1 00:01:56,891 --> 00:01:58,785 Calma, garoto. 2 00:03:12,172 --> 00:03:14,620 O que espera? Eles são selvagens. 3 00:03:14,621 --> 00:03:16,933 Se roubam ovelhas do rebanho alheio, 4 00:03:16,934 --> 00:03:19,226 logo estão se cortando em pedaços. 5 00:03:19,227 --> 00:03:21,848 Nunca vi selvagens fazerem algo assim. 6 00:03:21,849 --> 00:03:23,949 Nunca vi algo assim em toda minha vida. 7 00:03:25,461 --> 00:03:28,249 -A que distância chegou? -O máximo possível. 8 00:03:28,250 --> 00:03:29,981 Deveríamos regressar à Muralha. 9 00:03:32,527 --> 00:03:34,196 Os mortos o assustam? 10 00:03:34,197 --> 00:03:37,416 Mandaram-nos achar os selvagens. Achamos. 11 00:03:38,137 --> 00:03:39,871 Não vão mais nos incomodar. 12 00:03:39,872 --> 00:03:42,425 Não acha que ele vai perguntar como morreram? 13 00:03:44,312 --> 00:03:46,100 Volte ao seu cavalo. 14 00:03:50,732 --> 00:03:53,315 O que fizeram com eles, podem fazer conosco. 15 00:03:53,316 --> 00:03:55,057 Mataram até as crianças. 16 00:03:55,853 --> 00:03:57,865 Que bom que não somos crianças. 17 00:03:59,457 --> 00:04:02,736 Se quer fugir ao sul, fuja. 18 00:04:02,737 --> 00:04:05,487 Claro que vão te perseguir como um desertor. 19 00:04:05,488 --> 00:04:08,190 Isso se eu não te pegar primeiro. 20 00:04:09,568 --> 00:04:12,423 Volte ao seu cavalo. 21 00:04:12,424 --> 00:04:14,217 Não vou dizer de novo. 22 00:04:45,587 --> 00:04:48,779 Parece que seus mortos levantaram acampamento. 23 00:04:48,780 --> 00:04:50,608 Estavam aqui... 24 00:04:54,002 --> 00:04:55,624 Procure aonde foram. 25 00:05:41,972 --> 00:05:43,879 O que é isso? 26 00:05:45,306 --> 00:05:47,169 É... 27 00:07:17,045 --> 00:07:21,245 DarkSide In Dark Games You Win or Die 28 00:07:21,246 --> 00:07:25,446 DarkLegenders: Cochrane | Angie | Nah 29 00:07:25,447 --> 00:07:29,647 DarkLegenders: Toffic | @ldegroote 30 00:08:43,525 --> 00:08:47,725 S01E01 "Winter is Coming" 31 00:08:47,726 --> 00:08:51,926 Visitem: gameofthronesbr.blogspot.com 32 00:08:51,927 --> 00:08:56,127 www.darksite.tv twitter.com/DarkLegendas 33 00:09:30,582 --> 00:09:36,502 WINTERFELL 34 00:09:49,245 --> 00:09:52,501 Continue. O pai está assistindo. 35 00:09:54,536 --> 00:09:56,545 E sua mãe. 36 00:10:02,488 --> 00:10:05,825 Bom trabalho, como sempre. Parabéns. 37 00:10:05,826 --> 00:10:07,328 Obrigada. 38 00:10:07,329 --> 00:10:11,120 Amo os detalhes que conseguiu colocar nas beiradas... 39 00:10:11,121 --> 00:10:15,421 -Bem bonito. -A costura... 40 00:10:36,509 --> 00:10:39,394 E qual de vocês sabia atirar direito aos 10 anos? 41 00:10:40,290 --> 00:10:41,890 Continue praticando, Bran. 42 00:10:43,661 --> 00:10:46,226 Continue. 43 00:10:46,227 --> 00:10:48,069 Não pense muito, Bran. 44 00:10:51,049 --> 00:10:53,541 Relaxe o braço que segura o arco... 45 00:11:05,057 --> 00:11:07,229 Vai, Bran. Mais rápido. 46 00:11:08,145 --> 00:11:09,745 Lorde Stark... 47 00:11:12,287 --> 00:11:14,330 Minha senhora. 48 00:11:14,331 --> 00:11:16,445 Os guardas voltaram das colinas. 49 00:11:16,446 --> 00:11:19,657 Capturaram um desertor da Patrulha da Noite. 50 00:11:22,967 --> 00:11:27,442 -Mande selarem os cavalos. -Precisa mesmo? 51 00:11:27,443 --> 00:11:31,565 -Ele é juramentado, Cat. -Lei é lei, minha senhora. 52 00:11:32,689 --> 00:11:34,703 Diga ao Bran que ele virá também. 53 00:11:36,480 --> 00:11:38,233 Ned... 54 00:11:38,234 --> 00:11:40,760 com 10 anos é muito jovem pra ver algo assim. 55 00:11:40,761 --> 00:11:42,557 Ele não será um garoto pra sempre. 56 00:11:44,225 --> 00:11:46,079 E o inverno está chegando. 57 00:12:05,090 --> 00:12:08,253 Vai lá e chame o resto do pessoal. 58 00:12:13,565 --> 00:12:17,571 Os Caminhantes Brancos. Eu vi um deles. 59 00:12:18,522 --> 00:12:22,990 Os Caminhantes Brancos. Eu vi eles. 60 00:12:31,799 --> 00:12:34,468 Sei que quebrei o juramento. 61 00:12:34,469 --> 00:12:36,308 Sei que sou um desertor. 62 00:12:36,921 --> 00:12:40,045 Deveria ter voltado à Muralha e avisado, mas... 63 00:12:40,669 --> 00:12:43,000 eu vi o que eu vi. 64 00:12:43,001 --> 00:12:45,317 Vi os Caminhantes Brancos. 65 00:12:46,576 --> 00:12:48,612 As pessoas precisam saber. 66 00:12:50,364 --> 00:12:52,985 Se puder falar com minha família, 67 00:12:52,986 --> 00:12:54,867 diga que não sou um covarde. 68 00:12:54,868 --> 00:12:56,927 Diga que sinto muito. 69 00:13:13,820 --> 00:13:15,504 Perdão, Senhor... 70 00:13:20,123 --> 00:13:22,158 Em nome de Robert da Casa Baratheon, 71 00:13:22,159 --> 00:13:24,750 -o Primeiro do seu Nome... -Não afaste os olhos. 72 00:13:24,751 --> 00:13:27,358 -Rei dos Ândalos... -O pai perceberá. 73 00:13:27,359 --> 00:13:30,692 Senhor dos Sete Reinos e Protetor do Domínio, 74 00:13:30,693 --> 00:13:35,147 eu, Eddard, da Casa Stark, Senhor de Winterfell 75 00:13:35,148 --> 00:13:38,877 e Guardião do Norte, condeno-o à morte. 76 00:13:53,617 --> 00:13:55,217 Você foi bem. 77 00:14:23,533 --> 00:14:25,145 Entende por que eu fiz isso? 78 00:14:25,146 --> 00:14:27,171 Jon disse que ele era um desertor. 79 00:14:27,172 --> 00:14:29,821 Mas entende por que eu tive que matá-lo? 80 00:14:29,822 --> 00:14:31,422 "A nossa forma é a antiga". 81 00:14:33,064 --> 00:14:36,713 O homem que dá a sentença deve brandir a espada. 82 00:14:37,639 --> 00:14:39,925 É verdade que ele viu um Caminhante Branco? 83 00:14:42,239 --> 00:14:45,465 Os Caminhantes Brancos estão sumidos há milhares de anos. 84 00:14:46,419 --> 00:14:48,019 Então ele mentiu? 85 00:14:52,204 --> 00:14:54,448 Um homem louco vê o que ele vê. 86 00:15:20,665 --> 00:15:22,933 O que é? 87 00:15:24,702 --> 00:15:27,371 Um leão da montanha? 88 00:15:27,973 --> 00:15:30,377 Não há leões da montanha nessas florestas. 89 00:16:16,393 --> 00:16:18,493 É uma aberração. 90 00:16:19,462 --> 00:16:22,297 É um lobo gigante. 91 00:16:30,140 --> 00:16:32,874 Fera durona. 92 00:16:34,310 --> 00:16:37,111 Não tem lobos gigantes ao sul da Muralha. 93 00:16:37,112 --> 00:16:39,246 Agora tem cinco. 94 00:16:40,445 --> 00:16:42,045 Quer pegar nele? 95 00:16:46,781 --> 00:16:50,036 Aonde eles vão? Sua mãe morreu. 96 00:16:50,037 --> 00:16:52,093 Eles não pertencem aqui ao sul. 97 00:16:52,094 --> 00:16:54,506 É melhor uma morte rápida. 98 00:16:54,507 --> 00:16:55,963 Não sobreviverão sem a mãe. 99 00:16:55,964 --> 00:16:58,266 -Certo. Me dê aqui. -Não! 100 00:16:58,267 --> 00:17:00,033 Abaixe sua espada. 101 00:17:00,034 --> 00:17:01,803 Seu pai me dá ordens, não você. 102 00:17:01,804 --> 00:17:04,939 -Por favor, pai. -Sinto muito, Bran. 103 00:17:04,940 --> 00:17:07,509 Lorde Stark? 104 00:17:07,510 --> 00:17:09,478 São cinco filhotes. 105 00:17:10,379 --> 00:17:12,780 Um pra cada criança Stark. 106 00:17:12,781 --> 00:17:15,942 O lobo gigante é o estandarte de sua Casa. 107 00:17:16,351 --> 00:17:18,267 Foram designados a tê-los. 108 00:17:24,092 --> 00:17:26,360 Vocês os treinarão. 109 00:17:26,361 --> 00:17:28,362 Vocês os alimentarão. 110 00:17:28,363 --> 00:17:31,927 E se morrerem, vocês os enterrarão. 111 00:17:39,807 --> 00:17:44,699 -E você? -Não sou um Stark. 112 00:17:44,700 --> 00:17:46,333 Vamos. 113 00:17:56,587 --> 00:17:58,187 O que é? 114 00:18:01,763 --> 00:18:06,061 A raspa do tacho... Esse é seu, Snow. 115 00:18:15,110 --> 00:18:20,019 PORTO REAL CAPITAL DOS SETE REINOS 116 00:19:05,491 --> 00:19:08,721 Como seu irmão, é meu dever a alertar: 117 00:19:09,996 --> 00:19:13,944 Você se preocupa demais. Já está dando pra ver. 118 00:19:13,945 --> 00:19:16,241 E você nunca se preocupa com nada. 119 00:19:16,903 --> 00:19:21,229 Aos 7 anos, pulou do paredão de Rochedo Casterly. 120 00:19:21,230 --> 00:19:25,678 Uma queda de 30 metros na água, e você nunca tinha medo. 121 00:19:25,679 --> 00:19:28,820 Não tinha razão pra ter medo até você contar ao pai. 122 00:19:28,821 --> 00:19:32,489 "Somos Lannisters, nós não agimos como idiotas." 123 00:19:34,153 --> 00:19:36,454 E se Jon Arryn contou a alguém? 124 00:19:36,455 --> 00:19:38,889 Mas pra quem contaria? 125 00:19:38,890 --> 00:19:41,663 -Meu marido. -Se tivesse contado ao rei, 126 00:19:41,664 --> 00:19:45,024 nossas cabeças estariam empaladas nos portões da cidade. 127 00:19:45,796 --> 00:19:48,999 O que Jon Arryn sabia ou não sabia, morreu com ele. 128 00:19:49,661 --> 00:19:51,689 E Robert escolherá a nova Mão do Rei, 129 00:19:51,690 --> 00:19:55,384 pra fazer seu trabalho enquanto ele fode javalis e caça putas. 130 00:19:55,385 --> 00:19:57,066 Ou é o contrário? 131 00:19:58,810 --> 00:20:01,319 E a vida continua. 132 00:20:01,320 --> 00:20:03,389 Você deveria ser a Mão do Rei. 133 00:20:04,248 --> 00:20:06,329 Essa é uma honra que eu não preciso. 134 00:20:06,330 --> 00:20:10,354 Os dias deles são muito longos, e as vidas, muito curtas. 135 00:20:49,361 --> 00:20:52,663 Tantos anos e ainda me sinto uma forasteira 136 00:20:52,664 --> 00:20:54,499 quando venho aqui. 137 00:20:55,644 --> 00:20:57,879 Você tem cinco filhos do norte. 138 00:20:58,687 --> 00:21:01,056 Você não é uma forasteira. 139 00:21:01,057 --> 00:21:03,792 Me pergunto se os antigos deuses concordam. 140 00:21:04,894 --> 00:21:07,096 São seus deuses que têm regras. 141 00:21:13,237 --> 00:21:15,872 Sinto muito, meu amor. 142 00:21:16,575 --> 00:21:20,811 -Diga. -Chegou um corvo de Porto Real. 143 00:21:22,381 --> 00:21:24,915 Jon Arryn está morto. 144 00:21:24,916 --> 00:21:27,085 Uma febre o matou. 145 00:21:29,856 --> 00:21:32,157 Eu sei que ele era como um pai para você. 146 00:21:34,760 --> 00:21:38,062 -Sua irmã e o menino? -Ambos estão saudáveis, 147 00:21:38,063 --> 00:21:39,663 os deuses são bons. 148 00:21:49,875 --> 00:21:52,477 O corvo trouxe mais notícias... 149 00:21:53,713 --> 00:21:56,448 O rei vem para Winterfell... 150 00:21:57,236 --> 00:22:00,787 Com a rainha e todo o resto deles. 151 00:22:00,788 --> 00:22:03,457 Se ele está vindo tão ao norte... 152 00:22:04,992 --> 00:22:07,526 só pode ser atrás de uma coisa. 153 00:22:07,527 --> 00:22:10,263 Você sempre pode dizer não, Ned. 154 00:22:18,773 --> 00:22:22,443 Precisaremos de muitas velas para o quarto do Lorde Tyrion. 155 00:22:22,444 --> 00:22:24,712 Eu soube que ele lê a noite toda. 156 00:22:24,713 --> 00:22:26,447 Soube que ele bebe a noite toda. 157 00:22:26,448 --> 00:22:29,684 Quanto ele poderia beber? Um homem com a sua... 158 00:22:29,685 --> 00:22:31,586 estatura? 159 00:22:31,587 --> 00:22:34,489 Trouxemos oito barris de cerveja da adega. 160 00:22:34,490 --> 00:22:38,414 -Talvez descubramos. -De qualquer forma, velas. 161 00:22:43,734 --> 00:22:46,636 Por que sua mãe quer tanto nos deixar bonitos pro rei? 162 00:22:46,637 --> 00:22:49,706 É para a rainha, aposto. Soube que ela é muito elegante. 163 00:22:49,707 --> 00:22:51,741 Soube que o príncipe é um idiota real. 164 00:22:51,742 --> 00:22:56,045 Pense naquelas garotas do sul que ele ataca com o pênis real. 165 00:22:57,346 --> 00:22:59,514 Vá em frente, Tommy, tose bem ele. 166 00:22:59,515 --> 00:23:02,584 Nunca gostou de uma garota mais que de seu cabelo. 167 00:23:39,849 --> 00:23:42,217 Deuses, como eles crescem rápido. 168 00:23:43,727 --> 00:23:45,827 Brandon! 169 00:23:45,828 --> 00:23:48,497 Eu vi o rei. Tem centenas de pessoas. 170 00:23:48,498 --> 00:23:51,934 Quantas vezes eu disse para não escalar? 171 00:23:51,935 --> 00:23:55,203 Mas ele está vindo agora... pela nossa estrada. 172 00:24:01,644 --> 00:24:06,314 Quero que me prometa que não vai mais escalar. 173 00:24:10,819 --> 00:24:12,419 Eu prometo. 174 00:24:13,890 --> 00:24:16,993 -Sabe o quê? -O quê? 175 00:24:16,994 --> 00:24:20,295 Sempre olha para os seus pés antes de mentir. 176 00:24:21,966 --> 00:24:25,335 Vá procurar o seu pai. Diga que o rei está chegando. 177 00:25:09,948 --> 00:25:13,551 Onde está a Arya? Sansa, onde está sua irmã? 178 00:25:25,931 --> 00:25:27,532 O que está fazendo com isso? 179 00:25:30,335 --> 00:25:32,471 Vá. 180 00:25:33,773 --> 00:25:35,574 Sai! 181 00:26:57,988 --> 00:26:59,589 Sua Graça. 182 00:27:03,995 --> 00:27:05,696 Você engordou. 183 00:27:17,775 --> 00:27:20,410 -Cat! -Sua Graça. 184 00:27:23,314 --> 00:27:27,115 Nove anos... Por que não te vi? Por onde andou? 185 00:27:27,116 --> 00:27:29,451 Protegendo o norte para você, Sua Graça. 186 00:27:29,452 --> 00:27:31,421 Winterfell é sua. 187 00:27:34,458 --> 00:27:36,927 -Onde está o Duende? -Quer calar a boca? 188 00:27:37,528 --> 00:27:39,663 O que temos aqui? 189 00:27:40,664 --> 00:27:42,264 Você deve ser Robb. 190 00:27:43,903 --> 00:27:46,773 Nossa, você é linda. 191 00:27:48,274 --> 00:27:50,312 Seu nome é? 192 00:27:50,313 --> 00:27:52,915 Arya. 193 00:27:53,936 --> 00:27:55,672 Mostre-nos os seus músculos. 194 00:27:56,983 --> 00:27:58,684 Você será um soldado. 195 00:28:01,288 --> 00:28:04,123 É Jaime Lannister, irmão gêmeo da rainha. 196 00:28:04,124 --> 00:28:06,326 Pode calar a boca? 197 00:28:15,769 --> 00:28:19,473 -Minha rainha. -Minha rainha. 198 00:28:19,474 --> 00:28:22,008 Leve-me à sua cripta. Quero prestar homenagens. 199 00:28:22,009 --> 00:28:24,177 Estamos viajando há um mês, meu amor. 200 00:28:24,178 --> 00:28:26,254 Os mortos certamente podem esperar. 201 00:28:26,255 --> 00:28:28,222 Ned. 202 00:28:37,557 --> 00:28:39,157 Onde está o Duende? 203 00:28:42,528 --> 00:28:44,295 Onde está o nosso irmão? 204 00:28:44,296 --> 00:28:46,497 Vá encontrar o monstrinho. 205 00:28:48,401 --> 00:28:50,468 Conte-me sobre Jon Arryn. 206 00:28:51,269 --> 00:28:53,704 Uma hora ele estava bem e então... 207 00:28:54,940 --> 00:28:57,675 passou queimando por ele, o que quer que seja. 208 00:28:58,877 --> 00:29:01,045 Eu amava aquele homem. 209 00:29:01,046 --> 00:29:02,594 Nós dois amávamos. 210 00:29:02,595 --> 00:29:05,283 Ele nunca teve muito o que te ensinar, mas a mim? 211 00:29:05,284 --> 00:29:07,184 Se lembra de mim aos 16 anos? 212 00:29:07,823 --> 00:29:11,389 Eu só queria destruir crânios e foder garotas. 213 00:29:11,390 --> 00:29:13,558 Ele me ensinou as coisas. 214 00:29:14,759 --> 00:29:16,137 Não me olhe assim. 215 00:29:16,138 --> 00:29:18,138 Não foi culpa dele eu não aprender. 216 00:29:21,601 --> 00:29:23,969 Eu preciso de você, Ned... 217 00:29:23,970 --> 00:29:27,873 em Porto Real, não aqui onde você não serve de nada. 218 00:29:29,409 --> 00:29:32,311 Lorde Eddard Stark, 219 00:29:32,312 --> 00:29:34,913 lhe nomeio a Mão do Rei. 220 00:29:39,352 --> 00:29:41,453 Eu não sou digno de tal honra. 221 00:29:41,454 --> 00:29:45,024 Não quero honrá-lo. Quero que comande meu reino 222 00:29:45,025 --> 00:29:48,994 enquanto eu como, bebo e vadio até morrer. 223 00:29:48,995 --> 00:29:50,896 Droga, Ned, levante-se. 224 00:29:52,365 --> 00:29:54,367 Me ajudou a ganhar o Trono de Ferro, 225 00:29:54,368 --> 00:29:57,003 agora me ajude manter a porcaria. 226 00:29:57,004 --> 00:29:59,738 Fomos designados a reinar juntos. 227 00:29:59,739 --> 00:30:04,039 Se sua irmã tivesse vivido, teríamos uma ligação de sangue. 228 00:30:04,040 --> 00:30:05,727 Não é tarde demais. 229 00:30:07,129 --> 00:30:09,702 Eu tenho um filho, você tem uma filha. 230 00:30:10,800 --> 00:30:13,239 Vamos juntar nossas Casas. 231 00:30:37,920 --> 00:30:41,297 É verdade o que dizem sobre as mulheres do norte. 232 00:30:48,874 --> 00:30:51,108 Soube que o rei está em Winterfell? 233 00:30:51,109 --> 00:30:53,774 Ouvi algo assim. 234 00:30:53,775 --> 00:30:55,917 Com a rainha e seu irmão gêmeo. 235 00:30:55,918 --> 00:30:59,054 Dizem que ele é o homem mais bonito dos Sete Reinos. 236 00:30:59,055 --> 00:31:00,716 E o outro irmão? 237 00:31:00,717 --> 00:31:03,753 -A rainha tem dois irmãos? -Tem o bonito... 238 00:31:05,805 --> 00:31:07,441 e tem o inteligente. 239 00:31:10,297 --> 00:31:12,389 Soube que o chamam de Duende. 240 00:31:12,390 --> 00:31:15,011 Soube que ele odeia esse apelido. 241 00:31:15,012 --> 00:31:17,652 Soube que ele mereceu. 242 00:31:17,653 --> 00:31:19,903 Soube que ele é um bêbado safadinho 243 00:31:19,904 --> 00:31:23,117 propenso a todo tipo de perversão. 244 00:31:23,118 --> 00:31:25,098 Garota inteligente. 245 00:31:26,226 --> 00:31:29,212 Estávamos esperando por você, Lorde Tyrion. 246 00:31:29,213 --> 00:31:31,147 Estavam? 247 00:31:31,148 --> 00:31:33,016 Já? 248 00:31:35,086 --> 00:31:37,888 Os deuses me deram uma bênção. 249 00:31:42,693 --> 00:31:45,328 -Não se levante. -Senhor. 250 00:31:45,329 --> 00:31:48,089 Devo explicar o significado de uma porta fechada 251 00:31:48,090 --> 00:31:49,849 em um bordel, irmão? 252 00:31:49,850 --> 00:31:51,759 Tem muito a me ensinar, sem dúvida, 253 00:31:51,760 --> 00:31:55,105 mas nossa irmã deseja sua atenção. 254 00:31:55,781 --> 00:31:57,960 Ela tem desejos estranhos, nossa irmã. 255 00:31:57,961 --> 00:31:59,443 É de família. 256 00:31:59,444 --> 00:32:03,073 Os Starks nos oferecerão uma celebração ao pôr do sol, 257 00:32:03,074 --> 00:32:05,136 não me deixe sozinho com essas pessoas. 258 00:32:05,137 --> 00:32:07,554 Desculpe, comecei a celebrar um pouco antes. 259 00:32:07,555 --> 00:32:10,929 E este é o primeiro de muitos pratos. 260 00:32:10,930 --> 00:32:12,590 Imaginei que falaria isso. 261 00:32:13,361 --> 00:32:15,025 Já que estamos sem tempo... 262 00:32:16,010 --> 00:32:17,610 Entrem, garotas. 263 00:32:23,081 --> 00:32:25,181 Nos vemos no fim da tarde. 264 00:32:25,182 --> 00:32:26,836 Feche a porta! 265 00:32:39,711 --> 00:32:42,541 Precisava sepultá-la num lugar como esse? 266 00:32:43,823 --> 00:32:46,158 Ela deveria estar em alguma montanha, 267 00:32:46,159 --> 00:32:48,794 sob o sol e as nuvens. 268 00:32:48,795 --> 00:32:50,763 Ela era minha irmã. 269 00:32:51,596 --> 00:32:53,599 Este é o lugar dela. 270 00:32:53,600 --> 00:32:56,135 O lugar dela era comigo. 271 00:33:01,508 --> 00:33:04,777 Em meus sonhos, mato ele todas as noites. 272 00:33:06,312 --> 00:33:08,814 Está acabado, Vossa Graça. 273 00:33:08,815 --> 00:33:11,450 Os Targaryens se foram. 274 00:33:13,453 --> 00:33:15,754 Não todos eles. 275 00:33:17,994 --> 00:33:22,263 PENTOS; DO OUTRO LADO DO MAR ESTREITO 276 00:33:26,757 --> 00:33:28,357 Daenerys! 277 00:33:32,210 --> 00:33:33,605 Daenerys. 278 00:33:33,606 --> 00:33:35,640 Aí está nossa futura noiva. 279 00:33:36,542 --> 00:33:39,677 Veja, um presente de Illyrio. 280 00:33:40,746 --> 00:33:42,547 Toque. 281 00:33:42,548 --> 00:33:44,949 Sinta o tecido. 282 00:33:52,723 --> 00:33:55,526 Ele não é um anfitrião generoso? 283 00:33:58,026 --> 00:34:00,054 Somos seus hóspedes há mais de um ano 284 00:34:00,055 --> 00:34:02,381 e ele nunca nos pediu algo. 285 00:34:02,382 --> 00:34:03,861 Illyrio não é tolo. 286 00:34:03,862 --> 00:34:05,980 Sabe que não esquecerei meus amigos 287 00:34:05,981 --> 00:34:08,358 quando eu subir ao meu trono. 288 00:34:12,506 --> 00:34:14,745 Continua torta. 289 00:34:18,383 --> 00:34:20,784 Deixem que vejam. 290 00:34:23,421 --> 00:34:26,322 Tem corpo de mulher agora. 291 00:34:43,873 --> 00:34:46,842 Preciso que você seja perfeita hoje. 292 00:34:49,085 --> 00:34:50,685 Pode fazer isso por mim? 293 00:34:53,873 --> 00:34:56,252 Não quer acordar o dragão, quer? 294 00:34:58,767 --> 00:35:00,367 Não. 295 00:35:06,637 --> 00:35:09,636 Quando escreverem a história do meu reinado, doce irmã, 296 00:35:09,637 --> 00:35:11,568 dirão que começou hoje. 297 00:35:34,940 --> 00:35:36,960 Está muito quente, senhora. 298 00:35:58,236 --> 00:35:59,982 Onde está ele? 299 00:35:59,983 --> 00:36:03,434 Os dothraki não são conhecidos pela pontualidade. 300 00:36:16,565 --> 00:36:20,556 Eu o reverencio, grande khal. 301 00:36:20,557 --> 00:36:22,718 Apresento-lhes meus honrados hóspedes. 302 00:36:22,719 --> 00:36:26,340 Viserys da Casa Targaryen, 303 00:36:26,341 --> 00:36:27,934 o terceiro de seu nome, 304 00:36:27,935 --> 00:36:31,282 o legítimo Rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens. 305 00:36:31,283 --> 00:36:32,617 E sua irmã, 306 00:36:32,618 --> 00:36:35,253 Daenerys da Casa Targaryen. 307 00:36:38,863 --> 00:36:40,625 Vê como o cabelo dele é longo? 308 00:36:41,423 --> 00:36:43,863 Quando os dothraki são derrotados em combate, 309 00:36:43,864 --> 00:36:45,924 cortam seus cabelos 310 00:36:45,925 --> 00:36:48,487 para que o mundo inteiro veja sua vergonha. 311 00:36:48,488 --> 00:36:51,334 Khal Drogo nunca foi derrotado. 312 00:36:52,536 --> 00:36:54,370 É um selvagem, claro, 313 00:36:54,371 --> 00:36:56,706 mas é um dos melhores assassinos vivos. 314 00:36:57,975 --> 00:37:00,109 E você será sua rainha. 315 00:37:01,027 --> 00:37:02,778 Aproxime-se, querida. 316 00:37:43,152 --> 00:37:44,553 Aonde ele vai? 317 00:37:44,554 --> 00:37:47,123 -A cerimônia acabou. -Mas ele não falou nada. 318 00:37:47,124 --> 00:37:49,592 -Ele gostou dela? -Acredite, Vossa Graça, 319 00:37:49,593 --> 00:37:52,094 se ele não tivesse gostado, nós saberíamos. 320 00:37:55,098 --> 00:37:57,399 Não vai demorar agora. 321 00:37:57,400 --> 00:37:59,334 Logo, você cruzará o mar estreito 322 00:37:59,335 --> 00:38:01,770 e tomará de volta o trono do seu pai. 323 00:38:02,697 --> 00:38:06,473 O povo faz brindes secretos à vossa saúde. 324 00:38:06,474 --> 00:38:09,109 Eles clamam por seu verdadeiro rei. 325 00:38:12,414 --> 00:38:14,315 Quando se casarão? 326 00:38:14,316 --> 00:38:16,053 Logo. 327 00:38:16,054 --> 00:38:18,584 Os dothraki não repousam por muito tempo. 328 00:38:18,585 --> 00:38:21,062 É verdade que dormem com seus cavalos? 329 00:38:21,063 --> 00:38:23,560 Eu não perguntaria a Khal Drogo. 330 00:38:23,561 --> 00:38:27,330 -Toma-me por tolo? -Tomo-o por um rei. 331 00:38:27,331 --> 00:38:31,123 Os reis não têm a cautela dos homens comuns. 332 00:38:31,124 --> 00:38:32,969 Minhas desculpas se o ofendi. 333 00:38:32,970 --> 00:38:35,372 Sei como lidar com um homem como Drogo. 334 00:38:35,373 --> 00:38:38,827 Eu lhe dou uma rainha e ele me dá um exército. 335 00:38:38,828 --> 00:38:41,179 Não quero ser sua rainha. 336 00:38:46,096 --> 00:38:47,696 Quero ir para casa. 337 00:38:48,555 --> 00:38:50,595 Eu também quero. 338 00:38:50,596 --> 00:38:53,192 Quero que ambos vamos para casa. 339 00:38:54,213 --> 00:38:56,129 Mas nos roubaram nossa casa. 340 00:38:56,130 --> 00:38:57,701 Então me diga, doce irmã, 341 00:38:57,702 --> 00:38:59,565 como vamos para casa? 342 00:39:01,401 --> 00:39:03,002 Não sei. 343 00:39:03,003 --> 00:39:06,005 Vamos com um exército. 344 00:39:07,641 --> 00:39:10,877 O exército de Khal Drogo. 345 00:39:10,878 --> 00:39:13,913 Eu deixaria que toda sua tribo a fodesse... 346 00:39:13,914 --> 00:39:17,150 Todos os 40 mil homens e seus cavalos, 347 00:39:17,151 --> 00:39:19,019 se fosse necessário. 348 00:39:36,650 --> 00:39:39,261 Acha que Joffrey vai gostar de mim? 349 00:39:39,262 --> 00:39:41,173 E se ele me achar feia? 350 00:39:41,174 --> 00:39:45,463 Então será o príncipe mais estúpido que já viveu. 351 00:39:47,180 --> 00:39:49,782 Ele é tão bonito. 352 00:39:49,783 --> 00:39:53,124 Nos casaríamos logo ou teríamos que esperar? 353 00:39:53,125 --> 00:39:55,654 Acalme-se. Seu pai nem aceitou ainda. 354 00:39:55,655 --> 00:39:57,523 Por que recusaria? 355 00:39:57,524 --> 00:40:00,793 Seria o segundo homem mais poderoso dos Reinos. 356 00:40:01,504 --> 00:40:03,395 Ele teria que deixar o lar. 357 00:40:04,176 --> 00:40:06,365 Teria que me deixar. 358 00:40:07,673 --> 00:40:09,435 E você também. 359 00:40:09,436 --> 00:40:12,071 Você deixou seu lar para vir até aqui. 360 00:40:12,072 --> 00:40:14,873 Eu seria rainha um dia. 361 00:40:15,942 --> 00:40:17,891 Por favor, faça meu pai aceitar. 362 00:40:17,892 --> 00:40:19,444 -Sansa... -Por favor! 363 00:40:19,445 --> 00:40:22,381 É o que eu mais quero. 364 00:40:36,096 --> 00:40:39,650 Encha! Garotos, Rodrik, vamos. 365 00:40:59,650 --> 00:41:01,920 Ele ainda não morreu? 366 00:41:06,114 --> 00:41:07,714 Tio Benjen. 367 00:41:09,997 --> 00:41:11,597 Você cresceu. 368 00:41:13,081 --> 00:41:14,579 Viajei o dia todo. 369 00:41:14,580 --> 00:41:17,476 Não quis deixá-lo sozinho com os Lannisters. 370 00:41:17,477 --> 00:41:19,049 Por que não está no banquete? 371 00:41:19,050 --> 00:41:21,837 A Senhora Stark achou que insultaria a família real 372 00:41:21,838 --> 00:41:23,678 ter um bastardo entre eles. 373 00:41:24,489 --> 00:41:26,861 Sempre é bem-vindo na Muralha. 374 00:41:26,862 --> 00:41:29,170 Nunca recusaram um lugar a um bastardo lá. 375 00:41:29,171 --> 00:41:31,104 Então me leve junto quando retornar. 376 00:41:31,105 --> 00:41:33,835 -Jon... -O pai deixaria se você pedisse. 377 00:41:33,836 --> 00:41:35,523 Sei que deixaria. 378 00:41:37,993 --> 00:41:40,740 A Muralha não vai fugir. 379 00:41:40,741 --> 00:41:43,976 Estou pronto para seu juramento. 380 00:41:43,977 --> 00:41:46,272 Não entende do que estaria desistindo. 381 00:41:46,273 --> 00:41:50,138 Não temos família. Nunca seremos pais... 382 00:41:50,139 --> 00:41:51,772 Não ligo para isso. 383 00:41:52,774 --> 00:41:55,691 Deveria ligar, se soubesse o significado disso. 384 00:41:58,547 --> 00:42:00,815 É melhor eu entrar. 385 00:42:00,816 --> 00:42:04,157 Vou resgatar seu pai dos convidados. 386 00:42:06,456 --> 00:42:08,524 Nos falamos depois. 387 00:42:17,250 --> 00:42:19,893 Seu tio faz parte da Patrulha da Noite. 388 00:42:22,137 --> 00:42:24,936 O que faz aí? 389 00:42:24,937 --> 00:42:27,674 Preparando-me para uma noite com sua família. 390 00:42:32,581 --> 00:42:34,280 Eu sempre quis ver a Muralha. 391 00:42:34,281 --> 00:42:36,016 Você é Tyrion Lannister... 392 00:42:36,905 --> 00:42:40,015 -irmão da rainha? -Meu maior feito. 393 00:42:40,890 --> 00:42:44,233 E você é o bastardo de Ned Stark, não é? 394 00:42:47,325 --> 00:42:49,329 Eu o ofendi? Desculpe. 395 00:42:51,298 --> 00:42:53,900 Mas você é o bastardo. 396 00:42:55,135 --> 00:42:57,537 Lorde Eddard Stark é meu pai. 397 00:42:58,906 --> 00:43:01,440 E a Senhora Stark não é sua mãe, 398 00:43:01,441 --> 00:43:04,893 o que faz de você um bastardo. 399 00:43:05,912 --> 00:43:08,714 Vou dar-lhe um conselho, bastardo. 400 00:43:09,882 --> 00:43:11,717 Nunca esqueça quem você é. 401 00:43:11,718 --> 00:43:14,169 O resto do mundo não esquecerá. 402 00:43:14,170 --> 00:43:16,289 Use isto como uma armadura, 403 00:43:16,290 --> 00:43:18,825 assim nunca poderá ser usado para feri-lo. 404 00:43:20,797 --> 00:43:23,464 Que diabos você sabe sobre ser um bastardo? 405 00:43:25,903 --> 00:43:28,882 Todos anões são bastardos aos olhos do pai. 406 00:43:50,372 --> 00:43:52,628 Você num banquete. 407 00:43:52,629 --> 00:43:55,209 É como um urso numa armadilha. 408 00:43:55,865 --> 00:43:58,670 O garoto que degolei... 409 00:43:58,671 --> 00:44:01,347 -Conhecia ele? -Claro que conhecia. 410 00:44:01,348 --> 00:44:05,204 Era só um rapaz. E ele era forte, Ned. 411 00:44:05,205 --> 00:44:07,115 Um verdadeiro patrulheiro. 412 00:44:08,644 --> 00:44:10,577 Ele estava falando loucuras. 413 00:44:11,181 --> 00:44:13,449 Disse que os Caminhantes mataram seus amigos. 414 00:44:13,450 --> 00:44:16,416 Os dois que estavam com ele ainda não apareceram. 415 00:44:19,068 --> 00:44:21,531 Uma emboscada dos Caminhantes. 416 00:44:21,532 --> 00:44:23,132 Talvez. 417 00:44:23,772 --> 00:44:26,521 Lobos Gigantes ao sul da Muralha, 418 00:44:27,185 --> 00:44:29,116 conversas sobre Caminhantes, 419 00:44:29,117 --> 00:44:32,880 e meu irmão pode ser a próxima Mão do Rei. 420 00:44:32,881 --> 00:44:34,569 O inverno está chegando. 421 00:44:36,072 --> 00:44:37,972 O inverno está chegando. 422 00:44:39,508 --> 00:44:42,476 -Tio Benjen. -Garoto Robb. 423 00:44:42,477 --> 00:44:44,078 -Como está? -Estou bem. 424 00:44:47,783 --> 00:44:50,051 É sua primeira vez no norte, Vossa Graça? 425 00:44:50,052 --> 00:44:53,388 Sim. País adorável. 426 00:44:56,894 --> 00:45:00,594 Creio que é muito sinistro, comparado a Porto Real. 427 00:45:01,566 --> 00:45:03,500 Lembro-me de como fiquei assustada 428 00:45:03,501 --> 00:45:05,936 quando Ned me trouxe aqui pela primeira vez. 429 00:45:08,072 --> 00:45:09,806 Olá, pombinha. 430 00:45:11,008 --> 00:45:13,209 Você é linda. 431 00:45:13,210 --> 00:45:15,996 -Quantos anos tem? -13, Vossa Graça. 432 00:45:15,997 --> 00:45:18,747 Você é alta. Continua crescendo? 433 00:45:18,748 --> 00:45:20,617 Acho que sim, Vossa Graça. 434 00:45:20,618 --> 00:45:23,001 Já sangrou? 435 00:45:27,156 --> 00:45:29,576 Não, Vossa Graça. 436 00:45:30,226 --> 00:45:32,394 Seu vestido. Foi você que fez? 437 00:45:33,696 --> 00:45:37,657 Quanto talento. Precisa fazer algo para mim. 438 00:45:39,342 --> 00:45:42,588 Ouvi que talvez compartilhemos um neto algum dia. 439 00:45:43,206 --> 00:45:44,626 Ouvi o mesmo. 440 00:45:44,627 --> 00:45:46,762 Sua filha se sairá bem na Capital. 441 00:45:46,763 --> 00:45:50,938 Tal beleza não deveria ser escondida aqui para sempre. 442 00:46:06,759 --> 00:46:08,099 Com licença. 443 00:46:08,100 --> 00:46:10,042 Soube que talvez seremos vizinhos. 444 00:46:10,043 --> 00:46:11,343 Espero que seja verdade. 445 00:46:11,344 --> 00:46:13,462 Sim, o rei me honrou com esta proposta. 446 00:46:13,463 --> 00:46:16,161 Faremos um torneio para celebrar seu novo título, 447 00:46:16,162 --> 00:46:17,512 se aceitá-lo. 448 00:46:17,513 --> 00:46:19,444 Seria bom tê-lo em combate. 449 00:46:19,445 --> 00:46:21,701 A competição se tornou um pouco sem-graça. 450 00:46:21,702 --> 00:46:23,783 -Não duelo em torneios. -Não? 451 00:46:23,784 --> 00:46:25,849 Está ficando um pouco velho para isso? 452 00:46:26,862 --> 00:46:28,989 Não duelo em torneios... 453 00:46:28,990 --> 00:46:31,956 porque quando lutar de verdade com alguém, 454 00:46:31,957 --> 00:46:34,455 não quero que ele saiba do que sou capaz. 455 00:46:35,801 --> 00:46:37,503 Bem dito. 456 00:46:39,663 --> 00:46:41,263 Arya! 457 00:46:42,855 --> 00:46:44,614 Não tem graça! 458 00:46:44,615 --> 00:46:48,673 Ela sempre faz isso. É meu vestido favorito! 459 00:46:49,541 --> 00:46:52,456 Ela sempre faz isso, não tem graça. 460 00:46:52,457 --> 00:46:54,057 Hora de dormir. 461 00:47:04,692 --> 00:47:07,627 Sou um homem do norte. 462 00:47:08,793 --> 00:47:11,093 Meu lugar é aqui, não no Sul, 463 00:47:11,094 --> 00:47:13,967 naquele ninho de ratos que chamam de capital. 464 00:47:13,968 --> 00:47:16,702 Não deixarei que o levem. 465 00:47:18,171 --> 00:47:20,639 O rei leva o que quiser. 466 00:47:21,321 --> 00:47:23,241 Por isso que é o rei. 467 00:47:24,710 --> 00:47:29,546 Eu direi: "Ouça, seu gordo... 468 00:47:29,547 --> 00:47:32,731 Não levará meu marido a lugar algum. 469 00:47:32,732 --> 00:47:34,485 Ele me pertence agora." 470 00:47:38,190 --> 00:47:40,224 Como ele ficou tão gordo? 471 00:47:40,225 --> 00:47:43,773 Ele só para de comer quando é hora de beber. 472 00:47:46,738 --> 00:47:48,699 É o Meistre Luwin, senhor. 473 00:47:50,202 --> 00:47:52,161 Mande-o entrar. 474 00:47:54,440 --> 00:47:56,608 Perdão, Lorde, Senhora. 475 00:47:57,722 --> 00:47:59,511 Um cavaleiro à noite... 476 00:47:59,512 --> 00:48:01,614 da sua irmã. 477 00:48:09,289 --> 00:48:12,487 -Fique. -Veio do Ninho da Águia. 478 00:48:17,831 --> 00:48:20,232 O que ela faz no Ninho da Águia? 479 00:48:20,233 --> 00:48:23,278 Ela não voltava lá desde seu casamento. 480 00:48:31,378 --> 00:48:33,346 Quais as notícias? 481 00:48:34,682 --> 00:48:37,451 Ela fugiu da capital. 482 00:48:39,587 --> 00:48:42,889 Disse que Jon Arryn foi assassinado... 483 00:48:43,648 --> 00:48:44,879 pelos Lannisters. 484 00:48:44,880 --> 00:48:47,095 Falou que o rei corre perigo. 485 00:48:47,096 --> 00:48:49,398 Ela acaba de virar viúva, Cat. 486 00:48:49,399 --> 00:48:51,433 Não sabe o que diz. 487 00:48:51,434 --> 00:48:54,260 A cabeça de Lysa estaria numa estaca 488 00:48:54,261 --> 00:48:56,880 se as pessoas erradas encontrassem esta carta. 489 00:48:56,881 --> 00:48:59,457 Acha que ela arriscaria a própria vida, 490 00:48:59,458 --> 00:49:01,302 a vida de seu filho, 491 00:49:01,303 --> 00:49:04,515 se não tivesse certeza que seu marido foi assassinado? 492 00:49:11,714 --> 00:49:13,122 Se a notícia é verdadeira, 493 00:49:13,123 --> 00:49:17,284 e os Lannisters conspiram contra o trono, 494 00:49:17,285 --> 00:49:19,696 quem, além de você, pode proteger o rei? 495 00:49:19,697 --> 00:49:22,395 Assassinaram a última Mão. 496 00:49:22,396 --> 00:49:24,578 Agora quer que Ned assuma o trabalho? 497 00:49:24,579 --> 00:49:26,366 O rei viajou por um mês 498 00:49:26,367 --> 00:49:30,707 para pedir ajuda ao Lorde Stark. É o único em quem ele confia. 499 00:49:32,176 --> 00:49:35,346 Fez um juramento ao rei, Senhor. 500 00:49:35,347 --> 00:49:39,097 Ele passou metade de sua vida lutando por Robert. 501 00:49:39,098 --> 00:49:40,984 Ele não lhe deve nada. 502 00:49:42,820 --> 00:49:46,513 Seu pai e seu irmão viajaram ao sul uma vez 503 00:49:46,514 --> 00:49:48,824 a pedido do rei. 504 00:49:50,627 --> 00:49:52,828 Era outra época, 505 00:49:54,264 --> 00:49:56,331 era outro rei. 506 00:50:57,694 --> 00:50:59,529 Quando me encontro com o Khal? 507 00:50:59,530 --> 00:51:01,667 Temos que começar a planejar a invasão. 508 00:51:01,668 --> 00:51:03,932 Se Khal Drogo te prometeu uma coroa, 509 00:51:03,933 --> 00:51:05,834 -então você a terá. -Quando? 510 00:51:05,835 --> 00:51:08,880 Quando seus presságios favorecerem a guerra. 511 00:51:08,881 --> 00:51:11,373 Mijo nos presságios dothrakis. 512 00:51:11,374 --> 00:51:14,610 Esperei 17 anos pra ter meu trono de volta. 513 00:52:14,272 --> 00:52:17,101 Um casamento dothraki sem pelo menos 3 mortes 514 00:52:17,102 --> 00:52:19,510 é considerado aborrecido. 515 00:52:31,956 --> 00:52:34,258 Seu presente, ândalo Jorah. 516 00:52:34,259 --> 00:52:36,126 Grande khal. 517 00:52:41,666 --> 00:52:44,901 Um pequeno presente, para a nova khaleesi... 518 00:52:45,837 --> 00:52:48,439 Canções e histórias dos Sete Reinos. 519 00:52:50,141 --> 00:52:51,741 Obrigado, senhor. 520 00:52:53,144 --> 00:52:55,912 É do meu país? 521 00:52:55,913 --> 00:52:58,115 Sor Jorah Mormont da Ilha dos Ursos. 522 00:52:58,116 --> 00:53:00,883 Servi seu pai por muitos anos. 523 00:53:00,884 --> 00:53:03,986 Pelos deuses, espero sempre servir o rei de direito. 524 00:53:27,112 --> 00:53:30,135 Ovos de dragão, Daenerys... 525 00:53:30,136 --> 00:53:32,751 das Terras das Sombras para lá de Asshai. 526 00:53:32,752 --> 00:53:35,820 O tempo tornou-os em pedra, 527 00:53:35,821 --> 00:53:37,923 mas eles sempre serão maravilhosos. 528 00:53:40,060 --> 00:53:42,362 Obrigada, magíster. 529 00:54:50,164 --> 00:54:52,632 Ela é linda. 530 00:54:56,704 --> 00:55:00,975 Sr. Jorah, não sei como dizer "obrigado" em dothraki. 531 00:55:00,976 --> 00:55:03,911 Não há palavra para "obrigado" em dothraki. 532 00:55:24,999 --> 00:55:27,000 Faça-o feliz. 533 00:56:26,162 --> 00:56:27,789 Não. 534 00:56:31,500 --> 00:56:33,668 Você sabe a língua comum? 535 00:56:39,225 --> 00:56:41,172 Não. 536 00:56:44,013 --> 00:56:46,581 "Não" é a única palavra que você conhece? 537 00:56:48,009 --> 00:56:49,609 Não. 538 00:57:17,980 --> 00:57:19,780 Noite dura, Duende? 539 00:57:19,781 --> 00:57:22,083 Se eu conseguir ficar sem expelir nada 540 00:57:22,084 --> 00:57:24,956 de um jeito ou de outro, será um milagre. 541 00:57:24,957 --> 00:57:26,920 Não achava que você era um caçador. 542 00:57:26,921 --> 00:57:30,023 O maior de toda ilha... minha lança nunca falha. 543 00:57:30,925 --> 00:57:33,105 Não é caça se você paga por isso. 544 00:57:41,836 --> 00:57:44,557 Você ainda é bom na lança do jeito que era? 545 00:57:44,558 --> 00:57:46,773 Não, mas ainda sou melhor que você. 546 00:57:49,744 --> 00:57:51,645 Sei o que estou te fazendo passar. 547 00:57:51,646 --> 00:57:53,747 Obrigado por aceitar. 548 00:57:55,182 --> 00:57:57,617 Te pedi pois preciso de você. 549 00:57:58,819 --> 00:58:00,754 Você é um amigo leal. 550 00:58:00,755 --> 00:58:04,091 Ouviu? Um amigo leal. 551 00:58:04,092 --> 00:58:05,892 O último que tenho. 552 00:58:07,328 --> 00:58:10,153 -Espero te servir bem. -Servirá. 553 00:58:10,831 --> 00:58:14,532 E me certificarei que não pareça infeliz o tempo todo. 554 00:58:15,335 --> 00:58:18,370 Vamos, rapazes. Vamos matar alguns javalis. 555 00:58:27,715 --> 00:58:29,983 Venha. 556 00:59:45,642 --> 00:59:48,388 Pare. Pare. 557 00:59:53,336 --> 00:59:55,938 Você ficou louco? 558 00:59:55,939 --> 00:59:58,774 -Ele nos viu. -Tudo bem, tudo bem. 559 00:59:58,775 --> 01:00:00,676 -Tudo bem. -Ele nos viu! 560 01:00:00,677 --> 01:00:02,946 Eu ouvi da primeira vez. 561 01:00:06,918 --> 01:00:09,353 Que escalador você é, não é? 562 01:00:10,489 --> 01:00:13,457 -Quantos anos tem? -Dez. 563 01:00:13,458 --> 01:00:15,158 Dez. 564 01:00:23,667 --> 01:00:26,369 As coisas que faço por amor. 565 01:00:28,386 --> 01:00:34,385 www.darksite.tv twitter.com/DarkLegendas