1
00:02:11,714 --> 00:02:13,982
Du musst etwas trinken, Kind.
2
00:02:17,632 --> 00:02:19,833
Und essen.
3
00:02:23,437 --> 00:02:25,806
Gibt es nichts Anderes?
4
00:02:26,975 --> 00:02:29,477
Die Dothraki haben zwei Dinge im Überfluss:
5
00:02:29,511 --> 00:02:33,281
Gras und Pferde.
Menschen können nicht von Gras leben.
6
00:02:42,292 --> 00:02:44,960
In den Schattenlanden hinter Asshai
7
00:02:44,994 --> 00:02:47,362
sagt man, dass es Felder mit Geistergras gibt;
8
00:02:47,430 --> 00:02:50,533
mit Stängel so blass wie Milch,
die in der Nacht leuchten.
9
00:02:50,567 --> 00:02:53,202
Es tötet alle anderen Gräser.
10
00:02:53,237 --> 00:02:55,705
Die Dothraki glauben, dass es eines Tages
11
00:02:55,773 --> 00:02:58,975
alles bedecken wird...
und so die Welt untergehen soll.
12
00:03:12,623 --> 00:03:14,824
Es wird leichter.
13
00:03:52,133 --> 00:03:52,165
Khaleesi!
14
00:03:53,635 --> 00:03:55,603
Eure Hände.
15
00:04:06,149 --> 00:04:08,784
Wir sind immer noch nicht
weit vom Pentos entfernt, Euer Gnaden.
16
00:04:08,852 --> 00:04:11,286
Magister Illyrio hat seine
Gastfreundschaft verlängert.
17
00:04:11,354 --> 00:04:13,355
Euch wird es dort besser gefallen.
18
00:04:13,390 --> 00:04:15,791
Ich habe kein Interesse an
Gastfreundschaft oder Bequemlichkeit.
19
00:04:15,825 --> 00:04:20,630
Ich bleibe bei Drogo, bis er seinen Teil des
Handels erfüllt hat und ich meine Krone trage.
20
00:04:20,698 --> 00:04:23,033
Wie Ihr wünscht, Euer Gnaden.
21
00:04:24,201 --> 00:04:26,269
Nun, Mormont, so brutal das Leben auch ist,
22
00:04:26,303 --> 00:04:28,705
denke ich, dass es einer
Enthauptung vorzuziehen ist.
23
00:04:30,441 --> 00:04:32,476
Wofür wollte Ned Stark dich haben?
24
00:04:33,311 --> 00:04:35,078
Von einem Sklavenhändler gekauft?
25
00:04:35,146 --> 00:04:37,914
An einen verkauft...
26
00:04:37,982 --> 00:04:40,417
Ein paar Wilderer, die ich
auf meinem Land gefangen habe.
27
00:04:41,420 --> 00:04:44,556
Unter meiner Herrschaft wirst du
nicht für so einen Schwachsinn bestraft.
28
00:04:45,290 --> 00:04:47,625
Da kannst du dir sicher sein.
29
00:05:11,686 --> 00:05:14,521
Besser aussehende Schlampen als sonst, Onkel.
30
00:05:19,060 --> 00:05:21,662
Meine Mutter sucht nach dir.
31
00:05:21,697 --> 00:05:24,065
Wir reiten heute nach King's Landing.
32
00:05:24,099 --> 00:05:27,201
Bevor du gehst, wirst du
zu Lord und Lady Stark gehen
33
00:05:27,235 --> 00:05:29,303
und ihnen deine Mitgefühl ausdrücken.
34
00:05:29,337 --> 00:05:32,273
Was wird mein Mitgefühl ihnen bringen?
35
00:05:33,375 --> 00:05:36,212
Nichts.
Aber es wird von dir erwartet.
36
00:05:36,246 --> 00:05:38,347
Deine Abwesenheit ist bereits bemerkt worden.
37
00:05:38,381 --> 00:05:40,516
Der Junge bedeutet mir nichts.
38
00:05:40,550 --> 00:05:42,985
Und ich kann das Gejammer
der Weiber nicht ertragen.
39
00:05:45,155 --> 00:05:47,057
Noch ein Wort und ich schlage dich nochmal.
40
00:05:47,091 --> 00:05:48,859
Das sag ich Mutter!
41
00:05:49,727 --> 00:05:52,329
Geh!
Sag's ihr.
42
00:05:52,363 --> 00:05:54,464
Aber erst wirst du zu Lord und Lady Stark gehen
43
00:05:54,499 --> 00:05:56,500
und vor ihnen auf die Knie fallen
44
00:05:56,534 --> 00:05:59,370
und ihnen sagen, wie leid es dir tut.
Dass du ihnen zu Diensten stehst,
45
00:05:59,404 --> 00:06:02,874
und dass all deine Gebete mit ihnen sind.
Verstanden?
46
00:06:02,908 --> 00:06:05,076
Du kannst nicht...
47
00:06:05,110 --> 00:06:06,677
Hast du verstanden?
48
00:06:13,486 --> 00:06:15,654
Der Prinz wird sich das merken,
kleiner Lord.
49
00:06:15,688 --> 00:06:17,689
Das hoffe ich doch.
50
00:06:17,724 --> 00:06:21,226
Wenn er es vergisst,
sei ein braver Hund und erinnere ihn.
51
00:06:23,963 --> 00:06:27,100
Ah.
Zeit fürs Frühstück.
52
00:06:34,141 --> 00:06:37,278
Brot.
Und zwei von diesen kleinen Fischen.
53
00:06:37,345 --> 00:06:40,748
Und einen Krug Schwarzbier um es runterzuspülen.
54
00:06:43,318 --> 00:06:45,386
Und Speck, schwarz gebrannt.
55
00:06:47,422 --> 00:06:50,425
- Kleiner Bruder.
- Geliebte Geschwister.
56
00:06:54,797 --> 00:06:56,798
Wird Bran sterben?
57
00:06:58,601 --> 00:07:00,702
Anscheinend nicht.
58
00:07:02,873 --> 00:07:06,475
- Was meinst du?
- Der Meister sagt, der Junge könnte überleben.
59
00:07:14,551 --> 00:07:17,621
Es ist keine Gnade, ein Kind
in solchen Schmerzen verweilen zu lassen.
60
00:07:17,655 --> 00:07:19,423
Nur die Götter wissen das mit Sicherheit.
61
00:07:19,457 --> 00:07:21,992
Alles, was der Rest von uns
tun kann, ist zu beten.
62
00:07:23,428 --> 00:07:25,996
Die Reize des Nordens scheinen
total verloren bei dir.
63
00:07:26,030 --> 00:07:27,966
Ich kann immer noch nicht glauben, dass du gehst.
64
00:07:28,000 --> 00:07:30,001
Das ist sogar für dich lächerlich.
65
00:07:30,035 --> 00:07:31,769
Wo ist deine Neugier?
66
00:07:31,804 --> 00:07:36,007
Das größte Gebilde, das je gebaut wurde,
die furchtlosen Männer der Nachtwache,
67
00:07:36,075 --> 00:07:38,610
der frostige Wohnsitz der Weißen Wanderer.
68
00:07:38,644 --> 00:07:41,580
Sag mir, dass du nicht darüber
nachdenkst, das Schwarz anzunehmen.
69
00:07:41,615 --> 00:07:46,652
Und abstinent werden? Die Huren würden von
Dorne nach Casterly Rock betteln gehen.
70
00:07:46,686 --> 00:07:50,789
Nein, ich will nur auf der Mauer stehen
und vom Rande der Welt pissen.
71
00:07:52,192 --> 00:07:54,861
Die Kinder brauchen deinen
Schmutz nicht zu hören.
72
00:07:56,697 --> 00:07:58,531
Kommt.
73
00:08:04,639 --> 00:08:08,053
Selbst wenn der Junge überlebt,
wird er ein Krüppel sein, eine groteske Figur.
74
00:08:08,054 --> 00:08:11,240
Gib mir eines Tages einen guten, sauberen Tod.
75
00:08:12,447 --> 00:08:15,716
Wenn es um das Groteske geht,
muss ich widersprechen.
76
00:08:15,784 --> 00:08:18,987
Der Tod ist so endgültig,
während das Leben...
77
00:08:19,022 --> 00:08:21,023
Ah, das Leben ist voller Möglichkeiten.
78
00:08:22,425 --> 00:08:23,925
Ich hoffe, der Junge wacht auf.
79
00:08:23,960 --> 00:08:26,561
Es würde mich sehr interessieren,
was er zu sagen hat.
80
00:08:29,065 --> 00:08:30,933
Mein lieber Bruder,
81
00:08:30,968 --> 00:08:33,636
es gibt Zeiten, in denen ich
mich frage, auf welcher Seite du stehst.
82
00:08:33,671 --> 00:08:36,005
Mein lieber Bruder, du verletzt mich.
83
00:08:36,040 --> 00:08:38,608
Du weißt, wie sehr ich meine Familie liebe.
84
00:08:57,830 --> 00:08:59,064
Bitte.
85
00:08:59,098 --> 00:09:02,500
Oh, ich hätte mich gekleidet, Euer Gnaden.
86
00:09:02,535 --> 00:09:05,003
Das ist Euer Heim. Ich bin Euer Gast.
87
00:09:08,174 --> 00:09:10,209
Er ist sehr hübsch, oder?
88
00:09:10,743 --> 00:09:15,047
Ich habe meinen ersten Jungen verloren,
eine kleine schwarzhaarige Schönheit.
89
00:09:15,382 --> 00:09:18,184
Er war auch ein Kämpfer...
90
00:09:18,218 --> 00:09:21,555
Er hat versucht, das Fieber
zu schlagen, das ihn ergriffen hatte.
91
00:09:21,622 --> 00:09:23,857
Vergebt mir.
92
00:09:23,891 --> 00:09:28,161
- Es ist das Letzte, was ihr jetzt hören solltet.
- Ich wusste das nicht.
93
00:09:28,196 --> 00:09:30,030
Es ist viele Jahre her.
94
00:09:31,599 --> 00:09:34,569
Robert ist durchgedreht, hat sich die Hände
an der Wand blutig geschlagen,
95
00:09:34,636 --> 00:09:38,473
all die Sachen, die Männer tun,
um zu zeigen, wie sehr sie das mitnimmt.
96
00:09:43,345 --> 00:09:45,546
Die Junge sah genauso aus wie er.
97
00:09:47,217 --> 00:09:49,918
So ein kleines Ding...
98
00:09:49,986 --> 00:09:52,821
Ein Vogel ohne Federn.
99
00:09:54,991 --> 00:09:59,829
Sie sind gekommen, um seinen Körper
wegzubringen und Robert hat mich gehalten.
100
00:09:59,830 --> 00:10:01,963
Ich habe geschrien und mich gewehrt,
aber er hat mich gehalten.
101
00:10:07,204 --> 00:10:09,205
Dieses kleine Bündel.
102
00:10:11,008 --> 00:10:13,477
Sie haben ihn weggebracht und
ich habe ihn nie wieder gesehen.
103
00:10:13,512 --> 00:10:15,846
Ich habe nie die Gruft besucht, niemals.
104
00:10:26,459 --> 00:10:30,762
Ich bete jeden Morgen und jede Nacht zur Mutter,
dass sie Euch Euer Kind wiederbringt.
105
00:10:32,732 --> 00:10:34,433
Ich bin dankbar.
106
00:10:34,467 --> 00:10:37,537
Vielleicht hört sie diesmal zu.
107
00:11:28,593 --> 00:11:30,627
Ein Schwert für die Mauer?
108
00:11:32,763 --> 00:11:35,365
- Ich habe bereits eines.
- Guter Mann.
109
00:11:35,399 --> 00:11:38,602
- Hast du es bereits geschwungen?
- Natürlich habe ich das.
110
00:11:38,636 --> 00:11:40,270
Gegen jemanden, meine ich.
111
00:11:44,843 --> 00:11:47,945
Es ist eine seltsame Sache,
wenn du das erste Mal einen Mann schneidest.
112
00:11:48,280 --> 00:11:51,148
Du merkst, dass wir nichts als Säcke aus Fleisch
113
00:11:51,183 --> 00:11:54,620
und Blut und ein paar Knochen sind,
um uns aufrecht zu erhalten.
114
00:11:56,823 --> 00:11:58,991
Lass mich dir im Voraus danken.
115
00:11:59,025 --> 00:12:01,860
Dafür, dass du uns vor den
Gefahren hinter der Mauer beschützt.
116
00:12:01,895 --> 00:12:04,496
Wildlinge und Weiße Wanderer
und was noch alles.
117
00:12:06,634 --> 00:12:08,268
Wir sind dankbar,
118
00:12:08,302 --> 00:12:10,870
gute, starke Männer wie dich zu haben,
die uns beschützen.
119
00:12:13,207 --> 00:12:15,975
Wir bewachen die Königreiche seit 8.000 Jahren.
120
00:12:18,647 --> 00:12:21,181
Heißt es bereits "Wir"?
121
00:12:22,717 --> 00:12:24,385
Hast du deinen Schwur schon abgelegt?
122
00:12:24,419 --> 00:12:25,686
Bald genug.
123
00:12:27,989 --> 00:12:30,257
Richte der Nachtwache Grüße von mir aus.
124
00:12:30,292 --> 00:12:33,728
Ich bin mir sicher, es ist spannend
in so einer Elite-Einheit zu dienen.
125
00:12:33,763 --> 00:12:35,697
Und falls doch nicht?
126
00:12:35,731 --> 00:12:38,600
Es ist nur lebenslänglich.
127
00:12:57,288 --> 00:12:59,356
Danke, Nymeria.
128
00:13:06,664 --> 00:13:09,033
Septa Mordane sagt, ich muss es nochmal machen.
129
00:13:09,068 --> 00:13:11,703
Meine Sachen waren nicht richtig
zusammengefaltet, sagt sie.
130
00:13:11,737 --> 00:13:13,476
Wenn kümmerts, wie sie gefaltet sind?
131
00:13:13,477 --> 00:13:14,902
Sie werden sowieso wieder
durcheinander gebracht.
132
00:13:16,109 --> 00:13:19,110
- Es ist gut, dass du Hilfe hast.
- Schau zu.
133
00:13:19,144 --> 00:13:21,045
Nymeria, Handschuhe.
134
00:13:27,153 --> 00:13:29,154
- Beeindruckend.
- Halt die Klappe.
135
00:13:29,189 --> 00:13:31,790
Nymeria, Handschuhe!
136
00:13:33,526 --> 00:13:36,062
Ich habe etwas für dich.
137
00:13:36,096 --> 00:13:38,431
Und es muss sehr vorsichtig
verpackt werden.
138
00:13:38,465 --> 00:13:40,266
Ein Geschenk?
139
00:13:40,267 --> 00:13:42,402
Schließ die Tür.
140
00:13:54,383 --> 00:13:56,851
Das ist kein Spielzeug.
141
00:13:59,489 --> 00:14:02,357
Pass auf, dass du dich nicht selbst schneidest.
142
00:14:05,094 --> 00:14:07,262
- Es ist so dünn.
- Genau wie du.
143
00:14:08,498 --> 00:14:10,365
Ich habe es den Waffenschmied extra
für dich machen lassen.
144
00:14:10,400 --> 00:14:11,867
Es wird keinem Mann den Kopf abschlagen,
145
00:14:11,901 --> 00:14:14,037
aber es kann ihn durchlöchern,
wenn du schnell genug bist.
146
00:14:14,071 --> 00:14:15,108
Ich kann schnell sein.
147
00:14:15,133 --> 00:14:16,829
Du wirst damit jeden Tag üben müssen.
148
00:14:18,308 --> 00:14:19,442
Wie fühlt es sich an?
149
00:14:20,276 --> 00:14:22,145
Gefällt dir die Balance?
150
00:14:22,879 --> 00:14:24,347
Ich denke schon.
151
00:14:25,717 --> 00:14:30,954
- Lektion Eins: Stich mit dem spitzen Ende zu.
- Ich weiß, welches Ende ich benutzen muss.
152
00:14:36,127 --> 00:14:38,196
Ich werde dich vermissen.
153
00:14:39,765 --> 00:14:41,199
Vorsichtig.
154
00:14:52,012 --> 00:14:54,947
Alle guten Schwerter haben Namen, weißt du.
155
00:14:58,184 --> 00:15:00,819
Sansa kann ihre Nähnadeln behalten.
156
00:15:02,288 --> 00:15:04,424
Ich habe meine eigene Nadel.
157
00:15:19,040 --> 00:15:21,142
Ich bin gekommen, um Bran Lebewohl zu sagen.
158
00:15:21,176 --> 00:15:22,910
Das hast du schon.
159
00:15:34,123 --> 00:15:37,158
Ich wünschte, ich könnte hier sein,
wenn du aufwachst.
160
00:15:39,429 --> 00:15:41,965
Ich gehe mit Onkel Benjen in den Norden.
161
00:15:42,199 --> 00:15:43,966
Ich empfange das Schwarz.
162
00:15:52,476 --> 00:15:55,212
Ich weiß, dass wir immer davon gesprochen haben,
die große Mauer gemeinsam zu besuchen,
163
00:15:55,247 --> 00:15:59,116
du wirst mich jedoch in Castle Black
besuchen können, wenn es dir besser geht.
164
00:16:00,952 --> 00:16:03,287
Bis dahin halte ich durch.
165
00:16:03,321 --> 00:16:06,091
Ich werde ein geschworener Bruder der Nachtwache.
166
00:16:11,464 --> 00:16:14,499
Wir können Erkundungen hinter der Mauer
machen, wenn du keine Angst hast.
167
00:16:29,316 --> 00:16:31,551
Ich will,
168
00:16:31,619 --> 00:16:33,219
dass du verschwindest.
169
00:17:33,051 --> 00:17:35,220
Vor 17 Jahren
170
00:17:35,255 --> 00:17:37,422
bist du mit Robert Baratheon
davon geritten.
171
00:17:39,626 --> 00:17:42,961
Ein Jahr später bist du mit dem Sohn
einer anderen Frau zurückgekommen.
172
00:17:44,830 --> 00:17:47,533
Und jetzt verlässt du mich wieder.
173
00:17:49,803 --> 00:17:51,571
Ich habe keine Wahl.
174
00:17:51,605 --> 00:17:55,475
Das sagen alle Männer, wenn die Ehre ruft.
175
00:17:55,509 --> 00:17:59,078
Das ist es, was sie ihren Familien sagen
und sich selbst einreden.
176
00:18:00,949 --> 00:18:03,283
Du hast eine Wahl.
177
00:18:03,918 --> 00:18:06,686
Und du hast sie getroffen.
178
00:18:10,524 --> 00:18:11,558
Cat...
179
00:18:17,032 --> 00:18:19,734
Ich kann das nicht, Ned.
180
00:18:22,305 --> 00:18:25,508
- Ich kann das wirklich nicht.
- Du kannst.
181
00:18:28,311 --> 00:18:30,112
Du musst.
182
00:18:53,338 --> 00:18:55,873
Hast du dich von Bran verabschiedet?
183
00:18:55,907 --> 00:18:58,042
Er wird nicht sterben. Ich weiß das.
184
00:18:58,077 --> 00:19:00,378
Euch Starks bringt nichts so leicht um.
185
00:19:01,280 --> 00:19:02,982
Meine Mutter?
186
00:19:03,016 --> 00:19:05,484
- Sie war sehr freundlich.
- Gut.
187
00:19:07,220 --> 00:19:09,488
Wenn ich dich das nächste Mal sehe,
wirst du ganz in Schwarz sein.
188
00:19:10,022 --> 00:19:12,190
Das war schon immer meine Farbe.
189
00:19:13,192 --> 00:19:16,329
- Lebwohl, Snow.
- Du auch, Stark.
190
00:20:08,486 --> 00:20:11,021
Es ist eine große Ehre,
in der Nachtwache zu dienen.
191
00:20:13,058 --> 00:20:16,493
Die Starks bemannen die Mauer
seit Tausenden von Jahren.
192
00:20:17,528 --> 00:20:19,497
Und du bist ein Stark.
193
00:20:19,832 --> 00:20:22,066
Du trägst vielleicht nicht meinen Namen,
194
00:20:22,134 --> 00:20:24,235
aber in dir fließt mein Blut.
195
00:20:30,576 --> 00:20:32,978
Ist meine Mutter am Leben?
196
00:20:33,012 --> 00:20:36,215
Weiß sie von mir?
Wo ich bin, was aus mir wird?
197
00:20:37,817 --> 00:20:39,918
Sorgt sie sich?
198
00:20:40,987 --> 00:20:43,289
Wenn wir uns das nächste Mal sehen,
199
00:20:43,423 --> 00:20:45,759
werden wir über deine Mutter sprechen.
200
00:20:47,995 --> 00:20:50,063
Ich verspreche es.
201
00:21:29,073 --> 00:21:32,075
Götter, das nenne ich eine Landschaft!
202
00:21:34,044 --> 00:21:37,614
Ich hätte Lust, sie alle zurückzulassen
und weiter zu ziehen.
203
00:21:39,751 --> 00:21:42,052
Ich hätte Lust, mit dir zu gehen.
204
00:21:42,087 --> 00:21:46,690
Was sagst du dazu, nur du und ich auf
der Kingsroad, Schwerter an unserer Seite,
205
00:21:46,725 --> 00:21:50,295
ein paar Tavernendirnen, die heute
Nacht unsere Betten wärmen.
206
00:21:50,329 --> 00:21:52,997
Das hättest du mich vor 20 Jahren fragen sollen.
207
00:21:53,032 --> 00:21:56,300
Kriege mussten geführt und
Frauen wollten geheiratet werden.
208
00:21:56,735 --> 00:22:00,039
- Wir hatten nie die Möglichkeit, jung zu sein.
- An ein paar Möglichkeiten erinnere ich mich.
209
00:22:03,710 --> 00:22:06,379
Da war die eine...
Oh, wie war nochmal ihr Name?
210
00:22:06,413 --> 00:22:08,381
Dieses einfache Mädchen, das du hattest?
211
00:22:08,415 --> 00:22:11,217
Becca? Mit den geilen großen Brüsten,
in denen man sein Gesicht vergraben konnte.
212
00:22:11,285 --> 00:22:13,587
Bessie.
Das war eine von deinen.
213
00:22:13,621 --> 00:22:17,257
Bessie!
Dank den Göttern für Bessie
214
00:22:17,292 --> 00:22:20,127
und ihre Titten.
215
00:22:20,161 --> 00:22:22,563
Deine war... Aleena?
216
00:22:22,597 --> 00:22:25,667
Nein. Du hast es mir einmal erzählt.
Meryl?
217
00:22:26,601 --> 00:22:28,235
Die Mutter deines Bastards?
218
00:22:29,371 --> 00:22:31,639
- Wylla.
- Jetzt haben wir's.
219
00:22:32,174 --> 00:22:36,711
Sie muss eine edle Hure gewesen sein,
dass Lord Eddard Stark seine Ehre vergessen hat.
220
00:22:37,245 --> 00:22:39,481
Du hast mir nie erzählt, wie sie ausgesehen hat.
221
00:22:39,515 --> 00:22:41,883
Werde ich auch nicht.
222
00:22:44,053 --> 00:22:45,921
Wir waren im Krieg.
223
00:22:45,955 --> 00:22:48,624
Keiner von uns hat gewusst,
ob er wieder nach Hause kommen würde.
224
00:22:48,658 --> 00:22:52,128
Du bist zu streng zu dir selbst.
Das warst du schon immer.
225
00:22:53,831 --> 00:22:57,033
Ich könnte schwören, wenn ich nicht dein
König wäre, hättest du mich längst verprügelt.
226
00:22:57,468 --> 00:23:00,103
Das ist das Schlimmste an deiner Krönung...
227
00:23:00,371 --> 00:23:02,907
Dass ich dich nie mehr verprügeln darf.
228
00:23:05,076 --> 00:23:07,645
Vertrau mir, das ist nicht das Schlimmste.
229
00:23:11,616 --> 00:23:13,651
Ein Reiter ist in der Nacht gekommen.
230
00:23:19,525 --> 00:23:23,028
Daenerys Targaryen hat so einen
dothrakischen Pferdeherrn geheiratet.
231
00:23:23,062 --> 00:23:25,731
Was heißt das jetzt? Sollen wir ihr
ein Hochzeitsgeschenk schicken?
232
00:23:25,765 --> 00:23:29,435
Vielleicht ein Messer, ein schön scharfes;
und einen kühnen Mann, der es führt.
233
00:23:29,503 --> 00:23:31,437
Sie ist kaum mehr als ein Kind.
234
00:23:31,472 --> 00:23:34,707
Bald schon wird das Kind die Beine
spreizen und zu werfen beginnen.
235
00:23:34,742 --> 00:23:38,411
- Sag mir, dass wir nicht darüber sprechen.
- Oh, ist es unaussprechlich für dich?
236
00:23:38,445 --> 00:23:42,316
Was ihr Vater deiner Familie angetan hat,
das war unaussprechlich.
237
00:23:42,350 --> 00:23:44,418
Was Rhaegar Targaryen deiner Schwester,
238
00:23:44,452 --> 00:23:46,587
der Frau, die ich geliebt habe, angetan hat.
239
00:23:46,621 --> 00:23:49,890
Ich werde jeden Targaryen töten,
den ich in die Finger kriege.
240
00:23:49,924 --> 00:23:52,126
Aber diese kriegst du nicht in die Finger, oder?
241
00:23:52,160 --> 00:23:54,095
Dieser Khal Drogo,
242
00:23:54,130 --> 00:23:56,464
man sagt, er hätte 100.000 Männer in seiner Horde.
243
00:23:56,499 --> 00:23:59,267
Auch eine Millionen Dothraki
sind keine Gefahr für das Reich,
244
00:23:59,302 --> 00:24:02,103
solange sie auf der anderen Seite
der Narrow Sea sind.
245
00:24:02,138 --> 00:24:04,105
Sie haben keine Schiffe, Robert.
246
00:24:04,140 --> 00:24:07,310
Es gibt immer noch jene in den Sieben
Königslanden, die mich Usurpator nennen.
247
00:24:08,845 --> 00:24:12,114
Wenn dieser Targaryen Jüngling mit einer
Dothraki Horde in seinem Gefolge übersetzt,
248
00:24:12,149 --> 00:24:14,950
- wird der Abschaum sich ihm anschließen.
- Er wird nicht übersetzen.
249
00:24:16,653 --> 00:24:19,823
Und wenn er es zufällig doch macht,
werfen wir ihn zurück ins Meer.
250
00:24:24,895 --> 00:24:26,997
Ein Krieg zieht herauf, Ned.
251
00:24:28,031 --> 00:24:31,135
Ich weiß nicht wann, ich weiß nicht,
gegen wen wir kämpfen werden,
252
00:24:31,170 --> 00:24:32,670
aber er kommt.
253
00:25:44,415 --> 00:25:46,315
Sitz.
254
00:25:46,350 --> 00:25:48,352
Ihr bekommt etwas zu essen.
255
00:25:52,656 --> 00:25:54,024
Mach sie los.
256
00:25:55,558 --> 00:25:59,028
Ah, Vergewaltiger.
257
00:25:59,565 --> 00:26:03,368
Ohne Zweifel hat man ihnen eine Wahl gelassen,
Kastration oder die Mauer.
258
00:26:03,836 --> 00:26:06,237
Die meisten wählen das Messer.
259
00:26:10,776 --> 00:26:13,679
Bist du nicht beeindruckt von
deinen neuen Brüdern?
260
00:26:16,082 --> 00:26:18,017
Schöne Sache mit der Wache...
261
00:26:18,051 --> 00:26:21,554
Man wirft seine Familie weg und
bekommt eine ganz neue.
262
00:26:30,831 --> 00:26:32,999
Warum lest Ihr so viel?
263
00:26:33,033 --> 00:26:35,902
Sieh mich an und sag mir, was du siehst.
264
00:26:37,071 --> 00:26:38,939
Ist das ein Trick?
265
00:26:39,807 --> 00:26:42,510
Was du siehst, ist ein Zwerg.
266
00:26:42,844 --> 00:26:46,280
Wenn ich als Bauer geboren wäre, hatte man
mich im Wald zum Sterben ausgesetzt.
267
00:26:46,314 --> 00:26:50,118
Jedoch wurde ich als ein Lannister
von Casterly Rock geboren.
268
00:26:50,153 --> 00:26:52,687
Man erwartet etwas von mir.
269
00:26:52,722 --> 00:26:57,392
- Mein Vater war 20 Jahre lang die Hand des Königs.
- Bis Euer Bruder den König getötet hat.
270
00:27:03,500 --> 00:27:07,469
Ja, bis mein Bruder ihn getötet hat.
271
00:27:08,772 --> 00:27:11,407
Das Leben ist voll von diesen kleinen Ironien.
272
00:27:12,609 --> 00:27:14,577
Meine Schwester hat den neuen König geheiratet
273
00:27:14,611 --> 00:27:17,815
und mein abstoßender Neffe wird nach ihm König.
274
00:27:20,118 --> 00:27:23,920
Ich muss meinen Teil zur Ehre des
Hauses beitragen, stimmst du mir zu?
275
00:27:25,423 --> 00:27:27,357
Aber wie?
276
00:27:27,392 --> 00:27:30,195
Nun, mein Bruder hat sein Schwert
277
00:27:30,229 --> 00:27:32,096
und ich meinen Verstand.
278
00:27:32,164 --> 00:27:35,466
Und ein Verstand braucht Bücher wie
ein Schwert den Wetzstein.
279
00:27:35,501 --> 00:27:38,603
Deshalb lese ich so viel, Jon Snow.
280
00:27:41,942 --> 00:27:44,410
Und du?
281
00:27:44,444 --> 00:27:46,779
Was ist deine Geschichte, Bastard?
282
00:27:48,982 --> 00:27:51,984
Fragt mich freundlich und ich werde
möglicherweise antworten, Zwerg.
283
00:27:55,756 --> 00:27:58,725
Ein Bastardjunge ohne Erbschaft,
284
00:27:58,759 --> 00:28:03,196
verschwindet, um der alten Bruderschaft
der Nachtwache beizutreten,
285
00:28:03,231 --> 00:28:07,201
Seite an Seite mit seinen
wackeren Waffenbrüdern.
286
00:28:07,236 --> 00:28:12,573
- Die Nachtwache schützt das Reich vor...
- Ah, ja, ja. Vor Grumpkins und Snarks
287
00:28:12,608 --> 00:28:16,043
und all den anderen Monstern,
vor denen dich deine Amme gewarnt hat.
288
00:28:16,078 --> 00:28:18,446
Du bist ein kluger Junge.
289
00:28:18,481 --> 00:28:21,083
Du glaubst nicht an diesen Unsinn.
290
00:28:28,324 --> 00:28:31,461
Mit etwas Wein im Bauch sieht alles besser aus.
291
00:29:05,965 --> 00:29:09,835
Es ist an der Zeit, die Bücher
durchzugehen, meine Lady.
292
00:29:09,903 --> 00:29:14,006
Ihr möchtet sicher wissen, wieviel uns dieser
königliche Besuch gekostet hat.
293
00:29:15,575 --> 00:29:18,177
Besprecht das mit Poole.
294
00:29:19,513 --> 00:29:22,616
Poole ist mit Lord Stark in den
Süden gezogen, meine Lady.
295
00:29:23,950 --> 00:29:27,555
Wir brauchen einen neuen Verwalter
und es gibt noch einige andere Dinge,
296
00:29:27,589 --> 00:29:32,393
- die unsere baldige Aufmerksamkeit erfordern...
- Ich kümmere mich nicht um Entscheidungen!
297
00:29:33,695 --> 00:29:35,563
Ich werde die Treffen organisieren.
298
00:29:38,300 --> 00:29:40,615
Darüber werden wir am Morgen
als allererstes sprechen.
299
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Sehr gut, mein Lord.
300
00:29:44,674 --> 00:29:46,307
Meine Lady.
301
00:29:59,489 --> 00:30:01,691
Wann hast du diesen Raum zuletzt verlassen?
302
00:30:02,726 --> 00:30:06,262
- Ich muss mich um ihn kümmern.
- Er wird nicht sterben, Mutter.
303
00:30:06,263 --> 00:30:08,474
Maester Luwin hat gesagt,
die kritischste Zeit sei vorbei.
304
00:30:08,475 --> 00:30:09,841
Was, wenn er sich irrt?
305
00:30:09,937 --> 00:30:13,642
- Bran braucht mich.
- Rickon braucht dich auch.
306
00:30:13,705 --> 00:30:15,639
Er ist Sechs.
307
00:30:15,674 --> 00:30:19,076
Er weiß nicht, was passiert ist.
Er folgt mir den ganzen Tag,
308
00:30:19,111 --> 00:30:21,545
- klammert sich an mein Bein, weint...
- Schließ das Fenster!
309
00:30:21,580 --> 00:30:23,748
Ich halte das nicht aus!
Bring sie bitte zur Ruhe!
310
00:30:27,753 --> 00:30:30,255
Feuer.
311
00:30:30,289 --> 00:30:32,457
Du bleibst hier.
Ich komme wieder.
312
00:30:49,977 --> 00:30:52,479
Ihr solltet nicht hier sein.
313
00:30:52,514 --> 00:30:55,215
Niemand sollte hier sein.
314
00:30:55,283 --> 00:30:58,852
Es ist eine Gnade.
Er ist so gut wie tot.
315
00:31:01,523 --> 00:31:04,225
Nein!
316
00:32:10,264 --> 00:32:14,033
- Habt Ihr jemals einen Drachen gesehen?
- Drachen sind ausgestorben, Khaleesi.
317
00:32:14,067 --> 00:32:17,103
Überall?
Auch im Osten?
318
00:32:17,137 --> 00:32:20,073
Keine Drachen.
Tapfere Männer haben sie getötet.
319
00:32:20,108 --> 00:32:23,310
- Das ist bekannt.
- Das ist bekannt.
320
00:32:23,344 --> 00:32:27,381
Ein Händler aus Garth hat mir erzählt,
dass die Drachen vom Mond kommen.
321
00:32:27,415 --> 00:32:29,750
Vom Mond?
322
00:32:29,817 --> 00:32:31,986
Er hat erzählt, dass der
Mond ein Ei ist, Khaleesi.
323
00:32:32,021 --> 00:32:35,056
Dass es einst zwei Monde am Himmel gegeben hat.
324
00:32:35,090 --> 00:32:38,927
Aber einer ist zu nahe zur Sonne gewandert
und ist durch die Hitze zerberstet.
325
00:32:38,961 --> 00:32:42,196
Aus ihm haben sich Tausende und
Abertausende von Drachen ergossen
326
00:32:42,231 --> 00:32:44,166
und sie haben das Feuer der Sonne getrunken.
327
00:32:45,200 --> 00:32:47,102
Der Mond ist kein Ei.
328
00:32:47,137 --> 00:32:49,972
Der Mond ist eine Göttin...
Ehefrau der Sonne.
329
00:32:50,006 --> 00:32:52,775
- Das ist bekannt.
- Das ist bekannt.
330
00:32:54,311 --> 00:32:56,278
Lasst mich mit ihr allein.
331
00:33:04,121 --> 00:33:07,390
Weshalb hat der Händler
aus Garth diese Geschichte erzählt?
332
00:33:07,425 --> 00:33:10,628
Männer reden, wenn sie glücklich sind.
333
00:33:10,662 --> 00:33:14,799
Bevor Euer Bruder mich für Euch gekauft hat,
war es meine Aufgabe, Männer glücklich zu machen.
334
00:33:14,866 --> 00:33:16,935
Wie alt warst du da?
335
00:33:17,070 --> 00:33:19,871
Ich war Neun, als meine Mutter mich
an das Freudenhaus verkauft hat.
336
00:33:19,895 --> 00:33:21,606
Neun?!
337
00:33:21,640 --> 00:33:25,077
Die ersten drei Jahre hat
mich kein Mann berührt, Khaleesi.
338
00:33:25,111 --> 00:33:26,645
Zuerst...
339
00:33:26,679 --> 00:33:28,647
muss man lernen.
340
00:33:31,484 --> 00:33:34,988
Kannst du mich lehren,
den Khal glücklich zu machen?
341
00:33:36,190 --> 00:33:40,093
- Ja.
- Wird das drei Jahre dauern?
342
00:33:41,495 --> 00:33:43,162
Nein.
343
00:34:04,420 --> 00:34:06,621
Willkommen.
344
00:35:36,520 --> 00:35:40,089
Was ich euch jetzt sage, muss unter uns bleiben.
345
00:35:41,892 --> 00:35:44,527
Ich glaube nicht, dass Bran
versehentlich vom Turm gefallen ist.
346
00:35:45,930 --> 00:35:48,431
Ich glaube, dass er gestoßen wurde.
347
00:35:49,266 --> 00:35:51,835
Der Junge war zuvor immer trittsicher.
348
00:35:51,869 --> 00:35:54,605
Jemand hat zwei Mal versucht, ihn umzubringen.
349
00:35:54,639 --> 00:35:57,742
Warum?
Warum soll jemand ein unschuldiges Kind töten?
350
00:35:57,776 --> 00:36:00,511
Es sei denn, er hat etwas gesehen,
das er nicht hätte sehen dürfen.
351
00:36:00,545 --> 00:36:03,247
- Was gesehen, meine Lady?
- Ich weiß es nicht.
352
00:36:04,516 --> 00:36:07,052
Aber ich verwette mein Leben darauf,
dass die Lannisters etwas damit zu tun haben.
353
00:36:07,086 --> 00:36:10,522
Wir haben schon einen Grund, ihre Loyalität
gegenüber dem König zu bezweifeln.
354
00:36:10,556 --> 00:36:12,858
Habt Ihr den Dolch gesehen,
den der Mörder benutzt hat?
355
00:36:12,892 --> 00:36:15,327
Es ist eine zu edle Waffe für so einen Mann.
356
00:36:15,361 --> 00:36:18,664
Die Klinge ist aus Valyrischem Stahl,
der Griff aus Drachenknochen.
357
00:36:18,699 --> 00:36:20,600
Jemand hat sie ihm gegeben.
358
00:36:22,002 --> 00:36:25,538
Sie kommen in unser Haus und versuchen,
meinen Bruder umzubringen?
359
00:36:25,572 --> 00:36:29,106
- Wenn sie Krieg wollen...
- Wenn es dazu kommt, stehe ich hinter Euch.
360
00:36:29,110 --> 00:36:32,379
Was, gibt es jetzt eine Schlacht im Wolfswald?
361
00:36:34,416 --> 00:36:39,453
Zu leicht führen Worte über Krieg zu Taten.
Noch kennen wir die Wahrheit nicht.
362
00:36:39,821 --> 00:36:42,055
Lord Stark muss das erfahren.
363
00:36:42,390 --> 00:36:45,026
Ich vertraue keinem Raben an,
diese Worte zu überbringen.
364
00:36:45,060 --> 00:36:46,961
- Ich werde nach King's Landing reiten.
- Nein.
365
00:36:46,996 --> 00:36:50,298
Es muss zu jeder Zeit
ein Stark in Winterfell sein.
366
00:36:50,332 --> 00:36:52,634
- Ich werde selber gehen.
- Mutter, das kannst du nicht.
367
00:36:52,701 --> 00:36:54,836
Ich muss.
368
00:36:54,870 --> 00:36:57,573
Ich schicke Hal mit einem Trupp
Wächter, um Euch zu eskortieren.
369
00:36:57,607 --> 00:37:00,109
Eine zu große Gruppe zieht
unliebsame Aufmerksamkeit auf sich.
370
00:37:00,143 --> 00:37:02,445
Ich will nicht, dass die Lannisters
wissen, dass ich komme.
371
00:37:02,479 --> 00:37:04,313
Lasst mich Euch zumindest begleiten.
372
00:37:04,347 --> 00:37:07,749
Die Kingsroad kann ein gefährlicher
Platz für eine Frau alleine sein.
373
00:37:10,988 --> 00:37:13,323
Was ist mit Bran?
374
00:37:15,059 --> 00:37:18,161
Ich habe länger als einen Monat
zu den Sieben gebetet.
375
00:37:19,130 --> 00:37:22,500
Brans Leben liegt nun in ihren Händen.
376
00:38:21,497 --> 00:38:23,465
Nein, Khaleesi.
377
00:38:23,499 --> 00:38:26,302
Ihr müsst ihm immer in die Augen sehen.
378
00:38:26,336 --> 00:38:28,371
Liebe beginnt in den Augen.
379
00:38:30,105 --> 00:38:32,842
Man sagt, Irogenia von Lys konnte einen Mann
380
00:38:32,876 --> 00:38:37,246
- mit nichts als ihren Augen erledigen.
- Einen Mann erledigen?
381
00:38:39,050 --> 00:38:40,851
Oh.
382
00:38:42,385 --> 00:38:45,422
Könige sind für eine Nacht mit Irogenia
um die ganze Welt gereist.
383
00:38:45,756 --> 00:38:48,391
Magister haben ihre Paläste verkauft.
384
00:38:48,426 --> 00:38:52,163
Khals haben ihre Feinde verbrannt,
nur um sie für ein paar Stunden zu haben.
385
00:38:53,097 --> 00:38:55,967
Man sagt, tausend Männer haben
um ihre Hand angehalten
386
00:38:56,001 --> 00:38:58,836
und sie hat alle abgelehnt.
387
00:38:58,871 --> 00:39:02,440
Naja, hört sich an,
als wäre sie eine interessante Frau.
388
00:39:02,474 --> 00:39:06,712
Ich... denke nicht, dass Drogo
es mögen wird, wenn ich oben bin.
389
00:39:06,746 --> 00:39:09,248
Ihr werdet ihn dazu bringen,
es zu mögen, Khaleesi.
390
00:39:09,282 --> 00:39:11,225
Männer wollen das, was sie noch nie hatten.
391
00:39:11,251 --> 00:39:14,453
Und die Dothraki nehmen die Sklavinnen,
wie ein Hund eine Hündin nimmt.
392
00:39:16,188 --> 00:39:17,958
Seid Ihr eine Sklavin, Khaleesi?
393
00:39:28,570 --> 00:39:31,439
Dann macht nicht Liebe wie eine Sklavin.
394
00:39:40,315 --> 00:39:42,184
Sehr gut, Khaleesi.
395
00:39:42,718 --> 00:39:44,886
Dort draußen ist er der mächtige Khal,
396
00:39:44,920 --> 00:39:48,990
aber in diesem Zelt gehört er Euch.
397
00:39:49,024 --> 00:39:53,362
Ich... ich denke nicht,
dass das die dothrakische Art ist.
398
00:39:53,363 --> 00:39:55,965
Wenn er es auf die dothrakische Art will,
399
00:39:56,499 --> 00:39:58,501
wieso hat er Euch dann geheiratet?
400
00:40:47,454 --> 00:40:49,723
Nein.
401
00:40:52,526 --> 00:40:54,427
Nein!
402
00:40:54,428 --> 00:40:58,833
Heute Nacht will ich Euch in die Augen sehen.
403
00:42:45,682 --> 00:42:47,516
Entschuldigt, Ser.
404
00:42:51,155 --> 00:42:53,490
Verängstige ich dich so sehr, Mädchen?
405
00:42:55,192 --> 00:42:57,761
Oder ist er es, der dich erzittern lässt?
406
00:42:58,495 --> 00:43:02,900
Er verschreckt auch mich.
Sieh dir dieses Gesicht an.
407
00:43:04,135 --> 00:43:06,703
Es tut mir leid, falls ich
Euch beleidigt habe, Ser.
408
00:43:12,711 --> 00:43:16,881
- Warum sagt er nichts zu mir?
- Er war die letzten 20 Jahre nicht sehr gesprächig.
409
00:43:16,882 --> 00:43:19,951
Seit ihm der verrückte König mit einer heißen
Zange die Zunge herausgerissen hat.
410
00:43:19,986 --> 00:43:22,721
Aber er spricht verdammt gut mit seinem Schwert.
411
00:43:22,755 --> 00:43:26,524
Ser Ilyn Payne, der Richter des Königs.
412
00:43:28,027 --> 00:43:30,162
Der königliche Hinrichter.
413
00:43:31,665 --> 00:43:34,834
Was ist los, süße Lady?
414
00:43:35,803 --> 00:43:37,871
Jagt dir der Hund Angst ein?
415
00:43:38,305 --> 00:43:40,006
Hinfort mit dir, Hund.
416
00:43:40,440 --> 00:43:43,109
Du verängstigst meine Lady.
417
00:43:44,512 --> 00:43:46,647
Ich mag es nicht, wenn du erschrocken bist.
418
00:43:49,450 --> 00:43:51,251
Endlich scheint die Sonne.
419
00:43:51,486 --> 00:43:53,754
Komm, geh mit mir spazieren.
420
00:43:55,190 --> 00:43:57,325
Du bleibst hier, Lady.
421
00:44:13,777 --> 00:44:15,978
Ich sollte vermutlich keinen mehr trinken.
422
00:44:16,012 --> 00:44:21,484
- Vater gibt uns bei den Festen nur einen Becher.
- Meine Prinzessin kann trinken, soviel sie will.
423
00:44:33,899 --> 00:44:36,667
Sorge dich nicht, bei mir bist du in Sicherheit.
424
00:44:37,369 --> 00:44:39,470
Ich krieg dich!
425
00:44:44,644 --> 00:44:47,579
- Arya!
- Au!
426
00:44:47,614 --> 00:44:49,181
Was macht ihr hier?
427
00:44:49,215 --> 00:44:51,684
- Haut ab.
- Deine Schwester?
428
00:44:55,422 --> 00:44:58,224
- Und wer bist du, Junge?
- Mycah, mein Lord.
429
00:44:58,259 --> 00:45:00,360
- Er ist der Metzgersjunge.
- Er ist mein Freund.
430
00:45:01,294 --> 00:45:04,763
Ein Metzgersjunge, der ein Ritter sein will, hm?
431
00:45:05,866 --> 00:45:08,701
Heb dein Schwert auf, Metzgersjunge.
Lass uns sehen, wie gut du bist.
432
00:45:08,736 --> 00:45:11,338
Sie hat mich darum gebeten, mein Lord.
Sie hat mich darum gebeten.
433
00:45:11,373 --> 00:45:13,340
Ich bin dein Prinz,
434
00:45:13,375 --> 00:45:18,546
nicht dein Lord. Und ich habe gesagt,
dass du dein Schwert aufheben sollst.
435
00:45:18,613 --> 00:45:22,851
- Das ist kein Schwert, mein Prinz. Nur ein Stock.
- Und du bist kein Ritter.
436
00:45:24,487 --> 00:45:26,721
Nur ein Metzgersjunge.
437
00:45:26,756 --> 00:45:29,791
Das war die Schwester meiner Lady,
die du geschlagen hast, weißt du das?
438
00:45:29,825 --> 00:45:32,160
- Hört auf damit!
- Arya, halt dich da raus.
439
00:45:32,795 --> 00:45:34,564
Ich werde ihm nicht weh tun...
440
00:45:35,098 --> 00:45:36,699
Nicht viel.
441
00:45:44,708 --> 00:45:45,975
Arya!
442
00:45:46,977 --> 00:45:48,379
Dreckige kleine Schlampe!
443
00:45:48,413 --> 00:45:50,314
Nein, nein, hört auf, hört auf,
alle beide!
444
00:45:50,348 --> 00:45:53,684
Du machst es kaputt.
Du machst alles kaputt.
445
00:45:54,218 --> 00:45:56,853
Ich weide dich aus, du kleine Fotze!
446
00:45:59,057 --> 00:46:01,159
- Arya!
- Nymeria!
447
00:46:01,193 --> 00:46:03,762
- Arya!
- Nymeria!
448
00:46:08,934 --> 00:46:10,868
Nein.
449
00:46:11,103 --> 00:46:13,205
Nein. Bitte nicht.
450
00:46:13,240 --> 00:46:15,674
Arya, lass ihn in Ruhe!
451
00:46:34,262 --> 00:46:37,732
Mein Prinz, mein armer Prinz,
sieh, was sie dir angetan haben.
452
00:46:38,066 --> 00:46:40,501
Bleib hier, ich laufe zurück
zur Herberge und hole Hilfe.
453
00:46:40,535 --> 00:46:41,869
Dann geh!
454
00:46:43,672 --> 00:46:46,107
Greif mich nicht an!
455
00:46:47,810 --> 00:46:50,779
Der Wolf ist nicht hier.
Seht unten am Fluss nach.
456
00:46:57,086 --> 00:47:00,756
Du musst weglaufen. Sie werden dich
dafür töten, was du Joffrey angetan hast.
457
00:47:00,790 --> 00:47:02,926
Mach schon... lauf!
458
00:47:06,030 --> 00:47:08,198
Lauf! Hau jetzt ab!
459
00:47:10,301 --> 00:47:12,769
- Es ist ein Schattenwolf.
- Ich seh hier unten nach.
460
00:47:18,343 --> 00:47:21,946
Ich denke, ich habe etwas gehört.
461
00:47:23,515 --> 00:47:25,149
Lauf!
462
00:47:37,130 --> 00:47:40,265
Arya!
463
00:47:40,299 --> 00:47:45,004
Arya! Arya!
464
00:47:45,038 --> 00:47:47,940
Arya!
465
00:47:49,076 --> 00:47:51,144
Arya!
466
00:47:51,178 --> 00:47:52,912
Arya!
467
00:47:52,946 --> 00:47:54,882
Mein Lord.
468
00:47:55,216 --> 00:47:57,317
Mein Lord. Man hat sie gefunden.
469
00:47:57,352 --> 00:47:59,820
Sie ist unverletzt.
470
00:47:59,854 --> 00:48:02,867
- Wo ist sie?
- Sie wurde direkt dem König vorgeführt.
471
00:48:02,878 --> 00:48:05,062
- Wer hat sie hingebracht?
- Die Lannisters haben sie gefunden.
472
00:48:05,288 --> 00:48:06,868
- Arya!
- In Ordnung, reitet zurück!
473
00:48:06,927 --> 00:48:09,307
Die Königin hat ihnen befohlen,
sie direkt zu ihm zu bringen.
474
00:48:09,728 --> 00:48:11,663
Zurück! Zurück zur Herberge!
475
00:48:12,768 --> 00:48:14,635
Alle zurück!
476
00:48:22,378 --> 00:48:24,246
Es tut mir leid, es tut mir leid,
es tut mir leid!
477
00:48:24,280 --> 00:48:26,014
- Bist du verletzt?
- Nein.
478
00:48:26,849 --> 00:48:28,584
Alles in Ordnung.
479
00:48:30,186 --> 00:48:32,722
Was soll das alles bedeuten?
480
00:48:32,990 --> 00:48:35,509
Wieso ist meine Tochter nicht zuerst
zu mir gebracht worden?
481
00:48:35,583 --> 00:48:38,748
- Wie könnt Ihr es wagen, so mit Eurem
König zu sprechen? - Ruhe, Weib!
482
00:48:39,697 --> 00:48:42,599
Es tut mir leid, Ned. Es war nie meine Absicht,
dem Mädchen Angst einzujagen.
483
00:48:42,833 --> 00:48:45,502
Aber wir müssen diese Angelegenheit
schnell hinter uns bringen.
484
00:48:45,770 --> 00:48:48,539
Euer Mädchen und dieser Metzgersjunge
haben meinen Sohn angegriffen.
485
00:48:48,874 --> 00:48:53,177
- Ihre Bestie hat beinahe seinen Arm abgebissen.
- Das ist nicht wahr!
486
00:48:53,212 --> 00:48:55,680
Sie hat ihn nur... ein bisschen gebissen.
487
00:48:56,414 --> 00:48:59,318
- Er hat Mycah weh getan.
- Joff hat uns erzählt, was passiert ist.
488
00:48:59,352 --> 00:49:01,253
Du und dieser Junge habt
ihn mit Prügeln geschlagen,
489
00:49:01,287 --> 00:49:04,156
- während du deinen Wolf auf ihn gehetzt hast.
- Das ist nicht, wie es passiert ist!
490
00:49:04,190 --> 00:49:05,616
Ist es wohl!
491
00:49:05,641 --> 00:49:07,391
Sie haben mich alle angegriffen
und mein Schwert in den Fluss geworfen.
492
00:49:07,694 --> 00:49:08,960
- Lügner!
- Halt die Klappe!
493
00:49:08,995 --> 00:49:10,396
Genug!
494
00:49:10,397 --> 00:49:13,366
Er sagt so und sie sagt wieder anders.
495
00:49:13,700 --> 00:49:16,068
Bei den Sieben Höllen!
Was soll ich da nur machen?
496
00:49:18,138 --> 00:49:20,746
- Wo ist deine andere Tochter, Ned?
- Sie ist im Bett und schläft.
497
00:49:20,921 --> 00:49:23,238
Nein, ist sie nicht.
498
00:49:23,530 --> 00:49:25,865
Sansa, komm her, mein Liebling.
499
00:49:36,825 --> 00:49:38,826
Nun, Kind...
500
00:49:39,328 --> 00:49:41,396
Sag mir, was passiert ist.
501
00:49:41,430 --> 00:49:43,498
Erzähl mir alles und sag die Wahrheit.
502
00:49:43,532 --> 00:49:46,167
Es ist ein großes Verbrechen,
den König zu belügen.
503
00:49:54,678 --> 00:49:56,612
Ich weiß es nicht.
504
00:49:56,846 --> 00:50:00,083
Ich erinnere mich nicht.
Es ist alles so schnell passiert.
505
00:50:01,285 --> 00:50:03,453
- Ich habe nichts gesehen.
- Lügnerin!
506
00:50:03,477 --> 00:50:04,655
- Lügnerin, Lügnerin, Lügnerin!
- Arya!
507
00:50:04,689 --> 00:50:06,990
- Hört auf damit! Das reicht jetzt!
- Lügnerin, Lügnerin, Lügnerin!
508
00:50:07,025 --> 00:50:10,786
- Aufhören! Arya!
- Sie ist genauso wild wie ihre Bestie.
509
00:50:10,863 --> 00:50:12,184
Ich will, dass sie bestraft wird.
510
00:50:12,185 --> 00:50:15,218
Was soll ich deiner Meinung nach tun?
Sie auf der Straße auspeitschen?
511
00:50:15,340 --> 00:50:18,042
Verdammter Kinderstreit. Er ist vorbei.
512
00:50:18,178 --> 00:50:20,780
Joffrey wird den Rest seines Lebens
diese Narben tragen.
513
00:50:22,449 --> 00:50:26,086
Du lässt dich von diesem
kleinen Mädchen entwaffnen?
514
00:50:31,893 --> 00:50:34,829
Ned, du sorgst dafür,
dass deine Tochter bestraft wird.
515
00:50:34,863 --> 00:50:37,933
- Ich mache das gleiche mit meinem Sohn.
- Gerne, Euer Gnaden.
516
00:50:39,168 --> 00:50:41,803
Und was ist mit dem Schattenwolf?
517
00:50:41,838 --> 00:50:44,439
Was ist mit der Bestie,
die über deinen Sohn hergefallen ist?
518
00:50:47,810 --> 00:50:49,911
Ich habe den verdammten Wolf vergessen.
519
00:50:49,946 --> 00:50:52,715
Wir haben von dem Schattenwolf
keine Spur gefunden, Euer Gnaden.
520
00:50:52,749 --> 00:50:56,018
Nein? So sei es.
521
00:50:56,053 --> 00:50:58,221
Wir haben einen anderen Wolf.
522
00:51:01,525 --> 00:51:03,160
Wie du willst.
523
00:51:03,594 --> 00:51:06,796
- Das meinst du nicht Ernst.
- Ein Schattenwolf ist kein Haustier.
524
00:51:06,831 --> 00:51:09,266
Beschaff ihr einen Hund.
Darüber wird sie sich mehr freuen.
525
00:51:10,101 --> 00:51:12,469
Er meint doch nicht Lady, oder?
526
00:51:12,503 --> 00:51:15,505
Nein, nein, nicht Lady!
Lady hat niemanden gebissen!
527
00:51:15,540 --> 00:51:17,442
- Sie ist brav!
- Lady war nicht dabei!
528
00:51:17,476 --> 00:51:20,545
- Lasst sie in Ruhe!
- Halt sie auf. Sie dürfen das nicht tun.
529
00:51:20,673 --> 00:51:25,553
- Bitte bitte, Lady war das nicht!
- Ist das Euer Befehl,
530
00:51:26,551 --> 00:51:28,085
Euer Gnaden?
531
00:51:34,494 --> 00:51:38,030
- Wo ist die Bestie?
- Draußen angekettet, Euer Gnaden.
532
00:51:38,064 --> 00:51:42,233
- Ser Ilyn, erweist mir die Ehre.
- Nein.
533
00:51:42,603 --> 00:51:44,971
Jory...
534
00:51:46,073 --> 00:51:48,107
Bring die Mädchen in ihre Zimmer.
535
00:51:52,313 --> 00:51:54,915
Wenn das getan werden muss,
536
00:51:54,949 --> 00:51:58,753
- dann werde ich es selber tun.
- Ist das irgendein Trick?
537
00:51:58,787 --> 00:52:02,122
Die Wölfin kommt aus dem Norden.
538
00:52:02,157 --> 00:52:05,259
Sie hat etwas Besseres verdient
als einen Schlachter.
539
00:52:38,229 --> 00:52:40,164
Den Metzgersjungen...
540
00:52:40,631 --> 00:52:42,299
Habt Ihr ihn niedergeritten?
541
00:52:42,333 --> 00:52:46,204
Er ist gelaufen...
Aber nicht sehr schnell.