1
00:00:04,652 --> 00:00:06,681
Der kom en ravn, fra Kings Landing.
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,758
Jon Arryn er død.
3
00:00:09,793 --> 00:00:11,727
Kongen rider mod Winterfell, -
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,229
- med dronningen og alle
de andre.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,331
Dronningen har to brødre?
6
00:00:16,366 --> 00:00:19,701
Der er den kønne, og så er der
den kloge.
7
00:00:19,736 --> 00:00:21,870
Jeg vil udnævne dig, til at
blive kongens højre hånd.
8
00:00:21,905 --> 00:00:23,639
Det er meningen, vi skal
regere sammen.
9
00:00:23,673 --> 00:00:28,143
Jeg har en søn, du har en datter.
Vi forener vore slægter.
10
00:00:28,178 --> 00:00:30,879
Drengen jeg halshuggede...
Han talte som en gal mand.
11
00:00:30,914 --> 00:00:32,948
Sagde, de andre, slagtede
hans venner.
12
00:00:32,982 --> 00:00:35,551
- Et bagholdsangrib af De Vilde.
- Måske.
13
00:00:35,585 --> 00:00:36,961
Du er Tyrion Lannister.
14
00:00:36,986 --> 00:00:39,279
Du er Ned Starks
horeunge, ikke sandt?
15
00:00:39,522 --> 00:00:41,590
Lad mig give dig et råd, horeunge.
16
00:00:41,624 --> 00:00:44,793
Glem aldrig hvad du er, og det
kan aldrig bruges imod dig.
17
00:00:44,828 --> 00:00:46,389
Det er en direulv.
18
00:00:46,414 --> 00:00:48,136
Der findes ikke direulve syd for Muren.
19
00:00:48,298 --> 00:00:51,066
Nu er der fem. En til hver
af Stark-børnene.
20
00:00:51,101 --> 00:00:53,168
- Hvad med dig?
- Jeg er ikke en Stark.
21
00:00:53,203 --> 00:00:56,004
Den kan du få, Snow.
22
00:00:56,039 --> 00:00:59,641
Må jeg præsentere, Viserys,
af slægten Targaryen, -
23
00:00:59,676 --> 00:01:01,376
- den retsmæssige konge, af
Andalerne, -
24
00:01:01,411 --> 00:01:03,645
- og hans søster, Daenerys?
25
00:01:03,680 --> 00:01:06,582
Jeg vil ikke være hans dronning.
Jeg vil hjem.
26
00:01:06,616 --> 00:01:11,687
Vi tager hjem med en hær...
Med Høvding Drogos hær.
27
00:01:11,721 --> 00:01:13,075
Fra din søster.
28
00:01:13,100 --> 00:01:16,092
Hun skriver, at Jon Arryn blev myrdet
af Lannister-familien.
29
00:01:16,192 --> 00:01:18,427
Hun skriver, at kongen er i fare.
30
00:01:18,461 --> 00:01:20,295
Hvad, hvis Jon Arryn
havde sagt det til nogen?
31
00:01:20,330 --> 00:01:23,398
Hvad end Jon Arryn vidste,
gik i graven med ham.
32
00:01:26,503 --> 00:01:29,771
Hvad jeg dog ikke gør, for
kærlighed.
33
00:01:38,619 --> 00:01:42,619
Game of Thrones 1x02
The Kingsroad
34
00:01:42,620 --> 00:01:46,120
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af: El Cactus ==
== sync,corrected by elderman ==
35
00:03:40,865 --> 00:03:43,132
Du skal drikke, mit barn.
36
00:03:46,782 --> 00:03:48,983
Og spise.
37
00:03:52,587 --> 00:03:54,955
Er der ikke andet?
38
00:03:56,124 --> 00:03:58,626
Dothraki har rigeligt af to ting:
39
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
Græs og heste.
Folk kan ikke leve af græs.
40
00:04:11,440 --> 00:04:14,108
I Skyggelandet, hinsides Asshai, -
41
00:04:14,142 --> 00:04:16,510
- siges der, at være marker med
"spøgelsesgræs", -
42
00:04:16,578 --> 00:04:19,680
- med stilke så blege som mælk, der
skinner i natten.
43
00:04:19,714 --> 00:04:22,349
Det udvokser alt
det andet græs.
44
00:04:22,384 --> 00:04:24,852
Dothraki mener, at en skønne
dag, -
45
00:04:24,920 --> 00:04:28,122
- vil det vokse overalt...
Sådan vil verden gå til grunde.
46
00:04:40,969 --> 00:04:43,170
Det vil blive lettere.
47
00:05:22,777 --> 00:05:24,745
Dine hænder.
48
00:05:35,290 --> 00:05:37,925
Vi er stadig tæt på Pentos, Deres Højhed.
49
00:05:37,993 --> 00:05:40,427
Illyrio har forlænget
hans gæstfrihed.
50
00:05:40,495 --> 00:05:42,496
De ville have det bedre der.
51
00:05:42,531 --> 00:05:44,932
Jeg er ikke interesseret i gæstfrihed
eller komfort.
52
00:05:44,966 --> 00:05:47,434
Jeg holder mig nær Drogo,
indtil han holder -
53
00:05:47,469 --> 00:05:49,770
- sin del af aftalen og jeg
har min krone.
54
00:05:49,838 --> 00:05:52,173
Som De vil, Deres Højhed.
55
00:05:53,341 --> 00:05:55,409
Hvor grusomt livet end er, -
56
00:05:55,443 --> 00:05:57,845
- vil jeg mene, det er at foretrække
at halshugge.
57
00:05:59,381 --> 00:06:01,615
Hvad ønskede Ned Stark
af dig?
58
00:06:01,650 --> 00:06:03,617
Købe af en slavehandler?
59
00:06:03,685 --> 00:06:06,453
Sælge til en...
60
00:06:06,521 --> 00:06:08,956
... nogle krybskyttere, jeg fangede
på mine jorde.
61
00:06:10,559 --> 00:06:13,694
Når jeg regerer, vil man ikke
blive straffet, for sådant vås.
62
00:06:13,728 --> 00:06:16,063
Det kan du bide spids på.
63
00:06:40,822 --> 00:06:43,657
Flottere kællinger end normalt, onkel.
64
00:06:47,596 --> 00:06:50,197
Min mor har ledt efter dig.
65
00:06:50,232 --> 00:06:52,600
Vi rider mod Kings Landing i dag.
66
00:06:52,634 --> 00:06:55,736
Inden du rejser, vil du mødes med
Lord og Lady Stark, -
67
00:06:55,770 --> 00:06:57,838
- og vise din sympati.
68
00:06:57,872 --> 00:07:00,808
Hvad nytte vil det gøre?
69
00:07:02,510 --> 00:07:05,346
Ingen. Men det er forventet
af dig.
70
00:07:05,380 --> 00:07:07,481
Der er allerede lagt mærke
til din fraværelse.
71
00:07:07,515 --> 00:07:09,650
Drengen betyder intet for mig.
72
00:07:09,684 --> 00:07:12,119
Og jeg kan ikke klare
klynkende kvinder.
73
00:07:14,289 --> 00:07:16,190
Et ord, og jeg slår
dig igen.
74
00:07:16,224 --> 00:07:17,992
Jeg siger det til mor!
75
00:07:18,860 --> 00:07:21,462
Gå!
Sig det til hende.
76
00:07:21,496 --> 00:07:23,597
Men først, skal du finde
Lord og Lady Stark, -
77
00:07:23,632 --> 00:07:25,633
- falde på knæ, foran dem, -
78
00:07:25,667 --> 00:07:28,502
- og fortælle dem, hvor ked af det, du er,
at du står til rådighed for dem, -
79
00:07:28,536 --> 00:07:32,006
- og at dine tanker er hos dem.
Forstår du det?
80
00:07:32,040 --> 00:07:34,208
Du kan ikke...
81
00:07:34,242 --> 00:07:35,809
Har du forstået?
82
00:07:42,617 --> 00:07:44,785
Prinsen vil huske det, lille lord.
83
00:07:44,819 --> 00:07:46,820
Det håber jeg.
84
00:07:46,855 --> 00:07:50,357
Hvis han glemmer det, så vær en
god hund og mind ham om det.
85
00:07:53,094 --> 00:07:56,230
Tid til morgenmad.
86
00:08:03,271 --> 00:08:06,407
Brød.
Og to af de der små fisk.
87
00:08:06,474 --> 00:08:09,877
Og et krus mørkt øl, til at
skylle det ned med.
88
00:08:12,447 --> 00:08:14,515
Og bacon, branket.
89
00:08:16,551 --> 00:08:19,553
- Lillebror.
- Elskede søskende.
90
00:08:23,925 --> 00:08:25,926
Overlever Bran?
91
00:08:27,729 --> 00:08:29,830
Åbenbart ikke.
92
00:08:32,000 --> 00:08:35,602
- Hvad mener du?
- Drengen vil muligvis overleve.
93
00:08:43,678 --> 00:08:46,747
Det er ubarmhjertigt, at lade
et barn have så megen smerte.
94
00:08:46,781 --> 00:08:48,549
Kun guderne kan vide
det med sikkerhed.
95
00:08:48,583 --> 00:08:51,118
Vi andre, kan blot bede.
96
00:08:52,554 --> 00:08:55,122
Nordens charme har slet ikke
nogen indvirkning på dig.
97
00:08:55,156 --> 00:08:57,091
Jeg kan stadig ikke tro,
at du tager afsted.
98
00:08:57,125 --> 00:08:59,126
Det er latterligt, endda for dig.
99
00:08:59,160 --> 00:09:00,894
Hvor er din sans for vidundere?
100
00:09:00,929 --> 00:09:05,132
Den mægtigste konstruktion nogensinde,
de frygtsomme mænd i Riddernes Værn, -
101
00:09:05,200 --> 00:09:07,735
- De Hvide Vandreres vinterlige bolig.
102
00:09:07,769 --> 00:09:10,704
Du overvejer vel ikke, at
lade dig indlemme?
103
00:09:10,739 --> 00:09:13,640
Og gå i cølibat?
Luderne ville gå bedende rundt -
104
00:09:13,675 --> 00:09:15,776
- helt fra Dorne til Casterly Rock.
105
00:09:15,810 --> 00:09:17,778
Jeg vil bare stå på Muren -
106
00:09:17,812 --> 00:09:19,913
- og pisse ud over verdens ende.
107
00:09:21,316 --> 00:09:23,984
Børnene behøver ikke høre
på din beskidte mund.
108
00:09:25,820 --> 00:09:27,654
Kom.
109
00:09:33,762 --> 00:09:37,175
Selv hvis drengen overlever, vil
han være en krøbling, hvor groteskt.
110
00:09:37,176 --> 00:09:40,362
Så foretrækker jeg døden.
111
00:09:41,569 --> 00:09:44,838
Apropo det groteske, vil jeg
nu være uenig.
112
00:09:44,906 --> 00:09:48,108
Døden er så absolut, hvorimod
livet...
113
00:09:48,143 --> 00:09:50,144
... livet er fyldt med muligheder.
114
00:09:51,546 --> 00:09:53,046
Jeg håber drengen klarer den.
115
00:09:53,081 --> 00:09:55,682
Jeg er meget interesseret i, hvad
han har at fortælle.
116
00:09:58,186 --> 00:10:00,053
Kære bror, -
117
00:10:00,088 --> 00:10:02,756
- til tider undrer jeg mig over,
hvis side du er på.
118
00:10:02,791 --> 00:10:05,125
Kære bror, du sårer mig.
119
00:10:05,160 --> 00:10:07,728
Du ved hvor meget, jeg
holder af min familie.
120
00:10:28,216 --> 00:10:31,618
Jeg ville have klædt mig på,
Deres Højhed.
121
00:10:31,653 --> 00:10:34,121
Dette er dit hjem.
Jeg er din gæst.
122
00:10:37,292 --> 00:10:39,326
En køn en, ikke?
123
00:10:39,360 --> 00:10:44,164
Jeg mistede min første dreng.
En sorthåret skønhed.
124
00:10:44,199 --> 00:10:47,301
Han kæmpede også...
125
00:10:47,335 --> 00:10:50,671
... prøvede at bekæmpe feberen,
der tog ham fra mig.
126
00:10:50,738 --> 00:10:52,973
Tilgiv mig.
127
00:10:53,007 --> 00:10:55,008
Du har ikke brug for at høre
på dette.
128
00:10:55,043 --> 00:10:57,277
Jeg har aldrig vidst det.
129
00:10:57,312 --> 00:10:59,146
Det er mange år siden.
130
00:11:00,715 --> 00:11:03,684
Robert blev tosset, slog hans
hænder til blods, mod muren, -
131
00:11:03,751 --> 00:11:07,588
- alle de ting, mænd gør, for at vise
dig, hvor meget de bekymrer sig.
132
00:11:12,460 --> 00:11:14,661
Drengen lignede ham.
133
00:11:16,331 --> 00:11:19,032
Sådan en lille ting.
134
00:11:19,100 --> 00:11:21,935
En fugl uden fjer.
135
00:11:24,105 --> 00:11:28,942
De kom, for at tage hans krop
væk. Robert holdte mig.
136
00:11:28,943 --> 00:11:31,076
Jeg skreg og kæmpede imod,
men han holdte mig.
137
00:11:36,317 --> 00:11:38,318
Den lille krop.
138
00:11:40,121 --> 00:11:42,589
De tog ham og jeg så
ham aldrig igen.
139
00:11:42,624 --> 00:11:44,958
Jeg har aldrig været ved
hans krypt.
140
00:11:55,570 --> 00:11:57,604
Jeg vil bede for, -
141
00:11:57,639 --> 00:11:59,873
- at dit barn vil vågne op.
142
00:12:01,843 --> 00:12:03,544
Det er jeg taknemmelig for.
143
00:12:03,578 --> 00:12:06,647
Måske vil mine bønner
blive hørt, denne gang.
144
00:12:57,699 --> 00:12:59,733
Et sværd til Muren?
145
00:13:01,869 --> 00:13:04,471
- Jeg har allerede et.
- Meget fint.
146
00:13:04,505 --> 00:13:07,708
- Har du brugt det?
- Selvfølgelig.
147
00:13:07,742 --> 00:13:09,376
Mod en person?
148
00:13:13,948 --> 00:13:17,050
Det er en underlig størrelse,
første gang, man sårer en mand.
149
00:13:17,085 --> 00:13:20,253
Man indser, vi ikke er andet,
end kødklumper, -
150
00:13:20,288 --> 00:13:23,724
- blod og nogle knogler, der holder
det hele oprejst.
151
00:13:25,927 --> 00:13:28,095
Lad mig takke dig på forhånd, -
152
00:13:28,129 --> 00:13:30,964
- for at beskytte os alle, mod
farerne hindsides muren...
153
00:13:30,999 --> 00:13:33,600
Vilde, Hvide Vandrere og jeg
ved ikke hvad.
154
00:13:35,737 --> 00:13:37,371
Vi er taknemmelige over at have -
155
00:13:37,405 --> 00:13:39,773
- gode, stærke mænd som dig,
til at beskytte os.
156
00:13:42,310 --> 00:13:45,078
Vi har beskyttet riget i 8.000 år.
157
00:13:47,749 --> 00:13:50,283
Er det allerede "vi"?
158
00:13:51,819 --> 00:13:53,487
Har du aflagt ed?
159
00:13:53,521 --> 00:13:54,788
Før du ved af det.
160
00:13:57,091 --> 00:13:59,359
Hils Riddernes Værn fra mig.
161
00:13:59,394 --> 00:14:02,829
Jeg er sikker på, det vil være spændende,
at tjene en sådan elitestyrke.
162
00:14:02,864 --> 00:14:04,798
Og hvis ikke?
163
00:14:04,832 --> 00:14:07,701
Det er kun et livtidsjob.
164
00:14:26,387 --> 00:14:28,455
Tak, Nymeria.
165
00:14:35,163 --> 00:14:38,131
Mordane siger, jeg skal
gøre det om.
166
00:14:38,166 --> 00:14:40,801
"Mine ting er ikke ordentligt
foldet", siger hun.
167
00:14:40,835 --> 00:14:42,574
Hvem bekymrer sig om, hvordan
de er foldet?
168
00:14:42,575 --> 00:14:44,000
De bliver alligevel rodet sammen.
169
00:14:45,207 --> 00:14:46,373
Det er godt du har hjælp.
170
00:14:46,374 --> 00:14:48,208
Se.
171
00:14:48,242 --> 00:14:50,143
Nymeria, handsker.
172
00:14:56,250 --> 00:14:58,251
- Imponerende.
- Hold mund.
173
00:14:58,286 --> 00:15:00,887
Nymeria, handsker!
174
00:15:02,223 --> 00:15:04,758
Jeg har noget til dig.
175
00:15:04,792 --> 00:15:07,127
Det skal pakkes meget nænsomt.
176
00:15:07,161 --> 00:15:08,962
En gave?
177
00:15:08,996 --> 00:15:11,098
Luk døren.
178
00:15:23,478 --> 00:15:25,946
Det er ikke et legetøj.
179
00:15:28,583 --> 00:15:31,451
Pas på, du ikke skærer dig selv.
180
00:15:34,188 --> 00:15:36,356
- Det er så skinnende.
- Ligesom dig.
181
00:15:37,592 --> 00:15:39,459
Jeg fik smeden til at lave det,
til dig.
182
00:15:39,494 --> 00:15:40,961
Det kan ikke halshugge en mand, -
183
00:15:40,995 --> 00:15:43,130
- men det kan gøre ham fuld af huller,
hvis du er hurtig nok.
184
00:15:43,164 --> 00:15:44,201
Jeg kan være hurtig.
185
00:15:44,226 --> 00:15:45,922
Du skal øve hver dag.
186
00:15:47,101 --> 00:15:48,535
Hvordan føles det?
187
00:15:48,569 --> 00:15:51,238
Kan du lide vægten?
188
00:15:51,272 --> 00:15:53,440
Det tror jeg.
189
00:15:54,809 --> 00:15:57,277
Første lektion: stik dem, med
den spidse ende.
190
00:15:57,311 --> 00:15:59,346
Jeg ved, hvilken ende man
skal bruge.
191
00:16:04,819 --> 00:16:06,887
Jeg kommer til at savne dig.
192
00:16:08,456 --> 00:16:09,890
Forsigtig.
193
00:16:21,102 --> 00:16:24,037
De bedste sværd, har navne.
194
00:16:26,774 --> 00:16:29,409
Sansa kan beholde sine synåle.
195
00:16:30,878 --> 00:16:33,013
Jeg har min egen nål.
196
00:16:47,728 --> 00:16:49,830
Jeg kom, for at sige farvel til Bran.
197
00:16:49,864 --> 00:16:51,598
Du har sagt det.
198
00:17:02,310 --> 00:17:05,345
Jeg ville ønske, jeg kunne
være her, når du vågner.
199
00:17:08,316 --> 00:17:10,851
Jeg tager mod nord, med onkel Benjen.
200
00:17:10,885 --> 00:17:12,652
Jeg aflægger ed.
201
00:17:21,562 --> 00:17:24,297
Jeg ved, vi altid har talt om, at
se Muren sammen, -
202
00:17:24,332 --> 00:17:28,201
- men du kan besøge mig, ved Castle Black,
når du får det bedre.
203
00:17:30,037 --> 00:17:32,372
Til den tid, kan jeg finde rundt.
204
00:17:32,406 --> 00:17:35,175
Jeg vil være medlem af
Riddernes Værn.
205
00:17:40,248 --> 00:17:43,283
Vi kan gå bag muren, hvis
du tør.
206
00:17:57,899 --> 00:18:00,133
Jeg vil have -
207
00:18:00,201 --> 00:18:01,801
- du skal gå.
208
00:19:02,129 --> 00:19:04,297
For 17 år siden, -
209
00:19:04,332 --> 00:19:06,499
- red du afsted med Robert Baratheon.
210
00:19:08,703 --> 00:19:12,038
Du vendte tilbage et år senere,
med en anden kvindes søn.
211
00:19:13,507 --> 00:19:16,209
Og nu rejser du igen.
212
00:19:18,879 --> 00:19:20,647
Jeg har intet valg.
213
00:19:20,681 --> 00:19:24,551
Det siger mænd altid, når
æren kalder.
214
00:19:24,585 --> 00:19:28,154
Det fortæller du din familie,
dig selv.
215
00:19:29,724 --> 00:19:32,058
Du har et valg.
216
00:19:32,093 --> 00:19:34,861
Og du har truffet det.
217
00:19:37,999 --> 00:19:40,033
Cat...
218
00:19:45,706 --> 00:19:48,408
Jeg kan ikke klare det, Ned.
219
00:19:51,379 --> 00:19:54,581
- Det kan jeg virkelig ikke.
- Jo du kan.
220
00:19:56,884 --> 00:19:58,685
Det skal du.
221
00:20:22,109 --> 00:20:24,644
Har du sagt farvel til Bran?
222
00:20:24,678 --> 00:20:27,113
Han vil overleve.
Det ved jeg.
223
00:20:27,148 --> 00:20:29,449
I Starks er svære
at slå ihjel.
224
00:20:30,351 --> 00:20:32,052
Min mor?
225
00:20:32,086 --> 00:20:34,554
- Hun var meget venlig.
- Godt.
226
00:20:36,290 --> 00:20:38,558
Næste gang jeg ser dig, vil
du være helt i sort.
227
00:20:38,592 --> 00:20:40,760
Det har altid været min farve.
228
00:20:41,962 --> 00:20:45,098
- Farvel, Snow.
- Og dig, Stark.
229
00:21:37,551 --> 00:21:40,086
Det er en stor ære, at tjene
i Riddernes Værn.
230
00:21:42,123 --> 00:21:45,558
Stark-familien har bemandet Muren
i tusinder af år.
231
00:21:45,593 --> 00:21:48,561
Og du er en Stark.
232
00:21:48,596 --> 00:21:50,830
Du har måske ikke mit navn, -
233
00:21:50,898 --> 00:21:52,999
- men du har mit blod.
234
00:21:59,340 --> 00:22:01,741
Er min mor i live?
235
00:22:01,775 --> 00:22:04,978
Kender hun til mig?
Hvor jeg er, hvor jeg skal hen?
236
00:22:06,580 --> 00:22:08,681
Bekymrer hun sig?
237
00:22:09,850 --> 00:22:12,152
Næste gang vi mødes, -
238
00:22:12,186 --> 00:22:14,521
- vil vi tale om din mor.
239
00:22:16,457 --> 00:22:18,525
Det lover jeg.
240
00:22:58,132 --> 00:23:01,134
I guder, dette er landet!
241
00:23:02,903 --> 00:23:06,472
Jeg er tæt på, at efterlade dem alle,
og fortsætte selv.
242
00:23:08,609 --> 00:23:10,910
Jeg er tæt på, at tage
med dig.
243
00:23:10,945 --> 00:23:12,979
Hvad siger du?
Bare dig og mig -
244
00:23:13,013 --> 00:23:15,548
- på landevejen, med sværdene
lagt væk, -
245
00:23:15,583 --> 00:23:19,152
- og et par kropiger til at varme
vores senge i nat.
246
00:23:19,186 --> 00:23:21,854
Du skulle have spurgt mig for
20 år siden.
247
00:23:21,889 --> 00:23:24,757
Der var krige at udkæmpe,
kvinde at gifte sig med...
248
00:23:24,792 --> 00:23:26,859
Vi har aldrig haft mulighed for
at være unge.
249
00:23:26,894 --> 00:23:28,895
Jeg kan genkalde et par chancer.
250
00:23:32,766 --> 00:23:35,435
Der var den der...
Hvad var hendes navn?
251
00:23:35,469 --> 00:23:37,437
Den simple pige, du havde?
252
00:23:37,471 --> 00:23:40,273
Becca? Med de store, dejlige patter,
man kunne begrave ansigtet i.
253
00:23:40,341 --> 00:23:42,642
Bessie.
Det var en af dine.
254
00:23:42,676 --> 00:23:46,312
Bessie!
Tak guderne for Bessie.
255
00:23:46,347 --> 00:23:49,182
... og hendes patter.
256
00:23:49,216 --> 00:23:51,618
Din var... Aleena?
257
00:23:51,652 --> 00:23:54,721
Nej. Du har fortalt mig det engang.
Meryl?
258
00:23:54,755 --> 00:23:56,789
Din horeunges mor?
259
00:23:58,425 --> 00:24:00,693
- Wylla.
- Det var sådan det var.
260
00:24:00,728 --> 00:24:02,895
Hun må have været en sjælden
tøs, -
261
00:24:02,930 --> 00:24:05,765
- sådan at få Lord Eddard Stark,
til at glemme sin ære.
262
00:24:05,799 --> 00:24:08,034
Du har aldrig fortalt mig,
hvordan hun så ud.
263
00:24:08,068 --> 00:24:10,436
Det agter jeg heller ikke..
264
00:24:12,906 --> 00:24:14,774
Vi var i krig.
265
00:24:14,808 --> 00:24:17,477
Ingen af os vidste, om vi
ville vende hjem igen.
266
00:24:17,511 --> 00:24:20,980
Du er for hård ved dig selv.
Det har du altid været.
267
00:24:22,883 --> 00:24:26,085
Hvis jeg ikke var din konge, ville
du have stukket mig en.
268
00:24:26,120 --> 00:24:29,155
Det værste ved din kroning...
269
00:24:29,223 --> 00:24:31,758
Jeg kan aldrig stikke dig en.
270
00:24:33,927 --> 00:24:36,496
Stol på mig, det er ikke
det værste.
271
00:24:40,467 --> 00:24:42,502
Der kom en ridder ud
af natten.
272
00:24:48,575 --> 00:24:52,078
Daenerys Targaryen har
ægtet en Dothraki "hestelord".
273
00:24:52,112 --> 00:24:54,781
Hvad om det?
Skal vi sende hende en bryllupsgave?
274
00:24:54,815 --> 00:24:56,516
En kniv måske, en god
skarp en, -
275
00:24:56,550 --> 00:24:58,484
- og en dristig mand, til at
føre den.
276
00:24:58,552 --> 00:25:00,486
Hun er næsten kun et barn.
277
00:25:00,521 --> 00:25:03,756
Snart vil det barn, sprede sin ben og
begynde at formere sig.
278
00:25:03,791 --> 00:25:07,460
- Fortæl mig, vi ikke taler om dette.
- Så vi kan ikke tale om det?
279
00:25:07,494 --> 00:25:11,364
Hvad hendes far gjorde mod din familie...
Det var usigeligt.
280
00:25:11,398 --> 00:25:13,466
Hvad Rhaegar Targaryen
gjorde mod din søster...
281
00:25:13,500 --> 00:25:15,635
... kvinden jeg elskede.
282
00:25:15,669 --> 00:25:18,938
Jeg vil dræbe enhver Targaryen
jeg møder.
283
00:25:18,972 --> 00:25:21,174
Men du kan ikke få fingre i
denne, kan du?
284
00:25:21,208 --> 00:25:23,142
Denne Høvding Drogo, -
285
00:25:23,177 --> 00:25:25,511
- rygtet siger, han har 100.000
mænd under sig.
286
00:25:25,546 --> 00:25:28,314
Selv en million Dothrakier,
er ingen trussel mod riget, -
287
00:25:28,349 --> 00:25:31,150
- så længe de er, på den anden side
af Narrowhavet.
288
00:25:31,185 --> 00:25:33,152
De har ingen skibe,
Robert.
289
00:25:33,187 --> 00:25:36,356
Der er stadig folk i De Syv Kongeriger,
der kalder mig, for en tronraner.
290
00:25:37,891 --> 00:25:41,160
Hvis den Targaryen dreng, krydser
havet med en Dothraki-flok i ryggen, -
291
00:25:41,195 --> 00:25:43,996
- vil rakkerpakket slutte sig til ham.
- Han vil ikke krydse det.
292
00:25:45,699 --> 00:25:48,868
Hvis det på en eller anden måde
lykkedes ham, kaster vi ham i havet.
293
00:25:53,640 --> 00:25:55,742
Der er en krig under opsejlig, Ned.
294
00:25:55,776 --> 00:25:57,610
Jeg ved ikke hvonår, -
295
00:25:57,644 --> 00:26:00,179
- jeg ved ikke, hvem der vil
udkæmpe den, -
296
00:26:00,214 --> 00:26:01,714
- men den kommer.
297
00:27:13,454 --> 00:27:15,354
Sæt jer.
298
00:27:15,389 --> 00:27:17,390
I vil blive fodret.
299
00:27:20,694 --> 00:27:23,062
Bind dem op.
300
00:27:23,096 --> 00:27:26,566
Voldtægtsmænd.
301
00:27:28,602 --> 00:27:32,405
De fik uden tvivl et valg...
Kastrering eller Muren.
302
00:27:32,473 --> 00:27:34,874
De fleste vælger kniven.
303
00:27:39,513 --> 00:27:42,415
Ikke imponeret over dine
kommende brødre?
304
00:27:45,118 --> 00:27:47,053
En smuk ting ved Værnet...
305
00:27:47,087 --> 00:27:50,590
Du opgiver din familie og får
en helt ny.
306
00:27:59,266 --> 00:28:01,434
Hvorfor læser du så meget?
307
00:28:01,468 --> 00:28:04,737
Se på mig og fortæl mig,
hvad du ser.
308
00:28:05,906 --> 00:28:07,773
Prøver du på at narre mig?
309
00:28:07,841 --> 00:28:11,544
Hvad du ser, er en dværg.
310
00:28:11,578 --> 00:28:15,014
Var jeg født som bonde, var jeg
blevet efterladt i en skov, for at dø.
311
00:28:15,048 --> 00:28:18,851
Desværre, blev jeg født som en Lannister
af Casterly Rock.
312
00:28:18,886 --> 00:28:21,420
Der forventes ting af mig.
313
00:28:21,455 --> 00:28:23,890
Min far var kongens højre hånd,
i 20 år.
314
00:28:23,924 --> 00:28:26,125
Indtil din bror dræbte
den konge.
315
00:28:31,632 --> 00:28:35,601
Ja, indtil min bror dræbte ham.
316
00:28:37,504 --> 00:28:40,139
Livet er fuld af disse ironier.
317
00:28:41,341 --> 00:28:43,309
Min søster ægtede den nye konge, -
318
00:28:43,343 --> 00:28:46,546
- og min modbydelige nevø,
vil være konge efter ham.
319
00:28:49,149 --> 00:28:52,451
Jeg skal gøre min del, for at
ære slægten, ikke sandt?
320
00:28:54,154 --> 00:28:56,088
Men hvordan?
321
00:28:56,123 --> 00:28:58,925
Min bror har sit sværd, -
322
00:28:58,959 --> 00:29:00,826
- og jeg har mit hoved.
323
00:29:00,894 --> 00:29:04,196
Og et hoved har brug for bøger, som
et sværd har brug for en slibesten.
324
00:29:04,231 --> 00:29:07,333
Derfor læser jeg så meget, Jon Snow.
325
00:29:10,671 --> 00:29:13,139
Og dig?
326
00:29:13,173 --> 00:29:15,508
Hvad er din historie, horeunge?
327
00:29:17,711 --> 00:29:20,713
Spørg mig pænt, og jeg vil
måske fortælle det, dværg.
328
00:29:24,484 --> 00:29:27,453
En arveløs horeunge, -
329
00:29:27,487 --> 00:29:29,422
- på vej til indlemmelse i -
330
00:29:29,456 --> 00:29:31,924
- den ældgamle orden,
Riddernes Værn, -
331
00:29:31,959 --> 00:29:35,928
- side om side, med hans tapre krigsbrødre.
332
00:29:35,963 --> 00:29:38,030
Riddernes Værn beskytter
riget mod...
333
00:29:38,065 --> 00:29:41,300
Ja, ja...
Mod gnavne slægtninge og rumvæsener, -
334
00:29:41,335 --> 00:29:44,770
- og alle de andre monstre, din
ammemor advarede dig imod.
335
00:29:44,805 --> 00:29:47,173
Du er en kvik dreng.
336
00:29:47,207 --> 00:29:49,809
Du tror ikke på det sludder.
337
00:29:57,150 --> 00:30:00,286
Alt er bedre, med noget
vin i maven.
338
00:30:34,688 --> 00:30:38,557
Det er på tide vi gennemgår
kontoerne, Min Frue.
339
00:30:38,625 --> 00:30:42,728
Vil De vide, hvor meget dette
kongelige besøg, har kostet os?
340
00:30:44,297 --> 00:30:46,899
Tal med Poole om det.
341
00:30:48,235 --> 00:30:51,337
Poole tog mod syd, med
Lord Stark, Min Frue.
342
00:30:51,371 --> 00:30:54,073
Vi har brug for en ny hushovmester, -
343
00:30:54,107 --> 00:30:57,276
- og der er adskillelige andre aftaler,
der kræver -
344
00:30:57,310 --> 00:31:01,414
- vores øjeblikkelige opmærksomhed...
- Jeg er ligeglad med aftaler!
345
00:31:02,716 --> 00:31:04,583
Jeg skal nok tage mig af det.
346
00:31:07,320 --> 00:31:09,235
Vi taler om det, som det
første i morgen.
347
00:31:09,260 --> 00:31:11,460
Meget godt, Min Herre.
348
00:31:13,694 --> 00:31:15,327
Min Frue.
349
00:31:28,208 --> 00:31:30,409
Hvornår var du sidst ude af
dette rum?
350
00:31:30,444 --> 00:31:33,079
Jeg skal passe på ham.
351
00:31:33,113 --> 00:31:34,980
Han vil ikke dø, mor.
352
00:31:34,981 --> 00:31:37,192
Luwin siger, det mest kritiske
øjeblik er overstået.
353
00:31:37,193 --> 00:31:38,559
Hvad hvis han tager fejl?
354
00:31:38,655 --> 00:31:42,359
- Bran har brug for mig.
- Rickon har brug for dig.
355
00:31:42,422 --> 00:31:44,356
Han er seks.
356
00:31:44,391 --> 00:31:47,793
Han ved ikke hvad der foregår.
Han følger mig dagen lang, -
357
00:31:47,828 --> 00:31:50,262
- klynger sig til mit ben, græder...
- Luk vinduerne!
358
00:31:50,297 --> 00:31:52,465
Jeg kan ikke holde det ud!
Få dem til at holde op!
359
00:31:56,169 --> 00:31:58,671
Ild.
360
00:31:58,705 --> 00:32:00,873
Bliv her.
Jeg kommer tilbage.
361
00:32:18,592 --> 00:32:21,093
Du skal ikke være her.
362
00:32:21,128 --> 00:32:23,829
Ingen skal være her.
363
00:32:23,897 --> 00:32:27,466
Hvor barmhjertigt.
Han er allerede død.
364
00:32:30,137 --> 00:32:32,838
Nej!
365
00:33:38,572 --> 00:33:42,341
- Har du nogensinde set en drage?
- Drage væk, Khaleesi.
366
00:33:42,375 --> 00:33:45,411
Overalt?
Endda i Østen?
367
00:33:45,445 --> 00:33:48,380
Ingen dragon.
Tapre mænd, dræbe dem.
368
00:33:48,415 --> 00:33:51,617
- Det er kendt.
- Det er kendt.
369
00:33:51,651 --> 00:33:55,688
En købmand fra Garth fortalte mig,
at dragerne kommer fra månen.
370
00:33:55,722 --> 00:33:58,057
Månen?
371
00:33:58,124 --> 00:34:00,292
Han fortalte mig, at månen
var et æg, Khaleesi, -
372
00:34:00,327 --> 00:34:03,362
- at der engng var to måner
på himlen.
373
00:34:03,396 --> 00:34:07,233
Den ene kom for tæt på solen
og revnede, grundet varmen.
374
00:34:07,267 --> 00:34:10,502
Ud af den, strømmede tusindvis
af drager, -
375
00:34:10,537 --> 00:34:12,471
- og de drak af solens ild.
376
00:34:12,505 --> 00:34:15,407
Måne er ingen æg.
377
00:34:15,442 --> 00:34:18,277
Måne er gudinde...
Solens kone.
378
00:34:18,311 --> 00:34:21,080
- Det er kendt.
- Det er kendt.
379
00:34:22,616 --> 00:34:24,583
Lad mig være alene, med hende.
380
00:34:32,425 --> 00:34:35,694
Hvorfor fortalte købmanden fra Garth
dig, disse historier?
381
00:34:35,729 --> 00:34:38,931
Mænd kan godt lide at snakke,
når de er glade.
382
00:34:38,965 --> 00:34:41,000
Inden din bror købte mig,
til dig, -
383
00:34:41,034 --> 00:34:43,102
- var det mit arbejde, at
gøre mænd glade.
384
00:34:43,169 --> 00:34:46,338
- Hvor gammel var du?
- Jeg var ni, -
385
00:34:46,373 --> 00:34:48,374
- da min mor solgte mig,
til "forlystelseshuset".
386
00:34:48,408 --> 00:34:49,909
Ni?!
387
00:34:49,943 --> 00:34:53,379
Jeg rørte ikke en mand,
de første tre år, Khaleesi.
388
00:34:53,413 --> 00:34:54,947
Først, -
389
00:34:54,981 --> 00:34:56,949
- må man lære.
390
00:34:59,786 --> 00:35:03,289
Kan du lære mig, at gøre Høvdingen glad?
391
00:35:04,491 --> 00:35:08,394
- Ja.
- Vil det tage tre år?
392
00:35:09,796 --> 00:35:11,463
Nej.
393
00:35:32,919 --> 00:35:35,120
Velkommen.
394
00:37:05,512 --> 00:37:09,081
Hvad jeg vil fortælle dig, skal
blive imellem os.
395
00:37:10,583 --> 00:37:13,218
Jeg tror ikke Bran faldt
ned, fra det tårn.
396
00:37:14,421 --> 00:37:16,422
Jeg tror han blev smidt.
397
00:37:17,757 --> 00:37:20,526
Han var altid sikker
på fødderne.
398
00:37:20,560 --> 00:37:23,295
Nogen prøvede at dræbe ham,
to gange.
399
00:37:23,329 --> 00:37:26,432
Hvorfor?
hvorfor myrde en uskyldig dreng?
400
00:37:26,466 --> 00:37:29,201
Medmindre, han så noget, han
ikke burde have set.
401
00:37:29,235 --> 00:37:31,937
- Så hvad, Min Frue?
- Det ved jeg ikke.
402
00:37:33,506 --> 00:37:35,741
Men jeg vil sværge på mit liv,
at Lannister-familien er involveret.
403
00:37:35,775 --> 00:37:39,211
Vi har allerede foranledning til, at
betvivle deres loyalitet til kronen.
404
00:37:39,245 --> 00:37:41,547
Lagde du mærke til daggerten
morderen brugte?
405
00:37:41,581 --> 00:37:44,016
Det er for fint et våben,
til sådan en mand.
406
00:37:44,050 --> 00:37:47,352
Bladet er Valyriansk stål,
skæftet er drageben.
407
00:37:47,387 --> 00:37:49,288
Nogen gav det til ham.
408
00:37:50,690 --> 00:37:54,226
De kommer ind i vores hjem,
og prøver at myrde min bror?
409
00:37:54,260 --> 00:37:56,481
Hvis det er krig de ønsker...
410
00:37:56,506 --> 00:37:58,194
Hvis det kommer til det, vil
jeg stå bag dig.
411
00:37:58,198 --> 00:38:01,066
Hvad, vil der komme et slag i Godswood?
412
00:38:03,103 --> 00:38:06,071
Snak om krig, bliver hurtigt
til kamp i krig.
413
00:38:06,106 --> 00:38:08,140
Vi har ingen beviser...
414
00:38:08,208 --> 00:38:10,742
Lord Stark må få kendskab
til dette.
415
00:38:10,777 --> 00:38:13,712
Det vil ikke være sikkert, at sende
en ravn afsted med budskabet.
416
00:38:13,746 --> 00:38:15,647
- Jeg rider til Kings Landing.
- Nej.
417
00:38:15,682 --> 00:38:18,984
Der skal altid være en Stark i Winterfell.
418
00:38:19,018 --> 00:38:21,320
- Jeg rejser selv.
- Mor, det kan du ikke.
419
00:38:21,387 --> 00:38:23,522
Det skal jeg.
420
00:38:23,556 --> 00:38:26,258
Jeg sørger for en deling af sværdmænd,
der kan eskortere dig.
421
00:38:26,292 --> 00:38:28,794
For mange folk, tiltrækker
unødig opmærksomhed.
422
00:38:28,828 --> 00:38:31,130
Jeg ønsker ikke, at Lannister-familie
skal vide, jeg er på vej.
423
00:38:31,164 --> 00:38:32,998
Lad i det mindste jeg,
følge dig.
424
00:38:33,032 --> 00:38:35,934
Der kan være farligt på Kingsroad,
for en kvinde.
425
00:38:39,672 --> 00:38:42,007
Hvad med Bran?
426
00:38:43,543 --> 00:38:46,645
Jeg har bedt i mere
end en måned.
427
00:38:47,814 --> 00:38:51,183
Brans skæbne, er i
hænderne på guderne.
428
00:39:49,876 --> 00:39:52,144
Nej, Khaleesi.
429
00:39:52,178 --> 00:39:54,980
Du skal altid se i hans øjne.
430
00:39:55,014 --> 00:39:57,049
Kærlighed kommer ind
ad øjnene.
431
00:39:57,083 --> 00:40:01,520
Det siges, at Irogenia af Lys,
kunne klare en mand, -
432
00:40:01,554 --> 00:40:03,589
- med intet andet, end
hendes øjne.
433
00:40:03,623 --> 00:40:05,924
Klare en mand?
434
00:40:09,562 --> 00:40:14,099
Konger kom valfartende fra nær
og fjern, for en nat med Irogenia.
435
00:40:14,133 --> 00:40:16,768
Hertuger solgte deres paladser.
436
00:40:16,803 --> 00:40:20,539
Høvdinger brændte deres fjender,
bare for et par timer med hende.
437
00:40:20,573 --> 00:40:24,343
Det siges, at tusinde mænd,
friede til hende, -
438
00:40:24,377 --> 00:40:27,212
- og hun afslog dem alle.
439
00:40:27,247 --> 00:40:30,816
Hun lyder som en interessant
kvinde.
440
00:40:30,850 --> 00:40:32,784
Jeg tror ikke -
441
00:40:32,819 --> 00:40:35,087
- at Drogo vil synes om,
at jeg er øverst.
442
00:40:35,121 --> 00:40:37,623
Du vil få ham til elske det, Khaleesi.
443
00:40:37,657 --> 00:40:39,891
Mænd vil have, det
de aldrig har haft.
444
00:40:39,926 --> 00:40:43,128
Og Dothrakierne ondulerer slaver,
som en jagthund ondulerer en tæve.
445
00:40:43,162 --> 00:40:46,632
Er du en slave,
Khaleesi?
446
00:40:57,243 --> 00:41:00,112
Så skal du ikke elske, som
en slave.
447
00:41:08,488 --> 00:41:10,856
Meget godt, Khaleesi.
448
00:41:10,890 --> 00:41:13,058
Derude, er han den mægtige
høvding, -
449
00:41:13,092 --> 00:41:17,162
- men i hans telt,
tilhører han dig.
450
00:41:17,196 --> 00:41:19,431
Jeg tror ikke -
451
00:41:19,465 --> 00:41:21,533
- at dette er sådan dothrakierne gør.
452
00:41:21,567 --> 00:41:24,136
Hvis han ville have det,
på deres måde, -
453
00:41:24,170 --> 00:41:27,172
- hvorfor giftede hans sig
så med dig?
454
00:42:15,621 --> 00:42:18,490
Nej.
455
00:42:20,893 --> 00:42:22,794
Nej!
456
00:42:22,829 --> 00:42:27,499
Ajjalan anha zalat
vitiherat yer hatif.
457
00:44:13,940 --> 00:44:15,774
Undskyld mig, Hr.
458
00:44:19,612 --> 00:44:21,947
Skræmmer jeg dig så meget, pigebarn?
459
00:44:23,649 --> 00:44:26,418
Eller er det ham, der
får dig til at skælve?
460
00:44:26,452 --> 00:44:29,054
Han skræmmer også mig.
461
00:44:29,088 --> 00:44:31,556
Se på det ansigt.
462
00:44:31,591 --> 00:44:34,359
Undskyld jeg fornærmede Dem, Hr.
463
00:44:40,967 --> 00:44:42,935
Hvorfor taler han ikke til mig?
464
00:44:42,936 --> 00:44:45,136
Han har ikke været specielt
snakkesaglig i de sidste 20 år.
465
00:44:45,137 --> 00:44:48,206
Siden den gale konge, fik hans
tunge revet ud.
466
00:44:48,241 --> 00:44:50,976
Han taler udmærket via
sit sværd.
467
00:44:51,010 --> 00:44:54,779
Hr. Ilyn Payne,
kongens retfærdighed.
468
00:44:56,282 --> 00:44:58,416
Den kongelige henretter.
469
00:44:59,719 --> 00:45:02,888
Hvad er det, kære Frøken?
470
00:45:04,457 --> 00:45:06,525
Skræmmer hunden dig?
471
00:45:06,559 --> 00:45:08,260
Bort med dig, hund.
472
00:45:08,294 --> 00:45:10,962
Du skræmmer min Frøken.
473
00:45:13,165 --> 00:45:15,300
Jeg kan ikke lide at se
dig oprevet.
474
00:45:17,803 --> 00:45:19,604
Solen skinner endelig.
475
00:45:19,639 --> 00:45:21,406
Gå en tur med mig.
476
00:45:23,342 --> 00:45:25,477
Bliv, Lady.
477
00:45:42,128 --> 00:45:44,329
Jeg burde nok ikke drikke
mere.
478
00:45:44,363 --> 00:45:46,731
Far lader os kun drikke en
kop til fester.
479
00:45:46,766 --> 00:45:49,834
Min prinsesse kan drikke
så meget, som hun ønsker.
480
00:46:02,248 --> 00:46:05,016
Tag det roligt...
Du er sikker med mig.
481
00:46:06,018 --> 00:46:08,119
Jeg skal nok få dig!
482
00:46:13,292 --> 00:46:16,227
- Arya!
483
00:46:16,262 --> 00:46:17,829
Hvad laver du her?
484
00:46:17,863 --> 00:46:20,332
- Gå væk.
- Din søster?
485
00:46:24,070 --> 00:46:26,871
- Og hvem er du, dreng?
- Mycah, Min Herre.
486
00:46:26,906 --> 00:46:29,007
- Det er slagterens dreng.
- Det er min ven.
487
00:46:29,041 --> 00:46:32,510
En slagters dreng, der vil
være ridder?
488
00:46:34,113 --> 00:46:36,948
Saml dit sværd op, dreng.
Lad os se, hvor god du er.
489
00:46:36,983 --> 00:46:39,584
Hun bad mig om det, Min Herre.
Hun bad mig om det.
490
00:46:39,619 --> 00:46:41,586
Jeg er din prins, -
491
00:46:41,621 --> 00:46:43,555
- ikke din Herre, -
492
00:46:43,589 --> 00:46:47,192
- og jeg sagde: "Saml dit sværd op".
493
00:46:47,259 --> 00:46:49,594
Det er ikke et sværd, Min Prins.
Det er kun en kæp.
494
00:46:49,629 --> 00:46:51,496
Og du er ikke en ridder.
495
00:46:52,832 --> 00:46:55,066
Kun en slagters dreng.
496
00:46:55,101 --> 00:46:58,136
Er du klar over, det var min Frøkens
søster, du slog?
497
00:46:58,170 --> 00:47:00,505
- Stop det!
- Arya, bland dig uden om!
498
00:47:01,440 --> 00:47:03,208
Jeg vil ikke skade ham...
499
00:47:03,242 --> 00:47:04,843
Meget.
500
00:47:13,352 --> 00:47:14,619
Arya!
501
00:47:15,621 --> 00:47:17,022
Beskidste, lille kælling!
502
00:47:17,056 --> 00:47:18,957
Nej, nej, stop det, stop det!
503
00:47:18,991 --> 00:47:22,327
Du spolerer det.
Du spolerer det hele.
504
00:47:22,361 --> 00:47:24,996
Jeg fik dig, din lille skiderik.
505
00:47:27,700 --> 00:47:29,801
- Arya!
- Nymeria!
506
00:47:29,835 --> 00:47:32,404
- Arya!
- Nymeria!
507
00:47:37,276 --> 00:47:39,210
Nej.
508
00:47:39,245 --> 00:47:41,846
Nej.
Gør det ikke.
509
00:47:41,881 --> 00:47:44,315
Arya, lad ham være.
510
00:48:02,902 --> 00:48:06,371
Min prins, min stakkels prins,
se hvad de gjorde mod dig.
511
00:48:06,405 --> 00:48:08,840
Bliv her, jeg henter hjælp.
512
00:48:08,874 --> 00:48:10,208
Så gå!
513
00:48:12,011 --> 00:48:14,446
Rør mig ikke.
514
00:48:16,449 --> 00:48:19,417
Ulven er her ikke.
Led ved vandløbet.
515
00:48:25,424 --> 00:48:29,394
Du bliver nødt til at løbe. De vil dræbe
dig, for det du gjorde mod Joffrey.
516
00:48:29,428 --> 00:48:31,563
Kom så...
Løb!
517
00:48:34,667 --> 00:48:36,835
Gå!
Løb nu!
518
00:48:38,938 --> 00:48:41,406
- Det er en direulv.
- Jeg leder hernede.
519
00:48:46,979 --> 00:48:50,582
Jeg synes jeg hørte en lyd.
520
00:48:52,151 --> 00:48:53,785
Gå!
521
00:49:05,765 --> 00:49:08,900
Arya!
522
00:49:08,934 --> 00:49:13,638
- Arya!
- Arya!
523
00:49:13,672 --> 00:49:16,574
Arya-aa!
524
00:49:17,710 --> 00:49:19,778
Arya!
525
00:49:19,812 --> 00:49:21,546
Arya!
526
00:49:21,580 --> 00:49:23,515
Min Herre!
527
00:49:23,549 --> 00:49:25,950
Min Herre!
De har fundet hende.
528
00:49:25,985 --> 00:49:28,453
Hun er ubevæbnet.
529
00:49:28,487 --> 00:49:30,005
Hvor er hun?
530
00:49:30,030 --> 00:49:31,756
Hun er blevet ført
foran kongen.
531
00:49:31,811 --> 00:49:33,645
- Hvem tog hende?
- Lannister-familien fandt hende.
532
00:49:33,921 --> 00:49:36,089
- Arya-aa!
- Tag tilbage.
533
00:49:36,159 --> 00:49:38,539
Dronningen beordrede dem, at
føre hende direkte for kongen.
534
00:49:38,760 --> 00:49:40,995
Tilbage!
Gå tilbage!
535
00:49:41,200 --> 00:49:43,067
Alle tilbage!
536
00:49:50,709 --> 00:49:52,577
Undskyld, undskyld, undskyld.
537
00:49:52,611 --> 00:49:54,345
- Er du kommet til skade?
- Nej.
538
00:49:54,380 --> 00:49:56,915
Det skal nok gå.
539
00:49:58,617 --> 00:50:01,352
Hvad er meningen med dette?
540
00:50:01,420 --> 00:50:04,139
Hvorfor blev min datter
ikke ført direkte til mig?
541
00:50:04,513 --> 00:50:06,153
Hvor vover du, at tale til
din konge, i den tone?
542
00:50:06,178 --> 00:50:07,378
Stille, kvinde.
543
00:50:08,327 --> 00:50:11,229
Undskyld, Ned.
Jeg ville ikke skræmme pigen.
544
00:50:11,263 --> 00:50:13,531
Men vi skal have overstået
denne sag hurtigt.
545
00:50:13,599 --> 00:50:17,168
Din pige og den slagters dreng,
angreb min søn.
546
00:50:17,203 --> 00:50:19,838
Hendes dyr, rev næsten
hans arm af.
547
00:50:19,872 --> 00:50:21,806
Det er ikke sandt!
548
00:50:21,841 --> 00:50:24,309
Hun...
Bed ham bare lidt.
549
00:50:24,343 --> 00:50:27,946
- Han sårede Mycah.
- Joff fortalte os, hvad der skete.
550
00:50:27,980 --> 00:50:29,881
Du og den dreng slog ham
med kæppe, -
551
00:50:29,915 --> 00:50:32,784
- mens du pudsede din ulv, på ham.
- Det var ikke det, der skete!
552
00:50:32,818 --> 00:50:34,444
Jo, det er!
553
00:50:34,469 --> 00:50:36,219
De angreb mig alle og hun
smed mit sværd i floden.
554
00:50:36,222 --> 00:50:37,488
- Løgnhals!
- Hold kæft!
555
00:50:37,523 --> 00:50:38,923
Stop det så!
556
00:50:38,958 --> 00:50:41,993
Han siger en ting,
hun siger en anden.
557
00:50:42,027 --> 00:50:44,395
Syv helveder!
Hvad skal jeg stille op?
558
00:50:46,465 --> 00:50:48,523
Hvor er din anden datter, Ned?
559
00:50:48,548 --> 00:50:49,900
Sovende, i sin seng.
560
00:50:50,363 --> 00:50:51,664
Det er hun ikke.
561
00:50:52,556 --> 00:50:54,891
Sansa, kom her, skat.
562
00:51:04,850 --> 00:51:06,851
Nå, barn...
563
00:51:07,753 --> 00:51:09,821
Fortæl mig, hvad der skete.
564
00:51:09,855 --> 00:51:11,923
Fortæl det hele og
fortæl sandheden.
565
00:51:11,957 --> 00:51:14,592
Det er en stor forbrydelse, at
lyve for en konge.
566
00:51:23,002 --> 00:51:24,936
Jeg ved det ikke.
567
00:51:24,970 --> 00:51:28,406
Jeg husker det ikke.
Det skete så hurtigt.
568
00:51:29,308 --> 00:51:31,776
- Jeg så det ikke.
- Løgnhals!
569
00:51:31,810 --> 00:51:33,278
- Løgnhals, løgnhals, løgnhals!
- Arya!
570
00:51:33,312 --> 00:51:35,613
- Stop det! Så er det nok.
- Løgnhals, løgnhals, løgnhals!
571
00:51:35,648 --> 00:51:40,009
- Stop! Arya!
- Hun er lige så vild, som hendes dyr.
572
00:51:40,086 --> 00:51:41,107
Jeg vil have hende straffet.
573
00:51:41,108 --> 00:51:43,840
Hvad skal jeg gøre, piske
hende i gaderne?
574
00:51:44,362 --> 00:51:47,064
For fanden. Børn slåser.
Det er forbi.
575
00:51:47,100 --> 00:51:49,702
Joffrey vil have disse ar, resten
af hans dage.
576
00:51:51,371 --> 00:51:55,007
Lod du den lille pige, afvæbne dig?
577
00:52:01,014 --> 00:52:04,150
Ned, sørg for, at din datter
bliver opdraget.
578
00:52:04,184 --> 00:52:07,053
- Jeg gør det samme, med min søn.
- Med glæde, Deres Højhed.
579
00:52:08,288 --> 00:52:10,923
Hvad med direulven?
580
00:52:10,958 --> 00:52:13,559
Hvad med det bæst, der
invaliderede din søn?
581
00:52:16,430 --> 00:52:18,931
Jeg havde glemt den
fandens ulv.
582
00:52:18,966 --> 00:52:21,734
Vi fandt intet spor, af
ulven, Deres Højhed.
583
00:52:21,768 --> 00:52:25,037
Ikke?
Så må det være sådan.
584
00:52:25,072 --> 00:52:27,240
Vi har en anden ulv.
585
00:52:30,544 --> 00:52:32,178
Som du vil.
586
00:52:32,212 --> 00:52:35,414
- Det kan du ikke mene.
- En direulv er intet kæledyr.
587
00:52:35,449 --> 00:52:37,884
Giv hende en hund.
Den bliver hun gladere for.
588
00:52:39,019 --> 00:52:41,387
Han taler ikke om Lady,
gør han?
589
00:52:41,421 --> 00:52:44,423
Nej, nej, ikke Lady!
Lady har ikke bidt nogen!
590
00:52:44,458 --> 00:52:46,359
- Hun er god!
- Lady var der ikke!
591
00:52:46,393 --> 00:52:49,762
- Lad hende være!
- Stop dem. Lad dem ikke gøre det!
592
00:52:49,830 --> 00:52:52,565
Vær nu rar, det var ikke Lady!
593
00:52:52,599 --> 00:52:54,100
Er dette din befaling...
594
00:52:55,168 --> 00:52:56,702
... Deres Højhed?
595
00:53:03,110 --> 00:53:06,646
- Hvor er bæstet?
- Lænket udenfor, Deres Højhed.
596
00:53:06,680 --> 00:53:08,848
Hr. Ilyn,
gør mig den ære.
597
00:53:08,882 --> 00:53:11,183
Nej.
598
00:53:11,218 --> 00:53:13,586
Jory...
599
00:53:14,688 --> 00:53:16,722
Før pigerne op til deres
værelser.
600
00:53:20,928 --> 00:53:23,529
Hvis det skal gøres, -
601
00:53:23,563 --> 00:53:25,531
- vil jeg selv gøre det.
602
00:53:25,565 --> 00:53:27,767
Er dette et eller andet trick?
603
00:53:27,801 --> 00:53:30,736
Det er en ulv af norden.
604
00:53:30,771 --> 00:53:33,873
Hun fortjener mere, end en
slagter.
605
00:54:07,240 --> 00:54:09,175
Slagterens dreng...
606
00:54:09,242 --> 00:54:10,910
Har du fanget ham?
607
00:54:10,944 --> 00:54:13,079
Han løb...
608
00:54:13,113 --> 00:54:14,814
... ikke særligt hurtigt.
609
00:55:45,329 --> 00:55:49,329
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af: El Cactus ==
== sync,corrected by elderman ==