1 00:01:35,150 --> 00:01:40,500 Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10 "Ateş ve Kan" 2 00:01:41,350 --> 00:01:46,800 Çeviren: Taşkano İyi seyirler. 3 00:02:08,469 --> 00:02:10,737 Bana bak! Bana bak! 4 00:02:10,771 --> 00:02:13,940 Beni hatırlıyor musun oğlum? 5 00:02:13,974 --> 00:02:16,709 Hatırlıyor musun? Zeki oğlum benim. 6 00:02:17,811 --> 00:02:20,379 Benimle geliyorsun oğlum. 7 00:02:20,414 --> 00:02:23,415 Çeneni de kapalı tutuyorsun. 8 00:02:39,931 --> 00:02:42,867 - Çeneni kapalı tut oğlum. - Oğlan değilim ben! 9 00:02:42,901 --> 00:02:46,037 "Akıllı" bir oğlan değilim demek istedin herhâlde. 10 00:02:46,071 --> 00:02:48,807 Yaşamak istiyor musun oğlum? 11 00:02:51,211 --> 00:02:53,813 Kuzeye; kuzeye gidiyoruz. 12 00:03:26,447 --> 00:03:29,182 Üç gözü vardı. 13 00:03:29,217 --> 00:03:31,918 Onunla gelmemi istedi, ben de gittim. 14 00:03:31,952 --> 00:03:35,687 Kilise mahzenine indik, babam da oradaydı. 15 00:03:35,722 --> 00:03:38,557 Babanız orada değil, küçük lord. 16 00:03:38,591 --> 00:03:40,859 Oraya inmesine daha çok yıllar var. 17 00:03:42,561 --> 00:03:45,229 Sen de Hodor gibi korkuyorsun. 18 00:03:45,264 --> 00:03:47,398 Yeraltındaki bir delikten korkacak değilim. 19 00:03:47,433 --> 00:03:50,669 Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen. Neden korkuyorsun? 20 00:03:50,703 --> 00:03:53,839 Ben kötürüm olmama rağmen oraya inmeye razıyım. 21 00:03:59,211 --> 00:04:01,979 Bu büyükbabam Lord Rickard. 22 00:04:02,014 --> 00:04:05,316 Çılgın Kral Aerys tarafından diri diri yakılmış. 23 00:04:06,920 --> 00:04:08,754 Bu Lyanna, babamın kız kardeşi. 24 00:04:08,788 --> 00:04:11,690 Kral Robert onunla evlenecekmiş... 25 00:04:11,725 --> 00:04:14,794 ...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış. 26 00:04:14,828 --> 00:04:17,296 Robert da onu geri kazanmak için bir savaş başlatmış. 27 00:04:17,331 --> 00:04:20,500 Rhaegar'ı öldürmüş, ama babamın kardeşi de ölmüş. 28 00:04:21,902 --> 00:04:24,070 Babamı orada gördüm işte. 29 00:04:25,538 --> 00:04:28,940 Gördün mü? Burada değil. 30 00:04:36,916 --> 00:04:39,584 - Sakin ol Havkurt. - Rickon! 31 00:04:39,619 --> 00:04:43,955 O hayvanın bir kulübede zincirli olması lazım. 32 00:04:43,990 --> 00:04:47,192 - Zincirleri sevmiyor ama. - Burada ne yapıyorsun? 33 00:04:47,226 --> 00:04:50,562 - Bizimle yukarı gel. - Hayır, ben babamı görmeye geldim. 34 00:04:50,596 --> 00:04:53,231 Kaç defa söyledim sana? O şu an Kralın Şehri'nde... 35 00:04:53,266 --> 00:04:55,434 ...Sansa ve Arya ile beraber. 36 00:04:55,468 --> 00:04:57,870 Buradaydı. Onu gördüm. 37 00:04:57,904 --> 00:04:59,638 Ne zaman gördün? 38 00:04:59,672 --> 00:05:01,473 Dün gece... 39 00:05:01,507 --> 00:05:04,142 ...uyurken. 40 00:05:04,177 --> 00:05:06,677 Gel Havkurt. 41 00:05:11,449 --> 00:05:13,550 İkiniz de babanızı özlemişsiniz. 42 00:05:13,584 --> 00:05:16,586 Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda onu görmeniz... 43 00:05:16,621 --> 00:05:20,423 ...son derece doğal. Ama bu illa-- 44 00:05:20,458 --> 00:05:23,227 Bran... 45 00:05:40,614 --> 00:05:42,715 - Leydim. - Leydim. 46 00:05:42,749 --> 00:05:44,550 - Leydim. - Leydim. 47 00:05:44,584 --> 00:05:47,052 - Leydim. - Leydim. 48 00:05:48,454 --> 00:05:50,188 Leydim. 49 00:06:37,804 --> 00:06:39,471 Robb. 50 00:06:41,441 --> 00:06:42,741 Robb. 51 00:06:46,479 --> 00:06:48,680 Robb! 52 00:06:52,418 --> 00:06:55,053 Kılıcını mahvettin. 53 00:07:06,999 --> 00:07:09,734 Hepsini öldüreceğim... 54 00:07:09,769 --> 00:07:13,271 ...her birini. 55 00:07:13,306 --> 00:07:16,541 Hepsini öldüreceğim. 56 00:07:18,511 --> 00:07:20,946 Oğlum. 57 00:07:22,615 --> 00:07:25,516 Kız kardeşlerin onların elinde. 58 00:07:25,551 --> 00:07:28,853 Önce kızları geri almamız gerek. 59 00:07:30,823 --> 00:07:33,625 Sonra hepsini öldüreceğiz. 60 00:07:39,365 --> 00:07:43,902 # Domuzun muazzam dişleri # 61 00:07:43,937 --> 00:07:47,073 # İyi Kral Robert'ın sağlığına hiç iyi gelmedi # 62 00:07:47,107 --> 00:07:51,310 # En az Robert kadar vardı # 63 00:07:51,344 --> 00:07:54,714 # Şişman hayvanın cüssesi # 64 00:07:54,748 --> 00:07:58,985 # Ama cesur kralımız haykırdı: "Elinden geleni ardına koyma # 65 00:07:59,020 --> 00:08:02,356 # O çirkin kelleni koparacağım sonunda # 66 00:08:02,390 --> 00:08:06,293 # Ne kadar cani olsan da sökmez bana # 67 00:08:07,929 --> 00:08:12,064 # Senin caniliğin bir hiç, yatağımdaki aslanın yanında" # 68 00:08:12,200 --> 00:08:15,169 # Kral Robert mücadelesinde yenik düştü # 69 00:08:15,203 --> 00:08:19,473 # Son sınavında hüsrana uğradı # 70 00:08:19,508 --> 00:08:23,345 # Aslan onun taşaklarını koparırken # 71 00:08:27,117 --> 00:08:30,019 # Domuz da onun canını aldı # 72 00:08:43,801 --> 00:08:45,668 Epey eğlenceliydi. 73 00:08:45,703 --> 00:08:48,170 Çok komik bir şarkı, değil mi?; 74 00:08:49,372 --> 00:08:51,273 Sahneleme için teşekkürler. 75 00:08:51,307 --> 00:08:54,275 Eminim şarkın, çaldığın handa daha çok beğenilmiştir. 76 00:08:54,310 --> 00:08:56,344 Çok üzgünüm majesteleri. 77 00:08:56,378 --> 00:08:58,345 Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim, yemin ediyorum. 78 00:08:58,380 --> 00:09:00,514 Hangisini daha çok seviyorsun, söyle. 79 00:09:00,548 --> 00:09:03,250 Parmaklarını mı dilini mi? 80 00:09:03,285 --> 00:09:04,952 Majesteleri? 81 00:09:04,987 --> 00:09:06,888 Parmaklarını mı dilini mi? 82 00:09:06,922 --> 00:09:10,058 İkisinden birini seçmen gerekse hangisini seçerdin? 83 00:09:12,795 --> 00:09:15,030 Tabii direkt boğazını da kesebilirim. 84 00:09:16,533 --> 00:09:18,867 Her erkeğin ellerine ihtiyacı vardır majesteleri. 85 00:09:18,902 --> 00:09:20,469 Güzel. 86 00:09:20,503 --> 00:09:23,338 - Dil o zaman. - Majesteleri, lütfen. 87 00:09:23,373 --> 00:09:25,440 Bir daha asla söyleme-- 88 00:09:25,475 --> 00:09:29,745 - Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi kim yapabilir? - Yalvarıyorum! 89 00:09:29,779 --> 00:09:31,280 Lütfen yapmayın. 90 00:09:33,083 --> 00:09:34,683 Hayır. 91 00:09:36,886 --> 00:09:39,821 Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum, bir daha asla şarkı söylemeyeceğim! 92 00:09:39,856 --> 00:09:41,757 - Bugünlük benden bu kadar. - Hayır! 93 00:09:41,791 --> 00:09:44,403 İşlerin geri kalanını sana bırakıyorum anne. 94 00:09:47,732 --> 00:09:50,233 Majesteleri, lütfen! 95 00:09:57,776 --> 00:09:59,510 Çok hoş görünüyorsun. 96 00:09:59,545 --> 00:10:01,279 Teşekkür ederim lordum. 97 00:10:01,313 --> 00:10:03,781 "Majesteleri" diyeceksin, artık kral oldum. 98 00:10:03,815 --> 00:10:07,218 Durun! 99 00:10:07,252 --> 00:10:10,020 Gel benimle. Sana bir şey göstermek istiyorum. 100 00:10:14,459 --> 00:10:17,127 Ne emrediliyorsa yap, çocuğum. 101 00:10:23,635 --> 00:10:26,403 Kanın gelmeye başladığı anda da içine bir çocuk yerleştireceğim. 102 00:10:26,437 --> 00:10:29,207 Annem yakın bir zamanda kanının geleceğini düşünüyor. 103 00:10:32,878 --> 00:10:35,380 Hayır, lütfen, hayır! 104 00:10:35,414 --> 00:10:37,248 Bu babanın kellesi. 105 00:10:38,584 --> 00:10:40,485 Tam buradaki. 106 00:10:40,519 --> 00:10:42,954 Bak ve vatan hainlerine ne oluyormuş gör. 107 00:10:42,988 --> 00:10:46,991 - Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz. - Verdim. 108 00:10:47,026 --> 00:10:49,294 Ona temiz bir ölüm bahşettim. 109 00:10:50,562 --> 00:10:51,996 Kaldır kafanı. 110 00:10:52,030 --> 00:10:55,332 Lütfen, izin verin eve gideyim. Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum. 111 00:10:55,366 --> 00:10:58,902 Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor. O yüzden burada kalıp... 112 00:10:58,936 --> 00:11:01,605 ...bana itaat edeceksin. 113 00:11:01,639 --> 00:11:03,940 Bak dedim! 114 00:11:12,451 --> 00:11:14,185 Ee? 115 00:11:14,219 --> 00:11:17,122 Ne kadar süre bakmam gerekiyor? 116 00:11:18,958 --> 00:11:21,360 Ben bundan keyif aldığım sürece. 117 00:11:23,897 --> 00:11:25,498 Geri kalanını da görmek istiyor musun? 118 00:11:25,532 --> 00:11:27,767 Keyfinizi yerine getirecekse evet majesteleri. 119 00:11:27,801 --> 00:11:30,103 Septa'n da şurada. 120 00:11:32,039 --> 00:11:33,406 Bak ne diyeceğim: 121 00:11:33,440 --> 00:11:35,775 Sana bir armağan vereceğim. 122 00:11:35,809 --> 00:11:39,579 Ordularımı toplayıp vatan haini ağabeyini öldürdükten sonra... 123 00:11:39,613 --> 00:11:42,081 ...onun kellesini de önüne getireceğim. 124 00:11:42,116 --> 00:11:44,817 Belki de o sizinkini önüme getirir. 125 00:11:50,424 --> 00:11:53,491 Annemin demesine göre bir kral asla kadınına el kaldırmamalıymış. 126 00:11:54,660 --> 00:11:56,428 Sör Meryn. 127 00:12:17,950 --> 00:12:20,284 Buyurun. 128 00:12:23,809 --> 00:12:25,689 Artık bana itaat edecek misin? 129 00:12:25,723 --> 00:12:28,258 Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var? 130 00:12:31,329 --> 00:12:33,998 Mecliste görüşürüz. 131 00:12:36,501 --> 00:12:39,103 Acını içine göm kızım. 132 00:12:39,137 --> 00:12:41,105 Ona istediğini ver. 133 00:12:42,207 --> 00:12:44,875 Tekrar ihtiyacın olacak. 134 00:13:05,765 --> 00:13:08,333 İzlenecek en uygun yol belli: 135 00:13:08,368 --> 00:13:10,803 Kral Renly'ye bağlılıklarımızı sunup güneye ilerlemek... 136 00:13:10,837 --> 00:13:12,872 ...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek. 137 00:13:12,906 --> 00:13:15,641 Renly kral değil. 138 00:13:15,676 --> 00:13:18,911 Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız lordum. 139 00:13:18,945 --> 00:13:20,746 Babanızı idam ettirdi. 140 00:13:20,780 --> 00:13:22,681 Bu Renly'yi kral yapmaz. 141 00:13:22,716 --> 00:13:25,451 O Robert'ın "en küçük" kardeşi. 142 00:13:25,485 --> 00:13:28,587 Bran nasıl benden evvel Kıştepesi Lordu olamıyorsa... 143 00:13:28,621 --> 00:13:30,589 ...Renly de Sttanis'ten evvel kral olamaz. 144 00:13:30,623 --> 00:13:32,691 Stannis'e mi bağlılık yemini edelim diyorsun? 145 00:13:32,725 --> 00:13:34,574 - Renly iyi bir seçim değil! - Lordlarım. 146 00:13:34,575 --> 00:13:36,344 Stannis'in arkasında yer alırsak... 147 00:13:36,369 --> 00:13:37,569 Lordlarım! 148 00:13:38,464 --> 00:13:41,566 Bu iki krala diyeceğim şudur: 149 00:13:44,670 --> 00:13:47,238 Renly Baratheon'un gözümde hiçbir değeri yok. 150 00:13:47,273 --> 00:13:49,641 Stannis'in de! 151 00:13:49,675 --> 00:13:52,027 Neden beni ve topraklarımı güneydeki o süslü püslü... 152 00:13:52,028 --> 00:13:54,379 ...koltuklarından doğru yönetmeye hakları olsun ki? 153 00:13:54,413 --> 00:13:58,616 Onlar Duvar'dan veyahut da Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar? 154 00:13:59,518 --> 00:14:01,619 Tanrıları bile bozuk. 155 00:14:05,624 --> 00:14:07,959 Kendimizi tekrar biz yönetsek ya? 156 00:14:07,993 --> 00:14:11,129 Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik... 157 00:14:11,163 --> 00:14:14,232 ...ama artık ejderhaların hepsi öldü! 158 00:14:15,768 --> 00:14:20,550 Önünde dizimi kırmak istediğim tek kral işte burada. 159 00:14:21,874 --> 00:14:24,275 Kuzeydeki kral! 160 00:14:31,951 --> 00:14:33,718 Kabul ediyorum. 161 00:14:33,753 --> 00:14:36,422 Kızıl Kale'leri de, Demir Taht'ları da... 162 00:14:36,456 --> 00:14:39,325 ...onların olsun. 163 00:14:40,694 --> 00:14:42,328 Kuzeydeki kral! 164 00:14:44,164 --> 00:14:47,233 Her daim kardeşin miyim? 165 00:14:47,267 --> 00:14:48,868 Her daim kardeşimsin. 166 00:14:52,641 --> 00:14:55,543 Kılıcım emrine amadedir. Zaferde, yenilgide... 167 00:14:55,577 --> 00:14:58,680 ...bu günden hayatımın son gününe dek. 168 00:14:59,848 --> 00:15:01,282 Kuzeydeki kral! 169 00:15:01,317 --> 00:15:05,220 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 170 00:15:05,254 --> 00:15:07,756 Kuzeydeki kral! 171 00:15:07,790 --> 00:15:10,658 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 172 00:15:10,692 --> 00:15:12,759 Kuzeydeki kral! 173 00:15:12,794 --> 00:15:14,894 Kuzeydeki kral! 174 00:15:14,929 --> 00:15:17,030 Kuzeydeki kral! 175 00:15:17,064 --> 00:15:18,698 Kuzeydeki kral! 176 00:15:18,733 --> 00:15:24,704 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 177 00:15:28,843 --> 00:15:31,578 - Leydi Stark. - Onu görmek istiyorum. 178 00:15:32,580 --> 00:15:34,280 Hemen! 179 00:15:54,335 --> 00:15:55,902 Yalnız bırak bizi. 180 00:16:01,976 --> 00:16:04,411 Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz Leydi Stark. 181 00:16:04,445 --> 00:16:06,846 Dulluk size yaramış. 182 00:16:09,216 --> 00:16:11,617 Yatağınızda çok yalnız olmalısınız. 183 00:16:11,652 --> 00:16:13,419 Bu yüzden mi geldiniz? 184 00:16:13,454 --> 00:16:16,055 En iyi performansımı sergileyemem ama... 185 00:16:16,089 --> 00:16:18,291 ...gene de yardımcı olmaya çalışırım. 186 00:16:18,325 --> 00:16:22,161 O cüppeyi bir çıkarırsanız istekli olup olmadığımı görürüz. 187 00:16:26,499 --> 00:16:29,668 Sert kadınları severim işte. 188 00:16:29,702 --> 00:16:32,638 Sizi bu gece öldüreceğim Sör... 189 00:16:32,673 --> 00:16:36,476 ...kafanızı da bir kutuya koyup kız kardeşinize yollayacağım. 190 00:16:36,510 --> 00:16:38,011 Nasıl yapacağınızı göstereyim size. 191 00:16:38,045 --> 00:16:40,547 Tekrar vurun. Kulağımın üstüne. 192 00:16:40,581 --> 00:16:42,515 Sonra bir kez daha, bir kez daha. 193 00:16:42,550 --> 00:16:45,552 Göründüğünüzden daha güçlüsünüz, çok uzun sürmese gerek. 194 00:16:45,586 --> 00:16:49,389 İnsanların inanmasını istediğiniz şey bu, değil mi? Ölümden korkmadığınız? 195 00:16:49,423 --> 00:16:51,257 Korkmuyorum ama leydim. 196 00:16:51,291 --> 00:16:54,827 Karanlık hepimizin üstüne çökmek için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye? 197 00:16:54,861 --> 00:16:59,865 Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz yer Yedi Cehennem'in en dibi olacak. 198 00:16:59,899 --> 00:17:02,067 Hangi tanrılarmış onlar? 199 00:17:02,101 --> 00:17:04,803 Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı? 200 00:17:06,473 --> 00:17:09,408 Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi? 201 00:17:09,442 --> 00:17:12,378 Tanrılarınız gerçekten varsa, ve adillerse... 202 00:17:12,412 --> 00:17:15,547 ...dünya neden bu kadar adaletsizlikle dolu o zaman? 203 00:17:16,849 --> 00:17:19,818 Sizin gibi adamlar yüzünden. 204 00:17:19,853 --> 00:17:22,488 Benim gibi başka bir adam yok. 205 00:17:23,390 --> 00:17:25,491 Sadece ben varım. 206 00:17:30,297 --> 00:17:33,000 Oğlum, Bran. 207 00:17:34,202 --> 00:17:36,603 O kuleden aşağı nasıl düştü? 208 00:17:36,638 --> 00:17:39,206 Ben ittim. 209 00:17:41,376 --> 00:17:43,210 Neden? 210 00:17:44,445 --> 00:17:47,682 O yükseklikten düşünce öleceğini umuyordum. 211 00:17:47,716 --> 00:17:49,750 Neden? 212 00:17:57,558 --> 00:17:59,493 Biraz uyusanız iyi olur. 213 00:17:59,527 --> 00:18:01,929 Uzun bir savaş olacak. 214 00:18:26,357 --> 00:18:29,291 Gerçekten savaşta olduğumuza inanamıyorum. 215 00:18:30,761 --> 00:18:33,596 Geçen sefer de bu kadar heyecanlı mıydı, sen daha küçükken? 216 00:18:37,101 --> 00:18:39,402 Ne yazıyor? 217 00:18:40,471 --> 00:18:42,538 Robb Stark'ı yakalamış mıyız? 218 00:18:42,573 --> 00:18:45,474 - Sonraki hamlemiz ne olacak? - Konuşmayı kes. 219 00:18:46,743 --> 00:18:48,711 Yatağa dön. 220 00:18:56,552 --> 00:18:58,686 Oğlum ellerinde. 221 00:19:01,690 --> 00:19:04,425 Stark umduğumuzdan daha az toy çıktı. 222 00:19:04,460 --> 00:19:07,729 Kurdunun bir düzine adam ve bir o kadar da at öldürdüğünü duydum. 223 00:19:07,763 --> 00:19:09,530 Stannis ve Renly hakkında denilenler doğru mu? 224 00:19:09,565 --> 00:19:12,333 Baratheon kardeşlerin ikisi de isyan hazırlığında. 225 00:19:12,368 --> 00:19:14,936 Jamie yakalandı, orduları perişan hâlde. 226 00:19:14,970 --> 00:19:16,871 Büyük bir felaket. 227 00:19:17,906 --> 00:19:19,907 Belki de barış talebinde bulunmalıyız. 228 00:19:23,245 --> 00:19:25,514 Alın size barış. 229 00:19:25,548 --> 00:19:29,517 Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya karar verdiği anda barışı yok etti. 230 00:19:29,552 --> 00:19:32,988 O kırılan bardaktan bir şeyler içme şansınız... 231 00:19:33,022 --> 00:19:36,325 ...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya varma şansınızdan çok daha yüksek. 232 00:19:36,359 --> 00:19:37,860 Şu an galip durumda kendisi... 233 00:19:37,894 --> 00:19:39,862 ...belki farkına varmamışsınızdır diye söylüyorum. 234 00:19:39,896 --> 00:19:41,950 Duyduğuma göre kız kardeşleri hâlâ bizdeymiş. 235 00:19:41,951 --> 00:19:44,066 İlk yapılacak iş fidye karşılığı Sör Jaime'yi kurtarmak. 236 00:19:44,101 --> 00:19:46,400 Ateşkes olmaz. Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi. 237 00:19:46,401 --> 00:19:47,604 Tek seferde üzerlerine yürümeliyiz-- 238 00:19:47,638 --> 00:19:50,240 Önce Casterly Kayası'na dönüp-- 239 00:19:50,274 --> 00:19:52,742 Oğlum ellerinde! 240 00:19:55,379 --> 00:19:57,481 Çıkın dışarı, hepiniz! 241 00:20:07,959 --> 00:20:10,194 Sen hariç. 242 00:20:25,076 --> 00:20:27,979 Eddard Stark konusunda haklıydın. 243 00:20:29,781 --> 00:20:31,815 Hayatta olsaydı onu Kıştepesi ve Nehiraltı arasında... 244 00:20:31,849 --> 00:20:35,118 ...barışı sağlaması için aracı olarak kullanabilirdik. 245 00:20:35,153 --> 00:20:37,487 Bu da bize Robert'ın kardeşleriyle uğraşmamız için... 246 00:20:37,521 --> 00:20:40,357 ...daha fazla zaman tanımış olurdu. Ama şimdi... 247 00:20:41,593 --> 00:20:44,628 ...delilik ve aptallıklar her tarafımızı sarmış durumda. 248 00:20:47,499 --> 00:20:50,635 Seni hep bodur bir aptal olarak görürdüm. 249 00:20:52,305 --> 00:20:53,938 Belki de yanılmışımdır. 250 00:20:53,940 --> 00:20:56,242 Yarım yanılmışsın diyelim. 251 00:20:57,677 --> 00:21:00,013 Taktik konusunda henüz acemiyim ama... 252 00:21:00,047 --> 00:21:02,281 ...üç ordu tarafından kuşatılmak istemiyorsak... 253 00:21:02,316 --> 00:21:04,350 ...belli ki burada kalamayız. 254 00:21:04,385 --> 00:21:06,285 Kimse burada kalmayacak. 255 00:21:06,319 --> 00:21:09,754 Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak ve Tanrı'nın Gözü'nden... 256 00:21:09,789 --> 00:21:13,692 ...Kızıl Yaba'ya kadar Nehiraltı'nı ateşe verecek. 257 00:21:13,726 --> 00:21:17,195 Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz. 258 00:21:19,298 --> 00:21:21,433 Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin. 259 00:21:21,467 --> 00:21:23,668 Ne yapmaya? 260 00:21:23,703 --> 00:21:25,604 Yönetmeye! 261 00:21:25,638 --> 00:21:28,506 Benim yerime Kralın Sağ Kolu olarak görev yapacaksın. 262 00:21:28,540 --> 00:21:32,576 O velet kralı dize getireceksin. Gerekirse annesini de. 263 00:21:32,610 --> 00:21:36,280 Diğerlerinden de bir hainlik sezecek olursan... 264 00:21:36,315 --> 00:21:39,350 ...Baelish, Varys, Pycelle-- - Kelle, kazık, duvar. 265 00:21:39,385 --> 00:21:42,587 Neden amcam değil de ben? 266 00:21:42,621 --> 00:21:45,189 Neden başka herhangi birisi değil de ben? 267 00:21:45,224 --> 00:21:47,792 Sen benim oğlumsun. 268 00:21:55,001 --> 00:21:57,302 Son bir şey: 269 00:21:57,337 --> 00:22:00,739 O orospuyu meclise götürmeyeceksin. 270 00:22:00,773 --> 00:22:02,707 Anladın mı? 271 00:22:21,960 --> 00:22:24,595 Sör Jorah? 272 00:22:27,999 --> 00:22:31,168 Yavaşça, yavaşça. 273 00:22:32,903 --> 00:22:34,637 Oğlum... 274 00:22:34,671 --> 00:22:37,173 Nerede? Onu görmek istiyorum. 275 00:22:39,809 --> 00:22:41,577 Nerede dedim. 276 00:22:43,451 --> 00:22:45,615 Çocuk yaşamadı. 277 00:22:52,458 --> 00:22:55,726 - Söyle. - Söylenecek ne var? 278 00:22:55,761 --> 00:22:58,162 Oğlum nasıl öldü? 279 00:22:59,598 --> 00:23:02,667 Hiç yaşamadı prensesim. 280 00:23:02,702 --> 00:23:04,769 Kadınların dediğine göre... 281 00:23:04,804 --> 00:23:06,571 Ne diyor kadınlar? 282 00:23:09,141 --> 00:23:12,444 - Çocuğun-- - Canavarımsı olduğunu. 283 00:23:12,478 --> 00:23:14,112 Eğri büğrü. 284 00:23:14,146 --> 00:23:16,147 Onu dışarı ben çektim. 285 00:23:17,583 --> 00:23:20,051 Kertenkele gibi pulları vardı... 286 00:23:20,085 --> 00:23:24,455 ...gözleri kördü, deri kanatları vardı, yarasa kanadı gibiydiler. 287 00:23:24,490 --> 00:23:27,725 Dokunduğumda cildi kemiklerinden ayrıldı. 288 00:23:27,759 --> 00:23:31,696 İçiyse kurtçuk doluydu. 289 00:23:33,966 --> 00:23:38,470 Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda sizi uyarmıştım. 290 00:23:38,504 --> 00:23:40,639 Bedelin farkındaydınız. 291 00:23:40,673 --> 00:23:43,609 Khal Drogo nerede? 292 00:23:43,643 --> 00:23:45,744 Göster onu bana. 293 00:23:45,778 --> 00:23:51,249 Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı göster bana. 294 00:23:51,283 --> 00:23:53,351 Nasıl emrederseniz leydim. 295 00:23:53,385 --> 00:23:55,052 Gelin. 296 00:23:55,086 --> 00:23:56,887 Sizi ona götüreyim. 297 00:23:56,921 --> 00:23:59,856 - Daha sonra da gidebili-- - Hemen görmek istiyorum! 298 00:24:15,575 --> 00:24:17,810 Khalasar gitmiş. 299 00:24:17,844 --> 00:24:20,446 At süremeyen Khal, Khal sayılmaz. 300 00:24:20,481 --> 00:24:23,316 Dothrakiler sadece güçlü olanın peşinden gider. 301 00:24:23,350 --> 00:24:26,018 Üzgünüm prensesim. 302 00:24:37,865 --> 00:24:38,965 Drogo! 303 00:24:40,800 --> 00:24:42,800 Güneşim ve yıldızlarım. 304 00:24:43,103 --> 00:24:45,004 Neden burada yalnız başına duruyor? 305 00:24:45,039 --> 00:24:47,807 Sıcağı seviyor gibi, leydim. 306 00:24:52,046 --> 00:24:53,780 Yaşıyor. 307 00:24:53,814 --> 00:24:56,616 Hayat istediniz, hayat için bedel ödediniz. 308 00:24:56,650 --> 00:25:00,252 Hayat değil bu. Ne zaman eski hâline dönecek? 309 00:25:00,287 --> 00:25:02,655 Güneş batıdan doğup doğudan battığında... 310 00:25:02,690 --> 00:25:04,724 ...denizler kuruduğunda. 311 00:25:04,758 --> 00:25:08,528 Dağlar rüzgârda yaprak misali savrulduğunda. 312 00:25:23,679 --> 00:25:25,380 Bizi yalnız bırakın. 313 00:25:26,882 --> 00:25:29,117 O büyücüyle yalnız kalmanızı istemiyorum. 314 00:25:29,152 --> 00:25:32,354 Artık bu kadından korkacak bir şeyim yok. 315 00:25:33,256 --> 00:25:34,856 Git. 316 00:25:40,696 --> 00:25:44,032 Ne satın aldığımı da bedelini de biliyordun. 317 00:25:44,066 --> 00:25:46,934 Tapınağımı yakmaları yanlıştı. 318 00:25:46,969 --> 00:25:50,905 - Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı. - Tanrı'nın işi değil bu. 319 00:25:50,939 --> 00:25:53,574 - Oğlum masumdu. - Masum mu? 320 00:25:53,608 --> 00:25:56,877 Oğlunuz dünyanın üzerine oturacak aygır olacaktı. 321 00:25:56,911 --> 00:25:58,356 Şimdi hiçbir şehri yakamayacak. 322 00:25:58,381 --> 00:26:00,932 Khalasar'ı, artık hiçbir milleti ayaklarının altına alıp ezemeyecek. 323 00:26:01,316 --> 00:26:03,651 Senin adına konuştum. 324 00:26:03,685 --> 00:26:05,887 Seni kurtardım. 325 00:26:05,921 --> 00:26:08,522 Kurtardınız mı? 326 00:26:08,556 --> 00:26:13,427 O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan bana tecavüz etmişti bile kızım. 327 00:26:16,531 --> 00:26:19,133 Tanrı'mın evinin yanışını gördüm... 328 00:26:19,167 --> 00:26:23,537 ...o evde sayısızca kadın ve erkeği iyileştirmiştim. 329 00:26:23,571 --> 00:26:26,239 Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm... 330 00:26:26,274 --> 00:26:28,809 ...ekmekçimin kafasını gördüm... 331 00:26:28,843 --> 00:26:33,113 ...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim ufacık çocuğun kafasını gördüm. 332 00:26:33,147 --> 00:26:38,519 Kurtardığınız şey tam olarak neydi, bir daha söyleyebilir misiniz? 333 00:26:38,553 --> 00:26:40,487 Hayatını kurtardım. 334 00:26:42,557 --> 00:26:45,158 Khal'ınıza bir bakarsanız... 335 00:26:46,928 --> 00:26:52,599 ...diğer her şey yok olduğunda hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz. 336 00:27:05,279 --> 00:27:07,514 Gidemezsin! 337 00:27:07,548 --> 00:27:09,750 Yolumdan çekil Sam. 338 00:27:09,784 --> 00:27:12,085 Haberi her yere yollayacaklar. 339 00:27:12,120 --> 00:27:15,022 Kuzgunlar gönderilecek. İnsanlar senin peşinden gelecek. 340 00:27:15,056 --> 00:27:17,892 Kaçaklara ne yaptıklarını biliyor musun? 341 00:27:20,795 --> 00:27:22,496 Senden iyi biliyorum. 342 00:27:22,530 --> 00:27:25,199 Ne yapacaksın ki? 343 00:27:25,233 --> 00:27:27,134 Kardeşimi bulacağım... 344 00:27:27,169 --> 00:27:30,204 ...ve Kral Joffrey'nin boğazına kılıcımı saplayacağım. 345 00:27:31,373 --> 00:27:34,509 Şimdi bizi bırakamazsın. Sana burada ihtiyacımız var. 346 00:27:34,543 --> 00:27:38,546 - Çekil. - Gitmene izin vermeyeceğim. 347 00:27:38,580 --> 00:27:41,482 - Çekil. - Hayır. 348 00:27:59,070 --> 00:28:01,872 Kralın Sağ Kolu, öyle mi? 349 00:28:01,906 --> 00:28:03,907 Öyle görünüyor. 350 00:28:03,941 --> 00:28:06,193 Ve baban, Kralın Şehri'ne giderken yanında kimseyi... 351 00:28:06,194 --> 00:28:08,445 ...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi? 352 00:28:08,479 --> 00:28:11,415 Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne götüremeyeceğimi söyledi. 353 00:28:11,449 --> 00:28:13,117 O hususta çok net konuştu. 354 00:28:13,151 --> 00:28:15,152 Adımı biliyor muydu? 355 00:28:15,186 --> 00:28:16,920 Ne? 356 00:28:16,954 --> 00:28:19,522 "Shae'yi Kralın Şehri'ne götürme" mi dedi yani? 357 00:28:19,557 --> 00:28:22,658 "Orospu" kelimesini kullandı. 358 00:28:23,827 --> 00:28:25,794 Benden utanıyor musun? 359 00:28:25,829 --> 00:28:28,864 Sarayda memelerim açık bir şekilde dans edeceğimden mi korkuyorsun? 360 00:28:28,898 --> 00:28:32,000 Komik mi geldim şimdi de? 361 00:28:32,035 --> 00:28:34,236 Komik orospu Shae. 362 00:28:35,405 --> 00:28:38,707 Babam ülkenin muhtemelen en güçlü adamı. 363 00:28:38,741 --> 00:28:40,008 En zengini olduğu kesin zaten. 364 00:28:40,043 --> 00:28:42,644 Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır. 365 00:28:42,678 --> 00:28:44,479 Herkes, her yerde, her zaman... 366 00:28:44,513 --> 00:28:47,649 ...babam ne derse onu harfiyen yapmak zorunda. 367 00:28:49,118 --> 00:28:51,086 Hep böyle amcık herifin tekiydi. 368 00:28:58,028 --> 00:29:02,832 Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan sürüyle şey öğrenebilir bence. 369 00:29:05,069 --> 00:29:06,803 Benimle gelsene. 370 00:29:06,837 --> 00:29:09,572 Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun. 371 00:29:11,108 --> 00:29:13,776 Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var, sağ kolun da-- 372 00:29:17,808 --> 00:29:20,184 Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum. 373 00:29:33,898 --> 00:29:35,833 Hayalet? 374 00:29:46,412 --> 00:29:49,314 Samwell! 375 00:29:50,583 --> 00:29:53,218 - Öldü mü? - Yok, ölmemiş. 376 00:29:53,252 --> 00:29:54,820 Onu yakaladık mı? 377 00:29:54,854 --> 00:29:56,955 Hadi, yardım et de kaldıralım şunu. 378 00:29:59,259 --> 00:30:02,494 Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş. 379 00:30:04,364 --> 00:30:06,365 Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz. 380 00:30:06,399 --> 00:30:09,001 - Benim yerim kardeşimin yanı. - Senin kardeşlerin biziz artık. 381 00:30:09,035 --> 00:30:11,303 Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler. 382 00:30:11,337 --> 00:30:13,438 Peşimden geldiğinizi öğrenirlerse sizi de öldürürler. 383 00:30:13,473 --> 00:30:16,475 - Geri dönün. - Sam bize her şeyi anlattı. 384 00:30:16,509 --> 00:30:19,378 - Baban için üzgünüz. - Ama fark etmez. 385 00:30:19,412 --> 00:30:21,647 Ant içtin. Gidemezsin. 386 00:30:21,681 --> 00:30:23,816 - Gitmek zorundayım. - Gidemezsin. 387 00:30:23,850 --> 00:30:26,352 - Yemin ettin. - Umurumda değil-- 388 00:30:26,387 --> 00:30:29,522 "Sözlerimi dinleyin ve yeminime tanıklık edin." 389 00:30:29,557 --> 00:30:31,494 Gidin başımdan. 390 00:30:31,519 --> 00:30:33,841 "Gece geliyor ve nöbetim başlıyor. 391 00:30:33,995 --> 00:30:37,331 Ölümüme kadar sona ermeyecek. 392 00:30:37,365 --> 00:30:39,132 Görevimle yaşayıp, görevimle öleceğim. 393 00:30:39,167 --> 00:30:41,068 Ben karanlıktaki kılıcım. 394 00:30:41,102 --> 00:30:43,136 Ben duvardaki gözcüyüm. 395 00:30:43,171 --> 00:30:45,573 Ben krallığın insanlarını koruyan kalkanım. 396 00:30:45,607 --> 00:30:49,310 Bu gece ve önümüzdeki her gece için... 397 00:30:49,344 --> 00:30:53,447 ...hayatımı ve onurumu Gece Nöbeti'ne adıyorum." 398 00:31:32,400 --> 00:31:37,000 Beraber ata ilk binişimizi hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım? 399 00:31:40,600 --> 00:31:45,580 Orada bir yerlerdeysen, henüz gitmediysen bana bir işaret ver. 400 00:31:48,000 --> 00:31:52,200 Sen bir dövüşçüsün. Hep bir dövüşçüydün. 401 00:31:52,201 --> 00:31:56,400 Şimdi senden dövüşmeni istiyorum. 402 00:32:05,000 --> 00:32:08,700 Çok uzaklarda olduğunu biliyorum. 403 00:32:09,300 --> 00:32:15,300 Ama bana geri gön, güneşim ve yıldızlarım. 404 00:32:36,518 --> 00:32:42,123 Güneş batıdan doğduğunda... 405 00:32:42,158 --> 00:32:45,593 ...ve doğudan battığında... 406 00:32:48,230 --> 00:32:52,299 ...işte o zaman bana döneceksin, güneşim ve yıldızlarım. 407 00:33:59,534 --> 00:34:01,969 Krallar mı? 408 00:34:02,003 --> 00:34:06,073 Sana krallarla ilgili bilinen her şeyi anlatabilirim. 409 00:34:07,709 --> 00:34:11,245 Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu: 410 00:34:15,918 --> 00:34:19,821 Geçtiğimiz 67 yıl boyunca... 411 00:34:19,856 --> 00:34:24,927 ...şu an hayatta olan herkesten daha çok kral tanıdım. 412 00:34:26,430 --> 00:34:30,999 Krallar karmaşık insanlardır, ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim. 413 00:34:31,034 --> 00:34:32,935 Evet. 414 00:34:32,969 --> 00:34:35,571 Ve hizmet edip dururum. 415 00:34:37,841 --> 00:34:40,577 Aerys Targaryen... 416 00:34:40,611 --> 00:34:46,082 Tanrıların bize musallat ettiği binlerce illetin arasında en kötüsü... 417 00:34:46,116 --> 00:34:49,818 ...çılgınlık, delilik. 418 00:34:50,753 --> 00:34:52,754 İyi bir adamdı... 419 00:34:52,788 --> 00:34:55,957 ...etkileyiciydi. 420 00:34:57,059 --> 00:35:00,128 Gözlerimin önünde erimesini seyretmek... 421 00:35:00,162 --> 00:35:05,399 ...ateş ve kan hayalleri yüzünden tükendiğini görmek... 422 00:35:08,103 --> 00:35:10,405 Robert Baratheon ise... 423 00:35:10,439 --> 00:35:13,374 ...tamamıyla bambaşka bir hayvandı, güçlü bir erkekti... 424 00:35:13,409 --> 00:35:15,544 ...muazzam bir savaşçıydı... 425 00:35:15,578 --> 00:35:18,547 ...ama ne yazık ki bir krallığı kazanmakla... 426 00:35:18,581 --> 00:35:22,518 ...onu yönetmenin arasında dağlar kadar fark var. 427 00:35:22,552 --> 00:35:24,853 Derler ki... 428 00:35:24,921 --> 00:35:28,323 ...bir insan hayatını miğferi takılı bir şekilde yaşarsa... 429 00:35:28,357 --> 00:35:33,528 ...yanı başındaki düşmanları sıklıkla gözünden kaçırır. 430 00:35:35,463 --> 00:35:39,166 Şimdi oğluna hizmet ediyorum... 431 00:35:39,200 --> 00:35:41,434 ...Kral Joffrey... 432 00:35:41,469 --> 00:35:43,670 ...tanrılar saltanatını kutsasın. 433 00:35:45,040 --> 00:35:48,743 Kabiliyetli bir genç adam. Güçlü bir askeri zekası var. 434 00:35:48,777 --> 00:35:52,013 Biraz sert olsa da... 435 00:35:52,047 --> 00:35:56,018 Saltanatı korumak adına gösterilen sertlik kusur sayılmaz. 436 00:35:57,487 --> 00:36:00,689 Nasıl bir kral olacağını şimdiden kestirmek çok zor. 437 00:36:00,724 --> 00:36:02,324 Ama içimden bir ses... 438 00:36:02,359 --> 00:36:07,395 ...yeni kralımızın büyük bir azamet elde edeceğini söylüyor. 439 00:36:09,465 --> 00:36:11,866 Büyük bir azamet. 440 00:36:16,105 --> 00:36:18,238 Ee ne peki? 441 00:36:20,008 --> 00:36:21,708 Ne ne? 442 00:36:21,776 --> 00:36:23,410 Krallarla ilgili... 443 00:36:23,445 --> 00:36:26,580 "Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu" dedin. 444 00:36:27,448 --> 00:36:29,349 Ne? Neden bahsediyorsun? 445 00:36:29,383 --> 00:36:32,185 İlk başladığında... Neyse, boş ver. 446 00:36:33,820 --> 00:36:36,255 Seni yolcu edeyim tatlım. 447 00:36:36,289 --> 00:36:39,192 - Önemli değil. Gerek yok. - Peki. 448 00:36:39,226 --> 00:36:41,660 Gelecek sefere görüşürüz. 449 00:37:01,580 --> 00:37:03,548 Pekâlâ. 450 00:37:29,509 --> 00:37:32,978 Kendinizi orada hayal ettiğinizde, nasıl görünüyorsunuz? 451 00:37:33,013 --> 00:37:37,183 Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle alay eden tüm o lordlar ve leydiler... 452 00:37:37,217 --> 00:37:41,053 ...yapmacıktan gülümseyip başlarıyla sizi selamlıyorlar mı? 453 00:37:41,087 --> 00:37:44,389 Kafaları olmadan gülümseyip selam vermeleri zor olur. 454 00:37:45,691 --> 00:37:48,193 Büyük bir hırs ve sıfır ahlâk sahibi bir adam... 455 00:37:48,228 --> 00:37:50,595 ...karşı safınızda yer almak istemezdim. 456 00:37:50,630 --> 00:37:54,833 Peki tahta çıkmış olsanız siz ne yapardınız arkadaşım? 457 00:37:56,769 --> 00:38:00,405 Bu şehirde kral olmak istemeyen birkaç erkekten biriyim sanırım. 458 00:38:00,439 --> 00:38:03,842 Siz bu şehirdeki aslında erkek olmayan birkaç erkekten birisiniz. 459 00:38:03,877 --> 00:38:06,400 Az uğraşla daha iyilerini de bulabilirsiniz. 460 00:38:10,083 --> 00:38:13,385 Sizi hadım ederken, taşlarla beraber sütunu da aldılar mı? 461 00:38:13,420 --> 00:38:15,354 - Hep merak etmişimdir. - Öyle mi? 462 00:38:15,388 --> 00:38:18,950 Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal ederekten çok vakit harcar mısınız? 463 00:38:18,951 --> 00:38:21,527 Bir yarık hayal ediyorum... 464 00:38:21,561 --> 00:38:23,996 ...kadınlarınki gibi. Doğru mudur? 465 00:38:24,030 --> 00:38:26,865 Hayallerinizi süslüyor olmam bile gururumun okşanması için kafi. 466 00:38:26,899 --> 00:38:30,468 Bunca yıl geçse bile yine de sizin için tuhaf olmalı... 467 00:38:30,503 --> 00:38:33,538 Bambaşka topraklardan gelmiş... 468 00:38:33,572 --> 00:38:36,240 ...birçok kişi tarafından hor görülen... 469 00:38:36,275 --> 00:38:37,708 ...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak-- 470 00:38:37,743 --> 00:38:39,310 Herkesin korktuğu mu? Öğrendiğim iyi oldu. 471 00:38:39,344 --> 00:38:42,613 Geceleri yarığımın korkusuyla gözünüze uyku girmediği oluyor mu? 472 00:38:42,647 --> 00:38:47,800 Ama siz her tahta oturan kralın kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz. 473 00:38:51,289 --> 00:38:53,157 Sizi çok takdir ediyorum. 474 00:38:53,192 --> 00:38:55,860 Ben de sizi çok takdir ediyorum Lord Baelish. 475 00:38:55,894 --> 00:38:58,897 Ufak bir haneden, güçlü erkek ve kadınlara yardımcı olmak gibi... 476 00:38:58,931 --> 00:39:02,197 ...büyük bir yetenekle çıkmayı başarmış hırslı bir kişisiniz. 477 00:39:02,222 --> 00:39:05,000 Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim. 478 00:39:06,672 --> 00:39:08,356 Evet... 479 00:39:08,357 --> 00:39:13,277 ...karşılıklı takdir ve saygı ile birbirimizi izliyoruz. 480 00:39:13,312 --> 00:39:15,479 Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz. 481 00:39:15,514 --> 00:39:17,381 Yeni krala hizmet ediyoruz. 482 00:39:17,415 --> 00:39:19,350 Saltanatı uzun sürsün. 483 00:39:19,384 --> 00:39:21,619 - Kralım. - Kralım. 484 00:39:23,021 --> 00:39:25,990 Lordlarım. Başlayalım mı? 485 00:39:27,059 --> 00:39:29,027 Adın artık Arry, anladın mı? 486 00:39:29,061 --> 00:39:31,296 Yetim Arry. 487 00:39:31,330 --> 00:39:33,598 Kimse yetimlere çok soru sormaz... 488 00:39:33,632 --> 00:39:35,834 ...çünkü hiçbiri umursamaz. 489 00:39:35,869 --> 00:39:37,169 Neymiş adın? 490 00:39:37,203 --> 00:39:38,971 Arry. 491 00:39:39,006 --> 00:39:42,575 Kötü yol arkadaşları eşliğinde uzun bir yolculuğa çıkıyoruz. 492 00:39:42,609 --> 00:39:44,777 Bu sefer 20 kişi buldum... 493 00:39:44,811 --> 00:39:46,879 ...Duvar'a giden büyüklü küçüklü 20 erkek. 494 00:39:46,913 --> 00:39:50,616 Lord baban zindanlardan adam seçmeme izin vermişti... 495 00:39:50,650 --> 00:39:53,785 ...ama orada hiç lord bulamadım. 496 00:39:53,820 --> 00:39:56,505 Bulduğum adamlarınsa yarısı hayatlarının bağışlanması için... 497 00:39:56,506 --> 00:39:59,191 ...seni anında krala teslim eder. 498 00:39:59,225 --> 00:40:01,260 Diğer yarısı da aynı şeyi yapar... 499 00:40:01,294 --> 00:40:03,496 ...ama onlar önce ırzına geçer. 500 00:40:03,530 --> 00:40:05,831 Kimseye bir şey çaktırma, işeyeceğin zaman da... 501 00:40:05,866 --> 00:40:08,033 ...ormanda tek başınayken işe. 502 00:40:09,669 --> 00:40:11,736 Bu sürüyü takip et evlat. 503 00:40:11,771 --> 00:40:13,371 Sakın kaçmaya kalkma... 504 00:40:13,406 --> 00:40:17,242 ...yoksa seni de bu üçünün yanına kilitlerim. 505 00:40:21,113 --> 00:40:22,914 Dikkat et bücür. 506 00:40:24,216 --> 00:40:26,184 Kılıcı var. 507 00:40:26,219 --> 00:40:28,721 Senin gibi bir leş faresinde kılıcın ne işi var? 508 00:40:28,755 --> 00:40:31,958 - Belki de küçük bir uşaktır. - Uşak değil. Baksana şuna. 509 00:40:31,992 --> 00:40:33,593 Kıza benziyor. 510 00:40:33,627 --> 00:40:35,828 O kılıcı da çalmıştır kesin. 511 00:40:35,863 --> 00:40:38,497 Bir bakalım. 512 00:40:40,867 --> 00:40:42,768 Böyle bir kılıç epey işime yarar. 513 00:40:42,803 --> 00:40:45,037 - Çıkarsana üstünden. - Ver onu bana bücür. 514 00:40:45,071 --> 00:40:46,238 Şuna bak. 515 00:40:46,273 --> 00:40:48,373 Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur. 516 00:40:48,408 --> 00:40:50,109 Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var. 517 00:40:50,143 --> 00:40:52,511 Onu yere yığdım ve taşaklarından tekmeledim... 518 00:40:52,545 --> 00:40:54,913 ...ölene kadar da tekmelemeye devam ettim. 519 00:40:54,948 --> 00:40:58,383 Tekmeleye tekmeleye onu parçalara ayırdım. 520 00:40:58,417 --> 00:41:01,453 - Ver o kılıcı bana! - Kılıcı mı istiyorsun? 521 00:41:01,487 --> 00:41:03,321 Alacaksın. 522 00:41:03,356 --> 00:41:06,058 Daha önce de şişman bir oğlanı öldürmüşlüğüm var. 523 00:41:06,092 --> 00:41:08,326 Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir. 524 00:41:08,361 --> 00:41:11,396 Kesin yalan atıyorsundur. Ama ben atmıyorum. 525 00:41:11,431 --> 00:41:13,198 Şişman oğlanları öldürme konusunda iyiyimdir. 526 00:41:13,232 --> 00:41:15,534 Hatta onları öldürmeyi severim. 527 00:41:16,936 --> 00:41:19,171 Ufaklara sataşmayı seviyorsun, öyle mi? 528 00:41:19,205 --> 00:41:22,041 10 yıldır bir örs dövüyorum. 529 00:41:22,075 --> 00:41:25,111 O çeliğe vurduğumda adeta şarkı söylüyor. 530 00:41:25,145 --> 00:41:27,446 Sana vurduğumda sen de şarkı öttürecek misin? 531 00:41:34,087 --> 00:41:36,321 Kalede dövülmüş bir çelik bu. 532 00:41:36,355 --> 00:41:38,489 Nereden çaldın? 533 00:41:38,524 --> 00:41:40,958 - Hediyeydi. - Artık bir önemi yok gerçi. 534 00:41:40,993 --> 00:41:43,594 Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların kimsenin umurunda olmayacak. 535 00:41:43,629 --> 00:41:46,731 Tecavüzcülerle, yankesicilerle, eşkıyalarla... 536 00:41:46,765 --> 00:41:48,833 ...katillerle dolu orası. 537 00:41:48,867 --> 00:41:52,370 - Sen hangisisin? - Silahtar çırağıyım. 538 00:41:53,706 --> 00:41:56,374 Ama efendim benden bıkmış... 539 00:41:56,409 --> 00:41:57,676 ...o yüzden buradayım. 540 00:41:57,710 --> 00:42:00,712 Hadi sizi rezil orospu çocukları! 541 00:42:00,747 --> 00:42:04,048 Buradan Duvar'a binlerce fersah var... 542 00:42:04,082 --> 00:42:06,717 ...ve kış da geliyor! 543 00:42:37,249 --> 00:42:39,183 Domuz eti. 544 00:42:39,218 --> 00:42:44,323 Arka arkaya kaç gün, güne domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor? 545 00:42:44,357 --> 00:42:47,326 Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver. 546 00:42:49,362 --> 00:42:51,297 Yorgun görünüyorsun. 547 00:42:51,331 --> 00:42:53,566 Ay ışığı altındaki yolculuğun o kadar yorucu muydu? 548 00:42:57,204 --> 00:42:59,071 Korkma o kadar. 549 00:42:59,106 --> 00:43:01,975 Bir geceliğine kaçan herkesin kellesini uçursaydık... 550 00:43:02,009 --> 00:43:04,544 ...Duvar'ı sadece hayaletler kolluyor olurdu. 551 00:43:04,578 --> 00:43:08,115 En azından Mole'un kasabasına fahişe bulmaya gitmemişsin. 552 00:43:09,083 --> 00:43:10,851 Seni buradan götüren de... 553 00:43:10,885 --> 00:43:12,987 ...tekrar buraya getiren de onur duygusu. 554 00:43:13,655 --> 00:43:15,856 Arkadaşlarım getirdi beni buraya. 555 00:43:15,891 --> 00:43:18,627 Senin onurun demedim zaten. 556 00:43:18,661 --> 00:43:20,596 Babamı öldürdüler. 557 00:43:20,630 --> 00:43:23,399 Gidip de onu hayata geri mi döndüreceksin? 558 00:43:23,433 --> 00:43:25,768 Hayır mı? Güzel. 559 00:43:25,802 --> 00:43:28,604 O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü. 560 00:43:29,772 --> 00:43:34,175 Duvar'ın ötesinde, muhafızlar köylerin terk edildiğini bildiriyor. 561 00:43:34,210 --> 00:43:37,579 Geceleri dağlarda yanan ateşler görüyorlarmış... 562 00:43:37,613 --> 00:43:39,680 ...akşam karanlığından şafağa dek. 563 00:43:39,714 --> 00:43:42,020 Ele geçirilmiş bir yabaninin dediğine göre kabileler... 564 00:43:42,033 --> 00:43:44,351 ...gizli bir sığınakta birleşiyormuş. 565 00:43:44,386 --> 00:43:47,989 Ne sebeple, sadece tanrılar bilir. 566 00:43:48,023 --> 00:43:50,257 Doğu Nöbeti'nin dışında... 567 00:43:50,292 --> 00:43:53,661 ...Cotter Pyke'ın adamları dört tane mavi gözlü ceset bulmuş. 568 00:43:53,695 --> 00:43:58,098 Bizim aksimize, onlar cesetleri yakacak kadar akıllılarmış. 569 00:44:00,034 --> 00:44:05,705 Kardeşinin savaşının bizimkinden daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun? 570 00:44:06,874 --> 00:44:10,444 - Hayır. - Ölüler ve daha kötüleri... 571 00:44:10,478 --> 00:44:13,380 ...geceleri bizi avlamaya geldiğinde, Demir Taht'ta... 572 00:44:13,414 --> 00:44:15,917 ...kimin oturduğu bir önem arz edecek mi sence? 573 00:44:15,951 --> 00:44:18,386 - Hayır. - Güzel. 574 00:44:18,420 --> 00:44:21,290 Çünkü yarın Duvar'ın öteki tarafına geçtiğimizde... 575 00:44:21,324 --> 00:44:24,526 ...seni ve kurdunu yanımızda istiyorum. 576 00:44:25,528 --> 00:44:27,662 Duvar'ın öteki tarafına mı? 577 00:44:27,697 --> 00:44:31,399 Usul usul oturup kar yağmasını bekleyecek değilim. 578 00:44:31,434 --> 00:44:33,835 Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım. 579 00:44:33,869 --> 00:44:39,200 Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla yabanilerin, Ak Gezenler'in... 580 00:44:39,201 --> 00:44:41,210 ...ve orada daha ne varsa hepsinin peşine düşecek. 581 00:44:43,881 --> 00:44:46,549 Benjen Stark'ı da bulacağız... 582 00:44:46,583 --> 00:44:48,785 ...ölü ya da diri. 583 00:44:48,819 --> 00:44:52,055 Öncülüğü ben yapacağım. 584 00:44:52,089 --> 00:44:54,290 Şimdi, bunu sana bir kez soracağım Lord Snow... 585 00:44:54,325 --> 00:44:56,960 İlerleyin! 586 00:44:56,994 --> 00:44:59,663 Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin... 587 00:44:59,697 --> 00:45:03,500 ...yoksa savaşçılık oynamak isteyen bir piç mi? 588 00:45:36,300 --> 00:45:39,800 Emriniz bu mudur Khaleesi? 589 00:45:46,111 --> 00:45:49,546 Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha yumurtalarına ihtiyacı olmayacak. 590 00:45:49,581 --> 00:45:52,716 Onları satın ve özgür şehirlere dönüp... 591 00:45:52,750 --> 00:45:55,085 ...kalan hayatınız boyunca refah içinde yaşayın. 592 00:45:55,120 --> 00:45:57,621 Onlar bana satılmak üzere verilmedi. 593 00:46:03,094 --> 00:46:05,662 Khaleesi, kraliçem... 594 00:46:05,697 --> 00:46:09,033 ...size hizmet ve itaat etmek için, hatta gerektiğinde... 595 00:46:09,067 --> 00:46:11,402 ...uğrunuza ölmek için ant içtim. 596 00:46:11,436 --> 00:46:14,205 Ama bırakın artık onu Khaleesi. 597 00:46:14,240 --> 00:46:17,008 Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum. Yapmayın. 598 00:46:17,043 --> 00:46:19,878 Yapmalıyım. 599 00:46:19,912 --> 00:46:22,013 Anlamıyorsun-- 600 00:46:22,081 --> 00:46:25,550 Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken benden kenarda beklememi istemeyin. 601 00:46:25,584 --> 00:46:28,086 Yanmanızı izlemeyeceğim. 602 00:46:29,723 --> 00:46:31,891 Korktuğun şey bu mu? 603 00:46:50,810 --> 00:46:53,612 Siz benim Khalasar'ım olacaksınız. 604 00:46:53,646 --> 00:46:57,082 Köle yüzleri görüyorum. 605 00:46:57,116 --> 00:46:59,751 Sizleri azat ediyorum. 606 00:46:59,785 --> 00:47:04,489 İplerinizi çıkarın. İsterseniz gidin, kimse sizi durdurmayacak. 607 00:47:04,523 --> 00:47:06,992 Ama kalırsanız... 608 00:47:07,026 --> 00:47:12,700 ...aramızdaki unvanlar sadece kardeş, karı, kocadan ibaret olacak. 609 00:47:25,077 --> 00:47:27,612 Sör Jorah, bu kadını odun yığınına bağla. 610 00:47:30,250 --> 00:47:32,585 Bana itaat etmek için ant içtin. 611 00:47:41,530 --> 00:47:46,800 Ben Eski Valyria kanını taşıyan Targaryen Hanesi'nden.. 612 00:47:46,801 --> 00:47:49,270 ...Fırtınada doğan Daenerys. 613 00:47:49,304 --> 00:47:51,906 Ben ejderha kızıyım. 614 00:47:51,940 --> 00:47:54,375 Ve ant içiyorum ki... 615 00:47:54,410 --> 00:47:57,980 ...size zarar verenler çığlık atarak ölecek. 616 00:47:58,014 --> 00:47:59,882 Benim çığlıklarımı duymayacaksın. 617 00:47:59,916 --> 00:48:01,950 Duyacağım. 618 00:48:03,921 --> 00:48:06,455 Ama istediğim şey, çığlıkların değil. 619 00:48:06,490 --> 00:48:08,992 Sadece hayatın. 620 00:50:39,209 --> 00:50:42,078 Kanımın kanı. 621 00:51:27,800 --> 00:51:34,800 Çeviren: Taşkano twitter.com/Taskano_