonita. 21 00:03:31,420 --> 00:03:33,838 -Nenhum arranhão. -Eu sei. 22 00:03:33,839 --> 00:03:37,592 Tentam me atingir há anos, mas sempre falharam. 23 00:03:37,593 --> 00:03:39,928 Então escolheu seus oponentes com sabedoria. 24 00:03:41,096 --> 00:03:43,348 Tenho o dom para isso. 25 00:03:46,476 --> 00:03:49,813 Deve ser estranho para você entrar nesta sala. 26 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 Eu estava bem aqui quando aconteceu. 27 00:03:55,986 --> 00:03:58,070 Seu irmão era muito corajoso. 28 00:03:58,071 --> 00:03:59,906 Seu pai também. 29 00:03:59,907 --> 00:04:02,074 Eles não mereciam morrer daquela forma. 30 00:04:02,075 --> 00:04:04,994 Ninguém merece morrer daquela forma. 31 00:04:04,995 --> 00:04:06,829 Mas você ficou aqui e assistiu. 32 00:04:06,830 --> 00:04:10,666 500 homens ficaram aqui e assistiram. 33 00:04:10,667 --> 00:04:12,668 Os grandes cavaleiros dos Sete Reinos... 34 00:04:12,669 --> 00:04:14,670 Acha que alguém disse uma palavra, 35 00:04:14,671 --> 00:04:18,174 levantou um dedo? Não, Lorde Stark. 36 00:04:18,175 --> 00:04:22,346 500 homens nesta sala em silêncio como em uma cripta. 37 00:04:24,014 --> 00:04:26,849 Exceto pelos gritos, é claro... 38 00:04:26,850 --> 00:04:29,352 e as risadas do Rei Louco. 39 00:04:29,353 --> 00:04:32,146 E depois... 40 00:04:32,147 --> 00:04:34,815 quando assisti a morte do Rei Louco, 41 00:04:34,816 --> 00:04:38,195 lembrei de suas risadas enquanto seu pai queimava... 42 00:04:39,530 --> 00:04:41,990 Me pareceu justiça. 43 00:04:44,201 --> 00:04:46,453 É o que diz a si mesmo à noite? 44 00:04:47,871 --> 00:04:50,581 Que é um servo da justiça? 45 00:04:50,582 --> 00:04:52,792 Que se vingou por meu pai quando você mesmo 46 00:04:52,793 --> 00:04:55,378 cravou sua espada nas costas de Aerys Targaryen? 47 00:04:55,379 --> 00:04:56,963 Diga... 48 00:04:56,964 --> 00:05:00,216 se tivesse golpeado o Rei Louco na barriga ao invés das costas, 49 00:05:00,217 --> 00:05:02,885 me admiraria mais? 50 00:05:02,886 --> 00:05:05,388 Você o serviu bem... 51 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 enquanto era seguro servi-lo. 52 00:05:19,987 --> 00:05:22,406 Lorde Stark. 53 00:05:24,867 --> 00:05:26,325 Lorde Varys. 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,661 Lamento profundamente pelos seus problemas 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,288 na Estrada do Rei. 56 00:05:30,289 --> 00:05:33,666 Estamos rezando pela recuperação do príncipe Joffrey. 57 00:05:33,667 --> 00:05:37,546 Uma pena não ter uma oração para o filho do carniceiro. 58 00:05:38,255 --> 00:05:41,507 Renly! Você parece bem. 59 00:05:41,508 --> 00:05:43,134 E você parece cansado da estrada. 60 00:05:43,135 --> 00:05:45,636 Eu disse que este encontro poderia esperar, mas... 61 00:05:45,637 --> 00:05:48,389 Mas temos um reino para cuidar. 62 00:05:48,390 --> 00:05:51,684 Esperava conhecê-lo há algum tempo, Lorde Stark. 63 00:05:51,685 --> 00:05:53,853 Lady Catelyn deve ter mencionado. 64 00:05:53,854 --> 00:05:55,354 Mencionou, Lorde Baelish. 65 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 Soube que conheceu meu irmão Brandon também. 66 00:05:58,442 --> 00:06:01,694 Até demais. Ainda carrego um símbolo de seu apreço 67 00:06:01,695 --> 00:06:03,362 do umbigo à clavícula. 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 Talvez escolheu o homem errado para duelar. 69 00:06:05,532 --> 00:06:07,825 Não foi o homem que escolhi, meu senhor. 70 00:06:07,826 --> 00:06:10,203 Foi Catelyn Tully. 71 00:06:10,204 --> 00:06:13,581 Uma mulher pela qual vale a pena lutar, sei que concordará. 72 00:06:13,582 --> 00:06:16,292 Humildemente peço seu perdão, meu Lorde Stark. 73 00:06:16,293 --> 00:06:18,961 Grande Meistre. 74 00:06:18,962 --> 00:06:21,214 Quantos anos se passaram? 75 00:06:21,215 --> 00:06:25,469 -Você era um jovem. -E você servia a outro rei. 76 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 Como sou esquecido. 77 00:06:31,016 --> 00:06:33,310 Isto pertence a você agora. 78 00:06:35,938 --> 00:06:37,940 Devemos começar? 79 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 -Sem o rei? -O inverno pode estar chegando, 80 00:06:40,776 --> 00:06:44,111 mas receio que o mesmo não se pode dizer de meu irmão. 81 00:06:44,112 --> 00:06:46,239 Sua Graça tem muitos deveres. 82 00:06:46,240 --> 00:06:49,242 Ele nos incumbe de pequenas questões 83 00:06:49,243 --> 00:06:51,118 para aliviarmos seu fardo. 84 00:06:51,119 --> 00:06:53,997 Somos os senhores das pequenas questões. 85 00:06:58,961 --> 00:07:01,462 Meu irmão nos instruiu a organizar um torneio 86 00:07:01,463 --> 00:07:04,340 em honra da nomeação de Lorde Stark como Mão do Rei. 87 00:07:04,341 --> 00:07:05,716 Quanto? 88 00:07:05,717 --> 00:07:08,052 40 mil dragões de ouro para o campeão, 89 00:07:08,053 --> 00:07:09,762 20 mil para o vice-campeão, 90 00:07:09,763 --> 00:07:12,932 20 mil para o arqueiro vencedor. 91 00:07:12,933 --> 00:07:15,768 O tesouro pode gastar tamanha quantia? 92 00:07:15,769 --> 00:07:18,271 Pegarei emprestado. Com os Lannisters, creio. 93 00:07:18,272 --> 00:07:20,356 Já devemos 3 milhões ao Lorde Tywin. 94 00:07:20,357 --> 00:07:21,732 O que são mais 80 mil? 95 00:07:21,733 --> 00:07:25,945 -Diz que a Coroa deve 3 milhões? -Digo que deve 6 milhões. 96 00:07:25,946 --> 00:07:27,613 Como pôde deixar isso acontecer? 97 00:07:27,614 --> 00:07:31,701 O mestre da moeda acha dinheiro, o Rei e a Mão gastam. 98 00:07:31,702 --> 00:07:33,160 Não creio que Jon Arryn 99 00:07:33,161 --> 00:07:35,121 permitiria que Robert fosse à falência. 100 00:07:35,122 --> 00:07:38,875 Lorde Arryn deu sábios e prudentes avisos, 101 00:07:38,876 --> 00:07:42,044 mas receio que Sua Graça nem sempre ouvia. 102 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 "Contando moedas", ele diz. 103 00:07:45,257 --> 00:07:46,966 Falarei com ele amanhã. 104 00:07:46,967 --> 00:07:49,760 Esse torneio é um luxo que não podemos pagar. 105 00:07:49,761 --> 00:07:52,388 Como queira, mas ainda devemos fazer nossos planos. 106 00:07:52,389 --> 00:07:56,143 Não haverá planos... até que eu fale com Robert. 107 00:08:00,314 --> 00:08:02,315 Perdão, meus senhores. Eu... 108 00:08:02,316 --> 00:08:06,027 -fiz uma longa viagem. -Você é a Mão do Rei, 109 00:08:06,028 --> 00:08:09,615 Lorde Stark, nós servimos ao seu prazer. 110 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 Por favor, está quase curado. 111 00:08:21,168 --> 00:08:24,587 -É feio. -Um Rei deve ter cicatrizes. 112 00:08:24,588 --> 00:08:28,424 Você lutou com um lobo gigante. É um guerreiro como seu pai. 113 00:08:28,425 --> 00:08:30,760 Não sou como ele. Não lutei. 114 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 Ele me mordeu e tudo que fiz foi gritar. 115 00:08:32,804 --> 00:08:35,097 E as duas garotas Stark viram, as duas. 116 00:08:35,098 --> 00:08:38,226 Isso não é verdade. Você matou a besta. 117 00:08:38,227 --> 00:08:41,354 Você só poupou a menina pelo amor de seu pai ao dela. 118 00:08:41,355 --> 00:08:43,189 -Não, eu... -Quando Aerys Targaryen 119 00:08:43,190 --> 00:08:46,652 sentou no Trono de Ferro, seu pai era um rebelde traidor. 120 00:08:47,402 --> 00:08:51,532 Um dia você sentará no trono e a verdade será o que disser. 121 00:08:55,035 --> 00:08:57,787 Tenho que me casar com ela? 122 00:08:57,788 --> 00:08:59,373 Tem. 123 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 Ela é muito bonita e jovem. 124 00:09:02,209 --> 00:09:05,461 Se não gosta dela, basta vê-la apenas em ocasiões formais 125 00:09:05,462 --> 00:09:09,383 e quando for a hora de fazer filhos. 126 00:09:11,009 --> 00:09:14,554 E se prefere foder prostitutas, foda-as. 127 00:09:14,555 --> 00:09:17,723 E se prefere deitar com donzelas virgens, que seja. 128 00:09:17,724 --> 00:09:19,767 Você é meu querido menino e o mundo será 129 00:09:19,768 --> 00:09:22,020 exatamente como quiser que seja. 130 00:09:25,190 --> 00:09:27,525 Faça algo gentil para a garota Stark. 131 00:09:27,526 --> 00:09:29,819 -No quero fazer nada. -Não, mas fará. 132 00:09:29,820 --> 00:09:33,907 A gentileza nos poupa de eventuais problemas. 133 00:09:35,033 --> 00:09:36,993 Demos muito poder ao povo do norte. 134 00:09:36,994 --> 00:09:39,412 Eles se consideram nossos iguais. 135 00:09:39,413 --> 00:09:41,581 Como lidaria com eles? 136 00:09:41,582 --> 00:09:45,543 Dobraria os impostos e os mandaria suprir 137 00:09:45,544 --> 00:09:47,295 10 mil homens para o exército real. 138 00:09:47,296 --> 00:09:48,796 Um exército real? 139 00:09:48,797 --> 00:09:50,590 Por que deixar senhores no comando? 140 00:09:50,591 --> 00:09:52,967 É algo primitivo, não são melhor que selvagens. 141 00:09:52,968 --> 00:09:55,928 Deveríamos ter um exército leal e permanente do reino, 142 00:09:55,929 --> 00:09:57,805 treinados por soldados experientes 143 00:09:57,806 --> 00:10:01,435 ao invés de camponeses que nunca seguraram uma lança na vida. 144 00:10:02,394 --> 00:10:03,936 E se os nortenhos se rebelarem? 145 00:10:03,937 --> 00:10:08,441 Esmago eles. Tomo Winterfell e coloco alguém leal ao reino 146 00:10:08,442 --> 00:10:11,569 como Guardião do Norte. O Tio Kevan, talvez. 147 00:10:11,570 --> 00:10:13,196 E esses 10 mil nortenhos, 148 00:10:13,197 --> 00:10:15,573 lutariam por você ou por seu senhor? 149 00:10:15,574 --> 00:10:17,950 Por mim. Sou o rei deles. 150 00:10:17,951 --> 00:10:21,287 Mas você invadiu suas terras pedindo que matem seus irmãos. 151 00:10:21,288 --> 00:10:22,663 Não estou pedindo. 152 00:10:22,664 --> 00:10:25,541 O norte não pode ser mantido... não por um estranho. 153 00:10:25,542 --> 00:10:28,211 É muito grande e selvagem. E quando o inverno chegar, 154 00:10:28,212 --> 00:10:32,048 nem os sete deuses juntos salvariam você e a Guarda Real. 155 00:10:32,049 --> 00:10:34,843 Um bom rei sabe quando se resguardar... 156 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 e quando destruir seus inimigos. 157 00:10:39,765 --> 00:10:43,727 Então você concorda... que os Stark são inimigos? 158 00:10:46,021 --> 00:10:49,608 Todos que não sejam nós... são inimigos. 159 00:10:52,945 --> 00:10:55,279 Chega, mocinha. Coma sua comida. 160 00:10:55,280 --> 00:10:57,490 -Estou praticando. -Praticando para o quê? 161 00:10:57,491 --> 00:10:59,659 -Pro príncipe. -Arya, pare! 162 00:10:59,660 --> 00:11:02,537 Ele é mentiroso e covarde e matou meu amigo. 163 00:11:02,538 --> 00:11:03,955 Cão de Caça matou seu amigo. 164 00:11:03,956 --> 00:11:06,249 O Cão faz o que o príncipe o manda fazer. 165 00:11:06,250 --> 00:11:08,125 -Você é uma idiota. -E você mentirosa. 166 00:11:08,126 --> 00:11:10,461 Se não fosse, Mycah estaria vivo. 167 00:11:10,462 --> 00:11:12,130 Chega! 168 00:11:14,466 --> 00:11:16,050 O que está acontecendo aqui? 169 00:11:16,051 --> 00:11:18,887 Arya decidiu ser mais selvagem que dama. 170 00:11:20,138 --> 00:11:23,225 Vá para seu quarto. Conversaremos mais tarde. 171 00:11:30,232 --> 00:11:32,025 Pra você, amor. 172 00:11:41,660 --> 00:11:44,746 Do artesão que faz os brinquedos da Princesa Myrcella. 173 00:11:47,207 --> 00:11:49,375 Não gostou? 174 00:11:49,376 --> 00:11:52,087 Não brinco de bonecas desde os oito anos. 175 00:11:53,547 --> 00:11:56,675 -Posso me levantar? -Você não comeu quase nada. 176 00:11:57,843 --> 00:12:00,470 Tudo bem. Vá. 177 00:12:09,479 --> 00:12:11,565 A guerra era mais fácil que filhas. 178 00:12:17,154 --> 00:12:21,241 -Vá embora! -Arya, abra a porta. 179 00:12:31,168 --> 00:12:33,462 Posso entrar? 180 00:12:39,760 --> 00:12:42,345 -De quem é essa espada? -É minha. 181 00:12:42,346 --> 00:12:44,473 Me dê. 182 00:12:51,188 --> 00:12:54,107 Conheço essa marca. Isso é trabalho de Mikken. 183 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Onde você arrumou isso? 184 00:13:01,782 --> 00:13:03,825 Não é brinquedo. 185 00:13:05,869 --> 00:13:07,578 Damas não brincam com espadas. 186 00:13:07,579 --> 00:13:10,958 Não estava brincando. E não quero ser uma dama. 187 00:13:11,708 --> 00:13:13,335 Venha cá. 188 00:13:18,632 --> 00:13:22,553 -O que você quer com isso? -Chama-se Agulha. 189 00:13:24,054 --> 00:13:25,681 Um espada com um nome. 190 00:13:26,807 --> 00:13:29,225 E quem você esperava espetar com Agulha? 191 00:13:29,226 --> 00:13:31,310 Sua irmã? 192 00:13:31,311 --> 00:13:33,729 Sabe a primeira coisa sobre espadas? 193 00:13:33,730 --> 00:13:35,482 Espetar com a ponta afiada. 194 00:13:36,567 --> 00:13:39,027 É a essência. 195 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Estava tentando aprender. 196 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 Pedi ao Mycah para praticar comigo. 197 00:13:49,663 --> 00:13:51,456 Eu pedi a ele. 198 00:13:52,457 --> 00:13:55,418 -Foi minha culpa. -Não, doce menina. 199 00:13:55,419 --> 00:13:58,922 Não, você não matou o filho do carniceiro. 200 00:14:00,090 --> 00:14:03,384 Os odeio! Odeio todos eles. 201 00:14:03,385 --> 00:14:07,430 Cão de Caça, a rainha e o rei, e Joffrey e Sansa. 202 00:14:07,431 --> 00:14:11,267 Sansa foi levada à frente da rainha e do rei... 203 00:14:11,268 --> 00:14:13,936 e pediram-na pra chamar o príncipe de mentiroso. 204 00:14:13,937 --> 00:14:17,023 E aí me chamaram. Ele é um mentiroso. 205 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Querida, ouça. 206 00:14:19,902 --> 00:14:23,112 Sansa casará com Joffrey um dia. 207 00:14:23,113 --> 00:14:25,448 Ela não pode traí-lo. 208 00:14:25,449 --> 00:14:28,285 Tem que ficar do lado dele mesmo quando estiver errado. 209 00:14:29,161 --> 00:14:32,581 Como pode deixá-la casar-se com alguém assim? 210 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 Bem... 211 00:14:37,628 --> 00:14:39,463 Olhe para mim. 212 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Você é uma Stark de Winterfell. Conhece nossas palavras. 213 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 "O inverno está chegando." 214 00:14:48,305 --> 00:14:52,600 Você nasceu em um longo verão e nunca viu nada além disso. 215 00:14:52,601 --> 00:14:54,477 Agora o inverno está chegando mesmo. 216 00:14:54,478 --> 00:14:58,356 E no inverno temos que nos proteger 217 00:14:58,357 --> 00:15:02,319 e cuidar uns dos outros. Sansa é sua irmã. 218 00:15:03,570 --> 00:15:07,991 Não a odeio. Não de verdade. 219 00:15:09,201 --> 00:15:13,287 Não quero te assustar, mas não vou mentir pra você. 220 00:15:13,288 --> 00:15:15,666 Viemos a um lugar perigoso. 221 00:15:16,500 --> 00:15:20,253 Não podemos lutar contra nós mesmos. 222 00:15:20,254 --> 00:15:21,964 Certo? 223 00:15:23,006 --> 00:15:25,801 Continue. Ela é sua. 224 00:15:28,720 --> 00:15:30,639 Posso ficar com ela? 225 00:15:31,515 --> 00:15:33,851 Tente não atacar sua irmã com ela. 226 00:15:42,401 --> 00:15:46,530 Se tiver sua própria espada, deve saber como usá-la. 227 00:15:54,496 --> 00:15:58,125 Não escute. Corvos são todos mentirosos. 228 00:16:00,335 --> 00:16:04,005 -Conheço a história de um corvo. -Odeio suas histórias. 229 00:16:04,006 --> 00:16:07,843 Conheço a história de um garoto que odiava histórias. 230 00:16:08,594 --> 00:16:11,262 Posso te falar sobre Sor Duncan, o alto. 231 00:16:11,263 --> 00:16:15,683 -Sempre foram suas favoritas. -Não eram minhas favoritas. 232 00:16:15,684 --> 00:16:18,312 Minhas favoritas eram as assustadoras. 233 00:16:19,730 --> 00:16:23,901 Minha doce criança do verão. O que você sabe sobre o medo? 234 00:16:24,985 --> 00:16:28,362 Medo é para o inverno, quando a neve cai 235 00:16:28,363 --> 00:16:30,239 a 30 metros de profundidade. 236 00:16:30,240 --> 00:16:35,161 Medo é para a longa noite, quando o sol some por anos 237 00:16:35,162 --> 00:16:40,875 e as crianças nascem e vivem e morrem na escuridão. 238 00:16:40,876 --> 00:16:43,920 Esse é o tempo de medo, meu pequeno senhor, 239 00:16:43,921 --> 00:16:47,466 quando Caminhantes Brancos caminham nos bosques. 240 00:16:48,634 --> 00:16:54,222 Milhares de anos atrás veio uma noite que durou uma geração. 241 00:16:54,223 --> 00:16:56,933 Reis morreram congelados em seus castelos, 242 00:16:56,934 --> 00:16:59,227 assim como pastores em suas cabanas. 243 00:16:59,228 --> 00:17:03,981 E mulheres sufocavam seus bebês para não vê-los famintos 244 00:17:03,982 --> 00:17:08,278 e choravam e as lágrimas congelavam nas bochechas. 245 00:17:09,029 --> 00:17:12,658 É esse tipo de história que você gosta? 246 00:17:15,077 --> 00:17:20,331 Na escuridão, os Caminhantes vieram pela primeira vez. 247 00:17:20,332 --> 00:17:25,127 Eles varreram cidades e reinos, cavalgando seus cavalos mortos, 248 00:17:25,128 --> 00:17:29,800 caçando com aranhas do tamanho de cães de caça... 249 00:17:33,720 --> 00:17:35,721 O que está contando a ele? 250 00:17:35,722 --> 00:17:37,849 Só que o pequeno senhor quer ouvir. 251 00:17:37,850 --> 00:17:43,105 Vá jantar. Quero ficar com ele. 252 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 Uma vez ela me contou que o céu é azul porque vivemos 253 00:17:55,576 --> 00:17:58,995 dentro do olho de um gigante de olho azul chamado Macomber. 254 00:17:58,996 --> 00:18:00,873 Talvez seja verdade. 255 00:18:03,083 --> 00:18:06,420 Como se sente? 256 00:18:09,298 --> 00:18:11,550 Ainda não se lembra de nada? 257 00:18:13,051 --> 00:18:17,180 Bran, vi você escalando mil vezes. 258 00:18:17,181 --> 00:18:21,225 No vento, na chuva... Mil vezes. 259 00:18:21,226 --> 00:18:24,021 -Você nunca caía. -Mas eu caí. 260 00:18:26,690 --> 00:18:28,942 É verdade, não é... 261 00:18:29,860 --> 00:18:32,362 o que Meistre Luwin diz sobre minhas pernas? 262 00:18:39,828 --> 00:18:41,747 Preferia estar morto. 263 00:18:42,998 --> 00:18:46,460 -Nunca diga isso. -Preferia estar morto. 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,806 Menos olhos por aqui, minha senhora. 265 00:19:00,807 --> 00:19:02,683 Mesmo assim são muitos. 266 00:19:02,684 --> 00:19:05,645 Faz 9 anos que não ponho os pés na capital. 267 00:19:05,646 --> 00:19:08,815 E ninguém sabia quem eu era da última vez que vim. 268 00:19:11,818 --> 00:19:13,445 Minha senhora. 269 00:19:14,738 --> 00:19:16,739 Bem-vinda a Porto Real, senhora Stark. 270 00:19:16,740 --> 00:19:18,241 Se importaria de nos seguir? 271 00:19:18,242 --> 00:19:20,034 Sim. Não fizemos nada de errado. 272 00:19:20,035 --> 00:19:23,996 -Fomos instruídos a escoltá-la. -Instruídos? 273 00:19:23,997 --> 00:19:26,707 Não sei quem anda instruindo vocês... 274 00:19:26,708 --> 00:19:28,627 Me siga, Lady Stark. 275 00:19:39,513 --> 00:19:42,181 Cat! Continue. 276 00:19:42,182 --> 00:19:43,767 Vai lá pra cima. 277 00:19:46,353 --> 00:19:49,313 Seu verme. 278 00:19:49,314 --> 00:19:53,443 Acha que sou uma qualquer e que pode me trazer... 279 00:19:59,074 --> 00:20:03,536 Não quis desrespeitar, especialmente a você. 280 00:20:03,537 --> 00:20:07,206 Como ousa me trazer aqui? Está louco? 281 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 Ninguém a procurará aqui. Não é o que você queria? 282 00:20:09,877 --> 00:20:13,754 Sinto muito pelo ambiente. 283 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Como sabia que estava vindo a Porto Real? 284 00:20:17,342 --> 00:20:20,053 Um amigo me disse. 285 00:20:20,971 --> 00:20:23,848 -Lady Stark. -Lorde Varys. 286 00:20:23,849 --> 00:20:27,894 Vê-la após tantos anos é uma bênção. 287 00:20:27,895 --> 00:20:30,397 Suas pobres mãos. 288 00:20:31,607 --> 00:20:33,441 Como sabia que eu vinha? 289 00:20:33,442 --> 00:20:36,320 Conhecimento é minha mercadoria. 290 00:20:37,738 --> 00:20:40,574 Por acaso, trouxe a adaga? 291 00:20:41,867 --> 00:20:44,285 Meus passarinhos estão em todos os lugares... 292 00:20:44,286 --> 00:20:46,579 Até mesmo no norte. 293 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 Eles suspiram estranhas histórias. 294 00:20:55,506 --> 00:20:57,590 Aço valiriano. 295 00:20:57,591 --> 00:21:00,344 Você sabe de quem é a adaga? 296 00:21:01,595 --> 00:21:03,805 Devo admitir que não. 297 00:21:05,015 --> 00:21:07,767 Bem, este é um dia histórico. 298 00:21:07,768 --> 00:21:12,356 Algo que não sabe, mas que eu sei. 299 00:21:14,316 --> 00:21:18,195 Só há uma adaga como essa nos Sete Reinos. 300 00:21:19,613 --> 00:21:22,240 -É minha. -Sua? 301 00:21:22,241 --> 00:21:27,370 Era, até o torneio do Príncipe Joffrey. 302 00:21:27,371 --> 00:21:29,497 Apostei em Sor Jaime no combate de lanças, 303 00:21:29,498 --> 00:21:31,123 como qualquer homem são faria. 304 00:21:31,124 --> 00:21:34,044 Quando o Cavaleiro das Flores o derrubou... 305 00:21:34,962 --> 00:21:36,671 eu perdi essa adaga. 306 00:21:36,672 --> 00:21:40,800 -Para quem? -Tyrion Lannister. 307 00:21:40,801 --> 00:21:42,718 O Duende. 308 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 Grenn, mostre a ele do que são feitos os fazendeiros. 309 00:21:50,769 --> 00:21:53,438 Se fosse uma espada de verdade, estaria morto. 310 00:21:54,189 --> 00:21:59,819 O Lorde Snow cresceu num castelo cuspindo em pessoas como vocês. 311 00:21:59,820 --> 00:22:01,737 Pyp. 312 00:22:01,738 --> 00:22:06,034 Acha que o bastardo de Ned Stark sangra como o resto de nós? 313 00:22:13,292 --> 00:22:14,960 Próximo! 314 00:22:25,554 --> 00:22:27,181 Próximo! 315 00:22:40,777 --> 00:22:45,199 Bem, Lorde Snow, parece que é o menos inútil daqui. 316 00:22:46,033 --> 00:22:47,701 Vão se lavar. 317 00:22:48,577 --> 00:22:50,620 Só posso aguentar um pouco por dia. 318 00:22:50,621 --> 00:22:53,122 Homem encantador. 319 00:22:53,123 --> 00:22:55,124 Não preciso que seja encantador. 320 00:22:55,125 --> 00:22:58,794 Preciso que torne esse bando de ladrões e fugitivos 321 00:22:58,795 --> 00:23:00,713 em homens da Patrulha da Noite. 322 00:23:00,714 --> 00:23:03,549 E como está indo, Comandante Mormont? 323 00:23:03,550 --> 00:23:05,427 Devagar. 324 00:23:07,596 --> 00:23:11,391 Um corvo veio para o filho de Ned Stark. 325 00:23:14,937 --> 00:23:19,191 -Boas notícias ou más? -Ambas. 326 00:23:20,442 --> 00:23:26,406 Lorde Stark. Queria lhe entregar isso antes. 327 00:23:28,784 --> 00:23:31,286 Tão esquecido ultimamente. 328 00:23:32,538 --> 00:23:35,415 Um corvo de Winterfell nesta manhã. 329 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Boas notícias? 330 00:23:51,765 --> 00:23:54,560 Talvez gostaria de contá-las à sua esposa? 331 00:23:56,770 --> 00:23:59,690 -Ela está em Winterfell. -Está? 332 00:24:07,698 --> 00:24:09,992 Estou olhando pra você. 333 00:24:12,661 --> 00:24:15,329 Achei que ela estaria mais segura aqui. 334 00:24:15,330 --> 00:24:18,208 Um dos vários estabelecimentos que possuo. 335 00:24:20,460 --> 00:24:24,548 É um homem engraçado. Um homem muito engraçado. 336 00:24:25,757 --> 00:24:27,342 Ned! 337 00:24:34,516 --> 00:24:39,813 Os Starks. Temperamentais, mentes lentas. 338 00:24:44,359 --> 00:24:47,279 Quebrou o meu nariz, bastardo! 339 00:24:55,078 --> 00:24:56,663 É uma melhoria. 340 00:24:59,666 --> 00:25:02,502 Se te jogarmos da Muralha, quanto tempo demora pra cair? 341 00:25:02,503 --> 00:25:05,047 Me pergunto se te acharão antes dos lobos. 342 00:25:09,426 --> 00:25:11,844 O que está olhando, meio homem? 343 00:25:11,845 --> 00:25:14,388 Estou olhando pra você. 344 00:25:14,389 --> 00:25:16,724 Sim. 345 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Você tem um rosto interessante. 346 00:25:20,771 --> 00:25:24,023 Rostos bem distintos. 347 00:25:24,024 --> 00:25:25,691 Todos vocês. 348 00:25:25,692 --> 00:25:27,902 E o que te importa os nossos rostos? 349 00:25:27,903 --> 00:25:31,155 Estou pensando que eles ficarão maravilhosos 350 00:25:31,156 --> 00:25:33,825 decorando as lanças em Porto Real. 351 00:25:33,826 --> 00:25:37,246 Talvez escreva pra minha irmã, a rainha, sobre isso. 352 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 Conversamos mais tarde, Lorde Snow. 353 00:25:47,214 --> 00:25:51,634 Todos sabiam como aqui era, mas ninguém me contou. 354 00:25:51,635 --> 00:25:53,803 Ninguém, a não ser você. 355 00:25:53,804 --> 00:25:55,888 Meu pai sabia. 356 00:25:55,889 --> 00:25:58,140 E me deixou apodrecer na Muralha, mesmo assim. 357 00:25:58,141 --> 00:26:00,101 O pai do Grenn também o deixou. 358 00:26:00,102 --> 00:26:03,479 Fora de uma fazenda, quando ele tinha três anos. 359 00:26:03,480 --> 00:26:07,400 Pyp foi pego roubando queijo. 360 00:26:07,401 --> 00:26:10,820 Sua irmãzinha não comia há 3 dias. 361 00:26:10,821 --> 00:26:14,407 Deram-lhe uma escolha: sua mão direita ou a Muralha. 362 00:26:14,408 --> 00:26:16,617 Perguntei ao Senhor Comandante sobre eles. 363 00:26:16,618 --> 00:26:18,411 Histórias fascinantes. 364 00:26:18,412 --> 00:26:20,246 Me odeiam porque sou melhor que eles. 365 00:26:20,247 --> 00:26:21,998 Uma sorte nenhum deles ser treinado 366 00:26:21,999 --> 00:26:24,917 por um mestre de armas como o seu Sor Rodrik. 367 00:26:24,918 --> 00:26:27,503 Não creio que tenham segurado uma espada 368 00:26:27,504 --> 00:26:29,882 antes de virem pra cá. 369 00:26:35,095 --> 00:26:37,930 Seu irmão Bran. 370 00:26:37,931 --> 00:26:40,475 Ele acordou. 371 00:26:41,602 --> 00:26:43,603 A mera sugestão de que o irmão da rainha 372 00:26:43,604 --> 00:26:46,063 tentou matar seu filho seria considerada traição. 373 00:26:46,064 --> 00:26:48,232 Temos provas. Temos a lâmina. 374 00:26:48,233 --> 00:26:50,526 Lorde Tyrion dirá que foi roubada dele. 375 00:26:50,527 --> 00:26:52,945 Quem pode dizer o contrário não tem garganta, 376 00:26:52,946 --> 00:26:55,490 graças ao lobo de seu filho. 377 00:26:55,491 --> 00:26:58,660 Petyr prometeu nos ajudar a achar a verdade. 378 00:26:59,286 --> 00:27:01,245 Ele é como um irmão pra mim, Ned. 379 00:27:01,246 --> 00:27:03,706 Ele nunca trairia minha confiança. 380 00:27:03,707 --> 00:27:06,334 Tentarei mantê-lo vivo, por ela. 381 00:27:06,335 --> 00:27:07,877 Uma tarefa tola, eu admito. 382 00:27:07,878 --> 00:27:11,005 Mas nunca pude recusar nada à sua mulher. 383 00:27:11,006 --> 00:27:15,301 Não esquecerei disso. Você é um verdadeiro amigo. 384 00:27:15,302 --> 00:27:19,223 Não diga a ninguém. Tenho uma reputação a manter. 385 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 -Como pôde ser tão estúpido? -Acalme-se. 386 00:27:24,853 --> 00:27:27,230 Ele é uma criança. 10 anos. 387 00:27:27,231 --> 00:27:29,524 -O que estava pensando? -Pensava em nós. 388 00:27:29,525 --> 00:27:32,193 Está um pouco atrasada pra reclamar sobre isso. 389 00:27:32,194 --> 00:27:34,111 -O que o garoto contou a eles? -Nada. 390 00:27:34,112 --> 00:27:36,113 Não disse nada. Ele não lembra de nada. 391 00:27:36,114 --> 00:27:39,909 -Então do que está reclamando? -E se ele lembrar? 392 00:27:39,910 --> 00:27:41,786 Se ele disser ao pai dele o que viu... 393 00:27:41,787 --> 00:27:44,038 Diremos que ele mente. Que estava sonhando. 394 00:27:44,039 --> 00:27:45,832 Diremos o que quisermos. 395 00:27:45,833 --> 00:27:47,834 Acho que podemos superar um garoto. 396 00:27:47,835 --> 00:27:51,379 -E meu marido? -Entrarei em guerra com ele. 397 00:27:51,380 --> 00:27:56,718 Podem fazer cantigas sobre nós: "Guerra pela boceta da Cersei." 398 00:28:01,181 --> 00:28:03,432 -Deixe-me. -Nunca. 399 00:28:03,433 --> 00:28:07,937 -Deixe-me. -O garoto não falará. 400 00:28:07,938 --> 00:28:10,106 E se o fizer, eu o mato. 401 00:28:10,107 --> 00:28:13,901 Ele, Ned Stark, o rei. Todos eles. 402 00:28:13,902 --> 00:28:18,991 Até que nós sejamos as únicas pessoas neste mundo. 403 00:28:29,084 --> 00:28:31,460 Gostaria de ver as garotas. 404 00:28:31,461 --> 00:28:34,630 -É muito perigoso. -Só por um momento. 405 00:28:34,631 --> 00:28:36,716 Até sabermos quem são nossos inimigos... 406 00:28:36,717 --> 00:28:39,093 Sei que foram eles, Ned. Os Lannisters. 407 00:28:39,094 --> 00:28:40,803 No fundo, eu sei. 408 00:28:40,804 --> 00:28:42,764 O Mindinho está certo. 409 00:28:44,683 --> 00:28:46,851 Não posso fazer nada sem provas. 410 00:28:46,852 --> 00:28:49,395 E se achar a prova? 411 00:28:49,396 --> 00:28:52,064 Então levarei ao Robert... 412 00:28:52,065 --> 00:28:54,818 e espero que ainda seja o homem que conheci. 413 00:28:56,069 --> 00:28:59,280 Cuide-se na estrada. 414 00:28:59,281 --> 00:29:01,491 Esse seu temperamento é uma coisa perigosa. 415 00:29:01,492 --> 00:29:04,660 O meu temperamento? Pelo amor dos deuses. 416 00:29:04,661 --> 00:29:07,748 Você quase matou o pobre Mindinho ontem. 417 00:29:12,127 --> 00:29:17,299 -Ele ainda te ama. -Ama? 418 00:29:35,025 --> 00:29:36,735 Vá logo. 419 00:30:08,016 --> 00:30:11,519 É, foi há muito tempo. 420 00:30:11,520 --> 00:30:15,274 Mas ainda me lembro de cada rosto. 421 00:30:16,859 --> 00:30:18,986 Lembra do seu primeiro? 422 00:30:21,363 --> 00:30:23,573 Com certeza, Sua Graça. 423 00:30:23,574 --> 00:30:25,658 Quem era? 424 00:30:25,659 --> 00:30:27,827 Um Tyroshi. 425 00:30:27,828 --> 00:30:30,121 Nunca soube o nome. 426 00:30:30,122 --> 00:30:32,456 Como o fez? 427 00:30:32,457 --> 00:30:34,542 Uma lança no coração. 428 00:30:34,543 --> 00:30:36,545 Jeito rápido. 429 00:30:37,754 --> 00:30:40,173 Bom para você. 430 00:30:40,174 --> 00:30:44,219 O meu foi um garoto Tarly na Batalha de Summerhall. 431 00:30:45,512 --> 00:30:48,431 Meu cavalo foi flechado e eu estava a pé, 432 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 vagando na lama. 433 00:30:51,393 --> 00:30:56,731 Ele veio correndo para mim, esse garoto idiota, 434 00:30:56,732 --> 00:30:58,941 achando que ele daria fim à rebelião 435 00:30:58,942 --> 00:31:01,486 com um único golpe de sua espada. 436 00:31:02,821 --> 00:31:04,864 Eu o derrubei com o martelo. 437 00:31:04,865 --> 00:31:07,241 Deuses, como eu era forte. 438 00:31:07,242 --> 00:31:10,119 Bati na armadura peitoral. 439 00:31:10,120 --> 00:31:13,331 Provavelmente quebrou suas costelas. 440 00:31:13,332 --> 00:31:17,210 Fiquei sobre ele, o martelo no ar. 441 00:31:17,211 --> 00:31:21,589 Antes que eu terminasse ele gritou: "Espere!" 442 00:31:21,590 --> 00:31:24,593 "Espere!" 443 00:31:28,931 --> 00:31:32,684 Nunca nos avisam como eles se borram. 444 00:31:33,769 --> 00:31:37,231 Não colocam essa parte nas canções. 445 00:31:39,775 --> 00:31:42,277 Garoto idiota. 446 00:31:43,362 --> 00:31:48,449 Agora os Tarlys se ajoelham como todos os demais. 447 00:31:48,450 --> 00:31:50,618 Ele poderia ter ficado 448 00:31:50,619 --> 00:31:53,287 à margem da batalha com os garotos espertos 449 00:31:53,288 --> 00:31:56,958 e hoje teria uma esposa para fazê-lo infeliz, 450 00:31:56,959 --> 00:31:59,961 filhos ingratos, 451 00:31:59,962 --> 00:32:03,005 e acordaria três vezes durante à noite 452 00:32:03,006 --> 00:32:05,926 para mijar em um penico. Vinho! 453 00:32:08,929 --> 00:32:13,517 Lancel. Deuses, que nome imbecil. 454 00:32:14,476 --> 00:32:18,145 Lancel Lannister. 455 00:32:18,146 --> 00:32:22,317 Quem te batizou? Algum gago imbecil? 456 00:32:24,695 --> 00:32:27,531 O que está fazendo? 457 00:32:28,949 --> 00:32:31,492 -Está vazio, Sua Graça. -Como assim está vazio? 458 00:32:31,493 --> 00:32:34,329 -Não há mais vinho. -É isso que "vazio" significa. 459 00:32:36,415 --> 00:32:38,792 Então traga mais. 460 00:32:42,462 --> 00:32:44,714 Diga a seu primo que venha aqui. 461 00:32:44,715 --> 00:32:48,177 Regicida, venha aqui. 462 00:32:55,642 --> 00:32:58,853 Rodeado por Lannisters. 463 00:32:58,854 --> 00:33:03,149 Toda vez que fecho meus olhos, vejo seus cabelos loiros 464 00:33:03,150 --> 00:33:06,444 e seus rostos presunçosos, satisfeitos. 465 00:33:06,445 --> 00:33:09,238 Deve ferir seu orgulho. 466 00:33:09,239 --> 00:33:12,201 Ficar parado aí como uma sentinela petrificada. 467 00:33:13,660 --> 00:33:17,539 Jaime Lannister, filho do poderoso Tywin... 468 00:33:18,790 --> 00:33:21,250 forçado a vigiar a porta enquanto seu rei 469 00:33:21,251 --> 00:33:24,213 come, bebe, caga e fode. 470 00:33:26,131 --> 00:33:27,757 Mas venha. 471 00:33:27,758 --> 00:33:29,885 Estamos contando histórias de guerra. 472 00:33:31,094 --> 00:33:34,723 Qual foi sua primeira morte, sem contar os idosos? 473 00:33:35,974 --> 00:33:38,643 Um dos fora da lei da Irmandade. 474 00:33:38,644 --> 00:33:41,229 Eu estava nesse dia. 475 00:33:41,230 --> 00:33:44,440 Você era só um escudeiro, 16 anos. 476 00:33:44,441 --> 00:33:47,401 Matou Simon Toyne com um golpe fatal. 477 00:33:47,402 --> 00:33:49,695 Melhor movimento que já vi. 478 00:33:49,696 --> 00:33:53,950 Um bom guerreiro, o Toyne, mas sem resistência. 479 00:33:53,951 --> 00:33:56,118 Seu fora da lei... 480 00:33:56,119 --> 00:33:58,746 teve últimas palavras? 481 00:33:58,747 --> 00:34:01,582 Eu arranquei a cabeça dele, então não. 482 00:34:01,583 --> 00:34:04,585 E quanto a Aerys Targaryen? 483 00:34:04,586 --> 00:34:08,548 O que o Rei Louco disse quando o apunhalou pelas costas? 484 00:34:08,549 --> 00:34:10,633 Nunca te perguntei. 485 00:34:10,634 --> 00:34:13,719 Ele te chamou de traidor? 486 00:34:13,720 --> 00:34:16,890 Suplicou por piedade? 487 00:34:18,350 --> 00:34:21,395 Disse o mesmo que dizia por horas... 488 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 "Queimem todos eles." 489 00:34:29,820 --> 00:34:32,030 Se é tudo, Sua Graça... 490 00:35:04,354 --> 00:35:06,397 Os dothraki compram seus escravos? 491 00:35:06,398 --> 00:35:08,649 Os dothraki não acreditam no dinheiro. 492 00:35:08,650 --> 00:35:11,194 A maioria dos escravos foi dada como presentes. 493 00:35:11,195 --> 00:35:13,488 -Por quem? -Se você governa uma cidade 494 00:35:13,489 --> 00:35:16,449 e vê a horda se aproximando, tem duas escolhas: 495 00:35:16,450 --> 00:35:18,326 pagar o tributo ou lutar. 496 00:35:18,327 --> 00:35:20,037 Uma escolha fácil para a maioria. 497 00:35:21,121 --> 00:35:23,581 Claro, às vezes não é suficiente. 498 00:35:23,582 --> 00:35:27,043 Às vezes um khal se ofende com o número de escravos. 499 00:35:27,044 --> 00:35:29,670 Pode achar os homens fracos e as mulheres, feias. 500 00:35:29,671 --> 00:35:33,216 Às vezes decide que os homens não lutam há muito tempo 501 00:35:33,217 --> 00:35:36,512 -e precisam praticar. -Kash qoy qoyi thira disse. 502 00:35:39,723 --> 00:35:41,682 Diga a todos que parem. 503 00:35:41,683 --> 00:35:43,851 Quer que toda a horda pare? 504 00:35:43,852 --> 00:35:46,229 Por quanto tempo? 505 00:35:46,230 --> 00:35:49,315 Até que eu diga o contrário. 506 00:35:49,316 --> 00:35:51,692 Está aprendendo a falar como uma rainha. 507 00:35:51,693 --> 00:35:53,820 Não como uma rainha. 508 00:35:53,821 --> 00:35:55,823 Uma khaleesi. 509 00:36:05,958 --> 00:36:08,502 Annakhas dozgosores. 510 00:36:33,152 --> 00:36:34,735 Como se atreve! 511 00:36:34,736 --> 00:36:38,198 Você me dando ordens? A mim? 512 00:36:40,033 --> 00:36:43,744 Você não comanda o dragão. Eu sou o Senhor dos Sete Reinos. 513 00:36:43,745 --> 00:36:46,164 Não recebo ordens de selvagens 514 00:36:46,165 --> 00:36:48,667 ou de suas putas. Ouviu? 515 00:36:51,378 --> 00:36:54,422 Hash shafka zali nharees, zhey Khaleesi? 516 00:36:54,423 --> 00:36:56,757 Rakharo pergunta se quer que o mate, khaleesi. 517 00:36:56,758 --> 00:36:58,259 Não! 518 00:36:58,260 --> 00:37:01,470 Ishish chare acharoe hash me nem acjervae nharesoon. 519 00:37:01,471 --> 00:37:03,389 Disse que devia arrancar a orelha dele 520 00:37:03,390 --> 00:37:07,060 -para ensinar respeito. -Por favor, não o machuque. 521 00:37:11,064 --> 00:37:14,817 Diga que não quero meu irmão ferido. 522 00:37:14,818 --> 00:37:17,696 Khaleesi vos zalo meme nem azisa. 523 00:37:21,200 --> 00:37:23,869 Shafki. 524 00:37:27,623 --> 00:37:31,293 Mormont! Mate esses cães dothraki! 525 00:37:36,548 --> 00:37:39,551 Eu sou seu rei! 526 00:37:40,469 --> 00:37:43,514 Devemos voltar ao khalasar, khaleesi? 527 00:38:05,702 --> 00:38:08,831 Você... caminhe. 528 00:40:39,314 --> 00:40:43,777 Queria estar aqui quando você visse pela primeira vez. 529 00:40:51,827 --> 00:40:55,205 -Partirei de manhã. -Partirá? 530 00:40:56,081 --> 00:41:00,002 Sou o Primeiro Patrulheiro. Meu trabalho está lá fora. 531 00:41:01,295 --> 00:41:04,505 -Há relatos perturbantes. -Que tipo de relatos? 532 00:41:04,506 --> 00:41:06,341 Do tipo que eu não quero acreditar. 533 00:41:07,467 --> 00:41:10,845 Estou pronto. Não vou te decepcionar. 534 00:41:10,846 --> 00:41:12,431 Você não irá. 535 00:41:15,017 --> 00:41:17,101 Você não é um patrulheiro, Jon. 536 00:41:17,102 --> 00:41:20,355 -Mas sou melhor que todos... -Não é melhor que ninguém! 537 00:41:24,818 --> 00:41:26,819 Aqui... 538 00:41:26,820 --> 00:41:30,866 O homem recebe o que conquista, quando conquista. 539 00:41:35,412 --> 00:41:37,623 Conversaremos quando eu voltar. 540 00:41:52,596 --> 00:41:55,723 -Bolas de urso. -Está brincando? 541 00:41:55,724 --> 00:41:59,894 E seu cérebro, seu estômago, seus pulmões e seu coração, 542 00:41:59,895 --> 00:42:02,897 tudo frito em sua própria gordura. 543 00:42:02,898 --> 00:42:04,982 Quando se está muito ao norte da Muralha 544 00:42:04,983 --> 00:42:08,986 e não come nada há uma semana, não deixa nada aos lobos. 545 00:42:08,987 --> 00:42:11,614 E qual é o gosto das bolas do urso? 546 00:42:11,615 --> 00:42:13,325 É um pouco difícil de mastigar. 547 00:42:16,286 --> 00:42:20,248 E você, meu senhor? O que comeu de mais estranho? 548 00:42:20,249 --> 00:42:22,251 Garotas de Dorne contam? 549 00:42:26,004 --> 00:42:29,298 Então, você andou pelos Sete Reinos 550 00:42:29,299 --> 00:42:31,634 pegando ladrões de carteiras e de cavalos 551 00:42:31,635 --> 00:42:33,553 e os trouxe para cá como recrutas? 552 00:42:33,554 --> 00:42:34,971 Sim. 553 00:42:34,972 --> 00:42:38,224 Mas nem todos fizeram coisas ruins. 554 00:42:38,225 --> 00:42:41,352 Alguns são apenas jovens pobres procurando por comida. 555 00:42:41,353 --> 00:42:44,313 Alguns são jovens ricos procurando por glória. 556 00:42:44,314 --> 00:42:47,192 Eles têm mais chance de achar comida que glória. 557 00:42:49,069 --> 00:42:51,488 A Patrulha da Noite é uma piada pra você? 558 00:42:52,156 --> 00:42:54,615 Isso que nós somos, Lannister? 559 00:42:54,616 --> 00:42:56,868 Um exército de palhaços vestidos de preto? 560 00:42:56,869 --> 00:42:58,744 Não tem homens para ser um exército, 561 00:42:58,745 --> 00:43:02,832 e com exceção do Yoren, nenhum de vocês é engraçado. 562 00:43:02,833 --> 00:43:05,501 Espero dar boas histórias para você contar 563 00:43:05,502 --> 00:43:07,336 quando você voltar a Porto Real. 564 00:43:07,337 --> 00:43:11,257 E algo para você pensar enquanto bebe seu vinho, 565 00:43:11,258 --> 00:43:13,177 aproveitando seus bordéis... 566 00:43:13,886 --> 00:43:15,636 Metade dos homens que viu treinar 567 00:43:15,637 --> 00:43:18,139 morrerão a norte da Muralha. 568 00:43:18,140 --> 00:43:21,100 Pode ser que o machado de um selvagem os atinja, 569 00:43:21,101 --> 00:43:23,811 pode ser uma doença, 570 00:43:23,812 --> 00:43:26,689 pode ser até o frio. 571 00:43:26,690 --> 00:43:29,400 Eles morrerão sofrendo. 572 00:43:29,401 --> 00:43:32,987 E fazem isso para que senhores rudes como você 573 00:43:32,988 --> 00:43:36,450 aproveitem as tardes de verão na paz e no conforto. 574 00:43:38,827 --> 00:43:40,454 Acha que eu sou rude? 575 00:43:44,208 --> 00:43:46,626 Ouça, Benjen... Posso te chamar de Benjen? 576 00:43:46,627 --> 00:43:50,254 -Chame do que quiser. -Não sei como lhe ofendi. 577 00:43:50,255 --> 00:43:52,256 Admiro a Patrulha da Noite. 578 00:43:52,257 --> 00:43:54,550 Muito lhe admiro como Primeiro Patrulheiro. 579 00:43:54,551 --> 00:43:56,928 Meu irmão me disse uma vez 580 00:43:56,929 --> 00:44:00,807 que nada que alguém diga antes do "mas" conta. 581 00:44:02,059 --> 00:44:04,352 Mas... 582 00:44:04,353 --> 00:44:07,605 não acredito que gigantes, fantasmas e Caminhantes Brancos 583 00:44:07,606 --> 00:44:09,816 espreitam além da Muralha. 584 00:44:09,817 --> 00:44:13,236 Acredito que a única diferença entre nós e os selvagens 585 00:44:13,237 --> 00:44:15,738 é que quando fizeram a Muralha, nossos ancestrais 586 00:44:15,739 --> 00:44:17,950 viviam do lado certo dela. 587 00:44:18,784 --> 00:44:20,410 Você está certo. 588 00:44:22,287 --> 00:44:25,122 Os selvagens não são diferentes de nós. 589 00:44:25,123 --> 00:44:27,333 Talvez um pouco mais brutos. 590 00:44:27,334 --> 00:44:29,919 Mas são feitos de carne e osso. 591 00:44:29,920 --> 00:44:32,297 Sei como achá-los e como matá-los. 592 00:44:33,298 --> 00:44:36,718 Não são os selvagens que tiram meu sono à noite. 593 00:44:37,553 --> 00:44:39,554 Você nunca esteve ao norte da Muralha, 594 00:44:39,555 --> 00:44:42,266 então não me diga o que tem por lá. 595 00:44:45,769 --> 00:44:47,521 Vai abaixo? 596 00:44:49,106 --> 00:44:52,483 -Fique bem, se aqueça. -Aproveite a capital, irmão. 597 00:44:52,484 --> 00:44:54,403 Sempre aproveito. 598 00:45:03,745 --> 00:45:06,039 Acho que ele está começando a gostar de mim. 599 00:45:09,334 --> 00:45:12,503 -"Ir abaixo"? -Sim. 600 00:45:12,504 --> 00:45:16,090 Entrando no túnel e saindo do outro lado. 601 00:45:16,091 --> 00:45:19,011 Ficará ao norte da Muralha por um mês ou dois. 602 00:45:20,971 --> 00:45:23,681 Então você vai a Porto Real também. 603 00:45:23,682 --> 00:45:27,185 Sim, depois de depois de amanhã. 604 00:45:27,186 --> 00:45:30,605 Pego metade dos recrutas das suas masmorras. 605 00:45:30,606 --> 00:45:34,901 Vamos viajar juntos. Eu gostaria de boa companhia. 606 00:45:34,902 --> 00:45:39,572 Eu viajo pelo lado sujo, meu senhor. 607 00:45:39,573 --> 00:45:44,035 Dessa vez não. Ficaremos nos melhores castelos e hotéis. 608 00:45:44,036 --> 00:45:46,747 Ninguém rejeita um Lannister. 609 00:45:52,252 --> 00:45:54,545 At Jakar? 610 00:45:54,546 --> 00:45:56,380 Athjahakar. 611 00:45:56,381 --> 00:45:58,674 Ath ja haker. 612 00:45:58,675 --> 00:46:02,011 -Athjahakar. -Athjahakar. 613 00:46:02,012 --> 00:46:04,306 Sim, khaleesi. 614 00:46:06,058 --> 00:46:08,351 O que você está fazendo? 615 00:46:08,352 --> 00:46:10,938 Quando sangrou pela última vez, khaleesi? 616 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Você mudou, khaleesi. 617 00:46:16,735 --> 00:46:19,196 É uma bênção do Grande Garanhão. 618 00:46:23,867 --> 00:46:29,498 Para um homem montado, a foice é boa, bem manejável. 619 00:46:30,415 --> 00:46:33,417 É uma boa arma para um dothraki. 620 00:46:33,418 --> 00:46:35,795 Mas um homem de armadura completa... 621 00:46:35,796 --> 00:46:38,339 Shori tawakof. 622 00:46:38,340 --> 00:46:41,634 O arakh não atravessará o metal. 623 00:46:41,635 --> 00:46:44,387 Aí que a espada larga tem vantagem. 624 00:46:44,388 --> 00:46:47,391 Feita para furar a armadura. 625 00:46:48,934 --> 00:46:51,561 Dothraki não se vestem com metal. 626 00:46:51,562 --> 00:46:54,522 -Armadura. -Armadura. 627 00:46:54,523 --> 00:46:57,483 Armadura deixa homem... 628 00:46:57,484 --> 00:46:59,360 -Vroz? -Lento. 629 00:46:59,361 --> 00:47:04,365 -Lento. -Verdade, mas o mantém vivo. 630 00:47:04,366 --> 00:47:07,076 Meu pai me ensinou a lutar. 631 00:47:07,077 --> 00:47:10,621 Ele me ensinou que velocidade derrota o tamanho. 632 00:47:10,622 --> 00:47:13,624 Eu soube que seu pai foi um famoso guerreiro. 633 00:47:13,625 --> 00:47:16,128 Ele foi companheiro de sangue de Khal Bharbo. 634 00:47:18,589 --> 00:47:23,050 E seu pai, Jorah o Ândalo? Também foi um guerreiro? 635 00:47:23,051 --> 00:47:25,386 Ele ainda é. 636 00:47:25,387 --> 00:47:27,306 Um homem de grande honra 637 00:47:28,098 --> 00:47:29,850 e eu o traí. 638 00:47:34,563 --> 00:47:37,064 Khaleesi quer comer algo diferente hoje à noite. 639 00:47:37,065 --> 00:47:38,733 Mate uns coelhos. 640 00:47:38,734 --> 00:47:40,902 Não tem coelhos. 641 00:47:40,903 --> 00:47:44,906 Ache uns patos, ela gosta de patos. 642 00:47:44,907 --> 00:47:48,367 Você viu algum pato, mulher? Sem coelhos, sem patos. 643 00:47:48,368 --> 00:47:50,870 Você tem olhos? Tem? 644 00:47:50,871 --> 00:47:53,289 Cão, então Vi vários cães. 645 00:47:53,290 --> 00:47:55,959 Acho que ela não quer comer cão. 646 00:47:59,338 --> 00:48:01,757 A khaleesi está grávida. 647 00:48:03,008 --> 00:48:07,178 É verdade. Ela não sangra há 2 luas. 648 00:48:07,179 --> 00:48:09,264 Sua barriga começou a inchar. 649 00:48:10,891 --> 00:48:12,892 Uma bênção do Grande Garanhão. 650 00:48:12,893 --> 00:48:15,395 Ela não quer comer cavalo. 651 00:48:16,104 --> 00:48:19,399 Pedirei aos garotos para matar uma cabra para sua ceia. 652 00:48:24,571 --> 00:48:27,241 Preciso ir a Qohor. 653 00:48:31,036 --> 00:48:33,830 Iremos a Vaes Dothrak. 654 00:48:33,831 --> 00:48:36,582 Não se preocupe. Te alcançarei. 655 00:48:36,583 --> 00:48:39,044 A horda é fácil de achar. 656 00:48:49,972 --> 00:48:52,098 Não fique tão parado. 657 00:48:52,099 --> 00:48:54,977 É mais difícil acertar um alvo em movimento. 658 00:48:58,647 --> 00:49:01,732 Exceto você. Você se move demais. 659 00:49:01,733 --> 00:49:04,736 Era só eu segurar a espada e deixar você fazer o resto. 660 00:49:09,908 --> 00:49:12,910 Quantos invernos você viu, Lorde Tyrion? 661 00:49:12,911 --> 00:49:17,331 -Oito... não, nove. -Todos curtos? 662 00:49:17,332 --> 00:49:19,625 Dizem que o inverno do meu nascimento 663 00:49:19,626 --> 00:49:21,419 foi de três anos, Meistre Aemon. 664 00:49:21,420 --> 00:49:24,463 Esse verão durou nove. 665 00:49:24,464 --> 00:49:28,843 Os relatos da Cidadela dizem que os dias estão encurtando. 666 00:49:28,844 --> 00:49:31,304 Os Starks estão sempre certos. 667 00:49:31,305 --> 00:49:34,307 O inverno está chegando. 668 00:49:34,308 --> 00:49:39,896 Esse será longo e coisas obscuras virão com ele. 669 00:49:39,897 --> 00:49:42,482 Temos capturado selvagens, 670 00:49:42,483 --> 00:49:45,943 cada mês mais. Estão fugindo para o sul. 671 00:49:45,944 --> 00:49:50,031 Os que fogem dizem ter visto os Caminhantes Brancos. 672 00:49:50,032 --> 00:49:53,367 E os pescadores de Lannisporto dizem ter visto sereias. 673 00:49:53,368 --> 00:49:57,205 Um patrulheiro jurou ter visto eles matando seus companheiros. 674 00:49:57,206 --> 00:50:01,210 Jurou até o momento que Ned Stark o decepou. 675 00:50:01,877 --> 00:50:03,920 A Patrulha da Noite é a única coisa 676 00:50:03,921 --> 00:50:08,299 que está entre o reino e o que está além. 677 00:50:08,300 --> 00:50:11,969 E se tornou um exército de garotos indisciplinados 678 00:50:11,970 --> 00:50:14,138 e velhos cansados. 679 00:50:14,139 --> 00:50:17,725 Somos menos de mil agora. 680 00:50:17,726 --> 00:50:20,603 Não podemos tripular os outros castelos da Muralha. 681 00:50:20,604 --> 00:50:23,731 Não podemos patrulhar as florestas devidamente. 682 00:50:23,732 --> 00:50:28,236 Mal temos recursos para equipar e alimentar nossos rapazes. 683 00:50:28,237 --> 00:50:32,282 Sua irmã está ao lado do rei. 684 00:50:33,534 --> 00:50:36,702 Diga a ela que precisamos de ajuda. 685 00:50:36,703 --> 00:50:38,204 Quando o inverno chegar, 686 00:50:38,205 --> 00:50:41,625 que os deuses nos ajudem se não estivermos preparados. 687 00:51:03,814 --> 00:51:05,440 É um menino. 688 00:51:09,987 --> 00:51:11,613 Como sabe? 689 00:51:14,741 --> 00:51:16,660 Eu sei. 690 00:51:48,066 --> 00:51:50,819 É uma pena vê-lo partir, Lannister. 691 00:51:52,571 --> 00:51:56,908 Sou eu ou esse frio. E não parece que ele vai mudar. 692 00:51:56,909 --> 00:51:59,911 Vai parar em Winterfell no seu caminho para o sul? 693 00:51:59,912 --> 00:52:01,287 Espero que sim. 694 00:52:01,288 --> 00:52:03,372 Os deuses sabem que não há muitas camas 695 00:52:03,373 --> 00:52:05,416 daqui até Porto Real. 696 00:52:05,417 --> 00:52:08,461 Se encontrar meu irmão Bran... 697 00:52:08,462 --> 00:52:10,630 diga a ele que sinto saudades, 698 00:52:10,631 --> 00:52:12,256 que eu o visitaria se pudesse. 699 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Claro. 700 00:52:14,760 --> 00:52:16,427 Ele nunca mais andará. 701 00:52:16,428 --> 00:52:20,390 Se ele será um aleijado, é melhor ser um aleijado rico. 702 00:52:21,683 --> 00:52:23,351 Cuide-se, Snow. 703 00:52:23,352 --> 00:52:24,978 Adeus, senhor. 704 00:52:36,156 --> 00:52:39,243 Está atrasado, menino. 705 00:52:41,119 --> 00:52:43,621 Amanhã, você chegará ao meio-dia. 706 00:52:43,622 --> 00:52:45,915 Quem é você? 707 00:52:45,916 --> 00:52:49,962 Seu mestre de dança, Syrio Forel. 708 00:52:53,966 --> 00:52:57,594 Amanhã você pegará. Agora, vá buscar. 709 00:52:59,930 --> 00:53:02,265 Não é assim, menino. 710 00:53:02,266 --> 00:53:06,477 Não é uma espada que precise de duas mãos. 711 00:53:06,478 --> 00:53:10,648 -É muito pesada. -É pesada o suficiente... 712 00:53:10,649 --> 00:53:12,484 para fortalecê-la. 713 00:53:13,402 --> 00:53:14,986 Perfeita. 714 00:53:14,987 --> 00:53:17,406 Uma mão é suficiente. 715 00:53:18,657 --> 00:53:20,825 Sua posição está errada. 716 00:53:20,826 --> 00:53:23,202 Fique de lado. 717 00:53:23,203 --> 00:53:25,663 Sim. 718 00:53:25,664 --> 00:53:27,874 Então... 719 00:53:27,875 --> 00:53:30,251 Você é magra, isso é bom. 720 00:53:30,252 --> 00:53:33,296 O alvo é menor. 721 00:53:33,297 --> 00:53:35,381 Agora a pegada. Deixe-me ver. 722 00:53:35,382 --> 00:53:38,176 Sim. 723 00:53:38,177 --> 00:53:41,013 A pegada deve ser delicada. 724 00:53:42,014 --> 00:53:43,931 E se eu deixar cair? 725 00:53:43,932 --> 00:53:46,309 O aço deve fazer parte do seu braço. 726 00:53:46,310 --> 00:53:48,853 Pode deixar cair parte do seu braço? Não. 727 00:53:48,854 --> 00:53:51,272 Por 9 anos, Syrio Forel foi primeiro cavalheiro 728 00:53:51,273 --> 00:53:53,524 do senhor de Bravos. 729 00:53:53,525 --> 00:53:56,152 Ele sabe dessas coisas. Precisa me ouvir, menino. 730 00:53:56,153 --> 00:53:59,155 -Sou uma menina. -Menino, menina... 731 00:53:59,156 --> 00:54:03,160 Você é uma espada, só isso. 732 00:54:04,495 --> 00:54:06,913 O punho fica assim. 733 00:54:06,914 --> 00:54:09,123 Não está segurando uma alabarda. 734 00:54:09,124 --> 00:54:11,460 -Está segurando... -Uma agulha. 735 00:54:14,588 --> 00:54:16,797 Perfeito. 736 00:54:16,798 --> 00:54:19,175 Agora, começaremos a dançar. 737 00:54:19,176 --> 00:54:21,177 Lembre-se, criança, 738 00:54:21,178 --> 00:54:24,180 não vamos aprender a dança de Westeros. 739 00:54:24,181 --> 00:54:25,932 É a dança de um cavaleiro. 740 00:54:25,933 --> 00:54:28,267 Cortar e ferir. 741 00:54:28,268 --> 00:54:32,022 Essa é a dança de Bravos. 742 00:54:33,106 --> 00:54:38,612 A dança da água. É rápida e súbita! 743 00:54:41,198 --> 00:54:45,701 Todos os homens são feitos de água, sabia? 744 00:54:45,702 --> 00:54:51,500 Se furá-los, a água vaza e eles morrem. 745 00:54:52,793 --> 00:54:56,129 Agora, você tentará me golpear. 746 00:55:12,479 --> 00:55:14,189 Em pé! 747 00:55:33,417 --> 00:55:35,294 Morta. 748 00:55:36,461 --> 00:55:38,046 Morta. 749 00:55:42,384 --> 00:55:45,303 Muito morta. 750 00:55:45,304 --> 00:55:46,930 Venha. 751 00:55:52,186 --> 00:55:55,189 De novo, mais rápido. 752 00:55:58,525 --> 00:56:04,447 darksite.tv twitter.com/DarkLegendas 753 00:56:04,448 --> 00:56:09,912 Visitem: gameofthronesbr.blogspot.com