1 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Suomentanut Mentori 2 00:02:11,209 --> 00:02:18,209 Sinun täytyy syödä ja juoda, lapsi. 3 00:02:22,932 --> 00:02:25,732 Eikö olisi mitään muuta? 4 00:02:26,469 --> 00:02:28,995 Dothrakeilla riittää kahta asiaa: - 5 00:02:29,006 --> 00:02:32,776 ruohoa ja hevosia. Ruoho ei ihmisiä elätä. 6 00:02:41,787 --> 00:02:46,857 Varjomailla Asshain takana kerrotaan olevan aaveruohomeriä. 7 00:02:46,925 --> 00:02:50,051 Maidonvaaleita korsia, jotka hohtavat pimeässä. 8 00:02:50,062 --> 00:02:52,722 Se tappaa kaiken muun ruohon. 9 00:02:52,732 --> 00:02:55,258 Dothrakien uskomusten mukaan jonakin päivänä - 10 00:02:55,268 --> 00:02:58,768 se peittää kaiken. Maailma loppuu sillä tavoin. 11 00:03:11,319 --> 00:03:14,119 Kyllä se siitä helpottuu. 12 00:03:51,628 --> 00:03:55,097 Khaleesi! Kätesi. 13 00:04:05,644 --> 00:04:10,781 Olemme yhä lähellä Pentosia. Maisteri Illyrio on vieraanvarainen. 14 00:04:10,849 --> 00:04:15,286 - Teidän olisi parempi siellä. - Ei kiinnosta. 15 00:04:15,321 --> 00:04:20,125 Pysyn Drogon matkassa kunnes saan kruununi. 16 00:04:20,193 --> 00:04:22,528 Kuten toivotte. 17 00:04:23,696 --> 00:04:28,200 Tämä elämä on rankkaa, Mormont, mutta kyllä se mestaamisen voittaa. 18 00:04:29,737 --> 00:04:33,973 Miksi Ned Stark etsii sinua? Orjien ostamisesta? 19 00:04:34,041 --> 00:04:39,312 Myymisestä. Mailtani löytyneitä salametsästäjiä. 20 00:04:40,916 --> 00:04:46,420 Päästyäni valtaan sinua ei rangaista tuollaisesta. 21 00:05:11,182 --> 00:05:14,682 Paremman näköisiä narttuja kuin mihin olet tottunut, eno. 22 00:05:17,957 --> 00:05:22,961 Äitini etsii sinua. Ratsastamme Kuninkaansatamaan. 23 00:05:22,994 --> 00:05:28,198 Ennen lähtöä käyt Starkien luona ja esität surunvalittelumme. 24 00:05:28,233 --> 00:05:31,233 Mitä apua siitä heille on? 25 00:05:32,871 --> 00:05:35,731 Ei mitään, mutta sitä odotetaan sinulta. 26 00:05:35,741 --> 00:05:40,011 - On huomattu, ettet ole käynyt. - Poika on yhdentekevä minulle, - 27 00:05:40,046 --> 00:05:42,846 enkä kestä naisten valitusta. 28 00:05:44,651 --> 00:05:46,576 Vielä sanakin, niin läimäytän uudelleen. 29 00:05:46,586 --> 00:05:48,886 Kerron äidille! 30 00:05:49,223 --> 00:05:51,825 Mene kertomaan! 31 00:05:51,859 --> 00:05:55,996 Mutta ensin menet Starkien luokse, lankeat polvillesi - 32 00:05:56,030 --> 00:05:58,889 ja kerrot olevasi pahoillasi, että olet heidän palveluksessaan - 33 00:05:58,899 --> 00:06:02,369 ja että rukoilet heidän puolestaan. Tajuatko? 34 00:06:02,404 --> 00:06:06,173 - Et voi... - Tajuatko? 35 00:06:12,982 --> 00:06:17,185 - Prinssi muistaa tuon, pikkulordi. - Toivon mukaan. 36 00:06:17,220 --> 00:06:20,722 Jos hän unohtaa, muistuta häntä. 37 00:06:23,460 --> 00:06:26,596 Aamiaisaika. 38 00:06:33,638 --> 00:06:36,831 Leipää ja kaksi tuollaista pikkukalaa. 39 00:06:36,841 --> 00:06:40,244 Palanpainikkeeksi tuoppi tummaa olutta. 40 00:06:42,815 --> 00:06:45,615 Sekä karrelle käristettyä pekonia. 41 00:06:46,919 --> 00:06:49,921 - Pikkuveli. - Rakkaat sisarukseni. 42 00:06:54,294 --> 00:06:56,594 Kuoleeko Bran? 43 00:06:58,098 --> 00:07:00,398 Ilmeisesti ei. 44 00:07:02,369 --> 00:07:06,169 - Mitä tarkoitat? - Mestarin mukaan poika selviää. 45 00:07:14,048 --> 00:07:17,141 Ei ole armollista antaa lapsen kärsiä niin. 46 00:07:17,152 --> 00:07:21,489 Vain jumalat tietävät. Me muut voimme vain rukoilla. 47 00:07:22,925 --> 00:07:27,462 - Pohjoinen ei ihastuta sinua. - Uskomatonta, että tulit. 48 00:07:27,496 --> 00:07:31,265 - Naurettavaa jopa sinulta. - Eikö tämä ihmetytä sinua? 49 00:07:31,300 --> 00:07:35,503 Kaikkien aikojen suurin rakennelma, Yövartion pelottomat miehet, - 50 00:07:35,572 --> 00:07:38,131 valkeiden kulkijoiden talvinen asuinsija. 51 00:07:38,141 --> 00:07:41,101 Et kai aio liittyä heihin? 52 00:07:41,111 --> 00:07:44,012 Ja ryhtyisin selibaattiin? Huorat joutuisivat kerjuulle - 53 00:07:44,047 --> 00:07:46,172 Dornesta Casterlynkalliolle saakka. 54 00:07:46,183 --> 00:07:50,286 Haluan vain seistä Muurilla ja kusta maailman laidalla. 55 00:07:51,689 --> 00:07:54,889 Lasten ei tarvitse kuulla rivouksiasi. 56 00:07:56,193 --> 00:07:58,193 Tulkaa. 57 00:08:04,136 --> 00:08:07,549 Vaikka poika jäisi eloon, hänestä tulee muotopuoli. 58 00:08:07,551 --> 00:08:10,737 Nopea kuolema olisi parempi. 59 00:08:11,944 --> 00:08:15,213 Muotopuolena minun on oltava eri mieltä. 60 00:08:15,281 --> 00:08:18,508 Kuolema on lopullista, kun taas elämä - 61 00:08:18,519 --> 00:08:21,019 on täynnä mahdollisuuksia. 62 00:08:21,922 --> 00:08:26,058 Toivottavasti poika herää. Haluan kuulla hänen sanottavansa. 63 00:08:28,562 --> 00:08:33,132 Rakas veli, toisinaan ihmettelen kenen puolella oikein olet. 64 00:08:33,168 --> 00:08:38,105 Älä loukkaa. Tiedät, miten paljon rakastan perhettäni. 65 00:08:57,327 --> 00:09:01,997 - Ei tarvitse nousta. - Olisin halunnut pukeutua. 66 00:09:02,033 --> 00:09:05,333 Tämä on teidän kotinne, jossa olen vieraana. 67 00:09:07,672 --> 00:09:09,730 Kylläpä hän on komea. 68 00:09:09,740 --> 00:09:14,544 Menetin ensimmäisen poikani. Komean mustatukan. 69 00:09:14,580 --> 00:09:21,052 Hänkin oli sitkeä. Yritti voittaa kuumetaudin. 70 00:09:21,119 --> 00:09:25,389 Antakaa anteeksi. Ette halua nyt kuulla tuollaista. 71 00:09:25,425 --> 00:09:29,528 - En tiennytkään. - Siitä on vuosia aikaa. 72 00:09:31,097 --> 00:09:34,123 Robert oli suunniltaan, hakkasi kätensä verille. 73 00:09:34,133 --> 00:09:37,970 Kaikkea miehet tekevät näyttääkseen, että välittävät. 74 00:09:42,842 --> 00:09:45,642 Poika oli hänen näköisensä. 75 00:09:46,714 --> 00:09:52,318 Niin pikkuinen... Lintu vailla höyheniä. 76 00:09:54,489 --> 00:09:59,326 Hänen ruumiinsa vietiin, ja Robert piteli minua. 77 00:09:59,327 --> 00:10:02,827 Minä huusin ja rimpuilin, mutta hän piteli minua. 78 00:10:06,702 --> 00:10:09,202 Se pikku käärö. 79 00:10:10,506 --> 00:10:15,343 Hänet vietiin pois, enkä enää nähnyt häntä. 80 00:10:25,957 --> 00:10:30,260 Rukoilen Äitiä aamuin illoin, että saatte lapsenne takaisin. 81 00:10:32,230 --> 00:10:37,034 - Olen kiitollinen. - Jospa hän tällä kertaa kuuntelisi. 82 00:11:28,091 --> 00:11:30,591 Miekka mukaan Muurille? 83 00:11:32,262 --> 00:11:34,864 Minulla on jo. 84 00:11:34,898 --> 00:11:38,101 - Joko olet kokeillut sitä? - Tietysti. 85 00:11:38,135 --> 00:11:40,435 Ihmiseen siis. 86 00:11:44,341 --> 00:11:47,468 On outo tunne viiltää toista ihmistä. 87 00:11:47,478 --> 00:11:54,117 Olemme pelkkiä lihasäkkejä, joita veri ja luut pitävät kasassa. 88 00:11:56,321 --> 00:12:01,358 Kiitän sinua etukäteen Muurin vaaroilta suojelemisesta. 89 00:12:01,394 --> 00:12:04,594 Villeiltä, valkeilta kulkijoilta ja muilta. 90 00:12:06,132 --> 00:12:10,168 Onneksi meillä on vahvoja miehiä suojanamme. 91 00:12:12,706 --> 00:12:16,006 Olemme suojelleet kuningaskuntia jo 8 000 vuotta. 92 00:12:18,145 --> 00:12:23,883 "Te"? Joko olet vannonut valasi? 93 00:12:23,918 --> 00:12:25,918 Pian. 94 00:12:27,488 --> 00:12:29,781 Kerro terveisiä Yövartiolle. 95 00:12:29,791 --> 00:12:33,226 Lienee innostavaa palvella moisessa eliittijoukossa. 96 00:12:33,262 --> 00:12:38,099 Ja jos ei... Se on vain elinikäinen tehtävä. 97 00:12:56,787 --> 00:12:59,087 Kiitos, Nymeria. 98 00:13:05,564 --> 00:13:08,557 Septa Mordane käski pakata uudelleen. 99 00:13:08,567 --> 00:13:12,975 En muka viikannut oikein. Ketä sellainen kiinnostaa? 100 00:13:12,976 --> 00:13:15,476 Ne leviävät kuitenkin. 101 00:13:15,608 --> 00:13:18,633 - Onneksi sinulla on apua. - Katso. 102 00:13:18,644 --> 00:13:20,944 Nymeria, hansikkaat. 103 00:13:26,653 --> 00:13:31,290 - Vaikuttavaa. - Hiljaa. Nymeria, hansikkaat! 104 00:13:32,626 --> 00:13:37,530 Minulla on sinulle jotakin. Se täytyy pakata varoen. 105 00:13:37,565 --> 00:13:41,502 - Lahjako? - Sulje ovi. 106 00:13:53,882 --> 00:13:56,882 Tämä ei ole mikään lelu. 107 00:13:58,988 --> 00:14:01,856 Älä tee haavaa. 108 00:14:04,593 --> 00:14:07,593 - Niin ohut. - Laiha, kuten sinä. 109 00:14:07,997 --> 00:14:11,366 Teetin sen varta vasten sinulle. Päätä sillä ei irrota, - 110 00:14:11,401 --> 00:14:14,607 mutta reikiä sillä saa aikaan jos olet tarpeeksi vikkelä. 111 00:14:14,632 --> 00:14:18,941 Harjoittele päivittäin. Miltä tuntuu? 112 00:14:18,975 --> 00:14:23,846 - Pidätkö sen tasapainosta? - Uskoakseni. 113 00:14:25,216 --> 00:14:27,708 Ensimmäinen oppitunti: osoittele terävällä päällä. 114 00:14:27,718 --> 00:14:30,018 Tiedän kyllä. 115 00:14:35,227 --> 00:14:37,727 Sinua tulee ikävä. 116 00:14:38,864 --> 00:14:40,864 Varovasti. 117 00:14:51,512 --> 00:14:54,712 Kaikilla parhailla miekoilla on nimi. 118 00:14:57,184 --> 00:15:03,423 Sansa voi pitää neulansa. Tuo on minun Neulani. 119 00:15:18,140 --> 00:15:22,010 - Tulin hyvästelemään Branin. - Olet sanonut sen. 120 00:15:32,723 --> 00:15:36,023 Kunpa voisin olla täällä kun heräät. 121 00:15:38,730 --> 00:15:43,066 Menen pohjoiseen Benjen-sedän kanssa. Liityn Yövartioon. 122 00:15:51,976 --> 00:15:54,736 Puhuimme aina näkevämme Muurin yhdessä, - 123 00:15:54,746 --> 00:16:01,746 mutta voit parannuttuasi käydä luonani Mustalinnassa. 124 00:16:02,821 --> 00:16:06,021 Silloin olen jo valan vannonut Yövartion jäsen. 125 00:16:10,664 --> 00:16:13,964 Voimme käydä Muurin takana, jos sinua ei pelota. 126 00:16:28,317 --> 00:16:32,219 Haluan sinut pois. 127 00:17:32,553 --> 00:17:36,923 17 vuotta sitten ratsastit pois Robert Baratheonin kanssa. 128 00:17:39,127 --> 00:17:42,627 Palasit vuoden kuluttua toisen naisen pojan kanssa. 129 00:17:43,932 --> 00:17:50,932 - Ja nyt olet taas lähdössä. - En voi muuta. 130 00:17:51,106 --> 00:17:54,976 Noin miehet sanovat aina kun kunnia kutsuu. 131 00:17:55,011 --> 00:17:58,580 Niin väitätte perheillenne ja itsellenne. 132 00:18:00,149 --> 00:18:05,286 Vaihtoehtokin olisi, mutta päätit näin. 133 00:18:08,425 --> 00:18:10,459 Cat... 134 00:18:16,133 --> 00:18:18,933 En pysty tähän, Ned. 135 00:18:21,806 --> 00:18:25,008 - En tosiaan pysty. - Pystyt. 136 00:18:27,312 --> 00:18:29,612 Sinun täytyy. 137 00:18:52,539 --> 00:18:57,543 Joko hyvästelit Branin? Ei hän kuole. 138 00:18:57,579 --> 00:19:02,483 - Te Starkit olette sitkeitä. - Entä äitini? 139 00:19:02,517 --> 00:19:05,517 - Hän oli kovin kiltti. - Hyvä. 140 00:19:06,722 --> 00:19:11,192 - Ensi kerralla pukeudut mustaan. - Se väri sopii minulle. 141 00:19:12,394 --> 00:19:15,530 - Näkemiin, Snow. - Samoin, Stark. 142 00:20:07,987 --> 00:20:11,187 Palvelus Yövartiossa on suuri kunnia. 143 00:20:12,560 --> 00:20:15,995 Starkit ovat vartioineet Muuria tuhansia vuosia. 144 00:20:16,030 --> 00:20:21,267 Ja sinä olet Stark. Sinulla ei ehkä ole nimeäni, - 145 00:20:21,336 --> 00:20:24,136 mutta vereni sinussa virtaa. 146 00:20:29,778 --> 00:20:32,203 Onko äitini elossa? 147 00:20:32,214 --> 00:20:35,417 Tietääkö hän minusta? Missä olen ja minne menen? 148 00:20:37,019 --> 00:20:39,319 Välittääkö hän? 149 00:20:40,289 --> 00:20:44,960 Juttelemme äidistäsi kun seuraavan kerran tapaamme. 150 00:20:46,897 --> 00:20:49,197 Minä lupaan. 151 00:21:28,576 --> 00:21:31,578 Onpa hieno paikka! 152 00:21:33,347 --> 00:21:36,916 Haluaisin jättää heidät ja jatkaa matkaa. 153 00:21:39,054 --> 00:21:41,380 Voisin tulla mukaasi. 154 00:21:41,390 --> 00:21:45,993 Lähdetäänkö kahdestaan Kuninkaantielle miekat vyöllä - 155 00:21:46,028 --> 00:21:49,597 hankkimaan tavernasta naiset yösijaa lämmittämään? 156 00:21:49,632 --> 00:21:52,325 Olisitpa kysynyt tuota 20 vuotta sitten. 157 00:21:52,335 --> 00:21:55,228 Silloin oli sotia käytävänä, naisia otettavana... 158 00:21:55,238 --> 00:21:59,341 - Emme ehtineet viettää nuoruutta. - Muistan muutaman tilaisuuden. 159 00:22:03,213 --> 00:22:05,906 Muistatko sen yhden... Mikä hänen nimensä oli? 160 00:22:05,916 --> 00:22:07,908 Se rahvas tyttösi? 161 00:22:07,919 --> 00:22:10,779 Becca? Isot tissit, joihin saattoi haudata naamansa. 162 00:22:10,788 --> 00:22:16,759 - Bessie. Hän oli sinun. - Jumalille kiitos hänestä - 163 00:22:16,794 --> 00:22:22,065 ja hänen tisseistään. Sinulla oli Aleena? 164 00:22:22,100 --> 00:22:27,237 Ei. Kerroit hänen nimensä. Äpäräsi äiti? 165 00:22:28,874 --> 00:22:33,344 - Wylla. - Niin olikin. Harvinaislaatuinen nainen, - 166 00:22:33,379 --> 00:22:36,238 kun sai lordi Eddard Starkin unohtamaan kunniansa. 167 00:22:36,248 --> 00:22:38,507 Et ole kertonut, minkä näköinen hän oli. 168 00:22:38,517 --> 00:22:41,017 Enkä tule kertomaan. 169 00:22:43,356 --> 00:22:45,248 Olimme sodassa. 170 00:22:45,258 --> 00:22:47,951 Kukaan meistä ei tiennyt, pääsisikö takaisin kotiin. 171 00:22:47,961 --> 00:22:51,430 Olet aina ollut liian ankara itsellesi. 172 00:22:53,334 --> 00:22:56,561 Jos en olisi kuninkaasi, olisit jo lyönyt minua. 173 00:22:56,571 --> 00:23:02,209 Pahinta kruunaamisessasi oli, etten voi enää lyödä sinua. 174 00:23:04,379 --> 00:23:07,179 Ei se ole pahinta. 175 00:23:10,919 --> 00:23:13,419 Yöllä saapui ratsastaja. 176 00:23:19,028 --> 00:23:22,531 Daenerys Targaryen on nainut dothrakilaisen hevosherran. 177 00:23:22,566 --> 00:23:25,259 Mitä sitten? Lähetämmekö häälahjan? 178 00:23:25,269 --> 00:23:28,938 Kenties terävän veitsen ja rohkean miehen sitä käyttämään. 179 00:23:29,006 --> 00:23:30,965 Hän on vasta lapsi. 180 00:23:30,975 --> 00:23:34,210 Pian hän levittää reitensä ja alkaa lisääntyä. 181 00:23:34,246 --> 00:23:37,915 - Emme kai aio puhua tästä? - Sinäkö et saata? 182 00:23:37,949 --> 00:23:41,819 Hänen isänsä teki perheellesi kamaluuksia. 183 00:23:41,853 --> 00:23:46,090 Se, mitä Rhaegar Targaryen teki sisarellesi, rakastetulleni. 184 00:23:46,125 --> 00:23:49,418 Tapan jokaisen Targaryenin, kehen pääsen käsiksi. 185 00:23:49,428 --> 00:23:51,654 Mutta et pääse käsiksi tähän kyseiseen. 186 00:23:51,664 --> 00:23:55,967 Khal Drogolla sanotaan olevan laumassaan 100 000 miestä. 187 00:23:56,003 --> 00:23:58,796 Edes miljoonasta ei ole uhkaa valtakunnalle - 188 00:23:58,806 --> 00:24:03,609 jos he eivät pääse Kapeanmeren toiselle puolelle. 189 00:24:03,644 --> 00:24:06,944 Jotkut kutsuvat minua edelleen vallananastajaksi. 190 00:24:08,349 --> 00:24:11,643 Jos Targaryenin poika tulee yli dothrakilaislauma mukanaan, - 191 00:24:11,653 --> 00:24:15,153 roskasakki menee hänen puolelleen. - Ei hän tule yli. 192 00:24:16,158 --> 00:24:19,658 Ja vaikka jos tuleekin, heitämme hänet takaisin mereen. 193 00:24:24,098 --> 00:24:30,637 Sota on syttymässä, Ned. En tiedä milloin tai ketä vastaan, - 194 00:24:30,673 --> 00:24:33,173 mutta syttyy se. 195 00:25:43,920 --> 00:25:47,856 Istukaa. Saatte ruokaa. 196 00:25:51,161 --> 00:25:57,033 - Avatkaa köydet. - Raiskaajia. 197 00:25:59,069 --> 00:26:02,872 He saivat kaiketi valita kuohimisen ja Muurin välillä. 198 00:26:02,941 --> 00:26:05,441 Moni valitsee veitsen. 199 00:26:09,981 --> 00:26:13,181 Eivätkö uudet veljesi tee vaikutusta? 200 00:26:15,587 --> 00:26:21,059 Vartioon liittyessä saa aivan uuden perheen. 201 00:26:29,735 --> 00:26:35,206 - Miksi luet noin paljon? - Katso minua ja sano mitä näet. 202 00:26:36,376 --> 00:26:42,014 - Onko tämä jokin temppu? - Näet kääpiön. 203 00:26:42,048 --> 00:26:45,484 Jos olisin syntynyt talonpojalle, olisin joutunut metsään kuolemaan. 204 00:26:45,519 --> 00:26:49,322 Mutta synnyin Lannisteriksi Casterlynkalliolle. 205 00:26:49,357 --> 00:26:51,891 Minulta odotetaan asioita. 206 00:26:51,926 --> 00:26:54,385 Isäni toimi 20 vuotta Kuninkaan Kourana. 207 00:26:54,395 --> 00:26:57,395 Kunnes veljesi tappoi sen kuninkaan. 208 00:27:02,104 --> 00:27:06,073 Niin, kunnes veljeni tappoi hänet. 209 00:27:07,977 --> 00:27:13,782 Elämä on ironista. Sisareni avioitui uuden kuninkaan kanssa - 210 00:27:13,816 --> 00:27:17,616 ja kuvottava siskonpoikani perii kruunun. 211 00:27:19,623 --> 00:27:22,925 Minun on tehtävä osani sukuni kunniaksi. 212 00:27:24,628 --> 00:27:29,399 Mutta miten? Veljelläni on miekkansa - 213 00:27:29,434 --> 00:27:31,359 ja minulla on älyni. 214 00:27:31,369 --> 00:27:34,696 Äly tarvitsee kirjoja kuten miekka tarvitsee hiomakiveä. 215 00:27:34,706 --> 00:27:37,906 Siksi luen niin paljon, Jon Snow. 216 00:27:41,147 --> 00:27:45,984 Entä mikä sinun tarinasi on, äpärä? 217 00:27:48,188 --> 00:27:51,488 Kysy nätisti, niin ehkä kerron, kääpiö. 218 00:27:54,961 --> 00:27:59,899 Perinnötön äpäräpoika on lähtenyt liittyäkseen - 219 00:27:59,934 --> 00:28:06,406 ikiaikaiseen Yövartioon urheiden aseveljiensä kanssa. 220 00:28:06,441 --> 00:28:11,778 - Yövartio suojelee valtakuntaa... - Aivan, möröiltä - 221 00:28:11,814 --> 00:28:15,249 ja muilta hirviöiltä, joista lapsenhoitaja varoitti. 222 00:28:15,284 --> 00:28:20,288 Olet välkky poika. Et usko sellaiseen hölynpölyyn. 223 00:28:27,630 --> 00:28:30,930 Viini vie kaikki huolet. 224 00:29:05,171 --> 00:29:09,040 Meidän on aika tarkistaa tilit. 225 00:29:09,108 --> 00:29:13,211 Haluatte tietää, miten kalliiksi vieraamme tulivat. 226 00:29:14,781 --> 00:29:17,383 Puhu siitä Poolelle. 227 00:29:18,719 --> 00:29:21,845 Poole lähti etelään lordi Starkin mukana. 228 00:29:21,855 --> 00:29:27,760 Tarvitsemme uuden pehtorin, ja meitä odottaa - 229 00:29:27,795 --> 00:29:31,899 moni muu tapaaminen... - En välitä sellaisista! 230 00:29:33,201 --> 00:29:35,701 Minä käyn niissä. 231 00:29:37,806 --> 00:29:41,946 - Puhumme siitä heti aamulla. - Selvä on. 232 00:29:44,180 --> 00:29:46,180 Lady... 233 00:29:58,696 --> 00:30:03,567 - Oletko käynyt lainkaan muualla? - Minun on hoidettava häntä. 234 00:30:03,601 --> 00:30:07,680 Mestari Luwinin mukaan kuolemanvaara on jo ohi. 235 00:30:07,682 --> 00:30:12,848 - Bran tarvitsee minua. - Rickon tarvitsee myös. 236 00:30:12,911 --> 00:30:14,870 Hän on kuuden. 237 00:30:14,880 --> 00:30:18,282 Hän ei ymmärrä tätä. Seurailee minua päivät pitkät. 238 00:30:18,318 --> 00:30:22,955 - Roikkuu jaloissa, itkee... - Sulje se! En kestä tuota! 239 00:30:26,659 --> 00:30:31,363 Tulipalo. Pysy täällä. Palaan pian. 240 00:30:49,084 --> 00:30:54,321 Sinun ei pitäisi olla täällä. Kenenkään ei pitäisi. 241 00:30:54,389 --> 00:30:57,958 Tämä on armollinen teko. Hän on jo kuollut. 242 00:31:00,630 --> 00:31:03,331 Ei! 243 00:32:09,071 --> 00:32:12,840 - Oletko nähnyt lohikäärmettä? - Lohikäärmeet poissa. 244 00:32:12,874 --> 00:32:15,943 Kaikkialta? Jopa idästä? 245 00:32:15,945 --> 00:32:18,905 Ei lohikäärme. Rohkeat miehet tappoi. 246 00:32:18,915 --> 00:32:22,117 Se tiedetään. 247 00:32:22,151 --> 00:32:26,188 Muuan kulkukauppias kertoi lohikäärmeiden tulevan kuusta. 248 00:32:26,223 --> 00:32:30,793 - Kuusta? - Hän sanoi kuun olevan muna. 249 00:32:30,828 --> 00:32:33,887 Että kerran taivaalla oli kaksi kuuta. 250 00:32:33,897 --> 00:32:37,734 Toinen kulki liian lähelle aurinkoa ja lämpö mursi sen. 251 00:32:37,769 --> 00:32:41,004 Siitä vapautui tuhansia lohikäärmeitä, - 252 00:32:41,039 --> 00:32:45,909 ja ne joivat auringon tulen. - Kuu ei muna. 253 00:32:45,944 --> 00:32:48,779 Kuu jumalatar. Auringon vaimo. 254 00:32:48,813 --> 00:32:51,582 Se tiedetään. 255 00:32:53,118 --> 00:32:55,618 Jättäkää meidät kahden. 256 00:33:02,928 --> 00:33:06,222 Miksi se kulkukauppias kertoi sellaisia tarinoita? 257 00:33:06,232 --> 00:33:09,434 Iloiset miehet puhuvat mielellään. 258 00:33:09,469 --> 00:33:13,606 Ennen kuin veljesi osti minut, tehtäväni oli ilahduttaa miehiä. 259 00:33:13,673 --> 00:33:16,842 - Miten vanha olit? - Olin yhdeksän, - 260 00:33:16,877 --> 00:33:20,413 kun äitini myi minut ilotaloon. - Yhdeksän? 261 00:33:20,448 --> 00:33:23,884 En koskenut mieheen kolmeen vuoteen, khaleesi. 262 00:33:23,918 --> 00:33:27,454 Ensin täytyy opetella. 263 00:33:30,292 --> 00:33:33,795 Voitko opettaa, miten saan khalin iloiseksi? 264 00:33:34,997 --> 00:33:38,900 - Voin. - Kestääkö siinä kolme vuotta? 265 00:33:40,303 --> 00:33:42,303 Ei. 266 00:34:03,428 --> 00:34:05,629 Tervetuloa. 267 00:35:36,029 --> 00:35:39,598 Kertomieni asioiden on pysyttävä salassa. 268 00:35:41,100 --> 00:35:44,300 En usko Branin pudonneen siitä tornista. 269 00:35:44,938 --> 00:35:47,438 Hänet taidettiin heittää. 270 00:35:48,275 --> 00:35:53,813 - Poika ei ole ennen liukastunut. - Joku yritti tappaa hänet kahdesti. 271 00:35:53,847 --> 00:35:56,950 Miksi murhata viaton lapsi, - 272 00:35:56,985 --> 00:35:59,744 ellei hän nähnyt jotakin, mitä ei olisi saanut? 273 00:35:59,754 --> 00:36:02,456 - Mitä? - En tiedä. 274 00:36:04,025 --> 00:36:06,284 Mutta Lannisterit ovat varmasti mukana. 275 00:36:06,294 --> 00:36:09,730 Meillä on jo syytä epäillä heidän uskollisuuttaan kruunulle. 276 00:36:09,765 --> 00:36:14,536 Tappajan käyttämä tikari on liian hieno sellaiselle miehelle. 277 00:36:14,570 --> 00:36:17,897 Terä on valyrialaista terästä ja kahva lohikäärmeenluuta. 278 00:36:17,907 --> 00:36:20,707 Joku antoi sen hänelle. 279 00:36:21,211 --> 00:36:24,747 He tulevat kotiimme ja yrittävät murhata veljeni? 280 00:36:24,781 --> 00:36:28,715 - Jos he janoavat sotaa... - Seison rinnallanne. 281 00:36:28,720 --> 00:36:33,590 Aiotaanko Jumalmetsässä taistella? 282 00:36:33,625 --> 00:36:36,618 Sotaisista puheista tulee helposti sotatoimia. 283 00:36:36,628 --> 00:36:41,264 Emme tiedä vielä totuutta. Lordi Starkille on kerrottava. 284 00:36:41,300 --> 00:36:44,235 En luota tätä viestiä korpin vietäväksi. 285 00:36:44,269 --> 00:36:46,195 - Ratsastan Kuninkaansatamaan. - Ei. 286 00:36:46,205 --> 00:36:49,507 Talvivaarassa on oltava jatkuvasti yksi Stark. 287 00:36:49,541 --> 00:36:54,045 - Menen itse. - Et voi, äiti. 288 00:36:54,080 --> 00:36:56,806 Lähetän vartiomiehet saattamaan teitä. 289 00:36:56,815 --> 00:37:01,653 Suuri seurue kiinnittää huomiota. Lannisterit eivät saa tietää. 290 00:37:01,688 --> 00:37:06,458 Ottakaa mukaanne edes minut. Kuninkaantiellä piilee vaaroja. 291 00:37:10,196 --> 00:37:12,531 Entä Bran? 292 00:37:14,068 --> 00:37:17,170 Olen rukoillut yli kuukauden. 293 00:37:18,339 --> 00:37:21,708 Branin henki on nyt jumalten käsissä. 294 00:38:20,407 --> 00:38:25,511 Ei, khaleesi. Katso jatkuvasti hänen silmiinsä. 295 00:38:25,545 --> 00:38:27,604 Rakkaus pääsee sisään silmistä. 296 00:38:27,615 --> 00:38:32,052 Irogenia lysiläisen kerrotaan saavan miehen saamaan - 297 00:38:32,086 --> 00:38:36,456 pelkällä katseella. - Saavan miehen saamaan? 298 00:38:40,095 --> 00:38:44,632 Kuninkaat tulivat maailman halki yöksi Irogenian kanssa. 299 00:38:44,666 --> 00:38:47,301 Maisterit myivät palatsinsa. 300 00:38:47,337 --> 00:38:51,073 Khalit polttivat vihollisensa saadakseen hänet toviksi. 301 00:38:51,107 --> 00:38:54,877 Tuhannen miehen sanotaan kosineen häntä, - 302 00:38:54,911 --> 00:38:57,746 ja hän kieltäytyi kaikista. 303 00:38:57,782 --> 00:39:01,351 Kuulostaa kiinnostavalta naiselta. 304 00:39:01,384 --> 00:39:05,621 En usko, että Drogo haluaa minut päällensä. 305 00:39:05,655 --> 00:39:10,450 Laitat hänet haluamaan sitä, khaleesi. 306 00:39:10,461 --> 00:39:13,687 Dothrakilaiset ottavat orjansa kuten rakkikoira narttunsa. 307 00:39:13,697 --> 00:39:17,167 Oletko orja, khaleesi? 308 00:39:27,779 --> 00:39:30,779 Älä sitten rakastele kuin orja. 309 00:39:39,025 --> 00:39:43,595 Oikein hyvä. Tuolla ulkona hän on suuri khal, - 310 00:39:43,630 --> 00:39:47,700 mutta tässä teltassa hän kuuluu sinulle. 311 00:39:47,734 --> 00:39:52,071 Tämä ei taida olla dothrakilaisten tapa. 312 00:39:52,106 --> 00:39:57,711 Jos hän sellaista kaipasi, miksi hän nai sinut? 313 00:40:46,165 --> 00:40:49,034 Ei. 314 00:40:51,437 --> 00:40:53,437 Ei! 315 00:40:55,545 --> 00:40:58,545 Haluan tänään nähdä kasvosi. 316 00:42:44,494 --> 00:42:46,794 Anteeksi, ser. 317 00:42:50,166 --> 00:42:52,966 Pelotanko sinua noin paljon? 318 00:42:54,204 --> 00:42:59,609 Vai hänkö sinut saa värisemään? Hän pelottaa minuakin. 319 00:42:59,643 --> 00:43:04,914 - Katso noita kasvoja. - Anteeksi, että loukkasin. 320 00:43:11,523 --> 00:43:15,692 - Miksei hän vastannut? - Hän ei ole puhunut 20 vuoteen. 321 00:43:15,693 --> 00:43:18,787 Hullu kuningas käski repiä hänen kielensä tulisilla pihdeillä. 322 00:43:18,797 --> 00:43:21,556 Hän antaa miekkansa puhua puolestaan. 323 00:43:21,566 --> 00:43:25,335 Ser Ilyn Payne, kuninkaan oikeus. 324 00:43:26,839 --> 00:43:29,139 Kuninkaallinen pyöveli. 325 00:43:30,276 --> 00:43:33,445 Mikä hätänä? 326 00:43:35,015 --> 00:43:41,520 Pelottaako hän sinua? Häivy, piski. 327 00:43:43,723 --> 00:43:46,723 En halua nähdä sinua peloissasi. 328 00:43:48,362 --> 00:43:51,965 Aurinko paistaa vihdoin. Tule kävelylle kanssani. 329 00:43:53,901 --> 00:43:56,036 Paikka, Lady. 330 00:44:12,689 --> 00:44:17,292 En saisi juoda enempää. Isä antaa aina vain yhden maljan. 331 00:44:17,328 --> 00:44:20,628 Prinsessani saa juoda niin paljon kuin haluaa. 332 00:44:32,811 --> 00:44:35,811 Ei huolta. Olet turvassa seurassani. 333 00:44:43,856 --> 00:44:45,856 Arya! 334 00:44:46,826 --> 00:44:50,896 - Mitä sinä täällä teet? Menkää pois. - Sisaresiko? 335 00:44:54,635 --> 00:44:57,461 - Kuka sinä olet, poika? - Mycah, herrani. 336 00:44:57,471 --> 00:44:59,596 - Teurastajan poika. - Ystäväni. 337 00:44:59,607 --> 00:45:03,076 Teurastajan poika, joka haluaa olla ritari? 338 00:45:04,679 --> 00:45:07,539 Tartu miekkaasi. Katsotaan, miten taitava olet. 339 00:45:07,549 --> 00:45:10,175 Hän pyysi minua, herrani. 340 00:45:10,186 --> 00:45:14,122 Olen prinssisi, en herrasi, - 341 00:45:14,156 --> 00:45:17,759 ja käskin tarttua miekkaan. 342 00:45:17,826 --> 00:45:22,063 - Se on pelkkä keppi. - Ja sinä et ole ritari. 343 00:45:23,399 --> 00:45:28,703 Pelkkä teurastajan poika, joka löi neitoni sisarta. 344 00:45:28,737 --> 00:45:31,737 - Lopeta! - Arya, älä puutu tähän. 345 00:45:32,008 --> 00:45:35,411 En satuta häntä... Paljoa. 346 00:45:43,921 --> 00:45:45,921 Arya! 347 00:45:46,190 --> 00:45:49,526 - Saastainen pikkunarttu! - Lopettakaa! 348 00:45:49,560 --> 00:45:52,896 Sinä pilaat kaiken! 349 00:45:52,931 --> 00:45:55,566 Leikkaan mahasi auki! 350 00:45:58,270 --> 00:46:00,570 - Arya! - Nymeria! 351 00:46:07,847 --> 00:46:09,847 Älä. 352 00:46:12,452 --> 00:46:15,252 Anna hänen olla, Arya. 353 00:46:33,475 --> 00:46:36,944 Voi mitä sinulle tehtiin, prinssini. 354 00:46:36,979 --> 00:46:40,782 - Haen majatalosta apua. - Mene sitten! 355 00:46:42,585 --> 00:46:45,085 Älä koske minuun. 356 00:46:56,000 --> 00:46:59,970 Lähde. Sinut tapetaan Joffreylle tekemäsi takia. 357 00:47:00,004 --> 00:47:02,304 Mene siitä. 358 00:47:05,243 --> 00:47:07,411 Lähde! 359 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 Mene! 360 00:47:52,160 --> 00:47:56,530 Herrani! Hän löytyi. 361 00:47:56,565 --> 00:48:00,585 - Hän on ehjä. - Missä hän on? 362 00:48:00,611 --> 00:48:04,226 Lannisterit löysivät hänet ja veivät suoraan kuninkaalle. 363 00:48:04,502 --> 00:48:06,670 Palaa. 364 00:48:06,740 --> 00:48:09,331 Kuningatar käski viedä hänet suoraan kuninkaalle. 365 00:48:09,341 --> 00:48:13,648 Kaikki takaisin majataloon! 366 00:48:21,292 --> 00:48:24,928 - Olen pahoillani. - Loukkasitko itsesi? 367 00:48:29,200 --> 00:48:34,722 Mitä tämä merkitsee? Miksei tytärtäni tuotu minulle? 368 00:48:35,097 --> 00:48:38,901 - Miten julkeat puhua kuninkaalle tuohon sävyyn? - Hiljaa, nainen. 369 00:48:38,911 --> 00:48:41,837 Anteeksi, Ned. En tarkoittanut säikyttää tyttöä, - 370 00:48:41,847 --> 00:48:44,173 mutta tämä asia on hoidettava nopeasti. 371 00:48:44,184 --> 00:48:47,753 Tyttäresi ja teurastajan poika kävivät Joffreyn kimppuun. 372 00:48:47,788 --> 00:48:52,391 - Elukka oli repiä käden irti. - Ei ole totta! 373 00:48:52,426 --> 00:48:54,918 Se vain näykkäisi. 374 00:48:54,929 --> 00:48:58,532 - Hän satutti Mycah'a. - Joff kertoi, mitä tapahtui. 375 00:48:58,566 --> 00:49:00,491 Hakkasitte häntä kepeillä - 376 00:49:00,501 --> 00:49:03,394 ja usutit suden kimppuun. - Ei siinä niin käynyt! 377 00:49:03,404 --> 00:49:06,805 He kävivät kimppuuni, ja hän heitti miekkani jokeen. 378 00:49:06,809 --> 00:49:09,510 - Valehtelija! - Riittää! 379 00:49:09,545 --> 00:49:12,604 Poika kertoo yhtä ja tyttö toista. 380 00:49:12,614 --> 00:49:15,814 Helvettien tähden! Mitä minä tästä ajattelisin? 381 00:49:17,053 --> 00:49:20,488 - Missä toinen tyttäresi on, Ned? - Nukkumassa. 382 00:49:20,951 --> 00:49:25,479 Ei ole. Sansa, tule tänne. 383 00:49:35,438 --> 00:49:40,409 Kerro mitä tapahtui. 384 00:49:40,444 --> 00:49:45,181 Koko totuus. On vakava rikos valehdella kuninkaalle. 385 00:49:53,592 --> 00:49:58,996 En tiedä. En muista. Se kävi niin nopeasti. 386 00:49:59,899 --> 00:50:03,869 - En nähnyt. - Valehtelija! 387 00:50:03,903 --> 00:50:10,600 - Arya, lopeta! - Yhtä villi kuin elukkansa. 388 00:50:10,678 --> 00:50:14,432 - Häntä täytyy rangaista. - Ruoskiako hänet muka pitäisi? 389 00:50:14,954 --> 00:50:20,294 - Lapset tappelevat. - Joffreylle jää arvet. 390 00:50:21,964 --> 00:50:25,600 Annoitko tuon pikkutytön riistää sinulta aseesi? 391 00:50:31,608 --> 00:50:34,744 Ned, pidä kuoli, että tytärtäsi kuritetaan. 392 00:50:34,778 --> 00:50:37,778 - Teen saman pojalleni. - Mieluusti, ylhäisyys. 393 00:50:38,882 --> 00:50:44,153 Entä se peto, joka raateli poikaasi? 394 00:50:47,025 --> 00:50:52,329 - Unohdin koko suden. - Emme löytäneet siitä jälkeäkään. 395 00:50:52,364 --> 00:50:57,836 - Olkoon sitten niin. - Joku toinen susi saa kelvata. 396 00:51:01,141 --> 00:51:02,799 Totta. 397 00:51:02,809 --> 00:51:06,011 - Et voi olla tosissasi. - Hurjasudesta ei ole lemmikiksi. 398 00:51:06,046 --> 00:51:09,046 Hanki hänelle koira. Se on parempi. 399 00:51:09,616 --> 00:51:15,020 Ei kai hän tarkoita Ladya? Se ei purrut ketään! 400 00:51:15,056 --> 00:51:20,360 - Lady ei ollut siellä! - Älä anna heidän tehdä sitä. 401 00:51:20,428 --> 00:51:27,300 - Se ei ollut Lady! - Näinkö käskette, ylhäisyys? 402 00:51:33,710 --> 00:51:37,246 - Missä se peto on? - Lieassa ulkona. 403 00:51:37,280 --> 00:51:41,783 - Ser Ilyn, olkaa hyvä. - Ei. 404 00:51:41,817 --> 00:51:47,321 Jory... Vie tytöt huoneisiinsa. 405 00:51:51,528 --> 00:51:56,131 Jos se on tehtävä, teen sen itse. 406 00:51:56,166 --> 00:52:01,337 - Onko tämä jokin temppu? - Se on pohjoisen susi. 407 00:52:01,372 --> 00:52:04,672 Se ansaitsee parempaa kuin teurastajan. 408 00:52:37,845 --> 00:52:41,515 Teurastajan poika... Ratsastitko hänen ylitseen? 409 00:52:41,549 --> 00:52:45,419 Hän pakeni. Ei vain kovin nopeasti.