1 00:02:11,714 --> 00:02:13,982 Du musst etwas trinken, Kind. 2 00:02:17,632 --> 00:02:19,833 Und essen. 3 00:02:23,437 --> 00:02:25,806 Gibt es nichts Anderes? 4 00:02:26,975 --> 00:02:29,477 Die Dothraki haben zwei Dinge im Überfluss: 5 00:02:29,511 --> 00:02:33,281 Gras und Pferde. Menschen können nicht von Gras leben. 6 00:02:42,292 --> 00:02:44,960 In den Schattenlanden hinter Asshai 7 00:02:44,994 --> 00:02:47,362 sagt man, dass es Felder mit Geistergras gibt; 8 00:02:47,430 --> 00:02:50,533 mit Stängel so blass wie Milch, die in der Nacht leuchten. 9 00:02:50,567 --> 00:02:53,202 Es tötet alle anderen Gräser. 10 00:02:53,237 --> 00:02:55,705 Die Dothraki glauben, dass es eines Tages 11 00:02:55,773 --> 00:02:58,975 alles bedecken wird... und so die Welt untergehen soll. 12 00:03:12,623 --> 00:03:14,824 Es wird leichter. 13 00:03:52,133 --> 00:03:52,165 Khaleesi! 14 00:03:53,635 --> 00:03:55,603 Eure Hände. 15 00:04:06,149 --> 00:04:08,784 Wir sind immer noch nicht weit vom Pentos entfernt, Euer Gnaden. 16 00:04:08,852 --> 00:04:11,286 Magister Illyrio hat seine Gastfreundschaft verlängert. 17 00:04:11,354 --> 00:04:13,355 Euch wird es dort besser gefallen. 18 00:04:13,390 --> 00:04:15,791 Ich habe kein Interesse an Gastfreundschaft oder Bequemlichkeit. 19 00:04:15,825 --> 00:04:20,630 Ich bleibe bei Drogo, bis er seinen Teil des Handels erfüllt hat und ich meine Krone trage. 20 00:04:20,698 --> 00:04:23,033 Wie Ihr wünscht, Euer Gnaden. 21 00:04:24,201 --> 00:04:26,269 Nun, Mormont, so brutal das Leben auch ist, 22 00:04:26,303 --> 00:04:28,705 denke ich, dass es einer Enthauptung vorzuziehen ist. 23 00:04:30,441 --> 00:04:32,476 Wofür wollte Ned Stark dich haben? 24 00:04:33,311 --> 00:04:35,078 Von einem Sklavenhändler gekauft? 25 00:04:35,146 --> 00:04:37,914 An einen verkauft... 26 00:04:37,982 --> 00:04:40,417 Ein paar Wilderer, die ich auf meinem Land gefangen habe. 27 00:04:41,420 --> 00:04:44,556 Unter meiner Herrschaft wirst du nicht für so einen Schwachsinn bestraft. 28 00:04:45,290 --> 00:04:47,625 Da kannst du dir sicher sein. 29 00:05:11,686 --> 00:05:14,521 Besser aussehende Schlampen als sonst, Onkel. 30 00:05:19,060 --> 00:05:21,662 Meine Mutter sucht nach dir. 31 00:05:21,697 --> 00:05:24,065 Wir reiten heute nach King's Landing. 32 00:05:24,099 --> 00:05:27,201 Bevor du gehst, wirst du zu Lord und Lady Stark gehen 33 00:05:27,235 --> 00:05:29,303 und ihnen deine Mitgefühl ausdrücken. 34 00:05:29,337 --> 00:05:32,273 Was wird mein Mitgefühl ihnen bringen? 35 00:05:33,375 --> 00:05:36,212 Nichts. Aber es wird von dir erwartet. 36 00:05:36,246 --> 00:05:38,347 Deine Abwesenheit ist bereits bemerkt worden. 37 00:05:38,381 --> 00:05:40,516 Der Junge bedeutet mir nichts. 38 00:05:40,550 --> 00:05:42,985 Und ich kann das Gejammer der Weiber nicht ertragen. 39 00:05:45,155 --> 00:05:47,057 Noch ein Wort und ich schlage dich nochmal. 40 00:05:47,091 --> 00:05:48,859 Das sag ich Mutter! 41 00:05:49,727 --> 00:05:52,329 Geh! Sag's ihr. 42 00:05:52,363 --> 00:05:54,464 Aber erst wirst du zu Lord und Lady Stark gehen 43 00:05:54,499 --> 00:05:56,500 und vor ihnen auf die Knie fallen 44 00:05:56,534 --> 00:05:59,370 und ihnen sagen, wie leid es dir tut. Dass du ihnen zu Diensten stehst, 45 00:05:59,404 --> 00:06:02,874 und dass all deine Gebete mit ihnen sind. Verstanden? 46 00:06:02,908 --> 00:06:05,076 Du kannst nicht... 47 00:06:05,110 --> 00:06:06,677 Hast du verstanden? 48 00:06:13,486 --> 00:06:15,654 Der Prinz wird sich das merken, kleiner Lord. 49 00:06:15,688 --> 00:06:17,689 Das hoffe ich doch. 50 00:06:17,724 --> 00:06:21,226 Wenn er es vergisst, sei ein braver Hund und erinnere ihn. 51 00:06:23,963 --> 00:06:27,100 Ah. Zeit fürs Frühstück. 52 00:06:34,141 --> 00:06:37,278 Brot. Und zwei von diesen kleinen Fischen. 53 00:06:37,345 --> 00:06:40,748 Und einen Krug Schwarzbier um es runterzuspülen. 54 00:06:43,318 --> 00:06:45,386 Und Speck, schwarz gebrannt. 55 00:06:47,422 --> 00:06:50,425 - Kleiner Bruder. - Geliebte Geschwister. 56 00:06:54,797 --> 00:06:56,798 Wird Bran sterben? 57 00:06:58,601 --> 00:07:00,702 Anscheinend nicht. 58 00:07:02,873 --> 00:07:06,475 - Was meinst du? - Der Meister sagt, der Junge könnte überleben. 59 00:07:14,551 --> 00:07:17,621 Es ist keine Gnade, ein Kind in solchen Schmerzen verweilen zu lassen. 60 00:07:17,655 --> 00:07:19,423 Nur die Götter wissen das mit Sicherheit. 61 00:07:19,457 --> 00:07:21,992 Alles, was der Rest von uns tun kann, ist zu beten. 62 00:07:23,428 --> 00:07:25,996 Die Reize des Nordens scheinen total verloren bei dir. 63 00:07:26,030 --> 00:07:27,966 Ich kann immer noch nicht glauben, dass du gehst. 64 00:07:28,000 --> 00:07:30,001 Das ist sogar für dich lächerlich. 65 00:07:30,035 --> 00:07:31,769 Wo ist deine Neugier? 66 00:07:31,804 --> 00:07:36,007 Das größte Gebilde, das je gebaut wurde, die furchtlosen Männer der Nachtwache, 67 00:07:36,075 --> 00:07:38,610 der frostige Wohnsitz der Weißen Wanderer. 68 00:07:38,644 --> 00:07:41,580 Sag mir, dass du nicht darüber nachdenkst, das Schwarz anzunehmen. 69 00:07:41,615 --> 00:07:46,652 Und abstinent werden? Die Huren würden von Dorne nach Casterly Rock betteln gehen. 70 00:07:46,686 --> 00:07:50,789 Nein, ich will nur auf der Mauer stehen und vom Rande der Welt pissen. 71 00:07:52,192 --> 00:07:54,861 Die Kinder brauchen deinen Schmutz nicht zu hören. 72 00:07:56,697 --> 00:07:58,531 Kommt. 73 00:08:04,639 --> 00:08:08,053 Selbst wenn der Junge überlebt, wird er ein Krüppel sein, eine groteske Figur. 74 00:08:08,054 --> 00:08:11,240 Gib mir eines Tages einen guten, sauberen Tod. 75 00:08:12,447 --> 00:08:15,716 Wenn es um das Groteske geht, muss ich widersprechen. 76 00:08:15,784 --> 00:08:18,987 Der Tod ist so endgültig, während das Leben... 77 00:08:19,022 --> 00:08:21,023 Ah, das Leben ist voller Möglichkeiten. 78 00:08:22,425 --> 00:08:23,925 Ich hoffe, der Junge wacht auf. 79 00:08:23,960 --> 00:08:26,561 Es würde mich sehr interessieren, was er zu sagen hat. 80 00:08:29,065 --> 00:08:30,933 Mein lieber Bruder, 81 00:08:30,968 --> 00:08:33,636 es gibt Zeiten, in denen ich mich frage, auf welcher Seite du stehst. 82 00:08:33,671 --> 00:08:36,005 Mein lieber Bruder, du verletzt mich. 83 00:08:36,040 --> 00:08:38,608 Du weißt, wie sehr ich meine Familie liebe. 84 00:08:57,830 --> 00:08:59,064 Bitte. 85 00:08:59,098 --> 00:09:02,500 Oh, ich hätte mich gekleidet, Euer Gnaden. 86 00:09:02,535 --> 00:09:05,003 Das ist Euer Heim. Ich bin Euer Gast. 87 00:09:08,174 --> 00:09:10,209 Er ist sehr hübsch, oder? 88 00:09:10,743 --> 00:09:15,047 Ich habe meinen ersten Jungen verloren, eine kleine schwarzhaarige Schönheit. 89 00:09:15,382 --> 00:09:18,184 Er war auch ein Kämpfer... 90 00:09:18,218 --> 00:09:21,555 Er hat versucht, das Fieber zu schlagen, das ihn ergriffen hatte. 91 00:09:21,622 --> 00:09:23,857 Vergebt mir. 92 00:09:23,891 --> 00:09:28,161 - Es ist das Letzte, was ihr jetzt hören solltet. - Ich wusste das nicht. 93 00:09:28,196 --> 00:09:30,030 Es ist viele Jahre her. 94 00:09:31,599 --> 00:09:34,569 Robert ist durchgedreht, hat sich die Hände an der Wand blutig geschlagen, 95 00:09:34,636 --> 00:09:38,473 all die Sachen, die Männer tun, um zu zeigen, wie sehr sie das mitnimmt. 96 00:09:43,345 --> 00:09:45,546 Die Junge sah genauso aus wie er. 97 00:09:47,217 --> 00:09:49,918 So ein kleines Ding... 98 00:09:49,986 --> 00:09:52,821 Ein Vogel ohne Federn. 99 00:09:54,991 --> 00:09:59,829 Sie sind gekommen, um seinen Körper wegzubringen und Robert hat mich gehalten. 100 00:09:59,830 --> 00:10:01,963 Ich habe geschrien und mich gewehrt, aber er hat mich gehalten. 101 00:10:07,204 --> 00:10:09,205 Dieses kleine Bündel. 102 00:10:11,008 --> 00:10:13,477 Sie haben ihn weggebracht und ich habe ihn nie wieder gesehen. 103 00:10:13,512 --> 00:10:15,846 Ich habe nie die Gruft besucht, niemals. 104 00:10:26,459 --> 00:10:30,762 Ich bete jeden Morgen und jede Nacht zur Mutter, dass sie Euch Euer Kind wiederbringt. 105 00:10:32,732 --> 00:10:34,433 Ich bin dankbar. 106 00:10:34,467 --> 00:10:37,537 Vielleicht hört sie diesmal zu. 107 00:11:28,593 --> 00:11:30,627 Ein Schwert für die Mauer? 108 00:11:32,763 --> 00:11:35,365 - Ich habe bereits eines. - Guter Mann. 109 00:11:35,399 --> 00:11:38,602 - Hast du es bereits geschwungen? - Natürlich habe ich das. 110 00:11:38,636 --> 00:11:40,270 Gegen jemanden, meine ich. 111 00:11:44,843 --> 00:11:47,945 Es ist eine seltsame Sache, wenn du das erste Mal einen Mann schneidest. 112 00:11:48,280 --> 00:11:51,148 Du merkst, dass wir nichts als Säcke aus Fleisch 113 00:11:51,183 --> 00:11:54,620 und Blut und ein paar Knochen sind, um uns aufrecht zu erhalten. 114 00:11:56,823 --> 00:11:58,991 Lass mich dir im Voraus danken. 115 00:11:59,025 --> 00:12:01,860 Dafür, dass du uns vor den Gefahren hinter der Mauer beschützt. 116 00:12:01,895 --> 00:12:04,496 Wildlinge und Weiße Wanderer und was noch alles. 117 00:12:06,634 --> 00:12:08,268 Wir sind dankbar, 118 00:12:08,302 --> 00:12:10,870 gute, starke Männer wie dich zu haben, die uns beschützen. 119 00:12:13,207 --> 00:12:15,975 Wir bewachen die Königreiche seit 8.000 Jahren. 120 00:12:18,647 --> 00:12:21,181 Heißt es bereits "Wir"? 121 00:12:22,717 --> 00:12:24,385 Hast du deinen Schwur schon abgelegt? 122 00:12:24,419 --> 00:12:25,686 Bald genug. 123 00:12:27,989 --> 00:12:30,257 Richte der Nachtwache Grüße von mir aus. 124 00:12:30,292 --> 00:12:33,728 Ich bin mir sicher, es ist spannend in so einer Elite-Einheit zu dienen. 125 00:12:33,763 --> 00:12:35,697 Und falls doch nicht? 126 00:12:35,731 --> 00:12:38,600 Es ist nur lebenslänglich. 127 00:12:57,288 --> 00:12:59,356 Danke, Nymeria. 128 00:13:06,664 --> 00:13:09,033 Septa Mordane sagt, ich muss es nochmal machen. 129 00:13:09,068 --> 00:13:11,703 Meine Sachen waren nicht richtig zusammengefaltet, sagt sie. 130 00:13:11,737 --> 00:13:13,476 Wenn kümmerts, wie sie gefaltet sind? 131 00:13:13,477 --> 00:13:14,902 Sie werden sowieso wieder durcheinander gebracht. 132 00:13:16,109 --> 00:13:19,110 - Es ist gut, dass du Hilfe hast. - Schau zu. 133 00:13:19,144 --> 00:13:21,045 Nymeria, Handschuhe. 134 00:13:27,153 --> 00:13:29,154 - Beeindruckend. - Halt die Klappe. 135 00:13:29,189 --> 00:13:31,790 Nymeria, Handschuhe! 136 00:13:33,526 --> 00:13:36,062 Ich habe etwas für dich. 137 00:13:36,096 --> 00:13:38,431 Und es muss sehr vorsichtig verpackt werden. 138 00:13:38,465 --> 00:13:40,266 Ein Geschenk? 139 00:13:40,267 --> 00:13:42,402 Schließ die Tür. 140 00:13:54,383 --> 00:13:56,851 Das ist kein Spielzeug. 141 00:13:59,489 --> 00:14:02,357 Pass auf, dass du dich nicht selbst schneidest. 142 00:14:05,094 --> 00:14:07,262 - Es ist so dünn. - Genau wie du. 143 00:14:08,498 --> 00:14:10,365 Ich habe es den Waffenschmied extra für dich machen lassen. 144 00:14:10,400 --> 00:14:11,867 Es wird keinem Mann den Kopf abschlagen, 145 00:14:11,901 --> 00:14:14,037 aber es kann ihn durchlöchern, wenn du schnell genug bist. 146 00:14:14,071 --> 00:14:15,108 Ich kann schnell sein. 147 00:14:15,133 --> 00:14:16,829 Du wirst damit jeden Tag üben müssen. 148 00:14:18,308 --> 00:14:19,442 Wie fühlt es sich an? 149 00:14:20,276 --> 00:14:22,145 Gefällt dir die Balance? 150 00:14:22,879 --> 00:14:24,347 Ich denke schon. 151 00:14:25,717 --> 00:14:30,954 - Lektion Eins: Stich mit dem spitzen Ende zu. - Ich weiß, welches Ende ich benutzen muss. 152 00:14:36,127 --> 00:14:38,196 Ich werde dich vermissen. 153 00:14:39,765 --> 00:14:41,199 Vorsichtig. 154 00:14:52,012 --> 00:14:54,947 Alle guten Schwerter haben Namen, weißt du. 155 00:14:58,184 --> 00:15:00,819 Sansa kann ihre Nähnadeln behalten. 156 00:15:02,288 --> 00:15:04,424 Ich habe meine eigene Nadel. 157 00:15:19,040 --> 00:15:21,142 Ich bin gekommen, um Bran Lebewohl zu sagen. 158 00:15:21,176 --> 00:15:22,910 Das hast du schon. 159 00:15:34,123 --> 00:15:37,158 Ich wünschte, ich könnte hier sein, wenn du aufwachst. 160 00:15:39,429 --> 00:15:41,965 Ich gehe mit Onkel Benjen in den Norden. 161 00:15:42,199 --> 00:15:43,966 Ich empfange das Schwarz. 162 00:15:52,476 --> 00:15:55,212 Ich weiß, dass wir immer davon gesprochen haben, die große Mauer gemeinsam zu besuchen, 163 00:15:55,247 --> 00:15:59,116 du wirst mich jedoch in Castle Black besuchen können, wenn es dir besser geht. 164 00:16:00,952 --> 00:16:03,287 Bis dahin halte ich durch. 165 00:16:03,321 --> 00:16:06,091 Ich werde ein geschworener Bruder der Nachtwache. 166 00:16:11,464 --> 00:16:14,499 Wir können Erkundungen hinter der Mauer machen, wenn du keine Angst hast. 167 00:16:29,316 --> 00:16:31,551 Ich will, 168 00:16:31,619 --> 00:16:33,219 dass du verschwindest. 169 00:17:33,051 --> 00:17:35,220 Vor 17 Jahren 170 00:17:35,255 --> 00:17:37,422 bist du mit Robert Baratheon davon geritten. 171 00:17:39,626 --> 00:17:42,961 Ein Jahr später bist du mit dem Sohn einer anderen Frau zurückgekommen. 172 00:17:44,830 --> 00:17:47,533 Und jetzt verlässt du mich wieder. 173 00:17:49,803 --> 00:17:51,571 Ich habe keine Wahl. 174 00:17:51,605 --> 00:17:55,475 Das sagen alle Männer, wenn die Ehre ruft. 175 00:17:55,509 --> 00:17:59,078 Das ist es, was sie ihren Familien sagen und sich selbst einreden. 176 00:18:00,949 --> 00:18:03,283 Du hast eine Wahl. 177 00:18:03,918 --> 00:18:06,686 Und du hast sie getroffen. 178 00:18:10,524 --> 00:18:11,558 Cat... 179 00:18:17,032 --> 00:18:19,734 Ich kann das nicht, Ned. 180 00:18:22,305 --> 00:18:25,508 - Ich kann das wirklich nicht. - Du kannst. 181 00:18:28,311 --> 00:18:30,112 Du musst. 182 00:18:53,338 --> 00:18:55,873 Hast du dich von Bran verabschiedet? 183 00:18:55,907 --> 00:18:58,042 Er wird nicht sterben. Ich weiß das. 184 00:18:58,077 --> 00:19:00,378 Euch Starks bringt nichts so leicht um. 185 00:19:01,280 --> 00:19:02,982 Meine Mutter? 186 00:19:03,016 --> 00:19:05,484 - Sie war sehr freundlich. - Gut. 187 00:19:07,220 --> 00:19:09,488 Wenn ich dich das nächste Mal sehe, wirst du ganz in Schwarz sein. 188 00:19:10,022 --> 00:19:12,190 Das war schon immer meine Farbe. 189 00:19:13,192 --> 00:19:16,329 - Lebwohl, Snow. - Du auch, Stark. 190 00:20:08,486 --> 00:20:11,021 Es ist eine große Ehre, in der Nachtwache zu dienen. 191 00:20:13,058 --> 00:20:16,493 Die Starks bemannen die Mauer seit Tausenden von Jahren. 192 00:20:17,528 --> 00:20:19,497 Und du bist ein Stark. 193 00:20:19,832 --> 00:20:22,066 Du trägst vielleicht nicht meinen Namen, 194 00:20:22,134 --> 00:20:24,235 aber in dir fließt mein Blut. 195 00:20:30,576 --> 00:20:32,978 Ist meine Mutter am Leben? 196 00:20:33,012 --> 00:20:36,215 Weiß sie von mir? Wo ich bin, was aus mir wird? 197 00:20:37,817 --> 00:20:39,918 Sorgt sie sich? 198 00:20:40,987 --> 00:20:43,289 Wenn wir uns das nächste Mal sehen, 199 00:20:43,423 --> 00:20:45,759 werden wir über deine Mutter sprechen. 200 00:20:47,995 --> 00:20:50,063 Ich verspreche es. 201 00:21:29,073 --> 00:21:32,075 Götter, das nenne ich eine Landschaft! 202 00:21:34,044 --> 00:21:37,614 Ich hätte Lust, sie alle zurückzulassen und weiter zu ziehen. 203 00:21:39,751 --> 00:21:42,052 Ich hätte Lust, mit dir zu gehen. 204 00:21:42,087 --> 00:21:46,690 Was sagst du dazu, nur du und ich auf der Kingsroad, Schwerter an unserer Seite, 205 00:21:46,725 --> 00:21:50,295 ein paar Tavernendirnen, die heute Nacht unsere Betten wärmen. 206 00:21:50,329 --> 00:21:52,997 Das hättest du mich vor 20 Jahren fragen sollen. 207 00:21:53,032 --> 00:21:56,300 Kriege mussten geführt und Frauen wollten geheiratet werden. 208 00:21:56,735 --> 00:22:00,039 - Wir hatten nie die Möglichkeit, jung zu sein. - An ein paar Möglichkeiten erinnere ich mich. 209 00:22:03,710 --> 00:22:06,379 Da war die eine... Oh, wie war nochmal ihr Name? 210 00:22:06,413 --> 00:22:08,381 Dieses einfache Mädchen, das du hattest? 211 00:22:08,415 --> 00:22:11,217 Becca? Mit den geilen großen Brüsten, in denen man sein Gesicht vergraben konnte. 212 00:22:11,285 --> 00:22:13,587 Bessie. Das war eine von deinen. 213 00:22:13,621 --> 00:22:17,257 Bessie! Dank den Göttern für Bessie 214 00:22:17,292 --> 00:22:20,127 und ihre Titten. 215 00:22:20,161 --> 00:22:22,563 Deine war... Aleena? 216 00:22:22,597 --> 00:22:25,667 Nein. Du hast es mir einmal erzählt. Meryl? 217 00:22:26,601 --> 00:22:28,235 Die Mutter deines Bastards? 218 00:22:29,371 --> 00:22:31,639 - Wylla. - Jetzt haben wir's. 219 00:22:32,174 --> 00:22:36,711 Sie muss eine edle Hure gewesen sein, dass Lord Eddard Stark seine Ehre vergessen hat. 220 00:22:37,245 --> 00:22:39,481 Du hast mir nie erzählt, wie sie ausgesehen hat. 221 00:22:39,515 --> 00:22:41,883 Werde ich auch nicht. 222 00:22:44,053 --> 00:22:45,921 Wir waren im Krieg. 223 00:22:45,955 --> 00:22:48,624 Keiner von uns hat gewusst, ob er wieder nach Hause kommen würde. 224 00:22:48,658 --> 00:22:52,128 Du bist zu streng zu dir selbst. Das warst du schon immer. 225 00:22:53,831 --> 00:22:57,033 Ich könnte schwören, wenn ich nicht dein König wäre, hättest du mich längst verprügelt. 226 00:22:57,468 --> 00:23:00,103 Das ist das Schlimmste an deiner Krönung... 227 00:23:00,371 --> 00:23:02,907 Dass ich dich nie mehr verprügeln darf. 228 00:23:05,076 --> 00:23:07,645 Vertrau mir, das ist nicht das Schlimmste. 229 00:23:11,616 --> 00:23:13,651 Ein Reiter ist in der Nacht gekommen. 230 00:23:19,525 --> 00:23:23,028 Daenerys Targaryen hat so einen dothrakischen Pferdeherrn geheiratet. 231 00:23:23,062 --> 00:23:25,731 Was heißt das jetzt? Sollen wir ihr ein Hochzeitsgeschenk schicken? 232 00:23:25,765 --> 00:23:29,435 Vielleicht ein Messer, ein schön scharfes; und einen kühnen Mann, der es führt. 233 00:23:29,503 --> 00:23:31,437 Sie ist kaum mehr als ein Kind. 234 00:23:31,472 --> 00:23:34,707 Bald schon wird das Kind die Beine spreizen und zu werfen beginnen. 235 00:23:34,742 --> 00:23:38,411 - Sag mir, dass wir nicht darüber sprechen. - Oh, ist es unaussprechlich für dich? 236 00:23:38,445 --> 00:23:42,316 Was ihr Vater deiner Familie angetan hat, das war unaussprechlich. 237 00:23:42,350 --> 00:23:44,418 Was Rhaegar Targaryen deiner Schwester, 238 00:23:44,452 --> 00:23:46,587 der Frau, die ich geliebt habe, angetan hat. 239 00:23:46,621 --> 00:23:49,890 Ich werde jeden Targaryen töten, den ich in die Finger kriege. 240 00:23:49,924 --> 00:23:52,126 Aber diese kriegst du nicht in die Finger, oder? 241 00:23:52,160 --> 00:23:54,095 Dieser Khal Drogo, 242 00:23:54,130 --> 00:23:56,464 man sagt, er hätte 100.000 Männer in seiner Horde. 243 00:23:56,499 --> 00:23:59,267 Auch eine Millionen Dothraki sind keine Gefahr für das Reich, 244 00:23:59,302 --> 00:24:02,103 solange sie auf der anderen Seite der Narrow Sea sind. 245 00:24:02,138 --> 00:24:04,105 Sie haben keine Schiffe, Robert. 246 00:24:04,140 --> 00:24:07,310 Es gibt immer noch jene in den Sieben Königslanden, die mich Usurpator nennen. 247 00:24:08,845 --> 00:24:12,114 Wenn dieser Targaryen Jüngling mit einer Dothraki Horde in seinem Gefolge übersetzt, 248 00:24:12,149 --> 00:24:14,950 - wird der Abschaum sich ihm anschließen. - Er wird nicht übersetzen. 249 00:24:16,653 --> 00:24:19,823 Und wenn er es zufällig doch macht, werfen wir ihn zurück ins Meer. 250 00:24:24,895 --> 00:24:26,997 Ein Krieg zieht herauf, Ned. 251 00:24:28,031 --> 00:24:31,135 Ich weiß nicht wann, ich weiß nicht, gegen wen wir kämpfen werden, 252 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 aber er kommt. 253 00:25:44,415 --> 00:25:46,315 Sitz. 254 00:25:46,350 --> 00:25:48,352 Ihr bekommt etwas zu essen. 255 00:25:52,656 --> 00:25:54,024 Mach sie los. 256 00:25:55,558 --> 00:25:59,028 Ah, Vergewaltiger. 257 00:25:59,565 --> 00:26:03,368 Ohne Zweifel hat man ihnen eine Wahl gelassen, Kastration oder die Mauer. 258 00:26:03,836 --> 00:26:06,237 Die meisten wählen das Messer. 259 00:26:10,776 --> 00:26:13,679 Bist du nicht beeindruckt von deinen neuen Brüdern? 260 00:26:16,082 --> 00:26:18,017 Schöne Sache mit der Wache... 261 00:26:18,051 --> 00:26:21,554 Man wirft seine Familie weg und bekommt eine ganz neue. 262 00:26:30,831 --> 00:26:32,999 Warum lest Ihr so viel? 263 00:26:33,033 --> 00:26:35,902 Sieh mich an und sag mir, was du siehst. 264 00:26:37,071 --> 00:26:38,939 Ist das ein Trick? 265 00:26:39,807 --> 00:26:42,510 Was du siehst, ist ein Zwerg. 266 00:26:42,844 --> 00:26:46,280 Wenn ich als Bauer geboren wäre, hatte man mich im Wald zum Sterben ausgesetzt. 267 00:26:46,314 --> 00:26:50,118 Jedoch wurde ich als ein Lannister von Casterly Rock geboren. 268 00:26:50,153 --> 00:26:52,687 Man erwartet etwas von mir. 269 00:26:52,722 --> 00:26:57,392 - Mein Vater war 20 Jahre lang die Hand des Königs. - Bis Euer Bruder den König getötet hat. 270 00:27:03,500 --> 00:27:07,469 Ja, bis mein Bruder ihn getötet hat. 271 00:27:08,772 --> 00:27:11,407 Das Leben ist voll von diesen kleinen Ironien. 272 00:27:12,609 --> 00:27:14,577 Meine Schwester hat den neuen König geheiratet 273 00:27:14,611 --> 00:27:17,815 und mein abstoßender Neffe wird nach ihm König. 274 00:27:20,118 --> 00:27:23,920 Ich muss meinen Teil zur Ehre des Hauses beitragen, stimmst du mir zu? 275 00:27:25,423 --> 00:27:27,357 Aber wie? 276 00:27:27,392 --> 00:27:30,195 Nun, mein Bruder hat sein Schwert 277 00:27:30,229 --> 00:27:32,096 und ich meinen Verstand. 278 00:27:32,164 --> 00:27:35,466 Und ein Verstand braucht Bücher wie ein Schwert den Wetzstein. 279 00:27:35,501 --> 00:27:38,603 Deshalb lese ich so viel, Jon Snow. 280 00:27:41,942 --> 00:27:44,410 Und du? 281 00:27:44,444 --> 00:27:46,779 Was ist deine Geschichte, Bastard? 282 00:27:48,982 --> 00:27:51,984 Fragt mich freundlich und ich werde möglicherweise antworten, Zwerg. 283 00:27:55,756 --> 00:27:58,725 Ein Bastardjunge ohne Erbschaft, 284 00:27:58,759 --> 00:28:03,196 verschwindet, um der alten Bruderschaft der Nachtwache beizutreten, 285 00:28:03,231 --> 00:28:07,201 Seite an Seite mit seinen wackeren Waffenbrüdern. 286 00:28:07,236 --> 00:28:12,573 - Die Nachtwache schützt das Reich vor... - Ah, ja, ja. Vor Grumpkins und Snarks 287 00:28:12,608 --> 00:28:16,043 und all den anderen Monstern, vor denen dich deine Amme gewarnt hat. 288 00:28:16,078 --> 00:28:18,446 Du bist ein kluger Junge. 289 00:28:18,481 --> 00:28:21,083 Du glaubst nicht an diesen Unsinn. 290 00:28:28,324 --> 00:28:31,461 Mit etwas Wein im Bauch sieht alles besser aus. 291 00:29:05,965 --> 00:29:09,835 Es ist an der Zeit, die Bücher durchzugehen, meine Lady. 292 00:29:09,903 --> 00:29:14,006 Ihr möchtet sicher wissen, wieviel uns dieser königliche Besuch gekostet hat. 293 00:29:15,575 --> 00:29:18,177 Besprecht das mit Poole. 294 00:29:19,513 --> 00:29:22,616 Poole ist mit Lord Stark in den Süden gezogen, meine Lady. 295 00:29:23,950 --> 00:29:27,555 Wir brauchen einen neuen Verwalter und es gibt noch einige andere Dinge, 296 00:29:27,589 --> 00:29:32,393 - die unsere baldige Aufmerksamkeit erfordern... - Ich kümmere mich nicht um Entscheidungen! 297 00:29:33,695 --> 00:29:35,563 Ich werde die Treffen organisieren. 298 00:29:38,300 --> 00:29:40,615 Darüber werden wir am Morgen als allererstes sprechen. 299 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Sehr gut, mein Lord. 300 00:29:44,674 --> 00:29:46,307 Meine Lady. 301 00:29:59,489 --> 00:30:01,691 Wann hast du diesen Raum zuletzt verlassen? 302 00:30:02,726 --> 00:30:06,262 - Ich muss mich um ihn kümmern. - Er wird nicht sterben, Mutter. 303 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Maester Luwin hat gesagt, die kritischste Zeit sei vorbei. 304 00:30:08,475 --> 00:30:09,841 Was, wenn er sich irrt? 305 00:30:09,937 --> 00:30:13,642 - Bran braucht mich. - Rickon braucht dich auch. 306 00:30:13,705 --> 00:30:15,639 Er ist Sechs. 307 00:30:15,674 --> 00:30:19,076 Er weiß nicht, was passiert ist. Er folgt mir den ganzen Tag, 308 00:30:19,111 --> 00:30:21,545 - klammert sich an mein Bein, weint... - Schließ das Fenster! 309 00:30:21,580 --> 00:30:23,748 Ich halte das nicht aus! Bring sie bitte zur Ruhe! 310 00:30:27,753 --> 00:30:30,255 Feuer. 311 00:30:30,289 --> 00:30:32,457 Du bleibst hier. Ich komme wieder. 312 00:30:49,977 --> 00:30:52,479 Ihr solltet nicht hier sein. 313 00:30:52,514 --> 00:30:55,215 Niemand sollte hier sein. 314 00:30:55,283 --> 00:30:58,852 Es ist eine Gnade. Er ist so gut wie tot. 315 00:31:01,523 --> 00:31:04,225 Nein! 316 00:32:10,264 --> 00:32:14,033 - Habt Ihr jemals einen Drachen gesehen? - Drachen sind ausgestorben, Khaleesi. 317 00:32:14,067 --> 00:32:17,103 Überall? Auch im Osten? 318 00:32:17,137 --> 00:32:20,073 Keine Drachen. Tapfere Männer haben sie getötet. 319 00:32:20,108 --> 00:32:23,310 - Das ist bekannt. - Das ist bekannt. 320 00:32:23,344 --> 00:32:27,381 Ein Händler aus Garth hat mir erzählt, dass die Drachen vom Mond kommen. 321 00:32:27,415 --> 00:32:29,750 Vom Mond? 322 00:32:29,817 --> 00:32:31,986 Er hat erzählt, dass der Mond ein Ei ist, Khaleesi. 323 00:32:32,021 --> 00:32:35,056 Dass es einst zwei Monde am Himmel gegeben hat. 324 00:32:35,090 --> 00:32:38,927 Aber einer ist zu nahe zur Sonne gewandert und ist durch die Hitze zerberstet. 325 00:32:38,961 --> 00:32:42,196 Aus ihm haben sich Tausende und Abertausende von Drachen ergossen 326 00:32:42,231 --> 00:32:44,166 und sie haben das Feuer der Sonne getrunken. 327 00:32:45,200 --> 00:32:47,102 Der Mond ist kein Ei. 328 00:32:47,137 --> 00:32:49,972 Der Mond ist eine Göttin... Ehefrau der Sonne. 329 00:32:50,006 --> 00:32:52,775 - Das ist bekannt. - Das ist bekannt. 330 00:32:54,311 --> 00:32:56,278 Lasst mich mit ihr allein. 331 00:33:04,121 --> 00:33:07,390 Weshalb hat der Händler aus Garth diese Geschichte erzählt? 332 00:33:07,425 --> 00:33:10,628 Männer reden, wenn sie glücklich sind. 333 00:33:10,662 --> 00:33:14,799 Bevor Euer Bruder mich für Euch gekauft hat, war es meine Aufgabe, Männer glücklich zu machen. 334 00:33:14,866 --> 00:33:16,935 Wie alt warst du da? 335 00:33:17,070 --> 00:33:19,871 Ich war Neun, als meine Mutter mich an das Freudenhaus verkauft hat. 336 00:33:19,895 --> 00:33:21,606 Neun?! 337 00:33:21,640 --> 00:33:25,077 Die ersten drei Jahre hat mich kein Mann berührt, Khaleesi. 338 00:33:25,111 --> 00:33:26,645 Zuerst... 339 00:33:26,679 --> 00:33:28,647 muss man lernen. 340 00:33:31,484 --> 00:33:34,988 Kannst du mich lehren, den Khal glücklich zu machen? 341 00:33:36,190 --> 00:33:40,093 - Ja. - Wird das drei Jahre dauern? 342 00:33:41,495 --> 00:33:43,162 Nein. 343 00:34:04,420 --> 00:34:06,621 Willkommen. 344 00:35:36,520 --> 00:35:40,089 Was ich euch jetzt sage, muss unter uns bleiben. 345 00:35:41,892 --> 00:35:44,527 Ich glaube nicht, dass Bran versehentlich vom Turm gefallen ist. 346 00:35:45,930 --> 00:35:48,431 Ich glaube, dass er gestoßen wurde. 347 00:35:49,266 --> 00:35:51,835 Der Junge war zuvor immer trittsicher. 348 00:35:51,869 --> 00:35:54,605 Jemand hat zwei Mal versucht, ihn umzubringen. 349 00:35:54,639 --> 00:35:57,742 Warum? Warum soll jemand ein unschuldiges Kind töten? 350 00:35:57,776 --> 00:36:00,511 Es sei denn, er hat etwas gesehen, das er nicht hätte sehen dürfen. 351 00:36:00,545 --> 00:36:03,247 - Was gesehen, meine Lady? - Ich weiß es nicht. 352 00:36:04,516 --> 00:36:07,052 Aber ich verwette mein Leben darauf, dass die Lannisters etwas damit zu tun haben. 353 00:36:07,086 --> 00:36:10,522 Wir haben schon einen Grund, ihre Loyalität gegenüber dem König zu bezweifeln. 354 00:36:10,556 --> 00:36:12,858 Habt Ihr den Dolch gesehen, den der Mörder benutzt hat? 355 00:36:12,892 --> 00:36:15,327 Es ist eine zu edle Waffe für so einen Mann. 356 00:36:15,361 --> 00:36:18,664 Die Klinge ist aus Valyrischem Stahl, der Griff aus Drachenknochen. 357 00:36:18,699 --> 00:36:20,600 Jemand hat sie ihm gegeben. 358 00:36:22,002 --> 00:36:25,538 Sie kommen in unser Haus und versuchen, meinen Bruder umzubringen? 359 00:36:25,572 --> 00:36:29,106 - Wenn sie Krieg wollen... - Wenn es dazu kommt, stehe ich hinter Euch. 360 00:36:29,110 --> 00:36:32,379 Was, gibt es jetzt eine Schlacht im Wolfswald? 361 00:36:34,416 --> 00:36:39,453 Zu leicht führen Worte über Krieg zu Taten. Noch kennen wir die Wahrheit nicht. 362 00:36:39,821 --> 00:36:42,055 Lord Stark muss das erfahren. 363 00:36:42,390 --> 00:36:45,026 Ich vertraue keinem Raben an, diese Worte zu überbringen. 364 00:36:45,060 --> 00:36:46,961 - Ich werde nach King's Landing reiten. - Nein. 365 00:36:46,996 --> 00:36:50,298 Es muss zu jeder Zeit ein Stark in Winterfell sein. 366 00:36:50,332 --> 00:36:52,634 - Ich werde selber gehen. - Mutter, das kannst du nicht. 367 00:36:52,701 --> 00:36:54,836 Ich muss. 368 00:36:54,870 --> 00:36:57,573 Ich schicke Hal mit einem Trupp Wächter, um Euch zu eskortieren. 369 00:36:57,607 --> 00:37:00,109 Eine zu große Gruppe zieht unliebsame Aufmerksamkeit auf sich. 370 00:37:00,143 --> 00:37:02,445 Ich will nicht, dass die Lannisters wissen, dass ich komme. 371 00:37:02,479 --> 00:37:04,313 Lasst mich Euch zumindest begleiten. 372 00:37:04,347 --> 00:37:07,749 Die Kingsroad kann ein gefährlicher Platz für eine Frau alleine sein. 373 00:37:10,988 --> 00:37:13,323 Was ist mit Bran? 374 00:37:15,059 --> 00:37:18,161 Ich habe länger als einen Monat zu den Sieben gebetet. 375 00:37:19,130 --> 00:37:22,500 Brans Leben liegt nun in ihren Händen. 376 00:38:21,497 --> 00:38:23,465 Nein, Khaleesi. 377 00:38:23,499 --> 00:38:26,302 Ihr müsst ihm immer in die Augen sehen. 378 00:38:26,336 --> 00:38:28,371 Liebe beginnt in den Augen. 379 00:38:30,105 --> 00:38:32,842 Man sagt, Irogenia von Lys konnte einen Mann 380 00:38:32,876 --> 00:38:37,246 - mit nichts als ihren Augen erledigen. - Einen Mann erledigen? 381 00:38:39,050 --> 00:38:40,851 Oh. 382 00:38:42,385 --> 00:38:45,422 Könige sind für eine Nacht mit Irogenia um die ganze Welt gereist. 383 00:38:45,756 --> 00:38:48,391 Magister haben ihre Paläste verkauft. 384 00:38:48,426 --> 00:38:52,163 Khals haben ihre Feinde verbrannt, nur um sie für ein paar Stunden zu haben. 385 00:38:53,097 --> 00:38:55,967 Man sagt, tausend Männer haben um ihre Hand angehalten 386 00:38:56,001 --> 00:38:58,836 und sie hat alle abgelehnt. 387 00:38:58,871 --> 00:39:02,440 Naja, hört sich an, als wäre sie eine interessante Frau. 388 00:39:02,474 --> 00:39:06,712 Ich... denke nicht, dass Drogo es mögen wird, wenn ich oben bin. 389 00:39:06,746 --> 00:39:09,248 Ihr werdet ihn dazu bringen, es zu mögen, Khaleesi. 390 00:39:09,282 --> 00:39:11,225 Männer wollen das, was sie noch nie hatten. 391 00:39:11,251 --> 00:39:14,453 Und die Dothraki nehmen die Sklavinnen, wie ein Hund eine Hündin nimmt. 392 00:39:16,188 --> 00:39:17,958 Seid Ihr eine Sklavin, Khaleesi? 393 00:39:28,570 --> 00:39:31,439 Dann macht nicht Liebe wie eine Sklavin. 394 00:39:40,315 --> 00:39:42,184 Sehr gut, Khaleesi. 395 00:39:42,718 --> 00:39:44,886 Dort draußen ist er der mächtige Khal, 396 00:39:44,920 --> 00:39:48,990 aber in diesem Zelt gehört er Euch. 397 00:39:49,024 --> 00:39:53,362 Ich... ich denke nicht, dass das die dothrakische Art ist. 398 00:39:53,363 --> 00:39:55,965 Wenn er es auf die dothrakische Art will, 399 00:39:56,499 --> 00:39:58,501 wieso hat er Euch dann geheiratet? 400 00:40:47,454 --> 00:40:49,723 Nein. 401 00:40:52,526 --> 00:40:54,427 Nein! 402 00:40:54,428 --> 00:40:58,833 Heute Nacht will ich Euch in die Augen sehen. 403 00:42:45,682 --> 00:42:47,516 Entschuldigt, Ser. 404 00:42:51,155 --> 00:42:53,490 Verängstige ich dich so sehr, Mädchen? 405 00:42:55,192 --> 00:42:57,761 Oder ist er es, der dich erzittern lässt? 406 00:42:58,495 --> 00:43:02,900 Er verschreckt auch mich. Sieh dir dieses Gesicht an. 407 00:43:04,135 --> 00:43:06,703 Es tut mir leid, falls ich Euch beleidigt habe, Ser. 408 00:43:12,711 --> 00:43:16,881 - Warum sagt er nichts zu mir? - Er war die letzten 20 Jahre nicht sehr gesprächig. 409 00:43:16,882 --> 00:43:19,951 Seit ihm der verrückte König mit einer heißen Zange die Zunge herausgerissen hat. 410 00:43:19,986 --> 00:43:22,721 Aber er spricht verdammt gut mit seinem Schwert. 411 00:43:22,755 --> 00:43:26,524 Ser Ilyn Payne, der Richter des Königs. 412 00:43:28,027 --> 00:43:30,162 Der königliche Hinrichter. 413 00:43:31,665 --> 00:43:34,834 Was ist los, süße Lady? 414 00:43:35,803 --> 00:43:37,871 Jagt dir der Hund Angst ein? 415 00:43:38,305 --> 00:43:40,006 Hinfort mit dir, Hund. 416 00:43:40,440 --> 00:43:43,109 Du verängstigst meine Lady. 417 00:43:44,512 --> 00:43:46,647 Ich mag es nicht, wenn du erschrocken bist. 418 00:43:49,450 --> 00:43:51,251 Endlich scheint die Sonne. 419 00:43:51,486 --> 00:43:53,754 Komm, geh mit mir spazieren. 420 00:43:55,190 --> 00:43:57,325 Du bleibst hier, Lady. 421 00:44:13,777 --> 00:44:15,978 Ich sollte vermutlich keinen mehr trinken. 422 00:44:16,012 --> 00:44:21,484 - Vater gibt uns bei den Festen nur einen Becher. - Meine Prinzessin kann trinken, soviel sie will. 423 00:44:33,899 --> 00:44:36,667 Sorge dich nicht, bei mir bist du in Sicherheit. 424 00:44:37,369 --> 00:44:39,470 Ich krieg dich! 425 00:44:44,644 --> 00:44:47,579 - Arya! - Au! 426 00:44:47,614 --> 00:44:49,181 Was macht ihr hier? 427 00:44:49,215 --> 00:44:51,684 - Haut ab. - Deine Schwester? 428 00:44:55,422 --> 00:44:58,224 - Und wer bist du, Junge? - Mycah, mein Lord. 429 00:44:58,259 --> 00:45:00,360 - Er ist der Metzgersjunge. - Er ist mein Freund. 430 00:45:01,294 --> 00:45:04,763 Ein Metzgersjunge, der ein Ritter sein will, hm? 431 00:45:05,866 --> 00:45:08,701 Heb dein Schwert auf, Metzgersjunge. Lass uns sehen, wie gut du bist. 432 00:45:08,736 --> 00:45:11,338 Sie hat mich darum gebeten, mein Lord. Sie hat mich darum gebeten. 433 00:45:11,373 --> 00:45:13,340 Ich bin dein Prinz, 434 00:45:13,375 --> 00:45:18,546 nicht dein Lord. Und ich habe gesagt, dass du dein Schwert aufheben sollst. 435 00:45:18,613 --> 00:45:22,851 - Das ist kein Schwert, mein Prinz. Nur ein Stock. - Und du bist kein Ritter. 436 00:45:24,487 --> 00:45:26,721 Nur ein Metzgersjunge. 437 00:45:26,756 --> 00:45:29,791 Das war die Schwester meiner Lady, die du geschlagen hast, weißt du das? 438 00:45:29,825 --> 00:45:32,160 - Hört auf damit! - Arya, halt dich da raus. 439 00:45:32,795 --> 00:45:34,564 Ich werde ihm nicht weh tun... 440 00:45:35,098 --> 00:45:36,699 Nicht viel. 441 00:45:44,708 --> 00:45:45,975 Arya! 442 00:45:46,977 --> 00:45:48,379 Dreckige kleine Schlampe! 443 00:45:48,413 --> 00:45:50,314 Nein, nein, hört auf, hört auf, alle beide! 444 00:45:50,348 --> 00:45:53,684 Du machst es kaputt. Du machst alles kaputt. 445 00:45:54,218 --> 00:45:56,853 Ich weide dich aus, du kleine Fotze! 446 00:45:59,057 --> 00:46:01,159 - Arya! - Nymeria! 447 00:46:01,193 --> 00:46:03,762 - Arya! - Nymeria! 448 00:46:08,934 --> 00:46:10,868 Nein. 449 00:46:11,103 --> 00:46:13,205 Nein. Bitte nicht. 450 00:46:13,240 --> 00:46:15,674 Arya, lass ihn in Ruhe! 451 00:46:34,262 --> 00:46:37,732 Mein Prinz, mein armer Prinz, sieh, was sie dir angetan haben. 452 00:46:38,066 --> 00:46:40,501 Bleib hier, ich laufe zurück zur Herberge und hole Hilfe. 453 00:46:40,535 --> 00:46:41,869 Dann geh! 454 00:46:43,672 --> 00:46:46,107 Greif mich nicht an! 455 00:46:47,810 --> 00:46:50,779 Der Wolf ist nicht hier. Seht unten am Fluss nach. 456 00:46:57,086 --> 00:47:00,756 Du musst weglaufen. Sie werden dich dafür töten, was du Joffrey angetan hast. 457 00:47:00,790 --> 00:47:02,926 Mach schon... lauf! 458 00:47:06,030 --> 00:47:08,198 Lauf! Hau jetzt ab! 459 00:47:10,301 --> 00:47:12,769 - Es ist ein Schattenwolf. - Ich seh hier unten nach. 460 00:47:18,343 --> 00:47:21,946 Ich denke, ich habe etwas gehört. 461 00:47:23,515 --> 00:47:25,149 Lauf! 462 00:47:37,130 --> 00:47:40,265 Arya! 463 00:47:40,299 --> 00:47:45,004 Arya! Arya! 464 00:47:45,038 --> 00:47:47,940 Arya! 465 00:47:49,076 --> 00:47:51,144 Arya! 466 00:47:51,178 --> 00:47:52,912 Arya! 467 00:47:52,946 --> 00:47:54,882 Mein Lord. 468 00:47:55,216 --> 00:47:57,317 Mein Lord. Man hat sie gefunden. 469 00:47:57,352 --> 00:47:59,820 Sie ist unverletzt. 470 00:47:59,854 --> 00:48:02,867 - Wo ist sie? - Sie wurde direkt dem König vorgeführt. 471 00:48:02,878 --> 00:48:05,062 - Wer hat sie hingebracht? - Die Lannisters haben sie gefunden. 472 00:48:05,288 --> 00:48:06,868 - Arya! - In Ordnung, reitet zurück! 473 00:48:06,927 --> 00:48:09,307 Die Königin hat ihnen befohlen, sie direkt zu ihm zu bringen. 474 00:48:09,728 --> 00:48:11,663 Zurück! Zurück zur Herberge! 475 00:48:12,768 --> 00:48:14,635 Alle zurück! 476 00:48:22,378 --> 00:48:24,246 Es tut mir leid, es tut mir leid, es tut mir leid! 477 00:48:24,280 --> 00:48:26,014 - Bist du verletzt? - Nein. 478 00:48:26,849 --> 00:48:28,584 Alles in Ordnung. 479 00:48:30,186 --> 00:48:32,722 Was soll das alles bedeuten? 480 00:48:32,990 --> 00:48:35,509 Wieso ist meine Tochter nicht zuerst zu mir gebracht worden? 481 00:48:35,583 --> 00:48:38,748 - Wie könnt Ihr es wagen, so mit Eurem König zu sprechen? - Ruhe, Weib! 482 00:48:39,697 --> 00:48:42,599 Es tut mir leid, Ned. Es war nie meine Absicht, dem Mädchen Angst einzujagen. 483 00:48:42,833 --> 00:48:45,502 Aber wir müssen diese Angelegenheit schnell hinter uns bringen. 484 00:48:45,770 --> 00:48:48,539 Euer Mädchen und dieser Metzgersjunge haben meinen Sohn angegriffen. 485 00:48:48,874 --> 00:48:53,177 - Ihre Bestie hat beinahe seinen Arm abgebissen. - Das ist nicht wahr! 486 00:48:53,212 --> 00:48:55,680 Sie hat ihn nur... ein bisschen gebissen. 487 00:48:56,414 --> 00:48:59,318 - Er hat Mycah weh getan. - Joff hat uns erzählt, was passiert ist. 488 00:48:59,352 --> 00:49:01,253 Du und dieser Junge habt ihn mit Prügeln geschlagen, 489 00:49:01,287 --> 00:49:04,156 - während du deinen Wolf auf ihn gehetzt hast. - Das ist nicht, wie es passiert ist! 490 00:49:04,190 --> 00:49:05,616 Ist es wohl! 491 00:49:05,641 --> 00:49:07,391 Sie haben mich alle angegriffen und mein Schwert in den Fluss geworfen. 492 00:49:07,694 --> 00:49:08,960 - Lügner! - Halt die Klappe! 493 00:49:08,995 --> 00:49:10,396 Genug! 494 00:49:10,397 --> 00:49:13,366 Er sagt so und sie sagt wieder anders. 495 00:49:13,700 --> 00:49:16,068 Bei den Sieben Höllen! Was soll ich da nur machen? 496 00:49:18,138 --> 00:49:20,746 - Wo ist deine andere Tochter, Ned? - Sie ist im Bett und schläft. 497 00:49:20,921 --> 00:49:23,238 Nein, ist sie nicht. 498 00:49:23,530 --> 00:49:25,865 Sansa, komm her, mein Liebling. 499 00:49:36,825 --> 00:49:38,826 Nun, Kind... 500 00:49:39,328 --> 00:49:41,396 Sag mir, was passiert ist. 501 00:49:41,430 --> 00:49:43,498 Erzähl mir alles und sag die Wahrheit. 502 00:49:43,532 --> 00:49:46,167 Es ist ein großes Verbrechen, den König zu belügen. 503 00:49:54,678 --> 00:49:56,612 Ich weiß es nicht. 504 00:49:56,846 --> 00:50:00,083 Ich erinnere mich nicht. Es ist alles so schnell passiert. 505 00:50:01,285 --> 00:50:03,453 - Ich habe nichts gesehen. - Lügnerin! 506 00:50:03,477 --> 00:50:04,655 - Lügnerin, Lügnerin, Lügnerin! - Arya! 507 00:50:04,689 --> 00:50:06,990 - Hört auf damit! Das reicht jetzt! - Lügnerin, Lügnerin, Lügnerin! 508 00:50:07,025 --> 00:50:10,786 - Aufhören! Arya! - Sie ist genauso wild wie ihre Bestie. 509 00:50:10,863 --> 00:50:12,184 Ich will, dass sie bestraft wird. 510 00:50:12,185 --> 00:50:15,218 Was soll ich deiner Meinung nach tun? Sie auf der Straße auspeitschen? 511 00:50:15,340 --> 00:50:18,042 Verdammter Kinderstreit. Er ist vorbei. 512 00:50:18,178 --> 00:50:20,780 Joffrey wird den Rest seines Lebens diese Narben tragen. 513 00:50:22,449 --> 00:50:26,086 Du lässt dich von diesem kleinen Mädchen entwaffnen? 514 00:50:31,893 --> 00:50:34,829 Ned, du sorgst dafür, dass deine Tochter bestraft wird. 515 00:50:34,863 --> 00:50:37,933 - Ich mache das gleiche mit meinem Sohn. - Gerne, Euer Gnaden. 516 00:50:39,168 --> 00:50:41,803 Und was ist mit dem Schattenwolf? 517 00:50:41,838 --> 00:50:44,439 Was ist mit der Bestie, die über deinen Sohn hergefallen ist? 518 00:50:47,810 --> 00:50:49,911 Ich habe den verdammten Wolf vergessen. 519 00:50:49,946 --> 00:50:52,715 Wir haben von dem Schattenwolf keine Spur gefunden, Euer Gnaden. 520 00:50:52,749 --> 00:50:56,018 Nein? So sei es. 521 00:50:56,053 --> 00:50:58,221 Wir haben einen anderen Wolf. 522 00:51:01,525 --> 00:51:03,160 Wie du willst. 523 00:51:03,594 --> 00:51:06,796 - Das meinst du nicht Ernst. - Ein Schattenwolf ist kein Haustier. 524 00:51:06,831 --> 00:51:09,266 Beschaff ihr einen Hund. Darüber wird sie sich mehr freuen. 525 00:51:10,101 --> 00:51:12,469 Er meint doch nicht Lady, oder? 526 00:51:12,503 --> 00:51:15,505 Nein, nein, nicht Lady! Lady hat niemanden gebissen! 527 00:51:15,540 --> 00:51:17,442 - Sie ist brav! - Lady war nicht dabei! 528 00:51:17,476 --> 00:51:20,545 - Lasst sie in Ruhe! - Halt sie auf. Sie dürfen das nicht tun. 529 00:51:20,673 --> 00:51:25,553 - Bitte bitte, Lady war das nicht! - Ist das Euer Befehl, 530 00:51:26,551 --> 00:51:28,085 Euer Gnaden? 531 00:51:34,494 --> 00:51:38,030 - Wo ist die Bestie? - Draußen angekettet, Euer Gnaden. 532 00:51:38,064 --> 00:51:42,233 - Ser Ilyn, erweist mir die Ehre. - Nein. 533 00:51:42,603 --> 00:51:44,971 Jory... 534 00:51:46,073 --> 00:51:48,107 Bring die Mädchen in ihre Zimmer. 535 00:51:52,313 --> 00:51:54,915 Wenn das getan werden muss, 536 00:51:54,949 --> 00:51:58,753 - dann werde ich es selber tun. - Ist das irgendein Trick? 537 00:51:58,787 --> 00:52:02,122 Die Wölfin kommt aus dem Norden. 538 00:52:02,157 --> 00:52:05,259 Sie hat etwas Besseres verdient als einen Schlachter. 539 00:52:38,229 --> 00:52:40,164 Den Metzgersjungen... 540 00:52:40,631 --> 00:52:42,299 Habt Ihr ihn niedergeritten? 541 00:52:42,333 --> 00:52:46,204 Er ist gelaufen... Aber nicht sehr schnell.