1 00:01:57,284 --> 00:01:59,149 Rolig nu. 2 00:03:12,150 --> 00:03:14,186 Hvad forventede du? De er vilde. 3 00:03:14,319 --> 00:03:16,685 En flok stjæler en ged fra en anden flok, 4 00:03:16,822 --> 00:03:19,154 og pludselig flår de hinanden i småstykker. 5 00:03:19,282 --> 00:03:21,739 Jeg har aldrig set vildfolk gøre sådan. 6 00:03:21,868 --> 00:03:24,154 Jeg har aldrig set sådan noget i mit liv. 7 00:03:25,497 --> 00:03:28,204 - Hvor tæt kom du på? - Så tæt, man kunne. 8 00:03:28,333 --> 00:03:30,745 Vi bør ride tilbage til Muren. 9 00:03:32,546 --> 00:03:33,956 Skræmmer de døde dig? 10 00:03:34,089 --> 00:03:36,250 Vores ordre var at finde vildfolket. 11 00:03:36,383 --> 00:03:39,591 Vi fandt dem. De besværer os ikke mere. 12 00:03:39,720 --> 00:03:42,086 Vil han ikke spørge, hvordan de døde? 13 00:03:44,349 --> 00:03:46,135 Kom op på hesten igen. 14 00:03:50,897 --> 00:03:53,354 Hvad der end har gjort det, kunne gøre det mod os. 15 00:03:53,483 --> 00:03:55,064 De slog endda børnene ihjel. 16 00:03:56,027 --> 00:03:58,018 Så er det godt, vi ikke er børn. 17 00:03:59,406 --> 00:04:02,193 Hvis du vil stikke af sydpå, så gør det. 18 00:04:02,325 --> 00:04:05,283 De vil selvfølgelig halshugge dig som desertør. 19 00:04:05,412 --> 00:04:07,494 Hvis jeg ikke fanger dig først. 20 00:04:09,875 --> 00:04:12,287 Kom op på hesten igen. 21 00:04:12,419 --> 00:04:14,626 Jeg siger det ikke igen. 22 00:04:45,744 --> 00:04:48,235 Dine døde mennesker er vist taget videre. 23 00:04:48,955 --> 00:04:50,616 De var her. 24 00:04:54,002 --> 00:04:55,663 Se, hvor de er taget hen. 25 00:05:42,175 --> 00:05:44,040 Hvad er det? 26 00:05:45,345 --> 00:05:46,460 Det er... 27 00:09:49,547 --> 00:09:52,004 Kom så, fader holder øje. 28 00:09:54,219 --> 00:09:55,925 Og din moder. 29 00:10:02,102 --> 00:10:05,640 Flot arbejde som altid. Fint. 30 00:10:05,772 --> 00:10:07,228 Tak. 31 00:10:07,357 --> 00:10:11,191 Jeg elsker de detaljer, du har fået frem i hjørnerne. 32 00:10:11,319 --> 00:10:13,150 Meget smukt. 33 00:10:13,279 --> 00:10:15,144 Er stingene ikke for... 34 00:10:15,281 --> 00:10:17,522 Nej, nej. Disse sting er meget... 35 00:10:19,160 --> 00:10:21,116 - Det er smukt. - Tak. 36 00:10:36,302 --> 00:10:39,044 Og hvem af jer var bueskytte som ti-arig? 37 00:10:40,140 --> 00:10:41,630 Bliv ved med at øve dig, Bran. 38 00:10:43,768 --> 00:10:45,804 Fortsæt. 39 00:10:46,396 --> 00:10:48,512 Du skal ikke tænke for meget, Bran. 40 00:10:50,984 --> 00:10:52,144 Slap af i buearmen. 41 00:11:05,248 --> 00:11:06,738 - Hurtigt, Bran! - Hurtigere. 42 00:11:08,334 --> 00:11:10,325 Lord Stark! 43 00:11:12,380 --> 00:11:13,415 Frue. 44 00:11:14,507 --> 00:11:16,714 En vagt er netop redet ind fra bakkerne. 45 00:11:16,843 --> 00:11:19,835 De har pågrebet en desertør fra Nattevægterne. 46 00:11:23,099 --> 00:11:25,215 Få knægtene til at sadle hestene. 47 00:11:25,351 --> 00:11:27,307 Er det nu nødvendigt? 48 00:11:27,437 --> 00:11:29,519 Han har aflagt ed, Cat. 49 00:11:29,647 --> 00:11:31,683 Lov er lov, frue. 50 00:11:32,692 --> 00:11:34,728 Sig til Bran, han skal med. 51 00:11:36,654 --> 00:11:38,235 Ned. 52 00:11:38,364 --> 00:11:40,650 Ti år er for ungt til at se den slags. 53 00:11:40,783 --> 00:11:42,364 Han er ingen dreng for evigt. 54 00:11:44,370 --> 00:11:46,031 Og vinteren er på vej. 55 00:12:05,141 --> 00:12:07,348 God dreng. Løb hen, og hent resten. 56 00:12:13,733 --> 00:12:15,143 Hvide vandrere. 57 00:12:15,777 --> 00:12:18,109 Jeg så de hvide vandrere. 58 00:12:18,238 --> 00:12:19,944 Hvide vandrere. 59 00:12:20,073 --> 00:12:23,190 De hvide vandrere, jeg så dem. 60 00:12:31,918 --> 00:12:33,499 Jeg ved, jeg brød min ed. 61 00:12:34,754 --> 00:12:36,244 Jeg ved, jeg er en desertør. 62 00:12:37,090 --> 00:12:39,752 Jeg burde tage tilbage til Muren og advare dem, men... 63 00:12:40,927 --> 00:12:43,043 Jeg så, hvad jeg så. 64 00:12:43,179 --> 00:12:44,589 Jeg så de hvide vandrere. 65 00:12:46,599 --> 00:12:48,385 Folk skal vide det. 66 00:12:50,603 --> 00:12:52,389 Hvis De kan finde min familie, 67 00:12:52,522 --> 00:12:54,808 så fortæl dem, jeg ikke er en kujon. 68 00:12:54,941 --> 00:12:56,897 Sig, jeg er ked af det. 69 00:13:13,918 --> 00:13:15,579 Tilgiv mig, herre. 70 00:13:20,133 --> 00:13:22,169 I Robert fra huset Baratheons navn, 71 00:13:22,302 --> 00:13:24,463 - den første af hans navn... - Kig ikke væk. 72 00:13:24,595 --> 00:13:27,177 - ... Andal og de Første Mænds konge... - Fader opdager det. 73 00:13:27,307 --> 00:13:30,640 ... lord over De Syv Kongeriger og rigets beskytter, 74 00:13:30,768 --> 00:13:33,680 dømmer jeg, Eddard af Huset Stark, 75 00:13:33,813 --> 00:13:36,429 lord af Winterfell og Nordens vogter, 76 00:13:37,233 --> 00:13:38,894 dig til døden. 77 00:13:53,708 --> 00:13:55,369 Det klarede du fint. 78 00:14:23,571 --> 00:14:25,027 Forstår du hvorfor? 79 00:14:25,156 --> 00:14:27,067 Jon sagde, han var desertør. 80 00:14:27,200 --> 00:14:29,691 Men forstår du, hvorfor jeg måtte dræbe ham? 81 00:14:29,827 --> 00:14:31,442 "Vores måde er den gamle måde"? 82 00:14:33,081 --> 00:14:36,744 Manden, der afsiger dommen, bør svinge sværdet. 83 00:14:37,794 --> 00:14:40,160 Passer det, han så de hvide vandrere? 84 00:14:42,215 --> 00:14:45,173 De hvide vandrere har været væk i årtusinder. 85 00:14:46,344 --> 00:14:47,880 Så han løj? 86 00:14:52,350 --> 00:14:54,682 En galning ser, hvad han ser. 87 00:15:20,628 --> 00:15:22,584 Hvad er det? 88 00:15:24,924 --> 00:15:26,585 En puma? 89 00:15:27,969 --> 00:15:30,301 Der er ingen pumaer i disse skove. 90 00:16:16,476 --> 00:16:18,307 Det er en vanskabning. 91 00:16:19,645 --> 00:16:20,976 Det er en skræk ulv. 92 00:16:30,198 --> 00:16:32,484 Sejt, gammelt bæst. 93 00:16:34,744 --> 00:16:36,826 Der er ingen skræk ulve syd for Muren. 94 00:16:37,705 --> 00:16:38,990 Nu er der fem. 95 00:16:40,625 --> 00:16:42,286 Vil du holde den? 96 00:16:46,839 --> 00:16:48,329 Hvad sker der med dem? 97 00:16:48,466 --> 00:16:50,206 Deres mor er død. 98 00:16:50,343 --> 00:16:51,879 De hører ikke til hernede. 99 00:16:52,011 --> 00:16:55,754 Det er bedre, de dør hurtigt. De klarer sig ikke uden deres mor. 100 00:16:55,890 --> 00:16:57,881 - Ja. Giv mig den. - Nej! 101 00:16:58,017 --> 00:16:59,678 Gem den kniv væk. 102 00:16:59,810 --> 00:17:02,847 - Jeg adlyder din fader, ikke dig. - Jeg beder dig, fader! 103 00:17:03,689 --> 00:17:04,644 Desværre, Bran. 104 00:17:04,774 --> 00:17:06,685 Lord Stark? 105 00:17:07,610 --> 00:17:09,441 Der er fem hvalpe. 106 00:17:10,488 --> 00:17:13,104 En for hvert af Stark-børnene. 107 00:17:13,241 --> 00:17:15,197 Skræk ulven er Deres hus' sigil. 108 00:17:16,577 --> 00:17:18,784 Det er meningen, de skal have dem. 109 00:17:24,210 --> 00:17:26,201 I træner dem selv. 110 00:17:26,337 --> 00:17:28,453 I fodrer dem selv. 111 00:17:28,589 --> 00:17:31,205 Og hvis de dør, begraver I dem selv. 112 00:17:39,850 --> 00:17:41,556 Hvad med dig? 113 00:17:42,436 --> 00:17:44,222 Jeg er ingen Stark. 114 00:17:44,814 --> 00:17:46,304 Af sted. 115 00:17:56,409 --> 00:17:57,819 Hvad er der? 116 00:18:02,039 --> 00:18:05,531 Den mindste i kuldet. Den er din, Snow. 117 00:18:15,428 --> 00:18:19,421 KINGS LANDING De Syv Kongerigers hovedstad 118 00:19:05,728 --> 00:19:08,891 Som din bror er det min pligt at advare dig... 119 00:19:10,149 --> 00:19:12,140 Du bekymrer dig for meget. 120 00:19:12,276 --> 00:19:15,609 - Det begynder at kunne ses. - Og du bekymrer dig aldrig. 121 00:19:16,906 --> 00:19:20,865 Da vi var syv, og du sprang ud fra klipperne ved Casterly Rock, 122 00:19:20,993 --> 00:19:25,362 et fald på 30 meter ned i vandet, var du aldrig bange. 123 00:19:25,498 --> 00:19:28,080 Der var intet at frygte, før du fortalte fader det. 124 00:19:28,209 --> 00:19:31,827 "Vi er Lannistere. Lannistere opfører sig ikke som tåber." 125 00:19:34,215 --> 00:19:37,753 - Hvad, hvis Jon Arryn har sagt det? - Men til hvem? 126 00:19:39,136 --> 00:19:40,251 Min mand. 127 00:19:40,388 --> 00:19:44,131 Hvis kongen vidste det, ville vore hoveder være spiddet til byporten nu. 128 00:19:45,685 --> 00:19:48,848 Hvad Jon Arryn end vidste, døde det sammen med ham. 129 00:19:49,689 --> 00:19:51,350 Og Robert vælger en ny Kongens Hånd, 130 00:19:51,482 --> 00:19:55,225 der kan klare arbejdet, mens han knepper vildsvin og jagter ludere. 131 00:19:55,361 --> 00:19:57,192 Eller er det omvendt? 132 00:19:58,572 --> 00:20:00,904 Og livet går videre. 133 00:20:01,033 --> 00:20:03,615 Du burde blive Kongens Hånd. 134 00:20:04,537 --> 00:20:06,323 Den ære kan jeg godt undvære. 135 00:20:06,455 --> 00:20:08,070 Deres dage er for lange, 136 00:20:08,207 --> 00:20:09,868 og deres liv for korte. 137 00:20:49,415 --> 00:20:50,621 Efter alle disse år 138 00:20:50,750 --> 00:20:53,913 føler jeg mig stadig som en fremmed, når jeg kommer her. 139 00:20:55,755 --> 00:20:57,416 Du har fem nordlige børn. 140 00:20:58,632 --> 00:21:00,918 Du er ingen fremmed. 141 00:21:01,051 --> 00:21:03,542 Gad vidst, om de gamle guder er enige. 142 00:21:04,805 --> 00:21:06,670 Dine guder har alle reglerne. 143 00:21:13,439 --> 00:21:15,771 Det gør mig så ondt, min elskede. 144 00:21:16,901 --> 00:21:20,519 - Sig frem. - Der kom en ravn fra Kings Landing. 145 00:21:22,656 --> 00:21:24,192 Jon Arryn er død. 146 00:21:24,325 --> 00:21:26,816 En feber slog ham ihjel. 147 00:21:29,789 --> 00:21:31,871 Jeg ved, han var som en fader for dig. 148 00:21:35,002 --> 00:21:38,039 - Din søster og drengen? - De er begge ved godt helbred, 149 00:21:38,172 --> 00:21:40,163 guderne være lovet. 150 00:21:50,434 --> 00:21:52,516 Ravnen bragte flere nyheder. 151 00:21:53,896 --> 00:21:56,308 Kongen rider mod Winterfell 152 00:21:57,316 --> 00:22:00,149 med dronningen og hele resten af flokken. 153 00:22:01,028 --> 00:22:03,360 Hvis han kommer så langt nordpå, 154 00:22:05,032 --> 00:22:06,943 er han kun ude efter én ting. 155 00:22:07,076 --> 00:22:10,489 Du kan altid sige nej, Ned. 156 00:22:18,838 --> 00:22:22,422 Vi skal bruge masser af lys til lord Tyrions kammer. 157 00:22:22,550 --> 00:22:26,384 - Jeg hører, han læser hele natten. - Jeg hører, han drikker hele natten. 158 00:22:26,512 --> 00:22:29,675 Hvor meget kan han dog drikke? En mand af hans... 159 00:22:29,807 --> 00:22:31,388 statur? 160 00:22:31,517 --> 00:22:34,384 Vi har hentet otte tønder ale op fra kælderen. 161 00:22:34,520 --> 00:22:35,726 Så finder vi nok ud af det. 162 00:22:35,855 --> 00:22:37,686 Men i hvert fald lys. 163 00:22:43,779 --> 00:22:46,691 Hvorfor er din mor så opsat på at gøre os pæne til kongen? 164 00:22:46,824 --> 00:22:49,566 Det er nok dronningen. Hun er vist en elegant mink. 165 00:22:49,702 --> 00:22:51,738 Prinsen skulle være en royal skiderik. 166 00:22:51,871 --> 00:22:55,363 Tænk på alle de sydpiger, han stikker med sin royale skiderik. 167 00:22:57,251 --> 00:22:59,367 Kom så, Tommy, klip ham ordentligt. 168 00:22:59,503 --> 00:23:01,869 Han kender ingen piger, han bedre kan lide end sit hår. 169 00:23:40,085 --> 00:23:42,167 I guder, de vokser hurtigt. 170 00:23:43,839 --> 00:23:45,420 Brandon! 171 00:23:45,549 --> 00:23:48,461 Jeg har set kongen. Han har hundredvis af folk. 172 00:23:48,594 --> 00:23:51,757 Hvor tit har jeg sagt, du ikke må klatre op? 173 00:23:51,889 --> 00:23:54,847 Men han kommer nu, ned ad vores vej. 174 00:24:02,024 --> 00:24:04,310 Du må love mig, 175 00:24:04,443 --> 00:24:06,104 at du ikke klatrer mere. 176 00:24:11,075 --> 00:24:12,110 Det lover jeg. 177 00:24:14,286 --> 00:24:17,323 - Ved du hvad? - Hvad? 178 00:24:17,456 --> 00:24:19,742 Du kigger altid på dine fødder, før du lyver. 179 00:24:22,044 --> 00:24:25,707 Løb ud, og find din fader. Sig, at kongen nærmer sig. 180 00:25:10,134 --> 00:25:13,501 Hvor er Arya? Sansa, hvor er din søster? 181 00:25:26,108 --> 00:25:28,019 Hvorfor har du den på? 182 00:25:30,446 --> 00:25:32,437 Løb så. 183 00:25:33,907 --> 00:25:35,522 Flyt dig! 184 00:26:57,741 --> 00:26:59,606 Deres Nåde. 185 00:27:04,123 --> 00:27:05,738 Du er blevet fed. 186 00:27:17,845 --> 00:27:19,381 - Cat! - Deres Nåde. 187 00:27:23,517 --> 00:27:27,180 Ni år... Hvorfor har jeg ikke set dig? Hvor har du været? 188 00:27:27,312 --> 00:27:30,645 Jeg har bevogtet Norden for Dem. Winterfell er Deres. 189 00:27:34,570 --> 00:27:37,528 - Hvor er Troldungen? - Klap så i. 190 00:27:37,656 --> 00:27:38,736 Hvem har vi her? 191 00:27:40,159 --> 00:27:41,444 Du må være Robb. 192 00:27:44,413 --> 00:27:46,529 Du er sørme en køn en. 193 00:27:48,500 --> 00:27:49,831 Og dit navn er? 194 00:27:49,960 --> 00:27:51,325 Arya. 195 00:27:54,047 --> 00:27:56,413 Vis os dine muskler. 196 00:27:57,217 --> 00:27:58,753 Du bliver soldat. 197 00:28:01,638 --> 00:28:04,050 Det er Jaime Lannister, dronningens tvillingbroder. 198 00:28:04,183 --> 00:28:06,344 Gider du godt klappe i? 199 00:28:16,153 --> 00:28:17,518 Min dronning. 200 00:28:18,197 --> 00:28:19,733 Min dronning. 201 00:28:19,865 --> 00:28:21,901 Før mig til jeres krypt. Jeg vil vise min respekt. 202 00:28:22,034 --> 00:28:23,820 Vi har redet en måned. 203 00:28:24,369 --> 00:28:25,950 De døde kan vel vente. 204 00:28:26,079 --> 00:28:27,944 Ned. 205 00:28:37,633 --> 00:28:38,873 Hvor er Troldungen? 206 00:28:42,804 --> 00:28:44,419 Hvor er vores broder? 207 00:28:44,556 --> 00:28:46,262 Gå ud, og find det lille bæst. 208 00:28:48,602 --> 00:28:50,263 Fortæl mig om Jon Arryn. 209 00:28:51,563 --> 00:28:53,724 Det ene øjeblik havde han det fint og så... 210 00:28:54,942 --> 00:28:57,729 Det brændte lige gennem ham, hvad det end var. 211 00:28:58,904 --> 00:29:01,020 Jeg elskede den mand. 212 00:29:01,156 --> 00:29:02,396 Det gjorde vi begge. 213 00:29:03,242 --> 00:29:06,905 Han behøvede ikke lære dig meget, men mig? Som 16-årig? 214 00:29:07,996 --> 00:29:11,488 Jeg ville bare smadre kranier og kneppe piger. 215 00:29:11,625 --> 00:29:14,788 - Han viste mig, hvad der var hvad. - Ja. 216 00:29:14,920 --> 00:29:18,287 Se ikke sådan på mig. Han er ikke skyld i, jeg ikke hørte efter. 217 00:29:22,052 --> 00:29:24,293 Jeg har brug for dig, Ned, 218 00:29:24,429 --> 00:29:27,921 nede i Kings Landing, ikke heroppe, hvor du ikke gør nogen nytte. 219 00:29:29,768 --> 00:29:31,599 Lord Eddard Stark... 220 00:29:32,521 --> 00:29:34,978 Jeg vil udnævne Dem til Kongens Hånd. 221 00:29:39,444 --> 00:29:41,560 Jeg fortjener ikke æren. 222 00:29:41,697 --> 00:29:43,107 Jeg prøver ikke at ære dig. 223 00:29:43,240 --> 00:29:44,980 Du skal regere mit kongerige, 224 00:29:45,117 --> 00:29:48,985 mens jeg æder, drikker og horer mig tidligt i graven. 225 00:29:49,121 --> 00:29:50,782 For fanden, Ned, rejs dig. 226 00:29:52,291 --> 00:29:54,247 Du hjalp mig med at vinde Jerntronen, 227 00:29:54,376 --> 00:29:57,083 nu må du sgu hjælpe mig med at beholde den. 228 00:29:57,212 --> 00:29:59,749 Vi er skabt til at regere sammen. 229 00:29:59,881 --> 00:30:03,544 Hvis din søster havde levet, havde vi været bundet af blod. 230 00:30:04,511 --> 00:30:06,092 Det er ikke for sent. 231 00:30:07,806 --> 00:30:09,421 Jeg har en søn, du har en datter. 232 00:30:11,268 --> 00:30:12,929 Vi forener vore huse. 233 00:30:38,128 --> 00:30:41,165 Det er sandt, det, de siger om nordlige piger. 234 00:30:49,306 --> 00:30:51,638 Har du hørt, kongen er i Winterfell? 235 00:30:51,767 --> 00:30:53,382 Det har jeg hørt noget om. 236 00:30:53,518 --> 00:30:55,679 Og dronningen og hendes tvillingbroder. 237 00:30:55,812 --> 00:30:58,849 De siger, han er den flotteste mand i de Syv Kongeriger. 238 00:30:58,982 --> 00:31:00,893 Og den anden broder? 239 00:31:01,026 --> 00:31:04,189 - Har dronningen to brødre? - Der er ham den kønne... 240 00:31:05,405 --> 00:31:07,111 og der er ham den kloge. 241 00:31:10,035 --> 00:31:12,742 Jeg hører, de kalder ham Troldungen. 242 00:31:12,871 --> 00:31:15,658 Jeg hører, han hader det øgenavn. 243 00:31:15,791 --> 00:31:17,747 Jeg hører, han har fortjent det. 244 00:31:17,876 --> 00:31:20,083 Jeg hører, han er en fordrukken lille horebuk, 245 00:31:20,212 --> 00:31:22,749 tilbøjelig til alskens perversiteter. 246 00:31:23,382 --> 00:31:24,588 Klog pige. 247 00:31:26,385 --> 00:31:28,216 Vi har ventet Dem, lord Tyrion. 248 00:31:29,554 --> 00:31:31,090 Har I? 249 00:31:31,223 --> 00:31:32,588 Allerede? 250 00:31:35,519 --> 00:31:37,760 Guderne har velsignet mig med én ting. 251 00:31:43,110 --> 00:31:45,601 - I skal ikke rejse jer. - Lord. 252 00:31:45,737 --> 00:31:49,446 Skal jeg forklare dig meningen med en lukk et dør i et horehus? 253 00:31:49,574 --> 00:31:51,565 Du har uden tvivl meget at lære mig, 254 00:31:51,701 --> 00:31:54,864 men vores søster trænger til din opmærksomhed. 255 00:31:55,580 --> 00:31:57,571 Hun har en mærkelig trang, vores søster. 256 00:31:57,707 --> 00:31:59,743 Det ligger til familien. 257 00:31:59,876 --> 00:32:02,333 Stark holder gilde for os ved solnedgang. 258 00:32:03,505 --> 00:32:07,293 - Efterlad mig ikke alene med dem. - Jeg tog forsmag på gildet. 259 00:32:07,426 --> 00:32:10,759 Og dette er den første af mange retter. 260 00:32:10,887 --> 00:32:13,094 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 261 00:32:13,223 --> 00:32:15,839 Men da vi ikke har meget tid... 262 00:32:15,976 --> 00:32:17,386 Kom så, piger. 263 00:32:23,275 --> 00:32:25,015 Vi ses ved solnedgang. 264 00:32:25,152 --> 00:32:27,268 Luk døren! 265 00:32:39,666 --> 00:32:42,408 Behøvede du begrave hende sådan et sted? 266 00:32:44,296 --> 00:32:46,503 Hun burde ligge på en bakke 267 00:32:46,631 --> 00:32:48,997 med solen og skyerne over sig. 268 00:32:49,134 --> 00:32:51,170 Hun var min søster. 269 00:32:51,303 --> 00:32:53,134 Det er her, hun hører til. 270 00:32:54,139 --> 00:32:56,425 Hun hørte til sammen med mig. 271 00:33:01,897 --> 00:33:05,139 I mine drømme slår jeg ham ihjel hver nat. 272 00:33:06,651 --> 00:33:10,940 Det er sket, Deres Nåde. Targaryenerne er væk. 273 00:33:14,159 --> 00:33:16,070 Ikke dem alle sammen. 274 00:33:18,455 --> 00:33:22,118 PENTOS På den anden side af Det Smalle Hav 275 00:33:27,005 --> 00:33:28,961 Daenerys! 276 00:33:32,135 --> 00:33:33,841 Daenerys. 277 00:33:33,970 --> 00:33:35,961 Der er den vordende brud. 278 00:33:36,973 --> 00:33:39,555 Se, en gave fra Illyrio. 279 00:33:41,186 --> 00:33:42,722 Rør ved det. 280 00:33:42,854 --> 00:33:45,061 Kom nu, mærk stoffet. 281 00:33:53,198 --> 00:33:55,029 Er han ikke en elskværdig vært? 282 00:33:58,370 --> 00:34:02,079 Vi har været hans gæster over et år, og han har aldrig bedt om noget. 283 00:34:02,207 --> 00:34:04,038 Illyrio er ingen tåbe. 284 00:34:04,167 --> 00:34:05,953 Han ved, jeg ikke glemmer mine venner, 285 00:34:06,086 --> 00:34:08,327 når jeg overtager tronen. 286 00:34:12,717 --> 00:34:14,423 Du falder stadig sammen. 287 00:34:19,266 --> 00:34:21,097 Lad dem se. 288 00:34:23,895 --> 00:34:26,637 Du har en kvindes krop nu. 289 00:34:44,541 --> 00:34:46,532 Jeg har brug for, du er perfekt i dag. 290 00:34:49,087 --> 00:34:50,452 Kan du gøre det for mig? 291 00:34:54,009 --> 00:34:56,591 Du vil ikke vækkedragen, vel? 292 00:34:58,597 --> 00:34:59,586 Nej. 293 00:35:06,730 --> 00:35:09,392 Når de skriver historien om min regeringstid, 294 00:35:09,524 --> 00:35:11,515 vil de sige, den begyndte i dag. 295 00:35:35,133 --> 00:35:36,794 Det er for varmt, frue. 296 00:35:58,073 --> 00:35:59,984 Hvor er han? 297 00:36:00,116 --> 00:36:02,983 Dothrakier er ikke kendt for deres punktlighed. 298 00:36:20,929 --> 00:36:23,215 Må jeg præsentere mine ærede gæster? 299 00:36:23,348 --> 00:36:26,055 Viserys fra huset Targaryen, 300 00:36:26,184 --> 00:36:27,674 den tredje af sit navn, 301 00:36:27,811 --> 00:36:31,224 den retmæssige konge af Andalerne og De Første Mænd, 302 00:36:31,356 --> 00:36:32,596 og hans søster, 303 00:36:32,732 --> 00:36:35,599 Daenerys af huset Targaryen. 304 00:36:38,655 --> 00:36:41,067 Kan du se, hvor langt hans hår er? 305 00:36:41,199 --> 00:36:43,986 Når en dothraki bliver besejret i kamp, 306 00:36:44,119 --> 00:36:47,703 klipper de deres fletning af, så alle kan se deres skam. 307 00:36:47,831 --> 00:36:51,665 Khal Drogo er aldrig blevet besejret. 308 00:36:53,128 --> 00:36:57,041 Han er selvfølgelig vild, men en af de fineste dræbere. 309 00:36:58,383 --> 00:37:00,544 Og De skal være hans dronning. 310 00:37:01,302 --> 00:37:03,167 Træd frem, min kære. 311 00:37:43,303 --> 00:37:44,463 Hvor skal han hen? 312 00:37:44,596 --> 00:37:47,258 - Ceremonien er slut. - Han sagde ikke noget. 313 00:37:47,390 --> 00:37:48,505 Kunne han lide hende? 314 00:37:48,641 --> 00:37:52,429 Tro mig, Deres Nåde, kunne han ikke det, ville vi vide det. 315 00:37:55,523 --> 00:37:57,764 Nu varer det ikke længe. 316 00:37:57,901 --> 00:38:01,519 Snart vil De krydse Det Smalle Hav og generobre Deres faders trone. 317 00:38:02,781 --> 00:38:06,649 Folk skåler i skjul for Deres helbred. 318 00:38:06,785 --> 00:38:09,197 De råber på deres sande konge. 319 00:38:12,749 --> 00:38:14,660 Hvornår bliver de gift? 320 00:38:14,793 --> 00:38:18,285 Snart. Dothraki står aldrig stille i ret lang tid. 321 00:38:18,421 --> 00:38:20,662 Er det sandt, at de ligger med deres heste? 322 00:38:21,424 --> 00:38:23,710 De skal nok ikke spørge Khal Drogo. 323 00:38:23,843 --> 00:38:26,004 Anser du mig for en tåbe? 324 00:38:26,137 --> 00:38:27,843 Jeg anser Dem for en konge. 325 00:38:27,972 --> 00:38:31,055 Konger mangler almuens forsigtighed. 326 00:38:31,184 --> 00:38:32,890 Undskyld, hvis jeg krænkede Dem. 327 00:38:33,019 --> 00:38:35,601 Jeg ved, hvordan man klarer Drogo. 328 00:38:35,730 --> 00:38:38,517 Jeg giver ham en dronning, han giver mig en hær. 329 00:38:39,442 --> 00:38:41,478 Jeg vil ikke være hans dronning. 330 00:38:46,533 --> 00:38:47,943 Jeg vil hjem. 331 00:38:48,660 --> 00:38:50,116 Også mig. 332 00:38:51,120 --> 00:38:53,406 Jeg vil have os begge to hjem, 333 00:38:53,540 --> 00:38:55,747 men de har taget det fra os. 334 00:38:55,875 --> 00:38:57,661 Så sig mig, kære søster, 335 00:38:57,794 --> 00:38:59,455 hvordan kommer vi hjem? 336 00:39:02,173 --> 00:39:03,333 Det ved jeg ikke. 337 00:39:03,466 --> 00:39:05,707 Vi kommer hjem med en hær. 338 00:39:07,846 --> 00:39:10,087 Med Khal Drogos hær. 339 00:39:11,307 --> 00:39:14,299 Jeg ville lade hele hans stamme kneppe dig, 340 00:39:14,435 --> 00:39:17,518 alle 40.000 mænd og deres heste, 341 00:39:17,647 --> 00:39:19,308 hvis det var nødvendigt. 342 00:39:36,624 --> 00:39:39,115 Tror du, Joffrey vil kunne lide mig? 343 00:39:39,252 --> 00:39:41,459 Hvad, hvis han synes, jeg er grim? 344 00:39:41,588 --> 00:39:45,001 Så er han den dummeste prins, der har levet. 345 00:39:47,719 --> 00:39:49,050 Han er så flot. 346 00:39:50,221 --> 00:39:52,883 Hvornår bliver vi gift? Snart? Eller skal vi vente? 347 00:39:53,016 --> 00:39:56,258 Ti nu stille. Din fader har ikke engang sagt ja. 348 00:39:56,394 --> 00:39:57,930 Hvorfor skulle han sige nej? 349 00:39:58,062 --> 00:40:00,929 Han ville blive den næstmægtigste mand i kongerigerne. 350 00:40:01,065 --> 00:40:03,101 Han ville skulle forlade sit hjem. 351 00:40:04,402 --> 00:40:06,768 Han ville skulle forlade mig. 352 00:40:07,780 --> 00:40:09,896 Og det ville du også skulle. 353 00:40:10,033 --> 00:40:12,365 Du forlod dit hjem for at komme her. 354 00:40:12,493 --> 00:40:14,233 Og jeg ville blive dronning en dag. 355 00:40:16,247 --> 00:40:17,737 Få nu fader til at sige ja! 356 00:40:17,874 --> 00:40:19,660 - Sansa. - Jeg beder dig! 357 00:40:19,792 --> 00:40:22,659 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket mig. 358 00:40:36,559 --> 00:40:38,720 Fyld det op. Drenge, Rodrik, kom så. 359 00:40:38,853 --> 00:40:40,889 Kom nu! 360 00:40:41,022 --> 00:40:43,479 Kom her, din lille skønhed! 361 00:40:59,582 --> 00:41:00,867 Er han ikke snart død? 362 00:41:06,339 --> 00:41:07,454 Onkel Benjen. 363 00:41:10,468 --> 00:41:11,628 Du er blevet større. 364 00:41:13,012 --> 00:41:14,593 Jeg har redet hele dagen. 365 00:41:14,722 --> 00:41:17,338 Du skulle ikke være alene med Lannisterne. 366 00:41:17,475 --> 00:41:18,840 Hvorfor er du ikke til gilde? 367 00:41:19,477 --> 00:41:21,684 Lady Stark mente, det fornærmede de royale 368 00:41:21,813 --> 00:41:23,678 med en horeunge iblandt dem. 369 00:41:24,774 --> 00:41:26,981 Du er altid velkommen pa Muren. 370 00:41:27,110 --> 00:41:29,021 Ingen horeunger bliver nægtet plads der. 371 00:41:29,153 --> 00:41:30,814 Tag mig med, når du rejser. 372 00:41:30,947 --> 00:41:33,814 - Jon... - Fader giver mig lov, hvis du spørger. 373 00:41:33,950 --> 00:41:35,736 Det ved jeg. 374 00:41:38,496 --> 00:41:40,782 Muren forsvinder ikke. 375 00:41:40,915 --> 00:41:43,452 Jeg er klar til at aflægge ed. 376 00:41:44,002 --> 00:41:46,835 Du forstår ikke, hvad du ville miste. 377 00:41:46,963 --> 00:41:48,624 Vi har ingen familier. 378 00:41:48,756 --> 00:41:52,465 - Ingen af os vil få en søn. - Jeg er ligeglad. 379 00:41:52,593 --> 00:41:55,551 Det var du ikke, hvis du vidste, hvad det betød. 380 00:41:59,308 --> 00:42:01,594 Jeg må hellere komme ind 381 00:42:01,728 --> 00:42:03,844 og redde din far fra hans gæster. 382 00:42:06,858 --> 00:42:08,894 Vi tales ved senere. 383 00:42:17,326 --> 00:42:19,658 Din onkel er en Nattevægter. 384 00:42:22,623 --> 00:42:24,955 Hvad laver De deromme? 385 00:42:25,084 --> 00:42:27,450 Gør mig klar til en aften med din familie. 386 00:42:32,550 --> 00:42:34,415 Jeg har altid gerne villet se Muren. 387 00:42:34,552 --> 00:42:36,338 De er Tyrion Lannister, 388 00:42:36,471 --> 00:42:38,007 dronningens broder? 389 00:42:38,139 --> 00:42:39,800 Min største bedrift. 390 00:42:41,392 --> 00:42:44,008 Og du er Ned Starks horeunge, ikke? 391 00:42:47,482 --> 00:42:49,643 Har jeg fornærmet dig? Undskyld. 392 00:42:51,778 --> 00:42:54,235 Men du er horeungen. 393 00:42:55,573 --> 00:42:57,859 Lord Eddard Stark er min fader. 394 00:42:59,118 --> 00:43:01,780 Og lady Stark er ikke din moder, 395 00:43:01,913 --> 00:43:04,905 så altså er du... horeungen. 396 00:43:06,375 --> 00:43:08,991 Lad mig give dig et godt råd, horeunge. 397 00:43:10,171 --> 00:43:11,957 Glem aldrig, hvad du er. 398 00:43:12,090 --> 00:43:14,422 Det gør resten af verden nemlig ikke. 399 00:43:14,550 --> 00:43:16,131 Bær det som en rustning, 400 00:43:16,928 --> 00:43:19,214 så kan det aldrig bruges til at såre dig. 401 00:43:20,890 --> 00:43:23,552 Hvad ved De om at være en horeunge? 402 00:43:26,020 --> 00:43:28,477 Alle dværge er horeunger i deres faders øjne. 403 00:43:50,169 --> 00:43:51,784 Dig til gilde... 404 00:43:52,755 --> 00:43:54,416 Det er som en bjørn i en fælde. 405 00:43:56,425 --> 00:43:58,006 Drengen, jeg halshuggede, 406 00:43:59,345 --> 00:44:03,509 - kendte du ham? - Selvfølgelig. En ung fløs. 407 00:44:03,641 --> 00:44:05,757 Men han var barsk, Ned, 408 00:44:05,893 --> 00:44:07,884 en ægte spejder. 409 00:44:08,813 --> 00:44:10,394 Hans tale var forrykt. 410 00:44:11,607 --> 00:44:13,347 Sagde, vandrerne slagtede hans venner. 411 00:44:13,484 --> 00:44:15,816 De to, han fulgtes med, savnes stadig. 412 00:44:19,532 --> 00:44:20,897 Overfaldet af vildfolket. 413 00:44:21,909 --> 00:44:22,989 Måske. 414 00:44:24,328 --> 00:44:27,115 Skræk ulve syd for Muren, 415 00:44:27,248 --> 00:44:29,159 snak om vandrerne, 416 00:44:29,292 --> 00:44:31,829 og min broder bliver måske den næste Kongens Hånd. 417 00:44:33,045 --> 00:44:34,876 Vinteren er på vej. 418 00:44:36,507 --> 00:44:38,372 Vinteren er på vej. 419 00:44:39,969 --> 00:44:42,802 - Onkel Benjen. - Robb, min dreng. 420 00:44:42,930 --> 00:44:44,511 - Hvordan går det? - Godt. 421 00:44:47,852 --> 00:44:50,594 Er det Deres første gang i Norden, Deres Nåde? 422 00:44:50,730 --> 00:44:53,472 Ja. Dejligt land. 423 00:44:57,278 --> 00:45:00,611 Det er sikkert meget dystert efter Kings Landing. 424 00:45:01,908 --> 00:45:06,277 Jeg husker, hvor bange jeg var, første gang Ned tog mig med herop. 425 00:45:08,497 --> 00:45:10,078 Goddag, lille due. 426 00:45:11,083 --> 00:45:13,244 Hvor er du dog smuk. 427 00:45:13,377 --> 00:45:15,663 - Hvor gammel er du? - 13, Deres Nåde. 428 00:45:15,796 --> 00:45:18,412 Du er høj. Vokser du stadig? 429 00:45:18,549 --> 00:45:20,414 Det tror jeg, Deres Nåde. 430 00:45:21,260 --> 00:45:22,591 Og har du blødt? 431 00:45:27,725 --> 00:45:29,215 Nej, Deres Nade. 432 00:45:30,728 --> 00:45:32,309 Har du selv lavet din kjole? 433 00:45:34,106 --> 00:45:37,394 Hvilket talent. Du må lave noget til mig. 434 00:45:39,278 --> 00:45:42,315 Jeg hører, vi måske vil dele barnebarn en dag. 435 00:45:43,366 --> 00:45:44,526 Jeg hører det samme. 436 00:45:44,659 --> 00:45:47,071 Deres datter vil trives i hovedstaden. 437 00:45:47,203 --> 00:45:50,320 Sådan en skønhed bør ikke skjules heroppe for evigt. 438 00:46:07,348 --> 00:46:09,964 - Med forlov. - Vi bliver vist snart naboer. 439 00:46:10,101 --> 00:46:11,307 Jeg håber, det passer. 440 00:46:11,435 --> 00:46:13,551 Ja, kongen har beæret mig med sit tilbud. 441 00:46:13,688 --> 00:46:16,896 Vi afholder sikkert en turnering for at fejre Deres nye titel. 442 00:46:17,024 --> 00:46:19,140 Det bliver godt at få Dem på banen. 443 00:46:19,277 --> 00:46:21,609 Konkurrenterne er blevet lidt slidte. 444 00:46:21,737 --> 00:46:24,149 - Jeg kæmper ikke i turneringer. - Ikke? 445 00:46:24,282 --> 00:46:25,772 Er De blevet for gammel? 446 00:46:27,618 --> 00:46:29,654 Jeg kæmper ikke i turneringer, 447 00:46:29,787 --> 00:46:32,153 for når jeg kæmper mod nogen for alvor, 448 00:46:32,290 --> 00:46:34,030 skal de ikke vide, hvad jeg kan. 449 00:46:36,335 --> 00:46:37,700 Vel talt. 450 00:46:39,630 --> 00:46:41,211 Arya! 451 00:46:42,800 --> 00:46:44,461 Det er ikke sjovt! 452 00:46:44,593 --> 00:46:47,209 Det gør hun altid. 453 00:46:47,346 --> 00:46:49,758 Det var min yndlingskjole, og hun ødelagde den. 454 00:46:49,890 --> 00:46:52,347 Det gør hun altid, og det er ikke sjovt! 455 00:46:52,476 --> 00:46:54,307 Så er det sengetid. 456 00:47:05,406 --> 00:47:07,067 Jeg er en Nordens mand. 457 00:47:08,784 --> 00:47:13,323 Jeg hører til her hos dig, ikke i den rotterede til en hovedstad. 458 00:47:14,332 --> 00:47:17,074 Jeg lader ham ikke tage dig. 459 00:47:18,669 --> 00:47:20,660 Kongen tager, hvad han vil. 460 00:47:22,173 --> 00:47:23,663 Det er derfor, han er konge. 461 00:47:24,675 --> 00:47:28,418 Jeg siger bare: "Hør her, tykke. 462 00:47:29,680 --> 00:47:32,763 "Du tager ikke min mand med nogen steder hen. 463 00:47:32,892 --> 00:47:34,848 "Han tilhører mig nu." 464 00:47:38,564 --> 00:47:40,600 Hvordan er han blevet så fed? 465 00:47:40,733 --> 00:47:43,941 Han holder kun op med at spise, når han skal drikke. 466 00:47:46,906 --> 00:47:49,067 Det er Maester Luwin, herre. 467 00:47:50,534 --> 00:47:52,445 Send ham ind. 468 00:47:54,872 --> 00:47:56,783 Om forladelse, herre. Frue. 469 00:47:57,833 --> 00:47:59,698 En rytter i natten. 470 00:47:59,835 --> 00:48:02,042 Fra Deres søster. 471 00:48:09,720 --> 00:48:12,427 - Bliv. - Det er sendt fra Ørnereden. 472 00:48:18,354 --> 00:48:20,595 Hvad laver hun i Ørnereden? 473 00:48:20,731 --> 00:48:23,268 Der har hun ikke været siden sit bryllup. 474 00:48:31,742 --> 00:48:33,607 Hvad nyt? 475 00:48:35,246 --> 00:48:37,737 Hun er flygtet fra hovedstaden. 476 00:48:40,084 --> 00:48:44,623 Hun siger, Jon Arryn blev myrdet. Af Lannister-familien. 477 00:48:44,755 --> 00:48:47,371 Hun siger, kongen er i fare. 478 00:48:47,508 --> 00:48:51,501 Hun er lige blevet enke. Hun ved ikke, hvad hun siger. 479 00:48:51,637 --> 00:48:54,094 Lysas hoved ville være spiddet nu, 480 00:48:54,223 --> 00:48:56,930 hvis de forkerte havde fundet det brev. 481 00:48:57,059 --> 00:48:59,220 Tror du, hun ville sætte sit liv på spil, 482 00:48:59,353 --> 00:49:00,934 sin søns liv, 483 00:49:01,063 --> 00:49:04,430 hvis hun ikke var sikker på, hendes mand blev myrdet? 484 00:49:11,657 --> 00:49:13,522 Hvis denne nyhed er sand, 485 00:49:13,659 --> 00:49:17,402 og Lannisterne konspirerer mod tronen, 486 00:49:17,538 --> 00:49:19,745 hvem andre end Dem kan så beskytte kongen? 487 00:49:19,874 --> 00:49:22,115 De myrdede den sidste Hånd. 488 00:49:22,251 --> 00:49:24,458 Og nu ønsker De, at Ned tager jobbet? 489 00:49:24,587 --> 00:49:28,455 Kongen red i en måned for at bede om lord Starks hjælp. 490 00:49:28,591 --> 00:49:31,082 Han er den eneste, han stoler på. 491 00:49:32,595 --> 00:49:35,428 De har aflagt ed for kongen, herre. 492 00:49:35,556 --> 00:49:39,174 Han har brugt halvdelen af sit liv på at udkæmpe Roberts krige. 493 00:49:39,310 --> 00:49:41,266 Han skylder ham intet. 494 00:49:43,189 --> 00:49:46,522 Din fader og broder red engang sydpå 495 00:49:46,650 --> 00:49:48,641 på kongens forlangende. 496 00:49:51,071 --> 00:49:53,187 Det var en anden tid. 497 00:49:54,575 --> 00:49:56,657 En anden konge. 498 00:50:57,846 --> 00:51:01,338 Hvornår kan jeg møde Khal? Vi må planlægge invasionen. 499 00:51:01,475 --> 00:51:04,933 Hvis Khal Drogo har lovet Dem en krone, så skal De få den. 500 00:51:05,062 --> 00:51:08,054 - Hvornår? - Når varslerne er gunstige for krig. 501 00:51:09,233 --> 00:51:11,940 Jeg vil pisse på dothraki-varsler. 502 00:51:12,069 --> 00:51:14,526 Jeg har ventet 17 år på at få min trone tilbage. 503 00:52:14,465 --> 00:52:19,459 Et dothraki-bryllup uden mindst tre døde anses som en kedelig affære. 504 00:52:41,825 --> 00:52:44,817 En lille gave til den nye Khaleesi. 505 00:52:45,788 --> 00:52:48,370 Sange og historier fra De Syv Kongeriger. 506 00:52:50,042 --> 00:52:51,498 Tak, sir. 507 00:52:53,170 --> 00:52:55,877 Er De fra mit land? 508 00:52:56,006 --> 00:52:58,042 Sir Jorah Mormont fra Bjørneøen. 509 00:52:58,175 --> 00:53:00,837 Jeg har tjent Deres fader i mange år. 510 00:53:00,969 --> 00:53:03,927 Jeg håber altid at tjene den retmæssige konge. 511 00:53:27,204 --> 00:53:29,820 Drageæg, Daenerys, 512 00:53:29,957 --> 00:53:32,699 fra Skyggelandet bag Asshai. 513 00:53:32,835 --> 00:53:35,747 Tiden har forvandlet dem til sten, 514 00:53:35,879 --> 00:53:37,870 men de vil altid være smukke. 515 00:53:40,092 --> 00:53:41,753 Tak, dommer. 516 00:54:50,454 --> 00:54:52,490 Hun er smuk. 517 00:54:56,752 --> 00:54:57,992 Sir Jorah, jeg... 518 00:54:58,128 --> 00:55:00,870 Jeg ved ikke, hvordan man siger tak på dothraki. 519 00:55:01,006 --> 00:55:03,793 Der findes ikke noget ord for tak på dothraki. 520 00:55:24,988 --> 00:55:26,979 Gør ham glad. 521 00:56:26,341 --> 00:56:28,377 Nej. 522 00:56:31,889 --> 00:56:33,550 Kender du mit sprog? 523 00:56:39,354 --> 00:56:40,890 Nej. 524 00:56:44,318 --> 00:56:46,559 Er "nej" det eneste ord, du kender? 525 00:56:48,196 --> 00:56:49,402 Nej. 526 00:57:17,768 --> 00:57:19,759 Hård nat, Troldunge? 527 00:57:19,895 --> 00:57:21,851 Hvis jeg klarer det her uden at sprøjte 528 00:57:21,980 --> 00:57:24,847 fra den ene eller anden ende, er det et mirakel. 529 00:57:24,983 --> 00:57:26,769 Jeg troede ikke, De var jæger. 530 00:57:26,902 --> 00:57:29,985 Den bedste i landet - mit spyd rammer aldrig ved siden af. 531 00:57:31,114 --> 00:57:33,025 Det er ikke jagt, hvis man betaler. 532 00:57:42,250 --> 00:57:44,161 Er du stadig lige så god med et spyd? 533 00:57:44,294 --> 00:57:46,785 Nej, men jeg er stadig bedre end Dem. 534 00:57:49,716 --> 00:57:53,129 Jeg ved, hvad jeg udsætter dig for. Tak, fordi du sagde ja. 535 00:57:55,263 --> 00:57:57,549 Jeg beder dig kun, fordi jeg har brug for dig. 536 00:57:58,809 --> 00:58:01,300 Du er en loyal ven. Hører du mig? 537 00:58:02,396 --> 00:58:04,011 En loyal ven. 538 00:58:04,147 --> 00:58:05,808 Den sidste, jeg har. 539 00:58:07,526 --> 00:58:09,858 - Jeg håber at tjene Dem godt. - Det vil du. 540 00:58:10,988 --> 00:58:14,196 Så skal jeg sørge for, du ikke ser så dyster ud hele tiden. 541 00:58:15,534 --> 00:58:17,820 Kom så, drenge, lad os få dræbt nogle vildsvin! 542 00:58:28,005 --> 00:58:29,495 Kom så her. 543 00:59:45,916 --> 00:59:48,658 Stop! Stop. 544 00:59:53,590 --> 00:59:55,797 Er du fuldstændig vanvittig? 545 00:59:55,926 --> 00:59:58,463 - Han så os. - Det er okay. 546 00:59:58,595 --> 01:00:00,631 - Det er okay. - Han så os! 547 01:00:00,764 --> 01:00:02,846 Jeg hørte dig første gang. 548 01:00:07,604 --> 01:00:09,265 Du er vist god til at klatre. 549 01:00:10,565 --> 01:00:13,432 - Hvor gammel er du? - Ti. 550 01:00:14,027 --> 01:00:15,062 Ti. 551 01:00:23,954 --> 01:00:26,286 Hvad jeg ikke gør for kærligheden.