1
00:00:04,652 --> 00:00:06,681
Det kom en ravn
fra King's Landing.
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,758
Jon Arryn er død.
3
00:00:09,793 --> 00:00:11,727
Kongen rir
til Winterfell
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,229
med Dronningen
og resten av dem.
5
00:00:14,264 --> 00:00:16,331
Har Dronningen
to brødre?
6
00:00:16,366 --> 00:00:19,701
Det er den pene,
og det er den smarte.
7
00:00:19,736 --> 00:00:21,870
Jeg ville gi deg navnet
Kongens hånd.
8
00:00:21,905 --> 00:00:23,639
Vi var ment
å regjere sammen.
9
00:00:23,673 --> 00:00:28,143
Jeg har en sønn, du har en datter.
Vi slår våre Hus sammen.
10
00:00:28,178 --> 00:00:30,879
Den gutten jeg halshugget -
han snakket galskap.
11
00:00:30,914 --> 00:00:32,948
Sa at "de andre"
slaktet hans venner.
12
00:00:32,982 --> 00:00:35,551
- Ned: Et Wildling bakholdsangrep.
- Kanskje.
13
00:00:35,585 --> 00:00:36,961
Du er Tyrion Lannister.
14
00:00:36,986 --> 00:00:39,279
Du - Du er Ned Stark sin
bastard, er du ikke?
15
00:00:39,522 --> 00:00:41,590
La meg gi deg
noen råd, bastard.
16
00:00:41,624 --> 00:00:44,793
Glem aldri hva du er, og det
kan aldri bli brukt til å skade deg.
17
00:00:44,828 --> 00:00:46,389
Det er en direwolf.
18
00:00:46,414 --> 00:00:48,136
Det er ingen direwolves
sør for muren.
19
00:00:48,298 --> 00:00:51,066
Nå er det fem, en for
hver av Stark barna.
20
00:00:51,101 --> 00:00:53,168
- Hva med deg?
- Jeg er ikke en Stark.
21
00:00:53,203 --> 00:00:56,004
Den er din, Snow.
22
00:00:56,039 --> 00:00:59,641
Får jeg presentere Viserys
av House Targaryen,
23
00:00:59,676 --> 00:01:01,376
den rettmessige kongen
av Andals,
24
00:01:01,411 --> 00:01:03,645
og hans søster Daenerys?
25
00:01:03,680 --> 00:01:06,582
Jeg ønsker ikke å bli hans dronning.
Jeg vil dra hjem.
26
00:01:06,616 --> 00:01:11,687
Vi drar hjem med en hær -
med Khal Drogos hær.
27
00:01:11,721 --> 00:01:13,075
Fra din søster.
28
00:01:13,100 --> 00:01:16,092
Hun sier Jon Arryn ble
myrdet av Lannisters.
29
00:01:16,192 --> 00:01:18,427
Hun sier kongen
er i fare.
30
00:01:18,461 --> 00:01:20,295
Hva om Jon Arryn
fortalte noen?
31
00:01:20,330 --> 00:01:23,398
Uansett hva Jon Arryn visste,
så døde det med ham.
32
00:01:26,503 --> 00:01:29,771
Alt jeg gjør for kjærlighet.
33
00:01:38,619 --> 00:01:42,619
* Game of Thrones 1x02 *
Kongeveien
34
00:01:42,620 --> 00:01:46,120
== Synkronisering av elderman ==
== Korrigert av elderman ==
== Oversatt av GeirDM ==
35
00:01:46,145 --> 00:03:15,865
♪ ♪
36
00:03:40,865 --> 00:03:43,132
Du må drikke, barn.
37
00:03:46,782 --> 00:03:48,983
Og spise.
38
00:03:52,587 --> 00:03:54,955
Er det ikke noe annet?
39
00:03:56,124 --> 00:03:58,626
Dothraki har to ting
i overflod:
40
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
Gress og hester.
Folk kan ikke leve på gress.
41
00:04:11,440 --> 00:04:14,108
I skyggelandet
bortenfor Asshai,
42
00:04:14,142 --> 00:04:16,510
De sier det er
marker med spøkelses gress
43
00:04:16,578 --> 00:04:19,680
med stilker så blek som melk,
som gløder i natten.
44
00:04:19,714 --> 00:04:22,349
Det dreper
alt annet gress.
45
00:04:22,384 --> 00:04:24,852
Dothraki tror
at en dag
46
00:04:24,920 --> 00:04:28,122
Så vil det dekke alt -
og det er slik verden vil ende.
47
00:04:40,969 --> 00:04:43,170
Det vil bli lettere.
48
00:05:21,276 --> 00:05:21,308
Khaleesi!
49
00:05:22,777 --> 00:05:24,745
Dine hender.
50
00:05:35,290 --> 00:05:37,925
Vi er fortsatt ikke langt
fra Pentos, Nåde.
51
00:05:37,993 --> 00:05:40,427
Magister Illyrio har
utvidet sin gjestfrihet.
52
00:05:40,495 --> 00:05:42,496
Du ville være mer
komfortabel der.
53
00:05:42,531 --> 00:05:44,932
Jeg har ingen interesse
for gjestfrihet eller komfort.
54
00:05:44,966 --> 00:05:47,434
Jeg vil bo med Drogo
inntil han oppfyller
55
00:05:47,469 --> 00:05:49,770
hans del av avtalen
og jeg har min krone.
56
00:05:49,838 --> 00:05:52,173
Som du vil, Nåde.
57
00:05:53,341 --> 00:05:55,409
Vel, Mormont,
så brutalt som dette livet er,
58
00:05:55,443 --> 00:05:57,845
Jeg antar at det er bedre
enn halshogging.
59
00:05:59,381 --> 00:06:01,615
Hva ønsket Ned Stark
deg for?
60
00:06:01,650 --> 00:06:03,617
Kjøpe fra en slavehandler?
61
00:06:03,685 --> 00:06:06,453
Selger til en -
62
00:06:06,521 --> 00:06:08,956
noen krypskyttere jeg fanget
på landet mitt.
63
00:06:10,559 --> 00:06:13,694
Under mitt styre, vil du ikke bli
straffet for slikt tøv.
64
00:06:13,728 --> 00:06:16,063
Det kan du være trygg
på.
65
00:06:40,822 --> 00:06:43,657
Tisper med bedre utseende
enn du er vant til, onkel.
66
00:06:47,596 --> 00:06:50,197
Min mor har vært
å sett etter deg.
67
00:06:50,232 --> 00:06:52,600
Vi rir til
King's Landing i dag.
68
00:06:52,634 --> 00:06:55,736
Før du går, vil du møte
Lord og Lady Stark
69
00:06:55,770 --> 00:06:57,838
og tilby
dine sympatier.
70
00:06:57,872 --> 00:07:00,808
Hva godt vil
mine sympatier gjøre dem?
71
00:07:02,510 --> 00:07:05,346
Ingen. Men det er
forventet av deg.
72
00:07:05,380 --> 00:07:07,481
Ditt fravær har
allerede blitt bemerket.
73
00:07:07,515 --> 00:07:09,650
Gutten betyr
ingenting for meg.
74
00:07:09,684 --> 00:07:12,119
Og jeg klarer ikke
skrikende kvinner.
75
00:07:14,289 --> 00:07:16,190
Et ord og jeg
slår deg igjen.
76
00:07:16,224 --> 00:07:17,992
Jeg forteller mor!
77
00:07:18,860 --> 00:07:21,462
Gå!
Fortell henne.
78
00:07:21,496 --> 00:07:23,597
Men først drar du
til Lord og Lady Stark
79
00:07:23,632 --> 00:07:25,633
og du vil falle på kne
foran dem
80
00:07:25,667 --> 00:07:28,502
og fortelle dem hvor veldig lei deg du er,
at du er i deres tjeneste,
81
00:07:28,536 --> 00:07:32,006
og at alle dine bønner er med dem.
Forstår du?
82
00:07:32,040 --> 00:07:34,208
Du kan ikke -
83
00:07:34,242 --> 00:07:35,809
Forstår du?
84
00:07:42,617 --> 00:07:44,785
Prinsen vil huske det,
lille herre.
85
00:07:44,819 --> 00:07:46,820
Jeg håper det.
86
00:07:46,855 --> 00:07:50,357
Hvis han skulle glemme, vær en god hund
og minn ham på det.
87
00:07:53,094 --> 00:07:56,230
Ah.
Tid for frokost.
88
00:08:03,271 --> 00:08:06,407
Brød.
Og to av de små fiskene.
89
00:08:06,474 --> 00:08:09,877
Og et krus mørkt øl
å skylle det ned med.
90
00:08:12,447 --> 00:08:14,515
Og bacon,
brent svart.
91
00:08:14,549 --> 00:08:16,517
Hyah.
92
00:08:16,551 --> 00:08:19,553
- Lillebror.
- Elskede søsken.
93
00:08:23,925 --> 00:08:25,926
Kommer Bran til å dø?
94
00:08:27,729 --> 00:08:29,830
Tydeligvis ikke.
95
00:08:32,000 --> 00:08:35,602
- Hva mener du?
- Maester sier at gutten vil kanskje leve.
96
00:08:43,678 --> 00:08:46,747
Det er ingen nåde, la et barn
ligge i slike smerter.
97
00:08:46,781 --> 00:08:48,549
Bare gudene
vet med sikkerhet.
98
00:08:48,583 --> 00:08:51,118
Alt resten av oss
kan gjøre er å be.
99
00:08:52,554 --> 00:08:55,122
Den nordlige sjarmen
synes helt tapt på deg.
100
00:08:55,156 --> 00:08:57,091
Jeg kan fortsatt ikke tro
at du skal dra.
101
00:08:57,125 --> 00:08:59,126
Det er latterlig
selv for deg.
102
00:08:59,160 --> 00:09:00,894
Hvor er din undringssans?
103
00:09:00,929 --> 00:09:05,132
Den største konstruksjonen som noensinne er bygget,
de modige mennene i Night's Watch,
104
00:09:05,200 --> 00:09:07,735
White Walkers' vinterlige bolig.
105
00:09:07,769 --> 00:09:10,704
Ikke fortell meg at du tenker
å gå i svart.
106
00:09:10,739 --> 00:09:13,640
Og gå i sølibat?
Horene ville gå å tigget
107
00:09:13,675 --> 00:09:15,776
fra Dorne til Casterly Rock.
108
00:09:15,810 --> 00:09:17,778
Nei, jeg vil bare stå
på toppen av veggen
109
00:09:17,812 --> 00:09:19,913
og pisse over
kanten av verden.
110
00:09:21,316 --> 00:09:23,984
Barna trenger ikke
å høre på ditt svineri.
111
00:09:25,820 --> 00:09:27,654
Kom.
112
00:09:33,762 --> 00:09:37,175
Selv om gutten overlever,
han vil bli en krøpling, en grotesk.
113
00:09:37,176 --> 00:09:40,362
Gi meg heller en god
ren død når som helst.
114
00:09:41,569 --> 00:09:44,838
Siden jeg snakker for de groteske,
må jeg si meg uenig.
115
00:09:44,906 --> 00:09:48,108
Døden er så endelig,
mens livet...
116
00:09:48,143 --> 00:09:50,144
Ah, livet er fullt
av muligheter.
117
00:09:51,546 --> 00:09:53,046
Jeg håper at gutten våkner.
118
00:09:53,081 --> 00:09:55,682
Jeg ville være veldig interessert i
å høre hva han har å si.
119
00:09:58,186 --> 00:10:00,053
Min kjære bror,
120
00:10:00,088 --> 00:10:02,756
det er ganger du får meg til
å lure på hvilken side du er på.
121
00:10:02,791 --> 00:10:05,125
Min kjære bror,
du sårer meg.
122
00:10:05,160 --> 00:10:07,728
Du vet hvor mye
jeg elsker familien min.
123
00:10:26,948 --> 00:10:28,182
Vær så snill.
124
00:10:28,216 --> 00:10:31,618
Å, ville jeg ha
kledd meg ordentlig, deres Nåde.
125
00:10:31,653 --> 00:10:34,121
Dette er ditt hjem.
Jeg er din gjest.
126
00:10:37,292 --> 00:10:39,326
En vakker en, er han ikke?
127
00:10:39,360 --> 00:10:44,164
Jeg mistet min første gutt,
en liten svarthåret skjønnhet.
128
00:10:44,199 --> 00:10:47,301
Han var en som kjempet også -
129
00:10:47,335 --> 00:10:50,671
prøvde å slå feberen
som tok ham.
130
00:10:50,738 --> 00:10:52,973
Tilgi meg.
131
00:10:53,007 --> 00:10:55,008
Det er det siste du
trenger å høre akkurat nå.
132
00:10:55,043 --> 00:10:57,277
Jeg visste aldri.
133
00:10:57,312 --> 00:10:59,146
Det var år siden.
134
00:11:00,715 --> 00:11:03,684
Robert var gal, slo hendene
sine blodig på veggen,
135
00:11:03,751 --> 00:11:07,588
alle de tingene menn gjør for å vise
hvor mye de bryr seg.
136
00:11:12,460 --> 00:11:14,661
Gutten så ut
akkurat som ham.
137
00:11:16,331 --> 00:11:19,032
En slik liten ting...
138
00:11:19,100 --> 00:11:21,935
En fugl uten fjær.
139
00:11:24,105 --> 00:11:28,942
De kom for å ta kroppen hans bort
og Robert holdt meg.
140
00:11:28,943 --> 00:11:31,076
Jeg skrek og jeg kjempet,
men han holdt meg.
141
00:11:36,317 --> 00:11:38,318
Den lille bylten.
142
00:11:40,121 --> 00:11:42,589
De tok ham bort
og jeg så ham aldri igjen.
143
00:11:42,624 --> 00:11:44,958
Aldri har jeg besøkt
krypten, aldri.
144
00:11:55,570 --> 00:11:57,604
Jeg ber til mor
hver morgen og kveld
145
00:11:57,639 --> 00:11:59,873
at hun fører barnet ditt
tilbake til deg.
146
00:12:01,843 --> 00:12:03,544
Jeg er takknemlig.
147
00:12:03,578 --> 00:12:06,647
Kanskje hun vil lytte
denne gangen.
148
00:12:57,699 --> 00:12:59,733
Et sverd for veggen?
149
00:13:01,869 --> 00:13:04,471
- Jeg har allerede et.
- Bra mann.
150
00:13:04,505 --> 00:13:07,708
- Har du svingt det ennå?
- Selvfølgelig har jeg det.
151
00:13:07,742 --> 00:13:09,376
Mot noen, mener jeg.
152
00:13:13,948 --> 00:13:17,050
Det er en merkelig ting,
første gang du kutter i en mann.
153
00:13:17,085 --> 00:13:20,253
Du innser at vi er ingenting
annet enn sekker av kjøtt
154
00:13:20,288 --> 00:13:23,724
og blod og noen bein
for å holde det hele stående.
155
00:13:25,927 --> 00:13:28,095
La meg takke deg
på forhånd
156
00:13:28,129 --> 00:13:30,964
for å vokte oss alle fra
farene bortenfor veggen -
157
00:13:30,999 --> 00:13:33,600
Wildlings og White Walkers
og hva det skulle være.
158
00:13:35,737 --> 00:13:37,371
Vi er takknemlige for å ha
159
00:13:37,405 --> 00:13:39,773
gode, sterke menn som deg
til å beskytte oss.
160
00:13:42,310 --> 00:13:45,078
Vi har voktet kongedømmene
i 8.000 år.
161
00:13:47,749 --> 00:13:50,283
Er det "vi" allerede?
162
00:13:51,819 --> 00:13:53,487
Har du tatt
løftene dine da?
163
00:13:53,521 --> 00:13:54,788
Snart nok.
164
00:13:57,091 --> 00:13:59,359
Gi mine hilsninger
til Night's Watch.
165
00:13:59,394 --> 00:14:02,829
Jeg er sikker på at det vil bli spennende
å tjene i en slik elite styrke.
166
00:14:02,864 --> 00:14:04,798
Og hvis ikke?
167
00:14:04,832 --> 00:14:07,701
Det er kun på livstid.
168
00:14:26,387 --> 00:14:28,455
Takk, Nymeria.
169
00:14:35,163 --> 00:14:38,131
Septa Mordane sier
at jeg må gjøre det igjen.
170
00:14:38,166 --> 00:14:40,801
Mine ting var ikke
brettet skikkelig, sier hun.
171
00:14:40,835 --> 00:14:42,574
Hvem bryr seg hvordan de er foldet?!
172
00:14:42,575 --> 00:14:44,000
De kommer til å bli rotet
sammen uansett.
173
00:14:45,207 --> 00:14:46,373
Det er bra
du har fått hjelp.
174
00:14:46,374 --> 00:14:48,208
Se.
175
00:14:48,242 --> 00:14:50,143
Nymeria, hansker.
176
00:14:56,250 --> 00:14:58,251
- Imponerende.
- Hold kjeft.
177
00:14:58,286 --> 00:15:00,887
Nymeria, hansker!
178
00:15:02,223 --> 00:15:04,758
Jeg har noe til deg.
179
00:15:04,792 --> 00:15:07,127
Og det må være pakket
veldig nøye.
180
00:15:07,161 --> 00:15:08,962
En gave?
181
00:15:08,996 --> 00:15:11,098
Lukk døren.
182
00:15:23,478 --> 00:15:25,946
Dette er ikke noe leketøy.
183
00:15:28,583 --> 00:15:31,451
Vær forsiktig så du ikke
kutter deg selv.
184
00:15:34,188 --> 00:15:36,356
- Det er så mager.
- Det er du også.
185
00:15:37,592 --> 00:15:39,459
Jeg fikk smeden til å lage den
spesielt for deg.
186
00:15:39,494 --> 00:15:40,961
Det vil ikke kutte
en manns hode av,
187
00:15:40,995 --> 00:15:43,130
men det kan stikke ham full
av hull hvis du er rask nok.
188
00:15:43,164 --> 00:15:44,201
Jeg kan være rask.
189
00:15:44,226 --> 00:15:45,922
Du må jobbe
med det hver dag.
190
00:15:47,101 --> 00:15:48,535
Hvordan kjennes det?
191
00:15:48,569 --> 00:15:51,238
Liker du
balansen?
192
00:15:51,272 --> 00:15:53,440
Jeg tror det.
193
00:15:54,809 --> 00:15:57,277
Første leksjon: Stikk dem
med den spisse enden.
194
00:15:57,311 --> 00:15:59,346
Jeg vet hvilken ende som skal brukes.
195
00:16:04,819 --> 00:16:06,887
Jeg kommer til å savne deg.
196
00:16:08,456 --> 00:16:09,890
Forsiktig.
197
00:16:21,102 --> 00:16:24,037
Alle de beste sverdene
har navn, vet du.
198
00:16:26,774 --> 00:16:29,409
Sansa kan beholde
synålene sine.
199
00:16:30,878 --> 00:16:33,013
Jeg har fått
min egen nål.
200
00:16:47,728 --> 00:16:49,830
Jeg kom for å si
farvel til Bran.
201
00:16:49,864 --> 00:16:51,598
Du har sagt det.
202
00:17:02,310 --> 00:17:05,345
Jeg skulle ønske jeg kunne være her
når du våkner.
203
00:17:08,316 --> 00:17:10,851
Jeg skal nordover
med Onkel Benjen.
204
00:17:10,885 --> 00:17:12,652
Jeg vil kle meg i svart.
205
00:17:21,562 --> 00:17:24,297
Jeg vet at vi alltid snakket om
å se veggen sammen,
206
00:17:24,332 --> 00:17:28,201
men du vil kunne komme og besøke meg
på Castle Black når du er bedre.
207
00:17:30,037 --> 00:17:32,372
Jeg vil vite
hvor alt er da.
208
00:17:32,406 --> 00:17:35,175
Jeg vil være en svoren bror
av Night's Watch.
209
00:17:40,248 --> 00:17:43,283
Vi kan gå ut å gå bortenfor veggen,
hvis du ikke er redd.
210
00:17:57,899 --> 00:18:00,133
Jeg vil at du
211
00:18:00,201 --> 00:18:01,801
drar.
212
00:19:02,129 --> 00:19:04,297
For 17 år siden
213
00:19:04,332 --> 00:19:06,499
red du avgårde
med Robert Baratheon.
214
00:19:08,703 --> 00:19:12,038
Du kom tilbake et år senere med
en annen kvinnes sønn.
215
00:19:13,507 --> 00:19:16,209
Og nå
drar du igjen.
216
00:19:18,879 --> 00:19:20,647
Jeg har ikke noe valg.
217
00:19:20,681 --> 00:19:24,551
Det er det menn alltid sier
når æren kaller.
218
00:19:24,585 --> 00:19:28,154
Det er det du forteller din familie,
forteller deg selv.
219
00:19:29,724 --> 00:19:32,058
Du har et valg.
220
00:19:32,093 --> 00:19:34,861
Og du har tatt det.
221
00:19:37,999 --> 00:19:40,033
Cat -
222
00:19:45,706 --> 00:19:48,408
Jeg kan ikke gjøre det, Ned.
223
00:19:51,379 --> 00:19:54,581
- Jeg kan virkelig ikke.
- Du kan.
224
00:19:56,884 --> 00:19:58,685
Du må.
225
00:20:22,109 --> 00:20:24,644
Har du sagt
farvel til Bran?
226
00:20:24,678 --> 00:20:27,113
Han kommer ikke til å dø.
Jeg vet det.
227
00:20:27,148 --> 00:20:29,449
Dere Starks
er vanskelig å drepe.
228
00:20:30,351 --> 00:20:32,052
Min mor?
229
00:20:32,086 --> 00:20:34,554
- Hun var veldig snill.
- Bra.
230
00:20:36,290 --> 00:20:38,558
Neste gang jeg ser deg,
vil du være helt i svart.
231
00:20:38,592 --> 00:20:40,760
Det var alltid min farge.
232
00:20:41,962 --> 00:20:45,098
- Farvel, Snow.
- Og du, Stark.
233
00:21:37,551 --> 00:21:40,086
Det er stor ære å tjene
i Night's Watch.
234
00:21:42,123 --> 00:21:45,558
Starks har bemannet veggen
i tusenvis av år.
235
00:21:45,593 --> 00:21:48,561
Og du er en Stark.
236
00:21:48,596 --> 00:21:50,830
Du har kanskje ikke navnet mitt,
237
00:21:50,898 --> 00:21:52,999
men du har mitt blod.
238
00:21:59,340 --> 00:22:01,741
Er moren min i live?
239
00:22:01,775 --> 00:22:04,978
Vet hun om meg?
Hvor jeg er, hvor jeg går?
240
00:22:06,580 --> 00:22:08,681
Bryr hun seg?
241
00:22:09,850 --> 00:22:12,152
Neste gang
vi ser hverandre,
242
00:22:12,186 --> 00:22:14,521
Skal vi snakke
om din mor.
243
00:22:14,555 --> 00:22:16,422
Hæ?
244
00:22:16,457 --> 00:22:18,525
Jeg lover.
245
00:22:58,132 --> 00:23:01,134
Guder, dette er landet!
246
00:23:02,903 --> 00:23:06,472
Jeg har en halv tanke om å la dem være
igjen og fortsette videre.
247
00:23:08,609 --> 00:23:10,910
Jeg har en halv tanke om
å dra med deg.
248
00:23:10,945 --> 00:23:12,979
Hva sier du,
bare deg og meg
249
00:23:13,013 --> 00:23:15,548
på Kongeveien,
sverd ved våre sider,
250
00:23:15,583 --> 00:23:19,152
et par taverna jenter
til å varme sengene våre i kveld.
251
00:23:19,186 --> 00:23:21,854
Du skulle ha
spurte meg 20 år siden.
252
00:23:21,889 --> 00:23:24,757
Det var kriger å kjempe,
kvinner å gifte seg med -
253
00:23:24,792 --> 00:23:26,859
vi aldri hatt sjansen
til å være ung.
254
00:23:26,894 --> 00:23:28,895
Jeg husker
noen sjanser.
255
00:23:32,766 --> 00:23:35,435
Det var jo den ene...
Å, hva var hennes navn?
256
00:23:35,469 --> 00:23:37,437
Den vanlige jenta du hadde?
257
00:23:37,471 --> 00:23:40,273
Becca? Med de store store puppene
som du kunne begrave ansiktet i.
258
00:23:40,341 --> 00:23:42,642
Bessie.
Hun var en av dine.
259
00:23:42,676 --> 00:23:46,312
Bessie!
Takk gudene for Bessie
260
00:23:46,347 --> 00:23:49,182
og puppene hennes.
261
00:23:49,216 --> 00:23:51,618
Din var... Aleena?
262
00:23:51,652 --> 00:23:54,721
Nei. Du fortalte meg en gang.
Meryl?
263
00:23:54,755 --> 00:23:56,789
Din bastards mor?
264
00:23:58,425 --> 00:24:00,693
- Wylla.
- Det er det.
265
00:24:00,728 --> 00:24:02,895
Hun må ha vært
en sjelden jente
266
00:24:02,930 --> 00:24:05,765
å få Lord Eddard Stark
til å glemme sin ære.
267
00:24:05,799 --> 00:24:08,034
Du har aldri fortalt meg
hvordan hun så ut.
268
00:24:08,068 --> 00:24:10,436
Det vil jeg heller ikke.
269
00:24:12,906 --> 00:24:14,774
Vi var i krig.
270
00:24:14,808 --> 00:24:17,477
Ingen av oss visste om vi kunne
dra hjem igjen.
271
00:24:17,511 --> 00:24:20,980
Du er for hard mot deg selv.
det har du alltid vært.
272
00:24:22,883 --> 00:24:26,085
Jeg sverger hvis jeg ikke var din Konge,
ville du ha slått meg allerede.
273
00:24:26,120 --> 00:24:29,155
Det er det verste
med kroningen din -
274
00:24:29,223 --> 00:24:31,758
Jeg vil aldri kunne få
slå deg igjen.
275
00:24:33,927 --> 00:24:36,496
Stol på meg, det er ikke
det verste.
276
00:24:40,467 --> 00:24:42,502
Det kom en rytter
i natt.
277
00:24:48,575 --> 00:24:52,078
Daenerys Targaryen har giftet seg
med en eller annen Dothraki hesteherre.
278
00:24:52,112 --> 00:24:54,781
Hva med det?
Skal vi sende henne en bryllupsgave?
279
00:24:54,815 --> 00:24:56,516
En kniv kanskje,
en god skarp en,
280
00:24:56,550 --> 00:24:58,484
og en dristig mann til å bruke den.
281
00:24:58,552 --> 00:25:00,486
Hun er ikke mer
enn et barn.
282
00:25:00,521 --> 00:25:03,756
Snart nok vil det barnet spre
bena sine og starte oppdrett.
283
00:25:03,791 --> 00:25:07,460
- Ikke si at vi snakker om dette.
- Å, er det uspiselig for deg?
284
00:25:07,494 --> 00:25:11,364
Hva hennes far gjorde mot familien din -
det var uspiselig.
285
00:25:11,398 --> 00:25:13,466
Hva Rhaegar Targaryen
gjorde med søsteren din -
286
00:25:13,500 --> 00:25:15,635
kvinnen jeg elsket.
287
00:25:15,669 --> 00:25:18,938
Jeg vil drepe hver Targaryen
Jeg får hendene mine på.
288
00:25:18,972 --> 00:25:21,174
Men du kan ikke få
hendene på denne, kan du?
289
00:25:21,208 --> 00:25:23,142
Denne Khal Drogo,
290
00:25:23,177 --> 00:25:25,511
det sies at han har 100.000 menn
i horden hans.
291
00:25:25,546 --> 00:25:28,314
Selv en million Dothraki
er ingen trussel mot riket,
292
00:25:28,349 --> 00:25:31,150
så lenge de forblir på
andre siden av Narrow Sea.
293
00:25:31,185 --> 00:25:33,152
De har ingen skip,
Robert.
294
00:25:33,187 --> 00:25:36,356
Det er fortsatt de i de Syv Kongedømmene
som sier jeg røvet til meg tronen.
295
00:25:37,891 --> 00:25:41,160
Hvis Targaryen gutten krysser
med en Dothraki horde i ryggen,
296
00:25:41,195 --> 00:25:43,996
- Avskum vil følge ham.
- Han vil ikke krysse.
297
00:25:45,699 --> 00:25:48,868
Og hvis han tilfeldigvis skulle gjøre det,
så vil vi kaste ham tilbake i havet.
298
00:25:53,640 --> 00:25:55,742
Det kommer en krig, Ned.
299
00:25:55,776 --> 00:25:57,610
Jeg vet ikke når,
300
00:25:57,644 --> 00:26:00,179
Jeg vet ikke hvem
vi skal slåss med,
301
00:26:00,214 --> 00:26:01,714
men den kommer.
302
00:27:13,454 --> 00:27:15,354
Sitt.
303
00:27:15,389 --> 00:27:17,390
Du vil få mat.
304
00:27:20,694 --> 00:27:23,062
Løse dem.
305
00:27:23,096 --> 00:27:26,566
Ah,voldtektsmenn.
306
00:27:28,602 --> 00:27:32,405
De ble uten tvil gitt et valg -
kastrering eller veggen.
307
00:27:32,473 --> 00:27:34,874
De fleste velger kniven.
308
00:27:39,513 --> 00:27:42,415
Ikke imponert
av dine nye brødre?
309
00:27:45,118 --> 00:27:47,053
Flott ting
om Night's Watch -
310
00:27:47,087 --> 00:27:50,590
du kaster den gamle familien
og får en helt ny en.
311
00:27:59,266 --> 00:28:01,434
Hvorfor leser du så mye?
312
00:28:01,468 --> 00:28:04,737
Se på meg og fortell meg
hva du ser.
313
00:28:05,906 --> 00:28:07,773
Er dette et triks?
314
00:28:07,841 --> 00:28:11,544
Det du ser er en dverg.
315
00:28:11,578 --> 00:28:15,014
Hvis jeg ble født en bonde, hadde de kanskje
forlatt meg ute i skogen for å dø.
316
00:28:15,048 --> 00:28:18,851
Men, jeg ble født en Lannister
av Casterly Rock.
317
00:28:18,886 --> 00:28:21,420
Ting er forventet av meg.
318
00:28:21,455 --> 00:28:23,890
Min far var
Kongens Hånd i 20 år.
319
00:28:23,924 --> 00:28:26,125
Inntil broren din
drepte den Kongen.
320
00:28:31,632 --> 00:28:35,601
Ja, helt til broren min
drepte ham.
321
00:28:37,504 --> 00:28:40,139
Livet er fullt av disse
små ironiene.
322
00:28:41,341 --> 00:28:43,309
Min søster giftet seg med
den nye kongen
323
00:28:43,343 --> 00:28:46,546
og min frastøtende nevø
vil bli konge etter ham.
324
00:28:49,149 --> 00:28:52,451
Jeg må gjøre min del for huset mitts ære,
er du ikke enig?
325
00:28:54,154 --> 00:28:56,088
Men hvordan?
326
00:28:56,123 --> 00:28:58,925
Vel, min bror
har sitt sverd
327
00:28:58,959 --> 00:29:00,826
og jeg har mitt sinn.
328
00:29:00,894 --> 00:29:04,196
Og et sinn trenger bøker
som et sverd trenger et bryne.
329
00:29:04,231 --> 00:29:07,333
Det er derfor jeg leser
så mye, Jon Snow.
330
00:29:10,671 --> 00:29:13,139
Og du?
331
00:29:13,173 --> 00:29:15,508
Hva er din historie,
bastard?
332
00:29:17,711 --> 00:29:20,713
Spør meg pent og kanskje
Jeg vil fortelle deg, dverg.
333
00:29:24,484 --> 00:29:27,453
En bastard gutt
med ingenting å arve,
334
00:29:27,487 --> 00:29:29,422
avgårde for å bli med i
335
00:29:29,456 --> 00:29:31,924
den gamle orden
av Night's Watch,
336
00:29:31,959 --> 00:29:35,928
sammen med sine modige
brødre.
337
00:29:35,963 --> 00:29:38,030
Night's Watch beskytter
riket fra -
338
00:29:38,065 --> 00:29:41,300
ah, ja ja, mot grumlinger
og snarker
339
00:29:41,335 --> 00:29:44,770
og alle de andre monstrene
din amme advarte deg om.
340
00:29:44,805 --> 00:29:47,173
Du er en smart gutt.
341
00:29:47,207 --> 00:29:49,809
Du tror ikke på
det tullet.
342
00:29:57,150 --> 00:30:00,286
Alt er bedre
med litt vin i magen.
343
00:30:34,688 --> 00:30:38,557
Det er på tide vi går gjennom
regnskapet, frue.
344
00:30:38,625 --> 00:30:42,728
Du vil ønske å vite hvor mye
dette kongelige besøket har kostet oss.
345
00:30:44,297 --> 00:30:46,899
Snakk med Poole om det.
346
00:30:48,235 --> 00:30:51,337
Poole dro sørover
med Lord Stark, frue.
347
00:30:51,371 --> 00:30:54,073
Vi trenger en ny stuert,
348
00:30:54,107 --> 00:30:57,276
og det er flere andre
avtaler som krever
349
00:30:57,310 --> 00:31:01,414
- Vår umiddelbare oppmerksomhet -
- Jeg bryr meg ikke om avtaler!
350
00:31:02,716 --> 00:31:04,583
Jeg skal gjøre avtalene.
351
00:31:07,320 --> 00:31:09,235
Vi skal snakke om det
i morgen tidlig.
352
00:31:09,260 --> 00:31:11,460
Det er greit, min Herre.
353
00:31:13,694 --> 00:31:15,327
Frue.
354
00:31:28,208 --> 00:31:30,409
Når var siste gang
du forlot dette rommet?
355
00:31:30,444 --> 00:31:33,079
Jeg må ta vare
på ham.
356
00:31:33,113 --> 00:31:34,980
Han kommer ikke til
å dø, mor.
357
00:31:34,981 --> 00:31:37,192
Maester Luwin sier at den
farligste tiden har passert.
358
00:31:37,193 --> 00:31:38,559
Hva om han tar feil?
359
00:31:38,655 --> 00:31:42,359
- Bran trenger meg.
- Rickon trenger deg.
360
00:31:42,422 --> 00:31:44,356
Han er seks.
361
00:31:44,391 --> 00:31:47,793
Han vet ikke hva som skjer.
Han følger meg rundt hele dagen,
362
00:31:47,828 --> 00:31:50,262
- Klamrer seg til beinet mitt, gråter -
- Lukk vinduene!
363
00:31:50,297 --> 00:31:52,465
Jeg orker ikke!
Vennligst få dem til å slutte!
364
00:31:56,169 --> 00:31:58,671
Ild.
365
00:31:58,705 --> 00:32:00,873
Du holder deg her.
Jeg vil komme tilbake.
366
00:32:18,592 --> 00:32:21,093
Det er ikke meningen
at du skal være her.
367
00:32:21,128 --> 00:32:23,829
Det er ikke meningen
at noen skal være her.
368
00:32:23,897 --> 00:32:27,466
Det er en nåde.
Han er død allerede.
369
00:32:30,137 --> 00:32:32,838
Nei!
370
00:33:38,572 --> 00:33:42,341
- Har du noen gang sett en drage?
- Dragen borte, Khaleesi.
371
00:33:42,375 --> 00:33:45,411
Overalt?
Selv i øst?
372
00:33:45,445 --> 00:33:48,380
Ingen drage.
Modige menn drepe dem.
373
00:33:48,415 --> 00:33:51,617
- Det er kjent.
- Det er kjent.
374
00:33:51,651 --> 00:33:55,688
En handelsmann fra Garth fortalte meg
at dragene kommer fra månen.
375
00:33:55,722 --> 00:33:58,057
Månen?
376
00:33:58,124 --> 00:34:00,292
Han fortalte meg månen
var et egg, Khaleesi,
377
00:34:00,327 --> 00:34:03,362
at en gang var det
to måner på himmelen.
378
00:34:03,396 --> 00:34:07,233
Men den ene vandret for nær
solen og sprakk av varmen.
379
00:34:07,267 --> 00:34:10,502
Ut fra det ble kom tusen
tusen drager
380
00:34:10,537 --> 00:34:12,471
og de drakk
solens brann.
381
00:34:12,505 --> 00:34:15,407
Månen er ikke et egg.
382
00:34:15,442 --> 00:34:18,277
Månen er gudinne -
solens kone.
383
00:34:18,311 --> 00:34:21,080
- Det er kjent.
- Det er kjent.
384
00:34:22,616 --> 00:34:24,583
Forlat meg her med henne.
385
00:34:32,425 --> 00:34:35,694
Hvorfor fortalte handelsmannen fra Garth
disse historiene?
386
00:34:35,729 --> 00:34:38,931
Menn liker å snakke
når de er lykkelige.
387
00:34:38,965 --> 00:34:41,000
Før broren din
kjøpte meg til deg,
388
00:34:41,034 --> 00:34:43,102
var det min jobb
å gjøre menn lykkelige.
389
00:34:43,169 --> 00:34:46,338
- Hvor gammel var du?
- Jeg var ni
390
00:34:46,373 --> 00:34:48,374
da min mor solgte meg
til gledeshuset.
391
00:34:48,408 --> 00:34:49,909
Ni?!
392
00:34:49,943 --> 00:34:53,379
Jeg rørte ikke en mann
i tre år, Khaleesi.
393
00:34:53,413 --> 00:34:54,947
Først
394
00:34:54,981 --> 00:34:56,949
må du lære.
395
00:34:59,786 --> 00:35:03,289
Kan du lære meg hvordan
å gjøre Khal lykkelig?
396
00:35:04,491 --> 00:35:08,394
- Ja.
- Vil det ta tre år?
397
00:35:09,796 --> 00:35:11,463
Nei.
398
00:35:32,919 --> 00:35:35,120
Velkommen.
399
00:37:05,512 --> 00:37:09,081
Det jeg skal fortelle
må være mellom oss.
400
00:37:10,583 --> 00:37:13,218
Jeg tror ikke Bran
falt fra det tårnet.
401
00:37:14,421 --> 00:37:16,422
Jeg tror han ble kastet.
402
00:37:17,757 --> 00:37:20,526
Gutten var alltid
sikker på foten før.
403
00:37:20,560 --> 00:37:23,295
Noen prøvde
å drepe ham to ganger.
404
00:37:23,329 --> 00:37:26,432
Hvorfor?
Hvorfor drepe et uskyldig barn?
405
00:37:26,466 --> 00:37:29,201
Med mindre han så noe
Han ikke var ment å se.
406
00:37:29,235 --> 00:37:31,937
- Så hva, frue?
- Jeg vet ikke.
407
00:37:33,506 --> 00:37:35,741
Men jeg ville sette livet mitt på
at Lannister er involvert.
408
00:37:35,775 --> 00:37:39,211
Vi allerede har grunn
å mistenke deres lojalitet til kronen.
409
00:37:39,245 --> 00:37:41,547
La du merke dolken
morderen brukte?
410
00:37:41,581 --> 00:37:44,016
Det er et for fint våpen
for en slik mann.
411
00:37:44,050 --> 00:37:47,352
Knivbladet er Valyrian stål,
håndtaket dragebein.
412
00:37:47,387 --> 00:37:49,288
Noen ga det til ham.
413
00:37:50,690 --> 00:37:54,226
De kommer til vårt hjem
og prøve å drepe min bror?
414
00:37:54,260 --> 00:37:56,481
Hvis det er krig de vil ha -
415
00:37:56,506 --> 00:37:58,194
Hvis det kommer til det, vet du at
jeg vil stå bak deg.
416
00:37:58,198 --> 00:38:01,066
Hva, kommer det til å bli
et slag i Godswood?
417
00:38:01,101 --> 00:38:03,068
Hæ?
418
00:38:03,103 --> 00:38:06,071
Altfor lett blir ord om krig
krigshandlinger.
419
00:38:06,106 --> 00:38:08,140
Vi vet ikke
sannheten ennå.
420
00:38:08,208 --> 00:38:10,742
Lord Stark
må bli fortalt dette.
421
00:38:10,777 --> 00:38:13,712
Jeg stoler ikke på at en ravn
bære disse ordene.
422
00:38:13,746 --> 00:38:15,647
- Jeg rir til King's Landing.
- Nei
423
00:38:15,682 --> 00:38:18,984
Det må alltid være
en Stark i Winterfell.
424
00:38:19,018 --> 00:38:21,320
- Jeg vil gå selv.
- Mor, du kan ikke.
425
00:38:21,387 --> 00:38:23,522
Jeg må.
426
00:38:23,556 --> 00:38:26,258
Jeg sende Hal med en tropp
av vaktmenn til å eskortere deg.
427
00:38:26,292 --> 00:38:28,794
For stort følge tiltrekker
uønsket oppmerksomhet.
428
00:38:28,828 --> 00:38:31,130
Jeg vil ikke at Lannisters
vet at jeg kommer.
429
00:38:31,164 --> 00:38:32,998
La meg følge deg
i det minste.
430
00:38:33,032 --> 00:38:35,934
Kongsveien kan være et
farlig sted for en kvinne alene.
431
00:38:39,672 --> 00:38:42,007
Hva med Bran?
432
00:38:43,543 --> 00:38:46,645
Jeg har bedt til de syv
for mer enn en måned.
433
00:38:47,814 --> 00:38:51,183
Brans liv er
i deres hender nå.
434
00:39:49,876 --> 00:39:52,144
Nei, Khaleesi.
435
00:39:52,178 --> 00:39:54,980
Du må se
i hans øyne alltid.
436
00:39:55,014 --> 00:39:57,049
Kjærlighet kommer inn på øynene.
437
00:39:57,083 --> 00:40:01,520
Det sies at Irogenia av Lys
kunne få en mann til å komme
438
00:40:01,554 --> 00:40:03,589
med ingenting annet
enn øynene sine.
439
00:40:03,623 --> 00:40:05,924
Få en mann til å komme?
440
00:40:07,427 --> 00:40:09,528
Åh.
441
00:40:09,562 --> 00:40:14,099
Konger reiste verden over
for en natt med Irogenia.
442
00:40:14,133 --> 00:40:16,768
Magistere solgte
sine palasser.
443
00:40:16,803 --> 00:40:20,539
Khals brente hennes fiender
bare for å ha henne i noen timer.
444
00:40:20,573 --> 00:40:24,343
De sier tusen menn
fridde til henne
445
00:40:24,377 --> 00:40:27,212
og hun nektet dem alle.
446
00:40:27,247 --> 00:40:30,816
Vel, hun høres ut som
en interessant kvinne.
447
00:40:30,850 --> 00:40:32,784
Jeg - Jeg tror ikke
448
00:40:32,819 --> 00:40:35,087
at Drogo vil like det
med meg på toppen.
449
00:40:35,121 --> 00:40:37,623
Du vil få ham til
å like det, Khaleesi.
450
00:40:37,657 --> 00:40:39,891
Menn vil ha det
de har aldri hatt.
451
00:40:39,926 --> 00:40:43,128
Og Dothraki tar slaver
som en jakthund tar en tispe.
452
00:40:43,162 --> 00:40:46,632
Er du en slave,
Khaleesi?
453
00:40:57,243 --> 00:41:00,112
Så ikke knull
som en slave.
454
00:41:08,488 --> 00:41:10,856
Veldig bra, Khaleesi.
455
00:41:10,890 --> 00:41:13,058
Der ute
Er han den mektige Khal,
456
00:41:13,092 --> 00:41:17,162
men i dette teltet,
Tilhører han deg.
457
00:41:17,196 --> 00:41:19,431
Jeg - Jeg tror ikke
458
00:41:19,465 --> 00:41:21,533
at dette er
Dothraki måten.
459
00:41:21,567 --> 00:41:24,136
Hvis han ønsket
Dothraki måten,
460
00:41:24,170 --> 00:41:27,172
hvorfor giftet han seg med deg?
461
00:42:15,621 --> 00:42:18,490
Nei.
462
00:42:20,893 --> 00:42:22,794
Nei!
463
00:42:22,829 --> 00:42:27,499
Ajjalan anha zalat
vitiherat yer hatif.
464
00:44:13,940 --> 00:44:15,774
Unnskyld meg, Ser.
465
00:44:19,612 --> 00:44:21,947
Skremmer jeg deg
så mye, jente?
466
00:44:23,649 --> 00:44:26,418
Eller er det ham der
som gjør at du rister?
467
00:44:26,452 --> 00:44:29,054
Han skremmer
meg også.
468
00:44:29,088 --> 00:44:31,556
Se på
det ansiktet.
469
00:44:31,591 --> 00:44:34,359
Jeg er lei meg
hvis jeg fornærmet deg, Ser.
470
00:44:40,967 --> 00:44:42,935
Hvorfor vil han ikke snakke til meg?
471
00:44:42,936 --> 00:44:45,136
Han har ikke vært veldig pratsom
disse siste 20 årene.
472
00:44:45,137 --> 00:44:48,206
Siden den gale kongen fikk tungen sin
dratt ut med en varm knipetang.
473
00:44:48,241 --> 00:44:50,976
Han snakker jævlig godt
med sverdet sitt.
474
00:44:51,010 --> 00:44:54,779
Ser Ilyn Payne,
Kongens dommer.
475
00:44:56,282 --> 00:44:58,416
Den kongelige
bøddel.
476
00:44:59,719 --> 00:45:02,888
Hva er det, søt dame?
477
00:45:04,457 --> 00:45:06,525
Skremmer hunden deg?
478
00:45:06,559 --> 00:45:08,260
Vekk med deg, hund.
479
00:45:08,294 --> 00:45:10,962
Du er skremmende
frue.
480
00:45:13,165 --> 00:45:15,300
Jeg liker ikke
å se deg opprørt.
481
00:45:17,803 --> 00:45:19,604
Solen skinner endelig.
482
00:45:19,639 --> 00:45:21,406
Kom gå med meg.
483
00:45:23,342 --> 00:45:25,477
Bli, frue.
484
00:45:42,128 --> 00:45:44,329
Jeg burde ikke
drikke mer.
485
00:45:44,363 --> 00:45:46,731
Far lar oss bare
ta en kopp på fester.
486
00:45:46,766 --> 00:45:49,834
Min prinsesse kan drikke
så mye som hun ønsker.
487
00:46:02,248 --> 00:46:05,016
Ikke bekymre deg -
Du er trygg med meg.
488
00:46:06,018 --> 00:46:08,119
Jeg vil få tak i deg!
489
00:46:13,292 --> 00:46:16,227
- Arya!
- Au!
490
00:46:16,262 --> 00:46:17,829
Hva gjør du her?
491
00:46:17,863 --> 00:46:20,332
- Gå vekk.
- Din søster?
492
00:46:24,070 --> 00:46:26,871
- Og hvem er du, gutt?
- Mycah, min Herre.
493
00:46:26,906 --> 00:46:29,007
- Han slakterens gutt.
- Han er min venn.
494
00:46:29,041 --> 00:46:32,510
En slakter gutt som ønsker
å være en Ridder, hæ?
495
00:46:34,113 --> 00:46:36,948
Plukk opp sverdet ditt, slakter gutt.
La oss se hvor god du er.
496
00:46:36,983 --> 00:46:39,584
Hun ba meg, min Herre.
Hun ba meg.
497
00:46:39,619 --> 00:46:41,586
Jeg er prinsen din,
498
00:46:41,621 --> 00:46:43,555
ikke din herre,
499
00:46:43,589 --> 00:46:47,192
og jeg sa plukk opp
sverdet.
500
00:46:47,259 --> 00:46:49,594
Det er ikke et sverd, min prins.
Det er bare en pinne.
501
00:46:49,629 --> 00:46:51,496
Og du er ikke en Ridder.
502
00:46:52,832 --> 00:46:55,066
Bare en slakter gutt.
503
00:46:55,101 --> 00:46:58,136
Det var min frues søster
du slo på, vet du det?
504
00:46:58,170 --> 00:47:00,505
- Stopp!
- Arya, hold deg ute av dette.
505
00:47:01,440 --> 00:47:03,208
Jeg vil ikke skade ham...
506
00:47:03,242 --> 00:47:04,843
Mye.
507
00:47:13,352 --> 00:47:14,619
Arya!
508
00:47:15,621 --> 00:47:17,022
Skitne lille tispe!
509
00:47:17,056 --> 00:47:18,957
Nei nei, stopp, stopp,
begge to.
510
00:47:18,991 --> 00:47:22,327
Du ødelegger det.
Du ødelegger alt!
511
00:47:22,361 --> 00:47:24,996
Jeg vil sløye deg,
din lille fitte!
512
00:47:27,700 --> 00:47:29,801
- Arya!
- Nymeria!
513
00:47:29,835 --> 00:47:32,404
- Arya!
- Nymeria!
514
00:47:37,276 --> 00:47:39,210
Nei.
515
00:47:39,245 --> 00:47:41,846
Nei.
Vær så snill ikke.
516
00:47:41,881 --> 00:47:44,315
Arya, la ham være.
517
00:48:02,902 --> 00:48:06,371
Min prins, min stakkars prins,
Se hva de gjorde mot deg.
518
00:48:06,405 --> 00:48:08,840
Bli her, vil jeg gå tilbake
til vertshuset og hente hjelp.
519
00:48:08,874 --> 00:48:10,208
Så gå!
520
00:48:12,011 --> 00:48:14,446
Ikke rør meg.
521
00:48:16,449 --> 00:48:19,417
Ulven er ikke her.
Se nede ved bekken.
522
00:48:25,424 --> 00:48:29,394
Du må gå. De vil drepe deg for
hva du gjorde for å Joffrey.
523
00:48:29,428 --> 00:48:31,563
Kom igjen - løp.
524
00:48:34,667 --> 00:48:36,835
Dra!
Dra nå!
525
00:48:38,938 --> 00:48:41,406
- Det er en direwolf.
- Jeg sjekker her nede.
526
00:48:46,979 --> 00:48:50,582
Jeg tror jeg hørte en lyd.
527
00:48:52,151 --> 00:48:53,785
Gå!
528
00:49:05,765 --> 00:49:08,900
Arya!
529
00:49:08,934 --> 00:49:13,638
- Mann langt borte: Arya!
- Ned: Arya!
530
00:49:13,672 --> 00:49:16,574
Arya-aa!
531
00:49:17,710 --> 00:49:19,778
Arya!
532
00:49:19,812 --> 00:49:21,546
Arya!
533
00:49:21,580 --> 00:49:23,515
Min herre!
534
00:49:23,549 --> 00:49:25,950
Min herre!
De fant henne.
535
00:49:25,985 --> 00:49:28,453
Hun er uskadd.
536
00:49:28,487 --> 00:49:30,005
Hvor er hun?
537
00:49:30,030 --> 00:49:31,756
Hun er blitt tatt
rett foran Kongen.
538
00:49:31,811 --> 00:49:33,645
- Hvem tok henne?
- Lannisters fant henne.
539
00:49:33,921 --> 00:49:36,089
- Arya-aa!
- Greit, kom tilbake.
540
00:49:36,159 --> 00:49:38,539
Dronningen beordret
dem til å bringe henne rett til ham.
541
00:49:38,760 --> 00:49:40,995
Tilbake!
Tilbake til vertshuset.
542
00:49:41,200 --> 00:49:43,067
Alle tilbake!
543
00:49:50,709 --> 00:49:52,577
Jeg beklager, jeg beklager,
Jeg beklager.
544
00:49:52,611 --> 00:49:54,345
- Er du skadet?
- Nei
545
00:49:54,380 --> 00:49:56,915
Å, det er greit.
546
00:49:58,617 --> 00:50:01,352
Hva er
betydningen av dette?
547
00:50:01,420 --> 00:50:04,139
Hvorfor ble min datter
ikke bragt til meg med en gang?
548
00:50:04,513 --> 00:50:06,153
Hvordan våger du snakke
til Kongen på denne måten?
549
00:50:06,178 --> 00:50:07,378
Stille, kvinne.
550
00:50:08,327 --> 00:50:11,229
Beklager, Ned.
Jeg mente ikke å skremme jenta.
551
00:50:11,263 --> 00:50:13,531
Men vi trenger å få
dette raskt unnagjort.
552
00:50:13,599 --> 00:50:17,168
Din jente og den slakter gutten
angrep min sønn.
553
00:50:17,203 --> 00:50:19,838
Dyret hennes rev
nesten armen hans av.
554
00:50:19,872 --> 00:50:21,806
Det er ikke sant!
555
00:50:21,841 --> 00:50:24,309
Hun bare...
Bet ham litt.
556
00:50:24,343 --> 00:50:27,946
- Han gjorde Mycah vondt.
- Joff fortalte oss hva som skjedde.
557
00:50:27,980 --> 00:50:29,881
Du og den gutten
slo ham med køller
558
00:50:29,915 --> 00:50:32,784
- Mens du satte ulven din på ham.
- Det er ikke hva som skjedde!
559
00:50:32,818 --> 00:50:34,444
Jo det er det!
560
00:50:34,469 --> 00:50:36,219
De angrep meg og hun
kastet sverdet mitt i elva.
561
00:50:36,222 --> 00:50:37,488
- Løgner!
- Hold kjeft!
562
00:50:37,523 --> 00:50:38,923
Nok!
563
00:50:38,958 --> 00:50:41,993
Han forteller meg en ting,
hun forteller meg en annen.
564
00:50:42,027 --> 00:50:44,395
Syv helvete!
Hva skal jeg tro om dette?
565
00:50:46,465 --> 00:50:48,523
Hvor er din
andre datter, Ned?
566
00:50:48,548 --> 00:50:49,900
I sengen og sover.
567
00:50:50,363 --> 00:50:51,664
Det er hun ikke.
568
00:50:52,556 --> 00:50:54,891
Sansa, kom hit, elskling.
569
00:51:04,850 --> 00:51:06,851
Nå, barn...
570
00:51:07,753 --> 00:51:09,821
Fortell meg hva som skjedde.
571
00:51:09,855 --> 00:51:11,923
Fortell alt
og fortell det sant.
572
00:51:11,957 --> 00:51:14,592
Det er en stor forbrytelse
å lyve til en konge.
573
00:51:23,002 --> 00:51:24,936
Jeg vet ikke.
574
00:51:24,970 --> 00:51:28,406
Jeg husker ikke.
Alt skjedde så fort.
575
00:51:29,308 --> 00:51:31,776
- Jeg så ikke.
- Løgner!
576
00:51:31,810 --> 00:51:33,278
- Løgner løgner løgner!
- Arya!
577
00:51:33,312 --> 00:51:35,613
- Hei, stopp! Det er nok av det.
- Løgner løgner løgner!
578
00:51:35,648 --> 00:51:40,009
- Stopp! Arya!
- Hun er like vill som det dyret hennes.
579
00:51:40,086 --> 00:51:41,107
Jeg vil ha henne straffet.
580
00:51:41,108 --> 00:51:43,840
Hva ville du at jeg skal gjøre,
piske henne gjennom gatene?
581
00:51:44,362 --> 00:51:47,064
Pokker, barn slåss.
Det er over.
582
00:51:47,100 --> 00:51:49,702
Joffrey vil bære disse arrene
for resten av livet.
583
00:51:51,371 --> 00:51:55,007
Du lar den
lille jenta avvæpne deg?
584
00:52:01,014 --> 00:52:04,150
Ned, se til at
datteren din er disiplinert.
585
00:52:04,184 --> 00:52:07,053
- Jeg vil gjøre det samme med sønnen min.
- Gjerne, deres nåde.
586
00:52:08,288 --> 00:52:10,923
Og hva med direwolf?
587
00:52:10,958 --> 00:52:13,559
Hva med dyret
som angrep sønnen din?
588
00:52:16,430 --> 00:52:18,931
Jeg glemte
den fordømte ulven.
589
00:52:18,966 --> 00:52:21,734
Vi fant ingen spor
av direwolfen, deres Nåde.
590
00:52:21,768 --> 00:52:25,037
Ingen?
Så får det være.
591
00:52:25,072 --> 00:52:27,240
Vi har en annen ulv.
592
00:52:30,544 --> 00:52:32,178
Som du vil.
593
00:52:32,212 --> 00:52:35,414
- Du kan ikke mene det.
- En direwolf er ingen kjæledyr.
594
00:52:35,449 --> 00:52:37,884
Få henne en hund.
Hun vil bli lykkeligere med den.
595
00:52:39,019 --> 00:52:41,387
Han mener ikke Lady,
gjør han?
596
00:52:41,421 --> 00:52:44,423
Nei nei, ikke Lady!
Lady bet ikke noen!
597
00:52:44,458 --> 00:52:46,359
- Hun er bra!
- Lady var ikke der!
598
00:52:46,393 --> 00:52:49,762
- Du lar henne være i fred!
- Stopp dem. Ikke la dem gjøre det.
599
00:52:49,830 --> 00:52:52,565
Vær så snill,
det var ikke Lady!
600
00:52:52,599 --> 00:52:54,100
Er dette din ordre -
601
00:52:55,168 --> 00:52:56,702
deres Nåde?
602
00:53:03,110 --> 00:53:06,646
- Hvor er dyret?
- Lenket opp utenfor, deres Nåde.
603
00:53:06,680 --> 00:53:08,848
Ser Ilyn,
gjør meg den ære.
604
00:53:08,882 --> 00:53:11,183
Nei.
605
00:53:11,218 --> 00:53:13,586
Jory...
606
00:53:14,688 --> 00:53:16,722
Ta jentene
til sine rom.
607
00:53:20,928 --> 00:53:23,529
Dersom det må gjøres,
608
00:53:23,563 --> 00:53:25,531
så vil jeg gjøre det selv.
609
00:53:25,565 --> 00:53:27,767
Er dette et slags triks?
610
00:53:27,801 --> 00:53:30,736
Ulven er fra nord.
611
00:53:30,771 --> 00:53:33,873
Hun fortjener bedre
enn en slakter.
612
00:54:07,240 --> 00:54:09,175
Slakterens gutt -
613
00:54:09,242 --> 00:54:10,910
du red ham ned?
614
00:54:10,944 --> 00:54:13,079
Han løp...
615
00:54:13,113 --> 00:54:14,814
Ikke veldig fort.
616
00:55:45,329 --> 00:55:49,329
== Synkronisering av elderman ==
== Korrigert av elderman ==
== Oversatt av GeirDM ==