1
00:00:28,386 --> 00:00:32,386
www.titlovi.com
2
00:00:35,386 --> 00:00:38,674
SEVERNA KOREJA
DVE GODINE RANIJE
3
00:00:51,736 --> 00:00:54,819
Molim vas, pustite me kući.
Molim vas. Nisam to što mislite.
4
00:00:55,031 --> 00:00:57,272
Zaista nisam to što mislite.
5
00:00:58,159 --> 00:01:00,241
Molim vas. Nisam špijun.
6
00:01:02,580 --> 00:01:05,242
- Pustite me kući.
- Idemo ispočetka.
7
00:01:05,416 --> 00:01:10,251
Nisam špijun, ja sam poslovna žena.
Radim za "Rink petroleum i gas".
8
00:01:10,421 --> 00:01:12,252
Molim vas, zovite ih.
Radim za "Rink petroleum".
9
00:01:13,007 --> 00:01:17,091
Došla si da sabotiraš naše
nuklearne programe, zar ne?
10
00:01:17,261 --> 00:01:20,173
Ja nisam špijun!
Nisam špijun.
11
00:01:41,452 --> 00:01:44,068
- Probaj ponovo.
- Nisam špijun.
12
00:01:44,247 --> 00:01:45,862
- Špijun si.
- Nisam špijun.
13
00:01:46,040 --> 00:01:47,371
Nemoj da me lažeš.
14
00:01:53,923 --> 00:01:55,413
Nisam špijun.
15
00:01:55,591 --> 00:01:58,298
Nisam špijun.
16
00:01:59,554 --> 00:02:02,671
Milošću i velikodušnošću...
17
00:02:02,849 --> 00:02:05,215
...našeg veličanstvenog Vođe...
18
00:02:05,852 --> 00:02:09,015
...DNR Koreja...
19
00:02:12,942 --> 00:02:17,026
...njena zlodela protiv
našeg socijalističkog društva.
20
00:02:17,196 --> 00:02:20,734
Pogni glavu i ćuti dok
ne obavimo zamenu...
21
00:02:21,659 --> 00:02:24,526
...za slučaj da se Kim Džong II
predomisli.
22
00:02:39,093 --> 00:02:40,503
Počnite razmenu.
23
00:02:40,720 --> 00:02:42,756
Na desno!
24
00:02:46,142 --> 00:02:48,098
Na desno!
25
00:02:48,436 --> 00:02:50,722
Ne razumem.
26
00:02:50,897 --> 00:02:53,138
Šta ne razumeš?
27
00:02:55,193 --> 00:02:58,356
Prema svim protokolima, treba da
me ostavite, jedan život...
28
00:02:58,529 --> 00:03:00,736
...nije važniji od operacije.
29
00:03:00,907 --> 00:03:02,192
Slažem se.
30
00:03:02,575 --> 00:03:06,284
Ako treba da žrtvujemo nekog
radi višeg cilja, žrtvovaćemo ga.
31
00:03:06,454 --> 00:03:11,494
- Zašto si onda uradio ovo?
- Nisam ja.
32
00:03:12,585 --> 00:03:14,246
On je.
33
00:03:15,588 --> 00:03:18,455
Kad je saznao gde si,
ništa nije moglo da ga zaustavi.
34
00:03:20,593 --> 00:03:23,209
Pisao je Senatu,
Ministarstvu spoljnih poslova.
35
00:03:23,387 --> 00:03:27,221
Nije nam trebao publicitet, pa sam
mislio da je bolje da uradimo nešto...
36
00:03:27,391 --> 00:03:30,133
...da ne bi lično
napao ovu pirinač-državu.
37
00:03:47,078 --> 00:03:48,693
Jesi li dobro?
38
00:03:50,790 --> 00:03:52,280
Jesam.
39
00:04:09,183 --> 00:04:12,892
VAŠINGTON
SADAŠNJOST
40
00:04:39,630 --> 00:04:42,042
- Dobro jutro.
- Srećna godišnjica.
41
00:04:44,427 --> 00:04:46,258
Da ti spremim doručak?
42
00:04:46,429 --> 00:04:48,841
Palačinke?
43
00:04:49,015 --> 00:04:50,971
Ti ćeš da kuvaš?
44
00:04:51,267 --> 00:04:53,132
Šališ se. Voliš kako kuvam.
45
00:04:53,311 --> 00:04:55,302
Nemci se ne šale.
46
00:04:56,314 --> 00:04:58,430
Bert voli moju kuhinju.
47
00:05:06,115 --> 00:05:07,525
Sklanjaj bube sa stola.
48
00:05:07,700 --> 00:05:09,782
- To su pauci.
- To su bube.
49
00:05:10,786 --> 00:05:12,822
- To su pauci.
- To su bube.
50
00:05:17,710 --> 00:05:21,794
Presavijte naredni sloj
kao dva prethodna.
51
00:05:21,964 --> 00:05:25,548
Okrenite salvetu.
Presavijte obe strane pozadi...
52
00:05:25,718 --> 00:05:28,551
...i jednu preko druge,
otprilike do trećine.
53
00:05:30,222 --> 00:05:34,056
Proverite da li su simetrične
i pritisnite.
54
00:05:34,226 --> 00:05:36,342
To radiš u radno vreme?
55
00:05:38,731 --> 00:05:40,187
Godišnjica mi je.
56
00:05:40,858 --> 00:05:43,691
Želim da bude savršeno.
57
00:05:43,861 --> 00:05:45,397
Samo...
58
00:05:45,613 --> 00:05:47,069
...ovo nije lepo.
59
00:05:47,782 --> 00:05:49,943
Ne, ali je korisno.
60
00:05:50,117 --> 00:05:52,278
A korisno je nova reč za lepo.
61
00:05:53,037 --> 00:05:56,029
Proveri.
Ime Usam, prezime Ucajev.
62
00:05:56,207 --> 00:05:57,697
- Ima li poklapanja?
- Jedno.
63
00:05:57,875 --> 00:06:01,208
Frensis, učini mi uslugu
i stavi to u sef do sutra.
64
00:06:01,379 --> 00:06:03,461
Mata Hari ima važno veče.
65
00:06:03,631 --> 00:06:05,838
Razumem, gospodine. Odmah.
66
00:06:06,050 --> 00:06:08,962
"Gospodine"? Da li ti ja
ličim na gospodina?
67
00:06:09,136 --> 00:06:10,501
Od glave do pete.
68
00:06:11,013 --> 00:06:13,550
Čudi me da te nije oslovio
sa "Vaše veličanstvo".
69
00:06:13,724 --> 00:06:17,808
Sviđa mi se kako zvuči.
Više volim "Vaše veličanstvo".
70
00:06:18,854 --> 00:06:20,685
Da li sam ja bila tako mlada?
71
00:06:23,067 --> 00:06:24,352
I mlađa.
72
00:06:24,944 --> 00:06:26,650
Isprati me.
73
00:06:27,738 --> 00:06:29,774
Kako je protekao sastanak
u Ovalnoj sobi?
74
00:06:29,949 --> 00:06:31,655
Uobičajeno.
75
00:06:31,826 --> 00:06:34,363
Predsednik želi da zna
šta se događa u Rusiji...
76
00:06:34,537 --> 00:06:38,371
...dan pre nego što se išta dogodi.
A ti? Razgovor je dobro prošao?
77
00:06:38,541 --> 00:06:40,247
Držim palčeve.
78
00:06:40,918 --> 00:06:42,658
Jesi li sigurna u to?
79
00:06:42,837 --> 00:06:45,795
Kad počneš da radiš
za stolom, nema nazad.
80
00:06:45,965 --> 00:06:49,332
Imala sam čudan osećaj kad
sam prošli put bila na terenu.
81
00:06:49,510 --> 00:06:51,967
- Nostalgija.
- Nostalgija?
82
00:06:52,138 --> 00:06:54,470
- Gospodine!
- Popij nešto protiv toga.
83
00:06:56,684 --> 00:06:59,221
Stigao je prebegli agent,
pre deset minuta.
84
00:06:59,395 --> 00:07:01,727
- Ovamo?
- Ne veruje u našu masku.
85
00:07:01,897 --> 00:07:04,058
- Proverili ste njegov identitet?
- Rus je.
86
00:07:04,233 --> 00:07:06,599
Tvrdi da je iz FSB,
ali neće da kaže ništa više.
87
00:07:06,777 --> 00:07:08,642
- Čudan tip.
- Kakav mu je engleski?
88
00:07:09,155 --> 00:07:10,861
Može da prođe.
Nije sjajan.
89
00:07:11,032 --> 00:07:13,899
Ako budu u pitanju nijanse...
90
00:07:14,076 --> 00:07:17,694
- Tede, Majk me čeka kod kuće.
- A ja žurim na avion.
91
00:07:17,872 --> 00:07:19,112
Hajde, Solt.
92
00:07:19,290 --> 00:07:22,248
Niko ne razvrstava ludake
od pravih špijuna brže od tebe.
93
00:07:22,418 --> 00:07:25,455
- Imam 25 minuta.
- A ja 26. Idemo.
94
00:07:31,385 --> 00:07:34,468
Dobro. Odlučićemo kad
budemo saznali više.
95
00:07:35,014 --> 00:07:37,221
- Ko je zvao Kontraobaveštajce?
- Ja nisam.
96
00:07:37,391 --> 00:07:39,677
Upadamo na žurku?
97
00:07:41,812 --> 00:07:43,677
- Pibodi...
- Solt...
98
00:07:48,694 --> 00:07:50,650
Skinite kapu.
99
00:07:51,947 --> 00:07:53,357
Mikrofoni su uključeni.
100
00:07:53,532 --> 00:07:55,488
Provera nivoa.
101
00:07:56,911 --> 00:07:58,321
Osnovne vrednosti
snimljene.
102
00:08:02,625 --> 00:08:05,412
Moždano skeniranje spremno.
103
00:08:07,254 --> 00:08:09,666
- Ev.
- Da.
104
00:08:09,840 --> 00:08:12,001
Počinjemo audio
i vizuelno snimanje.
105
00:08:19,975 --> 00:08:22,136
Provera slušalica.
106
00:08:24,647 --> 00:08:27,684
Razgovor započet u 14:42.
107
00:08:37,535 --> 00:08:39,491
Udata si.
108
00:08:40,913 --> 00:08:44,030
Muž je smetnja...
109
00:08:44,750 --> 00:08:47,833
...za ženu obaveštajca.
110
00:08:48,003 --> 00:08:50,164
Ovde smo da pričamo o tebi.
111
00:08:50,381 --> 00:08:51,496
Kako ti je ime?
112
00:08:53,259 --> 00:08:55,045
Zovem se...
113
00:08:55,219 --> 00:08:59,588
...Oleg Vasilijevič Orlov.
114
00:09:03,018 --> 00:09:05,009
Imam rak.
115
00:09:05,187 --> 00:09:07,223
Dirnuta sam.
116
00:09:07,523 --> 00:09:09,514
Prebeg s rakom.
117
00:09:10,234 --> 00:09:13,726
Prodaješ informacije za
hemo-terapiju, ili se plašiš smrti?
118
00:09:13,904 --> 00:09:18,568
Ako sam dobio išta osim toga
što sam sebe osudio na prokletstvo...
119
00:09:18,993 --> 00:09:24,829
...to je da se više ne plašim.
120
00:09:25,791 --> 00:09:30,501
I Rusija umire. Ali za razliku
od mene, ona još nije mrtva.
121
00:09:30,671 --> 00:09:32,036
Oleg Vasilij Orlov...
122
00:09:32,214 --> 00:09:35,923
...se pojavio 1993.
u Novosibirsku, Sibir.
123
00:09:36,135 --> 00:09:38,376
Bio je u timu
Viktora Barisovskog.
124
00:09:38,596 --> 00:09:39,836
Član je FSB-a.
125
00:09:40,014 --> 00:09:42,881
Skener kaže da ne laže za rak.
126
00:09:43,267 --> 00:09:44,552
Nešto pre '93?
127
00:09:44,727 --> 00:09:47,935
- Rusija je nekad bila jaka...
- Ništa.
128
00:09:48,439 --> 00:09:49,599
Ne postoji.
129
00:09:49,773 --> 00:09:53,357
I biće opet jaka kada se
stvari vrate...
130
00:09:53,569 --> 00:09:55,525
...na pravi put.
131
00:09:55,779 --> 00:09:58,486
Treba da budem na jednom mestu.
132
00:09:58,657 --> 00:10:01,239
Pređi na stvar.
133
00:10:04,413 --> 00:10:07,621
Došao sam da ispričam priču.
134
00:10:08,542 --> 00:10:10,328
Ne volim priče.
135
00:10:10,753 --> 00:10:13,290
Ali ipak ću je saslušati.
136
00:10:13,464 --> 00:10:15,375
Na engleskom, molim.
137
00:10:16,008 --> 00:10:17,339
I ostali slušaju.
138
00:10:18,302 --> 00:10:21,260
1975.
139
00:10:21,722 --> 00:10:23,963
Hladni rat.
140
00:10:25,434 --> 00:10:27,550
U školi u Groznom...
141
00:10:27,728 --> 00:10:29,969
...sovjetski olimpijski rvač...
142
00:10:30,147 --> 00:10:33,685
...Saša Fjodorovič Čenkov...
143
00:10:34,318 --> 00:10:35,774
...prvi put susreće...
144
00:10:36,362 --> 00:10:40,275
...jedinog ženskog
velemajstora u šahu...
145
00:10:41,700 --> 00:10:45,158
...Anju Nurekjovu.
146
00:10:45,454 --> 00:10:48,537
Venačali su se posle
mesec dana.
147
00:10:48,707 --> 00:10:52,165
Posle godinu dana,
dobili su dete.
148
00:10:52,753 --> 00:10:54,744
Mesec dana posle toga...
149
00:10:54,922 --> 00:10:58,961
...dete se vratilo u bolnicu...
150
00:10:59,134 --> 00:11:00,499
...s groznicom.
151
00:11:03,138 --> 00:11:05,424
Posle nekoliko dana...
152
00:11:05,599 --> 00:11:09,183
...dete je iznenada umrlo.
153
00:11:11,355 --> 00:11:15,223
Da, dete je umrlo.
154
00:11:15,401 --> 00:11:19,610
I da, dete je sahranjeno.
155
00:11:26,245 --> 00:11:30,363
Ali Čenkova beba je bila živa.
156
00:11:30,541 --> 00:11:34,910
Postala je tuđe vlasništvo.
157
00:11:35,337 --> 00:11:39,455
Vrhunskog špijuna
koji je smislio najbolji plan...
158
00:11:39,633 --> 00:11:43,967
...koji je ruski patriota
ikad mogao da smisli.
159
00:11:44,138 --> 00:11:48,472
Da uništi Ameriku.
160
00:11:49,268 --> 00:11:51,099
Sve je počelo...
161
00:11:51,270 --> 00:11:55,229
...s Amerikancem
po imenu Li Harvi Osvald.
162
00:11:55,399 --> 00:11:59,517
Emigrirao je u Rusiju 1959.
163
00:11:59,695 --> 00:12:02,607
Posle tri godine, vratio se kući.
164
00:12:02,781 --> 00:12:05,568
Ali čovek koji se vratio u Ameriku...
165
00:12:05,743 --> 00:12:11,204
...zapravo je bio ruski špijun
po imenu Alek.
166
00:12:11,582 --> 00:12:15,120
22. novembra 1963...
167
00:12:15,294 --> 00:12:19,708
...Alek je postao prvi uspeh
novog programa...
168
00:12:19,882 --> 00:12:23,500
...i heroj Sovjetskog Saveza.
169
00:12:23,886 --> 00:12:26,798
Majstor špijunaže je dobio
zeleno svetlo...
170
00:12:26,972 --> 00:12:29,805
...da stvori još mnogo
takvih kao Alek.
171
00:12:29,975 --> 00:12:32,842
Gomile agenata,
muškaraca i žena...
172
00:12:33,604 --> 00:12:36,220
...koji će biti zamena Amerikancima.
173
00:12:40,319 --> 00:12:42,401
U napuštenom manastiru...
174
00:12:42,571 --> 00:12:44,527
...su dete Čenkova i ostali dečaci
i devojčice naučili engleski...
175
00:12:46,492 --> 00:12:49,029
...mnogo pre ruskog.
176
00:12:49,203 --> 00:12:51,319
Potkovani znanjem jezika...
177
00:12:51,497 --> 00:12:53,704
...kulture i...
178
00:12:54,875 --> 00:12:56,035
...ideologije.
179
00:12:57,544 --> 00:13:02,413
Metodama strogog fizičkog
i psihološkog programiranja...
180
00:13:02,591 --> 00:13:05,674
...majstor špijunaže je stvorio
gvozdene ratnike.
181
00:13:05,844 --> 00:13:09,211
Poslušne i nesalomive.
182
00:13:10,140 --> 00:13:11,630
Ko je prvi stigao?
183
00:13:12,434 --> 00:13:13,765
Ko je zadnji stigao?
184
00:13:20,359 --> 00:13:22,645
Gušiš me, čoveče.
185
00:13:23,153 --> 00:13:25,018
Kad na scenu stupa
dobra vila?
186
00:13:25,489 --> 00:13:27,150
Nikada.
187
00:13:27,324 --> 00:13:29,064
Ovo je priča bez nade.
188
00:13:29,576 --> 00:13:34,240
Dete Čenkova je preuzelo mesto
deteta američke porodice.
189
00:13:34,415 --> 00:13:37,953
Dogodila se nesreća.
Porodica je poginula.
190
00:13:38,127 --> 00:13:41,085
Dete Čenkova je poslato u Ameriku...
191
00:13:41,255 --> 00:13:44,622
...da živi u laži...
192
00:13:44,800 --> 00:13:48,668
...i strpljivo čeka dan
kada će napasti iznutra.
193
00:13:48,846 --> 00:13:50,882
Dan X.
194
00:13:51,140 --> 00:13:55,554
Dugo očekivani zadatak je stigao.
195
00:13:56,270 --> 00:13:59,228
Dete Čenkova će ići u Njujork...
196
00:13:59,398 --> 00:14:03,562
...da ubije predsednika Rusije...
197
00:14:04,486 --> 00:14:09,276
...na sahrani američkog
potpredsednika.
198
00:14:10,492 --> 00:14:14,405
Šifra Čenkova je KA 12.
199
00:14:15,289 --> 00:14:17,780
- "KA."
- Legenda hladnog rata.
200
00:14:17,958 --> 00:14:20,040
Vrhunski obučeni
uspavani ruski agenti...
201
00:14:20,210 --> 00:14:23,828
...ubačeni u američko društvo
da sabotiraju i ubijaju.
202
00:14:24,006 --> 00:14:27,874
Navodno su čekali godinama
da napadnu. I decenijama.
203
00:14:28,260 --> 00:14:29,420
Navodno.
204
00:14:30,179 --> 00:14:33,216
- Šta je, ne veruješ u krtice?
- Verujem u krtice...
205
00:14:33,390 --> 00:14:34,926
...samo ne verujem
u babaroge.
206
00:14:35,100 --> 00:14:37,967
Pogotovo ako planiraju da ubiju
sopstvenog predsednika.
207
00:14:38,145 --> 00:14:39,931
Tip nam prodaje maglu.
208
00:14:40,105 --> 00:14:42,016
Završavaj, Ev.
209
00:14:42,816 --> 00:14:47,480
Znači, ruski agent će ubiti
ruskog predsednika? Je li tako?
210
00:14:48,697 --> 00:14:50,187
U redu.
211
00:14:50,491 --> 00:14:52,607
Hvala lepo.
212
00:14:52,784 --> 00:14:56,368
Šta želiš za uzvrat za ovu informaciju?
213
00:14:56,538 --> 00:14:59,245
Samo želim da vam pomognem...
214
00:14:59,416 --> 00:15:01,828
...da uradite šta treba.
215
00:15:04,338 --> 00:15:06,294
Dobar si.
216
00:15:07,466 --> 00:15:11,175
To sa programom KA je
genijalna glupost.
217
00:15:12,387 --> 00:15:14,378
Zvanično više nisam
na dužnosti...
218
00:15:14,765 --> 00:15:18,178
...pa ostatak priče ispričaj
nekom od mojih kolega.
219
00:15:18,602 --> 00:15:20,433
- Solt.
- Da?
220
00:15:20,938 --> 00:15:24,931
Ruski agent se zove Solt.
221
00:15:25,567 --> 00:15:27,558
Evelin Solt.
222
00:15:30,989 --> 00:15:32,900
Ja sam Evelin Solt.
223
00:15:34,117 --> 00:15:36,199
Onda si ti ruski špijun.
224
00:15:37,913 --> 00:15:39,119
Govori istinu.
225
00:15:39,414 --> 00:15:44,909
FMRI skener pokazuje da je
sve što je rekao istina.
226
00:15:48,340 --> 00:15:49,796
Tede?
227
00:15:55,430 --> 00:15:58,092
Zovi Službu zaštite,
neka pronađu mog muža.
228
00:15:58,267 --> 00:16:01,134
- Moram da telefoniram.
- Ne. Tek posle moždanog skenera.
229
00:16:01,311 --> 00:16:04,144
Zato što nije bilo oscilacija?
Mogu da pobedim tu spravu.
230
00:16:04,314 --> 00:16:06,020
Obučena sam za to,
kao i on.
231
00:16:06,483 --> 00:16:08,815
Treba mi telefon.
Moram da zovem muža.
232
00:16:09,069 --> 00:16:11,560
- Daj da zovem muža.
- Da pogledam.
233
00:16:15,826 --> 00:16:18,158
S razlogom je spomenuo
moju burmu, Tede.
234
00:16:18,328 --> 00:16:19,864
Kada razotkrivaju špijuna...
235
00:16:20,038 --> 00:16:22,780
...ne razotkrivaju samo paravan,
već čitav život. Ti to znaš.
236
00:16:22,958 --> 00:16:24,789
Sećaš se šta je bilo
sa Henlijevom ženom?
237
00:16:24,960 --> 00:16:27,246
- Da, sećam se.
- Spikerfon.
238
00:16:28,171 --> 00:16:31,208
Ostavite poruku posle
signala, hvala.
239
00:16:31,383 --> 00:16:34,090
Dragi, ja sam. Molim te,
javi se čim čuješ ovo.
240
00:16:34,261 --> 00:16:36,297
U redu? Čim čuješ.
241
00:16:36,471 --> 00:16:38,803
Srećno, drugarice Čenkov.
242
00:16:39,725 --> 00:16:43,968
Neka neko sasluša govnara.
Neko ko voli odgovore.
243
00:16:44,605 --> 00:16:46,641
Pokušaj da ostaneš mirna.
244
00:16:46,815 --> 00:16:50,603
- Ja nisam ruski špijun.
- Nisam ni rekao da jesi.
245
00:16:50,777 --> 00:16:52,893
Idemo u moju kancelariju
da ovo rešimo.
246
00:16:53,071 --> 00:16:56,154
Moramo na bezbednu lokaciju.
Odmah.
247
00:16:56,325 --> 00:16:57,610
U redu.
248
00:16:57,993 --> 00:17:00,484
Kud ćeš bezbednije od ovog.
249
00:17:00,787 --> 00:17:03,824
Ev? Pet minuta.
250
00:17:04,916 --> 00:17:08,659
- Javi Službi zaštite da nađe Majka.
- Hoću.
251
00:17:08,837 --> 00:17:10,998
Ovo je glupost.
252
00:17:14,968 --> 00:17:16,833
Samo čas, odmah dolazimo.
253
00:17:18,472 --> 00:17:20,463
Znam da potpadamo
pod tvoju nadležnost.
254
00:17:20,641 --> 00:17:22,427
Tražim samo pet minuta.
255
00:17:29,399 --> 00:17:32,732
Ne možeš da budeš pet minuta sam
s njom. Ja moram da popričam s njom.
256
00:17:32,903 --> 00:17:35,189
- Zar ne vidiš da je uplašena?
- Baš me briga.
257
00:17:35,364 --> 00:17:38,527
Postoji krtica u ruskom sektoru.
Postoji krtica, siguran sam.
258
00:17:51,546 --> 00:17:53,582
Uđite u lift.
259
00:18:18,865 --> 00:18:22,232
Ruski predsednik. Zamoliću te
da mi se skloniš s puta.
260
00:18:28,667 --> 00:18:30,578
Šta je sad to?
261
00:18:31,044 --> 00:18:32,204
Gospodine...
262
00:19:15,422 --> 00:19:17,083
Moram da piškim.
263
00:19:18,216 --> 00:19:22,004
- Kuda je otišao?
- Niko ga nije video da izlazi.
264
00:19:23,764 --> 00:19:26,050
- Bože blagi!
- Evo ga opet.
265
00:19:26,558 --> 00:19:28,549
Nema mu ni traga na ulici.
266
00:19:29,311 --> 00:19:31,472
Snimak je od pre 2 minuta, pre
nego što smo zaključali izlaze.
267
00:19:31,646 --> 00:19:33,853
- Imamo li ga?
- Našli smo poklapanje.
268
00:19:34,024 --> 00:19:35,730
Prvi maj 1981.
269
00:19:35,901 --> 00:19:38,108
Ovo je Brežnjev, a ovo...
270
00:19:38,278 --> 00:19:39,393
Orlov.
271
00:19:39,571 --> 00:19:42,438
Nekad je bio krupna zverka.
272
00:19:42,741 --> 00:19:44,823
Postavite tu fotografiju
na sve šaltere...
273
00:19:44,993 --> 00:19:47,905
...na aerodromima, železničkim
i taksi stanicama, svuda.
274
00:19:48,079 --> 00:19:51,242
Zovi direktorku Medford.
Razumem.
275
00:19:52,375 --> 00:19:55,117
- Desni gornji monitor. To je uživo?
- Da.
276
00:19:55,295 --> 00:19:56,660
Kuda će? Prati je.
277
00:19:58,632 --> 00:20:01,294
Niko ne sme da napusti zgradu.
278
00:20:01,802 --> 00:20:03,713
Rink Petroleum, obezbeđenje.
279
00:20:03,887 --> 00:20:06,799
Iza vas, s leve strane,
stoji žena. Evelin Solt.
280
00:20:09,476 --> 00:20:12,468
- Izgubili smo je iz vida.
- Do đavola, kuda je otišla?
281
00:20:12,646 --> 00:20:15,012
Svi izlazi su zatvoreni zbog
bezbednosnih razloga.
282
00:20:15,482 --> 00:20:17,473
Dejve? Ovde Evelin,
da li je Majk tu?
283
00:20:17,692 --> 00:20:19,978
Ne, izašao je posle ručka.
284
00:20:20,153 --> 00:20:21,734
Srećna godišnjica.
285
00:20:21,905 --> 00:20:23,566
Stepenište.
286
00:20:23,990 --> 00:20:26,276
- Drugi sprat.
- Šta je na tom spratu?
287
00:20:26,451 --> 00:20:29,113
- Prazan je, radi obezbeđenja.
- Izolujte ga i zatvorite.
288
00:20:37,003 --> 00:20:38,584
Prebaci mi njen dosije
u telefon.
289
00:20:40,757 --> 00:20:42,463
Istočni hodnik.
290
00:20:48,515 --> 00:20:50,176
Obaveštavamo policiju.
291
00:20:58,942 --> 00:21:00,773
Isključi napajanje
vrata od lifta.
292
00:21:06,157 --> 00:21:07,237
Imamo je.
293
00:21:08,660 --> 00:21:09,900
Zatvaranje svih spratova.
294
00:21:15,125 --> 00:21:18,583
U redu. Neka me taktički tim
sačeka na južnom stepeništu.
295
00:21:18,753 --> 00:21:20,914
- Razumem.
- Direktorka Medford.
296
00:21:21,089 --> 00:21:22,920
Daj mi pištolj.
297
00:21:24,801 --> 00:21:26,086
Zvaću je kasnije.
298
00:21:31,224 --> 00:21:34,011
- Sranje.
- Izgubili smo vizuelni kontakt.
299
00:21:35,228 --> 00:21:36,934
Gde je, Alberte? Pričaj.
300
00:21:37,731 --> 00:21:39,221
Hajde.
301
00:21:47,073 --> 00:21:48,938
Severni hodnik.
302
00:22:04,341 --> 00:22:06,673
Soba za saslušavanja, pokaži.
303
00:22:28,073 --> 00:22:29,938
Mesto: tajne operacije
Sektor: Rusija
304
00:22:30,116 --> 00:22:32,607
Trenutni paravan: potpredsednik
"Rink Petroleuma"
305
00:22:32,827 --> 00:22:35,990
Posebne veštine: bliske borbe,
poznavanje eksploziva
306
00:22:39,042 --> 00:22:40,998
Roditelji poginuli u saobraćajnoj
nesreći 24.12.1988.
307
00:22:41,169 --> 00:22:43,501
Po puštanju iz Severne Koreje,
udala se za Nemca Mihaela Krausa.
308
00:22:44,339 --> 00:22:46,625
Promeni, promeni!
309
00:22:52,639 --> 00:22:55,631
- Jesi li ga našao?
- Šta radiš?
310
00:22:55,809 --> 00:22:57,094
Ovo nije dobro.
311
00:22:59,312 --> 00:23:01,519
Taktički tim će ti upasti
za 30 sekundi.
312
00:23:01,690 --> 00:23:03,146
Skidaj gaće s kamere...
313
00:23:03,316 --> 00:23:05,728
...i stani tamo gde te vidimo,
da ne bi nastradala.
314
00:23:05,902 --> 00:23:08,644
- Jesi li našao mog muža?
- Momci se ne šale, Ev.
315
00:23:13,326 --> 00:23:15,988
Ne mogu da ti pomognem
ako ne razgovaraš sa mnom.
316
00:23:16,162 --> 00:23:17,698
Zovi me kad nađeš Majka.
317
00:23:18,331 --> 00:23:20,162
Čistimo hodnik pred liftom.
318
00:23:25,338 --> 00:23:26,874
Stavite maske.
319
00:23:27,298 --> 00:23:28,504
Situacija je opasna.
320
00:23:38,184 --> 00:23:40,675
U redu, odškrinite vrata.
Pustićemo joj gas.
321
00:23:40,854 --> 00:23:42,890
Taktički tim je na položaju,
čekamo naređenje.
322
00:23:43,064 --> 00:23:46,181
- Je li to zaista neophodno?
- Hoćeš da je ustrelim?
323
00:23:46,526 --> 00:23:48,562
Pripremite lekarski tim.
324
00:24:02,167 --> 00:24:03,782
Spremni smo.
325
00:24:08,214 --> 00:24:09,203
Sada.
326
00:24:16,097 --> 00:24:18,053
Čim izbrojim.
327
00:24:18,224 --> 00:24:21,762
Tri, dva, jedan. Kreći!
328
00:24:28,651 --> 00:24:30,061
Bože blagi!
329
00:24:43,917 --> 00:24:47,125
Gde je? Hajde, momci.
330
00:24:47,295 --> 00:24:50,162
- Nađi je, Alberte, odmah.
- Osumnjičena je pobegla.
331
00:24:50,590 --> 00:24:52,376
Tamo! Pokaži to!
332
00:24:55,386 --> 00:24:57,297
Prati je, prelazi ulicu!
333
00:24:57,472 --> 00:24:58,962
Okreni kameru.
334
00:25:11,111 --> 00:25:12,942
Vrati snimak i uvećaj.
335
00:25:14,364 --> 00:25:15,945
Zaustavi.
336
00:25:18,451 --> 00:25:19,782
Šta to radiš, Ev?
337
00:25:25,750 --> 00:25:28,662
Majkl Kraus je napustio
Smitsonijan pre sat vremena.
338
00:25:28,837 --> 00:25:30,577
Stan Saltove je
na 20 minuta odavde.
339
00:25:30,755 --> 00:25:32,962
Možemo da ga pretražimo,
ali neće otići tamo.
340
00:25:33,133 --> 00:25:35,545
Hoće ako brine za Majka.
I ovo ostaje među nama.
341
00:25:35,718 --> 00:25:37,254
Dobro.
342
00:25:37,428 --> 00:25:39,134
Taksi!
343
00:25:42,684 --> 00:25:44,595
Ulica Ju. Reći ću vam
kad da stanete.
344
00:25:52,443 --> 00:25:56,436
Ovde Majk. Ostavite
poruku posle signala.
345
00:26:22,932 --> 00:26:25,389
On je jedan od najboljih
svetskih arahnologa.
346
00:26:25,560 --> 00:26:28,643
Zato ima nesmetan pristup...
347
00:26:28,813 --> 00:26:31,225
...granici Severne Koreje.
348
00:26:31,399 --> 00:26:34,857
Usavrši svoje znanje
o bubama i upoznaj ga.
349
00:26:35,028 --> 00:26:36,393
PAUCI
Mihael Kraus
350
00:26:36,571 --> 00:26:39,358
On je savršen paravan za ulazak.
351
00:27:19,113 --> 00:27:20,603
Majk?
352
00:27:23,201 --> 00:27:26,238
Majk? Dragi?
353
00:27:32,585 --> 00:27:34,576
Zdravo, dušo.
354
00:27:34,754 --> 00:27:36,710
Sve je u redu.
355
00:27:36,923 --> 00:27:40,086
Sve je u redu.
Gde je tata? Gde je tata?
356
00:28:13,626 --> 00:28:14,706
Dođi, idemo.
357
00:28:20,925 --> 00:28:23,086
Proverite zadnje izlaze!
358
00:28:40,862 --> 00:28:42,648
Kreći!
359
00:28:46,659 --> 00:28:48,900
Spavaća soba - čisto!
360
00:28:50,330 --> 00:28:52,286
Kuhinja - čisto!
361
00:28:54,000 --> 00:28:56,082
Radna soba - čisto!
362
00:28:56,544 --> 00:28:59,001
Dnevna soba - čisto!
363
00:29:25,740 --> 00:29:27,822
Svi napolje! Šezdeset sekundi!
364
00:29:58,564 --> 00:29:59,974
Šta radiš?
365
00:30:00,149 --> 00:30:02,640
Nije ovde.
Ni traga od njenog muža.
366
00:30:02,819 --> 00:30:05,310
Nije ti palo na pamet da je
onaj Rus možda lagao?
367
00:30:05,488 --> 00:30:06,978
- Zašto beži?
- Ne znam.
368
00:30:07,156 --> 00:30:10,398
Možda zato što hoćeš da je zatvoriš?
Posmatraj stvar iz njene perspektive.
369
00:30:10,576 --> 00:30:12,316
Možda je njen muž
zaista u opasnosti.
370
00:30:12,495 --> 00:30:14,156
A možda je, Bože sačuvaj,
Solt zaista to što tvrdi.
371
00:30:15,123 --> 00:30:16,579
"Možda" je tvoj resor.
372
00:30:16,749 --> 00:30:19,411
Moj je da je nađem
i da saznamo.
373
00:30:19,585 --> 00:30:21,701
Protokol je jasan:
ili ćemo je privesti, ili ubiti.
374
00:30:22,463 --> 00:30:24,579
Znaš li ti ko je ova žena?
375
00:30:24,757 --> 00:30:27,794
I šta je učinila za svoju zemlju?
Znači li ti to išta?
376
00:30:27,969 --> 00:30:29,175
Zar bi trebalo?
377
00:30:32,640 --> 00:30:34,176
- Je I' ti mama kod kuće?
- Nije.
378
00:30:34,350 --> 00:30:35,760
- Učinićeš mi uslugu?
- Da.
379
00:30:35,935 --> 00:30:38,096
Pričuvaćeš mi Berta?
380
00:30:38,271 --> 00:30:42,264
- Da.
- Hoćeš? Evo ti novac za hranu.
381
00:30:42,859 --> 00:30:44,224
Zdravo, Berte.
382
00:30:44,402 --> 00:30:48,395
- Šta radiš? Domaći?
- Da, iz matematike.
383
00:30:49,449 --> 00:30:52,236
- Algebra.
- Mrzim matematiku.
384
00:31:03,296 --> 00:31:05,207
Zdravo. Drago mi je
što te opet vidim.
385
00:31:05,381 --> 00:31:08,498
- Meni kažeš?
- Da. Već sam te viđao ovde.
386
00:31:09,969 --> 00:31:13,336
Da. Često dolazim ovamo.
387
00:31:13,931 --> 00:31:14,966
A ti?
388
00:31:15,141 --> 00:31:17,757
Ja ovde radim.
U muzeju.
389
00:31:17,935 --> 00:31:20,802
- Ja sam arahnolog.
- Šta?
390
00:31:20,980 --> 00:31:22,971
Lovac na pauke.
391
00:31:24,650 --> 00:31:26,390
Izgledaš tako.
392
00:31:30,281 --> 00:31:34,490
Na svetu postoji
40.000 vrsta pauka.
393
00:31:35,286 --> 00:31:38,198
Ovaj je moj.
394
00:31:38,372 --> 00:31:40,829
- Otkrio si ga.
- U Severnoj Koreji.
395
00:31:42,668 --> 00:31:46,502
Nazvao sam ga
Teriđulzima piterbesti.
396
00:31:48,674 --> 00:31:49,754
Shvataš?
397
00:31:51,385 --> 00:31:52,795
Ne. Jesam li trebala?
398
00:31:52,970 --> 00:31:55,632
Piterbesti? Nazvao sam ga
po Pit Bestu.
399
00:31:55,806 --> 00:31:57,342
Prvom bubnjaru pre Ringa.
400
00:31:58,351 --> 00:32:01,684
Best nije postao čuvena Buba...
401
00:32:03,940 --> 00:32:07,524
...ali je sada čuveni pauk.
402
00:32:28,965 --> 00:32:30,045
Imam je.
403
00:32:30,216 --> 00:32:32,958
Kreće se na sever,
ka stanici metroa.
404
00:32:33,636 --> 00:32:34,716
Ev!
405
00:32:59,120 --> 00:33:00,610
Ev!
406
00:33:10,715 --> 00:33:13,172
Kreće se na istok,
kroz tržni centar u Penu!
407
00:33:17,096 --> 00:33:18,586
Izvinite.
408
00:33:30,901 --> 00:33:33,358
- Primljeno. Krećemo.
- Eno je.
409
00:33:34,739 --> 00:33:37,606
Svim ekipama,
južno od mosta. Opkolite je.
410
00:33:48,502 --> 00:33:49,537
Opkolite je!
411
00:33:49,754 --> 00:33:51,460
Solt! Stani!
412
00:33:51,631 --> 00:33:53,917
- Ne gubite je iz vida!
- Iza vas!
413
00:33:54,091 --> 00:33:55,456
Jebi ga!
414
00:33:59,555 --> 00:34:01,466
Nazad! Ne pucaj!
415
00:34:01,974 --> 00:34:03,839
Solt! Lezi!
416
00:34:05,478 --> 00:34:07,139
Solt!
417
00:34:13,486 --> 00:34:14,942
Raširite se!
418
00:34:16,030 --> 00:34:18,146
- Solt!
- Ne pucaj! Ne pucaj, nevina sam!
419
00:34:18,324 --> 00:34:20,440
- Na zemlju, odmah!
- Nemoj, molim te!
420
00:34:20,618 --> 00:34:23,655
Lezi, Salt! Odmah! Na zemlju!
421
00:34:23,829 --> 00:34:25,035
Moram da nađem muža.
422
00:34:25,206 --> 00:34:26,992
- Zašto si bežala?
- Moram da nađem muža!
423
00:34:27,166 --> 00:34:28,952
- To nije razlog.
- Molim te, ne pucaj.
424
00:34:29,126 --> 00:34:30,491
- Nazad!
- Poslednja prilika!
425
00:34:30,670 --> 00:34:33,161
Nedužna sam.
Neko mi smešta.
426
00:34:33,339 --> 00:34:35,671
- Ne teraj me da te ubijem.
- Spusti pištolj!
427
00:34:35,841 --> 00:34:37,377
- Predaj se!
- Hajde, Ev.
428
00:34:37,593 --> 00:34:40,084
Uradi kako ti kaže.
Rešićemo mi ovo, obećavam.
429
00:34:40,388 --> 00:34:43,505
Moram da te uhapsim.
Gotovo je. Na zemlju.
430
00:34:43,683 --> 00:34:46,390
Znaš da će neko pokušati da
ubije ruskog predsednika!
431
00:34:46,560 --> 00:34:49,222
Učini nešto!
To treba da te brine!
432
00:34:49,605 --> 00:34:51,687
Nemaš kuda! Predaj se!
433
00:34:51,857 --> 00:34:53,222
Neću, nisam ništa uradila.
434
00:34:53,526 --> 00:34:54,732
- Ev!
- Ne!
435
00:35:02,702 --> 00:35:05,409
Ona je na plavom kamionu,
auto-put 1, kreće se na sever.
436
00:35:05,579 --> 00:35:07,365
Postavite blokade!
437
00:35:19,468 --> 00:35:21,379
Policija je obaveštena.
438
00:35:59,467 --> 00:36:02,584
Eno je. Na cisterni.
439
00:36:03,262 --> 00:36:05,298
Stanite!
440
00:36:15,691 --> 00:36:17,227
Ev!
441
00:36:33,167 --> 00:36:35,533
Prijatelju, imaš krticu u grupi.
442
00:36:35,961 --> 00:36:38,953
- To još ne znamo.
- Ja bih rekao da je obučena da laže...
443
00:36:39,131 --> 00:36:42,168
...i sve što je dosad rekla
imalo je za cilj da štiti njen paravan.
444
00:36:42,343 --> 00:36:44,629
Što ne kažeš šta stvarno misliš.
445
00:37:35,020 --> 00:37:37,477
Vozi ivicom!
446
00:37:57,001 --> 00:37:58,241
U redu, vozi dole.
447
00:38:08,804 --> 00:38:09,919
Sranje!
448
00:38:13,225 --> 00:38:14,260
Sranje!
449
00:38:20,858 --> 00:38:21,893
U redu.
450
00:38:22,401 --> 00:38:24,687
Tede, znam da si joj prijatelj...
451
00:38:25,321 --> 00:38:27,312
...ali moramo da izdamo
poternicu u Njujorku.
452
00:38:27,698 --> 00:38:29,654
Odmah.
453
00:38:33,245 --> 00:38:36,658
Obavesti Tajnu službu i
zadužene za Matvejeva.
454
00:38:38,042 --> 00:38:39,998
Reci im da je Salt
možda krenula na njih.
455
00:38:41,921 --> 00:38:44,458
A ako jeste,
možda je i Orlov u blizini.
456
00:38:44,632 --> 00:38:45,917
Evelin Solt je povređena
457
00:38:46,091 --> 00:38:48,298
u nesreći
u kojoj su joj poginuli roditelji.
458
00:38:48,469 --> 00:38:49,629
Jesi li video ovo?
459
00:38:49,803 --> 00:38:52,089
Solt je boravila u Rusiji
kao mala.
460
00:38:52,514 --> 00:38:56,553
Doživela je nesreću s roditeljima '88.
Oboje su poginuli.
461
00:38:57,978 --> 00:39:02,062
Bili su učitelji pri ambasadi
SAD za decu osoblja.
462
00:39:03,025 --> 00:39:05,732
Zato smo je i rasporedili
u sektor za Rusiju.
463
00:39:07,446 --> 00:39:10,779
Moramo večernjim letom za Njujork.
464
00:39:11,367 --> 00:39:14,404
Pošaljite sve što imamo o Orlovu
njujorškoj policiji.
465
00:40:08,924 --> 00:40:12,041
U Njujorku je pojačana bezbednost...
466
00:40:12,219 --> 00:40:14,835
...a pripreme za sahranu
potpredsednika Maksvela Outsa...
467
00:40:15,014 --> 00:40:18,097
...traju do duboko u noć.
468
00:40:18,267 --> 00:40:20,007
Među zvaničnicima
koji će sutra...
469
00:40:20,185 --> 00:40:22,847
...prisustvovati službi
u crkvi Sv. Vartolomeja...
470
00:40:23,022 --> 00:40:24,887
...je i ruski predsednik
Boris Matvejev...
471
00:40:25,649 --> 00:40:28,140
...koji je večeras stigao na Menhetn.
472
00:40:28,318 --> 00:40:33,278
Doći će do kašnjenja u javnom
prevozu, a metro će biti zatvoren...
473
00:40:38,787 --> 00:40:40,527
Pogledaj me.
474
00:40:43,042 --> 00:40:45,374
Da je postojao način,
ubio bih ih.
475
00:40:48,338 --> 00:40:50,169
Nije trebalo da dolaziš.
476
00:40:50,340 --> 00:40:52,877
Kako to misliš? Ne razumem.
477
00:40:54,511 --> 00:40:56,752
Sada znaju ko si.
478
00:40:57,181 --> 00:40:58,796
Ko?
479
00:40:59,808 --> 00:41:01,639
Evelin...
480
00:41:02,853 --> 00:41:04,684
Ko?
481
00:41:06,815 --> 00:41:09,022
Prihvatiću sve u vezi s tobom...
482
00:41:09,193 --> 00:41:10,933
...ali moram da znam.
483
00:41:11,111 --> 00:41:14,194
Pogledaj me.
484
00:41:16,200 --> 00:41:18,862
Reci mi.
485
00:41:19,411 --> 00:41:20,742
Samo mi reci.
486
00:41:23,040 --> 00:41:24,780
Radim...
487
00:41:26,210 --> 00:41:27,700
...radim za CIA.
488
00:41:30,214 --> 00:41:32,205
Shvataš...
489
00:41:33,258 --> 00:41:36,125
...mi nemamo budućnost.
490
00:41:38,722 --> 00:41:41,213
Sa mnom nisi bezbedan.
491
00:41:42,559 --> 00:41:44,720
Ne želim da budem bezbedan.
492
00:41:47,231 --> 00:41:48,937
Znam te.
493
00:41:49,566 --> 00:41:51,773
I želim da budem s tobom.
494
00:41:53,028 --> 00:41:56,566
Želim da provedem
ostatak života s tobom.
495
00:41:58,534 --> 00:42:00,024
U redu?
496
00:42:01,453 --> 00:42:04,866
U redu.
497
00:42:24,601 --> 00:42:26,592
Dobro došli u Njujork,
gđice Hernandez.
498
00:42:26,770 --> 00:42:28,806
Jedno noćenje, deluks soba.
499
00:42:29,273 --> 00:42:31,434
Gđice Hernandez, treba li
vam pomoć oko prtljaga?
500
00:42:31,608 --> 00:42:32,939
Ne, mogu sama. Hvala.
501
00:42:39,449 --> 00:42:43,408
- Da stavim ovo u plakar?
- Da, u redu.
502
00:43:45,015 --> 00:43:46,721
DETALJI ČETVRTI
SV. VARTOLOMEJ
503
00:43:46,892 --> 00:43:49,053
SISTEM METROA
PRISTUPNI TUNELI
504
00:43:49,228 --> 00:43:50,718
VENTILACIJA
505
00:43:54,066 --> 00:43:55,556
CRKVENI TUNELI
506
00:44:10,749 --> 00:44:12,239
Svečano se zaklinjem...
507
00:44:12,417 --> 00:44:13,907
Svečano se zaklinjem...
508
00:44:14,086 --> 00:44:17,499
...da ću čuvati i štititi
Ustav Sjedinjenih država...
509
00:44:17,673 --> 00:44:21,086
...da ću čuvati i štititi
Ustav Sjedinjenih država...
510
00:44:21,260 --> 00:44:23,592
...protiv svih neprijatelja,
domaćih i stranih...
511
00:44:23,762 --> 00:44:26,549
...protiv svih neprijatelja,
domaćih i stranih.
512
00:44:26,723 --> 00:44:28,509
Da ću verno služiti...
513
00:44:28,684 --> 00:44:30,390
Da ću verno izvršavati...
514
00:44:30,560 --> 00:44:33,097
...obaveze službe
u koju upravo stupam.
515
00:44:33,480 --> 00:44:36,313
...obaveze službe
u koju upravo stupam.
516
00:44:36,483 --> 00:44:39,771
- Neka mi Bog pomogne.
- Neka mi Bog pomogne.
517
00:44:45,242 --> 00:44:48,029
Svečan dan u Njujorku.
518
00:44:48,203 --> 00:44:51,115
Sahrana potpredsednika
Maksvela Outsa...
519
00:44:51,290 --> 00:44:54,999
...bivšeg američkog senatora
i borca hladnog rata...
520
00:44:55,168 --> 00:44:57,830
...čije je najveće zaveštanje
to što je arhitekta...
521
00:44:58,005 --> 00:45:00,997
...novih rusko-američkih odnosa.
522
00:45:01,174 --> 00:45:03,165
Ruski predsednik Matvejev...
523
00:45:03,343 --> 00:45:06,130
...doputovao je iz Moskve
da bi bio počasna pratnja...
524
00:45:06,305 --> 00:45:10,264
...čoveku kojeg je nazivao
najvećim prijateljem na Zapadu.
525
00:46:08,367 --> 00:46:10,699
Koliki je perimetar obezbeđenja?
526
00:46:10,869 --> 00:46:13,906
Imamo dvostruko obezbeđenje
unutra i zaposeli smo blok.
527
00:46:14,081 --> 00:46:17,414
Ovo su agenti Tajne službe,
ne CIA.
528
00:46:17,584 --> 00:46:21,042
- Opusti se.
- Vrlo duhovito.
529
00:46:21,588 --> 00:46:23,749
Nisam znao da pričate viceve.
530
00:46:27,719 --> 00:46:28,834
Nosači, stoj!
531
00:46:31,098 --> 00:46:33,259
Napred marš!
532
00:46:50,117 --> 00:46:54,531
Stanica u 51. ulici je
zatvorena zbog sahrane.
533
00:46:57,874 --> 00:47:03,414
Stanica u 51. ulici je
zatvorena zbog sahrane.
534
00:47:07,342 --> 00:47:08,798
Šta se događa?
535
00:47:09,469 --> 00:47:10,879
Dim!
536
00:47:13,140 --> 00:47:16,177
Nazad! Sklonite se s puta!
537
00:47:50,677 --> 00:47:52,963
Elinor... drago mi je
što te vidim.
538
00:47:53,513 --> 00:47:55,253
Hvala.
539
00:47:58,059 --> 00:48:01,222
- Borise...
- Gospodine predsedniče...
540
00:48:05,525 --> 00:48:07,061
Zdravo.
541
00:48:18,079 --> 00:48:20,286
Sedite, molim vas.
542
00:48:32,302 --> 00:48:34,884
Pripremite se za
predsednikov govor.
543
00:48:36,598 --> 00:48:41,058
Patrola ispred crkve.
Niko nije ušao ni izašao.
544
00:48:42,646 --> 00:48:43,806
Gospođo Outs...
545
00:48:45,398 --> 00:48:48,982
Elinor, Džo, Marisa, Donalde...
546
00:48:49,152 --> 00:48:53,236
Kad završi predsednik, peva hor,
pa Matvejev drži govor.
547
00:48:53,406 --> 00:48:55,271
Ako tvoja ženska ima plan
da išta pokuša ovde...
548
00:48:55,450 --> 00:48:56,735
...moraće da bude
neverovatan.
549
00:49:00,956 --> 00:49:05,575
Znao sam da će u posao uneti
više od dugogodišnjeg iskustva.
550
00:49:05,919 --> 00:49:08,035
Kao potpredsednik...
551
00:49:08,213 --> 00:49:12,752
...svetu je dao
najbolji primer Amerikanca.
552
00:49:13,260 --> 00:49:14,545
Danas...
553
00:49:14,719 --> 00:49:19,463
...se svet oprašta
od velikog čoveka.
554
00:49:28,817 --> 00:49:30,432
Proveriću pozadi.
555
00:49:30,610 --> 00:49:33,101
LZ 4 - čisto.
556
00:49:58,972 --> 00:50:01,304
Moje prijateljstvo s Outsom...
557
00:50:01,474 --> 00:50:04,466
...je započelo
na neobičnom mestu...
558
00:50:04,644 --> 00:50:08,136
- LZ 4, javi se.
- Za pregovaračkim stolom...
559
00:50:08,315 --> 00:50:10,476
LZ 4, kakav je tvoj status?
560
00:50:10,650 --> 00:50:11,981
Dvojica ne odgovaraju.
561
00:50:12,152 --> 00:50:17,146
LZ 4 u tunelu kod ulaza
u kriptu i LZ 5.
562
00:50:17,324 --> 00:50:20,441
Idem u kriptu. Tamo
imaju nekakav problem.
563
00:50:20,619 --> 00:50:22,234
Šta se događa? Pričajte.
564
00:50:22,412 --> 00:50:25,529
LZ 1, 2 i 3, idite u kriptu.
Ponavljam:
565
00:50:25,707 --> 00:50:26,867
Idite u kriptu.
566
00:50:27,042 --> 00:50:28,998
Učinio je mnogo i uvek će...
567
00:50:29,169 --> 00:50:34,038
...imati moje poštovanje i divljenje.
568
00:51:19,719 --> 00:51:22,836
Tako bi rekao moj prijatelj
Maksvel Outs.
569
00:51:41,658 --> 00:51:43,194
Matvejev!
570
00:51:44,077 --> 00:51:45,283
Vodite Matvejeva!
571
00:52:00,385 --> 00:52:03,047
- Dovedite Odeljenje za bombe!
- Brže, brže!
572
00:52:46,473 --> 00:52:47,508
Baci ga!
573
00:52:54,439 --> 00:52:57,772
- Ima li bolničara?
- Vidim je.
574
00:52:57,942 --> 00:53:00,649
- Ruke u vis!
- Strelac je pravo ispred.
575
00:53:00,820 --> 00:53:04,108
- Pištolj! Ima pištolj!
- Ne mrdaj!
576
00:53:04,282 --> 00:53:06,443
- Ne mrdaj!
- Ruke u vis!
577
00:53:06,618 --> 00:53:09,906
- Držite je!
- Proverite da li ima još oružja!
578
00:53:11,122 --> 00:53:13,283
Treba nam lekarska
ekipa u kripti, smesta!
579
00:53:13,458 --> 00:53:15,289
Ne osećam puls.
580
00:53:15,627 --> 00:53:18,585
Nadležnost je jasna.
Ovo je grad Njujork.
581
00:53:18,755 --> 00:53:21,212
Njujorška policija je zadržava.
Ide u policijsku stanicu 1.
582
00:53:21,382 --> 00:53:23,919
- Ne pobijam nadležnost.
- Još ne znamo, gospodine.
583
00:53:24,093 --> 00:53:26,675
- Napadač je CIA. Poznajem je.
- Da, dolazim.
584
00:53:26,846 --> 00:53:28,302
Dolazim prvim helikopterom.
585
00:53:28,473 --> 00:53:31,180
- Neka vaš šef pozove gradonačelnika.
- Otvori, otvori.
586
00:53:31,351 --> 00:53:31,680
Sklanjaj se.
587
00:53:31,684 --> 00:53:32,764
Sklanjaj se.
588
00:53:32,936 --> 00:53:34,426
Nazad!
589
00:53:34,604 --> 00:53:37,562
Hajde, idemo, idemo!
590
00:53:38,775 --> 00:53:39,981
Hajde, hajde!
591
00:53:40,485 --> 00:53:42,191
Pazite na ovog!
592
00:53:42,362 --> 00:53:43,397
- Nazad!
- Mrdni se!
593
00:53:43,571 --> 00:53:44,811
Gospodine! Nazad!
594
00:53:44,989 --> 00:53:47,571
Zašto? Zašto?
595
00:53:49,285 --> 00:53:52,027
Znaš li koliko krvi imaš na rukama?
596
00:53:52,205 --> 00:53:53,786
Trunućeš u zatvoru, Solt!
597
00:53:53,957 --> 00:53:55,993
Lično ću se pobrinuti za to!
U zatvoru!
598
00:53:56,167 --> 00:53:57,657
Saberi se!
599
00:53:58,336 --> 00:53:59,826
Otvori vrata!
600
00:54:00,004 --> 00:54:02,666
- Pusti me!
- Nazad!
601
00:54:02,841 --> 00:54:04,172
Dosta, idemo!
602
00:54:05,260 --> 00:54:07,125
Nazad!
603
00:54:07,846 --> 00:54:10,383
Zatvori vrata! Vozi!
604
00:54:22,652 --> 00:54:26,190
Matvejev je preminuo
na putu za bolnicu.
605
00:54:26,614 --> 00:54:27,945
Bože blagi!
606
00:54:28,366 --> 00:54:29,526
Da.
607
00:54:29,826 --> 00:54:31,862
Bio si u pravu.
608
00:54:32,871 --> 00:54:35,362
Imala me je na nišanu.
609
00:54:36,708 --> 00:54:38,448
Zašto nije pucala?
610
00:55:04,068 --> 00:55:05,683
Nataša.
611
00:55:06,404 --> 00:55:08,065
Nataša.
612
00:55:08,364 --> 00:55:09,979
Ti si?
613
00:55:10,783 --> 00:55:13,240
Dali su ti novo lice?
614
00:55:14,245 --> 00:55:17,078
Sutra idem kući, Šnajdere.
615
00:55:17,582 --> 00:55:19,072
Kući u Grozni?
616
00:55:19,250 --> 00:55:23,493
Moja kuća je u Harizburgu,
Pensilvanija.
617
00:55:24,797 --> 00:55:29,131
Moje omiljeno mesto je MekDonald
na ulici Fern...
618
00:55:29,427 --> 00:55:31,634
...jer je pored reke.
619
00:55:32,680 --> 00:55:34,966
Ali više ne želim
da idem tamo...
620
00:55:35,350 --> 00:55:38,308
...jer su mi majka i otac mrtvi.
621
00:55:38,853 --> 00:55:40,184
Nataša...
622
00:55:41,773 --> 00:55:43,559
...da li ću ti nedostajati?
623
00:55:44,651 --> 00:55:48,860
Ja sam Evelin Solt.
624
00:56:09,008 --> 00:56:10,714
Povređen policajac!
625
00:56:59,600 --> 00:57:03,843
Izađi iz auta s rukama na potiljku!
626
00:57:04,063 --> 00:57:06,850
Odmah! Ruke u vis!
627
00:57:23,916 --> 00:57:27,579
- Jeste li videli?
- Zovite ih ovamo!
628
00:57:27,754 --> 00:57:29,494
Zovite ih da pomognu!
629
00:58:22,642 --> 00:58:24,348
Na koji fakultet ćeš ići?
630
00:58:24,519 --> 00:58:26,384
Prinston.
631
00:58:26,562 --> 00:58:29,599
- Gde ćeš da radiš?
- U CIA.
632
00:58:29,774 --> 00:58:31,810
Kome ćeš verovati?
633
00:58:31,984 --> 00:58:33,690
Nikome.
634
00:58:33,861 --> 00:58:36,227
Budi vrlo strpljiva.
635
00:58:36,405 --> 00:58:38,111
Seti se obuke.
636
00:58:39,075 --> 00:58:42,283
Seti se da nisi jedina.
637
00:58:42,453 --> 00:58:44,068
Ima mnogo drugih.
638
00:58:44,247 --> 00:58:47,535
Svi čekate da napadnete.
639
00:58:47,708 --> 00:58:49,790
- Da.
- I napašćemo.
640
00:58:50,503 --> 00:58:53,666
- Svi zajedno.
- Da.
641
00:58:56,300 --> 00:58:57,756
Čekaj.
642
00:59:00,513 --> 00:59:04,426
Jednog dana ću doći po sve vas.
643
00:59:10,523 --> 00:59:12,309
Zdravo, Evelin.
644
00:59:12,650 --> 00:59:15,813
Ja sam Martin Krenšou
iz američke ambasade.
645
00:59:16,487 --> 00:59:19,854
Strašno nam je žao zbog
nesreće tvojih roditelja.
646
00:59:26,956 --> 00:59:30,790
Demonstranti ispred ambasade
SAD pozdravili su reči...
647
00:59:30,960 --> 00:59:34,452
...svog novog predsednika i
pozvali ga na žustru akciju protiv...
648
00:59:38,509 --> 00:59:43,879
Ove demonstracije bude slične
anti-američke proteste širom Rusije.
649
00:59:44,056 --> 00:59:47,219
"Uzvratićemo",
tvrdi novi ruski predsednik...
650
00:59:47,393 --> 00:59:49,805
...besno osuđujući
današnji napad...
651
00:59:49,979 --> 00:59:53,437
...američkog agenta Evelin Solt.
652
00:59:54,025 --> 00:59:57,483
Dok se telo ubijenog predsednika
Matvejeva vraća u Moskvu...
653
00:59:57,653 --> 01:00:00,360
...anti-američke demonstracije
izbijaju širom Rusije...
654
01:00:00,531 --> 01:00:02,647
...dok se u Moskvi bombarduju
vozila američkih diplomata.
655
01:00:04,577 --> 01:00:07,489
Ruske oružane snage
su u stanju pripravnosti.
656
01:00:07,955 --> 01:00:10,697
Kao odgovor na sve veću krizu...
657
01:00:10,875 --> 01:00:14,083
...predsednik Luis je sazvao
hitan sastanak Bele kuće...
658
01:00:14,253 --> 01:00:17,666
...sa članovima kabineta i
vrhom vojske i NATO-a.
659
01:00:17,840 --> 01:00:23,176
- Zdravo, drugarice Čenkov.
- Zdravo, druže Orlov.
660
01:00:26,933 --> 01:00:29,845
Kad sam te videla u Vašingtonu,
umalo da pohrlim ka tebi.
661
01:00:37,276 --> 01:00:39,983
Nije trebalo da se udaš.
662
01:00:40,154 --> 01:00:44,568
Osim ako nije imalo
velike taktičke prednosti.
663
01:00:44,742 --> 01:00:46,949
Uradila sam to da bi
sve delovalo normalno.
664
01:00:47,286 --> 01:00:49,277
Kada si danas pobegla,
pomislio sam:
665
01:00:49,455 --> 01:00:53,619
"Čak ni ja nisam mogao
da očekujem više."
666
01:00:54,043 --> 01:00:57,661
Ti si moje najveće dostignuće.
667
01:00:58,839 --> 01:01:01,000
Dobro si me obučio.
668
01:01:37,503 --> 01:01:40,620
Je li moj muž kod tebe?
669
01:01:40,798 --> 01:01:43,164
Morao sam da budem siguran.
670
01:01:43,342 --> 01:01:45,424
Ali sada mi veruješ?
671
01:01:45,594 --> 01:01:46,709
Potpuno.
672
01:01:54,854 --> 01:01:56,344
Dakle...
673
01:01:56,731 --> 01:01:58,767
Kaži mi šta je sledeće.
674
01:01:59,025 --> 01:02:01,266
Drugi korak:
675
01:02:01,777 --> 01:02:05,770
Preuzećemo kontrolu nad
atomskim naoružanjem.
676
01:02:06,482 --> 01:02:07,791
Kako?
677
01:02:08,242 --> 01:02:09,857
Videćeš.
678
01:02:11,203 --> 01:02:12,443
U redu.
679
01:02:57,917 --> 01:03:00,283
Spremna si da gledaš kako umire?
680
01:03:08,761 --> 01:03:10,046
Daj mi pištolj.
681
01:03:11,472 --> 01:03:13,713
To bi bilo prelako.
682
01:04:12,950 --> 01:04:15,066
Jesi li zadovoljan?
683
01:04:16,579 --> 01:04:17,785
Zadovoljan sam.
684
01:04:20,082 --> 01:04:21,447
Drugovi...
685
01:04:21,750 --> 01:04:25,368
...naša sestra
nam se pridružila.
686
01:04:25,754 --> 01:04:28,837
Rusija će ustati iz pepela...
687
01:04:29,008 --> 01:04:32,466
...nakon najvećeg rata
koji je svet ikad video.
688
01:04:34,180 --> 01:04:36,296
Svet će nas čuti!
689
01:04:36,974 --> 01:04:38,214
Čuće nas!
690
01:04:41,145 --> 01:04:42,976
Dobro došla u našu
porodicu, sestro.
691
01:04:45,941 --> 01:04:46,976
Sestro.
692
01:04:55,409 --> 01:05:01,120
Rusija se promenila, ali
naši životi neće biti straćeni.
693
01:05:02,708 --> 01:05:07,498
Sastaćeš se s agentom
u uniformi NATO kod aviona...
694
01:05:07,796 --> 01:05:13,666
...oznake N182SL.
695
01:05:14,845 --> 01:05:19,214
Od njega ćeš dobiti
konačne instrukcije.
696
01:05:20,226 --> 01:05:22,512
- To je sve?
- To je sve.
697
01:05:22,853 --> 01:05:25,720
Posle ovoga se rastajemo.
698
01:05:26,273 --> 01:05:28,514
Gubimo svaki kontakt.
699
01:05:29,527 --> 01:05:31,313
Neću ti se više javljati...
700
01:05:31,862 --> 01:05:33,147
...kćerko.
701
01:07:33,651 --> 01:07:36,063
Za sva vremena.
702
01:07:59,385 --> 01:08:01,000
Da li se javljao Orlov?
703
01:08:01,929 --> 01:08:04,136
Da. Poslednje reči su
bile "počnite".
704
01:08:08,936 --> 01:08:10,051
Čenkov...
705
01:08:12,189 --> 01:08:13,804
Da li me se sećaš?
706
01:08:19,154 --> 01:08:20,269
Čenkov.
707
01:08:21,657 --> 01:08:23,318
Jesam li ti nedostajao?
708
01:08:23,867 --> 01:08:25,073
Šnajdere?
709
01:08:29,623 --> 01:08:30,908
Koliko si već ovde?
710
01:08:33,335 --> 01:08:37,374
Napustio sam Rusiju godinu dana
posle tebe. Bio sam u Pragu.
711
01:08:37,631 --> 01:08:41,249
Tri godine sam oficir za
vezu NATO s Belom kućom.
712
01:08:41,677 --> 01:08:44,339
Pukovnik Edvard Tomas.
713
01:08:44,680 --> 01:08:47,843
A ti si moj ataše.
714
01:08:48,016 --> 01:08:49,677
Tvoja identifikacija.
715
01:08:50,352 --> 01:08:52,684
Ne brini,
imamo dovoljno vremena.
716
01:08:52,855 --> 01:08:55,767
A sad ono važnije:
naš zadatak.
717
01:08:56,150 --> 01:09:00,564
Bunker. Osam spratova
ispod Bele kuće.
718
01:09:02,531 --> 01:09:04,271
Tu treba da bude predsednik.
719
01:09:09,538 --> 01:09:10,698
Kako ćemo to izvesti?
720
01:09:10,873 --> 01:09:13,080
Ne brini, biće tu.
To je moje zaduženje.
721
01:09:13,250 --> 01:09:14,956
Ja ću se pobrinuti
da bude tu.
722
01:09:15,794 --> 01:09:19,252
- Šta je moj posao?
- Sećaš li se...
723
01:09:19,423 --> 01:09:23,166
...da si sve morala
da uradiš prva kad smo bili mali?
724
01:09:23,343 --> 01:09:25,334
Morala si da budeš
najbolja u svemu...
725
01:09:25,512 --> 01:09:29,300
...iako si znala da ćeš dobiti batine
štapom, morala si da budeš prva.
726
01:09:29,475 --> 01:09:31,056
Sećam se.
727
01:09:31,226 --> 01:09:34,718
Večeras ćeš me opet nadmašiti.
728
01:09:37,441 --> 01:09:41,730
Večeras ćeš ubiti
američkog predsednika.
729
01:09:54,583 --> 01:09:56,414
Identifikacije, molim.
730
01:09:57,085 --> 01:09:59,201
Dignite haubu
i otvorite prtljažnik.
731
01:09:59,588 --> 01:10:00,623
Proveriću sa strane.
732
01:10:00,798 --> 01:10:02,459
PUKOVNIK EDVARD TOMAS
MAJOR VICEK
733
01:10:04,384 --> 01:10:05,624
Kontrolo, ovde Hejs.
734
01:10:05,803 --> 01:10:08,465
Ovde su pukovnik Tomas
i major Vicek.
735
01:10:08,639 --> 01:10:09,970
Šasija je čista.
736
01:10:11,266 --> 01:10:12,597
Zadnji deo je čist.
737
01:10:13,685 --> 01:10:16,893
Pukovniče...
Majore... Sve je čisto.
738
01:10:28,951 --> 01:10:30,612
Znate proceduru, pukovniče.
739
01:10:32,579 --> 01:10:35,161
Šrapnel. Srpska nagazna mina.
740
01:10:35,332 --> 01:10:38,324
Više su ga tražili oni nego lekar.
741
01:10:41,839 --> 01:10:43,955
Prođite, gospodine.
742
01:10:47,886 --> 01:10:49,126
Okrenite se.
743
01:10:52,516 --> 01:10:54,131
Hvala.
744
01:10:58,647 --> 01:11:01,389
- Prođite.
- Sve je u strpljenju.
745
01:11:01,567 --> 01:11:04,650
Ja dolazim ovamo dve godine,
ostali čak i duže.
746
01:11:04,820 --> 01:11:07,152
- Koji ostali?
- Ne znam.
747
01:11:07,322 --> 01:11:10,485
Ti si bila najbolja od nas,
a ja najgori.
748
01:11:10,659 --> 01:11:14,117
Ovde su sigurno i ostali, da
završe ono što smo započeli.
749
01:11:14,288 --> 01:11:15,994
Pukovniče Tomas, drago
mi je što vas opet vidim.
750
01:11:16,164 --> 01:11:17,370
- Major Vicek...
- Drago mi je.
751
01:11:17,541 --> 01:11:18,656
Imate dva minuta
da pregledate...
752
01:11:18,834 --> 01:11:20,540
...stanovište NATO-a
pre glavnog sastanka.
753
01:11:21,962 --> 01:11:24,795
Tede, tvoj ruski agent, Solt...
754
01:11:24,965 --> 01:11:28,298
...šta možeš da kažeš o njoj?
- Mislimo da su je sovjeti...
755
01:11:29,344 --> 01:11:31,835
...ubacili pre mnogo godina
kao pripremu...
756
01:11:32,014 --> 01:11:33,629
...za nešto što je KGB
zvao "Dan Iks".
757
01:11:34,391 --> 01:11:35,847
Dan koji označava početak...
758
01:11:36,018 --> 01:11:38,509
...sveobuhvatnog napada
na SAD i saveznike.
759
01:11:46,028 --> 01:11:48,269
Mislim da je to predsednik.
760
01:11:51,199 --> 01:11:53,406
Pred tobom je važan zadatak,
Čenkov.
761
01:11:53,577 --> 01:11:54,862
Možeš ti to.
762
01:11:55,203 --> 01:11:57,364
Još mi nisi rekao
šta je tvoj zadatak.
763
01:11:57,664 --> 01:11:59,404
Povratak kući.
764
01:11:59,750 --> 01:12:01,331
Ja se vraćam kući.
765
01:12:04,922 --> 01:12:07,163
- Dole! U zaklon!
- Sklonite predsednika!
766
01:12:07,799 --> 01:12:09,790
- Pištolj! Ima pištolj!
- Nazad!
767
01:12:12,179 --> 01:12:13,385
Nazad!
768
01:12:27,110 --> 01:12:28,270
- Jeste li dobro, gospodine?
- Da.
769
01:12:28,445 --> 01:12:29,434
Do đavola.
770
01:12:29,613 --> 01:12:31,353
Predsednik kreće
u podzemni bunker.
771
01:12:36,745 --> 01:12:37,825
Upomoć! Ovamo!
772
01:12:40,123 --> 01:12:42,409
Dovedite lekara!
773
01:12:49,424 --> 01:12:51,540
Mislim da sam je video.
774
01:12:51,969 --> 01:12:53,584
Koga?
775
01:12:55,430 --> 01:12:56,840
Solt...
776
01:12:57,975 --> 01:12:59,010
...mislim da sam je
video u hodniku.
777
01:13:02,104 --> 01:13:03,640
Drugi oficir NATO-a.
778
01:13:07,067 --> 01:13:08,307
Ona je ovde.
779
01:13:09,778 --> 01:13:10,938
Proveri.
780
01:13:11,113 --> 01:13:12,478
- Čisto.
- Kreći.
781
01:13:13,198 --> 01:13:14,233
Brzo!
782
01:13:14,408 --> 01:13:16,990
Možda smo uočili drugog
napadača, Evelin Solt.
783
01:13:17,160 --> 01:13:20,323
Ponavljam: Evelin Solt je u zgradi.
Obučena je kao oficir NATO.
784
01:13:21,289 --> 01:13:24,781
Ovo nije vežba.
Bela Kuća je napadnuta.
785
01:13:24,960 --> 01:13:28,828
Ako ste blizu izlaza,
izađite u redu i miru.
786
01:13:29,006 --> 01:13:30,792
Ovo nije vežba.
787
01:13:31,299 --> 01:13:33,631
Treba da obezbedite
levu stranu ovog hodnika.
788
01:13:34,970 --> 01:13:37,928
Komando, ovde Dženks.
Treba da obezbedite bunker.
789
01:13:38,098 --> 01:13:40,464
Ako je ovo odobrila
ruska vlada...
790
01:13:40,642 --> 01:13:43,179
...onda je ovo rat i uzvratićemo.
791
01:13:44,479 --> 01:13:48,597
Ako ste blizu izlaza,
izađite u redu i miru.
792
01:13:48,775 --> 01:13:50,686
Ovo nije vežba.
793
01:13:50,861 --> 01:13:52,522
- Čisto!
- Idemo, gospodine.
794
01:13:55,240 --> 01:13:56,821
Alfa tim...
795
01:14:00,537 --> 01:14:02,152
...pokret, pokret!
796
01:14:02,831 --> 01:14:04,162
Zatvori!
797
01:14:04,499 --> 01:14:05,830
Zatvori!
798
01:14:13,133 --> 01:14:15,840
Mirno se uputite ka izlazu.
799
01:14:16,011 --> 01:14:18,093
Ovo nije vežba.
800
01:14:49,169 --> 01:14:50,579
Krenite!
801
01:14:52,506 --> 01:14:55,043
Predsednik prilazi vratima
bunkera za pet sekundi.
802
01:14:59,805 --> 01:15:01,170
Čisto!
803
01:15:09,189 --> 01:15:10,429
Ima li šanse da dođe?
804
01:15:10,607 --> 01:15:13,019
Ni moji ljudi ne mogu unutra
kad se vrata zatvore.
805
01:15:13,193 --> 01:15:15,525
Nažalost, ona nije
jedna od vaših ljudi.
806
01:15:19,908 --> 01:15:21,023
U redu, idemo.
807
01:15:22,577 --> 01:15:24,408
Ostani tu dok se
vrata ne zatvore.
808
01:15:28,333 --> 01:15:30,289
Predsednik je na bezbednom.
809
01:15:58,738 --> 01:16:00,729
- Zovi direktorku Medford.
- Razumem.
810
01:16:01,658 --> 01:16:04,616
Gospodine, trebalo bi ozbiljno
da razmotrimo mogućnost...
811
01:16:04,786 --> 01:16:07,653
...da danas počinje Dan Iks.
812
01:16:08,373 --> 01:16:10,864
Direktorka Medford je na vezi.
813
01:16:12,127 --> 01:16:13,617
Merion, kakva je situacija?
814
01:16:13,795 --> 01:16:16,787
Trebalo bi da je
vidite na monitorima.
815
01:16:17,340 --> 01:16:19,626
Vidite pad tempterature...
816
01:16:19,801 --> 01:16:21,962
...mobilnih jedinica u Sibiru.
817
01:16:22,470 --> 01:16:25,962
To znači da Rusi razmeštaju
rakete po lokacijama.
818
01:16:26,141 --> 01:16:29,725
To potvrđuju i svedoci s lica
mesta, gospodine predsedniče.
819
01:16:30,896 --> 01:16:34,388
Preporučujem da podignemo
nivo odbrane sa 4 na 2.
820
01:16:34,566 --> 01:16:36,978
Barem u isturenim bazama.
821
01:16:38,653 --> 01:16:39,859
Učinite to.
822
01:16:40,280 --> 01:16:42,316
Pošto Rusi raspoređuju rakete...
823
01:16:43,116 --> 01:16:46,233
...treba da razmotrimo
naše nuklearne opcije.
824
01:16:46,661 --> 01:16:49,494
Ako nas ne shvate ozbiljno,
onda nismo pretnja.
825
01:16:51,166 --> 01:16:53,532
Hvala, Merion. Javićemo se.
826
01:17:13,813 --> 01:17:15,349
Gospodine...
827
01:17:18,360 --> 01:17:21,477
Spoljašnja vrata su u kvaru.
Ne reaguju.
828
01:17:21,655 --> 01:17:24,397
Izgubili smo vezu s većinom
sigurnosnih kamera.
829
01:17:24,574 --> 01:17:27,190
Ništa ne vidimo i niko ne
može da uđe u prostorije.
830
01:17:27,369 --> 01:17:29,735
Komando, ne emitujemo
i ne primamo video signal...
831
01:17:29,913 --> 01:17:31,653
...i spoljašnja vrata
su u kvaru.
832
01:17:31,957 --> 01:17:33,618
Izađite. Odmah.
833
01:17:33,792 --> 01:17:35,657
Zapečatite ovu prostoriju.
834
01:17:37,754 --> 01:17:39,369
Idite niz hodnik.
Obezbedite ga.
835
01:18:24,426 --> 01:18:27,088
Žrtve su prebačene u bolnicu
Džordž Vašington.
836
01:18:27,262 --> 01:18:31,301
Stižu izveštaji da ima
žrtava u Beloj Kući.
837
01:18:32,809 --> 01:18:34,549
Ovde predsednik Hauard Luis.
838
01:18:34,728 --> 01:18:38,562
- Počnite verifikaciju.
- Razumem, gospodine predsedniče.
839
01:18:42,777 --> 01:18:45,814
- Spremni za početak verifikacije.
- Zulu.
840
01:18:45,989 --> 01:18:47,069
- Tango.
- Eho.
841
01:18:47,240 --> 01:18:48,229
- Sedam.
- Devet.
842
01:18:48,408 --> 01:18:49,614
- Džulijet.
- Iks.
843
01:18:49,784 --> 01:18:50,773
- Sijera.
- Sedam.
844
01:18:50,952 --> 01:18:51,941
- Alfa.
- Majk.
845
01:18:52,120 --> 01:18:53,781
- Čarli.
- Viski.
846
01:18:53,955 --> 01:18:54,990
- Pet.
- Šest.
847
01:18:55,165 --> 01:18:58,248
- Tango.
- Verifikacione šifre potvrđene.
848
01:18:58,960 --> 01:19:00,791
Vaš je, gospodine predsedniče.
849
01:19:01,421 --> 01:19:02,661
Neka vas Bog čuva.
850
01:19:04,466 --> 01:19:07,503
Opcije ciljanja i napada
su pod vašom kontrolom.
851
01:19:07,677 --> 01:19:09,633
Anderse i Nablo,
koja je vaša lokacija?
852
01:19:10,764 --> 01:19:13,050
Anderse i Nablo,
koja je vaša lokacija?
853
01:19:14,768 --> 01:19:17,680
Da li kamera ispred ovih
vrata radi? Pokaži sliku.
854
01:19:21,566 --> 01:19:22,851
Agente Drajer, javite se.
855
01:19:23,318 --> 01:19:27,812
Federalna Komisija za komunikacije
aktivira alarm za hitne slučajeve.
856
01:19:27,989 --> 01:19:29,570
Do đavola, ko je to?
857
01:19:30,492 --> 01:19:33,234
To je ona. Evelin Solt.
858
01:19:35,330 --> 01:19:37,195
Daj mi pištolj,
obučen sam da ga koristim.
859
01:19:37,374 --> 01:19:40,491
Ne. U blizini predsednika samo
Tajna služba poseduje oružje.
860
01:19:40,668 --> 01:19:42,704
Batali protokol. Unutra
je neprijateljski agent.
861
01:19:42,879 --> 01:19:44,540
Protokol je protokol.
862
01:19:44,881 --> 01:19:47,714
A mrtvac je mrtvac.
863
01:19:48,218 --> 01:19:49,833
Iza mene!
864
01:19:51,262 --> 01:19:53,218
Ja sam savetnik za
nacionalnu bezbednost.
865
01:19:53,473 --> 01:19:54,508
Više nisi.
866
01:20:02,399 --> 01:20:03,434
Sedite.
867
01:20:06,820 --> 01:20:07,855
Ko si ti?
868
01:20:08,405 --> 01:20:11,363
Moje ime je Nikolaj Tarkovski.
869
01:20:12,575 --> 01:20:15,066
Ukoliko ne uradite
tačno šta vam kažem...
870
01:20:15,412 --> 01:20:17,824
...ja ću biti poslednja
osoba koju ćete videti.
871
01:20:23,837 --> 01:20:26,203
Da razmotrimo opcije
selektivnog napada?
872
01:20:26,506 --> 01:20:27,712
Idi do đavola.
873
01:20:54,951 --> 01:20:58,239
Opcije selektivnog
napada spremne.
874
01:20:58,455 --> 01:20:59,820
Tede?
875
01:20:59,998 --> 01:21:05,118
Poruka o hitnom dejstvu...
876
01:21:05,295 --> 01:21:08,787
Čestitam, drugarice Čenkov.
Uspela si.
877
01:21:09,132 --> 01:21:11,088
Zašto mi nisi rekao?
878
01:21:13,470 --> 01:21:15,836
Pokušao sam mnogo puta, ali...
879
01:21:16,431 --> 01:21:19,264
Usamljenost mi je bila
jedini prijatelj.
880
01:21:19,434 --> 01:21:21,470
Nisi bio s nama u Rusiji.
Upamtila bih te.
881
01:21:22,479 --> 01:21:24,435
Bio sam u klasi
pre tebe, drugarice.
882
01:21:24,898 --> 01:21:26,889
Najbolji od svih zvezda Orlova.
883
01:21:27,358 --> 01:21:29,974
I sad imam čast
da pokrenem napad.
884
01:21:30,361 --> 01:21:31,897
Izvini.
885
01:21:32,614 --> 01:21:35,526
Mete za selektivni napad izabrane.
886
01:21:37,410 --> 01:21:38,900
Teheran.
887
01:21:39,245 --> 01:21:40,655
Meka.
888
01:21:41,414 --> 01:21:44,451
Meka? Teheran?
889
01:21:44,626 --> 01:21:46,287
Drugi deo našeg plana.
890
01:21:46,461 --> 01:21:48,417
Ubij devet miliona ljudi...
891
01:21:49,130 --> 01:21:50,870
...i razbesni
milijarde muslimana.
892
01:21:51,591 --> 01:21:53,582
Amerika će imati bolnu smrt.
893
01:21:53,760 --> 01:21:56,752
Sigurnosni linkovi pokrenuti.
894
01:21:59,182 --> 01:22:01,798
Projektili spremni.
895
01:22:08,107 --> 01:22:10,439
Nuklearna komanda...
896
01:22:10,777 --> 01:22:13,439
...u avionu.
897
01:22:13,613 --> 01:22:15,149
Dopusti da ti se pridružim.
898
01:22:16,366 --> 01:22:19,278
Interkontinentalna balistička raketa
podešena...
899
01:22:19,661 --> 01:22:21,902
...na najjače dejstvo.
900
01:22:23,873 --> 01:22:26,205
Znaš, kad si došla u Lengli...
901
01:22:26,960 --> 01:22:29,417
...mislio sam da neću moći.
902
01:22:30,547 --> 01:22:32,503
Mislio sam da neću...
903
01:22:33,258 --> 01:22:36,216
...odoleti iskušenju da nešto kažem.
904
01:22:36,427 --> 01:22:39,214
Onda si upoznala Majka...
905
01:22:39,722 --> 01:22:41,178
...i...
906
01:22:41,724 --> 01:22:43,635
...stvari su se promenile.
907
01:22:46,729 --> 01:22:48,014
Pusti me da ti priđem.
908
01:22:49,399 --> 01:22:53,483
Tolike godine pored tebe,
a nisam znala.
909
01:23:00,493 --> 01:23:01,824
Pusti me da ti priđem.
910
01:23:02,745 --> 01:23:04,701
Želim da budem s tobom.
911
01:23:15,925 --> 01:23:17,335
RUSKI PREDSEDNIK ŽIV!
912
01:23:17,510 --> 01:23:20,843
Čovek za koga smo mislili da
je mrtav vaskrsao samim čudom.
913
01:23:21,014 --> 01:23:22,720
Predsednik Matvejev je živ.
914
01:23:23,600 --> 01:23:24,965
Idemo u Rusiju.
Gledate prenos...
915
01:23:25,184 --> 01:23:27,596
...dolaska ruskog
predsednika Matvejeva...
916
01:23:27,770 --> 01:23:31,683
...na moskovski aerodrom.
Neverovatno.
917
01:23:31,858 --> 01:23:35,066
Prema rečima lekara, navodna
smrt predsednika Matvejeva...
918
01:23:35,236 --> 01:23:37,602
...pripisuje se
privremenoj paralizi...
919
01:23:37,780 --> 01:23:40,271
...izazvanom toksinom
iz otrova pauka.
920
01:23:47,874 --> 01:23:49,956
Bio sam u pravu.
921
01:23:52,795 --> 01:23:56,287
Imao sam osećaj da smo te
izgubili u Severnoj Koreji.
922
01:23:56,633 --> 01:24:00,342
Video sam da si bila dirnuta
Majkovim viteškim nastupom.
923
01:24:00,511 --> 01:24:02,672
Trebalo je da ga vrbuješ...
924
01:24:02,847 --> 01:24:04,462
...ne da se zaljubiš
u njega.
925
01:24:05,725 --> 01:24:07,841
Zato sam rekao Orlovu
da ga pokupi.
926
01:24:10,355 --> 01:24:12,596
Uzgred, kako je Majk?
927
01:24:14,567 --> 01:24:16,649
Orlov je mrtav.
928
01:24:21,157 --> 01:24:23,398
Pa, to je dobra vest.
929
01:24:23,660 --> 01:24:25,116
Poštedela si me muka.
930
01:24:26,829 --> 01:24:31,198
Morao sam da ga teram
da ti rasturi paravan u CIA.
931
01:24:33,002 --> 01:24:36,494
Vidiš, želeo je da se izvučeš živa.
932
01:24:39,842 --> 01:24:42,458
A tebi je trebao neko na
koga će da svale krivicu.
933
01:24:43,179 --> 01:24:45,261
Ja sam žrtveno jagnje.
934
01:24:48,559 --> 01:24:50,925
A ja sam heroj.
935
01:24:53,272 --> 01:24:55,604
Čestitam, Ev.
936
01:24:57,276 --> 01:24:59,813
Proslavićeš se.
937
01:25:29,434 --> 01:25:30,469
PONOVO POTVRDITE
IDENTITET
938
01:25:30,643 --> 01:25:33,680
Tražimo potvrdu identiteta.
939
01:25:33,855 --> 01:25:37,188
Tražimo potvrdu identiteta.
940
01:25:49,704 --> 01:25:52,662
Tražimo potvrdu identiteta.
941
01:25:57,670 --> 01:25:59,285
Indetitet potvrđen.
942
01:26:57,730 --> 01:27:00,016
Autorizacija 99 posto.
943
01:27:06,906 --> 01:27:08,146
Brzo!
944
01:27:08,324 --> 01:27:11,111
Sigurnosni linkovi pokrenuti.
945
01:27:11,327 --> 01:27:14,945
Trajdent podmornice
u borbenoj pripravnosti.
946
01:27:15,706 --> 01:27:16,786
Lansiranje odobreno.
947
01:27:18,167 --> 01:27:19,452
Lansiranje odobreno.
948
01:27:49,156 --> 01:27:50,521
Na pod! Odmah!
949
01:27:51,284 --> 01:27:52,649
Rekao sam odmah!
950
01:27:57,665 --> 01:28:00,623
Lansiranje prekinuto.
Sistem vraćen na staro.
951
01:28:00,793 --> 01:28:02,704
- Brže, brže!
- Da ti vidim ruke!
952
01:28:02,879 --> 01:28:04,619
- Dole!
- Ime?
953
01:28:04,797 --> 01:28:08,130
Teodor Vinter, CIA.
Pomozite predsedniku.
954
01:28:09,635 --> 01:28:11,500
Gospodine predsedniče?
955
01:28:12,972 --> 01:28:15,258
Gospodine predsedniče,
da li me čujete?
956
01:28:17,059 --> 01:28:18,515
- Ne mrdaj.
- Hitna pomoć stiže.
957
01:28:18,686 --> 01:28:20,972
Neka ponesu vreće za tela.
Ima bar sedam mrtvih.
958
01:28:21,147 --> 01:28:22,512
Ima prsluk.
959
01:28:23,065 --> 01:28:25,681
Nađimo se za pet minuta u sali.
Hoću da se sredim.
960
01:28:25,860 --> 01:28:27,441
Hoću da bude sama u sobi.
961
01:28:27,612 --> 01:28:30,069
Ako postoji još neki agent KA,
hoću da progovori.
962
01:28:30,281 --> 01:28:33,899
Neće progovoriti. Obučena je
da ne govori ma šta joj radili.
963
01:28:34,076 --> 01:28:36,658
Ako želimo da ih nađemo,
moraćemo da ih tražimo sami.
964
01:28:36,829 --> 01:28:38,694
Neko već jeste.
Bar dvanaestoro.
965
01:28:38,873 --> 01:28:41,740
Barža na Ist Riveru. Dvanaestoro
mrtvih, među njima i Orlov.
966
01:28:42,168 --> 01:28:43,578
Ko je to uradio?
967
01:28:45,755 --> 01:28:47,746
Ne znam.
Forenzičari rade na tome.
968
01:28:49,759 --> 01:28:51,920
Idem da se operem.
Odmah se vraćam.
969
01:28:58,142 --> 01:29:00,599
Povređeni ste.
Što ne sednete?
970
01:29:00,770 --> 01:29:02,510
Pregledaćemo vas.
971
01:29:05,775 --> 01:29:08,107
Prilično velika posekotina.
972
01:29:08,277 --> 01:29:10,893
Izgleda da je staklo unutra.
973
01:29:34,470 --> 01:29:35,710
Opet je ubila nekog.
974
01:29:35,888 --> 01:29:38,880
Vintera. Teda Vintera.
Bolje dođite ovamo.
975
01:29:48,234 --> 01:29:49,565
Proverite ga!
976
01:29:50,987 --> 01:29:52,193
Proveravam
vitalne funkcije.
977
01:29:52,363 --> 01:29:54,979
Nema pulsa.
Ne osećam ništa.
978
01:30:18,139 --> 01:30:19,800
Sedi.
979
01:30:21,058 --> 01:30:23,595
Tvoja je 15 minuta,
koliko traje let.
980
01:30:23,769 --> 01:30:26,385
- Ispruži ruke.
- Posle toga prelazi u nadležnost FBI.
981
01:31:13,402 --> 01:31:14,983
Zašto si ga ubila?
982
01:31:15,279 --> 01:31:16,735
Zato što je neko morao.
983
01:31:30,252 --> 01:31:31,367
Šta je?
984
01:31:42,389 --> 01:31:45,472
Po ovome, rekla bih da misliš
da su svi to što tvrde da jesu.
985
01:31:46,560 --> 01:31:49,142
Znao si da nešto nije u redu
čim se Orlov pojavio.
986
01:31:49,313 --> 01:31:50,723
I ja.
987
01:31:50,898 --> 01:31:53,184
Samo nismo znali šta.
988
01:31:53,609 --> 01:31:56,601
- Vinter jeste.
- Vinter?
989
01:31:58,489 --> 01:32:01,697
Očekuješ da poverujem da bi
Vinter lansirao projektile?
990
01:32:01,867 --> 01:32:03,778
I da si ti spasila svet?
991
01:32:05,412 --> 01:32:08,074
Da, volela bih da to veruješ.
992
01:32:09,917 --> 01:32:11,453
Teška optužba.
993
01:32:15,047 --> 01:32:17,834
Mrtav je,
pa ne može da se brani.
994
01:32:18,050 --> 01:32:21,292
Čini mi se da ćeš morati
sam da odlučiš.
995
01:32:28,477 --> 01:32:30,433
Koliko ovde ima
još takvih nalik tebi?
996
01:32:30,980 --> 01:32:32,686
Meni?
997
01:32:33,774 --> 01:32:35,514
Nema niko.
998
01:32:36,152 --> 01:32:37,608
A nalik njemu?
999
01:32:37,778 --> 01:32:40,144
Više nego što ti i ja
možemo da sredimo.
1000
01:32:42,825 --> 01:32:45,532
Zar zaista misliš da obučeni
sovjetski agent...
1001
01:32:45,703 --> 01:32:50,288
...ne bi mogao da ubije
predsednika izbliza, kad bi hteo?
1002
01:32:54,420 --> 01:32:56,661
Ili tebe, kad smo već kod toga.
1003
01:32:57,381 --> 01:32:59,667
Mogla sam da te ubijem
na sahrani, a nisam.
1004
01:33:00,176 --> 01:33:02,713
Predala si se zato
što ti nisam dao izbora.
1005
01:33:02,887 --> 01:33:04,798
Znaš ti i bolje od toga.
1006
01:33:05,806 --> 01:33:08,047
Imala sam izbora.
1007
01:33:08,684 --> 01:33:10,049
Znaš ti i bolje od toga.
1008
01:33:16,525 --> 01:33:21,690
"Nađeni otisci Soltove na barži
na kojoj je ubijen Orlov."
1009
01:33:30,039 --> 01:33:32,325
Ako bih ti poverovao...
1010
01:33:32,499 --> 01:33:36,287
...a ni na tren ne tvrdim da je tako...
Ako bih ti ja poverovao...
1011
01:33:38,214 --> 01:33:39,920
...niko drugi ne bi.
1012
01:33:41,550 --> 01:33:44,758
Možda bi mogao da smisliš
način da to prevaziđemo.
1013
01:33:56,065 --> 01:33:58,647
Sve su mi oduzeli.
1014
01:34:00,402 --> 01:34:02,188
Ubiću ih.
1015
01:34:25,636 --> 01:34:26,716
Koješta!
1016
01:34:39,149 --> 01:34:42,437
Približavamo se reci Potomak,
iz pravca jugozapada.
1017
01:34:48,117 --> 01:34:49,778
Sredi ih.
1018
01:35:10,139 --> 01:35:11,254
Solt!
1019
01:35:19,940 --> 01:35:23,398
Vrati se nazad! Vrati se!
1020
01:36:19,875 --> 01:36:22,582
Danas je novi američki predsednik
Džozef Stepens izjavio...
1021
01:36:22,753 --> 01:36:24,493
...da su nakon smrti
Nataše Čenkov...
1022
01:36:24,671 --> 01:36:28,380
...u Americi poznate kao Evelin Solt,
svi elementi terorističke grupe...
1023
01:36:28,550 --> 01:36:30,882
...eliminisani.
Izjava je data...
1024
01:36:31,053 --> 01:36:32,918
...tokom njegove mirovne
posete Moskvi...
1025
01:36:33,097 --> 01:36:35,759
...gde se predsednik Stepens
zaustavio da položi cveće...
1026
01:36:35,933 --> 01:36:37,548
...na mestu
avionske nesreće...
1027
01:36:37,768 --> 01:36:40,760
...u kojoj su 1974. poginuli
njegovi roditelji i sestra...
1028
01:36:40,938 --> 01:36:43,099
...tokom posete Rusiji.
1029
01:36:46,411 --> 01:36:49,911
Prevod:
Aleksandra Rajkovic
1030
01:36:51,600 --> 01:36:54,600
doradio:
jafforidza
1031
01:36:57,600 --> 01:37:01,600
Preuzeto sa www.titlovi.com