1
00:01:48,509 --> 00:01:50,509
Game of Thrones - 101 - Winter is Coming
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,610
Translated by MehediHasan
3
00:01:52,711 --> 00:01:54,711
If you spot any mistake let me know, I will correct them.
4
00:01:54,711 --> 00:01:56,711
https://www.fb.com/Mehedi.Aminovich
5
00:01:56,712 --> 00:01:59,714
আস্তে বাবা।
6
00:03:12,452 --> 00:03:14,621
- কি আশা করেছিলে?
- এরা বর্বর।
7
00:03:14,655 --> 00:03:16,991
এক দল আরেক দলের খাবার চুরি করে,
8
00:03:17,025 --> 00:03:20,027
বলা নেই কওয়া নেই, একে অপরকে টুকরো টুকরো করে ফেলে।
9
00:03:20,061 --> 00:03:22,230
আমি কখনো ওয়াইল্ডলিংদের এমনটা করতে দেখিনি।
10
00:03:22,265 --> 00:03:24,566
আমি আমার বাপের জনমেও এমন কিছু দেখিনি।
11
00:03:24,600 --> 00:03:27,469
কতটা কাছে গিয়েছিলে তুমি?
12
00:03:27,504 --> 00:03:30,436
- যতটা কাছাকাছি একটা মানুষ যেতে পারে।
- আমাদের মহাপ্রাচীরে ফিরে যাওয়া উচিত।
13
00:03:32,974 --> 00:03:34,608
মড়ার কথায় ভয় পেয়ে গেলে নাকি?
14
00:03:34,642 --> 00:03:37,078
আমাদের ওপর আদেশ ছিল ওয়াইল্ডলিংদের খুঁজে বের করা।
আমরা খুঁজে পেয়েছি।
15
00:03:37,111 --> 00:03:39,945
এরা আমাদের আর বিরক্ত করবে না।
16
00:03:39,979 --> 00:03:42,648
মনে কর সে জানতে চাইবে না এরা মরল কীভাবে?
17
00:03:44,585 --> 00:03:46,586
ঘোড়ায় চড়ে বস।
18
00:03:51,558 --> 00:03:53,459
এদেরকে এটা যা করেছে সেটা আমাদেরও করতে পারে।
19
00:03:53,494 --> 00:03:55,460
বাচ্চাদেরকেও ছাড়েনি এরা।
20
00:03:55,495 --> 00:03:58,565
আমাদের কপাল ভালো যে আমরা বাচ্চা নই।
21
00:04:00,066 --> 00:04:02,668
তুমি দক্ষিণে ভেগে যেতে চাও, ভেগে যাও।
22
00:04:02,703 --> 00:04:05,606
অবশ্য পলাতক হিসেবে তোমার গর্দানটা যাবে,
23
00:04:05,640 --> 00:04:08,007
যদি না আমি তোমাকে আগে ধরে ফেলি।
24
00:04:10,277 --> 00:04:12,545
ঘোড়ায় চড়ে বস।
25
00:04:12,579 --> 00:04:14,547
আমি দ্বিতীয়বার বলব না।
26
00:04:46,110 --> 00:04:48,645
তোমার মরা মানুষেরা তো দেখছি ক্যাম্প
সরিয়ে নিয়েছে।
27
00:04:48,680 --> 00:04:51,215
এখানেই তো ছিল।
28
00:04:54,486 --> 00:04:56,854
দেখো এরা গেলো কোথায়।
29
00:05:42,333 --> 00:05:44,500
কী এটা?
30
00:05:44,535 --> 00:05:47,003
এটা...
31
00:09:49,431 --> 00:09:52,499
চালিয়ে যাও, বাবা দেখছেন।
32
00:09:54,536 --> 00:09:56,438
তোমার মাও।
33
00:10:02,445 --> 00:10:05,815
বরাবরের মত সুন্দর কাজ।
সাব্বাশ!
34
00:10:05,849 --> 00:10:07,684
ধন্যবাদ।
35
00:10:07,718 --> 00:10:11,685
এই কোণায় তোমার কারুকাজটা আমার মনে ধরেছে।
36
00:10:11,721 --> 00:10:13,656
খুব সুন্দর হয়েছে।
37
00:10:13,691 --> 00:10:15,724
সেলাইটা...
38
00:10:36,746 --> 00:10:39,550
তোমাদের মধ্যে কেইবা ১০ বছর বয়সে
মার্কসম্যান ছিলে?
39
00:10:40,518 --> 00:10:42,086
চর্চা করতে থাকো, ব্র্যান।
40
00:10:44,155 --> 00:10:46,188
চালিয়ে যাও।
41
00:10:46,223 --> 00:10:49,091
চিন্তার কিছু নেই, ব্র্যান।
42
00:10:50,560 --> 00:10:52,627
ধনুকের হাত ঢিলে কর।
43
00:11:04,440 --> 00:11:07,239
জলদি, ব্র্যান!
তাড়াতাড়ি।
44
00:11:08,743 --> 00:11:10,810
লর্ড স্টার্ক!
45
00:11:11,845 --> 00:11:13,847
মাই লেডি।
46
00:11:15,015 --> 00:11:17,050
পাহাড় থেকে একজন রক্ষী এসেছে।
47
00:11:17,085 --> 00:11:20,085
নাইট'স ওয়াচ থেকে পলাতক একজনকে আটক করেছে ওরা।
48
00:11:23,388 --> 00:11:25,757
সৈন্যদের ঘোড়ায় জিন চাপাতে বলুন।
49
00:11:25,791 --> 00:11:27,825
তোমাকে কি করতেই হবে?
50
00:11:27,860 --> 00:11:30,194
সে একটা শপথ নিয়েছে, ক্যাট।
51
00:11:30,229 --> 00:11:32,195
আইন তো আইনই, মাই লেডি।
52
00:11:33,365 --> 00:11:35,198
ব্র্যানকে বল ও আসছে।
53
00:11:37,000 --> 00:11:38,666
নেড।
54
00:11:38,701 --> 00:11:41,036
এসব দেখার জন্য ১০ বছর বয়স খুবই কম।
55
00:11:41,070 --> 00:11:42,838
ও তো আর সারা জীবন খোকা হয়ে থাকবে না।
56
00:11:44,740 --> 00:11:47,073
আর শীতকাল চলে আসছে।
57
00:12:05,461 --> 00:12:09,064
দৌড়ে গিয়ে বাকিগুলো নিয়ে এসো।
58
00:12:13,636 --> 00:12:15,503
হোয়াইট ওয়াকার।
59
00:12:15,537 --> 00:12:18,272
আমি হোয়াইট ওয়াকার দেখেছি।
60
00:12:18,307 --> 00:12:20,241
হোয়াইট ওয়াকার।
61
00:12:20,275 --> 00:12:23,342
হোয়াইট ওয়াকার, আমি ওদের দেখেছি।
62
00:12:32,186 --> 00:12:34,019
আমি জানি আমি আমার শপথ ভঙ্গ করেছি।
63
00:12:35,288 --> 00:12:37,122
আমি জানি আমি একজন পলাতক।
64
00:12:37,156 --> 00:12:40,860
আমার উচিত ছিল মহাপ্রাচীরে ফিরে গিয়ে তাদের সতর্ক করা কিন্তু,
65
00:12:40,894 --> 00:12:43,062
যা দেখার আমি দেখেছি।
66
00:12:43,097 --> 00:12:45,097
আমি হোয়াইট ওয়াকার দেখেছি।
67
00:12:46,899 --> 00:12:48,833
দেশের মানুষের জানা দরকার।
68
00:12:50,969 --> 00:12:52,838
আমার পরিবারকে, যদি পারেন তাহলে...
69
00:12:52,872 --> 00:12:55,275
তাহলে বলবেন আমি কাপুরুষ নই।
70
00:12:55,309 --> 00:12:57,444
তাহলে বলবেন আমি দুঃখিত।
71
00:13:14,258 --> 00:13:16,026
মাফ করুন, লর্ড।
72
00:13:19,930 --> 00:13:22,732
ইন দা নেম রবার্ট অফ দি হাউজ বারাথিয়ন,
73
00:13:22,766 --> 00:13:24,667
- দা ফার্স্ট অফ হিজ নেম,
- চোখ ফিরিয়ে নিয়ো না।
74
00:13:24,701 --> 00:13:26,441
কিং অফ দি অ্যান্ডালস অ্যান্ড দি ফার্স্ট মেন,
75
00:13:26,442 --> 00:13:27,580
যদি কর তাহলে বাবা বুঝতে পারবেন।
76
00:13:27,605 --> 00:13:31,141
লর্ড অফ দি সেভেন কিংডমস অ্যান্ড প্রটেক্টর অফ দ্য র্যালম,
77
00:13:31,176 --> 00:13:33,911
আই, এডআর্ড অফ দি হাউজ স্টার্ক,
78
00:13:33,946 --> 00:13:36,815
লর্ড অফ উইন্টারফেল অ্যান্ড ওয়ার্ডেন অফ দি নর্থ,
79
00:13:36,848 --> 00:13:39,382
সেনটেন্স ইউ টু ডাই।
80
00:13:53,830 --> 00:13:56,297
ভালো করেছ।
81
00:14:23,490 --> 00:14:25,424
তুমি বুঝেছ আমি এটা কেন করেছি?
82
00:14:25,458 --> 00:14:27,427
জন বলেছে সে একজন পলাতক ছিল।
83
00:14:27,461 --> 00:14:30,128
কিন্তু তুমি কি বুঝেছ কেন আমাকেই তাকে খতম করতে হল?
84
00:14:30,163 --> 00:14:31,931
" আমাদের পথ সনাতন পথ"?
85
00:14:33,533 --> 00:14:35,500
যে মৃত্যুদণ্ড দেয়
86
00:14:35,534 --> 00:14:37,268
জল্লাদের কাজটাও তারই করা উচিত।
87
00:14:38,338 --> 00:14:40,672
এটা কি সত্যি সে হোয়াইট ওয়াকার দেখেছে?
88
00:14:42,474 --> 00:14:45,545
হাজার বছর হয়ে গেছে হোয়াইট
ওয়াকাররা বিদায় হয়েছে।
89
00:14:45,579 --> 00:14:48,381
তার মানে সে মিথ্যা কথা বলছিল?
90
00:14:52,319 --> 00:14:55,122
পাগলে কী না দেখে।
91
00:15:20,880 --> 00:15:23,049
কী এটা?
92
00:15:24,817 --> 00:15:27,487
পাহাড়ি সিংহ?
93
00:15:28,788 --> 00:15:30,790
এই বনে কোন পাহাড়ি সিংহ নেই।
94
00:16:16,771 --> 00:16:18,772
আজব চিড়িয়া!
95
00:16:19,674 --> 00:16:22,409
এটা ডায়ারউলফ
96
00:16:30,252 --> 00:16:32,986
কই মাছের প্রাণ।
97
00:16:34,422 --> 00:16:37,189
মহাপ্রাচীরের দক্ষিণে কোন ডায়ারউলফ নেই।
98
00:16:37,223 --> 00:16:39,357
এখন পাচটা আছে।
99
00:16:39,392 --> 00:16:42,061
ধরবে নাকি?
100
00:16:46,265 --> 00:16:48,765
এদের কী হবে এখন?
101
00:16:48,800 --> 00:16:50,601
এদের মা মৃত।
102
00:16:50,635 --> 00:16:52,270
এটা এদের থাকার জায়গা না।
103
00:16:52,305 --> 00:16:54,239
দ্রুত মৃত্যু এদের জন্য উত্তম।
104
00:16:54,273 --> 00:16:56,141
মাকে ছাড়া এরা টিকতে পারবে না।
105
00:16:56,175 --> 00:16:58,342
- ঠিক বলেছেন। দাও আমার কাছে।
- না!
106
00:16:58,377 --> 00:17:00,109
তোমার চাকু সরাও।
107
00:17:00,143 --> 00:17:02,278
আমি তোমার বাবার কাছ থেকে আদেশ নেই, তোমার কাছ থেকে না।
108
00:17:02,313 --> 00:17:05,115
- দোহাই লাগে, বাবা!
- কিছু করার নেই, ব্র্যান।
109
00:17:05,150 --> 00:17:07,019
লর্ড স্টার্ক,
110
00:17:07,053 --> 00:17:09,520
এখানে ৫টা বাচ্চা আছে।
111
00:17:10,989 --> 00:17:12,855
প্রত্যেক স্টার্ক সন্তানের জন্য একটা করে।
112
00:17:12,890 --> 00:17:15,692
ডায়ারউলফ আপনার হাউজের প্রতীক।
113
00:17:17,060 --> 00:17:19,262
তাদের এগুলো পাওয়া উচিত।
114
00:17:24,199 --> 00:17:26,634
তোমরা নিজের হাতে এদের প্রশিক্ষণ দেবে,
115
00:17:26,668 --> 00:17:28,638
নিজের হাতে খাওয়াবে।
116
00:17:28,672 --> 00:17:31,707
আর যদি এরা মরে যায়, তাহলে নিজের হাতে কবর দেবে।
117
00:17:39,915 --> 00:17:42,050
তুমি নেবেনা একটাও?
118
00:17:42,952 --> 00:17:44,553
আমি স্টার্ক নই।
119
00:17:44,587 --> 00:17:46,789
আগে বাড়ো।
120
00:17:55,865 --> 00:17:58,267
কী ব্যাপার?
121
00:18:02,069 --> 00:18:06,039
পালের পুচকে বাচ্চা।
এটা তোমার, স্নো।
122
00:19:05,894 --> 00:19:09,331
তোমার ভাই হিসেবে আমার দায়িত্ব
তোমাকে সতর্ক করা।
123
00:19:10,600 --> 00:19:12,635
তুমি খুব বেশি দুশ্চিন্তা কর।
124
00:19:12,670 --> 00:19:16,002
- এটা প্রকাশ পেতে শুরু করেছে।
- আর তুমি কখনও কোনকিছু নিয়েই দুশ্চিন্তা কর না।
125
00:19:17,705 --> 00:19:21,276
যখন আমাদের ৭ বছর বয়স, তুমি কাস্টারলি রকের চূড়া থেকে লাফ দিয়েছিলে,
126
00:19:21,310 --> 00:19:23,645
১০০ ফুট নিচে পানিতে,
127
00:19:23,679 --> 00:19:25,746
আর তুমি বিন্দুমাত্র ভয় পাওনি।
128
00:19:25,781 --> 00:19:28,482
তুমি বাবাকে বলে দেবার আগ পর্যন্ত ভয়ের কিছু ছিল না।
129
00:19:28,516 --> 00:19:30,383
"আমরা ল্যানিস্টার,
130
00:19:30,417 --> 00:19:32,885
ল্যানিস্টাররা বেকুবের মত আচরণ করে না।"
131
00:19:34,555 --> 00:19:36,823
জন অ্যারেন যদি কাওকে বলে দিয়ে থাকে?
132
00:19:36,858 --> 00:19:39,158
কাকে বলবে সে?
133
00:19:39,193 --> 00:19:42,326
- আমার স্বামীকে।
- সে যদি রাজাকে বলে দিয়েই থাকে, তাহলে
134
00:19:42,361 --> 00:19:44,562
আমাদের দুজনের মাথাই নগরদ্বারে ঝোলানো হয়ে যেত এতক্ষণে।
135
00:19:46,098 --> 00:19:49,099
জন অ্যারেন যাই জেনে থাকুক তা তার সাথেই ওপারে চলে গেছে।
136
00:19:49,133 --> 00:19:52,936
এখন রবার্ট নতুন হ্যান্ড অফ দা কিং খুঁজে আনবে।
যে কিনা তার কাজ করবে যখন
137
00:19:52,970 --> 00:19:55,873
সে শুয়োর চুদে আর মাগী শিকার করে বেড়াবে।
138
00:19:55,908 --> 00:19:58,875
নাকি আমি উলটো বললাম?
139
00:19:58,910 --> 00:20:01,311
আর দিন পার হতে থাকবে।
140
00:20:01,345 --> 00:20:03,914
তোমার হ্যান্ড অফ দা কিং হওয়া উচিত।
141
00:20:03,948 --> 00:20:06,783
এই সম্মান ছাড়াও আমার চলবে।
142
00:20:06,818 --> 00:20:08,952
এদের দিন অনেক লম্বা,
143
00:20:08,986 --> 00:20:11,254
বেচে থাকার সময় কম।
144
00:20:49,558 --> 00:20:51,226
এতগুলো বছর পরও এখানে এলে
145
00:20:51,261 --> 00:20:52,928
নিজেকে বিদেশি মনে হয়।
146
00:20:55,232 --> 00:20:57,767
৫ জন নর্দার্ন সন্তানের মা তুমি।
147
00:20:57,801 --> 00:21:01,037
আর যাই হোক, তুমি বিদেশি না।
148
00:21:01,072 --> 00:21:04,004
আমার মনে হয় না সনাতন দেবতারা তাই ভাবেন।
149
00:21:05,107 --> 00:21:08,009
তোমার দেবতাদেরই যত নিয়মকানুন।
150
00:21:13,150 --> 00:21:16,084
আমি অনেক দুঃখিত, প্রিয়।
151
00:21:17,488 --> 00:21:21,023
- কী হয়েছে খুলে বলো।
- কিং'স ল্যান্ডিং থেকে দাঁড়কাক এসেছে।
152
00:21:22,894 --> 00:21:24,595
জন অ্যারেন পরলোক গমন করেছেন।
153
00:21:24,629 --> 00:21:27,297
আচমকা জ্বর এসেছিল তার।
154
00:21:30,069 --> 00:21:32,369
আমি জানি তোমার কাছে সে বাবার মত ছিল।
155
00:21:35,173 --> 00:21:40,642
- তোমার বোন আর তার ছেলে?
- তারা ঠিক আছে, ইশ্বর সহায় হন।
156
00:21:50,385 --> 00:21:53,288
খবর আরো আছে।
157
00:21:54,524 --> 00:21:56,625
রাজা উইন্টারফেলে আসছেন।
158
00:21:56,660 --> 00:21:58,359
সাথে রাণী,
159
00:21:58,394 --> 00:22:00,529
আর আরো সব লোকজন।
160
00:22:00,564 --> 00:22:07,403
এত উত্তরে সে একটা জিনিষের জন্যই আসতে পারে।
161
00:22:07,437 --> 00:22:10,473
তুমি না বলতে পারো, নেড।
162
00:22:19,182 --> 00:22:22,919
লর্ড টিরিয়নের চেম্বারের জন্য আরো বেশি মোমবাতি লাগবে।
163
00:22:22,953 --> 00:22:24,887
আমি শুনেছি সে সারারাত বই পড়ে।
164
00:22:24,922 --> 00:22:26,822
আমি শুনেছি সে সারারাত মদ খায়।
165
00:22:26,856 --> 00:22:31,961
তার আকারের একজন মানুষ কত আর মদ খাবে?
166
00:22:31,996 --> 00:22:34,664
সেলার থেকে আটটা ব্যারেল আনা হয়েছে।
167
00:22:34,698 --> 00:22:37,234
- হয়ত জানা যাবে।
- যাই হোক না কেন,
168
00:22:37,268 --> 00:22:39,936
মোমবাতি।
169
00:22:44,043 --> 00:22:47,112
রাজার জন্য পরিপাটি হতে তোমার মায়ের এত জবরদস্তি কীসের?
170
00:22:47,146 --> 00:22:49,981
বাজি ধরে বলতে পারি এটা আসলে রাণীর জন্য।
আমি শুনেছি সে একটা খাসা মাল।
171
00:22:50,016 --> 00:22:52,115
আমি শুনেছি রাজপুত্র নাকি শয়তানের বাঁড়া।
172
00:22:52,149 --> 00:22:55,785
কত দক্ষিণী মেয়েকেই না সে বাঁড়া দিয়ে গুতিয়েছে।
173
00:22:57,553 --> 00:22:59,688
টমি, ওর ওপর ভালো করে ক্ষুর চালাও।
174
00:22:59,722 --> 00:23:02,192
এমন কোন মেয়ের দেখা ও পায়নি যাকে
নিজের চুলের থেকে ওর বেশি ভালো লাগে।
175
00:23:39,093 --> 00:23:41,962
খোদা, এরা এত দ্রুত বাড়ে।
176
00:23:44,332 --> 00:23:45,800
ব্র্যানডন!
177
00:23:45,834 --> 00:23:49,169
আমি রাজাকে দেখলাম।
তার সাথে শয়ে শয়ে লোক।
178
00:23:49,204 --> 00:23:52,405
কতবার দেয়াল বাইতে নিষেধ করেছি তোমাকে?
179
00:23:52,439 --> 00:23:55,308
কিন্তু সে এখনই আসছে,
আমাদের রাস্তা ধরে।
180
00:24:02,150 --> 00:24:04,715
কসম করে বল,
181
00:24:04,750 --> 00:24:06,517
আর কখনও দেয়াল বাইবে না।
182
00:24:10,922 --> 00:24:12,523
কসম।
183
00:24:14,794 --> 00:24:17,762
- তুমি জানো?
- কী?
184
00:24:17,796 --> 00:24:20,098
সবসময় মিথ্যা বলার আগে তুমি পায়ের দিকে তাকাও।
185
00:24:22,769 --> 00:24:26,139
দৌড়ে গিয়ে দেখো তোমার বাবা কোথায় আছে।
গিয়ে বল রাজার বহর কাছিয়ে এসেছে।
186
00:25:10,249 --> 00:25:13,952
আরিয়া কোথায়?
সানসা, তোমার বোন কোথায়?
187
00:25:24,063 --> 00:25:25,697
- এই, এই দাড়াও।
- ওহ।
188
00:25:25,731 --> 00:25:28,031
এটা মাথায় দিয়েছ কি করতে?
189
00:25:30,834 --> 00:25:32,970
যাও।
190
00:25:34,272 --> 00:25:36,073
সরো।
191
00:26:58,083 --> 00:27:00,084
ইয়োর গ্রেস।
192
00:27:04,088 --> 00:27:06,190
তুই তো মোটা হয়ে গেছিস।
193
00:27:18,269 --> 00:27:20,904
- ক্যাট!
- ইয়োর গ্রেস।
194
00:27:24,107 --> 00:27:27,176
৯ বছর হয়ে গেল তোকে দেখিনি।
কোন জাহান্নামে ছিলি।
195
00:27:27,210 --> 00:27:29,110
আপনার হয়ে নর্থ পাহারা দিচ্ছিলাম, ইয়োর গ্রেস।
196
00:27:29,145 --> 00:27:31,914
উইন্টারফেল তো আপমারই।
197
00:27:34,951 --> 00:27:37,387
- বাটুলটা কোথায়?
- চুপ কর।
198
00:27:37,421 --> 00:27:40,124
কে এটা?
199
00:27:40,158 --> 00:27:41,924
তুমি নিশ্চয়ই রব।
200
00:27:44,595 --> 00:27:48,230
তুমি তো দেখতে বেশ হয়েছ।
201
00:27:48,265 --> 00:27:50,232
কী নাম তোমার?
202
00:27:50,267 --> 00:27:52,834
আরিয়া।
203
00:27:52,869 --> 00:27:55,906
ওওও, দেখি তোমার মাসল।
204
00:27:57,675 --> 00:27:59,176
তুমি তো বড় হয়ে সৈনিক হবে।
205
00:28:01,780 --> 00:28:04,580
এটা জেইমি ল্যানিস্টার, রাণীর জমজ ভাই।
206
00:28:04,614 --> 00:28:06,818
চুপ কর বান্দর।
207
00:28:16,261 --> 00:28:18,460
মাই কুইন।
208
00:28:18,495 --> 00:28:20,129
মাই কুইন।
209
00:28:20,164 --> 00:28:22,365
তোমাদের সমাধিক্ষেত্রে নিয়ে চল।
আমি শ্রদ্ধা জানাতে চাই।
210
00:28:22,399 --> 00:28:24,634
আমরা এক মাস ধরে সফর করেছি, প্রিয়।
211
00:28:24,667 --> 00:28:26,368
মৃতরা তো আর কোথাও যাচ্ছে না।
212
00:28:26,403 --> 00:28:28,372
নেড।
213
00:28:37,547 --> 00:28:39,348
বাটুলটা কোথায়?
214
00:28:42,717 --> 00:28:44,752
আমাদের ভাই কোথায় গেছে?
215
00:28:44,786 --> 00:28:46,987
যাও গিয়ে জানোয়ারটাকে খুঁজে বের কর।
216
00:28:49,091 --> 00:28:51,524
জন অ্যারেনের ব্যাপারে বল তো।
217
00:28:51,558 --> 00:28:54,192
এই ঠিক ছিল আর এই,
218
00:28:55,427 --> 00:28:58,163
শেষ করে দিয়ে গেল, কী ছিল খোদাই মালুম।
219
00:28:59,366 --> 00:29:01,301
মানুষটা আমার আপন ছিল।
220
00:29:01,335 --> 00:29:02,667
আমাদের দুজনের কাছেই।
221
00:29:02,701 --> 00:29:05,937
তোমাকে তার কিছু শেখাতে হয়নি, আর আমাকে?
222
00:29:05,971 --> 00:29:07,206
১৬ বছর বয়সে কী ছিলাম মনে আছে?
223
00:29:07,240 --> 00:29:11,845
আমি খুলি ফাটাতে আর ফষ্টিনষ্টি করতে চাইতাম।
224
00:29:11,879 --> 00:29:14,779
- সে আমাকে ঠিক-বেঠিক শিখিয়েছিল।
- জানি তো।
225
00:29:14,813 --> 00:29:18,149
এভাবে তাকানোর কী?
এটা তার দোষ না যে আমি কথা শুনতাম না।
226
00:29:22,088 --> 00:29:24,422
নেড, তোকে আমার দরকার।
227
00:29:24,457 --> 00:29:28,361
কিং'স ল্যান্ডিংয়ে, এখানে না যেখানে তুই কারো কোন কাজে আসবি না।
228
00:29:29,894 --> 00:29:32,763
লর্ড এডআর্ড স্টার্ক,
229
00:29:32,798 --> 00:29:35,400
আমি চাই আপনি আমার হ্যান্ড অফ দা কিং হওন।
230
00:29:39,838 --> 00:29:41,905
আমি এই সম্মানের যোগ্য নই।
231
00:29:41,939 --> 00:29:49,247
এটা সম্মানের কিছু না।
তুই আমার রাজ্য চালাবি আর আমি খাই-দাই আর ফুর্তি করে বেড়াব।
232
00:29:49,281 --> 00:29:51,382
আরে নেড, উঠে দাড়া তো।
233
00:29:52,651 --> 00:29:54,819
তুই আমাকে আয়রন থ্রোন জিতিয়েছিস,
234
00:29:54,853 --> 00:29:56,954
এবার এটা ধরে রাখতে সাহায্য কর।
235
00:29:57,990 --> 00:29:59,991
আমাদের পাশাপাশি রাজত্ব করার কথা ছিল।
236
00:30:00,025 --> 00:30:04,094
তোর বোন যদি আজ বেচে থাকত তাহলে আমরা আত্মীয় হতাম।
237
00:30:04,129 --> 00:30:06,495
এটা অসম্ভব কিছু না।
238
00:30:07,896 --> 00:30:09,833
আমার একটা ছেলে আছে,
তোর একটা মেয়ে আছে।
239
00:30:11,568 --> 00:30:13,402
আমাদের দুই পরিবার এক হয়ে যাবে।
240
00:30:37,396 --> 00:30:41,367
নর্দার্ন মেয়েদের ব্যাপারে যা শুনেছি সেটা সত্যি।
241
00:30:49,640 --> 00:30:51,842
শুনেছেন নাকি যে রাজা উইন্টারফেলে এসেছেন?
242
00:30:51,876 --> 00:30:53,810
আমিও তেমনটাই শুনেছি।
243
00:30:53,844 --> 00:30:56,110
সাথে রাণী আর তার জমজ ভাই।
244
00:30:56,145 --> 00:30:59,281
সবাই বলে সে নাকি সেভেন
কিংডমের সবচেয়ে সুদর্শন পুরুষ।
245
00:30:59,315 --> 00:31:01,449
আর তার আরেক ভাই?
246
00:31:01,483 --> 00:31:04,520
- রাণীর দুই ভাই নাকি?
- একজন সুদর্শন
247
00:31:04,554 --> 00:31:07,554
আরেকজন বুদ্ধিমান।
248
00:31:09,423 --> 00:31:12,460
শুনেছি সবাই নাকি তাকে বাটুল বলে ডাকে।
249
00:31:12,495 --> 00:31:14,562
এই ডাকনামটা সে খুবই অপছন্দ করে।
250
00:31:14,596 --> 00:31:17,830
তাই নাকি? আমি শুনলাম যে সে এই
উপাধি অর্জন করেছে।
251
00:31:17,865 --> 00:31:20,633
শুনেছি সে নাকি মাতাল লম্পট,
252
00:31:20,668 --> 00:31:23,103
সুযোগ পেলেই লুচ্চামি করে।
253
00:31:23,137 --> 00:31:25,039
বুদ্ধিমতী মেয়ে।
254
00:31:26,508 --> 00:31:28,676
আমরা আপনার অপেক্ষায় ছিলাম, লর্ড টিরিয়ন।
255
00:31:29,977 --> 00:31:31,879
তাই নাকি?
256
00:31:31,913 --> 00:31:33,780
ও মা! এত জলদি?
257
00:31:35,850 --> 00:31:38,653
দেবতারা আমাকে একটা আশীর্বাদ দিয়েছেন।
258
00:31:43,457 --> 00:31:46,059
- উঠতে হবে না।
- মাই লর্ড।
259
00:31:46,093 --> 00:31:48,428
তোমাকে কি বেশ্যালয়ের বন্ধ দরজার
260
00:31:48,462 --> 00:31:52,199
- মানে শেখাতে হবে, ভাই আমার?
- মানি, তোমার কাছ থেকে আমার অনেক কিছু শেখার আছে।
261
00:31:52,233 --> 00:31:55,868
কিন্তু আমাদের বোন তোমার মনোযোগ চাইছে যে।
262
00:31:55,902 --> 00:31:58,003
ওর আকাঙ্ক্ষাগুলো অদ্ভুত।
263
00:31:58,037 --> 00:32:00,171
পারিবারিক বৈশিষ্ট্য।
264
00:32:00,206 --> 00:32:03,075
স্টার্করা সন্ধ্যায় আমাদের জন্য ভোজের আয়োজন করেছে।
265
00:32:03,110 --> 00:32:05,311
এদের মাঝে আমাকে একা ছেড়ো না।
266
00:32:05,346 --> 00:32:07,714
কিন্তু আমি ভোজ একটু আগেই শুরু করেছি।
267
00:32:07,748 --> 00:32:11,115
আর এটা প্রথম পদগুলোর মধ্যে একটা।
268
00:32:11,149 --> 00:32:13,353
আমি জানতাম তুমি এটা বলবে।
269
00:32:13,386 --> 00:32:15,788
কিন্তু আমাদের হাতে যেহেতু সময় কম,
270
00:32:15,821 --> 00:32:17,723
মেয়েরা, ভেতরে এসো।
271
00:32:22,794 --> 00:32:25,096
সন্ধ্যায় দেখা হবে।
272
00:32:25,130 --> 00:32:27,699
দরজাটা তো বন্ধ করো!
273
00:32:39,845 --> 00:32:42,846
ওকে এখানে কবর দেবার কোন দরকার ছিল তোর?
274
00:32:44,584 --> 00:32:46,885
ওর থাকার কথা এমন কোথাও
275
00:32:46,920 --> 00:32:49,522
যেখানে ওর উপর রোদ আর মেঘ থাকবে।
276
00:32:49,556 --> 00:32:51,524
ও আমার বোন।
277
00:32:51,558 --> 00:32:54,326
এটা ওর স্থান।
278
00:32:54,361 --> 00:32:56,895
ওর স্থান ছিলো আমার পাশে।
279
00:33:02,268 --> 00:33:05,537
স্বপ্নে প্রতিরাতে আমি ঐ হারামজাদাকে খুন করি।
280
00:33:07,070 --> 00:33:09,539
এটা শেষ, ইয়োর গ্রেস।
281
00:33:09,574 --> 00:33:12,208
টারগ্যারিয়ানরা মরে গেছে।
282
00:33:14,211 --> 00:33:16,512
সবকটা না।
283
00:33:27,290 --> 00:33:29,392
ডেইনেরিস!
284
00:33:32,462 --> 00:33:34,329
ডেইনেরিস।
285
00:33:34,364 --> 00:33:36,398
এইতো আমাদের নতুন কনে।
286
00:33:37,300 --> 00:33:40,435
এই দেখো, ইলিরিয়োর উপহার।
287
00:33:41,504 --> 00:33:43,269
ধরে দেখো।
288
00:33:43,304 --> 00:33:45,505
হাতে নাও, কাপড়টা অনুভব করো।
289
00:33:50,144 --> 00:33:52,312
উমমমম,
290
00:33:53,480 --> 00:33:56,282
দয়ালু মেজবান সে, তাই না?
291
00:33:58,453 --> 00:34:00,488
এক বছরের উপরে হল, আমরা তার মেহমান।
292
00:34:00,522 --> 00:34:02,489
আর এজন্য সে আমাদের কাছে কিছু চায়নি।
293
00:34:02,523 --> 00:34:04,259
ইলিরিয়ো বেকুব না।
294
00:34:04,293 --> 00:34:08,696
সে জানে সিংহাসনে বসার পর আমি
295
00:34:06,662 --> 00:34:08,696
আমার মিত্রদের ভুলে যাব না।
296
00:34:12,834 --> 00:34:15,501
তুমি এখনো ঘাড় ঝুকে চলো।
297
00:34:19,137 --> 00:34:21,538
সবাইকে দেখতে দাও।
298
00:34:24,176 --> 00:34:27,077
তোমার পরিপূর্ণ দেহ।
299
00:34:44,627 --> 00:34:47,597
আজকে তোমাকে নিটোল হতে হবে।
300
00:34:48,999 --> 00:34:50,900
আমার জন্য এটা করতে পারবে না?
301
00:34:54,304 --> 00:34:57,005
তুমি নিশ্চয়ই ড্রাগনকে জাগাতে চাও না, তাই না?
302
00:34:58,442 --> 00:35:00,043
না।
303
00:35:06,984 --> 00:35:10,052
যখন আমার রাজত্বের ইতিহাস লিখা হবে, বোন আমার,
304
00:35:10,086 --> 00:35:12,320
তারা বলবে যে এর শুরু আজ।
305
00:35:35,242 --> 00:35:37,711
পানি এখনো অনেক গরম, মাই লেডি।
306
00:35:58,397 --> 00:36:00,699
কোথায় সে?
307
00:36:00,733 --> 00:36:03,368
ডোথরাকিরা তাদের সময়ানুবর্তিতার জন্য পরিচিত নয়।
308
00:36:16,582 --> 00:36:20,751
আথচোমার চোমাকান, খাল ভাজভান।
সম্মান তার জন্য যে সম্মানের পাত্র, মহান খাল।
309
00:36:20,785 --> 00:36:22,720
পেশ করছি আমার সম্মানিত অতিথি,
310
00:36:22,754 --> 00:36:26,459
ভিসিরিস অফ হাউজ টারগ্যারিয়ান,
311
00:36:26,493 --> 00:36:28,194
দা থার্ড অফ হিজ নেম,
312
00:36:28,229 --> 00:36:31,565
দা রাইটফুল কিং অফ দি অ্যান্ডালস এন্ড দা ফার্স্ট মেন,
313
00:36:31,599 --> 00:36:33,331
আর তার বোন,
314
00:36:33,366 --> 00:36:36,002
ডেইনেরিস অফ হাউজ টারগ্যারিয়ান।
315
00:36:38,906 --> 00:36:41,375
দেখেছো তার চুল কত লম্বা?
316
00:36:41,410 --> 00:36:44,108
যখন ডোথরাকিরা লড়াইয়ে হারে,
317
00:36:44,142 --> 00:36:48,078
তারা তাদের বেণী কেটে ফেলে যাতে সারা দুনিয়া তাদের কলঙ্ক দেখতে পায়।
318
00:36:48,112 --> 00:36:52,081
খাল দ্রোগো কখনো হারে নি।
319
00:36:53,284 --> 00:36:55,085
অবশ্য সে বর্বর, কিন্তু জ্যান্ত
320
00:36:55,119 --> 00:36:57,452
খুনিদের মধ্যে সে সেরাদের একজন।
321
00:36:58,721 --> 00:37:00,856
আর তুমি হবে তার রাণী।
322
00:37:00,890 --> 00:37:03,525
সামনে এসো, মা আমার।
323
00:37:43,598 --> 00:37:45,265
কোথায় যাচ্ছে সে?
324
00:37:45,299 --> 00:37:47,833
- কনে দেখা হয়ে গেছে।
- কিন্তু সে তো কিছু বলে গেলো না।
325
00:37:47,868 --> 00:37:50,303
- ওকে কি সে পছন্দ করেছে?
- বিশ্বাস করুন, ইয়োর গ্রেস,
326
00:37:50,338 --> 00:37:52,839
সে যদি ওকে পছন্দ না করতো তাহলে আমরা টের পেতাম।
327
00:37:55,844 --> 00:37:58,110
বেশি দেরি নেই।
328
00:37:58,144 --> 00:38:00,044
শীঘ্রই আপনি ন্যারো সি পার হবেন
329
00:38:00,078 --> 00:38:02,513
আর আপনার বাবার সিংহাসনে বসবেন।
330
00:38:02,547 --> 00:38:07,184
প্রজারা এখনো আপনার স্বাস্থ্য পান করে।
331
00:38:07,218 --> 00:38:09,552
তাদের সাচ্চা রাজার জন্য তারা কাঁদে।
332
00:38:13,157 --> 00:38:15,025
ওদের বিয়ে কবে হবে?
333
00:38:15,059 --> 00:38:18,596
জলদিই।
ডোথরাকিরা এক জায়গায় বেশিদিন থাকে না।
334
00:38:18,630 --> 00:38:21,165
এটা কি সত্যি যে ওরা নিজেদের ঘোড়া ব্যবহার করে?
335
00:38:21,200 --> 00:38:24,269
একথা আমি খাল দ্রোগোকে জিজ্ঞেস করব না।
336
00:38:24,304 --> 00:38:26,170
আমাকে কি বেকুব মনে করেন নাকি?
337
00:38:26,204 --> 00:38:28,039
আমি আপনাকে রাজা মনে করি।
338
00:38:28,073 --> 00:38:31,277
প্রজাদের হুশিয়ারি রাজাদের মনে থাকে না।
339
00:38:31,311 --> 00:38:33,677
আপনার মনে কষ্ট দিলে মাফ করবেন।
340
00:38:33,711 --> 00:38:36,081
আমি জানি দ্রোগোর মত মানুষকে কীভাবে নাচাতে হয়।
341
00:38:36,115 --> 00:38:39,016
আমি তাকে দেবো রাণী, সে আমাকে দেবে সৈন্য।
342
00:38:39,051 --> 00:38:41,921
আমি তার রাণী হতে চাই না।
343
00:38:46,293 --> 00:38:48,396
আমি বাড়ি ফিরতে চাই।
344
00:38:49,297 --> 00:38:50,763
আমিও তাই চাই।
345
00:38:50,798 --> 00:38:53,934
আমি চাই আমরা বাড়ি ফিরে যাই,
346
00:38:53,969 --> 00:38:56,269
কিন্তু ওরা আমাদের কাছ থেকে তা ছিনিয়ে নিয়েছে।
347
00:38:56,304 --> 00:38:58,070
তাহলে বলো তো বোন আমার,
348
00:38:58,105 --> 00:39:00,306
কীভাবে আমরা বাড়ি ফিরব?
349
00:39:02,142 --> 00:39:03,709
আমি জানি না।
350
00:39:03,744 --> 00:39:06,746
আমরা বাড়ি ফিরব সৈন্য নিয়ে।
351
00:39:08,383 --> 00:39:11,582
খাল দ্রোগোর সৈন্য।
352
00:39:11,617 --> 00:39:14,620
তার চৌদ্দগুষ্টিকে আমি তোমাকে চুদতে দেবো,
353
00:39:14,654 --> 00:39:17,857
পুরো ৪০,০০০ লোক এমনকি তাদের ঘোড়াও,
354
00:39:17,891 --> 00:39:19,759
যদি তার দরকার পরে।
355
00:39:36,874 --> 00:39:39,310
তুমি কি মনে করো জফরি আমাকে পছন্দ করবে?
356
00:39:39,344 --> 00:39:41,878
যদি সে মনে করে যে দেখতে ভালো না?
357
00:39:41,913 --> 00:39:45,581
তাহলে সে সবচেয়ে নির্বোধ রাজপুত্র।
358
00:39:47,917 --> 00:39:50,486
সে কি সুদর্শন!
359
00:39:50,521 --> 00:39:53,221
আমাদের বিয়ে কবে হবে?
শিগগিরি? নাকি দেরি আছে?
360
00:39:53,256 --> 00:39:56,359
এত চিন্তা কর না।
তোমার বাবা এখনো হ্যা বলে নি।
361
00:39:56,393 --> 00:39:58,226
বাবা না কেন বলবে?
362
00:39:58,261 --> 00:40:01,531
সে রাজ্যের দ্বিতীয় ক্ষমতাধর ব্যক্তি হবে।
363
00:40:01,565 --> 00:40:04,133
তাকে বাড়ি ছেড়ে যেতে হবে।
364
00:40:04,168 --> 00:40:07,102
আমাকে ছেড়ে যেতে হবে।
365
00:40:07,136 --> 00:40:10,139
তোমাকেও তাই করতে হবে।
366
00:40:10,173 --> 00:40:12,774
তুমি এখানে আসার জন্য তোমার বাড়ি ছেড়ে এসেছ।
367
00:40:12,809 --> 00:40:15,611
আর একদিন আমি রাণী হবো।
368
00:40:16,680 --> 00:40:18,247
বাবাকে হ্যা বলতে বলো না।
369
00:40:18,281 --> 00:40:20,148
- সানসা,
- বলো না, মা! বলো না!
370
00:40:20,182 --> 00:40:23,117
আমি কখনো কিছু চাইনি,
এটাই শুধু আমি চাচ্ছি।
371
00:40:36,831 --> 00:40:39,100
এটা ভরে দাও!
ছেলেরা, রডরিক, চালিয়ে যাও।
372
00:40:39,134 --> 00:40:41,402
চালিয়ে যাও!
373
00:40:59,886 --> 00:41:02,655
মরেছে নাকি?
374
00:41:06,427 --> 00:41:08,894
বেনজেন চাচা।
375
00:41:10,730 --> 00:41:13,198
বড় হয়ে গেছিস দেখছি।
376
00:41:13,233 --> 00:41:17,138
সারাদিন ঘোড়া দাবড়ে এসেছি।
তোর বাবাকে ল্যানিস্টারদের সাথে একা থাকতে দিতে চাইনি।
377
00:41:17,171 --> 00:41:19,107
ভোজের বাইরে কেন?
378
00:41:19,142 --> 00:41:22,174
লেডি স্টার্ক ভেবেছেন রাজপরিবারের সাথে
379
00:41:22,209 --> 00:41:24,412
একটা জারজকে বসালে তাদের অসম্মান হবে।
380
00:41:24,446 --> 00:41:27,148
ব্যাপার না, মহাপ্রাচীরে তুই সবসময়ই স্বাগত।
381
00:41:27,182 --> 00:41:29,383
কোন জারজকে সেখান থেকে ফিরিয়ে দেয়া হয়নি।
382
00:41:29,418 --> 00:41:31,119
তাহলে এবার যাবার সময় আমাকে সাথে নিয়ে চল।
383
00:41:31,154 --> 00:41:34,022
- জন,
- তুমি বললে বাবা আমাকে যেতে দেবে।
384
00:41:34,056 --> 00:41:36,255
আমি জানি নিশ্চিত।
385
00:41:38,726 --> 00:41:40,960
মহাপ্রাচীর কোথাও পালিয়ে যাচ্ছে না।
386
00:41:40,995 --> 00:41:43,696
আমি শপথ নিতে প্রস্তুত।
387
00:41:43,730 --> 00:41:46,430
তুই বুঝতে পারছিস না তুই কী ত্যাগ করতে যাচ্ছিস।
388
00:41:46,464 --> 00:41:48,932
আমাদের কোন পরিবার নেই।
389
00:41:48,966 --> 00:41:52,304
- আমরা কেউই সন্তানের বাবা হব না।
- আমি এসবের পরোয়া করি না।
390
00:41:53,506 --> 00:41:55,974
করতি, যদি এর গুরুত্ব বুঝতি।
391
00:41:59,278 --> 00:42:01,513
আমি বরং ভেতরে যাই,
392
00:42:01,547 --> 00:42:04,217
তোর বাবাকে মেহমানদের হাত থেকে বাচাই গিয়ে।
393
00:42:07,188 --> 00:42:09,256
পরে কথা হবে।
394
00:42:17,096 --> 00:42:19,897
- তোমার চাচা নাইট'স ওয়াচে আছেন।
395
00:42:22,866 --> 00:42:25,200
এখানে কী করছেন আপনি?
396
00:42:25,235 --> 00:42:28,404
তোমার পরিবারের সাথে রাত পার করার প্রস্তুতি নিচ্ছি।
397
00:42:32,876 --> 00:42:34,976
আমি অনেকদিন ধরেই মহাপ্রাচীর দেখতে চাইছিলাম।
398
00:42:35,010 --> 00:42:38,380
আপনি টিরিয়ন ল্যানিস্টার, রাণীর ভাই?
399
00:42:38,414 --> 00:42:40,616
আমার সবচেয়ে বড় অর্জন।
400
00:42:40,651 --> 00:42:44,420
আর তুমি, তুমি নেড স্টার্কের জারজ, তাই না?
401
00:42:47,822 --> 00:42:50,057
মনে কষ্ট দিলাম নাকি?
কিছু মনে করো না।
402
00:42:52,026 --> 00:42:54,628
কিন্তু তুমি যে জারজ এটা অস্বীকার করা যাবে না।
403
00:42:55,864 --> 00:42:58,266
লর্ড এডআর্ড স্টার্ক আমার বাবা।
404
00:42:59,634 --> 00:43:02,135
কিন্তু লেডি স্টার্ক তোমার মা নন।
405
00:43:02,169 --> 00:43:04,437
যার অর্থ তুমি একটা জারজ।
406
00:43:06,640 --> 00:43:09,443
তোমাকে কয়েকটা উপদেশ দেই, জারজ।
407
00:43:10,611 --> 00:43:12,410
কখনো ভুলো না তুমি কী।
408
00:43:12,445 --> 00:43:14,379
দুনিয়ার মানুষ কখনো ভুলবে না।
409
00:43:14,413 --> 00:43:16,983
এটাকে বর্মের মত গায়ে জড়িয়ে নাও।
410
00:43:17,018 --> 00:43:19,553
তাহলে এটা দিয়ে আর কেউ কষ্ট দিতে পারবে না।
411
00:43:21,189 --> 00:43:24,191
জারজ হবার জ্বালা আপনি কী জানেন?
412
00:43:25,491 --> 00:43:28,895
সব বামনই তাদের বাবার চোখে জারজ।
413
00:43:50,384 --> 00:43:54,755
তুমি ভোজে।
যেন একটা ফাঁদে আটকে পড়া ভাল্লুক।
414
00:43:56,592 --> 00:43:58,926
যে ছেলেটার আমি গর্দান নিয়েছি,
415
00:43:58,961 --> 00:44:01,526
- তুমি চিনতে ওকে?
- একশ বার।
416
00:44:01,560 --> 00:44:03,663
সাধারণ একটা ছেলে,
417
00:44:03,697 --> 00:44:05,431
কিন্তু ও শক্ত মানুষ ছিল, নেড,
418
00:44:05,465 --> 00:44:07,232
একজন দক্ষ রেনজার।
419
00:44:07,267 --> 00:44:10,737
হাহ,
আবোল-তাবোল বকছিল সে।
420
00:44:11,905 --> 00:44:14,140
বলছিলো ওয়াকাররা নাকি ওর সঙ্গীদের মেরেছে।
421
00:44:14,174 --> 00:44:16,742
ওর সাথে যে দুইজন ছিলো তারা এখনো নিরুদ্দেশ।
422
00:44:18,412 --> 00:44:21,580
হমফ, ওয়াইল্ডলিং অ্যামবুশ।
423
00:44:21,614 --> 00:44:23,249
হয়ত।
424
00:44:23,281 --> 00:44:26,818
মহাপ্রাচীরের দক্ষিণে ডায়ারউলফ,
425
00:44:26,853 --> 00:44:29,354
হোয়াইট ওয়াকারের গুজব,
426
00:44:29,388 --> 00:44:31,990
আর আমার ভাই হ্যান্ড অফ দা কিং হতে যাচ্ছে।
427
00:44:32,024 --> 00:44:35,294
উইন্টার ইজ কামিং।
428
00:44:36,795 --> 00:44:38,695
উইন্টার ইজ কামিং।
429
00:44:40,230 --> 00:44:43,165
- বেনজেন চাচা।
- রব বাবা।
430
00:44:43,199 --> 00:44:44,801
- কেমন আছো?
- ভালো।
431
00:44:48,505 --> 00:44:50,739
নর্থে কি এটাই প্রথমবার আসা, ইয়োর গ্রেস?
432
00:44:50,775 --> 00:44:53,910
হ্যা, খুব সুন্দর জায়গা।
433
00:44:57,616 --> 00:45:01,018
আমি নিশ্চিত কিং'স ল্যান্ডিং চেয়ে এটা অনেক রুক্ষ।
434
00:45:02,288 --> 00:45:04,389
আমার মনে আছে নেড যখন আমাকে প্রথমবারের মত
435
00:45:04,423 --> 00:45:06,658
নিয়ে এসেছিল কি ভয়টাই না পেয়েছিলাম আমি।
436
00:45:08,794 --> 00:45:10,528
এই যে, সোনা।
437
00:45:11,728 --> 00:45:13,897
তুমি তো দেখতে বেশ।
438
00:45:13,931 --> 00:45:16,032
- তোমার বয়স কত?
- ১৩, ইয়োর গ্রেস।
439
00:45:16,067 --> 00:45:18,801
তুমি তো বেশ লম্বা। এখনও বাড়ছো?
440
00:45:18,836 --> 00:45:20,736
আমার তাই মনে হয়, ইয়োর গ্রেস।
441
00:45:20,771 --> 00:45:23,005
তোমার মাসিক কি শুরু হয়েছে?
442
00:45:27,877 --> 00:45:29,577
না, ইয়োর গ্রেস।
443
00:45:30,946 --> 00:45:33,115
তোমার জামা, নিজে বানিয়েছ?
444
00:45:34,417 --> 00:45:37,752
খুব ভালো।
আমার জন্য কিছু একটা বানিয়ো তো।
445
00:45:39,522 --> 00:45:42,624
শুনলাম আমরা বেয়াইন হতে যাচ্ছি।
446
00:45:42,659 --> 00:45:44,894
আমিও তাই শুনেছি।
447
00:45:44,928 --> 00:45:46,997
আপনার মেয়ে রাজধানীতে ভালোই থাকবে।
448
00:45:47,031 --> 00:45:50,733
এত সুন্দর একটা মেয়ের এখানে আটকে থাকা ঠিক না।
449
00:46:06,817 --> 00:46:10,119
- কিছু মনে করবেন না।
- শুনেছি আমরা শীঘ্রই প্রতিবেশী হতে যাচ্ছি।
450
00:46:10,153 --> 00:46:11,821
- আশা করি এটা সত্যি হবে।
- হ্যা,
451
00:46:11,856 --> 00:46:13,722
রাজা আমাকে প্রস্তাব দিয়ে সম্মান দেখিয়েছেন।
452
00:46:13,756 --> 00:46:15,257
আশা করি আপনার নতুন পদবীর
453
00:46:15,292 --> 00:46:17,259
সম্মানে একটা টুর্নামেন্ট হবে,
যদি আপনি প্রস্তাবটা গ্রহণ করেন।
454
00:46:17,294 --> 00:46:19,496
আপনি ময়দানে নামলে ভালোই হবে।
455
00:46:19,530 --> 00:46:21,698
প্রতিযোগিতা বেশ একঘেয়ে হয়ে উঠেছে।
456
00:46:21,732 --> 00:46:24,466
- আমি টুর্নামেন্টে লড়ি না।
- না?
457
00:46:24,500 --> 00:46:26,002
বয়স পার হয়ে গেছে?
458
00:46:26,036 --> 00:46:29,673
আমি টুর্নামেন্টে লড়ি না,
459
00:46:29,707 --> 00:46:32,208
কারণ যখন কারো সাথে আমি সত্যিসত্যিই লড়ি,
460
00:46:32,242 --> 00:46:34,477
আমি চাই না সে জানুক আমি কী করতে পারি।
461
00:46:36,312 --> 00:46:38,113
বেশ বলেছেন।
462
00:46:39,147 --> 00:46:42,083
আরিয়া!
463
00:46:42,117 --> 00:46:44,719
এটা হাশির কিছু না!
464
00:46:44,752 --> 00:46:47,488
ও সবসময় এরকম করে।
465
00:46:47,522 --> 00:46:49,389
এটা আমার পছন্দের জামা ছিল।
466
00:46:49,423 --> 00:46:52,693
ও সবসময় এমনটা করে, এটা মজার কিছু না!
467
00:46:52,728 --> 00:46:54,662
শোবার সময় হয়েছে।
468
00:47:05,607 --> 00:47:08,677
আমি নর্থম্যান।
469
00:47:08,711 --> 00:47:11,112
আমার জায়গা তোমাদের সাথে,
দক্ষিণের সেই
470
00:47:11,146 --> 00:47:13,647
গিধড়ের মুল্লুক রাজধানীতে না।
471
00:47:14,683 --> 00:47:17,416
আমি ওকে তোমাকে নিয়ে যেতে দেবো না।
472
00:47:18,886 --> 00:47:21,355
রাজা যা চায়, তা সে নেয়।
473
00:47:21,389 --> 00:47:23,956
এজন্যই তো সে রাজা।
474
00:47:25,424 --> 00:47:28,860
আমি ওকে বলব, "শোনো মোটুরাম,
475
00:47:30,262 --> 00:47:32,764
আমার স্বামীকে তুমি কোথাও নিয়ে যেতে পারবেনা।
476
00:47:32,798 --> 00:47:35,199
সে এখন আমার।"
477
00:47:38,903 --> 00:47:40,904
ও এতো মোটা হোলো কী করে?
478
00:47:40,938 --> 00:47:43,774
সে খাওয়া বন্ধ করে যখন কিছু পান করতে হয় ।
479
00:47:46,644 --> 00:47:49,411
মেইস্টার লুউইন, মাই লর্ড।
480
00:47:50,915 --> 00:47:53,317
পাঠিয়ে দাও।
481
00:47:55,153 --> 00:47:57,321
মাফ করবেন, মাই লর্ড, মাই লেডি।
482
00:47:57,356 --> 00:48:00,191
রাতের ঘোড়সওয়ার,
483
00:48:00,225 --> 00:48:02,326
আপনার বোনের কাছ থেকে।
484
00:48:10,002 --> 00:48:12,671
- দাড়ান।
- এইরি থেকে এসেছে এটা।
485
00:48:18,542 --> 00:48:20,910
এইরিতে কী করছে ও?
486
00:48:20,944 --> 00:48:23,580
ওর বিয়ের পরে ও কখনো ওখানে থাকেনি।
487
00:48:32,090 --> 00:48:34,058
খবরটা কীসের?
488
00:48:35,393 --> 00:48:38,161
ও রাজধানী থেকে পালিয়েছে।
489
00:48:40,297 --> 00:48:42,967
ও লিখেছে জন অ্যারেন খুন হয়েছে।
490
00:48:43,002 --> 00:48:44,970
ল্যানিস্টারদের কাজ।
491
00:48:45,004 --> 00:48:47,773
ও বলছে রাজা বিপদের মধ্যে আছেন।
492
00:48:47,807 --> 00:48:50,074
সে মাত্রই বিধবা হয়েছে, ক্যাট।
493
00:48:50,108 --> 00:48:52,109
ও নিজেও জানে না ও কী বলছে।
494
00:48:52,143 --> 00:48:54,645
লাইসার মাথা শুলে ঝোলানো থাকত এতক্ষণে,
495
00:48:54,679 --> 00:48:56,847
যদি এই চিঠি ভুল মানুষের হাতে পড়ত।
496
00:48:56,881 --> 00:48:59,584
তুমি কি মনে কর যে ও ওর নিজের জীবনের,
497
00:48:59,618 --> 00:49:01,251
ওর ছেলের জীবনের ঝুকি নিতো,
498
00:49:01,285 --> 00:49:04,755
যদি ও নিশ্চিত না থাকত যে ওর স্বামীকে খুন করা হয়েছে?
499
00:49:11,899 --> 00:49:13,798
যদি এটা সত্যি হয় আর
500
00:49:13,832 --> 00:49:16,834
ল্যানিস্টাররা রাজশক্তির বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে,
501
00:49:16,868 --> 00:49:20,171
তাহলে আপনি ছাড়া আর কে আছে রাজাকে রক্ষা করার?
502
00:49:20,206 --> 00:49:22,407
ওরা শেষ হ্যান্ডকে মেরেছে,
503
00:49:22,441 --> 00:49:24,811
এখন আপনি চান নেড এই দায়িত্ব নিক?
504
00:49:24,845 --> 00:49:26,677
রাজা একমাসের পথ পারি দিয়ে এসেছেন
505
00:49:26,712 --> 00:49:28,745
লর্ড স্টার্কের সাহায্য চাইতে।
506
00:49:28,779 --> 00:49:31,414
উনিই একমাত্র ব্যক্তি যাকে তিনি ভরসা করেন।
507
00:49:32,883 --> 00:49:36,021
আপনি রাজার নিকট প্রতিজ্ঞাবদ্ধ, মাই লর্ড।
508
00:49:36,055 --> 00:49:39,156
ও জীবনের অর্ধেক সময় রবার্টের হয়ে যুদ্ধ করেছে।
509
00:49:39,191 --> 00:49:41,691
ও তার কাছে ঋণী নয়।
510
00:49:43,527 --> 00:49:46,630
তোমার বাবা আর ভাই একবার দক্ষিণে গিয়েছিল,
511
00:49:46,664 --> 00:49:49,530
রাজার আদেশে।
512
00:49:51,334 --> 00:49:53,535
ভিন্ন সময়,
513
00:49:54,970 --> 00:49:57,037
ভিন্ন রাজা।
514
00:50:57,997 --> 00:50:59,798
খালের সাথে আমি দেখা করব কখন?
515
00:50:59,833 --> 00:51:01,701
আমাদের আক্রমণের পরিকল্পনা করতে হবে।
516
00:51:01,736 --> 00:51:04,203
খাল দ্রোগো যখন আপনাকে মুকুটের ওয়াদা করেছেন,
517
00:51:04,237 --> 00:51:06,205
সেটা আপনার হবেই।
- কখন?
518
00:51:06,239 --> 00:51:08,339
যখন তাদের উপলক্ষণ যুদ্ধের জন্য শুভ হবে।
519
00:51:08,373 --> 00:51:11,643
ডোথরাকিদের উপলক্ষণের ক্ষ্যাতাপুড়ি।
520
00:51:11,678 --> 00:51:14,911
সিংহাসনে বসার জন্য ১৭ বছর অপেক্ষা করেছি আমি।
521
00:52:14,770 --> 00:52:19,809
অন্ততপক্ষে ৩টা খুন ছাড়া একটা ডোথরাকি বিয়েকে পানশে অনুষ্ঠান ধরা হয়।
522
00:52:32,354 --> 00:52:34,522
জাদি ঝেই জোরাহ আনদালি।
এসো জোরাহ অ্যান্ডাল।
523
00:52:34,557 --> 00:52:36,423
খাল ভাজভান।
মহান খাল।
524
00:52:42,164 --> 00:52:45,199
নতুন খালেসির জন্য ছোটখাটো উপহার।
525
00:52:46,435 --> 00:52:48,736
সেভেন কিংডমের গান আর ইতিহাস।
526
00:52:50,439 --> 00:52:51,838
ধন্যবাদ, স্যার।
527
00:52:53,441 --> 00:52:56,176
আপনি কি আমার দেশের লোক?
528
00:52:56,210 --> 00:52:58,379
স্যার জোরাহ মরমন্ট অফ বেয়ার আইল্যান্ড।
529
00:52:58,414 --> 00:53:01,147
অনেক বছর আমি আপনার বাবার খেদমত করেছি।
530
00:53:01,181 --> 00:53:04,282
দেবতারা সহায় হোন, আমি সবসময়ই ন্যায্য রাজার হয়ে কাজ করতে চাই।
531
00:53:27,407 --> 00:53:30,009
ড্রাগনের ডিম, ডেইনেরিস,
532
00:53:30,044 --> 00:53:33,014
আশাইয়ের ওপারে শ্যাডো ল্যান্ড থেকে আনা।
533
00:53:33,048 --> 00:53:36,083
কালের আবর্তে পাথর হয়ে গেছে,
534
00:53:36,117 --> 00:53:38,219
কিন্তু এগুলো সবসময় সুন্দর দেখাবে।
535
00:53:40,354 --> 00:53:42,656
ধন্যবাদ, ম্যাজিস্টার।
536
00:54:50,456 --> 00:54:52,922
খুব সুন্দর।
537
00:54:56,994 --> 00:55:01,232
স্যার জোরাহ, আমি জানি না ডোথরাকিতে ধন্যবাদ জানায় কীভাবে।
538
00:55:01,267 --> 00:55:04,201
ডোথরাকিতে ধন্যবাদ বলে কোনো শব্দ নেই।
539
00:55:25,290 --> 00:55:27,291
ওকে সুখী কর।
540
00:56:26,548 --> 00:56:28,749
না।
541
00:56:31,786 --> 00:56:33,953
তুমি কি প্রচলিত ভাষা জানো?
542
00:56:38,393 --> 00:56:40,425
না।
543
00:56:44,298 --> 00:56:46,866
"না" কি তোমার জানা একমাত্র শব্দ?
544
00:56:47,967 --> 00:56:49,702
না।
545
00:57:17,996 --> 00:57:20,230
উত্তাল রাত, বাটুল?
546
00:57:20,264 --> 00:57:22,331
যদি বমি না করে এক জায়গা থেকে আরেক
547
00:57:22,366 --> 00:57:24,767
জায়গায় যেতে পারি তাহলে সেটা অলৌকিক ব্যাপার হবে।
548
00:57:24,802 --> 00:57:27,170
আপনাকে দেখে শিকারি বলে মনে হয় না।
549
00:57:27,204 --> 00:57:30,306
সারা রাজ্যে সেরা,
আমার বর্শা কোনও লক্ষচ্যুত হয়নি।
550
00:57:31,507 --> 00:57:34,077
গাঁটের পয়সা খরচ করলে এটা আবার শিকার হল নাকি।
551
00:57:42,218 --> 00:57:44,486
তোর বর্শা হাত আছে আগের মতো?
552
00:57:44,520 --> 00:57:47,056
না, কিন্তু আমি তোমার চেয়ে ভালো আছে।
553
00:57:50,126 --> 00:57:51,994
আমি বুঝি তোকে কীসের মধ্যে টেনে নিয়ে যাছি।
554
00:57:52,029 --> 00:57:54,028
“হ্যাঁ” বলার জন্য ধন্যবাদ।
555
00:57:55,462 --> 00:57:57,898
শুধুমাত্র তোকে বলেছি কারণ তোকে আমার দরকার।
556
00:57:59,100 --> 00:58:01,000
তুই একজন বিশ্বস্ত বন্ধু।
557
00:58:01,036 --> 00:58:04,338
শুনেছিস?
বিশ্বস্ত বন্ধু।
558
00:58:04,373 --> 00:58:06,172
আর তুইই শেষ জন।
559
00:58:07,808 --> 00:58:09,976
- আশা করি, তোমার কাজ ঠিকমত করতে পারবো।
- তুই করবি।
560
00:58:11,512 --> 00:58:14,448
আর আমি দেখব তোর মুখ যেন সবসময় রুক্ষ না দেখায়।
561
00:58:15,716 --> 00:58:18,151
চলো, ছেলেরা, কটা শুয়োর মেরে আনি!
562
00:58:28,095 --> 00:58:30,262
আসো, আসো।
563
00:59:45,569 --> 00:59:47,103
থামো!
564
00:59:47,138 --> 00:59:49,005
থামো।
565
00:59:53,810 --> 00:59:56,080
তোমার মাথা কি পুরোটাই গেছে?
566
00:59:56,114 --> 00:59:59,016
- ও আমাদের দেখে ফেলেছে।
- এটা কিছু না, এটা কিছু না।
567
00:59:59,050 --> 01:00:00,919
- এটা কিছু না।
- ও আমাদের দেখে ফেলেছে।
568
01:00:00,953 --> 01:00:03,222
প্রথমবারেই শুনেছি।
569
01:00:07,192 --> 01:00:09,627
খুব দেয়াল বাইতে পারো, তাই না?
570
01:00:10,763 --> 01:00:13,699
- বয়স কত, বাবা?
- ১০
571
01:00:13,733 --> 01:00:15,434
১০,
572
01:00:24,140 --> 01:00:26,643
প্রেমের জন্য কিই না করতে হয়।
573
01:00:26,667 --> 01:00:28,667
Game of Thrones - 101 - Winter is Coming
574
01:00:28,668 --> 01:00:30,668
Translated by MehediHasan
575
01:00:30,669 --> 01:00:32,669
https://www.fb.com/Mehedi.Aminovich