1 00:01:48,509 --> 00:01:50,509 Game of Thrones - 101 - Winter is Coming 2 00:01:50,610 --> 00:01:52,610 Translated by MehediHasan 3 00:01:52,711 --> 00:01:54,711 If you spot any mistake let me know, I will correct them. 4 00:01:54,711 --> 00:01:56,711 https://www.fb.com/Mehedi.Aminovich 5 00:01:56,712 --> 00:01:59,714 আস্তে বাবা। 6 00:03:12,452 --> 00:03:14,621 - কি আশা করেছিলে? - এরা বর্বর। 7 00:03:14,655 --> 00:03:16,991 এক দল আরেক দলের খাবার চুরি করে, 8 00:03:17,025 --> 00:03:20,027 বলা নেই কওয়া নেই, একে অপরকে টুকরো টুকরো করে ফেলে। 9 00:03:20,061 --> 00:03:22,230 আমি কখনো ওয়াইল্ডলিংদের এমনটা করতে দেখিনি। 10 00:03:22,265 --> 00:03:24,566 আমি আমার বাপের জনমেও এমন কিছু দেখিনি। 11 00:03:24,600 --> 00:03:27,469 কতটা কাছে গিয়েছিলে তুমি? 12 00:03:27,504 --> 00:03:30,436 - যতটা কাছাকাছি একটা মানুষ যেতে পারে। - আমাদের মহাপ্রাচীরে ফিরে যাওয়া উচিত। 13 00:03:32,974 --> 00:03:34,608 মড়ার কথায় ভয় পেয়ে গেলে নাকি? 14 00:03:34,642 --> 00:03:37,078 আমাদের ওপর আদেশ ছিল ওয়াইল্ডলিংদের খুঁজে বের করা। আমরা খুঁজে পেয়েছি। 15 00:03:37,111 --> 00:03:39,945 এরা আমাদের আর বিরক্ত করবে না। 16 00:03:39,979 --> 00:03:42,648 মনে কর সে জানতে চাইবে না এরা মরল কীভাবে? 17 00:03:44,585 --> 00:03:46,586 ঘোড়ায় চড়ে বস। 18 00:03:51,558 --> 00:03:53,459 এদেরকে এটা যা করেছে সেটা আমাদেরও করতে পারে। 19 00:03:53,494 --> 00:03:55,460 বাচ্চাদেরকেও ছাড়েনি এরা। 20 00:03:55,495 --> 00:03:58,565 আমাদের কপাল ভালো যে আমরা বাচ্চা নই। 21 00:04:00,066 --> 00:04:02,668 তুমি দক্ষিণে ভেগে যেতে চাও, ভেগে যাও। 22 00:04:02,703 --> 00:04:05,606 অবশ্য পলাতক হিসেবে তোমার গর্দানটা যাবে, 23 00:04:05,640 --> 00:04:08,007 যদি না আমি তোমাকে আগে ধরে ফেলি। 24 00:04:10,277 --> 00:04:12,545 ঘোড়ায় চড়ে বস। 25 00:04:12,579 --> 00:04:14,547 আমি দ্বিতীয়বার বলব না। 26 00:04:46,110 --> 00:04:48,645 তোমার মরা মানুষেরা তো দেখছি ক্যাম্প সরিয়ে নিয়েছে। 27 00:04:48,680 --> 00:04:51,215 এখানেই তো ছিল। 28 00:04:54,486 --> 00:04:56,854 দেখো এরা গেলো কোথায়। 29 00:05:42,333 --> 00:05:44,500 কী এটা? 30 00:05:44,535 --> 00:05:47,003 এটা... 31 00:09:49,431 --> 00:09:52,499 চালিয়ে যাও, বাবা দেখছেন। 32 00:09:54,536 --> 00:09:56,438 তোমার মাও। 33 00:10:02,445 --> 00:10:05,815 বরাবরের মত সুন্দর কাজ। সাব্বাশ! 34 00:10:05,849 --> 00:10:07,684 ধন্যবাদ। 35 00:10:07,718 --> 00:10:11,685 এই কোণায় তোমার কারুকাজটা আমার মনে ধরেছে। 36 00:10:11,721 --> 00:10:13,656 খুব সুন্দর হয়েছে। 37 00:10:13,691 --> 00:10:15,724 সেলাইটা... 38 00:10:36,746 --> 00:10:39,550 তোমাদের মধ্যে কেইবা ১০ বছর বয়সে মার্কসম্যান ছিলে? 39 00:10:40,518 --> 00:10:42,086 চর্চা করতে থাকো, ব্র্যান। 40 00:10:44,155 --> 00:10:46,188 চালিয়ে যাও। 41 00:10:46,223 --> 00:10:49,091 চিন্তার কিছু নেই, ব্র্যান। 42 00:10:50,560 --> 00:10:52,627 ধনুকের হাত ঢিলে কর। 43 00:11:04,440 --> 00:11:07,239 জলদি, ব্র্যান! তাড়াতাড়ি। 44 00:11:08,743 --> 00:11:10,810 লর্ড স্টার্ক! 45 00:11:11,845 --> 00:11:13,847 মাই লেডি। 46 00:11:15,015 --> 00:11:17,050 পাহাড় থেকে একজন রক্ষী এসেছে। 47 00:11:17,085 --> 00:11:20,085 নাইট'স ওয়াচ থেকে পলাতক একজনকে আটক করেছে ওরা। 48 00:11:23,388 --> 00:11:25,757 সৈন্যদের ঘোড়ায় জিন চাপাতে বলুন। 49 00:11:25,791 --> 00:11:27,825 তোমাকে কি করতেই হবে? 50 00:11:27,860 --> 00:11:30,194 সে একটা শপথ নিয়েছে, ক্যাট। 51 00:11:30,229 --> 00:11:32,195 আইন তো আইনই, মাই লেডি। 52 00:11:33,365 --> 00:11:35,198 ব্র্যানকে বল ও আসছে। 53 00:11:37,000 --> 00:11:38,666 নেড। 54 00:11:38,701 --> 00:11:41,036 এসব দেখার জন্য ১০ বছর বয়স খুবই কম। 55 00:11:41,070 --> 00:11:42,838 ও তো আর সারা জীবন খোকা হয়ে থাকবে না। 56 00:11:44,740 --> 00:11:47,073 আর শীতকাল চলে আসছে। 57 00:12:05,461 --> 00:12:09,064 দৌড়ে গিয়ে বাকিগুলো নিয়ে এসো। 58 00:12:13,636 --> 00:12:15,503 হোয়াইট ওয়াকার। 59 00:12:15,537 --> 00:12:18,272 আমি হোয়াইট ওয়াকার দেখেছি। 60 00:12:18,307 --> 00:12:20,241 হোয়াইট ওয়াকার। 61 00:12:20,275 --> 00:12:23,342 হোয়াইট ওয়াকার, আমি ওদের দেখেছি। 62 00:12:32,186 --> 00:12:34,019 আমি জানি আমি আমার শপথ ভঙ্গ করেছি। 63 00:12:35,288 --> 00:12:37,122 আমি জানি আমি একজন পলাতক। 64 00:12:37,156 --> 00:12:40,860 আমার উচিত ছিল মহাপ্রাচীরে ফিরে গিয়ে তাদের সতর্ক করা কিন্তু, 65 00:12:40,894 --> 00:12:43,062 যা দেখার আমি দেখেছি। 66 00:12:43,097 --> 00:12:45,097 আমি হোয়াইট ওয়াকার দেখেছি। 67 00:12:46,899 --> 00:12:48,833 দেশের মানুষের জানা দরকার। 68 00:12:50,969 --> 00:12:52,838 আমার পরিবারকে, যদি পারেন তাহলে... 69 00:12:52,872 --> 00:12:55,275 তাহলে বলবেন আমি কাপুরুষ নই। 70 00:12:55,309 --> 00:12:57,444 তাহলে বলবেন আমি দুঃখিত। 71 00:13:14,258 --> 00:13:16,026 মাফ করুন, লর্ড। 72 00:13:19,930 --> 00:13:22,732 ইন দা নেম রবার্ট অফ দি হাউজ বারাথিয়ন, 73 00:13:22,766 --> 00:13:24,667 - দা ফার্স্ট অফ হিজ নেম, - চোখ ফিরিয়ে নিয়ো না। 74 00:13:24,701 --> 00:13:26,441 কিং অফ দি অ্যান্ডালস অ্যান্ড দি ফার্স্ট মেন, 75 00:13:26,442 --> 00:13:27,580 যদি কর তাহলে বাবা বুঝতে পারবেন। 76 00:13:27,605 --> 00:13:31,141 লর্ড অফ দি সেভেন কিংডমস অ্যান্ড প্রটেক্টর অফ দ্য র‍্যালম, 77 00:13:31,176 --> 00:13:33,911 আই, এডআর্ড অফ দি হাউজ স্টার্ক, 78 00:13:33,946 --> 00:13:36,815 লর্ড অফ উইন্টারফেল অ্যান্ড ওয়ার্ডেন অফ দি নর্থ, 79 00:13:36,848 --> 00:13:39,382 সেনটেন্স ইউ টু ডাই। 80 00:13:53,830 --> 00:13:56,297 ভালো করেছ। 81 00:14:23,490 --> 00:14:25,424 তুমি বুঝেছ আমি এটা কেন করেছি? 82 00:14:25,458 --> 00:14:27,427 জন বলেছে সে একজন পলাতক ছিল। 83 00:14:27,461 --> 00:14:30,128 কিন্তু তুমি কি বুঝেছ কেন আমাকেই তাকে খতম করতে হল? 84 00:14:30,163 --> 00:14:31,931 " আমাদের পথ সনাতন পথ"? 85 00:14:33,533 --> 00:14:35,500 যে মৃত্যুদণ্ড দেয় 86 00:14:35,534 --> 00:14:37,268 জল্লাদের কাজটাও তারই করা উচিত। 87 00:14:38,338 --> 00:14:40,672 এটা কি সত্যি সে হোয়াইট ওয়াকার দেখেছে? 88 00:14:42,474 --> 00:14:45,545 হাজার বছর হয়ে গেছে হোয়াইট ওয়াকাররা বিদায় হয়েছে। 89 00:14:45,579 --> 00:14:48,381 তার মানে সে মিথ্যা কথা বলছিল? 90 00:14:52,319 --> 00:14:55,122 পাগলে কী না দেখে। 91 00:15:20,880 --> 00:15:23,049 কী এটা? 92 00:15:24,817 --> 00:15:27,487 পাহাড়ি সিংহ? 93 00:15:28,788 --> 00:15:30,790 এই বনে কোন পাহাড়ি সিংহ নেই। 94 00:16:16,771 --> 00:16:18,772 আজব চিড়িয়া! 95 00:16:19,674 --> 00:16:22,409 এটা ডায়ারউলফ 96 00:16:30,252 --> 00:16:32,986 কই মাছের প্রাণ। 97 00:16:34,422 --> 00:16:37,189 মহাপ্রাচীরের দক্ষিণে কোন ডায়ারউলফ নেই। 98 00:16:37,223 --> 00:16:39,357 এখন পাচটা আছে। 99 00:16:39,392 --> 00:16:42,061 ধরবে নাকি? 100 00:16:46,265 --> 00:16:48,765 এদের কী হবে এখন? 101 00:16:48,800 --> 00:16:50,601 এদের মা মৃত। 102 00:16:50,635 --> 00:16:52,270 এটা এদের থাকার জায়গা না। 103 00:16:52,305 --> 00:16:54,239 দ্রুত মৃত্যু এদের জন্য উত্তম। 104 00:16:54,273 --> 00:16:56,141 মাকে ছাড়া এরা টিকতে পারবে না। 105 00:16:56,175 --> 00:16:58,342 - ঠিক বলেছেন। দাও আমার কাছে। - না! 106 00:16:58,377 --> 00:17:00,109 তোমার চাকু সরাও। 107 00:17:00,143 --> 00:17:02,278 আমি তোমার বাবার কাছ থেকে আদেশ নেই, তোমার কাছ থেকে না। 108 00:17:02,313 --> 00:17:05,115 - দোহাই লাগে, বাবা! - কিছু করার নেই, ব্র্যান। 109 00:17:05,150 --> 00:17:07,019 লর্ড স্টার্ক, 110 00:17:07,053 --> 00:17:09,520 এখানে ৫টা বাচ্চা আছে। 111 00:17:10,989 --> 00:17:12,855 প্রত্যেক স্টার্ক সন্তানের জন্য একটা করে। 112 00:17:12,890 --> 00:17:15,692 ডায়ারউলফ আপনার হাউজের প্রতীক। 113 00:17:17,060 --> 00:17:19,262 তাদের এগুলো পাওয়া উচিত। 114 00:17:24,199 --> 00:17:26,634 তোমরা নিজের হাতে এদের প্রশিক্ষণ দেবে, 115 00:17:26,668 --> 00:17:28,638 নিজের হাতে খাওয়াবে। 116 00:17:28,672 --> 00:17:31,707 আর যদি এরা মরে যায়, তাহলে নিজের হাতে কবর দেবে। 117 00:17:39,915 --> 00:17:42,050 তুমি নেবেনা একটাও? 118 00:17:42,952 --> 00:17:44,553 আমি স্টার্ক নই। 119 00:17:44,587 --> 00:17:46,789 আগে বাড়ো। 120 00:17:55,865 --> 00:17:58,267 কী ব্যাপার? 121 00:18:02,069 --> 00:18:06,039 পালের পুচকে বাচ্চা। এটা তোমার, স্নো। 122 00:19:05,894 --> 00:19:09,331 তোমার ভাই হিসেবে আমার দায়িত্ব তোমাকে সতর্ক করা। 123 00:19:10,600 --> 00:19:12,635 তুমি খুব বেশি দুশ্চিন্তা কর। 124 00:19:12,670 --> 00:19:16,002 - এটা প্রকাশ পেতে শুরু করেছে। - আর তুমি কখনও কোনকিছু নিয়েই দুশ্চিন্তা কর না। 125 00:19:17,705 --> 00:19:21,276 যখন আমাদের ৭ বছর বয়স, তুমি কাস্টারলি রকের চূড়া থেকে লাফ দিয়েছিলে, 126 00:19:21,310 --> 00:19:23,645 ১০০ ফুট নিচে পানিতে, 127 00:19:23,679 --> 00:19:25,746 আর তুমি বিন্দুমাত্র ভয় পাওনি। 128 00:19:25,781 --> 00:19:28,482 তুমি বাবাকে বলে দেবার আগ পর্যন্ত ভয়ের কিছু ছিল না। 129 00:19:28,516 --> 00:19:30,383 "আমরা ল্যানিস্টার, 130 00:19:30,417 --> 00:19:32,885 ল্যানিস্টাররা বেকুবের মত আচরণ করে না।" 131 00:19:34,555 --> 00:19:36,823 জন অ্যারেন যদি কাওকে বলে দিয়ে থাকে? 132 00:19:36,858 --> 00:19:39,158 কাকে বলবে সে? 133 00:19:39,193 --> 00:19:42,326 - আমার স্বামীকে। - সে যদি রাজাকে বলে দিয়েই থাকে, তাহলে 134 00:19:42,361 --> 00:19:44,562 আমাদের দুজনের মাথাই নগরদ্বারে ঝোলানো হয়ে যেত এতক্ষণে। 135 00:19:46,098 --> 00:19:49,099 জন অ্যারেন যাই জেনে থাকুক তা তার সাথেই ওপারে চলে গেছে। 136 00:19:49,133 --> 00:19:52,936 এখন রবার্ট নতুন হ্যান্ড অফ দা কিং খুঁজে আনবে। যে কিনা তার কাজ করবে যখন 137 00:19:52,970 --> 00:19:55,873 সে শুয়োর চুদে আর মাগী শিকার করে বেড়াবে। 138 00:19:55,908 --> 00:19:58,875 নাকি আমি উলটো বললাম? 139 00:19:58,910 --> 00:20:01,311 আর দিন পার হতে থাকবে। 140 00:20:01,345 --> 00:20:03,914 তোমার হ্যান্ড অফ দা কিং হওয়া উচিত। 141 00:20:03,948 --> 00:20:06,783 এই সম্মান ছাড়াও আমার চলবে। 142 00:20:06,818 --> 00:20:08,952 এদের দিন অনেক লম্বা, 143 00:20:08,986 --> 00:20:11,254 বেচে থাকার সময় কম। 144 00:20:49,558 --> 00:20:51,226 এতগুলো বছর পরও এখানে এলে 145 00:20:51,261 --> 00:20:52,928 নিজেকে বিদেশি মনে হয়। 146 00:20:55,232 --> 00:20:57,767 ৫ জন নর্দার্ন সন্তানের মা তুমি। 147 00:20:57,801 --> 00:21:01,037 আর যাই হোক, তুমি বিদেশি না। 148 00:21:01,072 --> 00:21:04,004 আমার মনে হয় না সনাতন দেবতারা তাই ভাবেন। 149 00:21:05,107 --> 00:21:08,009 তোমার দেবতাদেরই যত নিয়মকানুন। 150 00:21:13,150 --> 00:21:16,084 আমি অনেক দুঃখিত, প্রিয়। 151 00:21:17,488 --> 00:21:21,023 - কী হয়েছে খুলে বলো। - কিং'স ল্যান্ডিং থেকে দাঁড়কাক এসেছে। 152 00:21:22,894 --> 00:21:24,595 জন অ্যারেন পরলোক গমন করেছেন। 153 00:21:24,629 --> 00:21:27,297 আচমকা জ্বর এসেছিল তার। 154 00:21:30,069 --> 00:21:32,369 আমি জানি তোমার কাছে সে বাবার মত ছিল। 155 00:21:35,173 --> 00:21:40,642 - তোমার বোন আর তার ছেলে? - তারা ঠিক আছে, ইশ্বর সহায় হন। 156 00:21:50,385 --> 00:21:53,288 খবর আরো আছে। 157 00:21:54,524 --> 00:21:56,625 রাজা উইন্টারফেলে আসছেন। 158 00:21:56,660 --> 00:21:58,359 সাথে রাণী, 159 00:21:58,394 --> 00:22:00,529 আর আরো সব লোকজন। 160 00:22:00,564 --> 00:22:07,403 এত উত্তরে সে একটা জিনিষের জন্যই আসতে পারে। 161 00:22:07,437 --> 00:22:10,473 তুমি না বলতে পারো, নেড। 162 00:22:19,182 --> 00:22:22,919 লর্ড টিরিয়নের চেম্বারের জন্য আরো বেশি মোমবাতি লাগবে। 163 00:22:22,953 --> 00:22:24,887 আমি শুনেছি সে সারারাত বই পড়ে। 164 00:22:24,922 --> 00:22:26,822 আমি শুনেছি সে সারারাত মদ খায়। 165 00:22:26,856 --> 00:22:31,961 তার আকারের একজন মানুষ কত আর মদ খাবে? 166 00:22:31,996 --> 00:22:34,664 সেলার থেকে আটটা ব্যারেল আনা হয়েছে। 167 00:22:34,698 --> 00:22:37,234 - হয়ত জানা যাবে। - যাই হোক না কেন, 168 00:22:37,268 --> 00:22:39,936 মোমবাতি। 169 00:22:44,043 --> 00:22:47,112 রাজার জন্য পরিপাটি হতে তোমার মায়ের এত জবরদস্তি কীসের? 170 00:22:47,146 --> 00:22:49,981 বাজি ধরে বলতে পারি এটা আসলে রাণীর জন্য। আমি শুনেছি সে একটা খাসা মাল। 171 00:22:50,016 --> 00:22:52,115 আমি শুনেছি রাজপুত্র নাকি শয়তানের বাঁড়া। 172 00:22:52,149 --> 00:22:55,785 কত দক্ষিণী মেয়েকেই না সে বাঁড়া দিয়ে গুতিয়েছে। 173 00:22:57,553 --> 00:22:59,688 টমি, ওর ওপর ভালো করে ক্ষুর চালাও। 174 00:22:59,722 --> 00:23:02,192 এমন কোন মেয়ের দেখা ও পায়নি যাকে নিজের চুলের থেকে ওর বেশি ভালো লাগে। 175 00:23:39,093 --> 00:23:41,962 খোদা, এরা এত দ্রুত বাড়ে। 176 00:23:44,332 --> 00:23:45,800 ব্র্যানডন! 177 00:23:45,834 --> 00:23:49,169 আমি রাজাকে দেখলাম। তার সাথে শয়ে শয়ে লোক। 178 00:23:49,204 --> 00:23:52,405 কতবার দেয়াল বাইতে নিষেধ করেছি তোমাকে? 179 00:23:52,439 --> 00:23:55,308 কিন্তু সে এখনই আসছে, আমাদের রাস্তা ধরে। 180 00:24:02,150 --> 00:24:04,715 কসম করে বল, 181 00:24:04,750 --> 00:24:06,517 আর কখনও দেয়াল বাইবে না। 182 00:24:10,922 --> 00:24:12,523 কসম। 183 00:24:14,794 --> 00:24:17,762 - তুমি জানো? - কী? 184 00:24:17,796 --> 00:24:20,098 সবসময় মিথ্যা বলার আগে তুমি পায়ের দিকে তাকাও। 185 00:24:22,769 --> 00:24:26,139 দৌড়ে গিয়ে দেখো তোমার বাবা কোথায় আছে। গিয়ে বল রাজার বহর কাছিয়ে এসেছে। 186 00:25:10,249 --> 00:25:13,952 আরিয়া কোথায়? সানসা, তোমার বোন কোথায়? 187 00:25:24,063 --> 00:25:25,697 - এই, এই দাড়াও। - ওহ। 188 00:25:25,731 --> 00:25:28,031 এটা মাথায় দিয়েছ কি করতে? 189 00:25:30,834 --> 00:25:32,970 যাও। 190 00:25:34,272 --> 00:25:36,073 সরো। 191 00:26:58,083 --> 00:27:00,084 ইয়োর গ্রেস। 192 00:27:04,088 --> 00:27:06,190 তুই তো মোটা হয়ে গেছিস। 193 00:27:18,269 --> 00:27:20,904 - ক্যাট! - ইয়োর গ্রেস। 194 00:27:24,107 --> 00:27:27,176 ৯ বছর হয়ে গেল তোকে দেখিনি। কোন জাহান্নামে ছিলি। 195 00:27:27,210 --> 00:27:29,110 আপনার হয়ে নর্থ পাহারা দিচ্ছিলাম, ইয়োর গ্রেস। 196 00:27:29,145 --> 00:27:31,914 উইন্টারফেল তো আপমারই। 197 00:27:34,951 --> 00:27:37,387 - বাটুলটা কোথায়? - চুপ কর। 198 00:27:37,421 --> 00:27:40,124 কে এটা? 199 00:27:40,158 --> 00:27:41,924 তুমি নিশ্চয়ই রব। 200 00:27:44,595 --> 00:27:48,230 তুমি তো দেখতে বেশ হয়েছ। 201 00:27:48,265 --> 00:27:50,232 কী নাম তোমার? 202 00:27:50,267 --> 00:27:52,834 আরিয়া। 203 00:27:52,869 --> 00:27:55,906 ওওও, দেখি তোমার মাসল। 204 00:27:57,675 --> 00:27:59,176 তুমি তো বড় হয়ে সৈনিক হবে। 205 00:28:01,780 --> 00:28:04,580 এটা জেইমি ল্যানিস্টার, রাণীর জমজ ভাই। 206 00:28:04,614 --> 00:28:06,818 চুপ কর বান্দর। 207 00:28:16,261 --> 00:28:18,460 মাই কুইন। 208 00:28:18,495 --> 00:28:20,129 মাই কুইন। 209 00:28:20,164 --> 00:28:22,365 তোমাদের সমাধিক্ষেত্রে নিয়ে চল। আমি শ্রদ্ধা জানাতে চাই। 210 00:28:22,399 --> 00:28:24,634 আমরা এক মাস ধরে সফর করেছি, প্রিয়। 211 00:28:24,667 --> 00:28:26,368 মৃতরা তো আর কোথাও যাচ্ছে না। 212 00:28:26,403 --> 00:28:28,372 নেড। 213 00:28:37,547 --> 00:28:39,348 বাটুলটা কোথায়? 214 00:28:42,717 --> 00:28:44,752 আমাদের ভাই কোথায় গেছে? 215 00:28:44,786 --> 00:28:46,987 যাও গিয়ে জানোয়ারটাকে খুঁজে বের কর। 216 00:28:49,091 --> 00:28:51,524 জন অ্যারেনের ব্যাপারে বল তো। 217 00:28:51,558 --> 00:28:54,192 এই ঠিক ছিল আর এই, 218 00:28:55,427 --> 00:28:58,163 শেষ করে দিয়ে গেল, কী ছিল খোদাই মালুম। 219 00:28:59,366 --> 00:29:01,301 মানুষটা আমার আপন ছিল। 220 00:29:01,335 --> 00:29:02,667 আমাদের দুজনের কাছেই। 221 00:29:02,701 --> 00:29:05,937 তোমাকে তার কিছু শেখাতে হয়নি, আর আমাকে? 222 00:29:05,971 --> 00:29:07,206 ১৬ বছর বয়সে কী ছিলাম মনে আছে? 223 00:29:07,240 --> 00:29:11,845 আমি খুলি ফাটাতে আর ফষ্টিনষ্টি করতে চাইতাম। 224 00:29:11,879 --> 00:29:14,779 - সে আমাকে ঠিক-বেঠিক শিখিয়েছিল। - জানি তো। 225 00:29:14,813 --> 00:29:18,149 এভাবে তাকানোর কী? এটা তার দোষ না যে আমি কথা শুনতাম না। 226 00:29:22,088 --> 00:29:24,422 নেড, তোকে আমার দরকার। 227 00:29:24,457 --> 00:29:28,361 কিং'স ল্যান্ডিংয়ে, এখানে না যেখানে তুই কারো কোন কাজে আসবি না। 228 00:29:29,894 --> 00:29:32,763 লর্ড এডআর্ড স্টার্ক, 229 00:29:32,798 --> 00:29:35,400 আমি চাই আপনি আমার হ্যান্ড অফ দা কিং হওন। 230 00:29:39,838 --> 00:29:41,905 আমি এই সম্মানের যোগ্য নই। 231 00:29:41,939 --> 00:29:49,247 এটা সম্মানের কিছু না। তুই আমার রাজ্য চালাবি আর আমি খাই-দাই আর ফুর্তি করে বেড়াব। 232 00:29:49,281 --> 00:29:51,382 আরে নেড, উঠে দাড়া তো। 233 00:29:52,651 --> 00:29:54,819 তুই আমাকে আয়রন থ্রোন জিতিয়েছিস, 234 00:29:54,853 --> 00:29:56,954 এবার এটা ধরে রাখতে সাহায্য কর। 235 00:29:57,990 --> 00:29:59,991 আমাদের পাশাপাশি রাজত্ব করার কথা ছিল। 236 00:30:00,025 --> 00:30:04,094 তোর বোন যদি আজ বেচে থাকত তাহলে আমরা আত্মীয় হতাম। 237 00:30:04,129 --> 00:30:06,495 এটা অসম্ভব কিছু না। 238 00:30:07,896 --> 00:30:09,833 আমার একটা ছেলে আছে, তোর একটা মেয়ে আছে। 239 00:30:11,568 --> 00:30:13,402 আমাদের দুই পরিবার এক হয়ে যাবে। 240 00:30:37,396 --> 00:30:41,367 নর্দার্ন মেয়েদের ব্যাপারে যা শুনেছি সেটা সত্যি। 241 00:30:49,640 --> 00:30:51,842 শুনেছেন নাকি যে রাজা উইন্টারফেলে এসেছেন? 242 00:30:51,876 --> 00:30:53,810 আমিও তেমনটাই শুনেছি। 243 00:30:53,844 --> 00:30:56,110 সাথে রাণী আর তার জমজ ভাই। 244 00:30:56,145 --> 00:30:59,281 সবাই বলে সে নাকি সেভেন কিংডমের সবচেয়ে সুদর্শন পুরুষ। 245 00:30:59,315 --> 00:31:01,449 আর তার আরেক ভাই? 246 00:31:01,483 --> 00:31:04,520 - রাণীর দুই ভাই নাকি? - একজন সুদর্শন 247 00:31:04,554 --> 00:31:07,554 আরেকজন বুদ্ধিমান। 248 00:31:09,423 --> 00:31:12,460 শুনেছি সবাই নাকি তাকে বাটুল বলে ডাকে। 249 00:31:12,495 --> 00:31:14,562 এই ডাকনামটা সে খুবই অপছন্দ করে। 250 00:31:14,596 --> 00:31:17,830 তাই নাকি? আমি শুনলাম যে সে এই উপাধি অর্জন করেছে। 251 00:31:17,865 --> 00:31:20,633 শুনেছি সে নাকি মাতাল লম্পট, 252 00:31:20,668 --> 00:31:23,103 সুযোগ পেলেই লুচ্চামি করে। 253 00:31:23,137 --> 00:31:25,039 বুদ্ধিমতী মেয়ে। 254 00:31:26,508 --> 00:31:28,676 আমরা আপনার অপেক্ষায় ছিলাম, লর্ড টিরিয়ন। 255 00:31:29,977 --> 00:31:31,879 তাই নাকি? 256 00:31:31,913 --> 00:31:33,780 ও মা! এত জলদি? 257 00:31:35,850 --> 00:31:38,653 দেবতারা আমাকে একটা আশীর্বাদ দিয়েছেন। 258 00:31:43,457 --> 00:31:46,059 - উঠতে হবে না। - মাই লর্ড। 259 00:31:46,093 --> 00:31:48,428 তোমাকে কি বেশ্যালয়ের বন্ধ দরজার 260 00:31:48,462 --> 00:31:52,199 - মানে শেখাতে হবে, ভাই আমার? - মানি, তোমার কাছ থেকে আমার অনেক কিছু শেখার আছে। 261 00:31:52,233 --> 00:31:55,868 কিন্তু আমাদের বোন তোমার মনোযোগ চাইছে যে। 262 00:31:55,902 --> 00:31:58,003 ওর আকাঙ্ক্ষাগুলো অদ্ভুত। 263 00:31:58,037 --> 00:32:00,171 পারিবারিক বৈশিষ্ট্য। 264 00:32:00,206 --> 00:32:03,075 স্টার্করা সন্ধ্যায় আমাদের জন্য ভোজের আয়োজন করেছে। 265 00:32:03,110 --> 00:32:05,311 এদের মাঝে আমাকে একা ছেড়ো না। 266 00:32:05,346 --> 00:32:07,714 কিন্তু আমি ভোজ একটু আগেই শুরু করেছি। 267 00:32:07,748 --> 00:32:11,115 আর এটা প্রথম পদগুলোর মধ্যে একটা। 268 00:32:11,149 --> 00:32:13,353 আমি জানতাম তুমি এটা বলবে। 269 00:32:13,386 --> 00:32:15,788 কিন্তু আমাদের হাতে যেহেতু সময় কম, 270 00:32:15,821 --> 00:32:17,723 মেয়েরা, ভেতরে এসো। 271 00:32:22,794 --> 00:32:25,096 সন্ধ্যায় দেখা হবে। 272 00:32:25,130 --> 00:32:27,699 দরজাটা তো বন্ধ করো! 273 00:32:39,845 --> 00:32:42,846 ওকে এখানে কবর দেবার কোন দরকার ছিল তোর? 274 00:32:44,584 --> 00:32:46,885 ওর থাকার কথা এমন কোথাও 275 00:32:46,920 --> 00:32:49,522 যেখানে ওর উপর রোদ আর মেঘ থাকবে। 276 00:32:49,556 --> 00:32:51,524 ও আমার বোন। 277 00:32:51,558 --> 00:32:54,326 এটা ওর স্থান। 278 00:32:54,361 --> 00:32:56,895 ওর স্থান ছিলো আমার পাশে। 279 00:33:02,268 --> 00:33:05,537 স্বপ্নে প্রতিরাতে আমি ঐ হারামজাদাকে খুন করি। 280 00:33:07,070 --> 00:33:09,539 এটা শেষ, ইয়োর গ্রেস। 281 00:33:09,574 --> 00:33:12,208 টারগ্যারিয়ানরা মরে গেছে। 282 00:33:14,211 --> 00:33:16,512 সবকটা না। 283 00:33:27,290 --> 00:33:29,392 ডেইনেরিস! 284 00:33:32,462 --> 00:33:34,329 ডেইনেরিস। 285 00:33:34,364 --> 00:33:36,398 এইতো আমাদের নতুন কনে। 286 00:33:37,300 --> 00:33:40,435 এই দেখো, ইলিরিয়োর উপহার। 287 00:33:41,504 --> 00:33:43,269 ধরে দেখো। 288 00:33:43,304 --> 00:33:45,505 হাতে নাও, কাপড়টা অনুভব করো। 289 00:33:50,144 --> 00:33:52,312 উমমমম, 290 00:33:53,480 --> 00:33:56,282 দয়ালু মেজবান সে, তাই না? 291 00:33:58,453 --> 00:34:00,488 এক বছরের উপরে হল, আমরা তার মেহমান। 292 00:34:00,522 --> 00:34:02,489 আর এজন্য সে আমাদের কাছে কিছু চায়নি। 293 00:34:02,523 --> 00:34:04,259 ইলিরিয়ো বেকুব না। 294 00:34:04,293 --> 00:34:08,696 সে জানে সিংহাসনে বসার পর আমি 295 00:34:06,662 --> 00:34:08,696 আমার মিত্রদের ভুলে যাব না। 296 00:34:12,834 --> 00:34:15,501 তুমি এখনো ঘাড় ঝুকে চলো। 297 00:34:19,137 --> 00:34:21,538 সবাইকে দেখতে দাও। 298 00:34:24,176 --> 00:34:27,077 তোমার পরিপূর্ণ দেহ। 299 00:34:44,627 --> 00:34:47,597 আজকে তোমাকে নিটোল হতে হবে। 300 00:34:48,999 --> 00:34:50,900 আমার জন্য এটা করতে পারবে না? 301 00:34:54,304 --> 00:34:57,005 তুমি নিশ্চয়ই ড্রাগনকে জাগাতে চাও না, তাই না? 302 00:34:58,442 --> 00:35:00,043 না। 303 00:35:06,984 --> 00:35:10,052 যখন আমার রাজত্বের ইতিহাস লিখা হবে, বোন আমার, 304 00:35:10,086 --> 00:35:12,320 তারা বলবে যে এর শুরু আজ। 305 00:35:35,242 --> 00:35:37,711 পানি এখনো অনেক গরম, মাই লেডি। 306 00:35:58,397 --> 00:36:00,699 কোথায় সে? 307 00:36:00,733 --> 00:36:03,368 ডোথরাকিরা তাদের সময়ানুবর্তিতার জন্য পরিচিত নয়। 308 00:36:16,582 --> 00:36:20,751 আথচোমার চোমাকান, খাল ভাজভান। সম্মান তার জন্য যে সম্মানের পাত্র, মহান খাল। 309 00:36:20,785 --> 00:36:22,720 পেশ করছি আমার সম্মানিত অতিথি, 310 00:36:22,754 --> 00:36:26,459 ভিসিরিস অফ হাউজ টারগ্যারিয়ান, 311 00:36:26,493 --> 00:36:28,194 দা থার্ড অফ হিজ নেম, 312 00:36:28,229 --> 00:36:31,565 দা রাইটফুল কিং অফ দি অ্যান্ডালস এন্ড দা ফার্স্ট মেন, 313 00:36:31,599 --> 00:36:33,331 আর তার বোন, 314 00:36:33,366 --> 00:36:36,002 ডেইনেরিস অফ হাউজ টারগ্যারিয়ান। 315 00:36:38,906 --> 00:36:41,375 দেখেছো তার চুল কত লম্বা? 316 00:36:41,410 --> 00:36:44,108 যখন ডোথরাকিরা লড়াইয়ে হারে, 317 00:36:44,142 --> 00:36:48,078 তারা তাদের বেণী কেটে ফেলে যাতে সারা দুনিয়া তাদের কলঙ্ক দেখতে পায়। 318 00:36:48,112 --> 00:36:52,081 খাল দ্রোগো কখনো হারে নি। 319 00:36:53,284 --> 00:36:55,085 অবশ্য সে বর্বর, কিন্তু জ্যান্ত 320 00:36:55,119 --> 00:36:57,452 খুনিদের মধ্যে সে সেরাদের একজন। 321 00:36:58,721 --> 00:37:00,856 আর তুমি হবে তার রাণী। 322 00:37:00,890 --> 00:37:03,525 সামনে এসো, মা আমার। 323 00:37:43,598 --> 00:37:45,265 কোথায় যাচ্ছে সে? 324 00:37:45,299 --> 00:37:47,833 - কনে দেখা হয়ে গেছে। - কিন্তু সে তো কিছু বলে গেলো না। 325 00:37:47,868 --> 00:37:50,303 - ওকে কি সে পছন্দ করেছে? - বিশ্বাস করুন, ইয়োর গ্রেস, 326 00:37:50,338 --> 00:37:52,839 সে যদি ওকে পছন্দ না করতো তাহলে আমরা টের পেতাম। 327 00:37:55,844 --> 00:37:58,110 বেশি দেরি নেই। 328 00:37:58,144 --> 00:38:00,044 শীঘ্রই আপনি ন্যারো সি পার হবেন 329 00:38:00,078 --> 00:38:02,513 আর আপনার বাবার সিংহাসনে বসবেন। 330 00:38:02,547 --> 00:38:07,184 প্রজারা এখনো আপনার স্বাস্থ্য পান করে। 331 00:38:07,218 --> 00:38:09,552 তাদের সাচ্চা রাজার জন্য তারা কাঁদে। 332 00:38:13,157 --> 00:38:15,025 ওদের বিয়ে কবে হবে? 333 00:38:15,059 --> 00:38:18,596 জলদিই। ডোথরাকিরা এক জায়গায় বেশিদিন থাকে না। 334 00:38:18,630 --> 00:38:21,165 এটা কি সত্যি যে ওরা নিজেদের ঘোড়া ব্যবহার করে? 335 00:38:21,200 --> 00:38:24,269 একথা আমি খাল দ্রোগোকে জিজ্ঞেস করব না। 336 00:38:24,304 --> 00:38:26,170 আমাকে কি বেকুব মনে করেন নাকি? 337 00:38:26,204 --> 00:38:28,039 আমি আপনাকে রাজা মনে করি। 338 00:38:28,073 --> 00:38:31,277 প্রজাদের হুশিয়ারি রাজাদের মনে থাকে না। 339 00:38:31,311 --> 00:38:33,677 আপনার মনে কষ্ট দিলে মাফ করবেন। 340 00:38:33,711 --> 00:38:36,081 আমি জানি দ্রোগোর মত মানুষকে কীভাবে নাচাতে হয়। 341 00:38:36,115 --> 00:38:39,016 আমি তাকে দেবো রাণী, সে আমাকে দেবে সৈন্য। 342 00:38:39,051 --> 00:38:41,921 আমি তার রাণী হতে চাই না। 343 00:38:46,293 --> 00:38:48,396 আমি বাড়ি ফিরতে চাই। 344 00:38:49,297 --> 00:38:50,763 আমিও তাই চাই। 345 00:38:50,798 --> 00:38:53,934 আমি চাই আমরা বাড়ি ফিরে যাই, 346 00:38:53,969 --> 00:38:56,269 কিন্তু ওরা আমাদের কাছ থেকে তা ছিনিয়ে নিয়েছে। 347 00:38:56,304 --> 00:38:58,070 তাহলে বলো তো বোন আমার, 348 00:38:58,105 --> 00:39:00,306 কীভাবে আমরা বাড়ি ফিরব? 349 00:39:02,142 --> 00:39:03,709 আমি জানি না। 350 00:39:03,744 --> 00:39:06,746 আমরা বাড়ি ফিরব সৈন্য নিয়ে। 351 00:39:08,383 --> 00:39:11,582 খাল দ্রোগোর সৈন্য। 352 00:39:11,617 --> 00:39:14,620 তার চৌদ্দগুষ্টিকে আমি তোমাকে চুদতে দেবো, 353 00:39:14,654 --> 00:39:17,857 পুরো ৪০,০০০ লোক এমনকি তাদের ঘোড়াও, 354 00:39:17,891 --> 00:39:19,759 যদি তার দরকার পরে। 355 00:39:36,874 --> 00:39:39,310 তুমি কি মনে করো জফরি আমাকে পছন্দ করবে? 356 00:39:39,344 --> 00:39:41,878 যদি সে মনে করে যে দেখতে ভালো না? 357 00:39:41,913 --> 00:39:45,581 তাহলে সে সবচেয়ে নির্বোধ রাজপুত্র। 358 00:39:47,917 --> 00:39:50,486 সে কি সুদর্শন! 359 00:39:50,521 --> 00:39:53,221 আমাদের বিয়ে কবে হবে? শিগগিরি? নাকি দেরি আছে? 360 00:39:53,256 --> 00:39:56,359 এত চিন্তা কর না। তোমার বাবা এখনো হ্যা বলে নি। 361 00:39:56,393 --> 00:39:58,226 বাবা না কেন বলবে? 362 00:39:58,261 --> 00:40:01,531 সে রাজ্যের দ্বিতীয় ক্ষমতাধর ব্যক্তি হবে। 363 00:40:01,565 --> 00:40:04,133 তাকে বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে। 364 00:40:04,168 --> 00:40:07,102 আমাকে ছেড়ে যেতে হবে। 365 00:40:07,136 --> 00:40:10,139 তোমাকেও তাই করতে হবে। 366 00:40:10,173 --> 00:40:12,774 তুমি এখানে আসার জন্য তোমার বাড়ি ছেড়ে এসেছ। 367 00:40:12,809 --> 00:40:15,611 আর একদিন আমি রাণী হবো। 368 00:40:16,680 --> 00:40:18,247 বাবাকে হ্যা বলতে বলো না। 369 00:40:18,281 --> 00:40:20,148 - সানসা, - বলো না, মা! বলো না! 370 00:40:20,182 --> 00:40:23,117 আমি কখনো কিছু চাইনি, এটাই শুধু আমি চাচ্ছি। 371 00:40:36,831 --> 00:40:39,100 এটা ভরে দাও! ছেলেরা, রডরিক, চালিয়ে যাও। 372 00:40:39,134 --> 00:40:41,402 চালিয়ে যাও! 373 00:40:59,886 --> 00:41:02,655 মরেছে নাকি? 374 00:41:06,427 --> 00:41:08,894 বেনজেন চাচা। 375 00:41:10,730 --> 00:41:13,198 বড় হয়ে গেছিস দেখছি। 376 00:41:13,233 --> 00:41:17,138 সারাদিন ঘোড়া দাবড়ে এসেছি। তোর বাবাকে ল্যানিস্টারদের সাথে একা থাকতে দিতে চাইনি। 377 00:41:17,171 --> 00:41:19,107 ভোজের বাইরে কেন? 378 00:41:19,142 --> 00:41:22,174 লেডি স্টার্ক ভেবেছেন রাজপরিবারের সাথে 379 00:41:22,209 --> 00:41:24,412 একটা জারজকে বসালে তাদের অসম্মান হবে। 380 00:41:24,446 --> 00:41:27,148 ব্যাপার না, মহাপ্রাচীরে তুই সবসময়ই স্বাগত। 381 00:41:27,182 --> 00:41:29,383 কোন জারজকে সেখান থেকে ফিরিয়ে দেয়া হয়নি। 382 00:41:29,418 --> 00:41:31,119 তাহলে এবার যাবার সময় আমাকে সাথে নিয়ে চল। 383 00:41:31,154 --> 00:41:34,022 - জন, - তুমি বললে বাবা আমাকে যেতে দেবে। 384 00:41:34,056 --> 00:41:36,255 আমি জানি নিশ্চিত। 385 00:41:38,726 --> 00:41:40,960 মহাপ্রাচীর কোথাও পালিয়ে যাচ্ছে না। 386 00:41:40,995 --> 00:41:43,696 আমি শপথ নিতে প্রস্তুত। 387 00:41:43,730 --> 00:41:46,430 তুই বুঝতে পারছিস না তুই কী ত্যাগ করতে যাচ্ছিস। 388 00:41:46,464 --> 00:41:48,932 আমাদের কোন পরিবার নেই। 389 00:41:48,966 --> 00:41:52,304 - আমরা কেউই সন্তানের বাবা হব না। - আমি এসবের পরোয়া করি না। 390 00:41:53,506 --> 00:41:55,974 করতি, যদি এর গুরুত্ব বুঝতি। 391 00:41:59,278 --> 00:42:01,513 আমি বরং ভেতরে যাই, 392 00:42:01,547 --> 00:42:04,217 তোর বাবাকে মেহমানদের হাত থেকে বাচাই গিয়ে। 393 00:42:07,188 --> 00:42:09,256 পরে কথা হবে। 394 00:42:17,096 --> 00:42:19,897 - তোমার চাচা নাইট'স ওয়াচে আছেন। 395 00:42:22,866 --> 00:42:25,200 এখানে কী করছেন আপনি? 396 00:42:25,235 --> 00:42:28,404 তোমার পরিবারের সাথে রাত পার করার প্রস্তুতি নিচ্ছি। 397 00:42:32,876 --> 00:42:34,976 আমি অনেকদিন ধরেই মহাপ্রাচীর দেখতে চাইছিলাম। 398 00:42:35,010 --> 00:42:38,380 আপনি টিরিয়ন ল্যানিস্টার, রাণীর ভাই? 399 00:42:38,414 --> 00:42:40,616 আমার সবচেয়ে বড় অর্জন। 400 00:42:40,651 --> 00:42:44,420 আর তুমি, তুমি নেড স্টার্কের জারজ, তাই না? 401 00:42:47,822 --> 00:42:50,057 মনে কষ্ট দিলাম নাকি? কিছু মনে করো না। 402 00:42:52,026 --> 00:42:54,628 কিন্তু তুমি যে জারজ এটা অস্বীকার করা যাবে না। 403 00:42:55,864 --> 00:42:58,266 লর্ড এডআর্ড স্টার্ক আমার বাবা। 404 00:42:59,634 --> 00:43:02,135 কিন্তু লেডি স্টার্ক তোমার মা নন। 405 00:43:02,169 --> 00:43:04,437 যার অর্থ তুমি একটা জারজ। 406 00:43:06,640 --> 00:43:09,443 তোমাকে কয়েকটা উপদেশ দেই, জারজ। 407 00:43:10,611 --> 00:43:12,410 কখনো ভুলো না তুমি কী। 408 00:43:12,445 --> 00:43:14,379 দুনিয়ার মানুষ কখনো ভুলবে না। 409 00:43:14,413 --> 00:43:16,983 এটাকে বর্মের মত গায়ে জড়িয়ে নাও। 410 00:43:17,018 --> 00:43:19,553 তাহলে এটা দিয়ে আর কেউ কষ্ট দিতে পারবে না। 411 00:43:21,189 --> 00:43:24,191 জারজ হবার জ্বালা আপনি কী জানেন? 412 00:43:25,491 --> 00:43:28,895 সব বামনই তাদের বাবার চোখে জারজ। 413 00:43:50,384 --> 00:43:54,755 তুমি ভোজে। যেন একটা ফাঁদে আটকে পড়া ভাল্লুক। 414 00:43:56,592 --> 00:43:58,926 যে ছেলেটার আমি গর্দান নিয়েছি, 415 00:43:58,961 --> 00:44:01,526 - তুমি চিনতে ওকে? - একশ বার। 416 00:44:01,560 --> 00:44:03,663 সাধারণ একটা ছেলে, 417 00:44:03,697 --> 00:44:05,431 কিন্তু ও শক্ত মানুষ ছিল, নেড, 418 00:44:05,465 --> 00:44:07,232 একজন দক্ষ রেনজার। 419 00:44:07,267 --> 00:44:10,737 হাহ, আবোল-তাবোল বকছিল সে। 420 00:44:11,905 --> 00:44:14,140 বলছিলো ওয়াকাররা নাকি ওর সঙ্গীদের মেরেছে। 421 00:44:14,174 --> 00:44:16,742 ওর সাথে যে দুইজন ছিলো তারা এখনো নিরুদ্দেশ। 422 00:44:18,412 --> 00:44:21,580 হমফ, ওয়াইল্ডলিং অ্যামবুশ। 423 00:44:21,614 --> 00:44:23,249 হয়ত। 424 00:44:23,281 --> 00:44:26,818 মহাপ্রাচীরের দক্ষিণে ডায়ারউলফ, 425 00:44:26,853 --> 00:44:29,354 হোয়াইট ওয়াকারের গুজব, 426 00:44:29,388 --> 00:44:31,990 আর আমার ভাই হ্যান্ড অফ দা কিং হতে যাচ্ছে। 427 00:44:32,024 --> 00:44:35,294 উইন্টার ইজ কামিং। 428 00:44:36,795 --> 00:44:38,695 উইন্টার ইজ কামিং। 429 00:44:40,230 --> 00:44:43,165 - বেনজেন চাচা। - রব বাবা। 430 00:44:43,199 --> 00:44:44,801 - কেমন আছো? - ভালো। 431 00:44:48,505 --> 00:44:50,739 নর্থে কি এটাই প্রথমবার আসা, ইয়োর গ্রেস? 432 00:44:50,775 --> 00:44:53,910 হ্যা, খুব সুন্দর জায়গা। 433 00:44:57,616 --> 00:45:01,018 আমি নিশ্চিত কিং'স ল্যান্ডিং চেয়ে এটা অনেক রুক্ষ। 434 00:45:02,288 --> 00:45:04,389 আমার মনে আছে নেড যখন আমাকে প্রথমবারের মত 435 00:45:04,423 --> 00:45:06,658 নিয়ে এসেছিল কি ভয়টাই না পেয়েছিলাম আমি। 436 00:45:08,794 --> 00:45:10,528 এই যে, সোনা। 437 00:45:11,728 --> 00:45:13,897 তুমি তো দেখতে বেশ। 438 00:45:13,931 --> 00:45:16,032 - তোমার বয়স কত? - ১৩, ইয়োর গ্রেস। 439 00:45:16,067 --> 00:45:18,801 তুমি তো বেশ লম্বা। এখনও বাড়ছো? 440 00:45:18,836 --> 00:45:20,736 আমার তাই মনে হয়, ইয়োর গ্রেস। 441 00:45:20,771 --> 00:45:23,005 তোমার মাসিক কি শুরু হয়েছে? 442 00:45:27,877 --> 00:45:29,577 না, ইয়োর গ্রেস। 443 00:45:30,946 --> 00:45:33,115 তোমার জামা, নিজে বানিয়েছ? 444 00:45:34,417 --> 00:45:37,752 খুব ভালো। আমার জন্য কিছু একটা বানিয়ো তো। 445 00:45:39,522 --> 00:45:42,624 শুনলাম আমরা বেয়াইন হতে যাচ্ছি। 446 00:45:42,659 --> 00:45:44,894 আমিও তাই শুনেছি। 447 00:45:44,928 --> 00:45:46,997 আপনার মেয়ে রাজধানীতে ভালোই থাকবে। 448 00:45:47,031 --> 00:45:50,733 এত সুন্দর একটা মেয়ের এখানে আটকে থাকা ঠিক না। 449 00:46:06,817 --> 00:46:10,119 - কিছু মনে করবেন না। - শুনেছি আমরা শীঘ্রই প্রতিবেশী হতে যাচ্ছি। 450 00:46:10,153 --> 00:46:11,821 - আশা করি এটা সত্যি হবে। - হ্যা, 451 00:46:11,856 --> 00:46:13,722 রাজা আমাকে প্রস্তাব দিয়ে সম্মান দেখিয়েছেন। 452 00:46:13,756 --> 00:46:15,257 আশা করি আপনার নতুন পদবীর 453 00:46:15,292 --> 00:46:17,259 সম্মানে একটা টুর্নামেন্ট হবে, যদি আপনি প্রস্তাবটা গ্রহণ করেন। 454 00:46:17,294 --> 00:46:19,496 আপনি ময়দানে নামলে ভালোই হবে। 455 00:46:19,530 --> 00:46:21,698 প্রতিযোগিতা বেশ একঘেয়ে হয়ে উঠেছে। 456 00:46:21,732 --> 00:46:24,466 - আমি টুর্নামেন্টে লড়ি না। - না? 457 00:46:24,500 --> 00:46:26,002 বয়স পার হয়ে গেছে? 458 00:46:26,036 --> 00:46:29,673 আমি টুর্নামেন্টে লড়ি না, 459 00:46:29,707 --> 00:46:32,208 কারণ যখন কারো সাথে আমি সত্যিসত্যিই লড়ি, 460 00:46:32,242 --> 00:46:34,477 আমি চাই না সে জানুক আমি কী করতে পারি। 461 00:46:36,312 --> 00:46:38,113 বেশ বলেছেন। 462 00:46:39,147 --> 00:46:42,083 আরিয়া! 463 00:46:42,117 --> 00:46:44,719 এটা হাশির কিছু না! 464 00:46:44,752 --> 00:46:47,488 ও সবসময় এরকম করে। 465 00:46:47,522 --> 00:46:49,389 এটা আমার পছন্দের জামা ছিল। 466 00:46:49,423 --> 00:46:52,693 ও সবসময় এমনটা করে, এটা মজার কিছু না! 467 00:46:52,728 --> 00:46:54,662 শোবার সময় হয়েছে। 468 00:47:05,607 --> 00:47:08,677 আমি নর্থম্যান। 469 00:47:08,711 --> 00:47:11,112 আমার জায়গা তোমাদের সাথে, দক্ষিণের সেই 470 00:47:11,146 --> 00:47:13,647 গিধড়ের মুল্লুক রাজধানীতে না। 471 00:47:14,683 --> 00:47:17,416 আমি ওকে তোমাকে নিয়ে যেতে দেবো না। 472 00:47:18,886 --> 00:47:21,355 রাজা যা চায়, তা সে নেয়। 473 00:47:21,389 --> 00:47:23,956 এজন্যই তো সে রাজা। 474 00:47:25,424 --> 00:47:28,860 আমি ওকে বলব, "শোনো মোটুরাম, 475 00:47:30,262 --> 00:47:32,764 আমার স্বামীকে তুমি কোথাও নিয়ে যেতে পারবেনা। 476 00:47:32,798 --> 00:47:35,199 সে এখন আমার।" 477 00:47:38,903 --> 00:47:40,904 ও এতো মোটা হোলো কী করে? 478 00:47:40,938 --> 00:47:43,774 সে খাওয়া বন্ধ করে যখন কিছু পান করতে হয় । 479 00:47:46,644 --> 00:47:49,411 মেইস্টার লুউইন, মাই লর্ড। 480 00:47:50,915 --> 00:47:53,317 পাঠিয়ে দাও। 481 00:47:55,153 --> 00:47:57,321 মাফ করবেন, মাই লর্ড, মাই লেডি। 482 00:47:57,356 --> 00:48:00,191 রাতের ঘোড়সওয়ার, 483 00:48:00,225 --> 00:48:02,326 আপনার বোনের কাছ থেকে। 484 00:48:10,002 --> 00:48:12,671 - দাড়ান। - এইরি থেকে এসেছে এটা। 485 00:48:18,542 --> 00:48:20,910 এইরিতে কী করছে ও? 486 00:48:20,944 --> 00:48:23,580 ওর বিয়ের পরে ও কখনো ওখানে থাকেনি। 487 00:48:32,090 --> 00:48:34,058 খবরটা কীসের? 488 00:48:35,393 --> 00:48:38,161 ও রাজধানী থেকে পালিয়েছে। 489 00:48:40,297 --> 00:48:42,967 ও লিখেছে জন অ্যারেন খুন হয়েছে। 490 00:48:43,002 --> 00:48:44,970 ল্যানিস্টারদের কাজ। 491 00:48:45,004 --> 00:48:47,773 ও বলছে রাজা বিপদের মধ্যে আছেন। 492 00:48:47,807 --> 00:48:50,074 সে মাত্রই বিধবা হয়েছে, ক্যাট। 493 00:48:50,108 --> 00:48:52,109 ও নিজেও জানে না ও কী বলছে। 494 00:48:52,143 --> 00:48:54,645 লাইসার মাথা শুলে ঝোলানো থাকত এতক্ষণে, 495 00:48:54,679 --> 00:48:56,847 যদি এই চিঠি ভুল মানুষের হাতে পড়ত। 496 00:48:56,881 --> 00:48:59,584 তুমি কি মনে কর যে ও ওর নিজের জীবনের, 497 00:48:59,618 --> 00:49:01,251 ওর ছেলের জীবনের ঝুকি নিতো, 498 00:49:01,285 --> 00:49:04,755 যদি ও নিশ্চিত না থাকত যে ওর স্বামীকে খুন করা হয়েছে? 499 00:49:11,899 --> 00:49:13,798 যদি এটা সত্যি হয় আর 500 00:49:13,832 --> 00:49:16,834 ল্যানিস্টাররা রাজশক্তির বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে, 501 00:49:16,868 --> 00:49:20,171 তাহলে আপনি ছাড়া আর কে আছে রাজাকে রক্ষা করার? 502 00:49:20,206 --> 00:49:22,407 ওরা শেষ হ্যান্ডকে মেরেছে, 503 00:49:22,441 --> 00:49:24,811 এখন আপনি চান নেড এই দায়িত্ব নিক? 504 00:49:24,845 --> 00:49:26,677 রাজা একমাসের পথ পারি দিয়ে এসেছেন 505 00:49:26,712 --> 00:49:28,745 লর্ড স্টার্কের সাহায্য চাইতে। 506 00:49:28,779 --> 00:49:31,414 উনিই একমাত্র ব্যক্তি যাকে তিনি ভরসা করেন। 507 00:49:32,883 --> 00:49:36,021 আপনি রাজার নিকট প্রতিজ্ঞাবদ্ধ, মাই লর্ড। 508 00:49:36,055 --> 00:49:39,156 ও জীবনের অর্ধেক সময় রবার্টের হয়ে যুদ্ধ করেছে। 509 00:49:39,191 --> 00:49:41,691 ও তার কাছে ঋণী নয়। 510 00:49:43,527 --> 00:49:46,630 তোমার বাবা আর ভাই একবার দক্ষিণে গিয়েছিল, 511 00:49:46,664 --> 00:49:49,530 রাজার আদেশে। 512 00:49:51,334 --> 00:49:53,535 ভিন্ন সময়, 513 00:49:54,970 --> 00:49:57,037 ভিন্ন রাজা। 514 00:50:57,997 --> 00:50:59,798 খালের সাথে আমি দেখা করব কখন? 515 00:50:59,833 --> 00:51:01,701 আমাদের আক্রমণের পরিকল্পনা করতে হবে। 516 00:51:01,736 --> 00:51:04,203 খাল দ্রোগো যখন আপনাকে মুকুটের ওয়াদা করেছেন, 517 00:51:04,237 --> 00:51:06,205 সেটা আপনার হবেই। - কখন? 518 00:51:06,239 --> 00:51:08,339 যখন তাদের উপলক্ষণ যুদ্ধের জন্য শুভ হবে। 519 00:51:08,373 --> 00:51:11,643 ডোথরাকিদের উপলক্ষণের ক্ষ্যাতাপুড়ি। 520 00:51:11,678 --> 00:51:14,911 সিংহাসনে বসার জন্য ১৭ বছর অপেক্ষা করেছি আমি। 521 00:52:14,770 --> 00:52:19,809 অন্ততপক্ষে ৩টা খুন ছাড়া একটা ডোথরাকি বিয়েকে পানশে অনুষ্ঠান ধরা হয়। 522 00:52:32,354 --> 00:52:34,522 জাদি ঝেই জোরাহ আনদালি। এসো জোরাহ অ্যান্ডাল। 523 00:52:34,557 --> 00:52:36,423 খাল ভাজভান। মহান খাল। 524 00:52:42,164 --> 00:52:45,199 নতুন খালেসির জন্য ছোটখাটো উপহার। 525 00:52:46,435 --> 00:52:48,736 সেভেন কিংডমের গান আর ইতিহাস। 526 00:52:50,439 --> 00:52:51,838 ধন্যবাদ, স্যার। 527 00:52:53,441 --> 00:52:56,176 আপনি কি আমার দেশের লোক? 528 00:52:56,210 --> 00:52:58,379 স্যার জোরাহ মরমন্ট অফ বেয়ার আইল্যান্ড। 529 00:52:58,414 --> 00:53:01,147 অনেক বছর আমি আপনার বাবার খেদমত করেছি। 530 00:53:01,181 --> 00:53:04,282 দেবতারা সহায় হোন, আমি সবসময়ই ন্যায্য রাজার হয়ে কাজ করতে চাই। 531 00:53:27,407 --> 00:53:30,009 ড্রাগনের ডিম, ডেইনেরিস, 532 00:53:30,044 --> 00:53:33,014 আশাইয়ের ওপারে শ্যাডো ল্যান্ড থেকে আনা। 533 00:53:33,048 --> 00:53:36,083 কালের আবর্তে পাথর হয়ে গেছে, 534 00:53:36,117 --> 00:53:38,219 কিন্তু এগুলো সবসময় সুন্দর দেখাবে। 535 00:53:40,354 --> 00:53:42,656 ধন্যবাদ, ম্যাজিস্টার। 536 00:54:50,456 --> 00:54:52,922 খুব সুন্দর। 537 00:54:56,994 --> 00:55:01,232 স্যার জোরাহ, আমি জানি না ডোথরাকিতে ধন্যবাদ জানায় কীভাবে। 538 00:55:01,267 --> 00:55:04,201 ডোথরাকিতে ধন্যবাদ বলে কোনো শব্দ নেই। 539 00:55:25,290 --> 00:55:27,291 ওকে সুখী কর। 540 00:56:26,548 --> 00:56:28,749 না। 541 00:56:31,786 --> 00:56:33,953 তুমি কি প্রচলিত ভাষা জানো? 542 00:56:38,393 --> 00:56:40,425 না। 543 00:56:44,298 --> 00:56:46,866 "না" কি তোমার জানা একমাত্র শব্দ? 544 00:56:47,967 --> 00:56:49,702 না। 545 00:57:17,996 --> 00:57:20,230 উত্তাল রাত, বাটুল? 546 00:57:20,264 --> 00:57:22,331 যদি বমি না করে এক জায়গা থেকে আরেক 547 00:57:22,366 --> 00:57:24,767 জায়গায় যেতে পারি তাহলে সেটা অলৌকিক ব্যাপার হবে। 548 00:57:24,802 --> 00:57:27,170 আপনাকে দেখে শিকারি বলে মনে হয় না। 549 00:57:27,204 --> 00:57:30,306 সারা রাজ্যে সেরা, আমার বর্শা কোনও লক্ষচ্যুত হয়নি। 550 00:57:31,507 --> 00:57:34,077 গাঁটের পয়সা খরচ করলে এটা আবার শিকার হল নাকি। 551 00:57:42,218 --> 00:57:44,486 তোর বর্শা হাত আছে আগের মতো? 552 00:57:44,520 --> 00:57:47,056 না, কিন্তু আমি তোমার চেয়ে ভালো আছে। 553 00:57:50,126 --> 00:57:51,994 আমি বুঝি তোকে কীসের মধ্যে টেনে নিয়ে যাছি। 554 00:57:52,029 --> 00:57:54,028 “হ্যাঁ” বলার জন্য ধন্যবাদ। 555 00:57:55,462 --> 00:57:57,898 শুধুমাত্র তোকে বলেছি কারণ তোকে আমার দরকার। 556 00:57:59,100 --> 00:58:01,000 তুই একজন বিশ্বস্ত বন্ধু। 557 00:58:01,036 --> 00:58:04,338 শুনেছিস? বিশ্বস্ত বন্ধু। 558 00:58:04,373 --> 00:58:06,172 আর তুইই শেষ জন। 559 00:58:07,808 --> 00:58:09,976 - আশা করি, তোমার কাজ ঠিকমত করতে পারবো। - তুই করবি। 560 00:58:11,512 --> 00:58:14,448 আর আমি দেখব তোর মুখ যেন সবসময় রুক্ষ না দেখায়। 561 00:58:15,716 --> 00:58:18,151 চলো, ছেলেরা, কটা শুয়োর মেরে আনি! 562 00:58:28,095 --> 00:58:30,262 আসো, আসো। 563 00:59:45,569 --> 00:59:47,103 থামো! 564 00:59:47,138 --> 00:59:49,005 থামো। 565 00:59:53,810 --> 00:59:56,080 তোমার মাথা কি পুরোটাই গেছে? 566 00:59:56,114 --> 00:59:59,016 - ও আমাদের দেখে ফেলেছে। - এটা কিছু না, এটা কিছু না। 567 00:59:59,050 --> 01:00:00,919 - এটা কিছু না। - ও আমাদের দেখে ফেলেছে। 568 01:00:00,953 --> 01:00:03,222 প্রথমবারেই শুনেছি। 569 01:00:07,192 --> 01:00:09,627 খুব দেয়াল বাইতে পারো, তাই না? 570 01:00:10,763 --> 01:00:13,699 - বয়স কত, বাবা? - ১০ 571 01:00:13,733 --> 01:00:15,434 ১০, 572 01:00:24,140 --> 01:00:26,643 প্রেমের জন্য কিই না করতে হয়। 573 01:00:26,667 --> 01:00:28,667 Game of Thrones - 101 - Winter is Coming 574 01:00:28,668 --> 01:00:30,668 Translated by MehediHasan 575 01:00:30,669 --> 01:00:32,669 https://www.fb.com/Mehedi.Aminovich