1 00:03:35,350 --> 00:03:40,700 Game of Thrones, Sezon 1, Bölüm 10 "Ateş ve Kan" 2 00:03:41,550 --> 00:03:47,000 Çeviren: Taşkano İyi seyirler. 3 00:04:08,669 --> 00:04:10,937 Bana bak! Bana bak! 4 00:04:10,971 --> 00:04:14,140 Beni hatırlıyor musun oğlum? 5 00:04:14,174 --> 00:04:16,909 Hatırlıyor musun? Zeki oğlum benim. 6 00:04:18,011 --> 00:04:20,579 Benimle geliyorsun oğlum. 7 00:04:20,614 --> 00:04:23,615 Çeneni de kapalı tutuyorsun. 8 00:04:40,131 --> 00:04:43,067 - Çeneni kapalı tut oğlum. - Oğlan değilim ben! 9 00:04:43,101 --> 00:04:46,237 "Akıllı" bir oğlan değilim demek istedin herhâlde. 10 00:04:46,271 --> 00:04:49,007 Yaşamak istiyor musun oğlum? 11 00:04:51,411 --> 00:04:54,013 Kuzeye; kuzeye gidiyoruz. 12 00:05:26,647 --> 00:05:29,382 Üç gözü vardı. 13 00:05:29,417 --> 00:05:32,118 Onunla gelmemi istedi, ben de gittim. 14 00:05:32,152 --> 00:05:35,887 Kilise mahzenine indik, babam da oradaydı. 15 00:05:35,922 --> 00:05:38,757 Babanız orada değil, küçük lord. 16 00:05:38,791 --> 00:05:41,059 Oraya inmesine daha çok yıllar var. 17 00:05:42,761 --> 00:05:45,429 Sen de Hodor gibi korkuyorsun. 18 00:05:45,464 --> 00:05:47,598 Yeraltındaki bir delikten korkacak değilim. 19 00:05:47,633 --> 00:05:50,869 Duvar'ın ötesinde yaşamış birisin sen. Neden korkuyorsun? 20 00:05:50,903 --> 00:05:54,039 Ben kötürüm olmama rağmen oraya inmeye razıyım. 21 00:05:59,411 --> 00:06:02,179 Bu büyükbabam Lord Rickard. 22 00:06:02,214 --> 00:06:05,516 Çılgın Kral Aerys tarafından diri diri yakılmış. 23 00:06:07,120 --> 00:06:08,954 Bu Lyanna, babamın kız kardeşi. 24 00:06:08,988 --> 00:06:11,890 Kral Robert onunla evlenecekmiş... 25 00:06:11,925 --> 00:06:14,994 ...ama Rhaegar Targaryen onu kaçırmış. 26 00:06:15,028 --> 00:06:17,496 Robert da onu geri kazanmak için bir savaş başlatmış. 27 00:06:17,531 --> 00:06:20,700 Rhaegar'ı öldürmüş, ama babamın kardeşi de ölmüş. 28 00:06:22,102 --> 00:06:24,270 Babamı orada gördüm işte. 29 00:06:25,738 --> 00:06:29,140 Gördün mü? Burada değil. 30 00:06:37,116 --> 00:06:39,784 - Sakin ol Havkurt. - Rickon! 31 00:06:39,819 --> 00:06:44,155 O hayvanın bir kulübede zincirli olması lazım. 32 00:06:44,190 --> 00:06:47,392 - Zincirleri sevmiyor ama. -Burada ne yapıyorsun? 33 00:06:47,426 --> 00:06:50,762 - Bizimle yukarı gel. - Hayır, ben babamı görmeye geldim. 34 00:06:50,796 --> 00:06:53,431 Kaç defa söyledim sana? O şu an Kralın Şehri'nde... 35 00:06:53,466 --> 00:06:55,634 ...Sansa ve Arya ile beraber. 36 00:06:55,668 --> 00:06:58,070 Buradaydı. Onu gördüm. 37 00:06:58,104 --> 00:06:59,838 Ne zaman gördün? 38 00:06:59,872 --> 00:07:01,673 Dün gece... 39 00:07:01,707 --> 00:07:04,342 ...uyurken. 40 00:07:04,377 --> 00:07:06,877 Gel Havkurt. 41 00:07:11,649 --> 00:07:13,750 İkiniz de babanızı özlemişsiniz. 42 00:07:13,784 --> 00:07:16,786 Düşüncelerinizde ve rüyalarınızda onu görmeniz... 43 00:07:16,821 --> 00:07:20,623 ...son derece doğal. Ama bu illa-- 44 00:07:20,658 --> 00:07:23,427 Bran... 45 00:07:40,814 --> 00:07:42,915 - Leydim. - Leydim. 46 00:07:42,949 --> 00:07:44,750 - Leydim. - Leydim. 47 00:07:44,784 --> 00:07:47,252 - Leydim. - Leydim. 48 00:07:48,654 --> 00:07:50,388 Leydim. 49 00:08:38,004 --> 00:08:39,671 Robb. 50 00:08:41,641 --> 00:08:42,941 Robb. 51 00:08:46,679 --> 00:08:48,880 Robb! 52 00:08:52,618 --> 00:08:55,253 Kılıcını mahvettin. 53 00:09:07,199 --> 00:09:09,934 Hepsini öldüreceğim... 54 00:09:09,969 --> 00:09:13,471 ...her birini. 55 00:09:13,506 --> 00:09:16,741 Hepsini öldüreceğim. 56 00:09:18,711 --> 00:09:21,146 Oğlum. 57 00:09:22,815 --> 00:09:25,716 Kız kardeşlerin onların elinde. 58 00:09:25,751 --> 00:09:29,053 Önce kızları geri almamız gerek. 59 00:09:31,023 --> 00:09:33,825 Sonra hepsini öldüreceğiz. 60 00:09:39,565 --> 00:09:44,102 # Domuzun muazzam dişleri # 61 00:09:44,137 --> 00:09:47,273 # İyi Kral Robert'ın sağlığına hiç iyi gelmedi # 62 00:09:47,307 --> 00:09:51,510 # En az Robert kadar vardı # 63 00:09:51,544 --> 00:09:54,914 # Şişman hayvanın cüssesi # 64 00:09:54,948 --> 00:09:59,185 # Ama cesur kralımız haykırdı: "Elinden geleni ardına koyma # 65 00:09:59,220 --> 00:10:02,556 # O çirkin kelleni koparacağım sonunda # 66 00:10:02,590 --> 00:10:06,493 # Ne kadar cani olsan da sökmez bana # 67 00:10:08,129 --> 00:10:12,264 # Senin caniliğin bir hiç, yatağımdaki aslanın yanında" # 68 00:10:12,400 --> 00:10:15,369 # Kral Robert mücadelesinde yenik düştü # 69 00:10:15,403 --> 00:10:19,673 # Son sınavında hüsrana uğradı # 70 00:10:19,708 --> 00:10:23,545 # Aslan onun taşaklarını koparırken # 71 00:10:27,317 --> 00:10:30,219 # Domuz da onun canını aldı # 72 00:10:44,001 --> 00:10:45,868 Epey eğlenceliydi. 73 00:10:45,903 --> 00:10:48,370 Çok komik bir şarkı, değil mi?; 74 00:10:49,572 --> 00:10:51,473 Sahneleme için teşekkürler. 75 00:10:51,507 --> 00:10:54,475 Eminim şarkın, çaldığın handa daha çok beğenilmiştir. 76 00:10:54,510 --> 00:10:56,544 Çok üzgünüm majesteleri. 77 00:10:56,578 --> 00:10:58,545 Bir daha asla bu şarkıyı söylemeyeceğim, yemin ediyorum. 78 00:10:58,580 --> 00:11:00,714 Hangisini daha çok seviyorsun, söyle. 79 00:11:00,748 --> 00:11:03,450 Parmaklarını mı dilini mi? 80 00:11:03,485 --> 00:11:05,152 Majesteleri? 81 00:11:05,187 --> 00:11:07,088 Parmaklarını mı dilini mi? 82 00:11:07,122 --> 00:11:10,258 İkisinden birini seçmen gerekse hangisini seçerdin? 83 00:11:12,995 --> 00:11:15,230 Tabii direkt boğazını da kesebilirim. 84 00:11:16,733 --> 00:11:19,067 Her erkeğin ellerine ihtiyacı vardır majesteleri. 85 00:11:19,102 --> 00:11:20,669 Güzel. 86 00:11:20,703 --> 00:11:23,538 - Dil o zaman. - Majesteleri, lütfen. 87 00:11:23,573 --> 00:11:25,640 Bir daha asla söyleme-- 88 00:11:25,675 --> 00:11:29,945 - Sör Ilyn, bu işi sizden daha iyi kim yapabilir? - Yalvarıyorum! 89 00:11:29,979 --> 00:11:31,480 Lütfen yapmayın. 90 00:11:33,283 --> 00:11:34,883 Hayır. 91 00:11:37,086 --> 00:11:40,021 Majesteleri, lütfen. Yalvarıyorum, bir daha asla şarkı söylemeyeceğim! 92 00:11:40,056 --> 00:11:41,957 - Bugünlük benden bu kadar. - Hayır! 93 00:11:41,991 --> 00:11:44,603 İşlerin geri kalanını sana bırakıyorum anne. 94 00:11:47,932 --> 00:11:50,433 Majesteleri, lütfen! 95 00:11:57,976 --> 00:11:59,710 Çok hoş görünüyorsun. 96 00:11:59,745 --> 00:12:01,479 Teşekkür ederim lordum. 97 00:12:01,513 --> 00:12:03,981 "Majesteleri" diyeceksin, artık kral oldum. 98 00:12:04,015 --> 00:12:07,418 Durun! 99 00:12:07,452 --> 00:12:10,220 Gel benimle. Sana bir şey göstermek istiyorum. 100 00:12:14,659 --> 00:12:17,327 Ne emrediliyorsa yap, çocuğum. 101 00:12:23,835 --> 00:12:26,603 Kanın gelmeye başladığı anda da içine bir çocuk yerleştireceğim. 102 00:12:26,637 --> 00:12:29,407 Annem yakın bir zamanda kanının geleceğini düşünüyor. 103 00:12:33,078 --> 00:12:35,580 Hayır, lütfen, hayır! 104 00:12:35,614 --> 00:12:37,448 Bu babanın kellesi. 105 00:12:38,784 --> 00:12:40,685 Tam buradaki. 106 00:12:40,719 --> 00:12:43,154 Bak ve vatan hainlerine ne oluyormuş gör. 107 00:12:43,188 --> 00:12:47,191 - Merhametli olacağınıza söz vermiştiniz. - Verdim. 108 00:12:47,226 --> 00:12:49,494 Ona temiz bir ölüm bahşettim. 109 00:12:50,762 --> 00:12:52,196 Kaldır kafanı. 110 00:12:52,230 --> 00:12:55,532 Lütfen, izin verin eve gideyim. Hiçbir hainlik yapmayacağım, söz veriyorum. 111 00:12:55,566 --> 00:12:59,102 Annem hâlâ seninle evleneceğimi söylüyor. O yüzden burada kalıp... 112 00:12:59,136 --> 00:13:01,805 ...bana itaat edeceksin. 113 00:13:01,839 --> 00:13:04,140 Bak dedim! 114 00:13:12,651 --> 00:13:14,385 Ee? 115 00:13:14,419 --> 00:13:17,322 Ne kadar süre bakmam gerekiyor? 116 00:13:19,158 --> 00:13:21,560 Ben bundan keyif aldığım sürece. 117 00:13:24,097 --> 00:13:25,698 Geri kalanını da görmek istiyor musun? 118 00:13:25,732 --> 00:13:27,967 Keyfinizi yerine getirecekse evet majesteleri. 119 00:13:28,001 --> 00:13:30,303 Septa'n da şurada. 120 00:13:32,239 --> 00:13:33,606 Bak ne diyeceğim: 121 00:13:33,640 --> 00:13:35,975 Sana bir armağan vereceğim. 122 00:13:36,009 --> 00:13:39,779 Ordularımı toplayıp vatan haini ağabeyini öldürdükten sonra... 123 00:13:39,813 --> 00:13:42,281 ...onun kellesini de önüne getireceğim. 124 00:13:42,316 --> 00:13:45,017 Belki de o sizinkini önüme getirir. 125 00:13:50,624 --> 00:13:53,691 Annemin demesine göre bir kral asla kadınına el kaldırmamalıymış. 126 00:13:54,860 --> 00:13:56,628 Sör Meryn. 127 00:14:18,150 --> 00:14:20,484 Buyurun. 128 00:14:24,289 --> 00:14:25,889 Artık bana itaat edecek misin? 129 00:14:25,923 --> 00:14:28,458 Yoksa bir derse daha mı ihtiyacın var? 130 00:14:31,529 --> 00:14:34,198 Mecliste görüşürüz. 131 00:14:36,701 --> 00:14:39,303 Acını içine göm kızım. 132 00:14:39,337 --> 00:14:41,305 Ona istediğini ver. 133 00:14:42,407 --> 00:14:45,075 Tekrar ihtiyacın olacak. 134 00:15:05,965 --> 00:15:08,533 İzlenecek en uygun yol belli: 135 00:15:08,568 --> 00:15:11,003 Kral Renly'ye bağlılıklarımızı sunup güneye ilerlemek... 136 00:15:11,037 --> 00:15:13,072 ...ve güçlerimizi onunkilerle birleştirmek. 137 00:15:13,106 --> 00:15:15,841 Renly kral değil. 138 00:15:15,876 --> 00:15:19,111 Joffrey'ye razı geliyor olamazsınız lordum. 139 00:15:19,145 --> 00:15:20,946 Babanızı idam ettirdi. 140 00:15:20,980 --> 00:15:22,881 Bu Renly'yi kral yapmaz. 141 00:15:22,916 --> 00:15:25,651 O Robert'ın "en küçük" kardeşi. 142 00:15:25,685 --> 00:15:28,787 Bran nasıl benden evvel Kıştepesi Lordu olamıyorsa... 143 00:15:28,821 --> 00:15:30,789 ...Renly de Sttanis'ten evvel kral olamaz. 144 00:15:30,823 --> 00:15:32,891 Stannis'e mi bağlılık yemini edelim diyorsun? 145 00:15:32,925 --> 00:15:34,774 - Renly iyi bir seçim değil! - Lordlarım. 146 00:15:34,775 --> 00:15:36,544 Stannis'in arkasında yer alırsak... 147 00:15:36,569 --> 00:15:37,769 Lordlarım! 148 00:15:38,664 --> 00:15:41,766 Bu iki krala diyeceğim şudur: 149 00:15:44,870 --> 00:15:47,438 Renly Baratheon'un gözümde hiçbir değeri yok. 150 00:15:47,473 --> 00:15:49,841 Stannis'in de! 151 00:15:49,875 --> 00:15:52,227 Neden beni ve topraklarımı güneydeki o süslü püslü... 152 00:15:52,228 --> 00:15:54,579 ...koltuklarından doğru yönetmeye hakları olsun ki? 153 00:15:54,613 --> 00:15:58,816 Onlar Duvar'dan veyahut da Kurtlar Ormanı'ndan ne anlar? 154 00:15:59,718 --> 00:16:01,819 Tanrıları bile bozuk. 155 00:16:05,824 --> 00:16:08,159 Kendimizi tekrar biz yönetsek ya? 156 00:16:08,193 --> 00:16:11,329 Eskiden ejderhaların önünde eğilirdik... 157 00:16:11,363 --> 00:16:14,432 ...ama artık ejderhaların hepsi öldü! 158 00:16:15,968 --> 00:16:20,750 Önünde dizimi kırmak istediğim tek kral işte burada. 159 00:16:22,074 --> 00:16:24,475 Kuzeydeki kral! 160 00:16:32,151 --> 00:16:33,918 Kabul ediyorum. 161 00:16:33,953 --> 00:16:36,622 Kızıl Kale'leri de, Demir Taht'ları da... 162 00:16:36,656 --> 00:16:39,525 ...onların olsun. 163 00:16:40,894 --> 00:16:42,528 Kuzeydeki kral! 164 00:16:44,364 --> 00:16:47,433 Her daim kardeşin miyim? 165 00:16:47,467 --> 00:16:49,068 Her daim kardeşimsin. 166 00:16:52,841 --> 00:16:55,743 Kılıcım emrine amadedir. Zaferde, yenilgide... 167 00:16:55,777 --> 00:16:58,880 ...bu günden hayatımın son gününe dek. 168 00:17:00,048 --> 00:17:01,482 Kuzeydeki kral! 169 00:17:01,517 --> 00:17:05,420 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 170 00:17:05,454 --> 00:17:07,956 Kuzeydeki kral! 171 00:17:07,990 --> 00:17:10,858 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 172 00:17:10,892 --> 00:17:12,959 Kuzeydeki kral! 173 00:17:12,994 --> 00:17:15,094 Kuzeydeki kral! 174 00:17:15,129 --> 00:17:17,230 Kuzeydeki kral! 175 00:17:17,264 --> 00:17:18,898 Kuzeydeki kral! 176 00:17:18,933 --> 00:17:24,904 Kuzeydeki kral! Kuzeydeki kral! 177 00:17:29,043 --> 00:17:31,778 - Leydi Stark. - Onu görmek istiyorum. 178 00:17:32,780 --> 00:17:34,480 Hemen! 179 00:17:54,535 --> 00:17:56,102 Yalnız bırak bizi. 180 00:18:02,176 --> 00:18:04,611 Bu gece çok tatlı görünüyorsunuz Leydi Stark. 181 00:18:04,645 --> 00:18:07,046 Dulluk size yaramış. 182 00:18:09,416 --> 00:18:11,817 Yatağınızda çok yalnız olmalısınız. 183 00:18:11,852 --> 00:18:13,619 Bu yüzden mi geldiniz? 184 00:18:13,654 --> 00:18:16,255 En iyi performansımı sergileyemem ama... 185 00:18:16,289 --> 00:18:18,491 ...gene de yardımcı olmaya çalışırım. 186 00:18:18,525 --> 00:18:22,361 O cüppeyi bir çıkarırsanız istekli olup olmadığımı görürüz. 187 00:18:26,699 --> 00:18:29,868 Sert kadınları severim işte. 188 00:18:29,902 --> 00:18:32,838 Sizi bu gece öldüreceğim Sör... 189 00:18:32,873 --> 00:18:36,676 ...kafanızı da bir kutuya koyup kız kardeşinize yollayacağım. 190 00:18:36,710 --> 00:18:38,211 Nasıl yapacağınızı göstereyim size. 191 00:18:38,245 --> 00:18:40,747 Tekrar vurun. Kulağımın üstüne. 192 00:18:40,781 --> 00:18:42,715 Sonra bir kez daha, bir kez daha. 193 00:18:42,750 --> 00:18:45,752 Göründüğünüzden daha güçlüsünüz, çok uzun sürmese gerek. 194 00:18:45,786 --> 00:18:49,589 İnsanların inanmasını istediğiniz şey bu, değil mi? Ölümden korkmadığınız? 195 00:18:49,623 --> 00:18:51,457 Korkmuyorum ama leydim. 196 00:18:51,491 --> 00:18:55,027 Karanlık hepimizin üstüne çökmek için geliyor. Ağlayıp sızlamak niye? 197 00:18:55,061 --> 00:19:00,065 Çünkü tanrılar adilse gideceğiniz yer Yedi Cehennem'in en dibi olacak. 198 00:19:00,099 --> 00:19:02,267 Hangi tanrılarmış onlar? 199 00:19:02,301 --> 00:19:05,003 Kocanızın dua ettiği ağaçlar mı? 200 00:19:06,673 --> 00:19:09,608 Kafası koparılırken o ağaçlar neredeydi? 201 00:19:09,642 --> 00:19:12,578 Tanrılarınız gerçekten varsa, ve adillerse... 202 00:19:12,612 --> 00:19:15,747 ...dünya neden bu kadar adaletsizlikle dolu o zaman? 203 00:19:17,049 --> 00:19:20,018 Sizin gibi adamlar yüzünden. 204 00:19:20,053 --> 00:19:22,688 Benim gibi başka bir adam yok. 205 00:19:23,590 --> 00:19:25,691 Sadece ben varım. 206 00:19:30,497 --> 00:19:33,200 Oğlum, Bran. 207 00:19:34,402 --> 00:19:36,803 O kuleden aşağı nasıl düştü? 208 00:19:36,838 --> 00:19:39,406 Ben ittim. 209 00:19:41,576 --> 00:19:43,410 Neden? 210 00:19:44,645 --> 00:19:47,882 O yükseklikten düşünce öleceğini umuyordum. 211 00:19:47,916 --> 00:19:49,950 Neden? 212 00:19:57,758 --> 00:19:59,693 Biraz uyusanız iyi olur. 213 00:19:59,727 --> 00:20:02,129 Uzun bir savaş olacak. 214 00:20:26,557 --> 00:20:29,491 Gerçekten savaşta olduğumuza inanamıyorum. 215 00:20:30,961 --> 00:20:33,796 Geçen sefer de bu kadar heyecanlı mıydı, sen daha küçükken? 216 00:20:37,301 --> 00:20:39,602 Ne yazıyor? 217 00:20:40,671 --> 00:20:42,738 Robb Stark'ı yakalamış mıyız? 218 00:20:42,773 --> 00:20:45,674 - Sonraki hamlemiz ne olacak? - Konuşmayı kes. 219 00:20:46,943 --> 00:20:48,911 Yatağa dön. 220 00:20:56,752 --> 00:20:58,886 Oğlum ellerinde. 221 00:21:01,890 --> 00:21:04,625 Stark umduğumuzdan daha az toy çıktı. 222 00:21:04,660 --> 00:21:07,929 Kurdunun bir düzine adam ve bir o kadar da at öldürdüğünü duydum. 223 00:21:07,963 --> 00:21:09,730 Stannis ve Renly hakkında denilenler doğru mu? 224 00:21:09,765 --> 00:21:12,533 Baratheon kardeşlerin ikisi de isyan hazırlığında. 225 00:21:12,568 --> 00:21:15,136 Jamie yakalandı, orduları perişan hâlde. 226 00:21:15,170 --> 00:21:17,071 Büyük bir felaket. 227 00:21:18,106 --> 00:21:20,107 Belki de barış talebinde bulunmalıyız. 228 00:21:23,445 --> 00:21:25,714 Alın size barış. 229 00:21:25,748 --> 00:21:29,717 Joffrey Ned Stark'ın kafasını uçurmaya karar verdiği anda barışı yok etti. 230 00:21:29,752 --> 00:21:33,188 O kırılan bardaktan bir şeyler içme şansınız... 231 00:21:33,222 --> 00:21:36,525 ...bu raddeden sonra Robb Stark'la anlaşmaya varma şansınızdan çok daha yüksek. 232 00:21:36,559 --> 00:21:38,060 Şu an galip durumda kendisi... 233 00:21:38,094 --> 00:21:40,062 ...belki farkına varmamışsınızdır diye söylüyorum. 234 00:21:40,096 --> 00:21:42,150 Duyduğuma göre kız kardeşleri hâlâ bizdeymiş. 235 00:21:42,151 --> 00:21:44,266 İlk yapılacak iş fidye karşılığı Sör Jaime'yi kurtarmak. 236 00:21:44,301 --> 00:21:46,600 Ateşkes olmaz. Zayıf durumda gösteremeyiz kendimizi. 237 00:21:46,601 --> 00:21:47,804 Tek seferde üzerlerine yürümeliyiz-- 238 00:21:47,838 --> 00:21:50,440 Önce Casterly Kayası'na dönüp-- 239 00:21:50,474 --> 00:21:52,942 Oğlum ellerinde! 240 00:21:55,579 --> 00:21:57,681 Çıkın dışarı, hepiniz! 241 00:22:08,159 --> 00:22:10,394 Sen hariç. 242 00:22:25,276 --> 00:22:28,179 Eddard Stark konusunda haklıydın. 243 00:22:29,981 --> 00:22:32,015 Hayatta olsaydı onu Kıştepesi ve Nehiraltı arasında... 244 00:22:32,049 --> 00:22:35,318 ...barışı sağlaması için aracı olarak kullanabilirdik. 245 00:22:35,353 --> 00:22:37,687 Bu da bize Robert'ın kardeşleriyle uğraşmamız için... 246 00:22:37,721 --> 00:22:40,557 ...daha fazla zaman tanımış olurdu. Ama şimdi... 247 00:22:41,793 --> 00:22:44,828 ...delilik ve aptallıklar her tarafımızı sarmış durumda. 248 00:22:47,699 --> 00:22:50,835 Seni hep bodur bir aptal olarak görürdüm. 249 00:22:52,505 --> 00:22:54,138 Belki de yanılmışımdır. 250 00:22:54,140 --> 00:22:56,442 Yarım yanılmışsın diyelim. 251 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Taktik konusunda henüz acemiyim ama... 252 00:23:00,247 --> 00:23:02,481 ...üç ordu tarafından kuşatılmak istemiyorsak... 253 00:23:02,516 --> 00:23:04,550 ...belli ki burada kalamayız. 254 00:23:04,585 --> 00:23:06,485 Kimse burada kalmayacak. 255 00:23:06,519 --> 00:23:09,954 Sör Gregor 500 atlıyla yola çıkacak ve Tanrı'nın Gözü'nden... 256 00:23:09,989 --> 00:23:13,892 ...Kızıl Yaba'ya kadar Nehiraltı'nı ateşe verecek. 257 00:23:13,926 --> 00:23:17,395 Kalanımız da Harrenhal'da birleşeceğiz. 258 00:23:19,498 --> 00:23:21,633 Sen de Kralın Şehri'ne gideceksin. 259 00:23:21,667 --> 00:23:23,868 Ne yapmaya? 260 00:23:23,903 --> 00:23:25,804 Yönetmeye! 261 00:23:25,838 --> 00:23:28,706 Benim yerime Kralın Sağ Kolu olarak görev yapacaksın. 262 00:23:28,740 --> 00:23:32,776 O velet kralı dize getireceksin. Gerekirse annesini de. 263 00:23:32,810 --> 00:23:36,480 Diğerlerinden de bir hainlik sezecek olursan... 264 00:23:36,515 --> 00:23:39,550 ...Baelish, Varys, Pycelle-- - Kelle, kazık, duvar. 265 00:23:39,585 --> 00:23:42,787 Neden amcam değil de ben? 266 00:23:42,821 --> 00:23:45,389 Neden başka herhangi birisi değil de ben? 267 00:23:45,424 --> 00:23:47,992 Sen benim oğlumsun. 268 00:23:55,201 --> 00:23:57,502 Son bir şey: 269 00:23:57,537 --> 00:24:00,939 O orospuyu meclise götürmeyeceksin. 270 00:24:00,973 --> 00:24:02,907 Anladın mı? 271 00:24:22,160 --> 00:24:24,795 Sör Jorah? 272 00:24:28,199 --> 00:24:31,368 Yavaşça, yavaşça. 273 00:24:33,103 --> 00:24:34,837 Oğlum... 274 00:24:34,871 --> 00:24:37,373 Nerede? Onu görmek istiyorum. 275 00:24:40,009 --> 00:24:41,777 Nerede dedim. 276 00:24:43,881 --> 00:24:46,115 Çocuk yaşamadı. 277 00:24:53,158 --> 00:24:55,926 - Söyle. - Söylenecek ne var? 278 00:24:55,961 --> 00:24:58,362 Oğlum nasıl öldü? 279 00:24:59,798 --> 00:25:02,867 Hiç yaşamadı prensesim. 280 00:25:02,902 --> 00:25:04,969 Kadınların dediğine göre... 281 00:25:05,004 --> 00:25:06,771 Ne diyor kadınlar? 282 00:25:09,341 --> 00:25:12,644 - Çocuğun-- - Canavarımsı olduğunu. 283 00:25:12,678 --> 00:25:14,312 Eğri büğrü. 284 00:25:14,346 --> 00:25:16,347 Onu dışarı ben çektim. 285 00:25:17,783 --> 00:25:20,251 Kertenkele gibi pulları vardı... 286 00:25:20,285 --> 00:25:24,655 ...gözleri kördü, deri kanatları vardı, yarasa kanadı gibiydiler. 287 00:25:24,690 --> 00:25:27,925 Dokunduğumda cildi kemiklerinden ayrıldı. 288 00:25:27,959 --> 00:25:31,896 İçiyse kurtçuk doluydu. 289 00:25:34,166 --> 00:25:38,670 Hayatın bedelinin ölüm olduğu konusunda sizi uyarmıştım. 290 00:25:38,704 --> 00:25:40,839 Bedelin farkındaydınız. 291 00:25:40,873 --> 00:25:43,809 Khal Drogo nerede? 292 00:25:43,843 --> 00:25:45,944 Göster onu bana. 293 00:25:45,978 --> 00:25:51,449 Oğlumun hayatıyla ne satın aldığımı göster bana. 294 00:25:51,483 --> 00:25:53,551 Nasıl emrederseniz leydim. 295 00:25:53,585 --> 00:25:55,252 Gelin. 296 00:25:55,286 --> 00:25:57,087 Sizi ona götüreyim. 297 00:25:57,121 --> 00:26:00,056 - Daha sonra da gidebili-- - Hemen görmek istiyorum! 298 00:26:15,775 --> 00:26:18,010 Khalasar gitmiş. 299 00:26:18,044 --> 00:26:20,646 At süremeyen Khal, Khal sayılmaz. 300 00:26:20,681 --> 00:26:23,516 Dothrakiler sadece güçlü olanın peşinden gider. 301 00:26:23,550 --> 00:26:26,218 Üzgünüm prensesim. 302 00:26:38,065 --> 00:26:39,165 Drogo! 303 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Güneşim ve yıldızlarım. 304 00:26:43,303 --> 00:26:45,204 Neden burada yalnız başına duruyor? 305 00:26:45,239 --> 00:26:48,007 Sıcağı seviyor gibi, leydim. 306 00:26:52,246 --> 00:26:53,980 Yaşıyor. 307 00:26:54,014 --> 00:26:56,816 Hayat istediniz, hayat için bedel ödediniz. 308 00:26:56,850 --> 00:27:00,452 Hayat değil bu. Ne zaman eski hâline dönecek? 309 00:27:00,487 --> 00:27:02,855 Güneş batıdan doğup doğudan battığında... 310 00:27:02,890 --> 00:27:04,924 ...denizler kuruduğunda. 311 00:27:04,958 --> 00:27:08,728 Dağlar rüzgârda yaprak misali savrulduğunda. 312 00:27:23,879 --> 00:27:25,580 Bizi yalnız bırakın. 313 00:27:27,082 --> 00:27:29,317 O büyücüyle yalnız kalmanızı istemiyorum. 314 00:27:29,352 --> 00:27:32,554 Artık bu kadından korkacak bir şeyim yok. 315 00:27:33,456 --> 00:27:35,056 Git. 316 00:27:40,896 --> 00:27:44,232 Ne satın aldığımı da bedelini de biliyordun. 317 00:27:44,266 --> 00:27:47,134 Tapınağımı yakmaları yanlıştı. 318 00:27:47,169 --> 00:27:51,105 - Bu hareketleri Yüce Çoban'ı kızdırdı. - Tanrı'nın işi değil bu. 319 00:27:51,139 --> 00:27:53,774 - Oğlum masumdu. - Masum mu? 320 00:27:53,808 --> 00:27:57,077 Oğlunuz dünyanın üzerine oturacak aygır olacaktı. 321 00:27:57,111 --> 00:27:58,556 Şimdi hiçbir şehri yakamayacak. 322 00:27:58,581 --> 00:28:01,132 Khalasar'ı, artık hiçbir milleti ayaklarının altına alıp ezemeyecek. 323 00:28:01,516 --> 00:28:03,851 Senin adına konuştum. 324 00:28:03,885 --> 00:28:06,087 Seni kurtardım. 325 00:28:06,121 --> 00:28:08,722 Kurtardınız mı? 326 00:28:08,756 --> 00:28:13,627 O atlılardan üçü siz daha beni kurtarmadan bana tecavüz etmişti bile kızım. 327 00:28:16,731 --> 00:28:19,333 Tanrı'mın evinin yanışını gördüm... 328 00:28:19,367 --> 00:28:23,737 ...o evde sayısızca kadın ve erkeği iyileştirmiştim. 329 00:28:23,771 --> 00:28:26,439 Sokaklarda yığınlarca kafa gördüm... 330 00:28:26,474 --> 00:28:29,009 ...ekmekçimin kafasını gördüm... 331 00:28:29,043 --> 00:28:33,313 ...üç ay öncesinde ateşini iyileştirdiğim ufacık çocuğun kafasını gördüm. 332 00:28:33,347 --> 00:28:38,719 Kurtardığınız şey tam olarak neydi, bir daha söyleyebilir misiniz? 333 00:28:38,753 --> 00:28:40,687 Hayatını kurtardım. 334 00:28:42,757 --> 00:28:45,358 Khal'ınıza bir bakarsanız... 335 00:28:47,128 --> 00:28:52,799 ...diğer her şey yok olduğunda hayatın ne anlamı kaldığını göreceksiniz. 336 00:29:05,479 --> 00:29:07,714 Gidemezsin! 337 00:29:07,748 --> 00:29:09,950 Yolumdan çekil Sam. 338 00:29:09,984 --> 00:29:12,285 Haberi her yere yollayacaklar. 339 00:29:12,320 --> 00:29:15,222 Kuzgunlar gönderilecek. İnsanlar senin peşinden gelecek. 340 00:29:15,256 --> 00:29:18,092 Kaçaklara ne yaptıklarını biliyor musun? 341 00:29:20,995 --> 00:29:22,696 Senden iyi biliyorum. 342 00:29:22,730 --> 00:29:25,399 Ne yapacaksın ki? 343 00:29:25,433 --> 00:29:27,334 Kardeşimi bulacağım... 344 00:29:27,369 --> 00:29:30,404 ...ve Kral Joffrey'nin boğazına kılıcımı saplayacağım. 345 00:29:31,573 --> 00:29:34,709 Şimdi bizi bırakamazsın. Sana burada ihtiyacımız var. 346 00:29:34,743 --> 00:29:38,746 - Çekil. - Gitmene izin vermeyeceğim. 347 00:29:38,780 --> 00:29:41,682 - Çekil. - Hayır. 348 00:29:59,270 --> 00:30:02,072 Kralın Sağ Kolu, öyle mi? 349 00:30:02,106 --> 00:30:04,107 Öyle görünüyor. 350 00:30:04,141 --> 00:30:06,393 Ve baban, Kralın Şehri'ne giderken yanında kimseyi... 351 00:30:06,394 --> 00:30:08,645 ...götüremeyeceğini söyledi, öyle mi? 352 00:30:08,679 --> 00:30:11,615 Hayır, "seni" Kralın Şehri'ne götüremeyeceğimi söyledi. 353 00:30:11,649 --> 00:30:13,317 O hususta çok net konuştu. 354 00:30:13,351 --> 00:30:15,352 Adımı biliyor muydu? 355 00:30:15,386 --> 00:30:17,120 Ne? 356 00:30:17,154 --> 00:30:19,722 "Shae'yi Kralın Şehri'ne götürme" mi dedi yani? 357 00:30:19,757 --> 00:30:22,858 "Orospu" kelimesini kullandı. 358 00:30:24,027 --> 00:30:25,994 Benden utanıyor musun? 359 00:30:26,029 --> 00:30:29,064 Sarayda memelerim açık bir şekilde dans edeceğimden mi korkuyorsun? 360 00:30:29,098 --> 00:30:32,200 Komik mi geldim şimdi de? 361 00:30:32,235 --> 00:30:34,436 Komik orospu Shae. 362 00:30:35,905 --> 00:30:38,907 Babam ülkenin muhtemelen en güçlü adamı. 363 00:30:38,941 --> 00:30:40,208 En zengini olduğu kesin zaten. 364 00:30:40,243 --> 00:30:42,844 Tüm Yedi Krallık adamın cebinde sayılır. 365 00:30:42,878 --> 00:30:44,679 Herkes, her yerde, her zaman... 366 00:30:44,713 --> 00:30:47,849 ...babam ne derse onu harfiyen yapmak zorunda. 367 00:30:49,318 --> 00:30:51,286 Hep böyle amcık herifin tekiydi. 368 00:30:58,228 --> 00:31:03,032 Saraydaki kadınlar senin gibi bir kızdan sürüyle şey öğrenebilir bence. 369 00:31:05,269 --> 00:31:07,003 Benimle gelsene. 370 00:31:07,037 --> 00:31:09,772 Kralın Sağ Kolu'nun hanımı olursun. 371 00:31:11,308 --> 00:31:13,976 Çünkü kralın sağ kola ihtiyacı var, sağ kolun da-- 372 00:31:18,348 --> 00:31:21,084 Sağ kolun ihtiyacı olan şeyi biliyorum. 373 00:31:34,098 --> 00:31:36,033 Hayalet? 374 00:31:46,612 --> 00:31:49,514 Samwell! 375 00:31:50,783 --> 00:31:53,418 - Öldü mü? - Yok, ölmemiş. 376 00:31:53,452 --> 00:31:55,020 Onu yakaladık mı? 377 00:31:55,054 --> 00:31:57,155 Hadi, yardım et de kaldıralım şunu. 378 00:31:59,459 --> 00:32:02,694 Neyse ki yağların düşüşünü hafifletmiş. 379 00:32:04,564 --> 00:32:06,565 Seni ait olduğun yere geri götüreceğiz. 380 00:32:06,599 --> 00:32:09,201 - Benim yerim kardeşimin yanı. - Senin kardeşlerin biziz artık. 381 00:32:09,235 --> 00:32:11,503 Kaçtığını öğrenirlerse seni öldürürler. 382 00:32:11,537 --> 00:32:13,638 Peşimden geldiğinizi öğrenirlerse sizi de öldürürler. 383 00:32:13,673 --> 00:32:16,675 - Geri dönün. - Sam bize her şeyi anlattı. 384 00:32:16,709 --> 00:32:19,578 - Baban için üzgünüz. - Ama fark etmez. 385 00:32:19,612 --> 00:32:21,847 Ant içtin. Gidemezsin. 386 00:32:21,881 --> 00:32:24,016 - Gitmek zorundayım. - Gidemezsin. 387 00:32:24,050 --> 00:32:26,552 - Yemin ettin. - Umurumda değil-- 388 00:32:26,587 --> 00:32:29,722 "Sözlerimi dinleyin ve yeminime tanıklık edin." 389 00:32:29,757 --> 00:32:31,694 Gidin başımdan. 390 00:32:31,719 --> 00:32:34,041 "Gece geliyor ve nöbetim başlıyor. 391 00:32:34,195 --> 00:32:37,531 Ölümüme kadar sona ermeyecek. 392 00:32:37,565 --> 00:32:39,332 Görevimle yaşayıp, görevimle öleceğim. 393 00:32:39,367 --> 00:32:41,268 Ben karanlıktaki kılıcım. 394 00:32:41,302 --> 00:32:43,336 Ben duvardaki gözcüyüm. 395 00:32:43,371 --> 00:32:45,773 Ben krallığın insanlarını koruyan kalkanım. 396 00:32:45,807 --> 00:32:49,510 Bu gece ve önümüzdeki her gece için... 397 00:32:49,544 --> 00:32:53,647 ...hayatımı ve onurumu Gece Nöbeti'ne adıyorum." 398 00:33:32,600 --> 00:33:37,200 Beraber ata ilk binişimizi hatırlıyor musun, güneşim ve yıldızlarım? 399 00:33:40,800 --> 00:33:45,780 Orada bir yerlerdeysen, henüz gitmediysen bana bir işaret ver. 400 00:33:48,200 --> 00:33:52,400 Sen bir dövüşçüsün. Hep bir dövüşçüydün. 401 00:33:52,401 --> 00:33:56,600 Şimdi senden dövüşmeni istiyorum. 402 00:34:05,200 --> 00:34:08,900 Çok uzaklarda olduğunu biliyorum. 403 00:34:09,500 --> 00:34:15,500 Ama bana geri gön, güneşim ve yıldızlarım. 404 00:34:36,718 --> 00:34:42,323 Güneş batıdan doğduğunda... 405 00:34:42,358 --> 00:34:45,793 ...ve doğudan battığında... 406 00:34:48,430 --> 00:34:52,499 ...işte o zaman bana döneceksin, güneşim ve yıldızlarım. 407 00:35:59,734 --> 00:36:02,169 Krallar mı? 408 00:36:02,203 --> 00:36:06,273 Sana krallarla ilgili bilinen her şeyi anlatabilirim. 409 00:36:07,909 --> 00:36:11,445 Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu: 410 00:36:16,118 --> 00:36:20,021 Geçtiğimiz 67 yıl boyunca... 411 00:36:20,056 --> 00:36:25,127 ...şu an hayatta olan herkesten daha çok kral tanıdım. 412 00:36:26,630 --> 00:36:31,199 Krallar karmaşık insanlardır, ama onlara nasıl hizmet edeceğimi bilirim. 413 00:36:31,234 --> 00:36:33,135 Evet. 414 00:36:33,169 --> 00:36:35,771 Ve hizmet edip dururum. 415 00:36:38,041 --> 00:36:40,777 Aerys Targaryen... 416 00:36:40,811 --> 00:36:46,282 Tanrıların bize musallat ettiği binlerce illetin arasında en kötüsü... 417 00:36:46,316 --> 00:36:50,018 ...çılgınlık, delilik. 418 00:36:50,953 --> 00:36:52,954 İyi bir adamdı... 419 00:36:52,988 --> 00:36:56,157 ...etkileyiciydi. 420 00:36:57,259 --> 00:37:00,328 Gözlerimin önünde erimesini seyretmek... 421 00:37:00,362 --> 00:37:05,599 ...ateş ve kan hayalleri yüzünden tükendiğini görmek... 422 00:37:08,303 --> 00:37:10,605 Robert Baratheon ise... 423 00:37:10,639 --> 00:37:13,574 ...tamamıyla bambaşka bir hayvandı, güçlü bir erkekti... 424 00:37:13,609 --> 00:37:15,744 ...muazzam bir savaşçıydı... 425 00:37:15,778 --> 00:37:18,747 ...ama ne yazık ki bir krallığı kazanmakla... 426 00:37:18,781 --> 00:37:22,718 ...onu yönetmenin arasında dağlar kadar fark var. 427 00:37:22,752 --> 00:37:25,053 Derler ki... 428 00:37:25,121 --> 00:37:28,523 ...bir insan hayatını miğferi takılı bir şekilde yaşarsa... 429 00:37:28,557 --> 00:37:33,728 ...yanı başındaki düşmanları sıklıkla gözünden kaçırır. 430 00:37:35,663 --> 00:37:39,366 Şimdi oğluna hizmet ediyorum... 431 00:37:39,400 --> 00:37:41,634 ...Kral Joffrey... 432 00:37:41,669 --> 00:37:43,870 ...tanrılar saltanatını kutsasın. 433 00:37:45,240 --> 00:37:48,943 Kabiliyetli bir genç adam. Güçlü bir askeri zekası var. 434 00:37:48,977 --> 00:37:52,213 Biraz sert olsa da... 435 00:37:52,247 --> 00:37:56,218 Saltanatı korumak adına gösterilen sertlik kusur sayılmaz. 436 00:37:57,687 --> 00:38:00,889 Nasıl bir kral olacağını şimdiden kestirmek çok zor. 437 00:38:00,924 --> 00:38:02,524 Ama içimden bir ses... 438 00:38:02,559 --> 00:38:07,595 ...yeni kralımızın büyük bir azamet elde edeceğini söylüyor. 439 00:38:09,665 --> 00:38:12,066 Büyük bir azamet. 440 00:38:16,305 --> 00:38:18,438 Ee ne peki? 441 00:38:20,208 --> 00:38:21,908 Ne ne? 442 00:38:21,976 --> 00:38:23,610 Krallarla ilgili... 443 00:38:23,645 --> 00:38:26,780 "Krallarla ilgili anlaman gereken şey şu" dedin. 444 00:38:27,648 --> 00:38:29,549 Ne? Neden bahsediyorsun? 445 00:38:29,583 --> 00:38:32,385 İlk başladığında... Neyse, boş ver. 446 00:38:34,020 --> 00:38:36,455 Seni yolcu edeyim tatlım. 447 00:38:36,489 --> 00:38:39,392 - Önemli değil. Gerek yok. - Peki. 448 00:38:39,426 --> 00:38:41,860 Gelecek sefere görüşürüz. 449 00:39:01,780 --> 00:39:03,748 Pekâlâ. 450 00:39:29,709 --> 00:39:33,178 Kendinizi orada hayal ettiğinizde, nasıl görünüyorsunuz? 451 00:39:33,213 --> 00:39:37,383 Taç başınıza uyuyor mu? Yıllarca sizinle alay eden tüm o lordlar ve leydiler... 452 00:39:37,417 --> 00:39:41,253 ...yapmacıktan gülümseyip başlarıyla sizi selamlıyorlar mı? 453 00:39:41,287 --> 00:39:44,589 Kafaları olmadan gülümseyip selam vermeleri zor olur. 454 00:39:45,891 --> 00:39:48,393 Büyük bir hırs ve sıfır ahlâk sahibi bir adam... 455 00:39:48,428 --> 00:39:50,795 Karşı safınızda yer almak istemezdim. 456 00:39:50,830 --> 00:39:55,033 Peki tahta çıkmış olsanız siz ne yapardınız arkadaşım? 457 00:39:56,969 --> 00:40:00,605 Bu şehirde kral olmak istemeyen birkaç erkekten biriyim sanırım. 458 00:40:00,639 --> 00:40:04,042 Siz bu şehirdeki aslında erkek olmayan birkaç erkekten birisiniz. 459 00:40:04,077 --> 00:40:06,600 Az uğraşla daha iyilerini de bulabilirsiniz. 460 00:40:10,283 --> 00:40:13,585 Sizi hadım ederken, taşlarla beraber sütunu da aldılar mı? 461 00:40:13,620 --> 00:40:15,554 - Hep merak etmişimdir. - Öyle mi? 462 00:40:15,588 --> 00:40:19,150 Bacaklarımın arasında ne olduğunu hayal ederekten çok vakit harcar mısınız? 463 00:40:19,151 --> 00:40:21,727 Bir yarık hayal ediyorum... 464 00:40:21,761 --> 00:40:24,196 ...kadınlarınki gibi. Doğru mudur? 465 00:40:24,230 --> 00:40:27,065 Hayallerinizi süslüyor olmam bile gururumun okşanması için kafi. 466 00:40:27,099 --> 00:40:30,668 Bunca yıl geçse bile yine de sizin için tuhaf olmalı... 467 00:40:30,703 --> 00:40:33,738 Bambaşka topraklardan gelmiş... 468 00:40:33,772 --> 00:40:36,440 ...birçok kişi tarafından hor görülen... 469 00:40:36,475 --> 00:40:37,908 ...ama herkesin korktuğu bir kişi olmak-- 470 00:40:37,943 --> 00:40:39,510 Herkesin korktuğu mu? Öğrendiğim iyi oldu. 471 00:40:39,544 --> 00:40:42,813 Geceleri yarığımın korkusuyla gözünüze uyku girmediği oluyor mu? 472 00:40:42,847 --> 00:40:48,000 Ama siz her tahta oturan kralın kulağına fısıldamaya devam ediyorsunuz. 473 00:40:51,489 --> 00:40:53,357 Sizi çok takdir ediyorum. 474 00:40:53,392 --> 00:40:56,060 Ben de sizi çok takdir ediyorum Lord Baelish. 475 00:40:56,094 --> 00:40:59,097 Ufak bir haneden, güçlü erkek ve kadınlara yardımcı olmak gibi... 476 00:40:59,131 --> 00:41:02,397 ...büyük bir yetenekle çıkmayı başarmış hırslı bir kişisiniz. 477 00:41:02,422 --> 00:41:05,200 Kullanışlı bir yetenek olduğu konusunda hemfikir olduğumuza eminim. 478 00:41:06,872 --> 00:41:08,556 Evet... 479 00:41:08,557 --> 00:41:13,477 ...karşılıklı takdir ve saygı ile birbirimizi izliyoruz. 480 00:41:13,512 --> 00:41:15,679 Üzerimize düşen rolleri oynuyoruz. 481 00:41:15,714 --> 00:41:17,581 Yeni krala hizmet ediyoruz. 482 00:41:17,615 --> 00:41:19,550 Saltanatı uzun sürsün. 483 00:41:19,584 --> 00:41:21,819 - Kralım. - Kralım. 484 00:41:23,221 --> 00:41:26,190 Lordlarım. Başlayalım mı? 485 00:41:27,259 --> 00:41:29,227 Adın artık Arry, anladın mı? 486 00:41:29,261 --> 00:41:31,496 Yetim Arry. 487 00:41:31,530 --> 00:41:33,798 Kimse yetimlere çok soru sormaz... 488 00:41:33,832 --> 00:41:36,034 ...çünkü hiçbiri umursamaz. 489 00:41:36,069 --> 00:41:37,369 Neymiş adın? 490 00:41:37,403 --> 00:41:39,171 Arry. 491 00:41:39,206 --> 00:41:42,775 Kötü yol arkadaşları eşliğinde uzun bir yolculuğa çıkıyoruz. 492 00:41:42,809 --> 00:41:44,977 Bu sefer 20 kişi buldum... 493 00:41:45,011 --> 00:41:47,079 ...Duvar'a giden büyüklü küçüklü 20 erkek. 494 00:41:47,113 --> 00:41:50,816 Lord baban zindanlardan adam seçmeme izin vermişti... 495 00:41:50,850 --> 00:41:53,985 ...ama orada hiç lord bulamadım. 496 00:41:54,020 --> 00:41:56,705 Bulduğum adamlarınsa yarısı hayatlarının bağışlanması için... 497 00:41:56,706 --> 00:41:59,391 ...seni anında krala teslim eder. 498 00:41:59,425 --> 00:42:01,460 Diğer yarısı da aynı şeyi yapar... 499 00:42:01,494 --> 00:42:03,696 ...ama onlar önce ırzına geçer. 500 00:42:03,730 --> 00:42:06,031 Kimseye bir şey çaktırma, işeyeceğin zaman da... 501 00:42:06,066 --> 00:42:08,233 ...ormanda tek başınayken işe. 502 00:42:09,869 --> 00:42:11,936 Bu sürüyü takip et evlat. 503 00:42:11,971 --> 00:42:13,571 Sakın kaçmaya kalkma... 504 00:42:13,606 --> 00:42:17,442 ...yoksa seni de bu üçünün yanına kilitlerim. 505 00:42:21,313 --> 00:42:23,114 Dikkat et bücür. 506 00:42:24,416 --> 00:42:26,384 Kılıcı var. 507 00:42:26,419 --> 00:42:28,921 Senin gibi bir leş faresinde kılıcın ne işi var? 508 00:42:28,955 --> 00:42:32,158 - Belki de küçük bir uşaktır. - Uşak değil. Baksana şuna. 509 00:42:32,192 --> 00:42:33,793 Kıza benziyor. 510 00:42:33,827 --> 00:42:36,028 O kılıcı da çalmıştır kesin. 511 00:42:36,063 --> 00:42:38,697 Bir bakalım. 512 00:42:41,067 --> 00:42:42,968 Böyle bir kılıç epey işime yarar. 513 00:42:43,003 --> 00:42:45,237 - Çıkarsana üstünden. - Ver onu bana bücür. 514 00:42:45,271 --> 00:42:46,438 Şuna bak. 515 00:42:46,473 --> 00:42:48,573 Sıcak Turta'ya kılıcı versen iyi olur. 516 00:42:48,608 --> 00:42:50,309 Bir çocuğu ölümüne tekmelemişliği var. 517 00:42:50,343 --> 00:42:52,711 Onu yere yığdım ve taşaklarından tekmeledim... 518 00:42:52,745 --> 00:42:55,113 ...ölene kadar da tekmelemeye devam ettim. 519 00:42:55,148 --> 00:42:58,583 Tekmeleye tekmeleye onu parçalara ayırdım. 520 00:42:58,617 --> 00:43:01,653 - Ver o kılıcı bana! - Kılıcı mı istiyorsun? 521 00:43:01,687 --> 00:43:03,521 Alacaksın. 522 00:43:03,556 --> 00:43:06,258 Daha önce de şişman bir oğlanı öldürmüşlüğüm var. 523 00:43:06,292 --> 00:43:08,526 Eminim sen hiç kimseyi öldürmemişsindir. 524 00:43:08,561 --> 00:43:11,596 Kesin yalan atıyorsundur. Ama ben atmıyorum. 525 00:43:11,631 --> 00:43:13,398 Şişman oğlanları öldürme konusunda iyiyimdir. 526 00:43:13,432 --> 00:43:15,734 Hatta onları öldürmeyi severim. 527 00:43:17,136 --> 00:43:19,371 Ufaklara sataşmayı seviyorsun, öyle mi? 528 00:43:19,405 --> 00:43:22,241 10 yıldır bir örs dövüyorum. 529 00:43:22,275 --> 00:43:25,311 O çeliğe vurduğumda adeta şarkı söylüyor. 530 00:43:25,345 --> 00:43:27,646 Sana vurduğumda sen de şarkı öttürecek misin? 531 00:43:34,287 --> 00:43:36,521 Kalede dövülmüş bir çelik bu. 532 00:43:36,555 --> 00:43:38,689 Nereden çaldın? 533 00:43:38,724 --> 00:43:41,158 - Hediyeydi. - Artık bir önemi yok gerçi. 534 00:43:41,193 --> 00:43:43,794 Gittiğimiz yerde geçmişte yaptıkların kimsenin umurunda olmayacak. 535 00:43:43,829 --> 00:43:46,931 Tecavüzcülerle, yankesicilerle, eşkıyalarla... 536 00:43:46,965 --> 00:43:49,033 ...katillerle dolu orası. 537 00:43:49,067 --> 00:43:52,570 - Sen hangisisin? - Silahtar çırağıyım. 538 00:43:53,906 --> 00:43:56,574 Ama efendim benden bıkmış... 539 00:43:56,609 --> 00:43:57,876 ...o yüzden buradayım. 540 00:43:57,910 --> 00:44:00,912 Hadi sizi rezil orospu çocukları! 541 00:44:00,947 --> 00:44:04,248 Buradan Duvar'a binlerce fersah var... 542 00:44:04,282 --> 00:44:06,917 ...ve kış da geliyor! 543 00:44:37,449 --> 00:44:39,383 Domuz eti. 544 00:44:39,418 --> 00:44:44,523 Arka arkaya kaç gün, güne domuz eti yiyerek başlamam bekleniyor? 545 00:44:44,557 --> 00:44:47,526 Hiç olmazsa azıcık bira da getiriver. 546 00:44:49,562 --> 00:44:51,497 Yorgun görünüyorsun. 547 00:44:51,531 --> 00:44:53,766 Ay ışığı altındaki yolculuğun o kadar yorucu muydu? 548 00:44:57,404 --> 00:44:59,271 Korkma o kadar. 549 00:44:59,306 --> 00:45:02,175 Bir geceliğine kaçan herkesin kellesini uçursaydık... 550 00:45:02,209 --> 00:45:04,744 ...Duvar'ı sadece hayaletler kolluyor olurdu. 551 00:45:04,778 --> 00:45:08,315 En azından Mole'un kasabasına fahişe bulmaya gitmemişsin. 552 00:45:09,283 --> 00:45:11,051 Seni buradan götüren de... 553 00:45:11,085 --> 00:45:12,887 ...tekrar buraya getiren de onur duygusu. 554 00:45:13,855 --> 00:45:16,056 Arkadaşlarım getirdi beni buraya. 555 00:45:16,091 --> 00:45:18,827 Senin onurun demedim zaten. 556 00:45:18,861 --> 00:45:20,796 Babamı öldürdüler. 557 00:45:20,830 --> 00:45:23,599 Gidip de onu hayata geri mi döndüreceksin? 558 00:45:23,633 --> 00:45:25,968 Hayır mı? Güzel. 559 00:45:26,002 --> 00:45:28,804 O tür şeylerle yeterince uğraştık çünkü. 560 00:45:29,972 --> 00:45:34,375 Duvar'ın ötesinde, muhafızlar köylerin terk edildiğini bildiriyor. 561 00:45:34,410 --> 00:45:37,779 Geceleri dağlarda yanan ateşler görüyorlarmış... 562 00:45:37,813 --> 00:45:39,880 ...akşam karanlığından şafağa dek. 563 00:45:39,914 --> 00:45:42,220 Ele geçirilmiş bir yabaninin dediğine göre kabileler... 564 00:45:42,233 --> 00:45:44,551 ...gizli bir sığınakta birleşiyormuş. 565 00:45:44,586 --> 00:45:48,189 Ne sebeple, sadece tanrılar bilir. 566 00:45:48,223 --> 00:45:50,457 Doğu Nöbeti'nin dışında... 567 00:45:50,492 --> 00:45:53,861 ...Cotter Pyke'ın adamları dört tane mavi gözlü ceset bulmuş. 568 00:45:53,895 --> 00:45:58,298 Bizim aksimize, onlar cesetleri yakacak kadar akıllılarmış. 569 00:46:00,234 --> 00:46:05,905 Kardeşinin savaşının bizimkinden daha önemli olduğunu mu düşünüyorsun? 570 00:46:07,074 --> 00:46:10,644 - Hayır. - Ölüler ve daha kötüleri... 571 00:46:10,678 --> 00:46:13,580 ...geceleri bizi avlamaya geldiğinde, Demir Taht'ta... 572 00:46:13,614 --> 00:46:16,117 ...kimin oturduğu bir önem arz edecek mi sence? 573 00:46:16,151 --> 00:46:18,586 - Hayır. - Güzel. 574 00:46:18,620 --> 00:46:21,490 Çünkü yarın Duvar'ın öteki tarafına geçtiğimizde... 575 00:46:21,524 --> 00:46:24,726 ...seni ve kurdunu yanımızda istiyorum. 576 00:46:25,728 --> 00:46:27,862 Duvar'ın öteki tarafına mı? 577 00:46:27,897 --> 00:46:31,599 Usul usul oturup kar yağmasını bekleyecek değilim. 578 00:46:31,634 --> 00:46:34,035 Neler döndüğünü öğrenmeye kararlıyım. 579 00:46:34,069 --> 00:46:39,400 Gece Nöbeti çok sayıda adamıyla yabanilerin, Ak Gezenler'in... 580 00:46:39,401 --> 00:46:41,410 ...ve orada daha ne varsa hepsinin peşine düşecek. 581 00:46:44,081 --> 00:46:46,749 Benjen Stark'ı da bulacağız... 582 00:46:46,783 --> 00:46:48,985 ...ölü ya da diri. 583 00:46:49,019 --> 00:46:52,255 Öncülüğü ben yapacağım. 584 00:46:52,289 --> 00:46:54,490 Şimdi, bunu sana bir kez soracağım Lord Snow... 585 00:46:54,525 --> 00:46:57,160 İlerleyin! 586 00:46:57,194 --> 00:46:59,863 Gece Nöbeti'nin bir kardeşi misin... 587 00:46:59,897 --> 00:47:03,700 ...yoksa savaşçılık oynamak isteyen bir piç mi? 588 00:47:36,500 --> 00:47:40,000 Emriniz bu mudur Khaleesi? 589 00:47:46,311 --> 00:47:49,746 Drogo'nun Gece Toprakları'nda ejderha yumurtalarına ihtiyacı olmayacak. 590 00:47:49,781 --> 00:47:52,916 Onları satın ve özgür şehirlere dönüp... 591 00:47:52,950 --> 00:47:55,285 ...kalan hayatınız boyunca refah içinde yaşayın. 592 00:47:55,320 --> 00:47:57,821 Onlar bana satılmak üzere verilmedi. 593 00:48:03,294 --> 00:48:05,862 Khaleesi, kraliçem... 594 00:48:05,897 --> 00:48:09,233 ...size hizmet ve itaat etmek için, hatta gerektiğinde... 595 00:48:09,267 --> 00:48:11,602 ...uğrunuza ölmek için ant içtim. 596 00:48:11,636 --> 00:48:14,405 Ama bırakın artık onu Khaleesi. 597 00:48:14,440 --> 00:48:17,208 Yapmaya niyetlendiğiniz şeyi biliyorum. Yapmayın. 598 00:48:17,243 --> 00:48:20,078 Yapmalıyım. 599 00:48:20,112 --> 00:48:22,213 Anlamıyorsun-- 600 00:48:22,281 --> 00:48:25,750 Siz o odun yığınının üzerine tırmanırken benden kenarda beklememi istemeyin. 601 00:48:25,784 --> 00:48:28,286 Yanmanızı izlemeyeceğim. 602 00:48:29,923 --> 00:48:32,091 Korktuğun şey bu mu? 603 00:48:51,010 --> 00:48:53,812 Siz benim Khalasar'ım olacaksınız. 604 00:48:53,846 --> 00:48:57,282 Köle yüzleri görüyorum. 605 00:48:57,316 --> 00:48:59,951 Sizleri azat ediyorum. 606 00:48:59,985 --> 00:49:04,689 İplerinizi çıkarın. İsterseniz gidin, kimse sizi durdurmayacak. 607 00:49:04,723 --> 00:49:07,192 Ama kalırsanız... 608 00:49:07,226 --> 00:49:12,900 ...aramızdaki unvanlar sadece kardeş, karı, kocadan ibaret olacak. 609 00:49:25,277 --> 00:49:27,812 Sör Jorah, bu kadını odun yığınına bağla. 610 00:49:30,450 --> 00:49:32,785 Bana itaat etmek için ant içtin. 611 00:49:41,730 --> 00:49:47,000 Ben Eski Valyria kanını taşıyan Targaryen Hanesi'nden.. 612 00:49:47,001 --> 00:49:49,470 ...Fırtınadadoğan Daenerys. 613 00:49:49,504 --> 00:49:52,106 Ben ejderha kızıyım. 614 00:49:52,140 --> 00:49:54,575 Ve ant içiyorum ki... 615 00:49:54,610 --> 00:49:58,180 ...size zarar verenler çığlık atarak ölecek. 616 00:49:58,214 --> 00:50:00,082 Benim çığlıklarımı duymayacaksın. 617 00:50:00,116 --> 00:50:02,150 Duyacağım. 618 00:50:04,121 --> 00:50:06,655 Ama istediğim şey, çığlıkların değil. 619 00:50:06,690 --> 00:50:09,192 Sadece hayatın. 620 00:52:39,409 --> 00:52:42,278 Kanımın kanı. 621 00:53:28,000 --> 00:53:35,000 Çeviren: Taşkano twitter.com/Taskano_