1 00:02:08,670 --> 00:02:10,672 Regarde-moi. Regarde-moi ! 2 00:02:11,465 --> 00:02:14,014 Tu te souviens de moi, mon garçon ? 3 00:02:14,134 --> 00:02:16,557 Tu te souviens de moi ? Voilà un bon garçon. 4 00:02:17,846 --> 00:02:23,444 Tu vas venir avec moi, mon garçon, et tu ne diras rien. 5 00:02:39,910 --> 00:02:42,789 - Ne dis rien, mon garçon. - Je ne suis pas un garçon ! 6 00:02:42,913 --> 00:02:45,757 Tu n'es pas malin, c'est ce que tu dis ? 7 00:02:45,874 --> 00:02:47,751 Tu veux rester en vie, mon garçon ?! 8 00:02:51,421 --> 00:02:53,640 Vers le nord, mon garçon, on va vers le nord. 9 00:03:26,915 --> 00:03:29,213 Il avait trois yeux. 10 00:03:29,334 --> 00:03:31,803 Il m'a dit de le suivre, alors je l'ai suivi. 11 00:03:32,713 --> 00:03:35,808 Nous sommes allés dans la crypte et mon père était là. 12 00:03:35,924 --> 00:03:38,848 Ton père n'est pas en bas, petit seigneur. 13 00:03:38,969 --> 00:03:40,687 Il n'y sera pas avant longtemps. 14 00:03:42,597 --> 00:03:47,398 - Tu as peur. Comme Hodor. - Je n'ai pas peur d'un trou dans le sol. 15 00:03:47,519 --> 00:03:50,614 Tu as vécu de l'autre côté du Mur. De quoi as-tu peur ? 16 00:03:50,731 --> 00:03:53,735 Je suis estropié et je veux y aller. 17 00:03:59,281 --> 00:04:02,034 C'est mon grand-père, Lord Rickard. 18 00:04:02,159 --> 00:04:05,254 Il est mort brûlé par le Roi Fou, Aerys. 19 00:04:06,955 --> 00:04:08,798 C'est Lyanna, la sœur de mon père. 20 00:04:08,915 --> 00:04:11,759 Le roi Robert devait l'épouser, 21 00:04:11,877 --> 00:04:14,801 mais Rhaegar Targaryen l'a capturée. 22 00:04:14,921 --> 00:04:17,174 Robert a fait la guerre pour la récupérer. 23 00:04:17,299 --> 00:04:20,394 Il a tué Rhaegar, mais elle est morte quand même. 24 00:04:22,012 --> 00:04:23,980 C'est là que j'ai vu père. 25 00:04:25,599 --> 00:04:28,978 Tu vois ? Il n'est pas là. 26 00:04:36,943 --> 00:04:39,537 - Ici, Broussaille. - Rickon ! 27 00:04:39,654 --> 00:04:43,909 Cette bête est supposée être enchaînée au chenil ! 28 00:04:44,034 --> 00:04:47,208 - Il n'aime pas être enchaîné. - Que fais-tu ici ? 29 00:04:47,329 --> 00:04:50,583 - Remonte avec nous. - Non, je suis venu voir père. 30 00:04:50,707 --> 00:04:55,304 Combien de fois te l'ai-je dit ? Il est à Port-Réal avec Sansa et Arya. 31 00:04:55,420 --> 00:04:57,764 Il était ici. Je l'ai vu. 32 00:04:57,881 --> 00:04:59,599 Tu l'as vu quand ? 33 00:04:59,716 --> 00:05:04,096 La nuit dernière, pendant mon sommeil. 34 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Ici, Broussaille. 35 00:05:11,478 --> 00:05:13,572 Il vous manque à tous les deux. 36 00:05:13,688 --> 00:05:18,364 C'est normal de penser à lui ou de rêver de lui, 37 00:05:18,485 --> 00:05:20,453 mais ça ne veut pas dire que... 38 00:05:21,738 --> 00:05:23,115 Bran... 39 00:05:40,715 --> 00:05:42,763 - Madame. - Madame. 40 00:06:37,856 --> 00:06:39,324 Robb. 41 00:06:41,443 --> 00:06:42,615 Robb. 42 00:06:46,615 --> 00:06:48,538 Robb ! 43 00:06:52,454 --> 00:06:54,877 Ton épée est toute abîmée. 44 00:07:08,178 --> 00:07:09,896 Je vais tous les tuer. 45 00:07:12,098 --> 00:07:13,566 Tous. 46 00:07:14,976 --> 00:07:16,478 Je vais tous les tuer. 47 00:07:18,438 --> 00:07:19,690 Mon garçon. 48 00:07:22,651 --> 00:07:24,699 Ils détiennent tes sœurs. 49 00:07:26,696 --> 00:07:28,790 Nous devons récupérer les filles. 50 00:07:30,867 --> 00:07:33,495 Et alors, nous les tuerons tous. 51 00:07:39,501 --> 00:07:43,597 Les grandes défenses du sanglier n'étaient pas un bon présage 52 00:07:44,673 --> 00:07:47,176 Pour la santé du bon Roi Robert 53 00:07:48,385 --> 00:07:51,389 Et la bête était aussi grasse 54 00:07:52,305 --> 00:07:54,899 Que Robert 55 00:07:55,850 --> 00:07:59,696 Mais notre brave roi cria, "Tu ne me fais pas peur ! 56 00:07:59,813 --> 00:08:02,157 "J'aurai ta peau !" 57 00:08:03,233 --> 00:08:06,282 "Tu n'es pas aussi terrifiant que... 58 00:08:08,530 --> 00:08:10,999 "Le lion dans mon lit" 59 00:08:12,158 --> 00:08:16,163 Le Roi Robert perdit sa dernière bataille et... 60 00:08:16,287 --> 00:08:19,382 Il perdit l'ultime épreuve 61 00:08:20,458 --> 00:08:25,339 Le lion lui arracha les couilles et... 62 00:08:27,632 --> 00:08:29,885 Le sanglier se chargea du reste 63 00:08:43,857 --> 00:08:45,575 Très amusant. 64 00:08:45,692 --> 00:08:48,115 N'est-ce pas une chanson drôle ? 65 00:08:49,154 --> 00:08:51,282 Merci pour ton interprétation. 66 00:08:51,406 --> 00:08:54,205 J'imagine qu'elle a eu du succès dans cette taverne. 67 00:08:54,325 --> 00:08:56,248 Je suis désolé, Votre Majesté. 68 00:08:56,369 --> 00:08:58,337 Je ne la chanterai plus, je le promets. 69 00:08:58,455 --> 00:09:00,628 Dis-moi, que préfères-tu, 70 00:09:00,749 --> 00:09:03,172 tes doigts ou ta langue ? 71 00:09:03,293 --> 00:09:04,966 Votre Majesté ? 72 00:09:05,086 --> 00:09:06,838 Tes doigts ou ta langue ? 73 00:09:06,963 --> 00:09:10,058 Si tu devais choisir, lequel garderais-tu ? 74 00:09:12,886 --> 00:09:14,854 Je pourrais te couper la gorge. 75 00:09:16,598 --> 00:09:18,726 Un homme a besoin de ses mains, Votre Majesté. 76 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 Bien. 77 00:09:20,602 --> 00:09:23,401 - Va pour la langue. - Votre Majesté, s'il vous plaît. 78 00:09:23,521 --> 00:09:25,444 Je ne chanterai plus, Votre Majesté. 79 00:09:25,565 --> 00:09:28,694 Ser Ilyn, vous êtes le plus à même d'exécuter la sentence. 80 00:09:28,818 --> 00:09:31,162 Je vous en supplie ! S'il vous plaît, non. 81 00:09:33,114 --> 00:09:34,582 Non ! 82 00:09:36,951 --> 00:09:39,795 Votre Majesté. Je vous en supplie, je ne chanterai plus ! 83 00:09:39,913 --> 00:09:41,756 - J'en ai assez pour aujourd'hui. - Non ! 84 00:09:41,873 --> 00:09:45,548 Vous pouvez vous charger du reste, mère. 85 00:09:47,712 --> 00:09:50,090 Votre Majesté, s'il vous plaît ! 86 00:09:57,764 --> 00:10:00,233 Vous êtes ravissante. 87 00:10:00,350 --> 00:10:03,820 - Merci, monseigneur. - "Votre Majesté." Je suis roi à présent. 88 00:10:03,937 --> 00:10:07,282 Arrêtez ! Non ! 89 00:10:07,398 --> 00:10:10,117 Suivez-moi. Je veux vous montrer quelque chose. 90 00:10:14,364 --> 00:10:16,958 Fais ce qu'on t'ordonne, mon enfant. 91 00:10:23,706 --> 00:10:26,835 Et dès que vous saignerez, je vous ferai un fils. 92 00:10:26,960 --> 00:10:29,054 Mère dit que ça ne saurait tarder. 93 00:10:32,799 --> 00:10:35,222 Non ! S'il vous plaît, non ! 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,095 Voici votre père. 95 00:10:38,513 --> 00:10:40,356 Celle-ci. 96 00:10:40,473 --> 00:10:42,976 Regardez et voyez ce qui arrive aux traîtres. 97 00:10:43,101 --> 00:10:46,856 - Vous aviez promis d'être clément. - J'ai été clément. 98 00:10:46,980 --> 00:10:49,108 Je lui ai accordé une mort rapide. 99 00:10:50,483 --> 00:10:52,030 Regardez-le. 100 00:10:52,152 --> 00:10:55,247 Laissez-moi rentrer chez moi. Je ne vous trahirai pas, je le jure... 101 00:10:55,363 --> 00:11:00,335 Mère dit que je dois vous épouser. Alors vous resterez ici... et vous obéirez. 102 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Regardez-le ! 103 00:11:12,463 --> 00:11:14,056 Eh bien ? 104 00:11:14,174 --> 00:11:16,973 Combien de temps dois-je regarder ? 105 00:11:18,887 --> 00:11:21,231 Aussi longtemps que je le souhaite. 106 00:11:23,892 --> 00:11:25,360 Voulez-vous voir les autres ? 107 00:11:25,476 --> 00:11:27,604 Si Sa Majesté le souhaite. 108 00:11:27,729 --> 00:11:29,948 C'est votre Septa là-bas. 109 00:11:32,025 --> 00:11:35,655 Vous savez quoi, je vais vous faire un cadeau. 110 00:11:35,778 --> 00:11:39,453 Après avoir réuni mes armées et avoir tué votre traître de frère, 111 00:11:39,574 --> 00:11:41,918 je vous offrirai sa tête. 112 00:11:42,035 --> 00:11:44,663 Ou il m'offrira la vôtre. 113 00:11:50,418 --> 00:11:53,547 Ma mère me dit qu'un roi ne devrait jamais frapper sa dame. 114 00:11:54,589 --> 00:11:56,262 Ser Meryn. 115 00:12:17,904 --> 00:12:20,123 Tiens, ma fille. 116 00:12:23,993 --> 00:12:25,586 Allez-vous obéir à présent ? 117 00:12:25,703 --> 00:12:28,081 Ou avez-vous besoin d'une autre leçon ? 118 00:12:31,334 --> 00:12:33,837 Je vous verrai à la cour. 119 00:12:36,506 --> 00:12:38,975 Épargne-toi de la peine, ma fille. 120 00:12:39,092 --> 00:12:40,890 Donne-lui ce qu'il veut. 121 00:12:42,262 --> 00:12:44,685 Tu en auras encore besoin. 122 00:13:05,702 --> 00:13:08,251 La stratégie à suivre est claire. 123 00:13:08,371 --> 00:13:12,922 Jurons allégeance au Roi Renly et rejoignons ses forces au sud. 124 00:13:13,918 --> 00:13:16,137 Renly n'est pas le roi. 125 00:13:16,254 --> 00:13:18,757 Vous n'allez pas vous rallier à Joffrey. 126 00:13:18,881 --> 00:13:20,633 Il a tué votre père. 127 00:13:20,758 --> 00:13:22,556 Ça ne fait pas de Renly le roi. 128 00:13:22,677 --> 00:13:25,430 C'est le frère cadet de Robert. 129 00:13:26,222 --> 00:13:28,566 Bran ne peut être seigneur de Winterfell avant moi, 130 00:13:28,683 --> 00:13:30,526 Renly ne peut être roi avant Stannis. 131 00:13:30,643 --> 00:13:32,645 Voulez-vous vous rallier à Stannis ? 132 00:13:32,770 --> 00:13:35,569 - Renly n'est pas légitime ! - Messires. 133 00:13:35,690 --> 00:13:38,364 - Si nous nous rallions à Stannis... - Messires ! 134 00:13:38,484 --> 00:13:41,533 Voilà ce que je dis à ces deux rois. 135 00:13:44,615 --> 00:13:47,038 Renly Baratheon ne représente rien à mes yeux, 136 00:13:47,160 --> 00:13:49,504 pas plus que Stannis. 137 00:13:49,620 --> 00:13:52,169 Pourquoi nous gouverneraient-ils, moi et les miens 138 00:13:52,290 --> 00:13:54,384 depuis un trône fleuri du Sud ? 139 00:13:54,500 --> 00:13:58,471 Que savent-ils du Mur ou du bois-aux-loups ? 140 00:13:59,464 --> 00:14:01,637 Même leurs dieux sont des imposteurs ! 141 00:14:05,470 --> 00:14:07,893 Pourquoi ne pas nous gouverner nous-mêmes ? 142 00:14:08,014 --> 00:14:10,984 Nous nous sommes prosternés devant les dragons... 143 00:14:11,100 --> 00:14:14,104 et maintenant les dragons sont morts ! 144 00:14:15,730 --> 00:14:21,783 Voici le seul roi devant lequel je veux m'incliner, 145 00:14:21,903 --> 00:14:24,076 le Roi du Nord ! 146 00:14:31,996 --> 00:14:33,543 Je ferai la paix à cette condition. 147 00:14:33,664 --> 00:14:36,258 Ils peuvent garder leur Château Rouge 148 00:14:36,376 --> 00:14:39,175 et leur Trône de Fer aussi. 149 00:14:40,630 --> 00:14:42,177 Le Roi du Nord ! 150 00:14:44,217 --> 00:14:47,061 Suis-je ton frère, aujourd'hui et pour toujours ? 151 00:14:47,178 --> 00:14:48,680 Aujourd'hui et pour toujours. 152 00:14:52,433 --> 00:14:54,276 Mon épée t'appartient... 153 00:14:54,394 --> 00:14:58,444 dans la victoire comme dans la défaite, à partir de ce jour, jusqu'à ma mort. 154 00:14:59,774 --> 00:15:01,276 Le Roi du Nord ! 155 00:15:01,401 --> 00:15:05,281 Le Roi du Nord ! Le Roi du Nord ! 156 00:15:28,845 --> 00:15:31,439 - Lady Stark. - Je veux le voir. 157 00:15:32,557 --> 00:15:34,104 Maintenant ! 158 00:15:55,163 --> 00:15:56,540 Laisse-nous. 159 00:16:01,961 --> 00:16:04,305 Vous êtes ravissante ce soir, Lady Stark. 160 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Le veuvage vous va à ravir. 161 00:16:09,177 --> 00:16:11,475 Votre lit doit être bien vide. 162 00:16:11,596 --> 00:16:13,439 C'est pour ça que vous êtes là ? 163 00:16:14,765 --> 00:16:18,190 Je ne suis pas au meilleur de ma forme, mais je pourrais vous aider. 164 00:16:18,311 --> 00:16:22,032 Retirez-moi cette robe et voyons de quoi je suis capable. 165 00:16:26,444 --> 00:16:29,664 J'aime les femmes qui me font violence. 166 00:16:29,780 --> 00:16:33,580 Je vais vous tuer ce soir, Ser... 167 00:16:33,701 --> 00:16:36,329 J'emballerai votre tête et je l'enverrai à votre sœur. 168 00:16:36,454 --> 00:16:37,831 Laissez-moi vous montrer... 169 00:16:37,955 --> 00:16:40,424 Frappez-moi là, juste au-dessus de l'oreille. 170 00:16:40,541 --> 00:16:45,388 Encore et encore. Vous êtes forte. Ça sera rapide. 171 00:16:45,505 --> 00:16:49,226 Vous voulez que le monde entier croie que vous n'avez pas peur de mourir. 172 00:16:49,342 --> 00:16:51,140 Je n'ai pas peur, madame. 173 00:16:51,260 --> 00:16:54,764 La mort nous emporte tôt ou tard. Pourquoi en pleurer ? 174 00:16:54,889 --> 00:16:58,564 Parce que vous irez au plus profond des sept enfers, 175 00:16:58,684 --> 00:17:01,813 - si les dieux sont justes. - Qui sont vos dieux ? 176 00:17:03,231 --> 00:17:05,404 Les arbres devant lesquels votre mari priait ? 177 00:17:06,275 --> 00:17:09,370 Où étaient ces arbres quand sa tête est tombée ? 178 00:17:09,487 --> 00:17:13,162 Si vos dieux existent et s'ils sont justes... 179 00:17:13,282 --> 00:17:15,410 pourquoi le monde est-il si injuste ? 180 00:17:16,786 --> 00:17:19,710 À cause d'hommes comme vous. 181 00:17:20,957 --> 00:17:23,210 Il n'y en a pas d'autres comme moi. 182 00:17:23,334 --> 00:17:25,382 Je suis unique. 183 00:17:30,299 --> 00:17:32,848 Mon fils Bran. 184 00:17:34,053 --> 00:17:36,397 Comment est-il tombé de cette tour ? 185 00:17:36,514 --> 00:17:38,687 Je l'ai poussé par la fenêtre. 186 00:17:41,602 --> 00:17:43,024 Pourquoi ? 187 00:17:44,522 --> 00:17:47,492 Je... j'espérais que la chute lui serait fatale. 188 00:17:47,608 --> 00:17:49,110 Pourquoi ? 189 00:17:57,535 --> 00:17:59,458 Vous devriez aller vous reposer. 190 00:17:59,579 --> 00:18:01,832 La guerre va être longue. 191 00:18:26,397 --> 00:18:29,116 Je n'arrive pas à croire que nous sommes en guerre. 192 00:18:30,651 --> 00:18:33,450 Était-ce si excitant quand vous étiez jeune ? 193 00:18:37,033 --> 00:18:39,286 Que dit-elle ? 194 00:18:40,494 --> 00:18:42,417 Avons-nous capturé Robb Stark ? 195 00:18:42,538 --> 00:18:45,291 - Qu'allons-nous faire ? - Tais-toi. 196 00:18:46,626 --> 00:18:48,503 Va te recoucher. 197 00:18:56,469 --> 00:18:58,471 Ils détiennent mon fils. 198 00:19:01,641 --> 00:19:04,485 Le fils Stark n'est pas aussi jeunot que nous l'espérions. 199 00:19:04,602 --> 00:19:07,731 Il paraît que son loup a tué une douzaine d'hommes et de chevaux. 200 00:19:07,855 --> 00:19:09,482 Est-ce vrai pour Stannis et Renly ? 201 00:19:09,607 --> 00:19:12,235 Les deux frères Baratheon se sont retournés contre nous. 202 00:19:12,360 --> 00:19:14,829 Jaime prisonnier, ses armées dispersées... 203 00:19:14,945 --> 00:19:16,743 C'est un désastre. 204 00:19:17,740 --> 00:19:19,742 Nous devrions peut-être faire la paix. 205 00:19:23,204 --> 00:19:25,502 Voilà votre paix. 206 00:19:25,623 --> 00:19:29,628 Joffrey l'a brisée quand il a décidé de décapiter Ned Stark. 207 00:19:29,752 --> 00:19:33,006 Il vous sera plus facile de boire dans cette coupe 208 00:19:33,130 --> 00:19:36,134 que de négocier avec Robb Stark. 209 00:19:36,258 --> 00:19:37,726 Il est en train de gagner... 210 00:19:37,843 --> 00:19:41,393 - au cas où vous ne le saviez pas. - Nous avons encore ses sœurs. 211 00:19:41,514 --> 00:19:43,937 Le plus important est de récupérer Ser Jaime. 212 00:19:44,058 --> 00:19:47,733 Pas de trêve. C'est un signe de faiblesse. Nous devrions les attaquer. 213 00:19:47,853 --> 00:19:50,151 Nous devons retourner à Castral Rock pour... 214 00:19:50,272 --> 00:19:52,570 Ils détiennent mon fils ! 215 00:19:55,319 --> 00:19:57,287 Sortez, tout le monde. 216 00:20:07,873 --> 00:20:10,001 Pas toi. 217 00:20:25,057 --> 00:20:27,776 Tu avais raison à propos d'Eddard Stark. 218 00:20:29,687 --> 00:20:31,030 S'il était encore en vie, 219 00:20:31,147 --> 00:20:35,823 nous aurions pu l'utiliser pour négocier la paix entre Winterfell et Vivesaigues, 220 00:20:35,943 --> 00:20:41,370 nous aurions eu le temps de nous occuper des frères de Robert. Mais à présent... 221 00:20:41,490 --> 00:20:44,414 Folie. Folie et stupidité. 222 00:20:47,413 --> 00:20:50,417 J'ai toujours pensé que tu étais un idiot en miniature. 223 00:20:52,168 --> 00:20:53,715 J'avais peut-être tort. 224 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 À moitié tort. 225 00:20:57,548 --> 00:20:59,892 Je ne suis pas un stratège, mais... 226 00:21:00,009 --> 00:21:04,139 Nous serons encerclés par trois armées, si nous restons ici. 227 00:21:04,263 --> 00:21:06,231 Personne ne restera ici. 228 00:21:07,475 --> 00:21:09,648 Ser Gregor partira avec 500 cavaliers 229 00:21:09,769 --> 00:21:13,569 et mettra le feu au Conflans, de l'Œildieu à la Ruffurque. 230 00:21:13,689 --> 00:21:16,989 Nous nous regrouperons à Harrenhal. 231 00:21:19,069 --> 00:21:21,367 Et tu iras à Port-Réal. 232 00:21:22,490 --> 00:21:24,834 - Pour quoi faire ? - Gouverner. 233 00:21:26,118 --> 00:21:29,167 Tu serviras comme Main du Roi à ma place. 234 00:21:29,288 --> 00:21:32,417 Tu rappelleras à l'ordre ce gamin de roi, et sa mère, s'il le faut. 235 00:21:32,541 --> 00:21:36,171 Et si tu respires une seule bouffée de trahison de tout le reste, 236 00:21:36,295 --> 00:21:40,050 - Baelish, Varys, Pycelle... - Têtes, piques, murs. 237 00:21:40,800 --> 00:21:42,473 Pourquoi pas mon oncle ? 238 00:21:42,593 --> 00:21:44,937 Pourquoi pas quelqu'un d'autre ? Pourquoi moi ? 239 00:21:45,054 --> 00:21:47,557 Tu es mon fils. 240 00:21:54,855 --> 00:21:57,153 Une dernière chose. 241 00:21:57,274 --> 00:22:00,494 Tu n'emmèneras pas cette catin à la cour. 242 00:22:00,611 --> 00:22:02,534 Compris ? 243 00:22:21,882 --> 00:22:24,385 Ser Jorah ? 244 00:22:27,888 --> 00:22:30,937 Doucement, doucement. 245 00:22:32,810 --> 00:22:34,483 Mon fils... 246 00:22:34,603 --> 00:22:36,947 Où est-il ? Je veux le voir. 247 00:22:39,733 --> 00:22:41,326 Où est-il ? 248 00:22:43,571 --> 00:22:45,619 L'enfant est mort. 249 00:22:52,788 --> 00:22:55,507 - Racontez-moi. - Il n'y a rien à raconter. 250 00:22:55,624 --> 00:22:57,922 Comment mon fils est-il mort ? 251 00:22:59,461 --> 00:23:02,510 Il n'a jamais vécu, ma Princesse. 252 00:23:02,631 --> 00:23:04,633 Les femmes disent... 253 00:23:04,758 --> 00:23:06,351 Que disent les femmes ? 254 00:23:09,054 --> 00:23:13,935 - Elles disent que l'enfant était... - Horrible, défiguré. 255 00:23:14,059 --> 00:23:15,902 Je l'ai fait sortir moi-même. 256 00:23:17,563 --> 00:23:19,986 Il avait des écailles de lézard, 257 00:23:20,107 --> 00:23:24,362 il était aveugle et avait des ailes comme celles d'une chauve-souris. 258 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Quand je l'ai touché, sa peau s'est détachée des os. 259 00:23:27,740 --> 00:23:31,461 À l'intérieur... il était plein d'asticots. 260 00:23:34,038 --> 00:23:38,259 Je vous avais prévenue que seule la mort peut racheter la vie. 261 00:23:38,375 --> 00:23:40,423 Vous en connaissiez le prix. 262 00:23:41,253 --> 00:23:43,426 Où est Khal Drogo ? 263 00:23:43,547 --> 00:23:45,595 Montre-le-moi. 264 00:23:45,716 --> 00:23:51,064 Montre-moi ce que j'ai acheté en échange de la vie de mon fils. 265 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 À vos ordres, madame. 266 00:23:54,350 --> 00:23:56,694 Venez. Je vous mènerai à lui. 267 00:23:56,810 --> 00:23:59,609 - Plus tard... - Je veux le voir maintenant. 268 00:24:15,454 --> 00:24:17,673 Le khalasar est parti. 269 00:24:17,790 --> 00:24:20,259 Un Khal qui ne peut pas chevaucher n'est pas un Khal. 270 00:24:20,376 --> 00:24:23,220 Les Dothraki ne suivent que ceux qui sont forts. 271 00:24:24,296 --> 00:24:26,219 Je suis désolé, ma Princesse. 272 00:24:38,185 --> 00:24:39,437 Drogo ! 273 00:24:41,188 --> 00:24:42,861 Soleil étoilé de ma vie. 274 00:24:42,982 --> 00:24:44,609 Pourquoi est-il ici tout seul ? 275 00:24:44,733 --> 00:24:47,577 Il semble apprécier la chaleur, Princesse. 276 00:24:51,949 --> 00:24:53,622 Il est en vie. 277 00:24:53,742 --> 00:24:56,746 Vous avez demandé la vie, vous avez payé pour la vie. 278 00:24:56,870 --> 00:25:00,090 Ce n'est pas la vie. Quand sera-t-il comme avant ? 279 00:25:00,207 --> 00:25:03,632 Quand le soleil se lèvera à l'ouest et se couchera à l'est. 280 00:25:03,752 --> 00:25:08,303 Quand les mers seront asséchées, que les montagnes s'agiteront dans le vent. 281 00:25:24,106 --> 00:25:25,528 Laissez-nous. 282 00:25:26,817 --> 00:25:28,865 Ne restez pas seule avec cette sorcière. 283 00:25:28,986 --> 00:25:32,160 Je n'ai plus rien à craindre de cette femme. 284 00:25:33,824 --> 00:25:35,246 Partez. 285 00:25:40,581 --> 00:25:44,302 Tu savais ce que j'achetais et tu en connaissais le prix. 286 00:25:45,044 --> 00:25:47,012 Ils n'auraient pas dû brûler mon temple. 287 00:25:47,129 --> 00:25:50,679 - Le Pâtre Suprême est en colère. - Ce n'est pas l'œuvre de Dieu. 288 00:25:50,799 --> 00:25:53,393 - Mon enfant était innocent. - Innocent ? 289 00:25:53,510 --> 00:25:56,684 Il serait devenu l'Étalon qui monte le monde. 290 00:25:56,805 --> 00:26:01,185 À présent, il ne brûlera aucune ville. Son khalasar ne détruira aucune nation. 291 00:26:01,310 --> 00:26:03,483 J'ai pris ta défense. 292 00:26:03,604 --> 00:26:06,824 - Je t'ai sauvée. - Sauvée ? 293 00:26:08,984 --> 00:26:13,581 Trois de ces cavaliers m'avaient violée avant que vous ne m'ayez sauvée. 294 00:26:16,450 --> 00:26:19,078 J'ai vu ma maison divine brûler, 295 00:26:20,162 --> 00:26:23,336 là où j'avais guéri des tas d'hommes et de femmes. 296 00:26:23,457 --> 00:26:26,176 Dans les rues, j'ai vu des têtes... 297 00:26:26,293 --> 00:26:28,591 la tête de mon boulanger qui faisait mon pain, 298 00:26:28,712 --> 00:26:32,967 la tête d'un jeune garçon que j'ai guéri d'une fièvre trois mois plus tôt. 299 00:26:33,092 --> 00:26:38,314 Alors... redites-moi exactement ce que vous avez sauvé ? 300 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Ta vie. 301 00:26:42,434 --> 00:26:44,903 Regardez bien votre Khal... 302 00:26:46,730 --> 00:26:49,529 Et vous verrez ce que vaut vraiment la vie... 303 00:26:49,650 --> 00:26:52,403 quand on a tout perdu. 304 00:27:05,207 --> 00:27:07,301 Tu ne peux pas ! 305 00:27:07,417 --> 00:27:09,590 Hors de mon chemin, Sam. 306 00:27:09,711 --> 00:27:11,679 Tout le monde sera au courant. 307 00:27:11,797 --> 00:27:15,392 Ils enverront des corbeaux. Les gens te chercheront. 308 00:27:15,509 --> 00:27:18,183 Sais-tu ce qu'ils font aux déserteurs ? 309 00:27:20,722 --> 00:27:22,269 Je le sais mieux que toi. 310 00:27:22,391 --> 00:27:25,019 Que vas-tu faire ? 311 00:27:25,144 --> 00:27:27,021 Je vais trouver mon frère 312 00:27:27,146 --> 00:27:30,025 et je vais planter mon épée dans la gorge du Roi Joffrey. 313 00:27:31,191 --> 00:27:34,570 Tu ne peux pas nous laisser maintenant. Nous avons besoin de toi. 314 00:27:35,696 --> 00:27:38,324 - Pousse-toi. - Je ne te laisserai pas partir. 315 00:27:38,448 --> 00:27:41,247 - Pousse-toi. - Non. 316 00:27:58,969 --> 00:28:01,688 La Main du Roi ? 317 00:28:01,805 --> 00:28:03,853 Il semblerait. 318 00:28:03,974 --> 00:28:08,354 Et votre père a dit que vous ne pouviez emmener personne à Port-Réal ? 319 00:28:08,478 --> 00:28:11,277 Non, il a dit que je ne pouvais pas t'emmener à Port-Réal. 320 00:28:11,398 --> 00:28:15,028 - Il a bien insisté sur ce point. - Il connaissait mon nom ? 321 00:28:15,861 --> 00:28:16,828 Quoi ? 322 00:28:16,945 --> 00:28:19,414 Il a dit : "N'emmène pas Shae à Port-Réal" ? 323 00:28:19,531 --> 00:28:22,410 Je crois qu'il a utilisé le mot "catin". 324 00:28:23,702 --> 00:28:25,670 Avez-vous honte de moi ? 325 00:28:25,787 --> 00:28:29,633 Avez-vous peur que je danse à la cour les nichons à l'air ? 326 00:28:30,584 --> 00:28:31,756 Je suis amusante ? 327 00:28:31,877 --> 00:28:34,005 Je suis Shae, la catin amusante. 328 00:28:35,422 --> 00:28:38,471 Mon père est probablement l'homme le plus puissant du pays. 329 00:28:38,592 --> 00:28:39,844 Sûrement le plus riche. 330 00:28:39,968 --> 00:28:42,471 Il contrôle les Sept Couronnes. 331 00:28:42,596 --> 00:28:47,397 Tout le monde, partout, doit faire exactement ce que dit mon père. 332 00:28:48,977 --> 00:28:50,820 Il a toujours été une ordure. 333 00:28:57,986 --> 00:29:01,331 Je pense que les dames de la cour apprendraient beaucoup 334 00:29:01,448 --> 00:29:03,041 d'une fille comme toi. 335 00:29:04,993 --> 00:29:09,373 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? Tu seras la dame de la Main. 336 00:29:11,041 --> 00:29:14,090 Parce que le roi a besoin d'une Main et la Main... 337 00:29:17,923 --> 00:29:20,096 Je sais ce dont une Main a besoin. 338 00:29:33,855 --> 00:29:35,778 Fantôme ? 339 00:29:47,577 --> 00:29:49,079 Samwell ! 340 00:29:50,580 --> 00:29:53,049 - Il est mort ? - Non, il n'est pas mort. 341 00:29:53,166 --> 00:29:54,759 On l'a attrapé ? 342 00:29:54,876 --> 00:29:56,719 Allez, aide-moi à le relever. 343 00:29:59,172 --> 00:30:02,221 Tu as de la chance d'être enveloppé. 344 00:30:04,219 --> 00:30:06,221 Nous te ramenons là où tu dois être. 345 00:30:06,346 --> 00:30:08,895 - Je devrais être avec mon frère. - Nous sommes tes frères. 346 00:30:09,016 --> 00:30:11,064 Ils te tueront pour être parti. 347 00:30:11,184 --> 00:30:13,278 Ils vous tueront pour m'avoir suivi... 348 00:30:13,395 --> 00:30:16,444 - Rentrez. - Sam nous a tout dit. 349 00:30:16,565 --> 00:30:19,159 - Nous sommes désolés pour ton père. - Ça ne compte pas. 350 00:30:19,276 --> 00:30:21,449 Tu as prêté serment. Tu ne peux pas partir. 351 00:30:21,570 --> 00:30:23,572 - Je le dois. - Tu ne peux pas. 352 00:30:23,697 --> 00:30:26,120 - Tu as dit les paroles. - Je me fiche des paroles... 353 00:30:26,241 --> 00:30:29,461 "Oyez mes paroles et soyez témoins de mon serment..." 354 00:30:29,578 --> 00:30:33,754 - Que le diable vous emporte. - "et voici que débute ma garde. 355 00:30:33,874 --> 00:30:37,003 "Jusqu'à ma mort, je la monterai. 356 00:30:37,127 --> 00:30:38,879 "Je vivrai et mourrai à mon poste." 357 00:30:39,004 --> 00:30:40,847 "Je suis l'épée dans les ténèbres... 358 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 "Je suis le veilleur au rempart... 359 00:30:42,966 --> 00:30:45,389 "Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 360 00:30:45,510 --> 00:30:49,060 "Je voue mon existence et mon honneur à la Garde de Nuit, 361 00:30:49,181 --> 00:30:53,152 "pour cette nuit et pour toutes les nuits à venir." 362 00:31:32,766 --> 00:31:37,067 Te souviens-tu de notre première sortie, soleil étoilé de ma vie ? 363 00:31:41,274 --> 00:31:45,700 Si tu es là, si tu n'es pas parti, montre-le-moi. 364 00:31:48,365 --> 00:31:53,246 Tu es un battant. Tu as toujours été un battant. 365 00:31:54,162 --> 00:31:56,665 Il faut que tu te battes maintenant. 366 00:32:05,340 --> 00:32:09,720 Je sais que tu es très loin, 367 00:32:09,845 --> 00:32:14,646 mais reviens-moi, soleil étoilé de ma vie. 368 00:32:37,247 --> 00:32:39,466 Quand le soleil... 369 00:32:39,583 --> 00:32:41,927 se lève à l'ouest... 370 00:32:43,044 --> 00:32:45,422 ...et se couche à l'est... 371 00:32:49,050 --> 00:32:52,099 ...alors tu me reviendras, soleil étoilé de ma vie. 372 00:33:59,412 --> 00:34:01,005 Les rois ? 373 00:34:01,957 --> 00:34:05,837 Je peux tout te dire sur les rois. 374 00:34:07,629 --> 00:34:10,929 La chose que tu dois savoir à propos des rois... 375 00:34:15,762 --> 00:34:19,642 En 67 ans, j'ai connu... 376 00:34:19,766 --> 00:34:24,647 vraiment connu... plus de rois que d'hommes vivants. 377 00:34:26,356 --> 00:34:30,736 Ce sont des gens complexes, mais je sais comment les servir. 378 00:34:30,860 --> 00:34:32,737 Oui. 379 00:34:32,862 --> 00:34:35,331 Et je continue à les servir. 380 00:34:37,659 --> 00:34:39,787 Aerys Targaryen. 381 00:34:41,746 --> 00:34:46,217 De toutes les maladies que nous infligent les dieux... 382 00:34:47,294 --> 00:34:49,513 la folie est la pire de toutes. 383 00:34:50,547 --> 00:34:52,515 C'était un homme bon. 384 00:34:53,758 --> 00:34:55,635 Un séducteur. 385 00:34:56,845 --> 00:34:59,439 Le voir se consumer devant mes yeux... 386 00:35:00,432 --> 00:35:04,812 a peuplé mes rêves de feu et de sang... 387 00:35:07,939 --> 00:35:11,614 Robert Baratheon était un tout autre homme, 388 00:35:11,735 --> 00:35:14,409 un homme puissant, un grand guerrier, 389 00:35:15,488 --> 00:35:20,460 mais hélas, remporter un royaume et diriger un royaume 390 00:35:20,577 --> 00:35:23,046 sont deux choses différentes. 391 00:35:23,163 --> 00:35:24,585 Ils disent que... 392 00:35:24,706 --> 00:35:28,006 si un homme traverse la vie avec la visière de son casque abaissée, 393 00:35:28,126 --> 00:35:33,348 il ne voit pas les ennemis à ses côtés. 394 00:35:35,300 --> 00:35:38,179 À présent, je sers son fils... 395 00:35:39,054 --> 00:35:40,601 le Roi Joffrey... 396 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 Que les dieux bénissent son règne. 397 00:35:44,726 --> 00:35:48,697 C'est un jeune homme fort capable, un grand stratège. 398 00:35:49,522 --> 00:35:50,865 Il est sévère. 399 00:35:51,941 --> 00:35:55,741 Mais la sévérité pour défendre le royaume n'est pas un vice. 400 00:35:57,238 --> 00:36:00,367 C'est encore trop tôt pour savoir quel genre de roi il sera, 401 00:36:00,492 --> 00:36:07,171 mais je pressens de la grandeur chez notre jeune roi. 402 00:36:09,334 --> 00:36:11,587 Une grandeur majestueuse. 403 00:36:15,924 --> 00:36:17,926 Alors c'est quoi la chose ? 404 00:36:19,844 --> 00:36:21,471 Quelle chose ? 405 00:36:21,596 --> 00:36:23,189 À propos des rois. 406 00:36:23,306 --> 00:36:27,152 Vous avez dit : "La chose que tu dois savoir à propos des rois..." 407 00:36:27,268 --> 00:36:29,111 Quoi ? Quelles choses ? Quoi ? 408 00:36:29,229 --> 00:36:32,073 Quand vous avez commencé, vous... Ce n'est pas grave. 409 00:36:33,733 --> 00:36:36,236 Je vais te raccompagner, ma chère. 410 00:36:36,361 --> 00:36:38,910 - Ce n'est pas la peine. - Si, si. 411 00:36:39,030 --> 00:36:41,328 À bientôt. 412 00:37:01,761 --> 00:37:03,354 Bon. 413 00:37:29,372 --> 00:37:32,876 Quand vous vous imaginez là-haut, à quoi ressemblez-vous ? 414 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 La couronne vous va-t-elle ? 415 00:37:35,462 --> 00:37:37,806 Les seigneurs minaudent-ils et s'inclinent-ils, 416 00:37:37,922 --> 00:37:40,892 ceux dont vous vous êtes moqués pendant des années ? 417 00:37:41,009 --> 00:37:44,138 C'est dur de minauder et de s'incliner sans tête. 418 00:37:45,638 --> 00:37:47,936 Un homme ambitieux sans morale. 419 00:37:48,057 --> 00:37:50,480 Je ne parierais pas contre vous. 420 00:37:51,519 --> 00:37:56,571 Et que feriez-vous, mon ami, si vous étiez assis là-haut ? 421 00:37:56,691 --> 00:37:58,693 Je suis l'un des rares hommes de cette cité 422 00:37:58,818 --> 00:38:00,161 qui ne veuille pas être roi. 423 00:38:00,278 --> 00:38:03,703 Vous êtes l'un des rares hommes de cette cité qui ne soit pas un homme. 424 00:38:03,823 --> 00:38:06,121 Vous pouvez faire mieux que ça. 425 00:38:10,079 --> 00:38:13,299 Quand ils vous ont castré, ont-ils pris le pilier avec les pierres ? 426 00:38:13,416 --> 00:38:15,259 - Je me le demande souvent. - Vraiment ? 427 00:38:15,376 --> 00:38:18,596 Vous souciez-vous beaucoup de ce que j'ai entre les jambes ? 428 00:38:18,713 --> 00:38:23,810 J'imagine... une fente. Comme celle d'une femme. C'est exact ? 429 00:38:23,927 --> 00:38:26,601 Je suis flatté de faire travailler votre imagination. 430 00:38:26,721 --> 00:38:30,646 N'est-ce pas étrange pour vous, après toutes ces années... 431 00:38:31,476 --> 00:38:33,604 un homme d'une autre région, 432 00:38:33,728 --> 00:38:35,981 haï par la plupart, 433 00:38:36,105 --> 00:38:37,448 craint par tous... 434 00:38:37,565 --> 00:38:39,112 Vraiment ? C'est bon à savoir. 435 00:38:39,234 --> 00:38:42,488 La crainte de ma fente vous empêche-t-elle de dormir ? 436 00:38:42,612 --> 00:38:44,706 Mais vous continuez... 437 00:38:44,823 --> 00:38:48,919 à chuchoter dans l'oreille d'un roi, puis du suivant. 438 00:38:51,120 --> 00:38:52,963 Je vous admire. 439 00:38:53,081 --> 00:38:55,755 Je vous admire aussi, Lord Baelish. 440 00:38:56,543 --> 00:39:00,889 Un être âpre d'une Maison modeste, se liant avec les hommes puissants... 441 00:39:01,005 --> 00:39:03,975 - et les femmes. - Un talent utile, vous serez d'accord. 442 00:39:06,511 --> 00:39:08,388 Donc... 443 00:39:08,513 --> 00:39:10,481 nous y voilà... 444 00:39:10,598 --> 00:39:13,067 Avec une admiration et un respect mutuel. 445 00:39:13,184 --> 00:39:15,278 Jouant nos rôles. 446 00:39:15,395 --> 00:39:17,193 Servant un nouveau roi. 447 00:39:17,313 --> 00:39:19,156 Qu'il règne longtemps. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,322 - Mon roi. - Mon roi. 449 00:39:22,735 --> 00:39:25,739 Messires. Pouvons-nous commencer ? 450 00:39:26,990 --> 00:39:28,742 Tu es Arry maintenant, compris ? 451 00:39:28,867 --> 00:39:31,040 Arry, l'orphelin. 452 00:39:31,160 --> 00:39:33,379 Personne ne pose de questions à un orphelin, 453 00:39:33,496 --> 00:39:35,498 parce que tout le monde s'en fout. 454 00:39:35,623 --> 00:39:37,421 Comment t'appelles-tu ? 455 00:39:37,542 --> 00:39:38,759 Arry. 456 00:39:38,877 --> 00:39:42,427 La route va être longue avec de la mauvaise compagnie. 457 00:39:43,172 --> 00:39:46,722 J'en ai 20 cette fois. Des gamins et des hommes, pour le Mur. 458 00:39:47,719 --> 00:39:50,393 Ton père m'a laissé les prendre dans les cachots, 459 00:39:50,513 --> 00:39:53,517 et je n'ai pas trouvé des enfants de cœurs là-dedans. 460 00:39:53,641 --> 00:39:54,938 Parmi eux, 461 00:39:55,059 --> 00:39:58,939 la moitié te dénoncerait au roi en un rien de temps. 462 00:39:59,063 --> 00:40:01,031 Et l'autre moitié en ferait de même, 463 00:40:01,149 --> 00:40:03,277 sauf qu'ils te violeraient d'abord. 464 00:40:03,401 --> 00:40:07,747 Reste dans ton coin. Quand tu veux pisser, va dans les bois toute seule. 465 00:40:09,490 --> 00:40:11,458 Tu vas avec ceux-là, mon garçon. 466 00:40:11,576 --> 00:40:13,169 Et reste là... 467 00:40:13,286 --> 00:40:16,916 ou je t'enferme dans la charrette avec ces trois-là. 468 00:40:21,586 --> 00:40:23,259 Fais attention, nabot. 469 00:40:24,130 --> 00:40:26,098 Il a une épée, celui-là. 470 00:40:26,215 --> 00:40:28,638 Que fait un rat comme toi avec une épée ? 471 00:40:28,760 --> 00:40:31,388 - C'est peut-être un écuyer. - Ce n'est pas un écuyer. 472 00:40:31,512 --> 00:40:33,389 Regarde-le. On dirait une fille. 473 00:40:33,514 --> 00:40:35,608 Je parie qu'il a volé cette épée. 474 00:40:36,935 --> 00:40:38,608 Voyons voir. 475 00:40:40,730 --> 00:40:42,607 J'utiliserais bien une épée comme ça. 476 00:40:42,732 --> 00:40:45,110 - Prends-lui. - Donne-la, nabot. 477 00:40:45,234 --> 00:40:48,033 Tu ferais mieux de donner l'épée à Tourte-Chaude. 478 00:40:48,154 --> 00:40:49,952 Je l'ai vu tuer un garçon à coups de pied. 479 00:40:50,073 --> 00:40:52,246 Je l'ai assommé et j'ai visé les couilles 480 00:40:52,367 --> 00:40:54,620 et j'ai continué jusqu'à ce qu'il meure. 481 00:40:54,744 --> 00:40:56,496 J'en ai fait de la bouillie. 482 00:40:58,206 --> 00:41:01,176 - Tu vas me donner cette épée ! - Tu la veux ? 483 00:41:01,292 --> 00:41:03,010 Je vais te la donner. 484 00:41:03,127 --> 00:41:05,676 J'ai déjà tué un gros. 485 00:41:05,797 --> 00:41:08,050 Je parie que tu n'as jamais tué personne. 486 00:41:08,174 --> 00:41:11,098 Je parie que tu es un menteur. Mais pas moi. 487 00:41:11,219 --> 00:41:13,017 Je suis doué pour tuer les gros. 488 00:41:13,137 --> 00:41:15,231 J'aime tuer les gros. 489 00:41:16,766 --> 00:41:18,939 Tu aimes t'en prendre aux plus petits ? 490 00:41:19,060 --> 00:41:21,859 J'ai forgé l'enclume pendant 10 ans. 491 00:41:21,980 --> 00:41:24,233 Quand je frappe l'acier, il chante. 492 00:41:24,941 --> 00:41:27,160 Tu vas chanter quand je vais te frapper ? 493 00:41:33,908 --> 00:41:36,002 C'est de l'acier forgé dans un château. 494 00:41:36,119 --> 00:41:38,247 Où l'as-tu volée ? 495 00:41:38,371 --> 00:41:40,715 - C'est un cadeau. - Ça n'a pas d'importance. 496 00:41:40,832 --> 00:41:43,551 Où nous allons, ils se fichent de ce que tu as fait. 497 00:41:43,668 --> 00:41:47,013 Ils ont des violeurs, des voleurs, des bandits de grand chemin... 498 00:41:47,130 --> 00:41:48,598 des tueurs. 499 00:41:48,715 --> 00:41:52,015 - Tu es lequel ? - Apprenti d'armurier. 500 00:41:53,469 --> 00:41:57,394 Mais mon maître en a eu assez de moi, alors... me voilà. 501 00:41:57,515 --> 00:42:00,519 Allez, pauvres fils de catins ! 502 00:42:00,643 --> 00:42:03,772 On est à un millier de kilomètres du Mur ! 503 00:42:03,896 --> 00:42:06,399 Et l'hiver vient ! 504 00:42:37,055 --> 00:42:38,932 Du jambon. 505 00:42:39,057 --> 00:42:44,109 Pendant combien de jours un homme peut-il manger du jambon le matin ? 506 00:42:45,104 --> 00:42:46,947 Apporte-moi de la bière au moins. 507 00:42:49,150 --> 00:42:50,993 Tu as l'air épuisé. 508 00:42:51,110 --> 00:42:53,158 Ton escapade du soir t'a fatigué ? 509 00:42:56,949 --> 00:42:58,747 N'aie pas l'air si effrayé. 510 00:42:58,868 --> 00:43:01,667 Si nous décapitions tous ceux qui se sont enfuis pour une nuit, 511 00:43:01,788 --> 00:43:04,257 nous n'aurions que des fantômes pour garder le Mur. 512 00:43:04,373 --> 00:43:07,752 Au moins, tu n'es pas allé voir la gueuse à La Mole. 513 00:43:08,753 --> 00:43:10,551 L'honneur t'a fait partir, 514 00:43:10,671 --> 00:43:12,389 l'honneur t'a fait revenir. 515 00:43:13,382 --> 00:43:15,350 Mes amis m'ont fait revenir. 516 00:43:16,260 --> 00:43:18,479 Je n'ai pas dit que c'était ton honneur. 517 00:43:19,764 --> 00:43:23,143 - Ils ont tué mon père. - Et tu vas le ramener à la vie ? 518 00:43:23,267 --> 00:43:25,440 Non ? Bien. 519 00:43:25,561 --> 00:43:28,280 Nous avons eu assez de ce genre de choses. 520 00:43:29,565 --> 00:43:33,911 Au-delà du Mur, les patrouilleurs disent que des villages entiers sont abandonnés. 521 00:43:34,028 --> 00:43:37,328 La nuit, ils voient des feux brûler dans les montagnes, 522 00:43:37,448 --> 00:43:39,542 du crépuscule jusqu'à l'aube. 523 00:43:39,659 --> 00:43:44,085 Un sauvageon capturé jure que leurs tribus s'unissent en secret. 524 00:43:44,205 --> 00:43:47,675 À quelle fin, les dieux seuls le savent. 525 00:43:47,792 --> 00:43:51,092 Près de Fort-Levant, les hommes de Cotter Pyke 526 00:43:51,212 --> 00:43:53,465 ont trouvé des corps aux yeux bleus. 527 00:43:53,589 --> 00:43:57,685 Contrairement à nous, ils ont été assez sages pour les brûler. 528 00:43:59,846 --> 00:44:05,398 Penses-tu que la guerre de ton frère est plus importante que la nôtre ? 529 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 Non. 530 00:44:07,895 --> 00:44:11,741 Quand les morts et pire encore nous attaqueront la nuit, 531 00:44:11,858 --> 00:44:15,704 crois-tu qu'il importe de savoir qui est assis sur le Trône de Fer ? 532 00:44:16,487 --> 00:44:18,364 - Non. - Bien. 533 00:44:19,157 --> 00:44:21,580 Parce que tu viens avec nous, toi et ton loup, 534 00:44:21,701 --> 00:44:24,580 quand nous irons à cheval au-delà du Mur demain. 535 00:44:25,329 --> 00:44:27,331 Au-delà du Mur ? 536 00:44:27,456 --> 00:44:31,131 Je ne vais pas rester assis-là... à attendre la neige. 537 00:44:31,252 --> 00:44:33,596 Je veux savoir ce qui se passe. 538 00:44:33,713 --> 00:44:36,341 La Garde de Nuit affrontera 539 00:44:36,465 --> 00:44:41,016 les sauvageons, les marcheurs blancs et tout ce qui se trouve là-bas. 540 00:44:43,681 --> 00:44:46,230 Et nous trouverons Benjen Stark, 541 00:44:46,350 --> 00:44:48,569 mort ou vivant. 542 00:44:48,686 --> 00:44:51,860 Je prendrai le commandement. 543 00:44:51,981 --> 00:44:54,029 Je ne te le demanderai pas deux fois... 544 00:44:54,150 --> 00:44:56,778 Sortez ! 545 00:44:56,903 --> 00:44:59,326 Es-tu un frère de la Garde de Nuit 546 00:44:59,447 --> 00:45:03,168 ou un bâtard qui veut jouer à la guerre ? 547 00:45:36,275 --> 00:45:38,903 Ce sont vos ordres, Khaleesi ? 548 00:45:45,993 --> 00:45:49,372 Drogo n'aura que faire d'œufs de dragon dans les contrées nocturnes. 549 00:45:49,497 --> 00:45:54,754 Vendez-les. Retournez dans les cités libres et vivez riche jusqu'à votre mort. 550 00:45:54,877 --> 00:45:57,300 On ne me les a pas donnés pour les vendre. 551 00:46:02,885 --> 00:46:05,434 Khaleesi, ma Reine... 552 00:46:06,722 --> 00:46:08,816 J'ai juré de vous servir, de vous obéir, 553 00:46:08,933 --> 00:46:11,152 de mourir pour vous s'il le faut, 554 00:46:11,269 --> 00:46:13,988 mais laissez-le partir, Khaleesi. 555 00:46:14,105 --> 00:46:16,654 Je sais ce que vous voulez faire. Ne faites pas ça. 556 00:46:16,774 --> 00:46:18,401 Je dois le faire. 557 00:46:19,694 --> 00:46:21,788 Vous ne comprenez pas... 558 00:46:21,904 --> 00:46:25,249 Ne me demandez pas de vous laisser monter sur ce bûcher. 559 00:46:25,366 --> 00:46:27,744 Je ne vous regarderai pas brûler. 560 00:46:29,537 --> 00:46:31,539 C'est ce dont vous avez peur ? 561 00:46:50,558 --> 00:46:52,902 Vous serez mon khalasar. 562 00:46:54,520 --> 00:46:56,864 Je vois les visages d'esclaves. 563 00:46:58,065 --> 00:46:59,408 Je vous libère. 564 00:46:59,525 --> 00:47:01,698 Enlevez vos colliers. 565 00:47:01,819 --> 00:47:04,197 Partez si vous voulez, personne ne vous arrêtera. 566 00:47:04,322 --> 00:47:06,199 Mais si vous restez... 567 00:47:07,199 --> 00:47:10,373 vous serez frères et sœurs, 568 00:47:10,494 --> 00:47:13,168 maris et femmes. 569 00:47:25,009 --> 00:47:27,307 Ser Jorah, ligotez cette femme au bûcher. 570 00:47:30,097 --> 00:47:32,270 Vous avez juré de m'obéir. 571 00:47:41,233 --> 00:47:43,861 Je suis Daenerys du Typhon... 572 00:47:43,986 --> 00:47:46,739 de la Maison Targaryen... 573 00:47:46,864 --> 00:47:48,958 du sang de l'ancienne Valyria. 574 00:47:49,075 --> 00:47:51,578 Je suis la fille du Dragon. 575 00:47:51,702 --> 00:47:54,125 Et je vous jure... 576 00:47:54,246 --> 00:47:57,921 que ceux qui vous attaqueront mourront en criant. 577 00:47:58,042 --> 00:48:01,046 - Vous ne m'entendrez pas crier. - Si. 578 00:48:03,714 --> 00:48:05,967 Mais ce ne sont pas tes cris que je veux. 579 00:48:07,259 --> 00:48:08,852 Seulement ta vie. 580 00:50:39,161 --> 00:50:41,255 Sang de mon sang.