0 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža Martina 1 00:01:34,384 --> 00:01:40,618 IGRA PRESTOLA 2 00:01:38,619 --> 00:01:42,619 3 00:01:42,620 --> 00:01:46,120 4 00:02:10,767 --> 00:02:13,034 Treba da piješ, dijete. 5 00:02:13,102 --> 00:02:15,036 6 00:02:16,684 --> 00:02:18,885 I da jedeš. 7 00:02:22,489 --> 00:02:24,857 Zar nema ništa drugo? 8 00:02:26,026 --> 00:02:28,528 Dotraci imaju dvije stvari u izobilju. 9 00:02:28,562 --> 00:02:32,332 Travu i konje. Ljudi ne mogu preživjeti na travi. 10 00:02:41,342 --> 00:02:44,010 U zemljama Sjenke, iza Ašaija, 11 00:02:44,044 --> 00:02:46,412 kažu da postoje polja utvarne trave, 12 00:02:46,480 --> 00:02:49,582 sa stabljikama blijedim kao mlijeko, koje sjakte u noci. 13 00:02:49,616 --> 00:02:52,251 Ubijaju svu ostalu travu. 14 00:02:52,286 --> 00:02:54,754 Dotraci vjeruju da ce, jednog dana, 15 00:02:54,822 --> 00:02:58,024 prekriti sve, da je to nacin na koji ce svijet skoncati. 16 00:03:10,871 --> 00:03:13,072 Bice lakše. 17 00:03:21,181 --> 00:03:23,449 18 00:03:32,493 --> 00:03:34,727 19 00:03:51,178 --> 00:03:51,210 Kalisi! 20 00:03:52,679 --> 00:03:54,647 Vaše ruke. 21 00:04:05,192 --> 00:04:07,827 Još uvijek nismo daleko od Pentosa, vaša Milosti. 22 00:04:07,895 --> 00:04:10,329 Magister Ilirio je produžio svoje gostoljublje. 23 00:04:10,397 --> 00:04:12,398 Bice vam udobnije ovdije. 24 00:04:12,433 --> 00:04:14,834 Ne zanima me gostoljubivost ili udobnost. 25 00:04:14,868 --> 00:04:17,336 Ostacu s Drogom dok ne ispuni 26 00:04:17,371 --> 00:04:19,672 svoj dio pogodbe i ne dobijem svoju krunu. 27 00:04:19,740 --> 00:04:22,075 Kako želite, vaša Milosti. 28 00:04:23,243 --> 00:04:25,311 Pa, Mormonte, koliko god da je ovakav život gadan, 29 00:04:25,345 --> 00:04:27,747 pretpostavljam da ima svojih prednosti od gubitka glave. 30 00:04:29,283 --> 00:04:31,517 Zašto te traži Ned Stark? 31 00:04:31,552 --> 00:04:33,519 Zbog kupovine od trgovca robljem? 32 00:04:33,587 --> 00:04:36,355 Prodaje jednom od njih -- 33 00:04:36,423 --> 00:04:38,858 nekih lovokradica koje sam uhvatio na svom ostrvu. 34 00:04:40,461 --> 00:04:43,596 Pod mojom vladavinom, neceš biti kažnjavan za takvu besmislicu. 35 00:04:43,630 --> 00:04:45,965 U to možeš biti siguran. 36 00:04:52,072 --> 00:04:55,208 37 00:04:58,712 --> 00:05:00,780 38 00:05:00,814 --> 00:05:04,117 39 00:05:10,724 --> 00:05:13,559 Zgodnije kucke no što si navikao, ujace? 40 00:05:17,498 --> 00:05:20,099 Moja te majka traži. 41 00:05:20,134 --> 00:05:22,502 Danas krecemo za Kraljevu Luku. 42 00:05:22,536 --> 00:05:25,638 Prije no kreneš, obraticeš se Lordu i Lejdi Stark 43 00:05:25,672 --> 00:05:27,740 i izraziti svoje saosjecanje. 44 00:05:27,774 --> 00:05:30,710 Koje ce im dobro donijeti moje saosjecanje? 45 00:05:32,412 --> 00:05:35,248 Nikakvo. Ali to se od tebe ocekuje. 46 00:05:35,282 --> 00:05:37,383 Tvoje je odsustvo vec zamjeceno. 47 00:05:37,417 --> 00:05:39,552 Decak mi ništa ne znaci, 48 00:05:39,586 --> 00:05:42,021 A i ne mogu podnijeti ženske jadikovke. 49 00:05:42,055 --> 00:05:44,157 50 00:05:44,191 --> 00:05:46,092 Zucni i opet cu te udariti. 51 00:05:46,126 --> 00:05:47,894 Reci cu majci! 52 00:05:48,762 --> 00:05:51,364 'Ajde! Reci joj. 53 00:05:51,398 --> 00:05:53,499 Ali prvo ceš do Lorda i Lejdi Stark 54 00:05:53,534 --> 00:05:55,535 i pašceš na koljena pred njima, 55 00:05:55,569 --> 00:05:58,404 reci koliko ti je žao i da im stojiš na usluzi, 56 00:05:58,438 --> 00:06:01,908 te da su sve tvoje molitve uz njih. Da li si razumio? 57 00:06:01,942 --> 00:06:04,110 Ne možeš -- 58 00:06:04,144 --> 00:06:05,711 Da li si razumio? 59 00:06:12,519 --> 00:06:14,687 Princ ce ovo zapamtiti, mali gospodaru. 60 00:06:14,721 --> 00:06:16,722 Nadam se. 61 00:06:16,757 --> 00:06:20,259 Ako zaboravi, budi dobar pas i podsjeti ga. 62 00:06:22,996 --> 00:06:26,132 Ah. Vrijeme je za dorucak. 63 00:06:33,173 --> 00:06:36,309 Kruha. I te dvije male ribe. 64 00:06:36,376 --> 00:06:39,779 Kao i krcag tamnog piva da ih sperem. 65 00:06:42,349 --> 00:06:44,417 I slaninu, reš pecenu. 66 00:06:44,451 --> 00:06:46,419 Hopa. 67 00:06:46,453 --> 00:06:49,455 - Mali brate. - Voljeni rode. 68 00:06:53,827 --> 00:06:55,828 Hoce li Bren umrijeti? 69 00:06:57,631 --> 00:06:59,732 Izgleda da nece. 70 00:07:01,902 --> 00:07:05,504 - Kako to misliš? - Meštar kaže da bi momak mogao preživjeti. 71 00:07:13,580 --> 00:07:16,649 Nije milostivo, dozvoliti da dijete trpi takav bol. 72 00:07:16,683 --> 00:07:18,451 Samo Bogovi zasigurno znaju. 73 00:07:18,485 --> 00:07:21,020 Sve što mi ostali možemo uraditi, je moliti se. 74 00:07:22,456 --> 00:07:25,024 Cari sjevera, izgleda da na tebe uopšte ne djeluju? 75 00:07:25,058 --> 00:07:26,993 Još uvijek ne mogu vjerovati da ideš. 76 00:07:27,027 --> 00:07:29,028 To je besmisleno, cak i kad si ti u pitanju. 77 00:07:29,062 --> 00:07:30,796 Gdje ti je smisao za cudesa? 78 00:07:30,831 --> 00:07:35,034 Najimpozantnija gradjevina ikad sagradjena, neustrašivi ljudi Nocne straže, 79 00:07:35,102 --> 00:07:37,637 studeni dom Tudjina. 80 00:07:37,671 --> 00:07:40,606 Reci mi da ne razmatraš da se zaogrneš u srno. 81 00:07:40,641 --> 00:07:43,542 I prihvatim celibat? Kurve bi bile ocajne, 82 00:07:43,577 --> 00:07:45,678 od Dorne pa do Livacke Stijene. 83 00:07:45,712 --> 00:07:47,680 Ne, želim samo stati na vrh zida 84 00:07:47,714 --> 00:07:49,815 i ispišati se preko granice svijeta. 85 00:07:51,218 --> 00:07:53,886 Djeca ne treba da slušaju tvoje gadarije. 86 00:07:55,722 --> 00:07:57,556 Dodjite. 87 00:08:03,664 --> 00:08:07,077 Cak i ako djecak preživi, bice bogalj, deformisan. 88 00:08:07,078 --> 00:08:10,264 Uvijek bi izabrao dobru, cistu smrt. 89 00:08:11,471 --> 00:08:14,740 Govoreci o deformisanosti, morao bi se usprotiviti. 90 00:08:14,808 --> 00:08:18,010 Smrt je tako konacna, dok je život, medjutim... 91 00:08:18,045 --> 00:08:20,046 Ah, život je pun mogucnosti. 92 00:08:21,448 --> 00:08:22,948 Nadam se da ce decko moci hodati. 93 00:08:22,983 --> 00:08:25,584 Jako bi me zanimalo šta bi imao reci. 94 00:08:28,088 --> 00:08:29,955 Moj dragi brate, 95 00:08:29,990 --> 00:08:32,658 ima vremena kad me tjeraš da se zapitam na cijoj si ti strani. 96 00:08:32,693 --> 00:08:35,027 Dragi moj brate, povrijedjuješ me. 97 00:08:35,062 --> 00:08:37,630 Znaš koliko volim svoju porodicu. 98 00:08:56,850 --> 00:08:58,084 Molim vas. 99 00:08:58,118 --> 00:09:01,520 Oh, trebala bi se odjenuti, vaša Milosti. 100 00:09:01,555 --> 00:09:04,023 Ovo je vaš dom. Ja sam vaša gošca. 101 00:09:07,194 --> 00:09:09,228 Baš je lijep, zar ne? 102 00:09:09,262 --> 00:09:14,066 Izgubila sam svog prvog djecaka, malenog crnokosog ljepotana. 103 00:09:14,101 --> 00:09:17,203 I on je bio borac -- 104 00:09:17,237 --> 00:09:20,573 pokušao je nadvladati groznicu koja ga je uzela. 105 00:09:20,640 --> 00:09:22,875 Oprostite mi. 106 00:09:22,909 --> 00:09:24,910 To je posljednja stvar koju sada treba da cujete. 107 00:09:24,945 --> 00:09:27,179 Nisam znala. 108 00:09:27,214 --> 00:09:29,048 Bilo je to davno. 109 00:09:30,617 --> 00:09:33,586 Robert je pouldio, udarao je po zidu do krvi, 110 00:09:33,653 --> 00:09:37,490 i sve što muškarci rade da ti pokažu koliko im je stalo. 111 00:09:42,362 --> 00:09:44,563 Djecak je potpuno licio na njega. 112 00:09:46,233 --> 00:09:48,934 Tako malo stvorenjce... 113 00:09:49,002 --> 00:09:51,837 Goluždravi ptic. 114 00:09:54,007 --> 00:09:58,844 Došli su po njegove tjelašce, a Robert me je držao. 115 00:09:58,845 --> 00:10:00,978 Vrištala sam i borila se, ali me je on držao. 116 00:10:06,219 --> 00:10:08,220 Taj mali smotuljak. 117 00:10:10,023 --> 00:10:12,491 Odnijeli su ga i više ga nikad nisam vidjela. 118 00:10:12,526 --> 00:10:14,860 Nikad nisam posjetila kriptu, nikad. 119 00:10:25,472 --> 00:10:27,506 Molim se Majci svako jutro i vecer 120 00:10:27,541 --> 00:10:29,775 da vam vrati vaše dijete. 121 00:10:31,745 --> 00:10:33,446 Zahvalna sam vam. 122 00:10:33,480 --> 00:10:36,549 Možda ce ovog puta slušati. 123 00:11:07,581 --> 00:11:09,949 124 00:11:27,601 --> 00:11:29,635 Mac za Zid? 125 00:11:31,771 --> 00:11:34,373 - Vec imam jedan. - Dobar si. 126 00:11:34,407 --> 00:11:37,610 - Da li si ga vec isukivao? - Naravno da jesam. 127 00:11:37,644 --> 00:11:39,278 Mislim, na nekog? 128 00:11:43,850 --> 00:11:46,952 Cudna je to stvar, prvi put kad nekog posijeceš. 129 00:11:46,987 --> 00:11:50,155 Shvataš da smo ništa do vrece mesa, 130 00:11:50,190 --> 00:11:53,626 krvi i pokoje kosti da sve to drži na okupu. 131 00:11:55,829 --> 00:11:57,997 Dopusti mi da ti se unaprijed zahvalim, 132 00:11:58,031 --> 00:12:00,866 što nas sve cuvaš od svih pogibelji s druge strane Zida -- 133 00:12:00,901 --> 00:12:03,502 divljana i Tudjina i cega sve ne. 134 00:12:05,639 --> 00:12:07,273 Zahvalni smo što imamo 135 00:12:07,307 --> 00:12:09,675 dobre, snažne ljude kao ti što si, da nas štite. 136 00:12:12,212 --> 00:12:14,980 Cuvali smo Kraljevstvo vec 8000 godina. 137 00:12:17,651 --> 00:12:20,185 Zbaci, vec se radi o 'mi'? 138 00:12:21,721 --> 00:12:23,389 Jesi li vec položio svoju zakletvu? 139 00:12:23,423 --> 00:12:24,690 Uskoro. 140 00:12:26,993 --> 00:12:29,261 Prenesi moje pozdrave Nocnoj straži. 141 00:12:29,296 --> 00:12:32,731 Siguran sam da ce biti uzbudljivo služiti u tako elitnoj jedinici. 142 00:12:32,766 --> 00:12:34,700 A ako ne bude? 143 00:12:34,734 --> 00:12:37,603 To je samo za cio život. 144 00:12:56,289 --> 00:12:58,357 Hvala ti, Nimerija. 145 00:13:05,065 --> 00:13:08,033 Septa (p.p. sveštenica Sedmoro) Mordejna kaže da moram ponovo. 146 00:13:08,068 --> 00:13:10,703 Rekla je da moje stvari nisu propisno složene. 147 00:13:10,737 --> 00:13:12,476 Koga je briga kako su složene? 148 00:13:12,477 --> 00:13:13,902 Ionako ce se sve izgužvati. 149 00:13:15,109 --> 00:13:16,275 Dobro je da imaš pomoc. 150 00:13:16,276 --> 00:13:18,110 Gledaj. 151 00:13:18,144 --> 00:13:20,045 Nimerija, rukavice. 152 00:13:22,816 --> 00:13:24,717 153 00:13:26,152 --> 00:13:28,153 - Impresivno. - Umukni. 154 00:13:28,188 --> 00:13:30,789 Nimerija, rukavice! 155 00:13:32,125 --> 00:13:34,660 Imam nešto za tebe. 156 00:13:34,694 --> 00:13:37,029 I mora da bude spakovano veoma pažljivo. 157 00:13:37,063 --> 00:13:38,864 Poklon? 158 00:13:38,898 --> 00:13:41,000 Zatvori vrata. 159 00:13:53,380 --> 00:13:55,848 Ovo nije igracka. 160 00:13:58,485 --> 00:14:01,353 Pažljivo, da se ne posijeceš. 161 00:14:04,090 --> 00:14:06,258 - Tako je tanak. - I ti si. 162 00:14:07,494 --> 00:14:09,361 Rekao sam kovacu da ga napravi specijalno za tebe. 163 00:14:09,396 --> 00:14:10,863 Nece odrubiti glavu covjeku, 164 00:14:10,897 --> 00:14:13,032 ali ga može nacickati rupama, ako si dovoljno brza. 165 00:14:13,066 --> 00:14:14,103 Mogu biti brza. 166 00:14:14,128 --> 00:14:15,824 Moraceš raditi na tome svaki dan. 167 00:14:17,003 --> 00:14:18,437 Kakvim se cini? 168 00:14:18,471 --> 00:14:21,140 Dopada li ti se balans? 169 00:14:21,174 --> 00:14:23,342 Da, mislim. 170 00:14:24,711 --> 00:14:27,179 Prva lekcija: Bodi ih oštrim krajem. 171 00:14:27,213 --> 00:14:29,248 Znam koji kraj da koristim. 172 00:14:34,721 --> 00:14:36,789 Nedostajaceš mi. 173 00:14:38,358 --> 00:14:39,792 Pažljivo! 174 00:14:51,004 --> 00:14:53,939 Svi najbolji macevi imaju imena, znaš. 175 00:14:56,676 --> 00:14:59,311 Sansa nek zadrži svoje igle za šivenje. 176 00:15:00,780 --> 00:15:02,915 Ja imam svoju Iglu. 177 00:15:17,630 --> 00:15:19,732 Došao sam da se oprostim s Brenom. 178 00:15:19,766 --> 00:15:21,500 I jesi. 179 00:15:32,212 --> 00:15:35,247 Želio bi da mogu biti ovdije kada se probudiš. 180 00:15:38,218 --> 00:15:40,753 Idem na sjever, sa stricem Bendženom. 181 00:15:40,787 --> 00:15:42,554 Oblacim crno. 182 00:15:51,464 --> 00:15:54,199 Znam da smo uvijek pricali kako cemo zahedno vidjeti Zid, 183 00:15:54,234 --> 00:15:58,103 ali ceš me moci posjetiti u Crnom zamku, kad ti bude bolje. 184 00:15:59,939 --> 00:16:02,274 Do onda cu se vec navici. 185 00:16:02,308 --> 00:16:05,077 Bicu zakleti brat Nocne straže. 186 00:16:10,150 --> 00:16:13,185 Možemo ici prošetati iza Zida, ako se ne bojiš? 187 00:16:27,801 --> 00:16:30,035 Hocu da 188 00:16:30,103 --> 00:16:31,703 odeš. 189 00:17:32,031 --> 00:17:34,199 Prije 17 godina 190 00:17:34,234 --> 00:17:36,401 si odjahao s Robertom Barateonom. 191 00:17:38,605 --> 00:17:41,940 Došao si godinu kasnije, sa sinom druge žene. 192 00:17:43,409 --> 00:17:46,111 A sada ponovo odlaziš. 193 00:17:48,781 --> 00:17:50,549 Nemam izbora. 194 00:17:50,583 --> 00:17:54,453 To je ono što muškarci uvijek kažu kada cast zove. 195 00:17:54,487 --> 00:17:58,056 To je ono što govorite svojim porodicama, što govorite sebi. 196 00:17:59,626 --> 00:18:01,960 Imate izbor. 197 00:18:01,995 --> 00:18:04,763 I izabrali ste. 198 00:18:07,901 --> 00:18:09,935 Ket -- 199 00:18:15,608 --> 00:18:18,310 Necu moci, Nede. 200 00:18:21,281 --> 00:18:24,483 - Zaista necu moci. - Moci ceš. 201 00:18:26,786 --> 00:18:28,587 Moraš. 202 00:18:52,011 --> 00:18:54,546 Da li si se oprostio s Brenom? 203 00:18:54,580 --> 00:18:57,015 On nece umrijeti. Znam to. 204 00:18:57,050 --> 00:18:59,351 Vas Starkove je teško ubiti. 205 00:19:00,253 --> 00:19:01,954 Moja majka? 206 00:19:01,988 --> 00:19:04,456 - Bila je veoma ljubazna. - Dobro. 207 00:19:06,192 --> 00:19:08,460 Kada te sljedeci put vidim, biceš u crnom. 208 00:19:08,494 --> 00:19:10,662 To je uvijek bila moja boja. 209 00:19:11,864 --> 00:19:15,000 - Zbogom, Snežni. - Takodjer, Starku. 210 00:20:07,453 --> 00:20:09,988 Velika je cast služiti u Nocnoj straži. 211 00:20:12,025 --> 00:20:15,460 Starkovi su držali Zid hiljadama godina 212 00:20:15,495 --> 00:20:18,463 A ti si Stark. 213 00:20:18,498 --> 00:20:20,732 Možda ne nosiš moje ime, 214 00:20:20,800 --> 00:20:22,901 ali imaš moju krv. 215 00:20:29,242 --> 00:20:31,643 Da li je moja majka živa? 216 00:20:31,677 --> 00:20:34,880 Da li ona zna da postojim? Gdje sam, gdje idem? 217 00:20:36,482 --> 00:20:38,583 Da li je briga? 218 00:20:39,752 --> 00:20:42,054 Sljedci put kada se budemo vidjeli, 219 00:20:42,088 --> 00:20:44,423 razgovaracemo o tvojoj majci. 220 00:20:44,457 --> 00:20:46,324 Mm? 221 00:20:46,359 --> 00:20:48,427 Obecavam. 222 00:21:20,526 --> 00:21:22,961 223 00:21:28,034 --> 00:21:31,036 Bogovi, ovo je zemlja! 224 00:21:32,805 --> 00:21:36,374 Na ivici sam da ih sve ostavim i nastavim sam. 225 00:21:38,511 --> 00:21:40,812 Na ivici sam da ti se pridružim. 226 00:21:40,847 --> 00:21:42,881 Šta kažeš, samo ti i ja, 227 00:21:42,915 --> 00:21:45,450 na Kraljevom drumu, s macevima o boku, 228 00:21:45,485 --> 00:21:49,054 i dvije krcmarice da da nam griju krevet nocu? 229 00:21:49,088 --> 00:21:51,756 Trebao si me to pitati prije 20 godina. 230 00:21:51,791 --> 00:21:54,659 Bilo je ratova da se vode. žena da se vjencavaju -- 231 00:21:54,694 --> 00:21:56,761 nikad nismo imali priliku da budemo mladi. 232 00:21:56,796 --> 00:21:58,797 Prisjecam se nekoliko tih prilika. 233 00:21:58,831 --> 00:22:01,133 234 00:22:02,668 --> 00:22:05,337 Bila je tu ona... O, kako se ono zvaše? 235 00:22:05,371 --> 00:22:07,339 Ona tvoja prosta djevojka? 236 00:22:07,373 --> 00:22:10,175 Beka? Sa sjajnim velikim sisama u koje možeš zagnjuriti lice. 237 00:22:10,243 --> 00:22:12,544 Besi. Bila je jedna od tvojih. 238 00:22:12,578 --> 00:22:16,214 Besi! Hvala Bogovima za Besi 239 00:22:16,249 --> 00:22:19,084 i njene sise. 240 00:22:19,118 --> 00:22:21,520 Tvoja je bila... Alina? 241 00:22:21,554 --> 00:22:24,623 Ne. Rekao si i jednom. Meril? 242 00:22:24,657 --> 00:22:26,691 Majka tvog kopileta? 243 00:22:28,327 --> 00:22:30,595 - Vajla. - To je ta. 244 00:22:30,630 --> 00:22:32,797 Mora da je bila rijetka cura, 245 00:22:32,832 --> 00:22:35,667 da ucini da Lord Edard Stark zaboravi na svoju cast. 246 00:22:35,701 --> 00:22:37,936 Nikad mi nisi rekao kako je izgledala. 247 00:22:37,970 --> 00:22:40,338 Niti cu. 248 00:22:42,808 --> 00:22:44,676 Bili smo u ratu. 249 00:22:44,710 --> 00:22:47,379 Niko od nas nije znao da li ce ikada vratiti kuci. 250 00:22:47,413 --> 00:22:50,882 Suviše si strog prema sebi. Uvijek si bio. 251 00:22:52,785 --> 00:22:55,987 Kunem se da ti nisam kralj, vec bi me udario. 252 00:22:56,022 --> 00:22:59,057 Najgora stvar usljed tvog krunisanja, 253 00:22:59,125 --> 00:23:01,660 nikad te više i necu moci udariti. 254 00:23:03,829 --> 00:23:06,398 Vjeruj mi, nije to najgora stvar. 255 00:23:10,369 --> 00:23:12,404 Došao je jahac u noci. 256 00:23:18,477 --> 00:23:21,980 Deneris Targarjen se udala za nekog Dotrackog gospodara konja. 257 00:23:22,014 --> 00:23:24,683 Šta s tim? Da li bi joj trebali poslati vjencani dar? 258 00:23:24,717 --> 00:23:26,418 Nož, recimo, neki dobar i oštar, 259 00:23:26,452 --> 00:23:28,386 i nekog smjelog, da njime zamahne. 260 00:23:28,454 --> 00:23:30,388 Ona je tek nešto više od djeteta. 261 00:23:30,423 --> 00:23:33,658 Uskoro ce to dijete raširiti noge i poceti radjati. 262 00:23:33,693 --> 00:23:37,362 - Reci mi da ne govorimo o tome. - Oh, to je tebi neizrecivo? 263 00:23:37,396 --> 00:23:41,266 Ono što je njen otac ucinio tvojoj porodici, to je neizrecivo. 264 00:23:41,300 --> 00:23:43,368 Ono što je Regar Targarjen uradio tvojoj sestri -- 265 00:23:43,402 --> 00:23:45,537 ženi koju sam volio. 266 00:23:45,571 --> 00:23:48,840 Ubicu svakog Targarjena kojeg se docepam. 267 00:23:48,874 --> 00:23:51,076 Ali ovu ne možeš doseci, zar ne? 268 00:23:51,110 --> 00:23:53,044 Taj Kal Drogo, 269 00:23:53,079 --> 00:23:55,413 kaže se da ima 100000 ljudi u svojoj hordi. 270 00:23:55,448 --> 00:23:58,216 Cak ni milion Dotraka nije prijetnja kraljevstvu, 271 00:23:58,251 --> 00:24:01,052 sve dok ostanu s druge strane Uskog mora. 272 00:24:01,087 --> 00:24:03,054 Oni nemaju brodove, Roberte. 273 00:24:03,089 --> 00:24:06,258 Ima još onih u Sedam Kraljevstava koji me nazivaju uzurpatorom. 274 00:24:07,793 --> 00:24:11,062 Ako Targarjenski djecak predje potpomognut dotrackom hordom, 275 00:24:11,097 --> 00:24:13,898 - ološ ce mu se pridružiti. - Nece preci. 276 00:24:15,601 --> 00:24:18,770 A ako slucajno i predje, bacicemo ga natrag u more. 277 00:24:23,542 --> 00:24:25,644 Rat dolazi, Nede. 278 00:24:25,678 --> 00:24:27,512 Ne znam kad, 279 00:24:27,546 --> 00:24:30,081 ne znam ko ce se boriti, 280 00:24:30,116 --> 00:24:31,616 ali dolazi. 281 00:24:34,453 --> 00:24:36,921 282 00:24:57,510 --> 00:24:59,344 283 00:25:25,338 --> 00:25:27,739 284 00:25:36,248 --> 00:25:38,249 285 00:25:43,356 --> 00:25:45,256 Sjedi. 286 00:25:45,291 --> 00:25:47,292 Nahranicemo vas. 287 00:25:50,596 --> 00:25:52,964 Odveži ih. 288 00:25:52,998 --> 00:25:56,468 Ah, silovatelji. 289 00:25:58,504 --> 00:26:02,307 Dat im je izbor, bez sumnje -- kastracija ili Zid. 290 00:26:02,375 --> 00:26:04,776 Vecina ih odabre nož. 291 00:26:09,415 --> 00:26:12,317 Nisi impresioniran svojom novom bracom? 292 00:26:15,020 --> 00:26:16,955 Ljupka je stvar, u pogledu straže, 293 00:26:16,989 --> 00:26:20,492 da napustiš svoju staru porodicu i dobiješ jednu sasvim novu. 294 00:26:29,168 --> 00:26:31,336 Zašto toliko citaš? 295 00:26:31,370 --> 00:26:34,639 Pogledaj me i reci šta vidiš? 296 00:26:35,808 --> 00:26:37,675 Je li to neki trik? 297 00:26:37,743 --> 00:26:41,446 Ono što vidiš je kepec. 298 00:26:41,480 --> 00:26:44,916 Da sam rodjen kao seljak, oni bi me, vjerovatno, ostavili u šumi, da umrem. 299 00:26:44,950 --> 00:26:48,753 Ali avaj, rodjen sam kao Lanister od Livacke Stijene. 300 00:26:48,788 --> 00:26:51,322 Od mene se ocekuju neke stvari. 301 00:26:51,357 --> 00:26:53,792 Moj otac je bio Kraljeva Desnica, tokom 20 godina. 302 00:26:53,826 --> 00:26:56,027 Dok tvoj brat nije ubio kralja. 303 00:27:01,534 --> 00:27:05,503 Da, dok ga moj brat nije ubio. 304 00:27:07,406 --> 00:27:10,041 Život je pun ovih malih ironija. 305 00:27:11,243 --> 00:27:13,211 Moja se sestra udala za novog kralja, 306 00:27:13,245 --> 00:27:16,448 i moj odbojni sestric postace kralj. 307 00:27:19,051 --> 00:27:22,353 Moram uraditi svoj dio zarad casti svoje kuce, ne bi li se složio? 308 00:27:24,056 --> 00:27:25,990 Ali kako? 309 00:27:26,025 --> 00:27:28,827 Pa, moj brat ima svoj mac, 310 00:27:28,861 --> 00:27:30,728 a ja imam svoj um. 311 00:27:30,796 --> 00:27:34,098 A um treba knjige kao što mac treba brus. 312 00:27:34,133 --> 00:27:37,235 Zato toliko citam, Džone Snježni. 313 00:27:40,573 --> 00:27:43,041 A ti? 314 00:27:43,075 --> 00:27:45,410 Koja je tvoja prica, kopile? 315 00:27:47,613 --> 00:27:50,615 Pristojno me upitaj i možda cu ti reci, kepece. 316 00:27:54,386 --> 00:27:57,355 Kopian, s nicim da nasijedi. 317 00:27:57,389 --> 00:27:59,324 osim da se pridruži 318 00:27:59,358 --> 00:28:01,826 starom redu Nocne straže, 319 00:28:01,861 --> 00:28:05,830 rame uz rame sa svojom valjanom bracom po oružju. 320 00:28:05,865 --> 00:28:07,932 Nocna straža štiti kraljevstvo od -- 321 00:28:07,967 --> 00:28:11,202 a, da da, od ala i bauka, 322 00:28:11,237 --> 00:28:14,672 i svih ostalih cudovišta, na koje te je tvoja dojilja upozoravala. 323 00:28:14,707 --> 00:28:17,075 Ti si pametan momak. 324 00:28:17,109 --> 00:28:19,711 Ti ne vjeruješ u te besmislice. 325 00:28:27,052 --> 00:28:30,188 Sve je bolje s nešto vina u stomaku. 326 00:28:44,336 --> 00:28:46,604 327 00:29:04,590 --> 00:29:08,459 Vrijem je da pregledamo racune, moja gospo. 328 00:29:08,527 --> 00:29:12,630 Htjeli biste znati koliko nas je koštala ova kraljevska posjeta. 329 00:29:14,199 --> 00:29:16,801 Razgovaraj s Pulom o tome. 330 00:29:18,137 --> 00:29:21,239 Pul je otišao na jug, s Lordom Starkom, moja gospo. 331 00:29:21,273 --> 00:29:23,975 Treba nam novi Upravnik, 332 00:29:24,009 --> 00:29:27,178 a tu je i nekoliko drugih sastanaka koji zahtijevaju 333 00:29:27,212 --> 00:29:31,316 - našu neodložnu pažnju -- - Baš me briga za sastanke! 334 00:29:32,618 --> 00:29:34,485 Ja cu održati te sastanke. 335 00:29:37,222 --> 00:29:39,137 Porazgovaracemo o tome odmah izjutra. 336 00:29:39,162 --> 00:29:41,362 Vrlo dobro, moj gospodaru. 337 00:29:43,596 --> 00:29:45,229 Moja gospo. 338 00:29:53,172 --> 00:29:55,340 339 00:29:58,110 --> 00:30:00,311 Kada si posljednji put napustila ovu sobu? 340 00:30:00,346 --> 00:30:02,981 Moram se brinuti o njemu. 341 00:30:03,015 --> 00:30:04,882 On nece umrijeti, majko. 342 00:30:04,883 --> 00:30:07,094 Meštar Luvin je rekao da je najopasnije prošlo. 343 00:30:07,095 --> 00:30:08,461 A šta ako griješi? 344 00:30:08,557 --> 00:30:12,261 - Brenu sam potrebna. - I Rikonu si potrebna. 345 00:30:12,324 --> 00:30:14,258 - Šest mu je godina. 346 00:30:14,293 --> 00:30:17,695 Ne shvata šta se dešava. Po cijeli me dan prati, 347 00:30:17,730 --> 00:30:20,164 - hvatajuci mi se za nogu, placuci -- - Zatvori prozore! 348 00:30:20,199 --> 00:30:22,367 Ne mogu to podnijeti! Molim te, ucini da prestanu! 349 00:30:26,071 --> 00:30:28,573 Vatra! 350 00:30:28,607 --> 00:30:30,775 Ostani ovdije, vraticu se. 351 00:30:30,809 --> 00:30:33,311 352 00:30:33,345 --> 00:30:36,047 353 00:30:48,494 --> 00:30:50,995 Nije trebalo da si ovdije! 354 00:30:51,030 --> 00:30:53,731 Niko nije trebao biti tu. 355 00:30:53,799 --> 00:30:57,368 To je milost. On je vec mrtav. 356 00:31:00,039 --> 00:31:02,740 Ne! 357 00:31:11,016 --> 00:31:13,217 358 00:31:20,159 --> 00:31:22,760 359 00:31:48,287 --> 00:31:50,555 360 00:31:52,091 --> 00:31:53,925 361 00:31:53,959 --> 00:31:56,594 362 00:32:08,474 --> 00:32:12,243 - Da li si ikada vidjela zmaja? - Zmajeva više nema, Kalisi. 363 00:32:12,277 --> 00:32:15,313 Svuda? Cak i na istoku? 364 00:32:15,347 --> 00:32:18,282 Nema zmajeva. Hrabri su ih ljudi pobili. 365 00:32:18,317 --> 00:32:21,519 - Znano je. - Znano je. 366 00:32:21,553 --> 00:32:25,590 Trgovac iz Garta mi je rekao jednom, da zmajevi dolaze s mjeseca. 367 00:32:25,624 --> 00:32:27,959 Mjeseca? 368 00:32:28,026 --> 00:32:30,194 Rekao mi je da je mjesec bio jaje, Kalisi, 369 00:32:30,229 --> 00:32:33,264 da su jednom postojala dva mjeseca na nebu. 370 00:32:33,298 --> 00:32:37,135 Ali jedan je dolutao preblizu suncu i prepukao od vrucine. 371 00:32:37,169 --> 00:32:40,404 Iz njega se izlilo na hiljade zmajeva, 372 00:32:40,439 --> 00:32:42,373 i upili su suncevu vatru. 373 00:32:42,407 --> 00:32:45,309 Mjesec nije jaje. 374 00:32:45,344 --> 00:32:48,179 Mjesec je boginja -- sunceva žena. 375 00:32:48,213 --> 00:32:50,982 - Znano je. - Znano je. 376 00:32:52,518 --> 00:32:54,485 Ostavi me s njom. 377 00:33:02,327 --> 00:33:05,596 Zašto ti je gartski trgovac ispricao te price? 378 00:33:05,631 --> 00:33:08,833 Muškarci vole da pricaju kada su srecni. 379 00:33:08,867 --> 00:33:10,902 Prije nego me je tvoj brat kupio za tebe, 380 00:33:10,936 --> 00:33:13,004 bio mi je posao da ih ucinim srecnim. 381 00:33:13,071 --> 00:33:16,240 - Koliko si imala godina? - Devet, 382 00:33:16,275 --> 00:33:18,276 kada me je majka prodala u kucu zadovoljstava. 383 00:33:18,310 --> 00:33:19,811 Devet?! 384 00:33:19,845 --> 00:33:23,281 Nisam dotakla muškarca tri godine, Kalisi. 385 00:33:23,315 --> 00:33:24,849 Prvo, 386 00:33:24,883 --> 00:33:26,851 moraš da nauciš. 387 00:33:29,688 --> 00:33:33,191 Možeš li me nauciti kako da ucinim Kala srecnim? 388 00:33:34,393 --> 00:33:38,296 - Mogu. - Hoce li to potrajati tri godine? 389 00:33:39,698 --> 00:33:41,365 Nece. 390 00:33:50,342 --> 00:33:52,844 391 00:34:02,821 --> 00:34:05,022 Dobrodošli. 392 00:35:35,414 --> 00:35:38,983 Ono što cu reci mora ostati medju nama. 393 00:35:40,485 --> 00:35:43,120 Ne mislim da je Bren pao ste kule. 394 00:35:44,323 --> 00:35:46,324 Mislim da je bacen. 395 00:35:47,659 --> 00:35:50,428 Decko je prije uvijek bio sigurna koraka. 396 00:35:50,462 --> 00:35:53,197 Neko ga je dva puta pokušao ubiti. 397 00:35:53,231 --> 00:35:56,334 Zašto? Zašto ubiti nedužno dijete? 398 00:35:56,368 --> 00:35:59,103 Osim, ako nije vidio nešto što nije trebalo. 399 00:35:59,137 --> 00:36:01,839 - Šta to vidio, moja gospo? - Ne znam. 400 00:36:03,408 --> 00:36:05,643 Ali dala bih svoj život da su Lanisteri umješani. 401 00:36:05,677 --> 00:36:09,113 Vec imamo razloga da sumnjamo u njihovu lojalnost kruni. 402 00:36:09,147 --> 00:36:11,449 Da li ste primjetili bodež koji je ubica koristio? 403 00:36:11,483 --> 00:36:13,918 To je predobro oružje za takvog covjeka. 404 00:36:13,952 --> 00:36:17,254 Oštrica mu je od valirijskog celika, balcak od zmajokosti. 405 00:36:17,289 --> 00:36:19,190 Neko mu ga je dao. 406 00:36:20,592 --> 00:36:24,128 Došli su u moj dom i pokušali da mi ubiju brata. 407 00:36:24,162 --> 00:36:26,383 Ako je rat ono što žele -- 408 00:36:26,408 --> 00:36:28,096 Ako dodje do toga, znaš da cu biti s tobom. 409 00:36:28,100 --> 00:36:30,968 Šta, da li ce to biti bitke u Bogošumi? 410 00:36:31,003 --> 00:36:32,970 Ha? 411 00:36:33,005 --> 00:36:35,973 Veoma lako rijeci o ratu postaju ratna djela. 412 00:36:36,008 --> 00:36:38,042 Još uvijek ne znamo istinu. 413 00:36:38,110 --> 00:36:40,644 Lord Stark mora biti obaviješten o ovom. 414 00:36:40,679 --> 00:36:43,614 To ne mogu povjeriti gavranu. 415 00:36:43,648 --> 00:36:45,549 - Ja cu odjahati za Kraljevu Luku. - Ne. 416 00:36:45,584 --> 00:36:48,886 U Zimovrelu uvijek mora ostati neki Stark. 417 00:36:48,920 --> 00:36:51,222 - Sama cu poci. - Majko, ne možeš. 418 00:36:51,289 --> 00:36:53,424 Moram. 419 00:36:53,458 --> 00:36:56,160 Poslacu Hala s odredom gardista, da vas prate. 420 00:36:56,194 --> 00:36:58,696 Suviše velika grupa privlaci neželjenu pažnju. 421 00:36:58,730 --> 00:37:01,032 Ne želim da Lanisteri saznaju da dolazim. 422 00:37:01,066 --> 00:37:02,900 Bar mi dopustite da vam se pridružim. 423 00:37:02,934 --> 00:37:05,836 Kraljev drum može biti opasno mjesto za usamljenu ženu. 424 00:37:09,574 --> 00:37:11,909 A Bren? 425 00:37:13,445 --> 00:37:16,547 Molila sam se Sedmoro više od mjesec dana. 426 00:37:17,716 --> 00:37:21,085 Brenov je život sad u njihovim rukama. 427 00:38:19,778 --> 00:38:22,046 Ne, Kalisi. 428 00:38:22,080 --> 00:38:24,882 Uvijek morate gledati u njegove oci. 429 00:38:24,916 --> 00:38:26,951 Ljubav donose oci. 430 00:38:26,985 --> 00:38:31,422 Receno je da je Irogenia iz Lisa, mogla dovršiti muškarca 431 00:38:31,456 --> 00:38:33,491 nicim više, do li ocima. 432 00:38:33,525 --> 00:38:35,826 Dovršiti muškarca? 433 00:38:37,329 --> 00:38:39,430 Oh. 434 00:38:39,464 --> 00:38:44,001 Kraljevi su putovali preko svijeta za vece s Irogeniom. 435 00:38:44,035 --> 00:38:46,670 Magisteri su prodavali svoje palate. 436 00:38:46,705 --> 00:38:50,441 Kalovi spaljivali njene neprijatelje, samo da bi je imali na nekoliko sati. 437 00:38:50,475 --> 00:38:54,245 Kažu da ju je zaprosilo hiljadu ljudi 438 00:38:54,279 --> 00:38:57,114 i sve ih je odbila. 439 00:38:57,149 --> 00:39:00,718 Pa, zvuci kao zanimljiva žena. 440 00:39:00,752 --> 00:39:02,686 Ja -- ne mislim 441 00:39:02,721 --> 00:39:04,989 da ce Drogo voljeti da ja budem na njemu. 442 00:39:05,023 --> 00:39:07,525 Natjeraceš ga da zavoli, Kalisi. 443 00:39:07,559 --> 00:39:09,793 Muškarci žele ono što nikad nisu imali. 444 00:39:09,828 --> 00:39:13,030 A Dotraci uzimaju robinje kao što psi uzimaju kuje. 445 00:39:13,064 --> 00:39:16,534 Da li si ti robinja, Kalisi? 446 00:39:27,145 --> 00:39:30,014 Onda nemoj voditi ljubav kao robinja. 447 00:39:38,390 --> 00:39:40,758 Veoma dobro, Kalisi. 448 00:39:40,792 --> 00:39:42,960 Napolju, on je mocan Kal, 449 00:39:42,994 --> 00:39:47,064 ali u ovom šatoru, pripada tebi. 450 00:39:47,098 --> 00:39:49,333 Ja -- ne mislim 451 00:39:49,367 --> 00:39:51,435 da je ovo dotracki nacin. 452 00:39:51,469 --> 00:39:54,038 Ako mu je do dotrackog nacina, 453 00:39:54,072 --> 00:39:57,074 zašto je oženio vas. 454 00:40:45,523 --> 00:40:48,392 Ne. 455 00:40:50,795 --> 00:40:52,696 Ne! 456 00:40:52,731 --> 00:40:57,401 Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif. 457 00:42:35,133 --> 00:42:37,501 458 00:42:43,842 --> 00:42:45,676 Izvinte me, Ser. 459 00:42:49,514 --> 00:42:51,849 Da li te toliko plašim devojko? 460 00:42:53,551 --> 00:42:56,320 Ili se to treseš od njega? 461 00:42:56,354 --> 00:42:58,956 I mene plaši. 462 00:42:58,990 --> 00:43:01,458 Pogledaj to lice. 463 00:43:01,493 --> 00:43:04,261 Žao mi je ako sam vas uvrijedila, Ser. 464 00:43:10,869 --> 00:43:12,837 Zašto mi ne odgovara? 465 00:43:12,838 --> 00:43:15,038 Nije bio baš govorljiv posljednjih dvadesetak godina. 466 00:43:15,039 --> 00:43:18,108 Pošto mu je Ludi Kralj išcupao jezik užarenim klještima. 467 00:43:18,143 --> 00:43:20,878 Ipak, prokleto dobro govori svojim macem. 468 00:43:20,912 --> 00:43:24,681 Ser Ilin Pejn, kraljeva pravda. 469 00:43:26,184 --> 00:43:28,318 Kraljevski dželat. 470 00:43:29,621 --> 00:43:32,790 Šta je bilo, slataka gospo? 471 00:43:34,359 --> 00:43:36,427 Da li vas pas plaši? 472 00:43:36,461 --> 00:43:38,162 Gubi se, psu. 473 00:43:38,196 --> 00:43:40,864 Plašiš moju gospu. 474 00:43:43,067 --> 00:43:45,202 Ne volim da je vidim uznemirenu. 475 00:43:47,705 --> 00:43:49,506 Sunce napokon sja. 476 00:43:49,541 --> 00:43:51,308 Prošetajte sa mnom. 477 00:43:53,244 --> 00:43:55,379 Tu budi, Gospo. 478 00:44:00,285 --> 00:44:01,985 479 00:44:03,288 --> 00:44:05,522 480 00:44:12,030 --> 00:44:14,231 Vjerovatno ne bi trebalo više da pijem. 481 00:44:14,265 --> 00:44:16,633 Otac nam dozvoljava samo po jednu kupu na gozbama. 482 00:44:16,668 --> 00:44:19,736 Moja priceza može piti koliko god želi. 483 00:44:26,044 --> 00:44:28,378 484 00:44:32,150 --> 00:44:34,918 Ne brinite se -- sa mnom ste sigurni. 485 00:44:35,920 --> 00:44:38,021 Sad si gotova. 486 00:44:43,194 --> 00:44:46,129 - Arja! - Au! 487 00:44:46,164 --> 00:44:47,731 Šta radiš ovdije? 488 00:44:47,765 --> 00:44:50,234 - Odlazi. - Vaša sestra? 489 00:44:53,972 --> 00:44:56,773 - A ko si ti, decko? - Mika, moj gospodaru. 490 00:44:56,808 --> 00:44:58,909 - On je mesarov momak. - On je moj prijatelj. 491 00:44:58,943 --> 00:45:02,412 Mesarski pomocnik koji bi želio posatati vitezom, a? 492 00:45:04,015 --> 00:45:06,850 Podigni svoj nac, mesarski momce. Da vidimo koliko is dobar. 493 00:45:06,885 --> 00:45:09,486 Ona je to tražila, moj gospodaru. Ona je to tražila. 494 00:45:09,521 --> 00:45:11,488 Ja sam tvoj princ, 495 00:45:11,523 --> 00:45:13,457 ne tvoj gospodar 496 00:45:13,491 --> 00:45:17,094 i rekao sam da pokupiš svoj mac. 497 00:45:17,161 --> 00:45:19,496 To nije mac, moj prince. To je samo štap. 498 00:45:19,531 --> 00:45:21,398 A ti nisi vitez. 499 00:45:22,734 --> 00:45:24,968 Samo mesarev decko. 500 00:45:25,003 --> 00:45:28,038 To je sestra moje gospe, na koju si udarao, znaš li to? 501 00:45:28,072 --> 00:45:30,407 - Prestani! - Arja, ne mješaj se. 502 00:45:31,342 --> 00:45:33,110 Necu ga povrijediti... 503 00:45:33,144 --> 00:45:34,745 Mnogo. 504 00:45:36,080 --> 00:45:38,415 505 00:45:43,254 --> 00:45:44,521 - Arja! 506 00:45:45,523 --> 00:45:46,924 Prljava mala kucko! 507 00:45:46,958 --> 00:45:48,859 Ne, ne, prestanite, oboje prestanite. 508 00:45:48,893 --> 00:45:52,229 Pokvarila si. Ti sve pokvariš! 509 00:45:52,263 --> 00:45:54,898 Izvadicu ti utrobu, ti mala pizdo! 510 00:45:56,100 --> 00:45:57,568 511 00:45:57,602 --> 00:45:59,703 - Arja! - Nimeria! 512 00:45:59,737 --> 00:46:02,306 - Arja! - Nimeria! 513 00:46:02,340 --> 00:46:04,441 514 00:46:07,178 --> 00:46:09,112 Nemoj. 515 00:46:09,147 --> 00:46:11,748 Nemoj. Molim te nemoj. 516 00:46:11,783 --> 00:46:14,217 Arja, ostavi ga na miru. 517 00:46:29,033 --> 00:46:30,434 518 00:46:32,804 --> 00:46:36,273 Moj prince, moj jadni prince, pogledaj šta su ti ucinili. 519 00:46:36,307 --> 00:46:38,742 Ostani ovdije, vraticu se u krcmu i dovesti pomoc. 520 00:46:38,776 --> 00:46:40,110 Onda idi! 521 00:46:41,913 --> 00:46:44,348 Ne dodiruj me! 522 00:46:44,382 --> 00:46:46,316 523 00:46:46,351 --> 00:46:49,319 Vuk nije ovdije. Pogledaj nizvodno. 524 00:46:52,523 --> 00:46:55,292 525 00:46:55,326 --> 00:46:59,296 Moraš ici. Ubice te zbog onog što si uradila Džofriju. 526 00:46:59,330 --> 00:47:01,465 'Ajde -- bježi. 527 00:47:04,569 --> 00:47:06,737 'Ajde! Idi sad! 528 00:47:08,840 --> 00:47:11,308 - To je jezovuk. - Provjericu ovamo dolje. 529 00:47:16,881 --> 00:47:20,484 - Mislim da sam cuo buku. 530 00:47:22,053 --> 00:47:23,687 Idi! 531 00:47:35,667 --> 00:47:38,802 Arja! 532 00:47:38,836 --> 00:47:43,540 - Arja! - Arja! 533 00:47:43,574 --> 00:47:46,476 Arja-aa! 534 00:47:47,612 --> 00:47:49,680 Arja! 535 00:47:49,714 --> 00:47:51,448 Arja! 536 00:47:51,482 --> 00:47:53,417 Moj gospodaru! 537 00:47:53,451 --> 00:47:55,852 Moj gospodaru! Našli su je. 538 00:47:55,887 --> 00:47:58,355 Nepovrijedjena je. 539 00:47:58,389 --> 00:47:59,907 Gdje je? 540 00:47:59,932 --> 00:48:01,658 Odvedena je pravo pred kralja. 541 00:48:01,713 --> 00:48:03,547 - Ko ju je odveo? - Lanisteri su je našli. 542 00:48:03,823 --> 00:48:05,991 - Arja! - U redu, vratite se. 543 00:48:06,061 --> 00:48:08,441 Kraljica je naredila da je dovedu pravo pred njega. 544 00:48:08,662 --> 00:48:10,897 Natrag! Natrag u krcmu! 545 00:48:11,102 --> 00:48:12,969 Svi natrag! 546 00:48:20,611 --> 00:48:22,479 Žao mi je, žao mi je, žao mi je. 547 00:48:22,513 --> 00:48:24,247 - Da li si povrijedjena? - Nisam. 548 00:48:24,282 --> 00:48:26,817 Oh, u redu je. 549 00:48:28,519 --> 00:48:31,254 Šta ovo treba da znaci? 550 00:48:31,322 --> 00:48:34,041 Zašto moja kcerka nije odmah dovedena meni? 551 00:48:34,415 --> 00:48:36,055 Kako se usudjuješ da se na takav nacin obracaš svom kralju? 552 00:48:36,080 --> 00:48:37,280 Tišina, ženo! 553 00:48:38,229 --> 00:48:41,131 Izvini, Nede. Nisam mislio preplašiti djevojcicu. 554 00:48:41,165 --> 00:48:43,433 Ali sve ovo moramo brzo svršiti. 555 00:48:43,501 --> 00:48:47,070 Tvoja djevojcica i njen mesarski momak su napali mog sina. 556 00:48:47,105 --> 00:48:49,740 Ta njena zvijer mu je gotovo otkinula ruku. 557 00:48:49,774 --> 00:48:51,708 To nije istina! 558 00:48:51,743 --> 00:48:54,211 ona ga je samo... Malo ujela. 559 00:48:54,245 --> 00:48:57,848 - Povrijedjivao je Miku! - Džof nam je rekao šta se dogodilo. 560 00:48:57,882 --> 00:48:59,783 Ti i taj momak ste ga izudarala batinama, 561 00:48:59,817 --> 00:49:02,686 - dok si ti napujdala svoju vucicu na njega. - To nije tako bilo! 562 00:49:02,720 --> 00:49:04,346 Jeste, bilo je! 563 00:49:04,371 --> 00:49:06,121 Svi su me napali i bacili moj mac u rijeku. 564 00:49:06,124 --> 00:49:07,390 - Lažljivce! - Prekini! 565 00:49:07,425 --> 00:49:08,825 Dosta! 566 00:49:08,860 --> 00:49:11,895 On mi kaže jedno, ona drugo. 567 00:49:11,929 --> 00:49:14,297 Sedam paklova! Šta da radim s ovim? 568 00:49:16,367 --> 00:49:18,425 Gdje je tvoja druga kcerka, Nede? 569 00:49:18,450 --> 00:49:19,802 U krevetu, spava. 570 00:49:20,265 --> 00:49:21,566 Nije. 571 00:49:22,458 --> 00:49:24,793 Sansa, dušo, dodji ovamo. 572 00:49:26,978 --> 00:49:29,312 573 00:49:34,752 --> 00:49:36,753 Sada, dijete... 574 00:49:37,655 --> 00:49:39,723 Kaži mi, što se dogodilo? 575 00:49:39,757 --> 00:49:41,825 Reci sve i reci istinu. 576 00:49:41,859 --> 00:49:44,494 Veliki je zlocin lagati kralja. 577 00:49:52,904 --> 00:49:54,838 Ne znam. 578 00:49:54,872 --> 00:49:58,308 Ne sjecam se. Sve se odigralo tako brzo. 579 00:49:59,210 --> 00:50:01,678 - Nisam vidjela. - Lažljivice! 580 00:50:01,712 --> 00:50:03,180 - Lažljivice, lažljivice, lažljivice! - Arja! 581 00:50:03,214 --> 00:50:05,515 - Hej, prestani! Dosta s tim! - Lažljivice, lažljivice, lažljivice! 582 00:50:05,550 --> 00:50:09,911 - Prestani, Arja! - Ona je isto tako divlja kao i njena životinja. 583 00:50:09,988 --> 00:50:11,009 Hocu da bude kažnjena. 584 00:50:11,010 --> 00:50:13,742 Šta hoceš da uradim, bicujem dok prolazi ulicama? 585 00:50:14,264 --> 00:50:16,966 Do djavola, djeca su se potukla. Dosta je bilo. 586 00:50:17,002 --> 00:50:19,604 Džofri ce nositi ove ožiljke ostatak svog života. 587 00:50:21,273 --> 00:50:24,909 Dopustio si da te ta mala djevojcica razoruža? 588 00:50:30,916 --> 00:50:34,052 Nede, pobrini se da kazniš kcerku. 589 00:50:34,086 --> 00:50:36,955 - A ja cu uciniti isto sa svojim sinom. - Rado, vaša Milosti. 590 00:50:38,190 --> 00:50:40,825 A šta s jezovukom? 591 00:50:40,860 --> 00:50:43,461 Šta sa zvijeri koja ti je nasrnula na sina? 592 00:50:46,332 --> 00:50:48,833 Zaboravio sam na prokletog vuka. 593 00:50:48,868 --> 00:50:51,636 Nismo našli trag jezovuku, vaša Milosti. 594 00:50:51,670 --> 00:50:54,939 Niste? Onda, neka bude. 595 00:50:54,974 --> 00:50:57,142 Imamo onog drugog. 596 00:51:00,446 --> 00:51:02,080 Kako želiš. 597 00:51:02,114 --> 00:51:05,316 - Ne misliš ozbiljno. - Jezovuk nije ljubimac. 598 00:51:05,351 --> 00:51:07,786 Nabavi joj psa. Bice sretnija zbog toga. 599 00:51:08,921 --> 00:51:11,289 Ne misli na Gospu, zar ne? 600 00:51:11,323 --> 00:51:14,325 Ne, ne, ne Gospu! Gospa nikog nije ugrizla! 601 00:51:14,360 --> 00:51:16,261 - Ona je dobra! - Gospa nije bila tamo! 602 00:51:16,295 --> 00:51:19,664 - Ostavite je na miru! - Zaustavi ih! Ne daj im da to urade! 603 00:51:19,732 --> 00:51:22,467 Molim vas, molim vas, to nije bila Gospa! 604 00:51:22,501 --> 00:51:24,002 Je li ovo vaša naredba -- 605 00:51:25,070 --> 00:51:26,604 vaša Milosti? 606 00:51:31,343 --> 00:51:32,977 607 00:51:33,012 --> 00:51:36,548 - Gdje je zvjer? - Napolju, vezana, vaša Milosti! 608 00:51:36,582 --> 00:51:38,750 Ser Iline, ucinite mi. 609 00:51:38,784 --> 00:51:41,085 Ne. 610 00:51:41,120 --> 00:51:43,488 Džori... 611 00:51:44,590 --> 00:51:46,624 Odvedi djevojke u njihove sobe. 612 00:51:46,659 --> 00:51:48,493 613 00:51:50,830 --> 00:51:53,431 - Ako to mora biti ucinjeno, 614 00:51:53,465 --> 00:51:55,433 onda cu to uraditi sam. 615 00:51:55,467 --> 00:51:57,669 Je li ovo neki trik? 616 00:51:57,703 --> 00:52:00,638 Vucica je sa sjevera. 617 00:52:00,673 --> 00:52:03,775 Zaslužuje bolje od kasapina. 618 00:52:37,142 --> 00:52:39,077 Mesarev momak -- 619 00:52:39,144 --> 00:52:40,812 progonio si ga? 620 00:52:40,846 --> 00:52:42,981 bježao je... 621 00:52:43,015 --> 00:52:44,716 ali ne baš brzo. 622 00:54:00,231 --> 00:54:20,231 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang