1
00:00:08,801 --> 00:00:10,217
میخوای بگی پدرش کیه؟
2
00:00:10,635 --> 00:00:11,718
.تو
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,259
.میخوام یه شاهزاده بذارم تو شکمت
4
00:00:17,551 --> 00:00:21,009
.ملکهمون تمایل زیادی دارن که انتقام سختی بگیرن
5
00:00:21,092 --> 00:00:22,509
به نظرت ملکه برای مردی که اونو از دستِ
6
00:00:22,593 --> 00:00:24,718
برادرای خیانتکارش خلاص کنه، چیکار میکنه؟
7
00:00:25,593 --> 00:00:28,092
... اسمِ من ... اسم واقعی من
8
00:00:28,760 --> 00:00:30,217
.اِگون تارگرینــه
9
00:00:30,885 --> 00:00:31,967
.حقیقت داره، دَنی
10
00:00:32,468 --> 00:00:33,635
... اگه این موضوع حقیقت داشته باشه
11
00:00:34,259 --> 00:00:35,718
.اونوقت تو ادعای تصاحب تخت آهنین رو داری
12
00:00:36,426 --> 00:00:38,426
اون از ملکهاَت خوشش نمیاد، مگه نه؟
13
00:00:38,843 --> 00:00:40,468
.اون داره از خانوادهمون دفاع میکنه
14
00:00:40,760 --> 00:00:42,134
.منم خانواده اون هستم
15
00:00:43,676 --> 00:00:44,885
.این حرفِتو یادت نره
16
00:02:33,000 --> 00:02:43,000
...:.:.: ارائهای مشترک از :.:.:...
...:::: امیدعلی چوگانی - رعنا میران ::::...
17
00:02:44,000 --> 00:02:54,000
: تاریخ انتشارِ زیرنویس
« بیست و نهم اردیبهشت ماه 1398 »
18
00:02:55,500 --> 00:03:05,500
___♕ بازی تاج و تخت ♔___
:::... قسمت چهارم از فصل هشتم ...:::
... « آخرین بازماندههای استارک » ...
19
00:05:26,967 --> 00:05:30,217
.ما اینجا جمع شدیم تا با برادران و خواهرانِمون وداع کنیم
20
00:05:31,217 --> 00:05:33,551
.با پدران و مادرانِمون
21
00:05:35,384 --> 00:05:36,509
.با دوستانِمون
22
00:05:38,134 --> 00:05:39,967
با مردان و زنانی که
23
00:05:40,051 --> 00:05:42,676
... اختلافاتِشون رو کنار گذاشتن
24
00:05:44,092 --> 00:05:45,593
... تا در کنار همدیگه بجنگن
25
00:05:47,259 --> 00:05:49,760
و در کنار همدیگه بمیرن
26
00:05:49,843 --> 00:05:51,801
.تا بقیه بتونن زنده بمونن
27
00:05:54,384 --> 00:05:56,718
تمام آدمهای این دنیا
28
00:05:56,801 --> 00:05:59,593
.دِینی به اونا دارن که قابل جبران نیست
29
00:06:01,051 --> 00:06:03,967
این وظیفه ماست و افتخار میکنیم
30
00:06:04,051 --> 00:06:07,259
... که یاد اونا رو زنده نگه داریم
31
00:06:08,426 --> 00:06:10,134
... برای نسلهای بعد از ما
32
00:06:11,343 --> 00:06:13,259
... و نسلهای بعدتر
33
00:06:15,134 --> 00:06:18,134
.تا زمانیکه انسانها نفس میکشن
34
00:06:20,051 --> 00:06:23,551
.اونا مثل سپر از قلمروئه انسانها محافظت کردن
35
00:06:24,926 --> 00:06:27,760
.و ما دیگه هیچوقت مثل اونا رو نمیبینیم
36
00:09:27,885 --> 00:09:29,343
آریا رو ندیدی؟
37
00:09:30,885 --> 00:09:32,718
هنوزم داره بوی اجساد سوخته میاد
38
00:09:32,801 --> 00:09:34,301
.و تو فکرت پیش اونه
39
00:09:34,384 --> 00:09:37,384
... فقط میخوام ازش تشکر کنم به خاطر -
.حتما همین کار رو میکنی -
40
00:09:37,468 --> 00:09:38,718
.گوش کن، قضیه این نیست
41
00:09:38,801 --> 00:09:40,551
.معلومه که قضیه همینه، احمق
42
00:09:40,635 --> 00:09:41,718
چرا نباشه؟
43
00:09:41,801 --> 00:09:45,009
.مُردهها مُردن. تو زنده موندی
44
00:09:58,343 --> 00:09:59,843
.گِندری
45
00:10:02,259 --> 00:10:03,676
اسمت همینه، درسته؟
46
00:10:10,176 --> 00:10:11,259
.بله، علیاحضرت
47
00:10:11,343 --> 00:10:13,551
.تو پسر رابرت بِراتیون هستی
48
00:10:19,926 --> 00:10:21,885
خبر داری که اون تخت فرمانروایی رو از خانواده من گرفت
49
00:10:21,967 --> 00:10:24,301
و سعی داشت منو به قتل برسونه؟
50
00:10:24,384 --> 00:10:27,926
.تا وقتی زنده بود اصلا نمیدونستم اون پدرمه
51
00:10:28,009 --> 00:10:31,217
.آره، اون مُرده
52
00:10:31,301 --> 00:10:32,885
.برادراش هم مُردن
53
00:10:34,343 --> 00:10:37,009
خُب حالا «لُردِ استورمز اِند» کیه؟
(استورمز اِند: مقر اصلی خاندان بِراتیون)
54
00:10:38,760 --> 00:10:40,009
.نمیدونم، علیاحضرت
55
00:10:40,092 --> 00:10:41,926
کسی میدونه؟
56
00:10:52,217 --> 00:10:54,593
.به نظرم تو باید لُردِ استورمز اِند باشی
57
00:11:00,301 --> 00:11:01,551
.نمیتونم. من یه حرامزاده هستم
58
00:11:01,635 --> 00:11:06,134
،نه، تو لُرد گِندری بِراتیون از استورمز اِند هستی
59
00:11:06,217 --> 00:11:09,384
.پسر حلالزاده رابرت بِراتیون
60
00:11:09,468 --> 00:11:12,217
.چون من این لقب رو بهت دادم
61
00:11:21,259 --> 00:11:25,176
.به سلامتی لُرد گِندری بِراتیون از استورمز اِند
62
00:11:25,259 --> 00:11:27,468
!به سلامتی گِندری
63
00:11:27,551 --> 00:11:29,760
!لُرد گِندری
64
00:11:29,843 --> 00:11:31,760
!گِندری
65
00:11:36,176 --> 00:11:37,926
!لُرد گِندری
66
00:11:47,551 --> 00:11:50,676
.پاداشی که شایسته یک قهرمانه
67
00:11:50,760 --> 00:11:54,551
.و لُردِ استورمز اِند که تا ابد به تو وفادار میمونه
68
00:11:54,635 --> 00:11:56,468
پس دیدی؟
69
00:11:56,551 --> 00:11:58,926
.فقط تو نیستی که باهوشی
70
00:12:08,635 --> 00:12:11,593
.باید برم پایین و یه بشکه دیگه بیارم
71
00:12:14,926 --> 00:12:17,801
.ما با مُردهها جنگیدیم و زنده موندیم تا دربارهاَش حرف بزنیم
72
00:12:17,885 --> 00:12:21,092
اگه الان وقت شراب خوردن نیست، پس کِی وقتشه؟
73
00:12:31,384 --> 00:12:32,926
،آخرین باری که دیدمش
74
00:12:33,009 --> 00:12:36,301
.بهش گفتم اگه دوباره ببینمت تو رو میکشم
75
00:12:36,384 --> 00:12:39,134
.مطمئنم دلایل خودت رو داشتی -
.همینطوره -
76
00:12:39,217 --> 00:12:41,676
.هنوزم دارم -
خُب تونستی بکشیش؟ -
77
00:12:43,843 --> 00:12:45,760
.فرصتش پیش نیومد
78
00:12:45,843 --> 00:12:47,343
.خودش این کار رو کرد
79
00:12:49,593 --> 00:12:51,509
.یا خداش اون کار رو باهاش کرد
80
00:12:54,051 --> 00:12:55,718
.خدای روشنایی
81
00:12:55,801 --> 00:13:00,092
،ما بازی اونو به خاطر خودش انجام میدیم
،ما تو جنگ اون میجنگیم و برنده میشیم
82
00:13:00,176 --> 00:13:01,801
و بعدش
83
00:13:01,885 --> 00:13:03,176
.اون هیچ کاری نمیکنه
84
00:13:03,259 --> 00:13:06,635
.نه نشونهای، نه رحمتی
کی میدونه اون چی میخواد؟
85
00:13:08,134 --> 00:13:10,217
بعید میدونم فکر کردن به این موضوع
86
00:13:10,301 --> 00:13:12,092
.تو رو خوشحالتر از قبل بکنه
87
00:13:12,176 --> 00:13:14,343
و اگه من نخوام خوشحال باشم چی؟
88
00:13:16,676 --> 00:13:17,801
.اونوقت خوش شانسی
89
00:13:20,301 --> 00:13:22,718
ما شاید اونا رو شکست داده باشیم
90
00:13:22,801 --> 00:13:25,718
.اما هنوزم باید با خودمون بجنگیم
91
00:13:30,676 --> 00:13:32,760
.ازت ممنونم. الان احساس بهتری دارم
92
00:13:50,009 --> 00:13:51,343
.این یکی هوشمندانه ساخته شده
93
00:13:52,760 --> 00:13:55,217
.حتی بهتر از زینیـه که من برات طراحی کردم
94
00:13:56,551 --> 00:13:58,843
این شبیه همونیه که دارِن تارگرین
95
00:13:58,926 --> 00:14:02,593
.برای برادرزاده معلول خودِش 120 سال قبل ساخت
96
00:14:02,676 --> 00:14:04,509
.من از اون خوشم میومد
97
00:14:04,593 --> 00:14:07,760
.تو از گذشته ما بهتر از همه خبر داری
98
00:14:07,843 --> 00:14:10,967
.به عنوان لُردِ وینترفل به دردت میخوره
99
00:14:11,051 --> 00:14:13,009
.من لُردِ وینترفل نیستم
100
00:14:13,092 --> 00:14:16,092
.تو تنها پسر واقعی نِد استارک هستی که زنده مونده
101
00:14:20,967 --> 00:14:22,551
.اونوقت این عنوان رو نمیخوای
102
00:14:22,635 --> 00:14:25,051
.راستش دیگه هیچی نمیخوام
103
00:14:27,092 --> 00:14:28,426
.بهت حسودیم میشه
104
00:14:31,426 --> 00:14:33,259
.تو نباید به من حسودی کنی
105
00:14:34,760 --> 00:14:36,760
.من بیشتر تو گذشته زندگی میکنم
106
00:14:42,134 --> 00:14:43,551
.هَمَشو. یالا
107
00:14:43,635 --> 00:14:46,217
.نه، هَمَشو یه جا نمیتونم -
.انجام بده. من بهت ایمان دارم -
108
00:14:46,301 --> 00:14:48,343
.باید پیروزیمون رو جشن بگیریم
109
00:14:48,426 --> 00:14:50,718
.بالا آوردن اسمش جشن گرفتن نیست
110
00:14:50,801 --> 00:14:52,593
.چرا هست
111
00:14:54,051 --> 00:14:55,551
!به سلامتی ملکه اژدها
112
00:14:57,967 --> 00:15:01,092
!به سلامتی آریا استارک، قهرمانِ وینترفل
113
00:15:19,635 --> 00:15:21,468
!حالم خوبه! حالم خوبه
114
00:15:34,843 --> 00:15:35,843
.نوبت توئه
115
00:15:38,384 --> 00:15:41,509
.تو تک فرزندی
116
00:15:42,635 --> 00:15:44,259
.خودم بهت گفته بودم -
.نه نگفتی -
117
00:15:44,343 --> 00:15:47,176
.گفتم -
.خودم حدس زدم -
118
00:15:47,259 --> 00:15:48,801
.بنوش
119
00:15:49,801 --> 00:15:51,051
.دوباره بگو
120
00:15:51,134 --> 00:15:52,468
چرا اون باید دوباره بگه؟
121
00:15:52,551 --> 00:15:54,426
.چون این بازی منه
122
00:15:54,509 --> 00:15:58,134
.تو با رِنلی بِراتیون رقصیدی
123
00:16:00,176 --> 00:16:01,009
.نه
(.من نگفتم)
124
00:16:01,092 --> 00:16:02,468
.بنوش
125
00:16:05,468 --> 00:16:07,676
.من دیدم سوار اون موجود شده
126
00:16:07,760 --> 00:16:10,509
.ما هممون دیدیم -
.نه. نه -
127
00:16:10,593 --> 00:16:13,843
.من خودم دیدم که سوار اون موجود شده
128
00:16:13,926 --> 00:16:15,926
.راست میگی، تو دیدیش -
.من دیدم -
129
00:16:16,009 --> 00:16:19,760
.به خاطر همین بود که هممون قبول کردیم ازش پیروی کنیم
130
00:16:19,843 --> 00:16:22,051
.اون همچین مَردیـه
131
00:16:23,801 --> 00:16:25,217
... هیکلش کوچیکه
132
00:16:26,217 --> 00:16:27,801
.اما قویه ...
133
00:16:27,885 --> 00:16:30,760
اونقدر قویه که با دشمن، دوستانه رفتار میکنه
134
00:16:30,843 --> 00:16:32,092
!و به خاطر هدفش خودش رو به کشتن میده
135
00:16:33,176 --> 00:16:35,468
،خیلی از آدما خودشونو به کشتن میدن
136
00:16:35,551 --> 00:16:36,760
.و همونطوریم میمونن
137
00:16:36,843 --> 00:16:38,468
.اما این یکی نه
138
00:16:40,051 --> 00:16:42,259
.آره، منم با این حرفت موافقم
139
00:16:42,343 --> 00:16:45,384
.آره! اون برمیگرده و به جنگیدن ادامه میده
140
00:16:45,468 --> 00:16:48,967
.اینجا، شمالِ دیوار و دوباره برمیگرده اینجا
141
00:16:49,051 --> 00:16:52,509
.به جنگیدن ادامه میده
.به جنگیدن ادامه میده
142
00:16:52,593 --> 00:16:55,509
.اون از یه اژدهای لعنتی رفت بالا و جنگید
143
00:16:55,593 --> 00:16:58,176
آخه چه جور آدمی از یه اژدهای لعنتی میره بالا؟
144
00:16:58,259 --> 00:17:01,509
!یا یه آدم دیوونه یا یه شاه
145
00:17:50,593 --> 00:17:51,676
!غلطه
146
00:17:51,760 --> 00:17:53,843
!غلطه، غلطه، غلطه! بنوش
147
00:17:57,217 --> 00:18:00,468
.تو قبل از سانسا ازدواج کرده بودی
148
00:18:01,343 --> 00:18:02,635
.بنوش
149
00:18:07,760 --> 00:18:09,885
!تو شراب میخوری اما آبجو رو ترجیح میدی
150
00:18:09,967 --> 00:18:10,885
!نه
151
00:18:24,801 --> 00:18:25,843
.تو باکرهای
152
00:18:31,384 --> 00:18:33,092
.این حرف در مورد زمان حال صدق میکنه
153
00:18:33,176 --> 00:18:36,092
تو چه در گذشته و چه تا این لحظه
154
00:18:36,176 --> 00:18:38,176
.با هیچ مردی نخوابیدی
155
00:18:39,801 --> 00:18:40,843
.یا حتی زن
156
00:18:47,217 --> 00:18:49,009
.باید برم بشاشم
157
00:18:49,092 --> 00:18:53,092
!از پسشون بر اومدیم
.با اون موجودات یخی رو به رو شدیم
158
00:18:53,176 --> 00:18:55,760
مستقیم تو چشمای آبیشون نگاه کردیم
159
00:18:55,843 --> 00:18:57,217
.و الان اینجاییم
160
00:18:58,676 --> 00:19:02,134
حالا کدوم یکی از شما ترسوها تو شلوار من ریده؟
161
00:19:05,801 --> 00:19:07,967
.لطفا چند لحظه منو ببخشید
162
00:19:50,426 --> 00:19:52,593
،و بعد از اون همه اتفاق
163
00:19:52,676 --> 00:19:56,217
.این لعنتی میاد شمال و اونو از من میگیره
164
00:19:56,301 --> 00:19:58,217
.به همین سادگی اونو از من میگیره
165
00:20:00,217 --> 00:20:01,843
.دارم جدی میگم، کلیگین
166
00:20:01,926 --> 00:20:03,509
.قلبم شکسته
167
00:20:03,593 --> 00:20:04,843
.به من دست نزن
168
00:20:04,926 --> 00:20:06,259
.به من میتونی دست بزنی
169
00:20:07,551 --> 00:20:09,593
.من از وحشیا نمیترسم
170
00:20:09,676 --> 00:20:11,426
.شاید باید بترسی
171
00:20:15,760 --> 00:20:17,051
... خُب، کلیگین
172
00:20:18,176 --> 00:20:20,676
.وقتشه که غصههامون رو فراموش کنیم
173
00:20:20,760 --> 00:20:22,426
.من بازم میخوام شراب بخورم
174
00:20:31,885 --> 00:20:33,051
الان حاضری؟
175
00:20:33,134 --> 00:20:35,259
.این نوشیدنیِ منـه
176
00:20:40,801 --> 00:20:42,509
!برو رد کارِت
177
00:20:50,259 --> 00:20:53,301
.اون میتونست تو رو واسه مدتی خوشحال کنه
178
00:20:56,259 --> 00:20:58,801
.فقط یه چیز هست که میتونه منو خوشحال کنه
179
00:20:59,801 --> 00:21:00,718
و اون چیه؟
180
00:21:00,801 --> 00:21:03,176
.به خود لعنتیم مربوطه
181
00:21:07,885 --> 00:21:10,718
.قبلنا نمیتونستی به من نگاه کنی
182
00:21:10,801 --> 00:21:13,051
.این قضیه مال خیلی وقت پیشه
183
00:21:13,134 --> 00:21:15,843
.از اون موقع به بعد آدمای بدتر از تو رو دیدم
184
00:21:15,926 --> 00:21:17,885
.آره، شنیدم
185
00:21:17,967 --> 00:21:19,718
.شنیدم بهت تجاوز شده
186
00:21:20,718 --> 00:21:22,343
.شنیدم به زور بهت تجاوز شده
187
00:21:23,468 --> 00:21:25,801
.و چیزی که حقش بود رو گرفت
188
00:21:25,885 --> 00:21:27,217
.خودم حقشو گذاشتم کف دستش
189
00:21:28,593 --> 00:21:29,635
چطوری؟
190
00:21:30,926 --> 00:21:32,051
.سگهای شکاری
191
00:21:35,885 --> 00:21:37,551
.تو عوض شدی، پرنده کوچولو
192
00:21:44,009 --> 00:21:45,384
هیچکدوم از این اتفاقا نمیفتاد
193
00:21:45,468 --> 00:21:47,301
.اگه با من از مقر فرمانروایی فرار میکردی
194
00:21:47,384 --> 00:21:50,384
... نه انگشت کوچیکه بود، نه رَمزی
195
00:21:52,009 --> 00:21:53,259
.هیچکدوم
196
00:22:01,635 --> 00:22:04,176
،بدون انگشت کوچیکه و رَمزی و بقیه
197
00:22:04,259 --> 00:22:06,760
.تمام عمرم همون پرنده کوچولو میموندم
198
00:22:43,801 --> 00:22:44,967
!تیر نزن
199
00:22:48,009 --> 00:22:50,885
.شب شده، هوا سرده و همه دارن جشن میگیرن
200
00:22:50,967 --> 00:22:53,468
.تو هم باید با اونا جشن بگیری
201
00:22:53,551 --> 00:22:54,926
.من دارم جشن میگیرم
202
00:22:56,801 --> 00:22:58,760
.آره، منم همینطور
203
00:23:01,009 --> 00:23:02,926
.من دیگه گِندری ریوِرز نیستم
204
00:23:03,009 --> 00:23:06,384
.من گِندری بِراتیون هستم، لُردِ استورمز اِند
205
00:23:06,468 --> 00:23:08,801
.به دستور ملکه
206
00:23:10,509 --> 00:23:11,801
.تبریک میگم
207
00:23:15,092 --> 00:23:17,051
.من نمیدونم چطوری لُرد باشم
208
00:23:17,134 --> 00:23:18,760
.من به زور بلدم از چنگال استفاده کنم
209
00:23:18,843 --> 00:23:20,760
فقط اینو میدونم که تو زیبا هستی
210
00:23:20,843 --> 00:23:21,967
و من عاشقتم
211
00:23:22,051 --> 00:23:23,885
و هیچکدوم از اینا ارزشی ندارن
212
00:23:23,967 --> 00:23:25,134
.اگه تو کنارم نباشی
213
00:23:26,468 --> 00:23:27,468
.پس کنار من بمون
214
00:23:31,967 --> 00:23:35,593
.همسرم باش. بانویِ استورمز اِند باش
215
00:23:57,676 --> 00:24:00,092
تو لُردِ فوقالعادهای میشی
216
00:24:00,176 --> 00:24:03,217
.و هر بانویی که تو رو داشته باشه، آدم خوششانسیه
217
00:24:04,593 --> 00:24:06,051
.اما من بانو نیستم
218
00:24:07,468 --> 00:24:08,843
.هیچوقت نبودم
219
00:24:11,176 --> 00:24:12,176
.شخصیت من اینطوری نیست
220
00:24:38,343 --> 00:24:39,718
.شراب نخوردی
221
00:24:42,551 --> 00:24:45,593
شراب نخوردم؟ -
.توی بازی -
222
00:24:45,676 --> 00:24:48,843
.خوردم -
.توی بازی. این شراب دُورنیشـه -
223
00:24:51,718 --> 00:24:55,259
.این اسمش بازی نیست. فقط شراب خوردنه
224
00:24:56,301 --> 00:24:57,426
.باشه حالا هر چی
225
00:25:08,384 --> 00:25:10,760
.هوای اینجا رو خیلی گرم کردی
226
00:25:14,134 --> 00:25:17,134
.وقتی اومدم شمال، این اولین چیزی بود که یاد گرفتم
227
00:25:17,217 --> 00:25:18,593
.باید آتیشِت رو روشن نگه داری
228
00:25:18,676 --> 00:25:21,009
.هر بار از اتاق میری بیرون، هیزم بیشتری بریز
229
00:25:21,092 --> 00:25:23,718
.پشتکار زیادی داشتی. چقدر مسئولیتپذیر
230
00:25:23,801 --> 00:25:25,676
.چرت نگو -
میدونی اولین چیزی که من -
231
00:25:25,760 --> 00:25:27,551
تو شمال یاد گرفتم چی بود؟
232
00:25:27,635 --> 00:25:29,718
.من از شمالِ لعنتی متنفرم
233
00:25:30,885 --> 00:25:32,092
.کم کم از اینجا خوشت میاد
234
00:25:33,801 --> 00:25:36,426
.دلم نمیخواد از چیزی خوشم بیاد
235
00:25:37,676 --> 00:25:41,009
از تورموند غولکُش چی؟
236
00:25:41,092 --> 00:25:42,593
از اون خوشت اومده؟
237
00:25:44,259 --> 00:25:46,259
.وقتی از سر میز رفتی اون خیلی ناراحت شد
238
00:25:47,760 --> 00:25:49,593
.انگار داری حسودی میکنی
239
00:25:52,426 --> 00:25:53,926
حسودی نکنم؟
240
00:25:58,967 --> 00:26:00,801
.اینجا واقعا گرمه
241
00:26:10,593 --> 00:26:11,967
.اَه، دستِتو بکش
242
00:26:17,635 --> 00:26:18,676
داری چیکار میکنی؟
243
00:26:19,676 --> 00:26:21,134
.دارم پیراهنتو در میارم
244
00:27:08,009 --> 00:27:10,343
.تا حالا با یه شوالیه نخوابیدم
245
00:27:11,593 --> 00:27:14,301
.من تا حالا با هیچکس نخوابیدم
246
00:27:16,217 --> 00:27:18,926
.پس باید شراب بخوری. قانونش همینه
247
00:27:20,009 --> 00:27:21,384
... من بهت گفتم که
248
00:27:36,885 --> 00:27:38,384
مَستی؟
249
00:27:43,051 --> 00:27:44,009
.نه
250
00:27:49,051 --> 00:27:50,343
.فقط یه کم
251
00:28:00,509 --> 00:28:02,217
... من سِر جورا رو خیلی خوب نمیشناختم
252
00:28:03,635 --> 00:28:04,885
.اما یه چیز رو خوب میدونم
253
00:28:06,593 --> 00:28:08,509
اون اگه میتونست یه راه برای مردنش انتخاب کنه
254
00:28:08,593 --> 00:28:10,593
.حتما جونش رو در راه محافظت از تو میداد
255
00:28:11,635 --> 00:28:12,635
.اون عاشق من بود
256
00:28:15,593 --> 00:28:17,718
.و من نتونستم عاشقِش باشم
257
00:28:19,801 --> 00:28:21,551
.نه اونجوری که اون میخواست
258
00:28:25,009 --> 00:28:26,635
.نه اونجوری که عاشق تواَم
259
00:28:29,760 --> 00:28:31,217
مشکلی که نداری؟
260
00:29:10,509 --> 00:29:12,593
.ای کاش هیچوقت حقیقت رو بهم نمیگفتی
261
00:29:13,843 --> 00:29:16,635
.اگه نمیدونستم، الان خوشحال بودم
262
00:29:18,092 --> 00:29:19,301
.سعی میکنم فراموش کنم
263
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
امشب برای لحظاتی فراموش کردم
264
00:29:22,426 --> 00:29:25,217
.و بعدش دیدم اونا دور تو جمع شدن
265
00:29:26,509 --> 00:29:29,051
.دیدم چطوری بهت نگاه میکنن
266
00:29:30,134 --> 00:29:31,509
.اونطوری نگاه کردن رو میشناسم
267
00:29:33,176 --> 00:29:36,676
.خیلیا به من اونطوری نگاه کردن اما اینجا نه
268
00:29:36,760 --> 00:29:38,343
.هیچوقت همچین نگاهی رو اینور دریا ندیدم
269
00:29:39,801 --> 00:29:41,092
.بهت که گفتم من نمیخوام شاه بشم
270
00:29:41,176 --> 00:29:43,718
.مهم نیست تو چی میخوای
271
00:29:43,801 --> 00:29:45,593
.تو نمیخواستی شاهِ شمال بشی
272
00:29:45,676 --> 00:29:48,259
وقتی اونا ازت بخوان ادعای فرمانروایی
بکنی و حق منو ازم بگیری
273
00:29:48,343 --> 00:29:49,843
چه اتفاقی میفته؟
274
00:29:53,301 --> 00:29:55,134
.قبول نمیکنم
275
00:29:55,217 --> 00:29:57,760
.تو ملکه منی. دیگه نمیدونم چی میتونم بگم
276
00:29:57,843 --> 00:30:00,051
.هیچی نمیتونی بگی
277
00:30:00,134 --> 00:30:01,593
.به هیچکس، هیچوقت
278
00:30:01,676 --> 00:30:03,676
.هیچوقت بهشون نگو واقعا کی هستی
279
00:30:03,760 --> 00:30:06,176
از برادرت و سَموِل تارلی بخواه قسم بخورن که رازدار باشن
280
00:30:06,259 --> 00:30:07,468
.و به کسی چیزی نگن
281
00:30:07,551 --> 00:30:09,176
وگرنه کنترلش از دستِت خارج میشه
282
00:30:09,259 --> 00:30:10,967
و دیگه نمیتونی جلوش رو بگیری
283
00:30:11,051 --> 00:30:12,259
.یا بلایی که ممکنه سر مردم بیاره
284
00:30:12,343 --> 00:30:14,843
،مهم نیست چند مرتبه زانو بزنی
285
00:30:14,926 --> 00:30:16,885
.مهم نیست چه سوگندی بخوری
286
00:30:22,051 --> 00:30:25,509
.دلم میخواد رابطهمون مثل قبل باشه
287
00:30:34,718 --> 00:30:36,509
.باید به سانسا و آریا بگم
288
00:30:36,593 --> 00:30:42,967
.سانسا میخواد من نباشم و تو رو تخت آهنین بشینی
289
00:30:43,051 --> 00:30:44,718
.اون همچین چیزی نمیخواد
290
00:30:44,801 --> 00:30:47,843
.سانسا دیگه اون دختری نیست که باهاش بزرگ شدی
291
00:30:47,926 --> 00:30:50,217
،نه بعد از دیدن اون همه اتفاق
292
00:30:50,301 --> 00:30:52,926
.نه بعد از اون همه بلایی که سرش آوردن
293
00:30:56,301 --> 00:30:58,176
.اونا حق دارن حقیقت رو بدونن
294
00:30:58,259 --> 00:31:01,134
حتی اگه حقیقت رابطه ما رو نابود کنه؟
295
00:31:01,217 --> 00:31:02,926
.نابود نمیکنه -
.نابود میکنه -
296
00:31:05,468 --> 00:31:07,259
... من هیچوقت به خاطر چیزی التماس نکردم
297
00:31:08,509 --> 00:31:10,676
.اما دارم به تو التماس میکنم
298
00:31:10,760 --> 00:31:13,760
.این کار رو نکن. خواهش میکنم
299
00:31:20,384 --> 00:31:21,760
.تو ملکه منی
300
00:31:23,343 --> 00:31:25,217
.هیچی نمیتونه اینو عوض کنه
301
00:31:28,134 --> 00:31:29,843
.و اونا هم خانواده من هستن
302
00:31:31,801 --> 00:31:33,468
.ما میتونیم با همدیگه زندگی کنیم
303
00:31:39,384 --> 00:31:40,343
.میتونیم
304
00:31:42,551 --> 00:31:44,301
.همین الان بهت گفتم چه جوری
305
00:32:20,426 --> 00:32:22,301
.نصفشون مُردن
306
00:32:26,134 --> 00:32:27,635
.نصف ارتش شمال هم همینطور
307
00:32:34,009 --> 00:32:37,176
،و «ارتش طلایی» به مقر فرمانروایی رسیده
308
00:32:37,259 --> 00:32:39,259
.در کنار ناوگان گریجوی
309
00:32:39,343 --> 00:32:43,051
.تعادل به میزان زیادی برقرار شده
310
00:32:43,134 --> 00:32:45,926
وقتی مردم بفهمن ما براشون چیکار کردیم
311
00:32:46,009 --> 00:32:47,259
... اینکه بفهمن اونا رو نجات دادیم
312
00:32:47,343 --> 00:32:49,676
.سِرسی کاری میکنه که اونا باور نکنن
313
00:32:51,676 --> 00:32:53,301
.ما به شدت بهش ضربه میزنیم
314
00:32:53,384 --> 00:32:55,593
.ما اونو از ریشه نابود میکنیم
315
00:32:57,051 --> 00:32:59,676
هدف اصلی اینه که سِرسی رو کنار بزنیم
316
00:32:59,760 --> 00:33:02,426
.بدون اینکه مقر فرمانروایی رو نابود کنیم
317
00:33:05,551 --> 00:33:09,384
.خوشبختانه، اون روز به روز داره متحدانش رو از دست میده
318
00:33:09,468 --> 00:33:12,301
یارا گریجوی جزایر آهن رو پس گرفته
319
00:33:12,384 --> 00:33:13,676
.به اسم ملکه
320
00:33:13,760 --> 00:33:16,426
.شاهزاده جدید دُورن حمایت خودش رو اعلام کرده
321
00:33:16,509 --> 00:33:18,551
،مهم نیست چند تا لُرد علیه اون جبهه بگیرن
322
00:33:18,635 --> 00:33:20,426
تا زمانیکه اون رو تخت آهنین نشسته
323
00:33:20,509 --> 00:33:23,217
.میتونه خودش رو ملکه هفت اقلیم صدا بزنه
324
00:33:25,551 --> 00:33:27,301
.ما به پایتخت نیاز داریم
325
00:33:27,384 --> 00:33:29,134
من دیدم که مردمِ مقر فرمانروایی
326
00:33:29,217 --> 00:33:31,509
وقتی گرسنه بودن، علیه شاه خودشون قیام کردن
327
00:33:31,593 --> 00:33:33,801
.و این قضیه مربوط میشه به قبل از شروع زمستون
328
00:33:33,885 --> 00:33:37,426
.اگه بهشون فرصت بدین، اونا سِرسی رو کنار میزنن
329
00:33:39,134 --> 00:33:41,509
.ما شهر رو محاصره میکنیم
330
00:33:41,593 --> 00:33:43,843
اگه ناوگان آهنین بخواد آذوقه بیشتری با کشتی حمل کنه
331
00:33:43,926 --> 00:33:46,009
.اژدهاها اونا رو نابود میکنن
332
00:33:46,092 --> 00:33:48,509
،اگه ارتش لنیسترها و ارتش طلایی حمله کنن
333
00:33:48,593 --> 00:33:50,259
.ما اونا رو توی زمین شکست میدیم
334
00:33:50,343 --> 00:33:54,009
،وقتی مردم ببینن که سِرسی تنها دشمن ماست
335
00:33:54,092 --> 00:33:56,092
.فرمانروایی اون به پایان میرسه
336
00:34:01,259 --> 00:34:02,718
.خیله خُب
337
00:34:02,801 --> 00:34:05,926
.نفراتی که برامون باقی موندن، خستن
338
00:34:06,009 --> 00:34:07,217
.خیلیاشون زخمی شدن
339
00:34:07,301 --> 00:34:09,176
،اگه بهشون وقت بدیم تا استراحت کنن و خوب بشن
340
00:34:09,259 --> 00:34:10,635
.بهتر میتونن بجنگن
341
00:34:11,926 --> 00:34:13,134
پیشنهادت تا کِیــه؟
342
00:34:14,301 --> 00:34:15,801
تا زمانیکه با افسرها صحبت نکنم
343
00:34:15,885 --> 00:34:17,926
.نمیتونم دقیق بگم
344
00:34:21,301 --> 00:34:24,176
من به شمال اومدم تا در کنار شما بجنگم
345
00:34:24,259 --> 00:34:26,801
.و این کار برای من و ارتشم گرون تموم شد
346
00:34:28,051 --> 00:34:30,885
،حالا که وقتش رسیده جبران کنید
347
00:34:30,967 --> 00:34:32,760
.تو میخوای این کار رو عقب بندازی
348
00:34:32,843 --> 00:34:35,718
.فقط مردم ما نیستن. مردم شما هم هستن
349
00:34:35,801 --> 00:34:37,426
تو میخوای اونا رو بفرستی به جنگی که
350
00:34:37,509 --> 00:34:39,051
براش آماده نیستن؟
351
00:34:39,134 --> 00:34:40,843
،هر قدر بیشتر دشمنام رو به حال خودشون رها کنم
352
00:34:40,926 --> 00:34:42,426
.اونا قویتَر میشن
353
00:34:45,967 --> 00:34:49,509
اهالی شمال به قول و عهدشون
354
00:34:49,593 --> 00:34:50,885
نسبت به ملکه هفت اقلیم
355
00:34:50,967 --> 00:34:53,468
.وفادارن
356
00:34:58,843 --> 00:35:00,676
.شما هر دستوری بدین، ما اطاعت میکنیم
357
00:35:05,426 --> 00:35:07,009
... پس
358
00:35:07,092 --> 00:35:10,009
... اگه همه موافق باشن
359
00:35:10,092 --> 00:35:12,926
،جان و سِر داووس از مسیر کینگزرُد میرن
360
00:35:13,009 --> 00:35:14,384
به همراه نظامیان شمال
361
00:35:14,468 --> 00:35:17,009
.و باقیمانده دوتراکیها و آنسالیدها
362
00:35:17,092 --> 00:35:19,426
گروه کوچکتری از ما به سمت وایت هاربِر میرن
363
00:35:19,509 --> 00:35:21,426
.و از اونجا با کشتی به دراگون استون
364
00:35:21,509 --> 00:35:25,217
.ملکه به همراه اژدهاهای خودش ما رو از آسمون همراهی میکنه
365
00:35:25,301 --> 00:35:27,967
سِر جیمی تصمیم گرفته اینجا بمونه
366
00:35:28,051 --> 00:35:30,343
.به عنوان مهمونِ بانوی وینترفل
367
00:35:33,384 --> 00:35:35,301
.ما تو «جنگ بزرگ» پیروز شدیم
368
00:35:36,301 --> 00:35:38,051
.حالا تو آخرین جنگ هم پیروز میشیم
369
00:35:39,343 --> 00:35:41,343
در تمامی سرزمینهای هفت اقلیم
370
00:35:41,426 --> 00:35:44,217
انسانها بدون ترس و ظلم
371
00:35:45,301 --> 00:35:46,718
.تحت فرمانروایی ملکه بر حقشون زندگی میکنن
372
00:36:00,176 --> 00:36:01,343
.باید حرف بزنیم
373
00:36:05,468 --> 00:36:08,426
.شما خوب میدونید اگه به خاطر اون نبود الان هممون مرده بودیم
374
00:36:08,509 --> 00:36:10,801
.ما الان همراه مُردهها به سمت مقر فرمانروایی میرفتیم
375
00:36:10,885 --> 00:36:12,301
.کسی که شاه شب رو کشت آریا بود
376
00:36:12,384 --> 00:36:14,468
... افرادش جونشون رو به خاطر دفاع از وینترفل فدا کردن
377
00:36:14,551 --> 00:36:16,134
.و ما هیچوقت اونا رو فراموش نمیکنیم
378
00:36:16,217 --> 00:36:18,092
... معنیش این نیست که من بخوام جلوی آدمی زانو بزنم که
379
00:36:18,176 --> 00:36:20,843
.من و اهالی شمال در راه رسیدن به هدفش با اون عهد کردیم
380
00:36:20,926 --> 00:36:22,468
.به این کارِت احترام میزارم
381
00:36:25,092 --> 00:36:26,760
واقعا احترام میزاری؟
382
00:36:27,468 --> 00:36:29,217
.ما به ملکه نیاز داشتیم
383
00:36:30,593 --> 00:36:33,217
.ما به ارتش و اژدهاهای اون نیاز داشتیم
384
00:36:35,009 --> 00:36:36,801
.تو کارِ درستی کردی
385
00:36:36,885 --> 00:36:39,301
و ما هم داریم کارِ درستی میکنیم که بهت میگیم
386
00:36:39,384 --> 00:36:40,926
.ما به ملکهاَت اطمینان نداریم
387
00:36:42,843 --> 00:36:45,134
.تو هنوز اونو نمیشناسی -
.هیچوقت اونو نمیشناسم -
388
00:36:45,217 --> 00:36:46,509
.اون جزئی از ما نیست
389
00:36:46,593 --> 00:36:48,509
اگه فقط به آدمایی اعتماد کنی که باهاشون بزرگ شدی
390
00:36:48,593 --> 00:36:49,926
.نمیتونی واسه خودت متحدای زیادی پیدا کنی
391
00:36:50,009 --> 00:36:51,551
.ایرادی نداره
392
00:36:51,635 --> 00:36:53,760
.من به متحدای زیاد نیاز ندارم
393
00:36:53,843 --> 00:36:56,092
... آریا -
.ما یه خانواده هستیم -
394
00:36:57,426 --> 00:36:58,635
.هر چهار نفرمون
395
00:36:59,718 --> 00:37:01,426
.آخرین بازماندههای استارک
396
00:37:05,468 --> 00:37:06,926
.من هیچوقت یک استارک نبودم
397
00:37:08,092 --> 00:37:09,676
.هستی
398
00:37:09,760 --> 00:37:12,760
.تو مثل همه ما فرزند نِد استارک هستی
399
00:37:12,843 --> 00:37:14,718
.تو برادر منی
400
00:37:14,801 --> 00:37:17,301
.نه برادر ناتنی یا برادر حرامزاده من
401
00:37:18,134 --> 00:37:19,676
.برادر خودم
402
00:37:27,217 --> 00:37:28,967
.انتخابش با خودته
403
00:37:36,134 --> 00:37:38,343
.یه موضوعی رو باید بهتون بگم
404
00:37:39,843 --> 00:37:43,343
.اما باید قسم بخورین که به هیچکس نمیگین
405
00:37:46,635 --> 00:37:47,967
قضیه چیه؟
406
00:37:49,259 --> 00:37:52,301
.قبل از اینکه بهتون بگم باید قسم بخورین
407
00:37:52,384 --> 00:37:53,967
چطور میتونم قول بدم آدم رازداری باشم
408
00:37:54,051 --> 00:37:55,593
اگه ندونم قضیه چیه؟
409
00:37:55,676 --> 00:37:57,343
.چون ما خانواده هستیم
410
00:38:02,426 --> 00:38:03,384
.قسم بخورید
411
00:38:04,718 --> 00:38:06,134
.قسم میخورم
412
00:38:10,801 --> 00:38:11,801
.قسم میخورم
413
00:38:19,843 --> 00:38:21,134
.بهشون بگو
414
00:38:31,676 --> 00:38:34,217
پس اون قراره اینجا پیش تو بمونه؟
415
00:38:36,676 --> 00:38:39,885
... اون قسم خورده که از دخترای استارک محافظت کنه، واسه همین
416
00:38:43,217 --> 00:38:44,676
.یه متلکی بنداز
417
00:38:45,885 --> 00:38:46,885
.خوشحالم
418
00:38:46,967 --> 00:38:48,718
.از اینکه تو خوشحال هستی، خوشحالم
419
00:38:51,635 --> 00:38:55,009
.خوشحالم که بالاخره مجبور شدی ازش بالا بری
420
00:38:57,051 --> 00:39:00,343
میدونی چقدر منتظر موندم تا در مورد قد بلندا جوک بگم؟
421
00:39:01,551 --> 00:39:03,843
.به سلامتی کوهنوردی
422
00:39:03,926 --> 00:39:05,384
.به سلامتی کوهنوردی
423
00:39:07,967 --> 00:39:10,967
اونجاش چه شکلیه؟ -
چی؟ -
424
00:39:11,051 --> 00:39:13,009
.به تو مربوط نمیشه
425
00:39:13,092 --> 00:39:15,635
.من سالهاست که با زنی نخوابیدم
426
00:39:15,718 --> 00:39:17,217
.بزار منم حال کنم -
.خیلی پستفطرتی -
427
00:39:17,301 --> 00:39:19,176
.من بچه شیطونیم و باید بدونم
428
00:39:19,259 --> 00:39:21,051
.میدونستم که باهاش میخوابی
429
00:39:22,967 --> 00:39:24,885
.دوتا بچه پولدارِ قد بلندِ بور
430
00:39:24,967 --> 00:39:26,635
.مثل این میمونه که تو آینه نگاه کنی
431
00:39:26,718 --> 00:39:28,551
.سِر بِرون از بلک واتر
432
00:39:30,176 --> 00:39:31,926
نوشیدنیت کجاست؟
433
00:39:32,009 --> 00:39:34,134
تو اینجا تو شمال چیکار میکنی؟
434
00:39:34,217 --> 00:39:35,676
اون تیرکمون تو دستت چیکار میکنه؟
435
00:39:35,760 --> 00:39:37,301
اُوه، این؟
436
00:39:37,384 --> 00:39:38,426
.این برای شماست
437
00:39:39,926 --> 00:39:41,009
.برای هر جفتتون
438
00:39:41,092 --> 00:39:43,176
.تو الان باید جنوب باشی
439
00:39:43,259 --> 00:39:45,176
.شما پسرا یه جفت کسخلِ طلایی هستین
440
00:39:45,259 --> 00:39:46,760
میدونستین؟ -
.یه کم بیادبانه است -
441
00:39:46,843 --> 00:39:49,051
،سالهای ساله که دارم گُهکاریای لنیسترها رو جمع میکنم
442
00:39:49,134 --> 00:39:52,051
و دیگه چطور باید خودم رو ثابت کنم؟ -
.به لطفِ من، تو یه شوالیهای -
443
00:39:52,134 --> 00:39:53,718
به لطفِ من! و ارزشِ اون لقب
444
00:39:53,801 --> 00:39:56,009
.به اندازه یه موی طلایی خایه برادرته
445
00:39:56,092 --> 00:39:57,676
... قدرت جایی وجود داره که آدما باور دارن
446
00:39:57,760 --> 00:39:59,718
.خفه شو
447
00:39:59,801 --> 00:40:02,134
... من دارم سعی میکنم -
من تا حالا روی یه کوتوله دست بلند نکردم -
448
00:40:02,217 --> 00:40:04,092
.اما اگه یه کلمه دیگه بگی حسابی میزنمت
449
00:40:04,176 --> 00:40:06,718
... میدونی، فکر نمیکنم همچین کاری بکنی، بعد از
450
00:40:06,801 --> 00:40:08,551
تو یک دستِ لعنتی توی بهترین روزهای زندگیت هم
451
00:40:08,635 --> 00:40:09,718
.نتونستی هیچ غلطی بکنی
452
00:40:09,801 --> 00:40:11,384
.و بهترین روزهای زندگیت خیلی وقته که تموم شدن
453
00:40:11,468 --> 00:40:12,967
!دماغمو شیکوندی
454
00:40:13,051 --> 00:40:14,760
.دماغتو نشکوندم -
از کجا میدونی؟ -
455
00:40:14,843 --> 00:40:17,134
چون از وقتی هم قد تو بودم دماغ شیکوندم
456
00:40:17,217 --> 00:40:20,134
.و میدونم وقتی بشکنه چه صدایی میده
.حالا گوش کنید
457
00:40:20,217 --> 00:40:22,801
.خواهرتون وعده ریوِرران رو به من داده
458
00:40:22,885 --> 00:40:24,384
قلعه بزرگ و زیبا، زمینهای خوب
459
00:40:24,468 --> 00:40:26,509
.با یه مشت رعیت که هر چی بگی گوش میکنن
460
00:40:26,593 --> 00:40:29,259
... و تو به سِرسی اعتماد کردی -
بار دومی که اون اژدهاها رو دیدم -
461
00:40:29,343 --> 00:40:31,134
.فهمیدم که خواهرتون میمیره
462
00:40:31,217 --> 00:40:32,801
حالا شاید ارتشِتون درب و داغون بشه
463
00:40:32,885 --> 00:40:35,092
.اما هنوزم شرط میبندم که ملکه اژدهای شما پیروز میشه
464
00:40:35,176 --> 00:40:37,676
.و این اتفاق حتما میفته. من کارم شرط بندیه
465
00:40:38,926 --> 00:40:41,843
.اگه سِرسی بمیره اونوقت نمیتونه بدهیش رو صاف کنه
466
00:40:44,176 --> 00:40:46,343
.هوم، مزهاَش خوبه
البته شرایط میتونن تغییر کنن
467
00:40:46,426 --> 00:40:48,426
.اگه دست ملکه بمیره
468
00:40:48,509 --> 00:40:51,384
ممکنه چند تا از ژنرالهای ارشدش یکی
.بعد از دیگری مورد هدف قرار بگیرن
469
00:40:51,468 --> 00:40:53,384
... یک مرتبه -
میشه من حرف بزنم؟ -
470
00:40:53,468 --> 00:40:56,134
چرا که نه؟
.فقط مرگه که میتونه دهن تو رو ببنده
471
00:40:59,509 --> 00:41:02,343
ما قبلا یه معاملهای با هم کردیم. یادت میاد؟
472
00:41:02,426 --> 00:41:03,593
اگه یه زمانی کسی بهم پیشنهادِ پول بده
473
00:41:03,676 --> 00:41:05,926
.که تو رو بکشم اونوقت تو دو برابرش رو بهم میدی
474
00:41:06,009 --> 00:41:07,468
دو برابر ریوِرران چقدر میشه؟
475
00:41:08,509 --> 00:41:09,509
.هایگاردن
476
00:41:11,676 --> 00:41:13,176
.میتونی «لُردِ ریچ» باشی
477
00:41:13,259 --> 00:41:16,092
هایگاردن؟ عقلت رو از دست دادی؟ -
.بهتر از اینه که بمیریم -
478
00:41:16,176 --> 00:41:17,384
.اون ما رو نمیکشه
479
00:41:17,468 --> 00:41:19,217
... باهامون صحبت نمیکرد اگه
480
00:41:22,217 --> 00:41:23,468
اینجور که به نظر میاد
481
00:41:23,551 --> 00:41:26,217
.اگه یکی از برادرهای لنیستر هم زنده بمونه برای من کافیه
482
00:41:26,301 --> 00:41:28,426
.هایگاردن هیچ وقت به دست یه آدمکش نمیفته
483
00:41:28,509 --> 00:41:30,635
نه؟ جد و آبادِتون کیا بودن؟
484
00:41:30,718 --> 00:41:32,885
همونایی که خانواده شما رو پولدار کردن؟
485
00:41:32,967 --> 00:41:34,551
بچههای فانتزی تو لباسهای ابریشمی؟
486
00:41:34,635 --> 00:41:36,301
.اونا آدمکشهای لعنتی بودن
487
00:41:36,384 --> 00:41:38,801
تمام خاندانهای بزرگ همینجوری بوجود اومدن، مگه نه؟
488
00:41:38,885 --> 00:41:41,301
.با یه حرامزاده خشن که در کشتن مردم مهارت داشته
489
00:41:41,384 --> 00:41:43,718
،اگه چند صد نفر رو بکشی
.اونوقت بهت لقب سرور میدن
490
00:41:43,801 --> 00:41:45,801
،اگه چند هزار نفر رو بکشی
.اونوقت بهت میگن شاه
491
00:41:45,885 --> 00:41:50,301
و بعد نوادگان فاسدتون، خانوادهها رو به سبک فاسد خودشون
492
00:41:50,384 --> 00:41:51,926
.به فنا میدن
493
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
.هایگاردن
494
00:41:58,551 --> 00:42:00,092
.بهم قول بده
495
00:42:01,843 --> 00:42:03,301
.بهت قول میدم
496
00:42:05,176 --> 00:42:08,551
تا وقتی مقر فرمانروایی رو نگیریم
.هیچ کدوم از این قول و قرارها به درد نمیخورن
497
00:42:09,676 --> 00:42:12,092
.ما صبح به سمت جنوب حرکت میکنیم
498
00:42:12,176 --> 00:42:13,343
میتونیم از افسری استفاده کنیم که
499
00:42:13,426 --> 00:42:15,676
.از سیستم دفاعی شهر باخبره
500
00:42:15,760 --> 00:42:17,009
.اوه، نه
501
00:42:17,092 --> 00:42:19,676
.نه، روزهای جنگیدن من به پایان رسیدن
502
00:42:19,760 --> 00:42:22,801
اما هنوز چند روز برای کشتن
باقی مونده، میشنوی چی میگم؟
503
00:42:22,885 --> 00:42:25,509
.وقتی جنگ تموم بشه میام پیداتون میکنم
504
00:42:25,593 --> 00:42:27,885
.پس تا اونموقع نمیرین
505
00:42:52,676 --> 00:42:54,801
.گندت بزنن
506
00:42:56,343 --> 00:42:57,426
تنهایی؟
507
00:42:58,635 --> 00:43:00,134
.دیگه نه
508
00:43:01,635 --> 00:43:03,259
.از جمع و شلوغی خوشم نمیاد
509
00:43:04,926 --> 00:43:05,967
.منم همینطور
510
00:43:07,176 --> 00:43:09,343
.چرا خوشت نمیاد؟ اونا همشون الان تو رو دوست دارن
511
00:43:09,426 --> 00:43:11,009
.قهرمان بزرگی هستی
512
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
.از قهرمانها خوشم نمیاد
513
00:43:15,718 --> 00:43:19,176
.چاقو زدن تو سینه اون لعنتی شاخدار باید خوشایند باشه
514
00:43:20,468 --> 00:43:22,176
.حسِش از مردن بهتره
515
00:43:25,635 --> 00:43:27,343
داری میری به مقر فرمانروایی؟
516
00:43:28,635 --> 00:43:31,051
.یه سری کار ناتموم دارم
517
00:43:32,384 --> 00:43:33,801
.منم همینطور
518
00:43:39,885 --> 00:43:42,009
.قصد ندارم برگردم
519
00:43:44,384 --> 00:43:46,009
.منم همینطور
520
00:43:47,635 --> 00:43:50,009
اگه زخمی بشم بازم منو ول میکنی تا بمیرم؟
521
00:43:52,343 --> 00:43:53,259
.احتمالا
522
00:44:37,551 --> 00:44:38,509
.بانوی من
523
00:44:42,801 --> 00:44:45,551
.«قاعدتا در جواب باید بگی، «سرورم
524
00:44:47,967 --> 00:44:49,384
چرا اون؟
525
00:44:53,426 --> 00:44:55,426
.خودت میدونی اون عاشق برادرته
526
00:44:55,509 --> 00:44:57,635
.ولی معنیش این نیست که ملکه خوبی میشه
527
00:44:58,843 --> 00:45:01,551
.ظاهرا عزمت رو جزم کردی که ازش متنفر باشی
528
00:45:03,009 --> 00:45:04,176
یه رابطه خوب
529
00:45:04,259 --> 00:45:05,593
بین تخت آهنین و شمال
530
00:45:05,676 --> 00:45:07,426
پایه اصلیِ هر فرمانروایی موفق
531
00:45:07,509 --> 00:45:09,092
.و صلحآمیزی بوده که تا حالا داشتیم
532
00:45:09,176 --> 00:45:10,676
،جان نگهبان شمال میشه
533
00:45:10,760 --> 00:45:12,760
.پس ایجاد یک رابطه خوب امکانپذیره
534
00:45:14,468 --> 00:45:17,676
فکر نمیکنم جان از این به بعد
.وقت زیادی رو اینجا بگذرونه
535
00:45:17,760 --> 00:45:19,760
.خُب، فکر کنم تصمیمش به عهده خودشه
536
00:45:24,092 --> 00:45:25,468
.سانسا، به من نگاه کن
537
00:45:31,217 --> 00:45:33,384
،اگه جان تو پایتخت باشه
538
00:45:33,468 --> 00:45:36,134
.تو قدرت اصلیِ شمال میشی
539
00:45:36,217 --> 00:45:38,009
من به آینده امیدوارتر میشدم
540
00:45:38,092 --> 00:45:39,426
اگه امروز اینجا رو با این باور ترک میکردم که
541
00:45:39,509 --> 00:45:41,092
.تو و دنریس هم پیمان هستین
542
00:45:41,176 --> 00:45:44,926
نگران چی هستی؟
.جان داره ارتش ما رو همراه خودش میبره
543
00:45:45,009 --> 00:45:46,676
... ملکهاَت هنوز اژدهاهاش رو داره
544
00:45:46,760 --> 00:45:47,926
.اون ملکه تو هم هست
545
00:45:54,967 --> 00:45:57,217
.مجبور نیستی باهاش دوست باشی
546
00:45:57,301 --> 00:45:59,217
ولی چرا تحریکِش میکنی؟
547
00:45:59,301 --> 00:46:01,551
بیشترین نفع این کار به کی میرسه؟ خانوادهاَت
548
00:46:01,635 --> 00:46:04,051
یا شمال، یا ...؟ -
.تو ازش میترسی -
549
00:46:06,509 --> 00:46:10,843
.لازمه که هر فرمانروای خوبی کمی ترس القا کنه
550
00:46:13,426 --> 00:46:15,718
.من دوست ندارم جان به جنوب بره
551
00:46:15,801 --> 00:46:19,468
.مَردهای خانواده من تو پایتخت عاقبت خوشی ندارن
552
00:46:19,551 --> 00:46:22,259
نه، ولی برادرت خودش یه بار بهم گفت که
553
00:46:22,343 --> 00:46:23,718
.اون از خاندان استارک نیست
554
00:46:29,301 --> 00:46:30,676
حالت خوبه؟
555
00:46:37,176 --> 00:46:39,760
،مَردُمش اونو دوست دارن
.تو خودت متوجه این موضوع شدی
556
00:46:39,843 --> 00:46:42,176
.دیدی که چطوری به خاطرش میجنگن
557
00:46:42,259 --> 00:46:45,426
.اون میخواد دنیا رو تبدیل به یه جای بهتر کنه
558
00:46:47,760 --> 00:46:49,843
.من بهش ایمان دارم
559
00:47:04,718 --> 00:47:06,051
.تیریون
560
00:47:08,885 --> 00:47:11,468
اگه یه نفر دیگه باشه چی؟
561
00:47:11,551 --> 00:47:13,176
یه آدم بهتر؟
562
00:47:21,509 --> 00:47:23,551
مگه قرار نیست با اژدها به جنوب بری؟
563
00:47:27,259 --> 00:47:28,426
.با اسب میرم
564
00:47:29,760 --> 00:47:30,926
.زخمهای ریگال باید بهبود پیدا کنن
565
00:47:31,009 --> 00:47:32,718
.نباید وزنم رو روش بندازم
566
00:47:32,801 --> 00:47:36,134
.تو هم وزن دو تا کَکِ در حال جفتگیری هستی
567
00:47:37,426 --> 00:47:39,092
.من دارم مردمان آزاد رو میبرم خونه
568
00:47:40,092 --> 00:47:42,843
.ما به اندازه کافی جنوب بودیم
569
00:47:42,926 --> 00:47:44,967
.زنهای اینجا از من خوششون نمیاد
570
00:47:47,051 --> 00:47:49,217
.اینجا شماله، میفهمی چی میگم
571
00:47:50,468 --> 00:47:52,885
.و مردمان آزاد میتونن اینجا بمونن
572
00:47:54,426 --> 00:47:56,092
.اینجا خونه ما نیست
573
00:47:56,176 --> 00:47:57,635
.ما یه جا رو میخوایم که توش بچرخیم
574
00:47:57,718 --> 00:47:59,801
،به محض اینکه طوفانهای زمستونی عبور کنن
575
00:47:59,885 --> 00:48:02,343
.اونا رو از قلعه سیاه برمیگردونم
576
00:48:02,426 --> 00:48:04,092
.برمیگردیم به جایی که بهش تعلق داریم
577
00:48:08,051 --> 00:48:10,384
.اونم به همونجا تعلق داره
578
00:48:10,468 --> 00:48:13,176
.گرگِ وحشی در جنوب جایی نداره
579
00:48:14,426 --> 00:48:16,801
اونو با خودت میبری؟
580
00:48:18,051 --> 00:48:20,009
.جاش اونجا بهتره
581
00:48:21,051 --> 00:48:22,343
.تو هم همینطور
582
00:48:24,343 --> 00:48:26,760
.ای کاش منم باهات میومدم
583
00:48:31,134 --> 00:48:32,426
.پس وقت خداحافظی رسیده
584
00:48:34,009 --> 00:48:35,676
.هیچوقت معلوم نمیشه
585
00:48:41,885 --> 00:48:44,134
.شمال توی وجودته
586
00:48:45,635 --> 00:48:47,092
.شمالِ واقعی
587
00:49:19,593 --> 00:49:22,760
آره، خُب، شبها طولانیتر شدن
588
00:49:22,843 --> 00:49:25,426
.و کار زیادی تو «اُولدتاون» برای انجام دادن نبود
589
00:49:25,509 --> 00:49:28,134
... فقط یه عالمه کتاب واسه خوندن بود، به خاطر همین ما
590
00:49:28,217 --> 00:49:30,926
.مطمئنم اون خودش میدونه این اتفاق چطوری میفته، سَم
591
00:49:34,217 --> 00:49:36,885
.اگه پسر باشه، میخوایم اسمش رو بزاریم جان
592
00:49:40,217 --> 00:49:41,718
.امیدوارم دختر باشه
593
00:50:00,551 --> 00:50:02,676
.تو بهترین دوستی هستی که تا حالا داشتم
594
00:50:05,134 --> 00:50:07,176
.تو هم همینطور، سَم
595
00:51:07,718 --> 00:51:10,009
.به 20 سال گذشته فکر کن
596
00:51:11,009 --> 00:51:13,926
.جنگ، آدمکشی، فلاکـت
597
00:51:14,009 --> 00:51:16,426
همش به این خاطر بوده که رابرت بِراتیون عاشق کسی بود
598
00:51:16,509 --> 00:51:18,426
.که اون عاشقش نبود
599
00:51:20,509 --> 00:51:21,676
چند نفر دیگه میدونن؟
600
00:51:23,468 --> 00:51:26,092
.با خودمون؟ هشت نفر
601
00:51:26,176 --> 00:51:28,259
.خُب، پس این اسمش دیگه راز نیست
602
00:51:28,343 --> 00:51:30,134
.خبره
603
00:51:30,217 --> 00:51:33,551
اگه الان فقط چند نفر میدونن، صدها نفر
.دیگه هم به زودی باخبر میشن
604
00:51:33,635 --> 00:51:35,051
بعدش چه اتفاقی میفته؟
605
00:51:35,134 --> 00:51:36,718
.اون شمال رو از دست میده
606
00:51:36,801 --> 00:51:39,593
،وِیل» رو هم از دست میده»
.سانسا از این بابت خاطر جمع میشه
607
00:51:39,676 --> 00:51:41,092
.نه، ماجرا از اینم بدتره
608
00:51:41,176 --> 00:51:43,926
.اون شایستگی بیشتری برای تصاحب تاج و تخت داره
609
00:51:44,009 --> 00:51:46,217
.اون تاج و تخت رو نمیخواد
610
00:51:46,301 --> 00:51:48,718
.فکر نمیکنم چیزی که اون میخواد اهمیت داشته باشه
611
00:51:49,926 --> 00:51:53,176
.واقعیت اینه که مردم شیفته اون هستن
612
00:51:53,259 --> 00:51:54,967
.وحشیها، اهالی شمال
613
00:51:56,967 --> 00:51:58,217
.اون قهرمان جنگه
614
00:52:02,676 --> 00:52:04,843
.اون عاشق ملکهَمونه
615
00:52:06,384 --> 00:52:07,676
.و ملکه هم عاشق اونه
616
00:52:09,885 --> 00:52:12,301
،اگه اونا رو بهم برسونیم
.میتونن با همدیگه حکمرانی کنن
617
00:52:13,343 --> 00:52:14,509
.ملکه عمه اونه
618
00:52:14,593 --> 00:52:15,926
.همچین موردی قبلا جلوی تارگرینها رو نگرفته
619
00:52:16,009 --> 00:52:17,718
.آره ولی جان تو وینترفل بزرگ شده
620
00:52:17,801 --> 00:52:20,051
ازدواج با عمهها تو شمال متداوله؟
621
00:52:22,801 --> 00:52:24,468
.تو ملکهَمون رو بهتر از من میشناسی
622
00:52:24,551 --> 00:52:27,259
فکر میکنی حاضر میشه تاج و تخت رو با کسی تقسیم کنه؟
623
00:52:27,343 --> 00:52:29,885
.اون دوست نداره قدرتش زیر سوال بره
624
00:52:29,967 --> 00:52:31,217
این وجه اشتراک ملکه با
625
00:52:31,301 --> 00:52:33,885
.فرمانروایانیـه که تا حالا وجود داشتن
626
00:52:33,967 --> 00:52:35,760
.من نگران شرایط روحیش هستم
627
00:52:35,843 --> 00:52:37,967
.ما مشاورهای ملکه هستیم
628
00:52:38,051 --> 00:52:41,384
.کار ما اینه که نگران شرایط روحیش باشیم
629
00:52:49,343 --> 00:52:51,384
.فعلا باید قلمروئه فرمانروایی رو بگیریم
630
00:52:52,551 --> 00:52:55,134
.شاید سِرسی پیروز بشه و همه ما رو بکشه
631
00:52:55,217 --> 00:52:57,509
.اینطوری تمام مشکلاتمون حل میشه
632
00:55:01,051 --> 00:55:03,509
!برو تو قایق. همین الان
633
00:56:20,384 --> 00:56:21,468
میساندی؟
634
00:56:23,051 --> 00:56:24,301
!میساندی
635
00:56:30,384 --> 00:56:31,801
!میساندی
636
00:56:36,718 --> 00:56:38,718
خُب، پیام ما به درستی به دستشون رسید؟
637
00:56:38,801 --> 00:56:42,092
.مردم شما شنیدن که متجاوزین تو راه هستن
638
00:56:42,176 --> 00:56:44,676
اونا قدردانِ حفاظت شما داخل دیوارهای
639
00:56:44,760 --> 00:56:47,134
.قلعه «رِد کیپ» هستن
640
00:56:49,384 --> 00:56:51,343
در مورد اژدها مطمئنی؟
641
00:56:51,426 --> 00:56:53,676
.خودم غرق شدنش رو زیر امواج دیدم
642
00:56:53,760 --> 00:56:56,009
.حتما خیلی باشکوه بوده
643
00:56:58,217 --> 00:57:00,343
.شکوه از آن شماست، ملکه من
644
00:57:01,843 --> 00:57:04,343
،وقتی پیروزِ جنگ بشیم، شیرها در این سرزمین فرمانروایی میکنن
645
00:57:04,426 --> 00:57:06,092
... و کراکِن فرمانروای آبها میشه
(کراکِن: اژدهای دریایی افسانهای اسکاندیناوی)
646
00:57:07,468 --> 00:57:10,676
.و روزی فرزند ما بر همگان فرمانروایی خواهد کرد
647
00:57:27,509 --> 00:57:29,217
.اون داره میاد سراغت
648
00:57:30,343 --> 00:57:31,551
.معلومه که میاد
649
00:57:34,343 --> 00:57:36,051
.دروازهها رو باز نگه دارید
650
00:57:36,134 --> 00:57:38,760
،اگه اون بخواد قلعه رو بگیره
651
00:57:38,843 --> 00:57:41,343
.اول باید هزاران آدم بیگناه رو بکشه
652
00:57:47,426 --> 00:57:49,926
.این تعداد آدم برای «پارهکننده زنجیرها» خیلی زیاده
653
00:58:03,468 --> 00:58:05,926
.ما به شهر هجوم میبریم، ملکه من
654
00:58:06,009 --> 00:58:09,217
.دشمنای شما رو میکشیم. همشون رو
655
00:58:09,301 --> 00:58:10,384
.علیاحضرت
656
00:58:11,967 --> 00:58:15,635
من بهتون قول دادم اگه یه روز فکر کنم دارین اشتباه میکنید
657
00:58:15,718 --> 00:58:18,051
.تو چشماتون نگاه کنم و روراست حرفمو بزنم
658
00:58:21,593 --> 00:58:24,343
.این کار اشتباهه
659
00:58:26,885 --> 00:58:29,426
.تو دیدی که بچه من از آسمون افتاد پایین
660
00:58:31,051 --> 00:58:33,051
.اونا میساندی رو اسیر کردن
661
00:58:33,134 --> 00:58:35,134
،سِرسی باید نابود بشه
662
00:58:35,217 --> 00:58:39,426
اما اگه ما به مقر فرمانروایی با اژدها و آنسالیدها
663
00:58:39,509 --> 00:58:40,718
،و دوتراکیها حمله کنیم
664
00:58:40,801 --> 00:58:42,967
.دهها هزار بیگناه رو به کشتن میدیم
665
00:58:43,051 --> 00:58:47,760
به همین دلیل سِرسی داره اونا رو
.به داخل قلعه «رِد کیپ» راه میده
666
00:58:47,843 --> 00:58:51,509
اینا همون مردمی هستن که شما
.برای حفاظت ازشون به اینجا اومدین
667
00:58:51,593 --> 00:58:53,217
.بهتون التماس میکنم، علیاحضرت
668
00:58:53,301 --> 00:58:57,009
.شهری رو که برای نجاتش اومدین، ویران نکنید
669
00:58:57,092 --> 00:59:00,926
تبدیل به چیزی نشید که همیشه
.سعی داشتین شکستش بدین
670
00:59:05,760 --> 00:59:08,801
فکر میکنی اینجا بودن ما دلیلی داره، لُرد واریس؟
671
00:59:12,259 --> 00:59:15,343
.من اینجام تا دنیا رو از دست فرمانرواهای ظالم نجات بدم
672
00:59:16,509 --> 00:59:17,967
... این سرنوشت منــه
673
00:59:19,301 --> 00:59:22,259
.و به هر قیمتی که شده این کار رو انجام میدم
674
00:59:29,217 --> 00:59:32,051
ممکنه دو هفته طول بکشه تا جان و لشگرهای هم پیمان ما
675
00:59:32,134 --> 00:59:34,134
.به مقر فرمانروایی برسن
676
00:59:34,217 --> 00:59:37,051
.تو این مدت، از سِرسی بخواین که تسلیم بشه
677
00:59:37,134 --> 00:59:40,468
بهش پیشنهاد بدین که جونِش رو
.در ازای تخت فرمانروایی میبخشین
678
00:59:42,009 --> 00:59:44,509
اگه شانسی برای جلوگیری از قتلعام وجود داشته باشه
679
00:59:44,593 --> 00:59:47,009
.باید تلاشمون رو بکنیم
680
00:59:47,092 --> 00:59:49,967
.حرف زدن با سِرسی جلوی قتلعام رو نمیگیره
681
00:59:52,217 --> 00:59:53,801
اما شاید بهتر باشه که مردم متوجه بشن
682
00:59:53,885 --> 00:59:57,885
دنریس زاده طوفان همه تلاشش
رو برای جلوگیری از قتلعام کرده
683
00:59:57,967 --> 01:00:00,301
.و این سِرسی لنیستر بوده که قبول نکرده
684
01:00:02,009 --> 01:00:03,426
اونا باید بدونن که کی مقصره
685
01:00:03,509 --> 01:00:05,635
.وقتی آسمون رو سرشون خراب میشه
686
01:00:19,801 --> 01:00:22,384
.من بیشتر عمرم رو صرف خدمت به فرمانروایان ظالم کردم
687
01:00:23,384 --> 01:00:26,593
.اونا همشون از سرنوشت حرف میزنن
688
01:00:26,676 --> 01:00:29,926
این همون دختریـه که با سه تا سنگ پا تو آتیش گذاشت
689
01:00:30,009 --> 01:00:32,676
.و با سه تا اژدها بیرون اومد
690
01:00:32,760 --> 01:00:35,509
اون چطور میتونه به سرنوشت اعتقاد نداشته باشه؟
691
01:00:35,593 --> 01:00:37,468
.شاید مشکل همین باشه
692
01:00:37,551 --> 01:00:38,760
زندگیش اونو متقاعد کرده که
693
01:00:38,843 --> 01:00:40,718
.باید میومده اینجا تا هممون رو نجات بده
694
01:00:40,801 --> 01:00:42,718
و تو از کجا میدونی که اینطوری نبوده؟
695
01:00:44,967 --> 01:00:46,885
.اگه اینطور باشه پس وجود جان اسنو مسئله است
696
01:00:53,384 --> 01:00:56,176
.شایدم در واقع یه راه حل باشه
697
01:00:57,718 --> 01:00:59,134
.تو هر دو تاشون رو میشناسی
698
01:00:59,217 --> 01:01:02,343
بگو ببینم به نظرت کدومشون فرمانروای بهتری میشه؟
699
01:01:07,635 --> 01:01:09,384
.جان تاج و تخت رو نمیخواد
700
01:01:09,468 --> 01:01:11,926
.به همین خاطر زانو زده
701
01:01:12,009 --> 01:01:14,092
به این فکر کردی که شاید بهترین فرمانروا
702
01:01:14,176 --> 01:01:16,593
همون کسی باشه که علاقهای به فرمانروایی نداره؟
703
01:01:16,676 --> 01:01:18,967
.ما داریم از خیانت حرف میزنیم
704
01:01:19,051 --> 01:01:21,718
.وانمود نکن که بهش فکر نکردی
705
01:01:21,801 --> 01:01:25,134
.البته که بهش فکر کردم
.فکر کردن خیانت محسوب نمیشه
706
01:01:27,217 --> 01:01:31,259
.جان خویشتن داره و سنجیده عمل میکنه
اون مَرده
707
01:01:31,343 --> 01:01:34,092
.که همین باعث میشه از دید لُردهای وستروس جذابتر باشه
708
01:01:34,176 --> 01:01:36,426
.آدمهایی که به حمایتشون نیاز پیدا میکنیم
709
01:01:36,509 --> 01:01:37,926
.جافری هم مَرد بود
710
01:01:38,009 --> 01:01:40,259
فکر نمیکنم آلت مردونه معیار درستی به حساب بیاد
711
01:01:40,343 --> 01:01:41,468
.و مطمئنم تو هم قبول داری
712
01:01:41,551 --> 01:01:43,509
.و اون وارث تاج و تخته
713
01:01:43,593 --> 01:01:47,593
.آره، چون مَرده
.متأسفانه آلت مردونه اهمیت داره
714
01:01:50,468 --> 01:01:53,509
نظرت راجع به پیشنهاد اولم چیه؟
715
01:01:53,593 --> 01:01:55,801
.اونا میتونن به عنوان شاه و ملکه با همدیگه حکمرانی کنن
716
01:01:57,426 --> 01:01:59,760
.دنریس زیادی روی اون تاثیر داره
717
01:01:59,843 --> 01:02:03,384
،اون جان رو تسلیم اراده خودش میکنه
.همونطوری که قبلا هم این کار رو کرده
718
01:02:03,468 --> 01:02:06,551
.جان میتونه شدیدترین غرایز اونو آروم کنه
719
01:02:06,635 --> 01:02:08,593
همونطوری که تو تونستی؟
720
01:02:11,676 --> 01:02:13,843
.داری تو مشروب خوردن زیادهروی میکنی
721
01:02:16,259 --> 01:02:19,885
وقتی پدرش از خاندان تارگرین و
،مادرش از خاندان استارک باشه
722
01:02:19,967 --> 01:02:22,885
یعنی جان تنها مردِ زندهایه که شاید بتونه
723
01:02:22,967 --> 01:02:24,843
.شمال رو در پادشاهی هفت اقلیم حفظ کنه
724
01:02:24,926 --> 01:02:26,509
تا حالا به چند تا پادشاه و ملکه خدمت کردی؟
725
01:02:26,593 --> 01:02:27,967
.پنج تا؟ شش تا؟ حسابش از دستم در رفته
726
01:02:28,051 --> 01:02:29,843
.تو همیشه دلایل منو میدونستی -
،بعضی وقتا -
727
01:02:29,926 --> 01:02:31,551
کسی رو انتخاب میکنی که بهش ایمان داری
728
01:02:31,635 --> 01:02:33,134
.و به خاطر اون آدم میجنگی
729
01:02:33,217 --> 01:02:35,301
حتی اگه بدونی داری اشتباه میکنی؟
730
01:02:37,134 --> 01:02:38,843
.من به ملکهَمون ایمان دارم
731
01:02:41,384 --> 01:02:43,593
.اون کارِ درست رو انجام میده
732
01:02:45,176 --> 01:02:48,051
.با کمک مشاورهای وفادارش
733
01:02:51,801 --> 01:02:54,176
.تو خودت میدونی وفاداری من کجا ثابت میشه
734
01:02:54,259 --> 01:02:56,551
.میدونی که هیچوقت به قلمروئه پادشاهی خیانت نمیکنم
735
01:02:56,635 --> 01:02:57,926
قلمروئه پادشاهی چیه؟
736
01:02:58,009 --> 01:03:00,134
یه قاره پهناوره، خونه میلیونها آدمی
737
01:03:00,217 --> 01:03:02,176
که برای بیشترشون مهم نیست
.چه کسی روی تخت آهنین میشینه
738
01:03:02,259 --> 01:03:04,217
خیلی از اون میلیونها نفر میمیرن
739
01:03:04,301 --> 01:03:06,967
.اگه آدم نادرستی روی اون تخت بشینه
740
01:03:07,051 --> 01:03:08,259
ما اسمِشون رو نمیدونیم
741
01:03:08,343 --> 01:03:10,217
.ولی اونا هم مثل من و تو واقعی هستن
742
01:03:10,301 --> 01:03:11,509
.اونا سزاوار زندگی کردن هستن
743
01:03:11,593 --> 01:03:13,509
.اونا سزاوار تهیه غذا برای بچههاشون هستن
744
01:03:17,259 --> 01:03:21,551
،من به صلاح اونا عمل میکنم
.مهم نیست چه بلایی سر خودم میاد
745
01:03:23,676 --> 01:03:26,343
خُب چه اتفاقی برای دنریس میفته؟
746
01:03:34,301 --> 01:03:35,509
.خواهش میکنم
747
01:03:37,801 --> 01:03:38,885
.اینکارو نکن
748
01:03:43,551 --> 01:03:46,051
.من به اندازه کافی حرفامو صادقانه زدم
749
01:03:47,551 --> 01:03:50,259
.هر کدوم از ما حق انتخاب داریم
750
01:03:51,301 --> 01:03:54,259
.ای کاش عاقلانه انتخاب کنیم
751
01:04:28,509 --> 01:04:30,926
.مثل بقیه مشاوراش ...
752
01:04:33,259 --> 01:04:34,301
چه اتفاقی افتاده؟
753
01:04:39,926 --> 01:04:44,301
.یورون گریجوی برای ملکه دنریس و ناوگانِش کمین کرده بوده
754
01:04:44,384 --> 01:04:47,343
،یکی از اژدهاها کشته شده، چند کشتی از بین رفتن
755
01:04:47,426 --> 01:04:49,593
.میساندی هم اسیر شده
756
01:04:51,468 --> 01:04:55,635
همیشه دلم میخواست وقتی خواهرت
.رو اعدام میکنن، منم اونجا باشم
757
01:04:55,718 --> 01:04:58,426
.انگار این شانس نصیبم نمیشه
758
01:06:05,176 --> 01:06:07,801
.اونا شهر رو از بین میبرن
759
01:06:08,843 --> 01:06:10,343
.خودتم میدونی که این کار رو میکنن
760
01:06:10,426 --> 01:06:12,718
تا حالا از جنگ فرار کردی؟
761
01:06:14,676 --> 01:06:17,092
.تو مثل خواهرت نیستی
.نه نیستی
762
01:06:17,176 --> 01:06:19,301
.تو بهتر از اونی
763
01:06:19,384 --> 01:06:21,926
.تو آدم خوبی هستی و نمیتونی اونو نجات بدی
764
01:06:22,009 --> 01:06:23,926
.لازم نیست با اون بمیری
765
01:06:24,009 --> 01:06:25,551
.اینجا بمون
766
01:06:27,426 --> 01:06:28,760
.با من بمون
767
01:06:30,468 --> 01:06:32,426
.خواهش میکنم
768
01:06:33,509 --> 01:06:34,509
.بمون
769
01:06:41,176 --> 01:06:43,009
تو فکر میکنی من آدم خوبیم؟
770
01:06:47,760 --> 01:06:50,468
،من یه پسر رو از پنجره برج پرت کردم پایین
771
01:06:50,551 --> 01:06:52,635
اون برای همیشه فلج شد
772
01:06:52,718 --> 01:06:53,718
.به خاطر سِرسی
773
01:06:56,801 --> 01:06:59,760
من پسرعموم رو با دستای خودم خفه کردم
774
01:07:00,760 --> 01:07:02,885
.فقط برای اینکه برگردم پیش سِرسی
775
01:07:05,885 --> 01:07:07,217
من حاضر بودم
776
01:07:07,301 --> 01:07:11,509
همه مَردها، زنها و بچهها رو تو ریوِرران
777
01:07:11,593 --> 01:07:12,718
.به خاطر سِرسی بکشم
778
01:07:21,593 --> 01:07:23,426
.اون نفرتانگیزه
779
01:07:25,301 --> 01:07:26,551
.منم همینطور
780
01:10:01,635 --> 01:10:02,593
.سرورم
781
01:10:05,926 --> 01:10:08,967
ملکه دنریس تسلیم بیقید و شرطِ سرسی
782
01:10:09,051 --> 01:10:11,760
.و آزادی فوری میساندی از ناث رو میخواد
783
01:10:13,426 --> 01:10:17,843
.ملکه سِرسی هم تسلیم بیقید و شرطِ دنریس رو میخواد
784
01:10:17,926 --> 01:10:21,967
.اگه قبول نکنه، میساندی از ناث همینجا و همین الان میمیره
785
01:10:23,635 --> 01:10:24,635
... کایبِرن
786
01:10:26,092 --> 01:10:27,885
.تو آدم منطقیای هستی
787
01:10:27,967 --> 01:10:30,926
.یا منم اینجوری خودمو گول میزنم، سرورم
788
01:10:31,009 --> 01:10:32,468
،ما اینجا فرصت داریم
789
01:10:33,718 --> 01:10:37,217
.شاید این آخرین فرصت ما برای جلوگیری از قتلعام باشه
790
01:10:37,301 --> 01:10:38,301
.همینطوره
791
01:10:40,051 --> 01:10:41,009
.بهم کمک کن
792
01:10:42,217 --> 01:10:45,092
.دلم نمیخواد ببینم که شهر به آتیش کشیده میشه
793
01:10:45,176 --> 01:10:48,468
دلم نمیخواد صدای فریاد بچههایی رو
.بشنوم که زنده زنده تو آتیش میسوزن
794
01:10:50,468 --> 01:10:53,426
.نه، صدای خوشایندی نیست
795
01:10:55,635 --> 01:10:57,801
.دلم نمیخواد اون صداها رو بشنوم
796
01:10:58,801 --> 01:11:00,301
.بهم کمک کن شهر رو نجات بدیم
797
01:11:02,259 --> 01:11:04,926
.سرورم، من فقط سخنگوی ملکهمون هستم
798
01:11:05,009 --> 01:11:06,718
.ملکهاَت
799
01:11:06,801 --> 01:11:08,926
.سِرسی ملکه هفت اقلیمـه
800
01:11:09,009 --> 01:11:10,134
.همه شما تحتِ سلطه اون هستین
801
01:11:10,217 --> 01:11:12,259
.دوران حکمرانیش به سر رسیده
802
01:11:12,343 --> 01:11:14,885
.تو متوجه این موضوع هستی
.به اونم کمک کن تا متوجه بشه
803
01:11:14,967 --> 01:11:17,509
.ما همچین فکری نمیکنیم
804
01:11:18,843 --> 01:11:21,384
.آخرین اژدهای ملکهَتون آسیبپذیره
805
01:11:21,468 --> 01:11:24,384
،نیروهای شما به خاطر جنگ خسته هستن و تحلیل رفتن
806
01:11:24,468 --> 01:11:27,760
در حالیکه نیروهای ما توسط
... ارتش طلایی تقویت شدن
807
01:11:45,635 --> 01:11:47,801
!آماده باشید
808
01:11:47,885 --> 01:11:48,926
!کمانها رو زِه کنید
809
01:11:51,801 --> 01:11:53,009
!کمانها رو بکشید
810
01:12:59,301 --> 01:13:02,134
.میدونم که برای مَردُمت ارزش قائل نیستی
811
01:13:04,092 --> 01:13:05,885
چرا باید باشی؟
812
01:13:07,384 --> 01:13:10,967
.اونا از تو متنفرن و تو هم از اونا
813
01:13:16,468 --> 01:13:18,926
.اما تو هیولا نیستی
814
01:13:20,967 --> 01:13:22,176
.من میدونم که نیستی
815
01:13:24,301 --> 01:13:27,134
.میدونم چون شاهدش بودم
816
01:13:31,009 --> 01:13:33,468
.تو همیشه عاشق بچههات بودی
817
01:13:35,468 --> 01:13:36,967
،بیشتر از خودت
818
01:13:37,967 --> 01:13:39,426
... بیشتر از جِیمی
819
01:13:42,217 --> 01:13:43,676
.بیشتر از هر چیز دیگهای
820
01:13:46,635 --> 01:13:48,301
.بهت التماس میکنم
821
01:13:50,509 --> 01:13:53,967
.اگه به خودت اهمیت نمیدی حداقل به بچهاَت اهمیت بده
822
01:13:57,509 --> 01:14:00,051
،دوران فرمانروایی تو تموم شده
823
01:14:00,134 --> 01:14:03,134
ولی معنیش این نیست که
.زندگی تو هم باید تموم بشه
824
01:14:06,009 --> 01:14:08,885
.معنیش این نیست که بچهاَت هم باید بمیره
825
01:14:56,718 --> 01:15:00,384
.اگه میخوای حرف آخرت رو بزنی، الان وقتشه
826
01:15:25,134 --> 01:15:26,426
.همشونو به آتیش بکش
(خطاب به دنریس)
827
01:15:35,635 --> 01:15:37,259
.نه
828
01:16:52,747 --> 01:17:02,747
OɱιԃAʅι Cԋσɠαɳι - Rαɳαα Mιɾααɳ
omid.ali.chogani@gmail.com
rana_miran@yahoo.com
829
01:17:03,000 --> 01:17:13,000
: تاریخ انتشارِ زیرنویس
« بیست و نهم اردیبهشت ماه 1398 »