1 00:00:04,652 --> 00:00:06,681 Der kom en ravn, fra Kings Landing. 2 00:00:06,956 --> 00:00:09,758 Jon Arryn er død. 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,727 Kongen rider mod Winterfell, - 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,229 - med dronningen og alle de andre. 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,331 Dronningen har to brødre? 6 00:00:16,366 --> 00:00:19,701 Der er den kønne, og så er der den kloge. 7 00:00:19,736 --> 00:00:21,870 Jeg vil udnævne dig, til at blive kongens højre hånd. 8 00:00:21,905 --> 00:00:23,639 Det er meningen, vi skal regere sammen. 9 00:00:23,673 --> 00:00:28,143 Jeg har en søn, du har en datter. Vi forener vore slægter. 10 00:00:28,178 --> 00:00:30,879 Drengen jeg halshuggede... Han talte som en gal mand. 11 00:00:30,914 --> 00:00:32,948 Sagde, de andre, slagtede hans venner. 12 00:00:32,982 --> 00:00:35,551 - Et bagholdsangrib af De Vilde. - Måske. 13 00:00:35,585 --> 00:00:36,961 Du er Tyrion Lannister. 14 00:00:36,986 --> 00:00:39,279 Du er Ned Starks horeunge, ikke sandt? 15 00:00:39,522 --> 00:00:41,590 Lad mig give dig et råd, horeunge. 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,793 Glem aldrig hvad du er, og det kan aldrig bruges imod dig. 17 00:00:44,828 --> 00:00:46,389 Det er en direulv. 18 00:00:46,414 --> 00:00:48,136 Der findes ikke direulve syd for Muren. 19 00:00:48,298 --> 00:00:51,066 Nu er der fem. En til hver af Stark-børnene. 20 00:00:51,101 --> 00:00:53,168 - Hvad med dig? - Jeg er ikke en Stark. 21 00:00:53,203 --> 00:00:56,004 Den kan du få, Snow. 22 00:00:56,039 --> 00:00:59,641 Må jeg præsentere, Viserys, af slægten Targaryen, - 23 00:00:59,676 --> 00:01:01,376 - den retsmæssige konge, af Andalerne, - 24 00:01:01,411 --> 00:01:03,645 - og hans søster, Daenerys? 25 00:01:03,680 --> 00:01:06,582 Jeg vil ikke være hans dronning. Jeg vil hjem. 26 00:01:06,616 --> 00:01:11,687 Vi tager hjem med en hær... Med Høvding Drogos hær. 27 00:01:11,721 --> 00:01:13,075 Fra din søster. 28 00:01:13,100 --> 00:01:16,092 Hun skriver, at Jon Arryn blev myrdet af Lannister-familien. 29 00:01:16,192 --> 00:01:18,427 Hun skriver, at kongen er i fare. 30 00:01:18,461 --> 00:01:20,295 Hvad, hvis Jon Arryn havde sagt det til nogen? 31 00:01:20,330 --> 00:01:23,398 Hvad end Jon Arryn vidste, gik i graven med ham. 32 00:01:26,503 --> 00:01:29,771 Hvad jeg dog ikke gør, for kærlighed. 33 00:01:38,619 --> 00:01:42,619 Game of Thrones 1x02 The Kingsroad 34 00:01:42,620 --> 00:01:46,120 == http://NXTGN.org == == Oversat af: El Cactus == == sync,corrected by elderman == 35 00:03:40,865 --> 00:03:43,132 Du skal drikke, mit barn. 36 00:03:46,782 --> 00:03:48,983 Og spise. 37 00:03:52,587 --> 00:03:54,955 Er der ikke andet? 38 00:03:56,124 --> 00:03:58,626 Dothraki har rigeligt af to ting: 39 00:03:58,660 --> 00:04:02,430 Græs og heste. Folk kan ikke leve af græs. 40 00:04:11,440 --> 00:04:14,108 I Skyggelandet, hinsides Asshai, - 41 00:04:14,142 --> 00:04:16,510 - siges der, at være marker med "spøgelsesgræs", - 42 00:04:16,578 --> 00:04:19,680 - med stilke så blege som mælk, der skinner i natten. 43 00:04:19,714 --> 00:04:22,349 Det udvokser alt det andet græs. 44 00:04:22,384 --> 00:04:24,852 Dothraki mener, at en skønne dag, - 45 00:04:24,920 --> 00:04:28,122 - vil det vokse overalt... Sådan vil verden gå til grunde. 46 00:04:40,969 --> 00:04:43,170 Det vil blive lettere. 47 00:05:22,777 --> 00:05:24,745 Dine hænder. 48 00:05:35,290 --> 00:05:37,925 Vi er stadig tæt på Pentos, Deres Højhed. 49 00:05:37,993 --> 00:05:40,427 Illyrio har forlænget hans gæstfrihed. 50 00:05:40,495 --> 00:05:42,496 De ville have det bedre der. 51 00:05:42,531 --> 00:05:44,932 Jeg er ikke interesseret i gæstfrihed eller komfort. 52 00:05:44,966 --> 00:05:47,434 Jeg holder mig nær Drogo, indtil han holder - 53 00:05:47,469 --> 00:05:49,770 - sin del af aftalen og jeg har min krone. 54 00:05:49,838 --> 00:05:52,173 Som De vil, Deres Højhed. 55 00:05:53,341 --> 00:05:55,409 Hvor grusomt livet end er, - 56 00:05:55,443 --> 00:05:57,845 - vil jeg mene, det er at foretrække at halshugge. 57 00:05:59,381 --> 00:06:01,615 Hvad ønskede Ned Stark af dig? 58 00:06:01,650 --> 00:06:03,617 Købe af en slavehandler? 59 00:06:03,685 --> 00:06:06,453 Sælge til en... 60 00:06:06,521 --> 00:06:08,956 ... nogle krybskyttere, jeg fangede på mine jorde. 61 00:06:10,559 --> 00:06:13,694 Når jeg regerer, vil man ikke blive straffet, for sådant vås. 62 00:06:13,728 --> 00:06:16,063 Det kan du bide spids på. 63 00:06:40,822 --> 00:06:43,657 Flottere kællinger end normalt, onkel. 64 00:06:47,596 --> 00:06:50,197 Min mor har ledt efter dig. 65 00:06:50,232 --> 00:06:52,600 Vi rider mod Kings Landing i dag. 66 00:06:52,634 --> 00:06:55,736 Inden du rejser, vil du mødes med Lord og Lady Stark, - 67 00:06:55,770 --> 00:06:57,838 - og vise din sympati. 68 00:06:57,872 --> 00:07:00,808 Hvad nytte vil det gøre? 69 00:07:02,510 --> 00:07:05,346 Ingen. Men det er forventet af dig. 70 00:07:05,380 --> 00:07:07,481 Der er allerede lagt mærke til din fraværelse. 71 00:07:07,515 --> 00:07:09,650 Drengen betyder intet for mig. 72 00:07:09,684 --> 00:07:12,119 Og jeg kan ikke klare klynkende kvinder. 73 00:07:14,289 --> 00:07:16,190 Et ord, og jeg slår dig igen. 74 00:07:16,224 --> 00:07:17,992 Jeg siger det til mor! 75 00:07:18,860 --> 00:07:21,462 Gå! Sig det til hende. 76 00:07:21,496 --> 00:07:23,597 Men først, skal du finde Lord og Lady Stark, - 77 00:07:23,632 --> 00:07:25,633 - falde på knæ, foran dem, - 78 00:07:25,667 --> 00:07:28,502 - og fortælle dem, hvor ked af det, du er, at du står til rådighed for dem, - 79 00:07:28,536 --> 00:07:32,006 - og at dine tanker er hos dem. Forstår du det? 80 00:07:32,040 --> 00:07:34,208 Du kan ikke... 81 00:07:34,242 --> 00:07:35,809 Har du forstået? 82 00:07:42,617 --> 00:07:44,785 Prinsen vil huske det, lille lord. 83 00:07:44,819 --> 00:07:46,820 Det håber jeg. 84 00:07:46,855 --> 00:07:50,357 Hvis han glemmer det, så vær en god hund og mind ham om det. 85 00:07:53,094 --> 00:07:56,230 Tid til morgenmad. 86 00:08:03,271 --> 00:08:06,407 Brød. Og to af de der små fisk. 87 00:08:06,474 --> 00:08:09,877 Og et krus mørkt øl, til at skylle det ned med. 88 00:08:12,447 --> 00:08:14,515 Og bacon, branket. 89 00:08:16,551 --> 00:08:19,553 - Lillebror. - Elskede søskende. 90 00:08:23,925 --> 00:08:25,926 Overlever Bran? 91 00:08:27,729 --> 00:08:29,830 Åbenbart ikke. 92 00:08:32,000 --> 00:08:35,602 - Hvad mener du? - Drengen vil muligvis overleve. 93 00:08:43,678 --> 00:08:46,747 Det er ubarmhjertigt, at lade et barn have så megen smerte. 94 00:08:46,781 --> 00:08:48,549 Kun guderne kan vide det med sikkerhed. 95 00:08:48,583 --> 00:08:51,118 Vi andre, kan blot bede. 96 00:08:52,554 --> 00:08:55,122 Nordens charme har slet ikke nogen indvirkning på dig. 97 00:08:55,156 --> 00:08:57,091 Jeg kan stadig ikke tro, at du tager afsted. 98 00:08:57,125 --> 00:08:59,126 Det er latterligt, endda for dig. 99 00:08:59,160 --> 00:09:00,894 Hvor er din sans for vidundere? 100 00:09:00,929 --> 00:09:05,132 Den mægtigste konstruktion nogensinde, de frygtsomme mænd i Riddernes Værn, - 101 00:09:05,200 --> 00:09:07,735 - De Hvide Vandreres vinterlige bolig. 102 00:09:07,769 --> 00:09:10,704 Du overvejer vel ikke, at lade dig indlemme? 103 00:09:10,739 --> 00:09:13,640 Og gå i cølibat? Luderne ville gå bedende rundt - 104 00:09:13,675 --> 00:09:15,776 - helt fra Dorne til Casterly Rock. 105 00:09:15,810 --> 00:09:17,778 Jeg vil bare stå på Muren - 106 00:09:17,812 --> 00:09:19,913 - og pisse ud over verdens ende. 107 00:09:21,316 --> 00:09:23,984 Børnene behøver ikke høre på din beskidte mund. 108 00:09:25,820 --> 00:09:27,654 Kom. 109 00:09:33,762 --> 00:09:37,175 Selv hvis drengen overlever, vil han være en krøbling, hvor groteskt. 110 00:09:37,176 --> 00:09:40,362 Så foretrækker jeg døden. 111 00:09:41,569 --> 00:09:44,838 Apropo det groteske, vil jeg nu være uenig. 112 00:09:44,906 --> 00:09:48,108 Døden er så absolut, hvorimod livet... 113 00:09:48,143 --> 00:09:50,144 ... livet er fyldt med muligheder. 114 00:09:51,546 --> 00:09:53,046 Jeg håber drengen klarer den. 115 00:09:53,081 --> 00:09:55,682 Jeg er meget interesseret i, hvad han har at fortælle. 116 00:09:58,186 --> 00:10:00,053 Kære bror, - 117 00:10:00,088 --> 00:10:02,756 - til tider undrer jeg mig over, hvis side du er på. 118 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 Kære bror, du sårer mig. 119 00:10:05,160 --> 00:10:07,728 Du ved hvor meget, jeg holder af min familie. 120 00:10:28,216 --> 00:10:31,618 Jeg ville have klædt mig på, Deres Højhed. 121 00:10:31,653 --> 00:10:34,121 Dette er dit hjem. Jeg er din gæst. 122 00:10:37,292 --> 00:10:39,326 En køn en, ikke? 123 00:10:39,360 --> 00:10:44,164 Jeg mistede min første dreng. En sorthåret skønhed. 124 00:10:44,199 --> 00:10:47,301 Han kæmpede også... 125 00:10:47,335 --> 00:10:50,671 ... prøvede at bekæmpe feberen, der tog ham fra mig. 126 00:10:50,738 --> 00:10:52,973 Tilgiv mig. 127 00:10:53,007 --> 00:10:55,008 Du har ikke brug for at høre på dette. 128 00:10:55,043 --> 00:10:57,277 Jeg har aldrig vidst det. 129 00:10:57,312 --> 00:10:59,146 Det er mange år siden. 130 00:11:00,715 --> 00:11:03,684 Robert blev tosset, slog hans hænder til blods, mod muren, - 131 00:11:03,751 --> 00:11:07,588 - alle de ting, mænd gør, for at vise dig, hvor meget de bekymrer sig. 132 00:11:12,460 --> 00:11:14,661 Drengen lignede ham. 133 00:11:16,331 --> 00:11:19,032 Sådan en lille ting. 134 00:11:19,100 --> 00:11:21,935 En fugl uden fjer. 135 00:11:24,105 --> 00:11:28,942 De kom, for at tage hans krop væk. Robert holdte mig. 136 00:11:28,943 --> 00:11:31,076 Jeg skreg og kæmpede imod, men han holdte mig. 137 00:11:36,317 --> 00:11:38,318 Den lille krop. 138 00:11:40,121 --> 00:11:42,589 De tog ham og jeg så ham aldrig igen. 139 00:11:42,624 --> 00:11:44,958 Jeg har aldrig været ved hans krypt. 140 00:11:55,570 --> 00:11:57,604 Jeg vil bede for, - 141 00:11:57,639 --> 00:11:59,873 - at dit barn vil vågne op. 142 00:12:01,843 --> 00:12:03,544 Det er jeg taknemmelig for. 143 00:12:03,578 --> 00:12:06,647 Måske vil mine bønner blive hørt, denne gang. 144 00:12:57,699 --> 00:12:59,733 Et sværd til Muren? 145 00:13:01,869 --> 00:13:04,471 - Jeg har allerede et. - Meget fint. 146 00:13:04,505 --> 00:13:07,708 - Har du brugt det? - Selvfølgelig. 147 00:13:07,742 --> 00:13:09,376 Mod en person? 148 00:13:13,948 --> 00:13:17,050 Det er en underlig størrelse, første gang, man sårer en mand. 149 00:13:17,085 --> 00:13:20,253 Man indser, vi ikke er andet, end kødklumper, - 150 00:13:20,288 --> 00:13:23,724 - blod og nogle knogler, der holder det hele oprejst. 151 00:13:25,927 --> 00:13:28,095 Lad mig takke dig på forhånd, - 152 00:13:28,129 --> 00:13:30,964 - for at beskytte os alle, mod farerne hindsides muren... 153 00:13:30,999 --> 00:13:33,600 Vilde, Hvide Vandrere og jeg ved ikke hvad. 154 00:13:35,737 --> 00:13:37,371 Vi er taknemmelige over at have - 155 00:13:37,405 --> 00:13:39,773 - gode, stærke mænd som dig, til at beskytte os. 156 00:13:42,310 --> 00:13:45,078 Vi har beskyttet riget i 8.000 år. 157 00:13:47,749 --> 00:13:50,283 Er det allerede "vi"? 158 00:13:51,819 --> 00:13:53,487 Har du aflagt ed? 159 00:13:53,521 --> 00:13:54,788 Før du ved af det. 160 00:13:57,091 --> 00:13:59,359 Hils Riddernes Værn fra mig. 161 00:13:59,394 --> 00:14:02,829 Jeg er sikker på, det vil være spændende, at tjene en sådan elitestyrke. 162 00:14:02,864 --> 00:14:04,798 Og hvis ikke? 163 00:14:04,832 --> 00:14:07,701 Det er kun et livtidsjob. 164 00:14:26,387 --> 00:14:28,455 Tak, Nymeria. 165 00:14:35,163 --> 00:14:38,131 Mordane siger, jeg skal gøre det om. 166 00:14:38,166 --> 00:14:40,801 "Mine ting er ikke ordentligt foldet", siger hun. 167 00:14:40,835 --> 00:14:42,574 Hvem bekymrer sig om, hvordan de er foldet? 168 00:14:42,575 --> 00:14:44,000 De bliver alligevel rodet sammen. 169 00:14:45,207 --> 00:14:46,373 Det er godt du har hjælp. 170 00:14:46,374 --> 00:14:48,208 Se. 171 00:14:48,242 --> 00:14:50,143 Nymeria, handsker. 172 00:14:56,250 --> 00:14:58,251 - Imponerende. - Hold mund. 173 00:14:58,286 --> 00:15:00,887 Nymeria, handsker! 174 00:15:02,223 --> 00:15:04,758 Jeg har noget til dig. 175 00:15:04,792 --> 00:15:07,127 Det skal pakkes meget nænsomt. 176 00:15:07,161 --> 00:15:08,962 En gave? 177 00:15:08,996 --> 00:15:11,098 Luk døren. 178 00:15:23,478 --> 00:15:25,946 Det er ikke et legetøj. 179 00:15:28,583 --> 00:15:31,451 Pas på, du ikke skærer dig selv. 180 00:15:34,188 --> 00:15:36,356 - Det er så skinnende. - Ligesom dig. 181 00:15:37,592 --> 00:15:39,459 Jeg fik smeden til at lave det, til dig. 182 00:15:39,494 --> 00:15:40,961 Det kan ikke halshugge en mand, - 183 00:15:40,995 --> 00:15:43,130 - men det kan gøre ham fuld af huller, hvis du er hurtig nok. 184 00:15:43,164 --> 00:15:44,201 Jeg kan være hurtig. 185 00:15:44,226 --> 00:15:45,922 Du skal øve hver dag. 186 00:15:47,101 --> 00:15:48,535 Hvordan føles det? 187 00:15:48,569 --> 00:15:51,238 Kan du lide vægten? 188 00:15:51,272 --> 00:15:53,440 Det tror jeg. 189 00:15:54,809 --> 00:15:57,277 Første lektion: stik dem, med den spidse ende. 190 00:15:57,311 --> 00:15:59,346 Jeg ved, hvilken ende man skal bruge. 191 00:16:04,819 --> 00:16:06,887 Jeg kommer til at savne dig. 192 00:16:08,456 --> 00:16:09,890 Forsigtig. 193 00:16:21,102 --> 00:16:24,037 De bedste sværd, har navne. 194 00:16:26,774 --> 00:16:29,409 Sansa kan beholde sine synåle. 195 00:16:30,878 --> 00:16:33,013 Jeg har min egen nål. 196 00:16:47,728 --> 00:16:49,830 Jeg kom, for at sige farvel til Bran. 197 00:16:49,864 --> 00:16:51,598 Du har sagt det. 198 00:17:02,310 --> 00:17:05,345 Jeg ville ønske, jeg kunne være her, når du vågner. 199 00:17:08,316 --> 00:17:10,851 Jeg tager mod nord, med onkel Benjen. 200 00:17:10,885 --> 00:17:12,652 Jeg aflægger ed. 201 00:17:21,562 --> 00:17:24,297 Jeg ved, vi altid har talt om, at se Muren sammen, - 202 00:17:24,332 --> 00:17:28,201 - men du kan besøge mig, ved Castle Black, når du får det bedre. 203 00:17:30,037 --> 00:17:32,372 Til den tid, kan jeg finde rundt. 204 00:17:32,406 --> 00:17:35,175 Jeg vil være medlem af Riddernes Værn. 205 00:17:40,248 --> 00:17:43,283 Vi kan gå bag muren, hvis du tør. 206 00:17:57,899 --> 00:18:00,133 Jeg vil have - 207 00:18:00,201 --> 00:18:01,801 - du skal gå. 208 00:19:02,129 --> 00:19:04,297 For 17 år siden, - 209 00:19:04,332 --> 00:19:06,499 - red du afsted med Robert Baratheon. 210 00:19:08,703 --> 00:19:12,038 Du vendte tilbage et år senere, med en anden kvindes søn. 211 00:19:13,507 --> 00:19:16,209 Og nu rejser du igen. 212 00:19:18,879 --> 00:19:20,647 Jeg har intet valg. 213 00:19:20,681 --> 00:19:24,551 Det siger mænd altid, når æren kalder. 214 00:19:24,585 --> 00:19:28,154 Det fortæller du din familie, dig selv. 215 00:19:29,724 --> 00:19:32,058 Du har et valg. 216 00:19:32,093 --> 00:19:34,861 Og du har truffet det. 217 00:19:37,999 --> 00:19:40,033 Cat... 218 00:19:45,706 --> 00:19:48,408 Jeg kan ikke klare det, Ned. 219 00:19:51,379 --> 00:19:54,581 - Det kan jeg virkelig ikke. - Jo du kan. 220 00:19:56,884 --> 00:19:58,685 Det skal du. 221 00:20:22,109 --> 00:20:24,644 Har du sagt farvel til Bran? 222 00:20:24,678 --> 00:20:27,113 Han vil overleve. Det ved jeg. 223 00:20:27,148 --> 00:20:29,449 I Starks er svære at slå ihjel. 224 00:20:30,351 --> 00:20:32,052 Min mor? 225 00:20:32,086 --> 00:20:34,554 - Hun var meget venlig. - Godt. 226 00:20:36,290 --> 00:20:38,558 Næste gang jeg ser dig, vil du være helt i sort. 227 00:20:38,592 --> 00:20:40,760 Det har altid været min farve. 228 00:20:41,962 --> 00:20:45,098 - Farvel, Snow. - Og dig, Stark. 229 00:21:37,551 --> 00:21:40,086 Det er en stor ære, at tjene i Riddernes Værn. 230 00:21:42,123 --> 00:21:45,558 Stark-familien har bemandet Muren i tusinder af år. 231 00:21:45,593 --> 00:21:48,561 Og du er en Stark. 232 00:21:48,596 --> 00:21:50,830 Du har måske ikke mit navn, - 233 00:21:50,898 --> 00:21:52,999 - men du har mit blod. 234 00:21:59,340 --> 00:22:01,741 Er min mor i live? 235 00:22:01,775 --> 00:22:04,978 Kender hun til mig? Hvor jeg er, hvor jeg skal hen? 236 00:22:06,580 --> 00:22:08,681 Bekymrer hun sig? 237 00:22:09,850 --> 00:22:12,152 Næste gang vi mødes, - 238 00:22:12,186 --> 00:22:14,521 - vil vi tale om din mor. 239 00:22:16,457 --> 00:22:18,525 Det lover jeg. 240 00:22:58,132 --> 00:23:01,134 I guder, dette er landet! 241 00:23:02,903 --> 00:23:06,472 Jeg er tæt på, at efterlade dem alle, og fortsætte selv. 242 00:23:08,609 --> 00:23:10,910 Jeg er tæt på, at tage med dig. 243 00:23:10,945 --> 00:23:12,979 Hvad siger du? Bare dig og mig - 244 00:23:13,013 --> 00:23:15,548 - på landevejen, med sværdene lagt væk, - 245 00:23:15,583 --> 00:23:19,152 - og et par kropiger til at varme vores senge i nat. 246 00:23:19,186 --> 00:23:21,854 Du skulle have spurgt mig for 20 år siden. 247 00:23:21,889 --> 00:23:24,757 Der var krige at udkæmpe, kvinde at gifte sig med... 248 00:23:24,792 --> 00:23:26,859 Vi har aldrig haft mulighed for at være unge. 249 00:23:26,894 --> 00:23:28,895 Jeg kan genkalde et par chancer. 250 00:23:32,766 --> 00:23:35,435 Der var den der... Hvad var hendes navn? 251 00:23:35,469 --> 00:23:37,437 Den simple pige, du havde? 252 00:23:37,471 --> 00:23:40,273 Becca? Med de store, dejlige patter, man kunne begrave ansigtet i. 253 00:23:40,341 --> 00:23:42,642 Bessie. Det var en af dine. 254 00:23:42,676 --> 00:23:46,312 Bessie! Tak guderne for Bessie. 255 00:23:46,347 --> 00:23:49,182 ... og hendes patter. 256 00:23:49,216 --> 00:23:51,618 Din var... Aleena? 257 00:23:51,652 --> 00:23:54,721 Nej. Du har fortalt mig det engang. Meryl? 258 00:23:54,755 --> 00:23:56,789 Din horeunges mor? 259 00:23:58,425 --> 00:24:00,693 - Wylla. - Det var sådan det var. 260 00:24:00,728 --> 00:24:02,895 Hun må have været en sjælden tøs, - 261 00:24:02,930 --> 00:24:05,765 - sådan at få Lord Eddard Stark, til at glemme sin ære. 262 00:24:05,799 --> 00:24:08,034 Du har aldrig fortalt mig, hvordan hun så ud. 263 00:24:08,068 --> 00:24:10,436 Det agter jeg heller ikke.. 264 00:24:12,906 --> 00:24:14,774 Vi var i krig. 265 00:24:14,808 --> 00:24:17,477 Ingen af os vidste, om vi ville vende hjem igen. 266 00:24:17,511 --> 00:24:20,980 Du er for hård ved dig selv. Det har du altid været. 267 00:24:22,883 --> 00:24:26,085 Hvis jeg ikke var din konge, ville du have stukket mig en. 268 00:24:26,120 --> 00:24:29,155 Det værste ved din kroning... 269 00:24:29,223 --> 00:24:31,758 Jeg kan aldrig stikke dig en. 270 00:24:33,927 --> 00:24:36,496 Stol på mig, det er ikke det værste. 271 00:24:40,467 --> 00:24:42,502 Der kom en ridder ud af natten. 272 00:24:48,575 --> 00:24:52,078 Daenerys Targaryen har ægtet en Dothraki "hestelord". 273 00:24:52,112 --> 00:24:54,781 Hvad om det? Skal vi sende hende en bryllupsgave? 274 00:24:54,815 --> 00:24:56,516 En kniv måske, en god skarp en, - 275 00:24:56,550 --> 00:24:58,484 - og en dristig mand, til at føre den. 276 00:24:58,552 --> 00:25:00,486 Hun er næsten kun et barn. 277 00:25:00,521 --> 00:25:03,756 Snart vil det barn, sprede sin ben og begynde at formere sig. 278 00:25:03,791 --> 00:25:07,460 - Fortæl mig, vi ikke taler om dette. - Så vi kan ikke tale om det? 279 00:25:07,494 --> 00:25:11,364 Hvad hendes far gjorde mod din familie... Det var usigeligt. 280 00:25:11,398 --> 00:25:13,466 Hvad Rhaegar Targaryen gjorde mod din søster... 281 00:25:13,500 --> 00:25:15,635 ... kvinden jeg elskede. 282 00:25:15,669 --> 00:25:18,938 Jeg vil dræbe enhver Targaryen jeg møder. 283 00:25:18,972 --> 00:25:21,174 Men du kan ikke få fingre i denne, kan du? 284 00:25:21,208 --> 00:25:23,142 Denne Høvding Drogo, - 285 00:25:23,177 --> 00:25:25,511 - rygtet siger, han har 100.000 mænd under sig. 286 00:25:25,546 --> 00:25:28,314 Selv en million Dothrakier, er ingen trussel mod riget, - 287 00:25:28,349 --> 00:25:31,150 - så længe de er, på den anden side af Narrowhavet. 288 00:25:31,185 --> 00:25:33,152 De har ingen skibe, Robert. 289 00:25:33,187 --> 00:25:36,356 Der er stadig folk i De Syv Kongeriger, der kalder mig, for en tronraner. 290 00:25:37,891 --> 00:25:41,160 Hvis den Targaryen dreng, krydser havet med en Dothraki-flok i ryggen, - 291 00:25:41,195 --> 00:25:43,996 - vil rakkerpakket slutte sig til ham. - Han vil ikke krydse det. 292 00:25:45,699 --> 00:25:48,868 Hvis det på en eller anden måde lykkedes ham, kaster vi ham i havet. 293 00:25:53,640 --> 00:25:55,742 Der er en krig under opsejlig, Ned. 294 00:25:55,776 --> 00:25:57,610 Jeg ved ikke hvonår, - 295 00:25:57,644 --> 00:26:00,179 - jeg ved ikke, hvem der vil udkæmpe den, - 296 00:26:00,214 --> 00:26:01,714 - men den kommer. 297 00:27:13,454 --> 00:27:15,354 Sæt jer. 298 00:27:15,389 --> 00:27:17,390 I vil blive fodret. 299 00:27:20,694 --> 00:27:23,062 Bind dem op. 300 00:27:23,096 --> 00:27:26,566 Voldtægtsmænd. 301 00:27:28,602 --> 00:27:32,405 De fik uden tvivl et valg... Kastrering eller Muren. 302 00:27:32,473 --> 00:27:34,874 De fleste vælger kniven. 303 00:27:39,513 --> 00:27:42,415 Ikke imponeret over dine kommende brødre? 304 00:27:45,118 --> 00:27:47,053 En smuk ting ved Værnet... 305 00:27:47,087 --> 00:27:50,590 Du opgiver din familie og får en helt ny. 306 00:27:59,266 --> 00:28:01,434 Hvorfor læser du så meget? 307 00:28:01,468 --> 00:28:04,737 Se på mig og fortæl mig, hvad du ser. 308 00:28:05,906 --> 00:28:07,773 Prøver du på at narre mig? 309 00:28:07,841 --> 00:28:11,544 Hvad du ser, er en dværg. 310 00:28:11,578 --> 00:28:15,014 Var jeg født som bonde, var jeg blevet efterladt i en skov, for at dø. 311 00:28:15,048 --> 00:28:18,851 Desværre, blev jeg født som en Lannister af Casterly Rock. 312 00:28:18,886 --> 00:28:21,420 Der forventes ting af mig. 313 00:28:21,455 --> 00:28:23,890 Min far var kongens højre hånd, i 20 år. 314 00:28:23,924 --> 00:28:26,125 Indtil din bror dræbte den konge. 315 00:28:31,632 --> 00:28:35,601 Ja, indtil min bror dræbte ham. 316 00:28:37,504 --> 00:28:40,139 Livet er fuld af disse ironier. 317 00:28:41,341 --> 00:28:43,309 Min søster ægtede den nye konge, - 318 00:28:43,343 --> 00:28:46,546 - og min modbydelige nevø, vil være konge efter ham. 319 00:28:49,149 --> 00:28:52,451 Jeg skal gøre min del, for at ære slægten, ikke sandt? 320 00:28:54,154 --> 00:28:56,088 Men hvordan? 321 00:28:56,123 --> 00:28:58,925 Min bror har sit sværd, - 322 00:28:58,959 --> 00:29:00,826 - og jeg har mit hoved. 323 00:29:00,894 --> 00:29:04,196 Og et hoved har brug for bøger, som et sværd har brug for en slibesten. 324 00:29:04,231 --> 00:29:07,333 Derfor læser jeg så meget, Jon Snow. 325 00:29:10,671 --> 00:29:13,139 Og dig? 326 00:29:13,173 --> 00:29:15,508 Hvad er din historie, horeunge? 327 00:29:17,711 --> 00:29:20,713 Spørg mig pænt, og jeg vil måske fortælle det, dværg. 328 00:29:24,484 --> 00:29:27,453 En arveløs horeunge, - 329 00:29:27,487 --> 00:29:29,422 - på vej til indlemmelse i - 330 00:29:29,456 --> 00:29:31,924 - den ældgamle orden, Riddernes Værn, - 331 00:29:31,959 --> 00:29:35,928 - side om side, med hans tapre krigsbrødre. 332 00:29:35,963 --> 00:29:38,030 Riddernes Værn beskytter riget mod... 333 00:29:38,065 --> 00:29:41,300 Ja, ja... Mod gnavne slægtninge og rumvæsener, - 334 00:29:41,335 --> 00:29:44,770 - og alle de andre monstre, din ammemor advarede dig imod. 335 00:29:44,805 --> 00:29:47,173 Du er en kvik dreng. 336 00:29:47,207 --> 00:29:49,809 Du tror ikke på det sludder. 337 00:29:57,150 --> 00:30:00,286 Alt er bedre, med noget vin i maven. 338 00:30:34,688 --> 00:30:38,557 Det er på tide vi gennemgår kontoerne, Min Frue. 339 00:30:38,625 --> 00:30:42,728 Vil De vide, hvor meget dette kongelige besøg, har kostet os? 340 00:30:44,297 --> 00:30:46,899 Tal med Poole om det. 341 00:30:48,235 --> 00:30:51,337 Poole tog mod syd, med Lord Stark, Min Frue. 342 00:30:51,371 --> 00:30:54,073 Vi har brug for en ny hushovmester, - 343 00:30:54,107 --> 00:30:57,276 - og der er adskillelige andre aftaler, der kræver - 344 00:30:57,310 --> 00:31:01,414 - vores øjeblikkelige opmærksomhed... - Jeg er ligeglad med aftaler! 345 00:31:02,716 --> 00:31:04,583 Jeg skal nok tage mig af det. 346 00:31:07,320 --> 00:31:09,235 Vi taler om det, som det første i morgen. 347 00:31:09,260 --> 00:31:11,460 Meget godt, Min Herre. 348 00:31:13,694 --> 00:31:15,327 Min Frue. 349 00:31:28,208 --> 00:31:30,409 Hvornår var du sidst ude af dette rum? 350 00:31:30,444 --> 00:31:33,079 Jeg skal passe på ham. 351 00:31:33,113 --> 00:31:34,980 Han vil ikke dø, mor. 352 00:31:34,981 --> 00:31:37,192 Luwin siger, det mest kritiske øjeblik er overstået. 353 00:31:37,193 --> 00:31:38,559 Hvad hvis han tager fejl? 354 00:31:38,655 --> 00:31:42,359 - Bran har brug for mig. - Rickon har brug for dig. 355 00:31:42,422 --> 00:31:44,356 Han er seks. 356 00:31:44,391 --> 00:31:47,793 Han ved ikke hvad der foregår. Han følger mig dagen lang, - 357 00:31:47,828 --> 00:31:50,262 - klynger sig til mit ben, græder... - Luk vinduerne! 358 00:31:50,297 --> 00:31:52,465 Jeg kan ikke holde det ud! Få dem til at holde op! 359 00:31:56,169 --> 00:31:58,671 Ild. 360 00:31:58,705 --> 00:32:00,873 Bliv her. Jeg kommer tilbage. 361 00:32:18,592 --> 00:32:21,093 Du skal ikke være her. 362 00:32:21,128 --> 00:32:23,829 Ingen skal være her. 363 00:32:23,897 --> 00:32:27,466 Hvor barmhjertigt. Han er allerede død. 364 00:32:30,137 --> 00:32:32,838 Nej! 365 00:33:38,572 --> 00:33:42,341 - Har du nogensinde set en drage? - Drage væk, Khaleesi. 366 00:33:42,375 --> 00:33:45,411 Overalt? Endda i Østen? 367 00:33:45,445 --> 00:33:48,380 Ingen dragon. Tapre mænd, dræbe dem. 368 00:33:48,415 --> 00:33:51,617 - Det er kendt. - Det er kendt. 369 00:33:51,651 --> 00:33:55,688 En købmand fra Garth fortalte mig, at dragerne kommer fra månen. 370 00:33:55,722 --> 00:33:58,057 Månen? 371 00:33:58,124 --> 00:34:00,292 Han fortalte mig, at månen var et æg, Khaleesi, - 372 00:34:00,327 --> 00:34:03,362 - at der engng var to måner på himlen. 373 00:34:03,396 --> 00:34:07,233 Den ene kom for tæt på solen og revnede, grundet varmen. 374 00:34:07,267 --> 00:34:10,502 Ud af den, strømmede tusindvis af drager, - 375 00:34:10,537 --> 00:34:12,471 - og de drak af solens ild. 376 00:34:12,505 --> 00:34:15,407 Måne er ingen æg. 377 00:34:15,442 --> 00:34:18,277 Måne er gudinde... Solens kone. 378 00:34:18,311 --> 00:34:21,080 - Det er kendt. - Det er kendt. 379 00:34:22,616 --> 00:34:24,583 Lad mig være alene, med hende. 380 00:34:32,425 --> 00:34:35,694 Hvorfor fortalte købmanden fra Garth dig, disse historier? 381 00:34:35,729 --> 00:34:38,931 Mænd kan godt lide at snakke, når de er glade. 382 00:34:38,965 --> 00:34:41,000 Inden din bror købte mig, til dig, - 383 00:34:41,034 --> 00:34:43,102 - var det mit arbejde, at gøre mænd glade. 384 00:34:43,169 --> 00:34:46,338 - Hvor gammel var du? - Jeg var ni, - 385 00:34:46,373 --> 00:34:48,374 - da min mor solgte mig, til "forlystelseshuset". 386 00:34:48,408 --> 00:34:49,909 Ni?! 387 00:34:49,943 --> 00:34:53,379 Jeg rørte ikke en mand, de første tre år, Khaleesi. 388 00:34:53,413 --> 00:34:54,947 Først, - 389 00:34:54,981 --> 00:34:56,949 - må man lære. 390 00:34:59,786 --> 00:35:03,289 Kan du lære mig, at gøre Høvdingen glad? 391 00:35:04,491 --> 00:35:08,394 - Ja. - Vil det tage tre år? 392 00:35:09,796 --> 00:35:11,463 Nej. 393 00:35:32,919 --> 00:35:35,120 Velkommen. 394 00:37:05,512 --> 00:37:09,081 Hvad jeg vil fortælle dig, skal blive imellem os. 395 00:37:10,583 --> 00:37:13,218 Jeg tror ikke Bran faldt ned, fra det tårn. 396 00:37:14,421 --> 00:37:16,422 Jeg tror han blev smidt. 397 00:37:17,757 --> 00:37:20,526 Han var altid sikker på fødderne. 398 00:37:20,560 --> 00:37:23,295 Nogen prøvede at dræbe ham, to gange. 399 00:37:23,329 --> 00:37:26,432 Hvorfor? hvorfor myrde en uskyldig dreng? 400 00:37:26,466 --> 00:37:29,201 Medmindre, han så noget, han ikke burde have set. 401 00:37:29,235 --> 00:37:31,937 - Så hvad, Min Frue? - Det ved jeg ikke. 402 00:37:33,506 --> 00:37:35,741 Men jeg vil sværge på mit liv, at Lannister-familien er involveret. 403 00:37:35,775 --> 00:37:39,211 Vi har allerede foranledning til, at betvivle deres loyalitet til kronen. 404 00:37:39,245 --> 00:37:41,547 Lagde du mærke til daggerten morderen brugte? 405 00:37:41,581 --> 00:37:44,016 Det er for fint et våben, til sådan en mand. 406 00:37:44,050 --> 00:37:47,352 Bladet er Valyriansk stål, skæftet er drageben. 407 00:37:47,387 --> 00:37:49,288 Nogen gav det til ham. 408 00:37:50,690 --> 00:37:54,226 De kommer ind i vores hjem, og prøver at myrde min bror? 409 00:37:54,260 --> 00:37:56,481 Hvis det er krig de ønsker... 410 00:37:56,506 --> 00:37:58,194 Hvis det kommer til det, vil jeg stå bag dig. 411 00:37:58,198 --> 00:38:01,066 Hvad, vil der komme et slag i Godswood? 412 00:38:03,103 --> 00:38:06,071 Snak om krig, bliver hurtigt til kamp i krig. 413 00:38:06,106 --> 00:38:08,140 Vi har ingen beviser... 414 00:38:08,208 --> 00:38:10,742 Lord Stark må få kendskab til dette. 415 00:38:10,777 --> 00:38:13,712 Det vil ikke være sikkert, at sende en ravn afsted med budskabet. 416 00:38:13,746 --> 00:38:15,647 - Jeg rider til Kings Landing. - Nej. 417 00:38:15,682 --> 00:38:18,984 Der skal altid være en Stark i Winterfell. 418 00:38:19,018 --> 00:38:21,320 - Jeg rejser selv. - Mor, det kan du ikke. 419 00:38:21,387 --> 00:38:23,522 Det skal jeg. 420 00:38:23,556 --> 00:38:26,258 Jeg sørger for en deling af sværdmænd, der kan eskortere dig. 421 00:38:26,292 --> 00:38:28,794 For mange folk, tiltrækker unødig opmærksomhed. 422 00:38:28,828 --> 00:38:31,130 Jeg ønsker ikke, at Lannister-familie skal vide, jeg er på vej. 423 00:38:31,164 --> 00:38:32,998 Lad i det mindste jeg, følge dig. 424 00:38:33,032 --> 00:38:35,934 Der kan være farligt på Kingsroad, for en kvinde. 425 00:38:39,672 --> 00:38:42,007 Hvad med Bran? 426 00:38:43,543 --> 00:38:46,645 Jeg har bedt i mere end en måned. 427 00:38:47,814 --> 00:38:51,183 Brans skæbne, er i hænderne på guderne. 428 00:39:49,876 --> 00:39:52,144 Nej, Khaleesi. 429 00:39:52,178 --> 00:39:54,980 Du skal altid se i hans øjne. 430 00:39:55,014 --> 00:39:57,049 Kærlighed kommer ind ad øjnene. 431 00:39:57,083 --> 00:40:01,520 Det siges, at Irogenia af Lys, kunne klare en mand, - 432 00:40:01,554 --> 00:40:03,589 - med intet andet, end hendes øjne. 433 00:40:03,623 --> 00:40:05,924 Klare en mand? 434 00:40:09,562 --> 00:40:14,099 Konger kom valfartende fra nær og fjern, for en nat med Irogenia. 435 00:40:14,133 --> 00:40:16,768 Hertuger solgte deres paladser. 436 00:40:16,803 --> 00:40:20,539 Høvdinger brændte deres fjender, bare for et par timer med hende. 437 00:40:20,573 --> 00:40:24,343 Det siges, at tusinde mænd, friede til hende, - 438 00:40:24,377 --> 00:40:27,212 - og hun afslog dem alle. 439 00:40:27,247 --> 00:40:30,816 Hun lyder som en interessant kvinde. 440 00:40:30,850 --> 00:40:32,784 Jeg tror ikke - 441 00:40:32,819 --> 00:40:35,087 - at Drogo vil synes om, at jeg er øverst. 442 00:40:35,121 --> 00:40:37,623 Du vil få ham til elske det, Khaleesi. 443 00:40:37,657 --> 00:40:39,891 Mænd vil have, det de aldrig har haft. 444 00:40:39,926 --> 00:40:43,128 Og Dothrakierne ondulerer slaver, som en jagthund ondulerer en tæve. 445 00:40:43,162 --> 00:40:46,632 Er du en slave, Khaleesi? 446 00:40:57,243 --> 00:41:00,112 Så skal du ikke elske, som en slave. 447 00:41:08,488 --> 00:41:10,856 Meget godt, Khaleesi. 448 00:41:10,890 --> 00:41:13,058 Derude, er han den mægtige høvding, - 449 00:41:13,092 --> 00:41:17,162 - men i hans telt, tilhører han dig. 450 00:41:17,196 --> 00:41:19,431 Jeg tror ikke - 451 00:41:19,465 --> 00:41:21,533 - at dette er sådan dothrakierne gør. 452 00:41:21,567 --> 00:41:24,136 Hvis han ville have det, på deres måde, - 453 00:41:24,170 --> 00:41:27,172 - hvorfor giftede hans sig så med dig? 454 00:42:15,621 --> 00:42:18,490 Nej. 455 00:42:20,893 --> 00:42:22,794 Nej! 456 00:42:22,829 --> 00:42:27,499 Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif. 457 00:44:13,940 --> 00:44:15,774 Undskyld mig, Hr. 458 00:44:19,612 --> 00:44:21,947 Skræmmer jeg dig så meget, pigebarn? 459 00:44:23,649 --> 00:44:26,418 Eller er det ham, der får dig til at skælve? 460 00:44:26,452 --> 00:44:29,054 Han skræmmer også mig. 461 00:44:29,088 --> 00:44:31,556 Se på det ansigt. 462 00:44:31,591 --> 00:44:34,359 Undskyld jeg fornærmede Dem, Hr. 463 00:44:40,967 --> 00:44:42,935 Hvorfor taler han ikke til mig? 464 00:44:42,936 --> 00:44:45,136 Han har ikke været specielt snakkesaglig i de sidste 20 år. 465 00:44:45,137 --> 00:44:48,206 Siden den gale konge, fik hans tunge revet ud. 466 00:44:48,241 --> 00:44:50,976 Han taler udmærket via sit sværd. 467 00:44:51,010 --> 00:44:54,779 Hr. Ilyn Payne, kongens retfærdighed. 468 00:44:56,282 --> 00:44:58,416 Den kongelige henretter. 469 00:44:59,719 --> 00:45:02,888 Hvad er det, kære Frøken? 470 00:45:04,457 --> 00:45:06,525 Skræmmer hunden dig? 471 00:45:06,559 --> 00:45:08,260 Bort med dig, hund. 472 00:45:08,294 --> 00:45:10,962 Du skræmmer min Frøken. 473 00:45:13,165 --> 00:45:15,300 Jeg kan ikke lide at se dig oprevet. 474 00:45:17,803 --> 00:45:19,604 Solen skinner endelig. 475 00:45:19,639 --> 00:45:21,406 Gå en tur med mig. 476 00:45:23,342 --> 00:45:25,477 Bliv, Lady. 477 00:45:42,128 --> 00:45:44,329 Jeg burde nok ikke drikke mere. 478 00:45:44,363 --> 00:45:46,731 Far lader os kun drikke en kop til fester. 479 00:45:46,766 --> 00:45:49,834 Min prinsesse kan drikke så meget, som hun ønsker. 480 00:46:02,248 --> 00:46:05,016 Tag det roligt... Du er sikker med mig. 481 00:46:06,018 --> 00:46:08,119 Jeg skal nok få dig! 482 00:46:13,292 --> 00:46:16,227 - Arya! 483 00:46:16,262 --> 00:46:17,829 Hvad laver du her? 484 00:46:17,863 --> 00:46:20,332 - Gå væk. - Din søster? 485 00:46:24,070 --> 00:46:26,871 - Og hvem er du, dreng? - Mycah, Min Herre. 486 00:46:26,906 --> 00:46:29,007 - Det er slagterens dreng. - Det er min ven. 487 00:46:29,041 --> 00:46:32,510 En slagters dreng, der vil være ridder? 488 00:46:34,113 --> 00:46:36,948 Saml dit sværd op, dreng. Lad os se, hvor god du er. 489 00:46:36,983 --> 00:46:39,584 Hun bad mig om det, Min Herre. Hun bad mig om det. 490 00:46:39,619 --> 00:46:41,586 Jeg er din prins, - 491 00:46:41,621 --> 00:46:43,555 - ikke din Herre, - 492 00:46:43,589 --> 00:46:47,192 - og jeg sagde: "Saml dit sværd op". 493 00:46:47,259 --> 00:46:49,594 Det er ikke et sværd, Min Prins. Det er kun en kæp. 494 00:46:49,629 --> 00:46:51,496 Og du er ikke en ridder. 495 00:46:52,832 --> 00:46:55,066 Kun en slagters dreng. 496 00:46:55,101 --> 00:46:58,136 Er du klar over, det var min Frøkens søster, du slog? 497 00:46:58,170 --> 00:47:00,505 - Stop det! - Arya, bland dig uden om! 498 00:47:01,440 --> 00:47:03,208 Jeg vil ikke skade ham... 499 00:47:03,242 --> 00:47:04,843 Meget. 500 00:47:13,352 --> 00:47:14,619 Arya! 501 00:47:15,621 --> 00:47:17,022 Beskidste, lille kælling! 502 00:47:17,056 --> 00:47:18,957 Nej, nej, stop det, stop det! 503 00:47:18,991 --> 00:47:22,327 Du spolerer det. Du spolerer det hele. 504 00:47:22,361 --> 00:47:24,996 Jeg fik dig, din lille skiderik. 505 00:47:27,700 --> 00:47:29,801 - Arya! - Nymeria! 506 00:47:29,835 --> 00:47:32,404 - Arya! - Nymeria! 507 00:47:37,276 --> 00:47:39,210 Nej. 508 00:47:39,245 --> 00:47:41,846 Nej. Gør det ikke. 509 00:47:41,881 --> 00:47:44,315 Arya, lad ham være. 510 00:48:02,902 --> 00:48:06,371 Min prins, min stakkels prins, se hvad de gjorde mod dig. 511 00:48:06,405 --> 00:48:08,840 Bliv her, jeg henter hjælp. 512 00:48:08,874 --> 00:48:10,208 Så gå! 513 00:48:12,011 --> 00:48:14,446 Rør mig ikke. 514 00:48:16,449 --> 00:48:19,417 Ulven er her ikke. Led ved vandløbet. 515 00:48:25,424 --> 00:48:29,394 Du bliver nødt til at løbe. De vil dræbe dig, for det du gjorde mod Joffrey. 516 00:48:29,428 --> 00:48:31,563 Kom så... Løb! 517 00:48:34,667 --> 00:48:36,835 Gå! Løb nu! 518 00:48:38,938 --> 00:48:41,406 - Det er en direulv. - Jeg leder hernede. 519 00:48:46,979 --> 00:48:50,582 Jeg synes jeg hørte en lyd. 520 00:48:52,151 --> 00:48:53,785 Gå! 521 00:49:05,765 --> 00:49:08,900 Arya! 522 00:49:08,934 --> 00:49:13,638 - Arya! - Arya! 523 00:49:13,672 --> 00:49:16,574 Arya-aa! 524 00:49:17,710 --> 00:49:19,778 Arya! 525 00:49:19,812 --> 00:49:21,546 Arya! 526 00:49:21,580 --> 00:49:23,515 Min Herre! 527 00:49:23,549 --> 00:49:25,950 Min Herre! De har fundet hende. 528 00:49:25,985 --> 00:49:28,453 Hun er ubevæbnet. 529 00:49:28,487 --> 00:49:30,005 Hvor er hun? 530 00:49:30,030 --> 00:49:31,756 Hun er blevet ført foran kongen. 531 00:49:31,811 --> 00:49:33,645 - Hvem tog hende? - Lannister-familien fandt hende. 532 00:49:33,921 --> 00:49:36,089 - Arya-aa! - Tag tilbage. 533 00:49:36,159 --> 00:49:38,539 Dronningen beordrede dem, at føre hende direkte for kongen. 534 00:49:38,760 --> 00:49:40,995 Tilbage! Gå tilbage! 535 00:49:41,200 --> 00:49:43,067 Alle tilbage! 536 00:49:50,709 --> 00:49:52,577 Undskyld, undskyld, undskyld. 537 00:49:52,611 --> 00:49:54,345 - Er du kommet til skade? - Nej. 538 00:49:54,380 --> 00:49:56,915 Det skal nok gå. 539 00:49:58,617 --> 00:50:01,352 Hvad er meningen med dette? 540 00:50:01,420 --> 00:50:04,139 Hvorfor blev min datter ikke ført direkte til mig? 541 00:50:04,513 --> 00:50:06,153 Hvor vover du, at tale til din konge, i den tone? 542 00:50:06,178 --> 00:50:07,378 Stille, kvinde. 543 00:50:08,327 --> 00:50:11,229 Undskyld, Ned. Jeg ville ikke skræmme pigen. 544 00:50:11,263 --> 00:50:13,531 Men vi skal have overstået denne sag hurtigt. 545 00:50:13,599 --> 00:50:17,168 Din pige og den slagters dreng, angreb min søn. 546 00:50:17,203 --> 00:50:19,838 Hendes dyr, rev næsten hans arm af. 547 00:50:19,872 --> 00:50:21,806 Det er ikke sandt! 548 00:50:21,841 --> 00:50:24,309 Hun... Bed ham bare lidt. 549 00:50:24,343 --> 00:50:27,946 - Han sårede Mycah. - Joff fortalte os, hvad der skete. 550 00:50:27,980 --> 00:50:29,881 Du og den dreng slog ham med kæppe, - 551 00:50:29,915 --> 00:50:32,784 - mens du pudsede din ulv, på ham. - Det var ikke det, der skete! 552 00:50:32,818 --> 00:50:34,444 Jo, det er! 553 00:50:34,469 --> 00:50:36,219 De angreb mig alle og hun smed mit sværd i floden. 554 00:50:36,222 --> 00:50:37,488 - Løgnhals! - Hold kæft! 555 00:50:37,523 --> 00:50:38,923 Stop det så! 556 00:50:38,958 --> 00:50:41,993 Han siger en ting, hun siger en anden. 557 00:50:42,027 --> 00:50:44,395 Syv helveder! Hvad skal jeg stille op? 558 00:50:46,465 --> 00:50:48,523 Hvor er din anden datter, Ned? 559 00:50:48,548 --> 00:50:49,900 Sovende, i sin seng. 560 00:50:50,363 --> 00:50:51,664 Det er hun ikke. 561 00:50:52,556 --> 00:50:54,891 Sansa, kom her, skat. 562 00:51:04,850 --> 00:51:06,851 Nå, barn... 563 00:51:07,753 --> 00:51:09,821 Fortæl mig, hvad der skete. 564 00:51:09,855 --> 00:51:11,923 Fortæl det hele og fortæl sandheden. 565 00:51:11,957 --> 00:51:14,592 Det er en stor forbrydelse, at lyve for en konge. 566 00:51:23,002 --> 00:51:24,936 Jeg ved det ikke. 567 00:51:24,970 --> 00:51:28,406 Jeg husker det ikke. Det skete så hurtigt. 568 00:51:29,308 --> 00:51:31,776 - Jeg så det ikke. - Løgnhals! 569 00:51:31,810 --> 00:51:33,278 - Løgnhals, løgnhals, løgnhals! - Arya! 570 00:51:33,312 --> 00:51:35,613 - Stop det! Så er det nok. - Løgnhals, løgnhals, løgnhals! 571 00:51:35,648 --> 00:51:40,009 - Stop! Arya! - Hun er lige så vild, som hendes dyr. 572 00:51:40,086 --> 00:51:41,107 Jeg vil have hende straffet. 573 00:51:41,108 --> 00:51:43,840 Hvad skal jeg gøre, piske hende i gaderne? 574 00:51:44,362 --> 00:51:47,064 For fanden. Børn slåser. Det er forbi. 575 00:51:47,100 --> 00:51:49,702 Joffrey vil have disse ar, resten af hans dage. 576 00:51:51,371 --> 00:51:55,007 Lod du den lille pige, afvæbne dig? 577 00:52:01,014 --> 00:52:04,150 Ned, sørg for, at din datter bliver opdraget. 578 00:52:04,184 --> 00:52:07,053 - Jeg gør det samme, med min søn. - Med glæde, Deres Højhed. 579 00:52:08,288 --> 00:52:10,923 Hvad med direulven? 580 00:52:10,958 --> 00:52:13,559 Hvad med det bæst, der invaliderede din søn? 581 00:52:16,430 --> 00:52:18,931 Jeg havde glemt den fandens ulv. 582 00:52:18,966 --> 00:52:21,734 Vi fandt intet spor, af ulven, Deres Højhed. 583 00:52:21,768 --> 00:52:25,037 Ikke? Så må det være sådan. 584 00:52:25,072 --> 00:52:27,240 Vi har en anden ulv. 585 00:52:30,544 --> 00:52:32,178 Som du vil. 586 00:52:32,212 --> 00:52:35,414 - Det kan du ikke mene. - En direulv er intet kæledyr. 587 00:52:35,449 --> 00:52:37,884 Giv hende en hund. Den bliver hun gladere for. 588 00:52:39,019 --> 00:52:41,387 Han taler ikke om Lady, gør han? 589 00:52:41,421 --> 00:52:44,423 Nej, nej, ikke Lady! Lady har ikke bidt nogen! 590 00:52:44,458 --> 00:52:46,359 - Hun er god! - Lady var der ikke! 591 00:52:46,393 --> 00:52:49,762 - Lad hende være! - Stop dem. Lad dem ikke gøre det! 592 00:52:49,830 --> 00:52:52,565 Vær nu rar, det var ikke Lady! 593 00:52:52,599 --> 00:52:54,100 Er dette din befaling... 594 00:52:55,168 --> 00:52:56,702 ... Deres Højhed? 595 00:53:03,110 --> 00:53:06,646 - Hvor er bæstet? - Lænket udenfor, Deres Højhed. 596 00:53:06,680 --> 00:53:08,848 Hr. Ilyn, gør mig den ære. 597 00:53:08,882 --> 00:53:11,183 Nej. 598 00:53:11,218 --> 00:53:13,586 Jory... 599 00:53:14,688 --> 00:53:16,722 Før pigerne op til deres værelser. 600 00:53:20,928 --> 00:53:23,529 Hvis det skal gøres, - 601 00:53:23,563 --> 00:53:25,531 - vil jeg selv gøre det. 602 00:53:25,565 --> 00:53:27,767 Er dette et eller andet trick? 603 00:53:27,801 --> 00:53:30,736 Det er en ulv af norden. 604 00:53:30,771 --> 00:53:33,873 Hun fortjener mere, end en slagter. 605 00:54:07,240 --> 00:54:09,175 Slagterens dreng... 606 00:54:09,242 --> 00:54:10,910 Har du fanget ham? 607 00:54:10,944 --> 00:54:13,079 Han løb... 608 00:54:13,113 --> 00:54:14,814 ... ikke særligt hurtigt. 609 00:55:45,329 --> 00:55:49,329 == http://NXTGN.org == == Oversat af: El Cactus == == sync,corrected by elderman ==