1 00:00:28,386 --> 00:00:32,386 www.titlovi.com 2 00:00:35,386 --> 00:00:38,674 SEVERNA KOREJA DVE GODINE RANIJE 3 00:00:51,736 --> 00:00:54,819 Molim vas, pustite me kući. Molim vas. Nisam to što mislite. 4 00:00:55,031 --> 00:00:57,272 Zaista nisam to što mislite. 5 00:00:58,159 --> 00:01:00,241 Molim vas. Nisam špijun. 6 00:01:02,580 --> 00:01:05,242 - Pustite me kući. - Idemo ispočetka. 7 00:01:05,416 --> 00:01:10,251 Nisam špijun, ja sam poslovna žena. Radim za "Rink petroleum i gas". 8 00:01:10,421 --> 00:01:12,252 Molim vas, zovite ih. Radim za "Rink petroleum". 9 00:01:13,007 --> 00:01:17,091 Došla si da sabotiraš naše nuklearne programe, zar ne? 10 00:01:17,261 --> 00:01:20,173 Ja nisam špijun! Nisam špijun. 11 00:01:41,452 --> 00:01:44,068 - Probaj ponovo. - Nisam špijun. 12 00:01:44,247 --> 00:01:45,862 - Špijun si. - Nisam špijun. 13 00:01:46,040 --> 00:01:47,371 Nemoj da me lažeš. 14 00:01:53,923 --> 00:01:55,413 Nisam špijun. 15 00:01:55,591 --> 00:01:58,298 Nisam špijun. 16 00:01:59,554 --> 00:02:02,671 Milošću i velikodušnošću... 17 00:02:02,849 --> 00:02:05,215 ...našeg veličanstvenog Vođe... 18 00:02:05,852 --> 00:02:09,015 ...DNR Koreja... 19 00:02:12,942 --> 00:02:17,026 ...njena zlodela protiv našeg socijalističkog društva. 20 00:02:17,196 --> 00:02:20,734 Pogni glavu i ćuti dok ne obavimo zamenu... 21 00:02:21,659 --> 00:02:24,526 ...za slučaj da se Kim Džong II predomisli. 22 00:02:39,093 --> 00:02:40,503 Počnite razmenu. 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,756 Na desno! 24 00:02:46,142 --> 00:02:48,098 Na desno! 25 00:02:48,436 --> 00:02:50,722 Ne razumem. 26 00:02:50,897 --> 00:02:53,138 Šta ne razumeš? 27 00:02:55,193 --> 00:02:58,356 Prema svim protokolima, treba da me ostavite, jedan život... 28 00:02:58,529 --> 00:03:00,736 ...nije važniji od operacije. 29 00:03:00,907 --> 00:03:02,192 Slažem se. 30 00:03:02,575 --> 00:03:06,284 Ako treba da žrtvujemo nekog radi višeg cilja, žrtvovaćemo ga. 31 00:03:06,454 --> 00:03:11,494 - Zašto si onda uradio ovo? - Nisam ja. 32 00:03:12,585 --> 00:03:14,246 On je. 33 00:03:15,588 --> 00:03:18,455 Kad je saznao gde si, ništa nije moglo da ga zaustavi. 34 00:03:20,593 --> 00:03:23,209 Pisao je Senatu, Ministarstvu spoljnih poslova. 35 00:03:23,387 --> 00:03:27,221 Nije nam trebao publicitet, pa sam mislio da je bolje da uradimo nešto... 36 00:03:27,391 --> 00:03:30,133 ...da ne bi lično napao ovu pirinač-državu. 37 00:03:47,078 --> 00:03:48,693 Jesi li dobro? 38 00:03:50,790 --> 00:03:52,280 Jesam. 39 00:04:09,183 --> 00:04:12,892 VAŠINGTON SADAŠNJOST 40 00:04:39,630 --> 00:04:42,042 - Dobro jutro. - Srećna godišnjica. 41 00:04:44,427 --> 00:04:46,258 Da ti spremim doručak? 42 00:04:46,429 --> 00:04:48,841 Palačinke? 43 00:04:49,015 --> 00:04:50,971 Ti ćeš da kuvaš? 44 00:04:51,267 --> 00:04:53,132 Šališ se. Voliš kako kuvam. 45 00:04:53,311 --> 00:04:55,302 Nemci se ne šale. 46 00:04:56,314 --> 00:04:58,430 Bert voli moju kuhinju. 47 00:05:06,115 --> 00:05:07,525 Sklanjaj bube sa stola. 48 00:05:07,700 --> 00:05:09,782 - To su pauci. - To su bube. 49 00:05:10,786 --> 00:05:12,822 - To su pauci. - To su bube. 50 00:05:17,710 --> 00:05:21,794 Presavijte naredni sloj kao dva prethodna. 51 00:05:21,964 --> 00:05:25,548 Okrenite salvetu. Presavijte obe strane pozadi... 52 00:05:25,718 --> 00:05:28,551 ...i jednu preko druge, otprilike do trećine. 53 00:05:30,222 --> 00:05:34,056 Proverite da li su simetrične i pritisnite. 54 00:05:34,226 --> 00:05:36,342 To radiš u radno vreme? 55 00:05:38,731 --> 00:05:40,187 Godišnjica mi je. 56 00:05:40,858 --> 00:05:43,691 Želim da bude savršeno. 57 00:05:43,861 --> 00:05:45,397 Samo... 58 00:05:45,613 --> 00:05:47,069 ...ovo nije lepo. 59 00:05:47,782 --> 00:05:49,943 Ne, ali je korisno. 60 00:05:50,117 --> 00:05:52,278 A korisno je nova reč za lepo. 61 00:05:53,037 --> 00:05:56,029 Proveri. Ime Usam, prezime Ucajev. 62 00:05:56,207 --> 00:05:57,697 - Ima li poklapanja? - Jedno. 63 00:05:57,875 --> 00:06:01,208 Frensis, učini mi uslugu i stavi to u sef do sutra. 64 00:06:01,379 --> 00:06:03,461 Mata Hari ima važno veče. 65 00:06:03,631 --> 00:06:05,838 Razumem, gospodine. Odmah. 66 00:06:06,050 --> 00:06:08,962 "Gospodine"? Da li ti ja ličim na gospodina? 67 00:06:09,136 --> 00:06:10,501 Od glave do pete. 68 00:06:11,013 --> 00:06:13,550 Čudi me da te nije oslovio sa "Vaše veličanstvo". 69 00:06:13,724 --> 00:06:17,808 Sviđa mi se kako zvuči. Više volim "Vaše veličanstvo". 70 00:06:18,854 --> 00:06:20,685 Da li sam ja bila tako mlada? 71 00:06:23,067 --> 00:06:24,352 I mlađa. 72 00:06:24,944 --> 00:06:26,650 Isprati me. 73 00:06:27,738 --> 00:06:29,774 Kako je protekao sastanak u Ovalnoj sobi? 74 00:06:29,949 --> 00:06:31,655 Uobičajeno. 75 00:06:31,826 --> 00:06:34,363 Predsednik želi da zna šta se događa u Rusiji... 76 00:06:34,537 --> 00:06:38,371 ...dan pre nego što se išta dogodi. A ti? Razgovor je dobro prošao? 77 00:06:38,541 --> 00:06:40,247 Držim palčeve. 78 00:06:40,918 --> 00:06:42,658 Jesi li sigurna u to? 79 00:06:42,837 --> 00:06:45,795 Kad počneš da radiš za stolom, nema nazad. 80 00:06:45,965 --> 00:06:49,332 Imala sam čudan osećaj kad sam prošli put bila na terenu. 81 00:06:49,510 --> 00:06:51,967 - Nostalgija. - Nostalgija? 82 00:06:52,138 --> 00:06:54,470 - Gospodine! - Popij nešto protiv toga. 83 00:06:56,684 --> 00:06:59,221 Stigao je prebegli agent, pre deset minuta. 84 00:06:59,395 --> 00:07:01,727 - Ovamo? - Ne veruje u našu masku. 85 00:07:01,897 --> 00:07:04,058 - Proverili ste njegov identitet? - Rus je. 86 00:07:04,233 --> 00:07:06,599 Tvrdi da je iz FSB, ali neće da kaže ništa više. 87 00:07:06,777 --> 00:07:08,642 - Čudan tip. - Kakav mu je engleski? 88 00:07:09,155 --> 00:07:10,861 Može da prođe. Nije sjajan. 89 00:07:11,032 --> 00:07:13,899 Ako budu u pitanju nijanse... 90 00:07:14,076 --> 00:07:17,694 - Tede, Majk me čeka kod kuće. - A ja žurim na avion. 91 00:07:17,872 --> 00:07:19,112 Hajde, Solt. 92 00:07:19,290 --> 00:07:22,248 Niko ne razvrstava ludake od pravih špijuna brže od tebe. 93 00:07:22,418 --> 00:07:25,455 - Imam 25 minuta. - A ja 26. Idemo. 94 00:07:31,385 --> 00:07:34,468 Dobro. Odlučićemo kad budemo saznali više. 95 00:07:35,014 --> 00:07:37,221 - Ko je zvao Kontraobaveštajce? - Ja nisam. 96 00:07:37,391 --> 00:07:39,677 Upadamo na žurku? 97 00:07:41,812 --> 00:07:43,677 - Pibodi... - Solt... 98 00:07:48,694 --> 00:07:50,650 Skinite kapu. 99 00:07:51,947 --> 00:07:53,357 Mikrofoni su uključeni. 100 00:07:53,532 --> 00:07:55,488 Provera nivoa. 101 00:07:56,911 --> 00:07:58,321 Osnovne vrednosti snimljene. 102 00:08:02,625 --> 00:08:05,412 Moždano skeniranje spremno. 103 00:08:07,254 --> 00:08:09,666 - Ev. - Da. 104 00:08:09,840 --> 00:08:12,001 Počinjemo audio i vizuelno snimanje. 105 00:08:19,975 --> 00:08:22,136 Provera slušalica. 106 00:08:24,647 --> 00:08:27,684 Razgovor započet u 14:42. 107 00:08:37,535 --> 00:08:39,491 Udata si. 108 00:08:40,913 --> 00:08:44,030 Muž je smetnja... 109 00:08:44,750 --> 00:08:47,833 ...za ženu obaveštajca. 110 00:08:48,003 --> 00:08:50,164 Ovde smo da pričamo o tebi. 111 00:08:50,381 --> 00:08:51,496 Kako ti je ime? 112 00:08:53,259 --> 00:08:55,045 Zovem se... 113 00:08:55,219 --> 00:08:59,588 ...Oleg Vasilijevič Orlov. 114 00:09:03,018 --> 00:09:05,009 Imam rak. 115 00:09:05,187 --> 00:09:07,223 Dirnuta sam. 116 00:09:07,523 --> 00:09:09,514 Prebeg s rakom. 117 00:09:10,234 --> 00:09:13,726 Prodaješ informacije za hemo-terapiju, ili se plašiš smrti? 118 00:09:13,904 --> 00:09:18,568 Ako sam dobio išta osim toga što sam sebe osudio na prokletstvo... 119 00:09:18,993 --> 00:09:24,829 ...to je da se više ne plašim. 120 00:09:25,791 --> 00:09:30,501 I Rusija umire. Ali za razliku od mene, ona još nije mrtva. 121 00:09:30,671 --> 00:09:32,036 Oleg Vasilij Orlov... 122 00:09:32,214 --> 00:09:35,923 ...se pojavio 1993. u Novosibirsku, Sibir. 123 00:09:36,135 --> 00:09:38,376 Bio je u timu Viktora Barisovskog. 124 00:09:38,596 --> 00:09:39,836 Član je FSB-a. 125 00:09:40,014 --> 00:09:42,881 Skener kaže da ne laže za rak. 126 00:09:43,267 --> 00:09:44,552 Nešto pre '93? 127 00:09:44,727 --> 00:09:47,935 - Rusija je nekad bila jaka... - Ništa. 128 00:09:48,439 --> 00:09:49,599 Ne postoji. 129 00:09:49,773 --> 00:09:53,357 I biće opet jaka kada se stvari vrate... 130 00:09:53,569 --> 00:09:55,525 ...na pravi put. 131 00:09:55,779 --> 00:09:58,486 Treba da budem na jednom mestu. 132 00:09:58,657 --> 00:10:01,239 Pređi na stvar. 133 00:10:04,413 --> 00:10:07,621 Došao sam da ispričam priču. 134 00:10:08,542 --> 00:10:10,328 Ne volim priče. 135 00:10:10,753 --> 00:10:13,290 Ali ipak ću je saslušati. 136 00:10:13,464 --> 00:10:15,375 Na engleskom, molim. 137 00:10:16,008 --> 00:10:17,339 I ostali slušaju. 138 00:10:18,302 --> 00:10:21,260 1975. 139 00:10:21,722 --> 00:10:23,963 Hladni rat. 140 00:10:25,434 --> 00:10:27,550 U školi u Groznom... 141 00:10:27,728 --> 00:10:29,969 ...sovjetski olimpijski rvač... 142 00:10:30,147 --> 00:10:33,685 ...Saša Fjodorovič Čenkov... 143 00:10:34,318 --> 00:10:35,774 ...prvi put susreće... 144 00:10:36,362 --> 00:10:40,275 ...jedinog ženskog velemajstora u šahu... 145 00:10:41,700 --> 00:10:45,158 ...Anju Nurekjovu. 146 00:10:45,454 --> 00:10:48,537 Venačali su se posle mesec dana. 147 00:10:48,707 --> 00:10:52,165 Posle godinu dana, dobili su dete. 148 00:10:52,753 --> 00:10:54,744 Mesec dana posle toga... 149 00:10:54,922 --> 00:10:58,961 ...dete se vratilo u bolnicu... 150 00:10:59,134 --> 00:11:00,499 ...s groznicom. 151 00:11:03,138 --> 00:11:05,424 Posle nekoliko dana... 152 00:11:05,599 --> 00:11:09,183 ...dete je iznenada umrlo. 153 00:11:11,355 --> 00:11:15,223 Da, dete je umrlo. 154 00:11:15,401 --> 00:11:19,610 I da, dete je sahranjeno. 155 00:11:26,245 --> 00:11:30,363 Ali Čenkova beba je bila živa. 156 00:11:30,541 --> 00:11:34,910 Postala je tuđe vlasništvo. 157 00:11:35,337 --> 00:11:39,455 Vrhunskog špijuna koji je smislio najbolji plan... 158 00:11:39,633 --> 00:11:43,967 ...koji je ruski patriota ikad mogao da smisli. 159 00:11:44,138 --> 00:11:48,472 Da uništi Ameriku. 160 00:11:49,268 --> 00:11:51,099 Sve je počelo... 161 00:11:51,270 --> 00:11:55,229 ...s Amerikancem po imenu Li Harvi Osvald. 162 00:11:55,399 --> 00:11:59,517 Emigrirao je u Rusiju 1959. 163 00:11:59,695 --> 00:12:02,607 Posle tri godine, vratio se kući. 164 00:12:02,781 --> 00:12:05,568 Ali čovek koji se vratio u Ameriku... 165 00:12:05,743 --> 00:12:11,204 ...zapravo je bio ruski špijun po imenu Alek. 166 00:12:11,582 --> 00:12:15,120 22. novembra 1963... 167 00:12:15,294 --> 00:12:19,708 ...Alek je postao prvi uspeh novog programa... 168 00:12:19,882 --> 00:12:23,500 ...i heroj Sovjetskog Saveza. 169 00:12:23,886 --> 00:12:26,798 Majstor špijunaže je dobio zeleno svetlo... 170 00:12:26,972 --> 00:12:29,805 ...da stvori još mnogo takvih kao Alek. 171 00:12:29,975 --> 00:12:32,842 Gomile agenata, muškaraca i žena... 172 00:12:33,604 --> 00:12:36,220 ...koji će biti zamena Amerikancima. 173 00:12:40,319 --> 00:12:42,401 U napuštenom manastiru... 174 00:12:42,571 --> 00:12:44,527 ...su dete Čenkova i ostali dečaci i devojčice naučili engleski... 175 00:12:46,492 --> 00:12:49,029 ...mnogo pre ruskog. 176 00:12:49,203 --> 00:12:51,319 Potkovani znanjem jezika... 177 00:12:51,497 --> 00:12:53,704 ...kulture i... 178 00:12:54,875 --> 00:12:56,035 ...ideologije. 179 00:12:57,544 --> 00:13:02,413 Metodama strogog fizičkog i psihološkog programiranja... 180 00:13:02,591 --> 00:13:05,674 ...majstor špijunaže je stvorio gvozdene ratnike. 181 00:13:05,844 --> 00:13:09,211 Poslušne i nesalomive. 182 00:13:10,140 --> 00:13:11,630 Ko je prvi stigao? 183 00:13:12,434 --> 00:13:13,765 Ko je zadnji stigao? 184 00:13:20,359 --> 00:13:22,645 Gušiš me, čoveče. 185 00:13:23,153 --> 00:13:25,018 Kad na scenu stupa dobra vila? 186 00:13:25,489 --> 00:13:27,150 Nikada. 187 00:13:27,324 --> 00:13:29,064 Ovo je priča bez nade. 188 00:13:29,576 --> 00:13:34,240 Dete Čenkova je preuzelo mesto deteta američke porodice. 189 00:13:34,415 --> 00:13:37,953 Dogodila se nesreća. Porodica je poginula. 190 00:13:38,127 --> 00:13:41,085 Dete Čenkova je poslato u Ameriku... 191 00:13:41,255 --> 00:13:44,622 ...da živi u laži... 192 00:13:44,800 --> 00:13:48,668 ...i strpljivo čeka dan kada će napasti iznutra. 193 00:13:48,846 --> 00:13:50,882 Dan X. 194 00:13:51,140 --> 00:13:55,554 Dugo očekivani zadatak je stigao. 195 00:13:56,270 --> 00:13:59,228 Dete Čenkova će ići u Njujork... 196 00:13:59,398 --> 00:14:03,562 ...da ubije predsednika Rusije... 197 00:14:04,486 --> 00:14:09,276 ...na sahrani američkog potpredsednika. 198 00:14:10,492 --> 00:14:14,405 Šifra Čenkova je KA 12. 199 00:14:15,289 --> 00:14:17,780 - "KA." - Legenda hladnog rata. 200 00:14:17,958 --> 00:14:20,040 Vrhunski obučeni uspavani ruski agenti... 201 00:14:20,210 --> 00:14:23,828 ...ubačeni u američko društvo da sabotiraju i ubijaju. 202 00:14:24,006 --> 00:14:27,874 Navodno su čekali godinama da napadnu. I decenijama. 203 00:14:28,260 --> 00:14:29,420 Navodno. 204 00:14:30,179 --> 00:14:33,216 - Šta je, ne veruješ u krtice? - Verujem u krtice... 205 00:14:33,390 --> 00:14:34,926 ...samo ne verujem u babaroge. 206 00:14:35,100 --> 00:14:37,967 Pogotovo ako planiraju da ubiju sopstvenog predsednika. 207 00:14:38,145 --> 00:14:39,931 Tip nam prodaje maglu. 208 00:14:40,105 --> 00:14:42,016 Završavaj, Ev. 209 00:14:42,816 --> 00:14:47,480 Znači, ruski agent će ubiti ruskog predsednika? Je li tako? 210 00:14:48,697 --> 00:14:50,187 U redu. 211 00:14:50,491 --> 00:14:52,607 Hvala lepo. 212 00:14:52,784 --> 00:14:56,368 Šta želiš za uzvrat za ovu informaciju? 213 00:14:56,538 --> 00:14:59,245 Samo želim da vam pomognem... 214 00:14:59,416 --> 00:15:01,828 ...da uradite šta treba. 215 00:15:04,338 --> 00:15:06,294 Dobar si. 216 00:15:07,466 --> 00:15:11,175 To sa programom KA je genijalna glupost. 217 00:15:12,387 --> 00:15:14,378 Zvanično više nisam na dužnosti... 218 00:15:14,765 --> 00:15:18,178 ...pa ostatak priče ispričaj nekom od mojih kolega. 219 00:15:18,602 --> 00:15:20,433 - Solt. - Da? 220 00:15:20,938 --> 00:15:24,931 Ruski agent se zove Solt. 221 00:15:25,567 --> 00:15:27,558 Evelin Solt. 222 00:15:30,989 --> 00:15:32,900 Ja sam Evelin Solt. 223 00:15:34,117 --> 00:15:36,199 Onda si ti ruski špijun. 224 00:15:37,913 --> 00:15:39,119 Govori istinu. 225 00:15:39,414 --> 00:15:44,909 FMRI skener pokazuje da je sve što je rekao istina. 226 00:15:48,340 --> 00:15:49,796 Tede? 227 00:15:55,430 --> 00:15:58,092 Zovi Službu zaštite, neka pronađu mog muža. 228 00:15:58,267 --> 00:16:01,134 - Moram da telefoniram. - Ne. Tek posle moždanog skenera. 229 00:16:01,311 --> 00:16:04,144 Zato što nije bilo oscilacija? Mogu da pobedim tu spravu. 230 00:16:04,314 --> 00:16:06,020 Obučena sam za to, kao i on. 231 00:16:06,483 --> 00:16:08,815 Treba mi telefon. Moram da zovem muža. 232 00:16:09,069 --> 00:16:11,560 - Daj da zovem muža. - Da pogledam. 233 00:16:15,826 --> 00:16:18,158 S razlogom je spomenuo moju burmu, Tede. 234 00:16:18,328 --> 00:16:19,864 Kada razotkrivaju špijuna... 235 00:16:20,038 --> 00:16:22,780 ...ne razotkrivaju samo paravan, već čitav život. Ti to znaš. 236 00:16:22,958 --> 00:16:24,789 Sećaš se šta je bilo sa Henlijevom ženom? 237 00:16:24,960 --> 00:16:27,246 - Da, sećam se. - Spikerfon. 238 00:16:28,171 --> 00:16:31,208 Ostavite poruku posle signala, hvala. 239 00:16:31,383 --> 00:16:34,090 Dragi, ja sam. Molim te, javi se čim čuješ ovo. 240 00:16:34,261 --> 00:16:36,297 U redu? Čim čuješ. 241 00:16:36,471 --> 00:16:38,803 Srećno, drugarice Čenkov. 242 00:16:39,725 --> 00:16:43,968 Neka neko sasluša govnara. Neko ko voli odgovore. 243 00:16:44,605 --> 00:16:46,641 Pokušaj da ostaneš mirna. 244 00:16:46,815 --> 00:16:50,603 - Ja nisam ruski špijun. - Nisam ni rekao da jesi. 245 00:16:50,777 --> 00:16:52,893 Idemo u moju kancelariju da ovo rešimo. 246 00:16:53,071 --> 00:16:56,154 Moramo na bezbednu lokaciju. Odmah. 247 00:16:56,325 --> 00:16:57,610 U redu. 248 00:16:57,993 --> 00:17:00,484 Kud ćeš bezbednije od ovog. 249 00:17:00,787 --> 00:17:03,824 Ev? Pet minuta. 250 00:17:04,916 --> 00:17:08,659 - Javi Službi zaštite da nađe Majka. - Hoću. 251 00:17:08,837 --> 00:17:10,998 Ovo je glupost. 252 00:17:14,968 --> 00:17:16,833 Samo čas, odmah dolazimo. 253 00:17:18,472 --> 00:17:20,463 Znam da potpadamo pod tvoju nadležnost. 254 00:17:20,641 --> 00:17:22,427 Tražim samo pet minuta. 255 00:17:29,399 --> 00:17:32,732 Ne možeš da budeš pet minuta sam s njom. Ja moram da popričam s njom. 256 00:17:32,903 --> 00:17:35,189 - Zar ne vidiš da je uplašena? - Baš me briga. 257 00:17:35,364 --> 00:17:38,527 Postoji krtica u ruskom sektoru. Postoji krtica, siguran sam. 258 00:17:51,546 --> 00:17:53,582 Uđite u lift. 259 00:18:18,865 --> 00:18:22,232 Ruski predsednik. Zamoliću te da mi se skloniš s puta. 260 00:18:28,667 --> 00:18:30,578 Šta je sad to? 261 00:18:31,044 --> 00:18:32,204 Gospodine... 262 00:19:15,422 --> 00:19:17,083 Moram da piškim. 263 00:19:18,216 --> 00:19:22,004 - Kuda je otišao? - Niko ga nije video da izlazi. 264 00:19:23,764 --> 00:19:26,050 - Bože blagi! - Evo ga opet. 265 00:19:26,558 --> 00:19:28,549 Nema mu ni traga na ulici. 266 00:19:29,311 --> 00:19:31,472 Snimak je od pre 2 minuta, pre nego što smo zaključali izlaze. 267 00:19:31,646 --> 00:19:33,853 - Imamo li ga? - Našli smo poklapanje. 268 00:19:34,024 --> 00:19:35,730 Prvi maj 1981. 269 00:19:35,901 --> 00:19:38,108 Ovo je Brežnjev, a ovo... 270 00:19:38,278 --> 00:19:39,393 Orlov. 271 00:19:39,571 --> 00:19:42,438 Nekad je bio krupna zverka. 272 00:19:42,741 --> 00:19:44,823 Postavite tu fotografiju na sve šaltere... 273 00:19:44,993 --> 00:19:47,905 ...na aerodromima, železničkim i taksi stanicama, svuda. 274 00:19:48,079 --> 00:19:51,242 Zovi direktorku Medford. Razumem. 275 00:19:52,375 --> 00:19:55,117 - Desni gornji monitor. To je uživo? - Da. 276 00:19:55,295 --> 00:19:56,660 Kuda će? Prati je. 277 00:19:58,632 --> 00:20:01,294 Niko ne sme da napusti zgradu. 278 00:20:01,802 --> 00:20:03,713 Rink Petroleum, obezbeđenje. 279 00:20:03,887 --> 00:20:06,799 Iza vas, s leve strane, stoji žena. Evelin Solt. 280 00:20:09,476 --> 00:20:12,468 - Izgubili smo je iz vida. - Do đavola, kuda je otišla? 281 00:20:12,646 --> 00:20:15,012 Svi izlazi su zatvoreni zbog bezbednosnih razloga. 282 00:20:15,482 --> 00:20:17,473 Dejve? Ovde Evelin, da li je Majk tu? 283 00:20:17,692 --> 00:20:19,978 Ne, izašao je posle ručka. 284 00:20:20,153 --> 00:20:21,734 Srećna godišnjica. 285 00:20:21,905 --> 00:20:23,566 Stepenište. 286 00:20:23,990 --> 00:20:26,276 - Drugi sprat. - Šta je na tom spratu? 287 00:20:26,451 --> 00:20:29,113 - Prazan je, radi obezbeđenja. - Izolujte ga i zatvorite. 288 00:20:37,003 --> 00:20:38,584 Prebaci mi njen dosije u telefon. 289 00:20:40,757 --> 00:20:42,463 Istočni hodnik. 290 00:20:48,515 --> 00:20:50,176 Obaveštavamo policiju. 291 00:20:58,942 --> 00:21:00,773 Isključi napajanje vrata od lifta. 292 00:21:06,157 --> 00:21:07,237 Imamo je. 293 00:21:08,660 --> 00:21:09,900 Zatvaranje svih spratova. 294 00:21:15,125 --> 00:21:18,583 U redu. Neka me taktički tim sačeka na južnom stepeništu. 295 00:21:18,753 --> 00:21:20,914 - Razumem. - Direktorka Medford. 296 00:21:21,089 --> 00:21:22,920 Daj mi pištolj. 297 00:21:24,801 --> 00:21:26,086 Zvaću je kasnije. 298 00:21:31,224 --> 00:21:34,011 - Sranje. - Izgubili smo vizuelni kontakt. 299 00:21:35,228 --> 00:21:36,934 Gde je, Alberte? Pričaj. 300 00:21:37,731 --> 00:21:39,221 Hajde. 301 00:21:47,073 --> 00:21:48,938 Severni hodnik. 302 00:22:04,341 --> 00:22:06,673 Soba za saslušavanja, pokaži. 303 00:22:28,073 --> 00:22:29,938 Mesto: tajne operacije Sektor: Rusija 304 00:22:30,116 --> 00:22:32,607 Trenutni paravan: potpredsednik "Rink Petroleuma" 305 00:22:32,827 --> 00:22:35,990 Posebne veštine: bliske borbe, poznavanje eksploziva 306 00:22:39,042 --> 00:22:40,998 Roditelji poginuli u saobraćajnoj nesreći 24.12.1988. 307 00:22:41,169 --> 00:22:43,501 Po puštanju iz Severne Koreje, udala se za Nemca Mihaela Krausa. 308 00:22:44,339 --> 00:22:46,625 Promeni, promeni! 309 00:22:52,639 --> 00:22:55,631 - Jesi li ga našao? - Šta radiš? 310 00:22:55,809 --> 00:22:57,094 Ovo nije dobro. 311 00:22:59,312 --> 00:23:01,519 Taktički tim će ti upasti za 30 sekundi. 312 00:23:01,690 --> 00:23:03,146 Skidaj gaće s kamere... 313 00:23:03,316 --> 00:23:05,728 ...i stani tamo gde te vidimo, da ne bi nastradala. 314 00:23:05,902 --> 00:23:08,644 - Jesi li našao mog muža? - Momci se ne šale, Ev. 315 00:23:13,326 --> 00:23:15,988 Ne mogu da ti pomognem ako ne razgovaraš sa mnom. 316 00:23:16,162 --> 00:23:17,698 Zovi me kad nađeš Majka. 317 00:23:18,331 --> 00:23:20,162 Čistimo hodnik pred liftom. 318 00:23:25,338 --> 00:23:26,874 Stavite maske. 319 00:23:27,298 --> 00:23:28,504 Situacija je opasna. 320 00:23:38,184 --> 00:23:40,675 U redu, odškrinite vrata. Pustićemo joj gas. 321 00:23:40,854 --> 00:23:42,890 Taktički tim je na položaju, čekamo naređenje. 322 00:23:43,064 --> 00:23:46,181 - Je li to zaista neophodno? - Hoćeš da je ustrelim? 323 00:23:46,526 --> 00:23:48,562 Pripremite lekarski tim. 324 00:24:02,167 --> 00:24:03,782 Spremni smo. 325 00:24:08,214 --> 00:24:09,203 Sada. 326 00:24:16,097 --> 00:24:18,053 Čim izbrojim. 327 00:24:18,224 --> 00:24:21,762 Tri, dva, jedan. Kreći! 328 00:24:28,651 --> 00:24:30,061 Bože blagi! 329 00:24:43,917 --> 00:24:47,125 Gde je? Hajde, momci. 330 00:24:47,295 --> 00:24:50,162 - Nađi je, Alberte, odmah. - Osumnjičena je pobegla. 331 00:24:50,590 --> 00:24:52,376 Tamo! Pokaži to! 332 00:24:55,386 --> 00:24:57,297 Prati je, prelazi ulicu! 333 00:24:57,472 --> 00:24:58,962 Okreni kameru. 334 00:25:11,111 --> 00:25:12,942 Vrati snimak i uvećaj. 335 00:25:14,364 --> 00:25:15,945 Zaustavi. 336 00:25:18,451 --> 00:25:19,782 Šta to radiš, Ev? 337 00:25:25,750 --> 00:25:28,662 Majkl Kraus je napustio Smitsonijan pre sat vremena. 338 00:25:28,837 --> 00:25:30,577 Stan Saltove je na 20 minuta odavde. 339 00:25:30,755 --> 00:25:32,962 Možemo da ga pretražimo, ali neće otići tamo. 340 00:25:33,133 --> 00:25:35,545 Hoće ako brine za Majka. I ovo ostaje među nama. 341 00:25:35,718 --> 00:25:37,254 Dobro. 342 00:25:37,428 --> 00:25:39,134 Taksi! 343 00:25:42,684 --> 00:25:44,595 Ulica Ju. Reći ću vam kad da stanete. 344 00:25:52,443 --> 00:25:56,436 Ovde Majk. Ostavite poruku posle signala. 345 00:26:22,932 --> 00:26:25,389 On je jedan od najboljih svetskih arahnologa. 346 00:26:25,560 --> 00:26:28,643 Zato ima nesmetan pristup... 347 00:26:28,813 --> 00:26:31,225 ...granici Severne Koreje. 348 00:26:31,399 --> 00:26:34,857 Usavrši svoje znanje o bubama i upoznaj ga. 349 00:26:35,028 --> 00:26:36,393 PAUCI Mihael Kraus 350 00:26:36,571 --> 00:26:39,358 On je savršen paravan za ulazak. 351 00:27:19,113 --> 00:27:20,603 Majk? 352 00:27:23,201 --> 00:27:26,238 Majk? Dragi? 353 00:27:32,585 --> 00:27:34,576 Zdravo, dušo. 354 00:27:34,754 --> 00:27:36,710 Sve je u redu. 355 00:27:36,923 --> 00:27:40,086 Sve je u redu. Gde je tata? Gde je tata? 356 00:28:13,626 --> 00:28:14,706 Dođi, idemo. 357 00:28:20,925 --> 00:28:23,086 Proverite zadnje izlaze! 358 00:28:40,862 --> 00:28:42,648 Kreći! 359 00:28:46,659 --> 00:28:48,900 Spavaća soba - čisto! 360 00:28:50,330 --> 00:28:52,286 Kuhinja - čisto! 361 00:28:54,000 --> 00:28:56,082 Radna soba - čisto! 362 00:28:56,544 --> 00:28:59,001 Dnevna soba - čisto! 363 00:29:25,740 --> 00:29:27,822 Svi napolje! Šezdeset sekundi! 364 00:29:58,564 --> 00:29:59,974 Šta radiš? 365 00:30:00,149 --> 00:30:02,640 Nije ovde. Ni traga od njenog muža. 366 00:30:02,819 --> 00:30:05,310 Nije ti palo na pamet da je onaj Rus možda lagao? 367 00:30:05,488 --> 00:30:06,978 - Zašto beži? - Ne znam. 368 00:30:07,156 --> 00:30:10,398 Možda zato što hoćeš da je zatvoriš? Posmatraj stvar iz njene perspektive. 369 00:30:10,576 --> 00:30:12,316 Možda je njen muž zaista u opasnosti. 370 00:30:12,495 --> 00:30:14,156 A možda je, Bože sačuvaj, Solt zaista to što tvrdi. 371 00:30:15,123 --> 00:30:16,579 "Možda" je tvoj resor. 372 00:30:16,749 --> 00:30:19,411 Moj je da je nađem i da saznamo. 373 00:30:19,585 --> 00:30:21,701 Protokol je jasan: ili ćemo je privesti, ili ubiti. 374 00:30:22,463 --> 00:30:24,579 Znaš li ti ko je ova žena? 375 00:30:24,757 --> 00:30:27,794 I šta je učinila za svoju zemlju? Znači li ti to išta? 376 00:30:27,969 --> 00:30:29,175 Zar bi trebalo? 377 00:30:32,640 --> 00:30:34,176 - Je I' ti mama kod kuće? - Nije. 378 00:30:34,350 --> 00:30:35,760 - Učinićeš mi uslugu? - Da. 379 00:30:35,935 --> 00:30:38,096 Pričuvaćeš mi Berta? 380 00:30:38,271 --> 00:30:42,264 - Da. - Hoćeš? Evo ti novac za hranu. 381 00:30:42,859 --> 00:30:44,224 Zdravo, Berte. 382 00:30:44,402 --> 00:30:48,395 - Šta radiš? Domaći? - Da, iz matematike. 383 00:30:49,449 --> 00:30:52,236 - Algebra. - Mrzim matematiku. 384 00:31:03,296 --> 00:31:05,207 Zdravo. Drago mi je što te opet vidim. 385 00:31:05,381 --> 00:31:08,498 - Meni kažeš? - Da. Već sam te viđao ovde. 386 00:31:09,969 --> 00:31:13,336 Da. Često dolazim ovamo. 387 00:31:13,931 --> 00:31:14,966 A ti? 388 00:31:15,141 --> 00:31:17,757 Ja ovde radim. U muzeju. 389 00:31:17,935 --> 00:31:20,802 - Ja sam arahnolog. - Šta? 390 00:31:20,980 --> 00:31:22,971 Lovac na pauke. 391 00:31:24,650 --> 00:31:26,390 Izgledaš tako. 392 00:31:30,281 --> 00:31:34,490 Na svetu postoji 40.000 vrsta pauka. 393 00:31:35,286 --> 00:31:38,198 Ovaj je moj. 394 00:31:38,372 --> 00:31:40,829 - Otkrio si ga. - U Severnoj Koreji. 395 00:31:42,668 --> 00:31:46,502 Nazvao sam ga Teriđulzima piterbesti. 396 00:31:48,674 --> 00:31:49,754 Shvataš? 397 00:31:51,385 --> 00:31:52,795 Ne. Jesam li trebala? 398 00:31:52,970 --> 00:31:55,632 Piterbesti? Nazvao sam ga po Pit Bestu. 399 00:31:55,806 --> 00:31:57,342 Prvom bubnjaru pre Ringa. 400 00:31:58,351 --> 00:32:01,684 Best nije postao čuvena Buba... 401 00:32:03,940 --> 00:32:07,524 ...ali je sada čuveni pauk. 402 00:32:28,965 --> 00:32:30,045 Imam je. 403 00:32:30,216 --> 00:32:32,958 Kreće se na sever, ka stanici metroa. 404 00:32:33,636 --> 00:32:34,716 Ev! 405 00:32:59,120 --> 00:33:00,610 Ev! 406 00:33:10,715 --> 00:33:13,172 Kreće se na istok, kroz tržni centar u Penu! 407 00:33:17,096 --> 00:33:18,586 Izvinite. 408 00:33:30,901 --> 00:33:33,358 - Primljeno. Krećemo. - Eno je. 409 00:33:34,739 --> 00:33:37,606 Svim ekipama, južno od mosta. Opkolite je. 410 00:33:48,502 --> 00:33:49,537 Opkolite je! 411 00:33:49,754 --> 00:33:51,460 Solt! Stani! 412 00:33:51,631 --> 00:33:53,917 - Ne gubite je iz vida! - Iza vas! 413 00:33:54,091 --> 00:33:55,456 Jebi ga! 414 00:33:59,555 --> 00:34:01,466 Nazad! Ne pucaj! 415 00:34:01,974 --> 00:34:03,839 Solt! Lezi! 416 00:34:05,478 --> 00:34:07,139 Solt! 417 00:34:13,486 --> 00:34:14,942 Raširite se! 418 00:34:16,030 --> 00:34:18,146 - Solt! - Ne pucaj! Ne pucaj, nevina sam! 419 00:34:18,324 --> 00:34:20,440 - Na zemlju, odmah! - Nemoj, molim te! 420 00:34:20,618 --> 00:34:23,655 Lezi, Salt! Odmah! Na zemlju! 421 00:34:23,829 --> 00:34:25,035 Moram da nađem muža. 422 00:34:25,206 --> 00:34:26,992 - Zašto si bežala? - Moram da nađem muža! 423 00:34:27,166 --> 00:34:28,952 - To nije razlog. - Molim te, ne pucaj. 424 00:34:29,126 --> 00:34:30,491 - Nazad! - Poslednja prilika! 425 00:34:30,670 --> 00:34:33,161 Nedužna sam. Neko mi smešta. 426 00:34:33,339 --> 00:34:35,671 - Ne teraj me da te ubijem. - Spusti pištolj! 427 00:34:35,841 --> 00:34:37,377 - Predaj se! - Hajde, Ev. 428 00:34:37,593 --> 00:34:40,084 Uradi kako ti kaže. Rešićemo mi ovo, obećavam. 429 00:34:40,388 --> 00:34:43,505 Moram da te uhapsim. Gotovo je. Na zemlju. 430 00:34:43,683 --> 00:34:46,390 Znaš da će neko pokušati da ubije ruskog predsednika! 431 00:34:46,560 --> 00:34:49,222 Učini nešto! To treba da te brine! 432 00:34:49,605 --> 00:34:51,687 Nemaš kuda! Predaj se! 433 00:34:51,857 --> 00:34:53,222 Neću, nisam ništa uradila. 434 00:34:53,526 --> 00:34:54,732 - Ev! - Ne! 435 00:35:02,702 --> 00:35:05,409 Ona je na plavom kamionu, auto-put 1, kreće se na sever. 436 00:35:05,579 --> 00:35:07,365 Postavite blokade! 437 00:35:19,468 --> 00:35:21,379 Policija je obaveštena. 438 00:35:59,467 --> 00:36:02,584 Eno je. Na cisterni. 439 00:36:03,262 --> 00:36:05,298 Stanite! 440 00:36:15,691 --> 00:36:17,227 Ev! 441 00:36:33,167 --> 00:36:35,533 Prijatelju, imaš krticu u grupi. 442 00:36:35,961 --> 00:36:38,953 - To još ne znamo. - Ja bih rekao da je obučena da laže... 443 00:36:39,131 --> 00:36:42,168 ...i sve što je dosad rekla imalo je za cilj da štiti njen paravan. 444 00:36:42,343 --> 00:36:44,629 Što ne kažeš šta stvarno misliš. 445 00:37:35,020 --> 00:37:37,477 Vozi ivicom! 446 00:37:57,001 --> 00:37:58,241 U redu, vozi dole. 447 00:38:08,804 --> 00:38:09,919 Sranje! 448 00:38:13,225 --> 00:38:14,260 Sranje! 449 00:38:20,858 --> 00:38:21,893 U redu. 450 00:38:22,401 --> 00:38:24,687 Tede, znam da si joj prijatelj... 451 00:38:25,321 --> 00:38:27,312 ...ali moramo da izdamo poternicu u Njujorku. 452 00:38:27,698 --> 00:38:29,654 Odmah. 453 00:38:33,245 --> 00:38:36,658 Obavesti Tajnu službu i zadužene za Matvejeva. 454 00:38:38,042 --> 00:38:39,998 Reci im da je Salt možda krenula na njih. 455 00:38:41,921 --> 00:38:44,458 A ako jeste, možda je i Orlov u blizini. 456 00:38:44,632 --> 00:38:45,917 Evelin Solt je povređena 457 00:38:46,091 --> 00:38:48,298 u nesreći u kojoj su joj poginuli roditelji. 458 00:38:48,469 --> 00:38:49,629 Jesi li video ovo? 459 00:38:49,803 --> 00:38:52,089 Solt je boravila u Rusiji kao mala. 460 00:38:52,514 --> 00:38:56,553 Doživela je nesreću s roditeljima '88. Oboje su poginuli. 461 00:38:57,978 --> 00:39:02,062 Bili su učitelji pri ambasadi SAD za decu osoblja. 462 00:39:03,025 --> 00:39:05,732 Zato smo je i rasporedili u sektor za Rusiju. 463 00:39:07,446 --> 00:39:10,779 Moramo večernjim letom za Njujork. 464 00:39:11,367 --> 00:39:14,404 Pošaljite sve što imamo o Orlovu njujorškoj policiji. 465 00:40:08,924 --> 00:40:12,041 U Njujorku je pojačana bezbednost... 466 00:40:12,219 --> 00:40:14,835 ...a pripreme za sahranu potpredsednika Maksvela Outsa... 467 00:40:15,014 --> 00:40:18,097 ...traju do duboko u noć. 468 00:40:18,267 --> 00:40:20,007 Među zvaničnicima koji će sutra... 469 00:40:20,185 --> 00:40:22,847 ...prisustvovati službi u crkvi Sv. Vartolomeja... 470 00:40:23,022 --> 00:40:24,887 ...je i ruski predsednik Boris Matvejev... 471 00:40:25,649 --> 00:40:28,140 ...koji je večeras stigao na Menhetn. 472 00:40:28,318 --> 00:40:33,278 Doći će do kašnjenja u javnom prevozu, a metro će biti zatvoren... 473 00:40:38,787 --> 00:40:40,527 Pogledaj me. 474 00:40:43,042 --> 00:40:45,374 Da je postojao način, ubio bih ih. 475 00:40:48,338 --> 00:40:50,169 Nije trebalo da dolaziš. 476 00:40:50,340 --> 00:40:52,877 Kako to misliš? Ne razumem. 477 00:40:54,511 --> 00:40:56,752 Sada znaju ko si. 478 00:40:57,181 --> 00:40:58,796 Ko? 479 00:40:59,808 --> 00:41:01,639 Evelin... 480 00:41:02,853 --> 00:41:04,684 Ko? 481 00:41:06,815 --> 00:41:09,022 Prihvatiću sve u vezi s tobom... 482 00:41:09,193 --> 00:41:10,933 ...ali moram da znam. 483 00:41:11,111 --> 00:41:14,194 Pogledaj me. 484 00:41:16,200 --> 00:41:18,862 Reci mi. 485 00:41:19,411 --> 00:41:20,742 Samo mi reci. 486 00:41:23,040 --> 00:41:24,780 Radim... 487 00:41:26,210 --> 00:41:27,700 ...radim za CIA. 488 00:41:30,214 --> 00:41:32,205 Shvataš... 489 00:41:33,258 --> 00:41:36,125 ...mi nemamo budućnost. 490 00:41:38,722 --> 00:41:41,213 Sa mnom nisi bezbedan. 491 00:41:42,559 --> 00:41:44,720 Ne želim da budem bezbedan. 492 00:41:47,231 --> 00:41:48,937 Znam te. 493 00:41:49,566 --> 00:41:51,773 I želim da budem s tobom. 494 00:41:53,028 --> 00:41:56,566 Želim da provedem ostatak života s tobom. 495 00:41:58,534 --> 00:42:00,024 U redu? 496 00:42:01,453 --> 00:42:04,866 U redu. 497 00:42:24,601 --> 00:42:26,592 Dobro došli u Njujork, gđice Hernandez. 498 00:42:26,770 --> 00:42:28,806 Jedno noćenje, deluks soba. 499 00:42:29,273 --> 00:42:31,434 Gđice Hernandez, treba li vam pomoć oko prtljaga? 500 00:42:31,608 --> 00:42:32,939 Ne, mogu sama. Hvala. 501 00:42:39,449 --> 00:42:43,408 - Da stavim ovo u plakar? - Da, u redu. 502 00:43:45,015 --> 00:43:46,721 DETALJI ČETVRTI SV. VARTOLOMEJ 503 00:43:46,892 --> 00:43:49,053 SISTEM METROA PRISTUPNI TUNELI 504 00:43:49,228 --> 00:43:50,718 VENTILACIJA 505 00:43:54,066 --> 00:43:55,556 CRKVENI TUNELI 506 00:44:10,749 --> 00:44:12,239 Svečano se zaklinjem... 507 00:44:12,417 --> 00:44:13,907 Svečano se zaklinjem... 508 00:44:14,086 --> 00:44:17,499 ...da ću čuvati i štititi Ustav Sjedinjenih država... 509 00:44:17,673 --> 00:44:21,086 ...da ću čuvati i štititi Ustav Sjedinjenih država... 510 00:44:21,260 --> 00:44:23,592 ...protiv svih neprijatelja, domaćih i stranih... 511 00:44:23,762 --> 00:44:26,549 ...protiv svih neprijatelja, domaćih i stranih. 512 00:44:26,723 --> 00:44:28,509 Da ću verno služiti... 513 00:44:28,684 --> 00:44:30,390 Da ću verno izvršavati... 514 00:44:30,560 --> 00:44:33,097 ...obaveze službe u koju upravo stupam. 515 00:44:33,480 --> 00:44:36,313 ...obaveze službe u koju upravo stupam. 516 00:44:36,483 --> 00:44:39,771 - Neka mi Bog pomogne. - Neka mi Bog pomogne. 517 00:44:45,242 --> 00:44:48,029 Svečan dan u Njujorku. 518 00:44:48,203 --> 00:44:51,115 Sahrana potpredsednika Maksvela Outsa... 519 00:44:51,290 --> 00:44:54,999 ...bivšeg američkog senatora i borca hladnog rata... 520 00:44:55,168 --> 00:44:57,830 ...čije je najveće zaveštanje to što je arhitekta... 521 00:44:58,005 --> 00:45:00,997 ...novih rusko-američkih odnosa. 522 00:45:01,174 --> 00:45:03,165 Ruski predsednik Matvejev... 523 00:45:03,343 --> 00:45:06,130 ...doputovao je iz Moskve da bi bio počasna pratnja... 524 00:45:06,305 --> 00:45:10,264 ...čoveku kojeg je nazivao najvećim prijateljem na Zapadu. 525 00:46:08,367 --> 00:46:10,699 Koliki je perimetar obezbeđenja? 526 00:46:10,869 --> 00:46:13,906 Imamo dvostruko obezbeđenje unutra i zaposeli smo blok. 527 00:46:14,081 --> 00:46:17,414 Ovo su agenti Tajne službe, ne CIA. 528 00:46:17,584 --> 00:46:21,042 - Opusti se. - Vrlo duhovito. 529 00:46:21,588 --> 00:46:23,749 Nisam znao da pričate viceve. 530 00:46:27,719 --> 00:46:28,834 Nosači, stoj! 531 00:46:31,098 --> 00:46:33,259 Napred marš! 532 00:46:50,117 --> 00:46:54,531 Stanica u 51. ulici je zatvorena zbog sahrane. 533 00:46:57,874 --> 00:47:03,414 Stanica u 51. ulici je zatvorena zbog sahrane. 534 00:47:07,342 --> 00:47:08,798 Šta se događa? 535 00:47:09,469 --> 00:47:10,879 Dim! 536 00:47:13,140 --> 00:47:16,177 Nazad! Sklonite se s puta! 537 00:47:50,677 --> 00:47:52,963 Elinor... drago mi je što te vidim. 538 00:47:53,513 --> 00:47:55,253 Hvala. 539 00:47:58,059 --> 00:48:01,222 - Borise... - Gospodine predsedniče... 540 00:48:05,525 --> 00:48:07,061 Zdravo. 541 00:48:18,079 --> 00:48:20,286 Sedite, molim vas. 542 00:48:32,302 --> 00:48:34,884 Pripremite se za predsednikov govor. 543 00:48:36,598 --> 00:48:41,058 Patrola ispred crkve. Niko nije ušao ni izašao. 544 00:48:42,646 --> 00:48:43,806 Gospođo Outs... 545 00:48:45,398 --> 00:48:48,982 Elinor, Džo, Marisa, Donalde... 546 00:48:49,152 --> 00:48:53,236 Kad završi predsednik, peva hor, pa Matvejev drži govor. 547 00:48:53,406 --> 00:48:55,271 Ako tvoja ženska ima plan da išta pokuša ovde... 548 00:48:55,450 --> 00:48:56,735 ...moraće da bude neverovatan. 549 00:49:00,956 --> 00:49:05,575 Znao sam da će u posao uneti više od dugogodišnjeg iskustva. 550 00:49:05,919 --> 00:49:08,035 Kao potpredsednik... 551 00:49:08,213 --> 00:49:12,752 ...svetu je dao najbolji primer Amerikanca. 552 00:49:13,260 --> 00:49:14,545 Danas... 553 00:49:14,719 --> 00:49:19,463 ...se svet oprašta od velikog čoveka. 554 00:49:28,817 --> 00:49:30,432 Proveriću pozadi. 555 00:49:30,610 --> 00:49:33,101 LZ 4 - čisto. 556 00:49:58,972 --> 00:50:01,304 Moje prijateljstvo s Outsom... 557 00:50:01,474 --> 00:50:04,466 ...je započelo na neobičnom mestu... 558 00:50:04,644 --> 00:50:08,136 - LZ 4, javi se. - Za pregovaračkim stolom... 559 00:50:08,315 --> 00:50:10,476 LZ 4, kakav je tvoj status? 560 00:50:10,650 --> 00:50:11,981 Dvojica ne odgovaraju. 561 00:50:12,152 --> 00:50:17,146 LZ 4 u tunelu kod ulaza u kriptu i LZ 5. 562 00:50:17,324 --> 00:50:20,441 Idem u kriptu. Tamo imaju nekakav problem. 563 00:50:20,619 --> 00:50:22,234 Šta se događa? Pričajte. 564 00:50:22,412 --> 00:50:25,529 LZ 1, 2 i 3, idite u kriptu. Ponavljam: 565 00:50:25,707 --> 00:50:26,867 Idite u kriptu. 566 00:50:27,042 --> 00:50:28,998 Učinio je mnogo i uvek će... 567 00:50:29,169 --> 00:50:34,038 ...imati moje poštovanje i divljenje. 568 00:51:19,719 --> 00:51:22,836 Tako bi rekao moj prijatelj Maksvel Outs. 569 00:51:41,658 --> 00:51:43,194 Matvejev! 570 00:51:44,077 --> 00:51:45,283 Vodite Matvejeva! 571 00:52:00,385 --> 00:52:03,047 - Dovedite Odeljenje za bombe! - Brže, brže! 572 00:52:46,473 --> 00:52:47,508 Baci ga! 573 00:52:54,439 --> 00:52:57,772 - Ima li bolničara? - Vidim je. 574 00:52:57,942 --> 00:53:00,649 - Ruke u vis! - Strelac je pravo ispred. 575 00:53:00,820 --> 00:53:04,108 - Pištolj! Ima pištolj! - Ne mrdaj! 576 00:53:04,282 --> 00:53:06,443 - Ne mrdaj! - Ruke u vis! 577 00:53:06,618 --> 00:53:09,906 - Držite je! - Proverite da li ima još oružja! 578 00:53:11,122 --> 00:53:13,283 Treba nam lekarska ekipa u kripti, smesta! 579 00:53:13,458 --> 00:53:15,289 Ne osećam puls. 580 00:53:15,627 --> 00:53:18,585 Nadležnost je jasna. Ovo je grad Njujork. 581 00:53:18,755 --> 00:53:21,212 Njujorška policija je zadržava. Ide u policijsku stanicu 1. 582 00:53:21,382 --> 00:53:23,919 - Ne pobijam nadležnost. - Još ne znamo, gospodine. 583 00:53:24,093 --> 00:53:26,675 - Napadač je CIA. Poznajem je. - Da, dolazim. 584 00:53:26,846 --> 00:53:28,302 Dolazim prvim helikopterom. 585 00:53:28,473 --> 00:53:31,180 - Neka vaš šef pozove gradonačelnika. - Otvori, otvori. 586 00:53:31,351 --> 00:53:31,680 Sklanjaj se. 587 00:53:31,684 --> 00:53:32,764 Sklanjaj se. 588 00:53:32,936 --> 00:53:34,426 Nazad! 589 00:53:34,604 --> 00:53:37,562 Hajde, idemo, idemo! 590 00:53:38,775 --> 00:53:39,981 Hajde, hajde! 591 00:53:40,485 --> 00:53:42,191 Pazite na ovog! 592 00:53:42,362 --> 00:53:43,397 - Nazad! - Mrdni se! 593 00:53:43,571 --> 00:53:44,811 Gospodine! Nazad! 594 00:53:44,989 --> 00:53:47,571 Zašto? Zašto? 595 00:53:49,285 --> 00:53:52,027 Znaš li koliko krvi imaš na rukama? 596 00:53:52,205 --> 00:53:53,786 Trunućeš u zatvoru, Solt! 597 00:53:53,957 --> 00:53:55,993 Lično ću se pobrinuti za to! U zatvoru! 598 00:53:56,167 --> 00:53:57,657 Saberi se! 599 00:53:58,336 --> 00:53:59,826 Otvori vrata! 600 00:54:00,004 --> 00:54:02,666 - Pusti me! - Nazad! 601 00:54:02,841 --> 00:54:04,172 Dosta, idemo! 602 00:54:05,260 --> 00:54:07,125 Nazad! 603 00:54:07,846 --> 00:54:10,383 Zatvori vrata! Vozi! 604 00:54:22,652 --> 00:54:26,190 Matvejev je preminuo na putu za bolnicu. 605 00:54:26,614 --> 00:54:27,945 Bože blagi! 606 00:54:28,366 --> 00:54:29,526 Da. 607 00:54:29,826 --> 00:54:31,862 Bio si u pravu. 608 00:54:32,871 --> 00:54:35,362 Imala me je na nišanu. 609 00:54:36,708 --> 00:54:38,448 Zašto nije pucala? 610 00:55:04,068 --> 00:55:05,683 Nataša. 611 00:55:06,404 --> 00:55:08,065 Nataša. 612 00:55:08,364 --> 00:55:09,979 Ti si? 613 00:55:10,783 --> 00:55:13,240 Dali su ti novo lice? 614 00:55:14,245 --> 00:55:17,078 Sutra idem kući, Šnajdere. 615 00:55:17,582 --> 00:55:19,072 Kući u Grozni? 616 00:55:19,250 --> 00:55:23,493 Moja kuća je u Harizburgu, Pensilvanija. 617 00:55:24,797 --> 00:55:29,131 Moje omiljeno mesto je MekDonald na ulici Fern... 618 00:55:29,427 --> 00:55:31,634 ...jer je pored reke. 619 00:55:32,680 --> 00:55:34,966 Ali više ne želim da idem tamo... 620 00:55:35,350 --> 00:55:38,308 ...jer su mi majka i otac mrtvi. 621 00:55:38,853 --> 00:55:40,184 Nataša... 622 00:55:41,773 --> 00:55:43,559 ...da li ću ti nedostajati? 623 00:55:44,651 --> 00:55:48,860 Ja sam Evelin Solt. 624 00:56:09,008 --> 00:56:10,714 Povređen policajac! 625 00:56:59,600 --> 00:57:03,843 Izađi iz auta s rukama na potiljku! 626 00:57:04,063 --> 00:57:06,850 Odmah! Ruke u vis! 627 00:57:23,916 --> 00:57:27,579 - Jeste li videli? - Zovite ih ovamo! 628 00:57:27,754 --> 00:57:29,494 Zovite ih da pomognu! 629 00:58:22,642 --> 00:58:24,348 Na koji fakultet ćeš ići? 630 00:58:24,519 --> 00:58:26,384 Prinston. 631 00:58:26,562 --> 00:58:29,599 - Gde ćeš da radiš? - U CIA. 632 00:58:29,774 --> 00:58:31,810 Kome ćeš verovati? 633 00:58:31,984 --> 00:58:33,690 Nikome. 634 00:58:33,861 --> 00:58:36,227 Budi vrlo strpljiva. 635 00:58:36,405 --> 00:58:38,111 Seti se obuke. 636 00:58:39,075 --> 00:58:42,283 Seti se da nisi jedina. 637 00:58:42,453 --> 00:58:44,068 Ima mnogo drugih. 638 00:58:44,247 --> 00:58:47,535 Svi čekate da napadnete. 639 00:58:47,708 --> 00:58:49,790 - Da. - I napašćemo. 640 00:58:50,503 --> 00:58:53,666 - Svi zajedno. - Da. 641 00:58:56,300 --> 00:58:57,756 Čekaj. 642 00:59:00,513 --> 00:59:04,426 Jednog dana ću doći po sve vas. 643 00:59:10,523 --> 00:59:12,309 Zdravo, Evelin. 644 00:59:12,650 --> 00:59:15,813 Ja sam Martin Krenšou iz američke ambasade. 645 00:59:16,487 --> 00:59:19,854 Strašno nam je žao zbog nesreće tvojih roditelja. 646 00:59:26,956 --> 00:59:30,790 Demonstranti ispred ambasade SAD pozdravili su reči... 647 00:59:30,960 --> 00:59:34,452 ...svog novog predsednika i pozvali ga na žustru akciju protiv... 648 00:59:38,509 --> 00:59:43,879 Ove demonstracije bude slične anti-američke proteste širom Rusije. 649 00:59:44,056 --> 00:59:47,219 "Uzvratićemo", tvrdi novi ruski predsednik... 650 00:59:47,393 --> 00:59:49,805 ...besno osuđujući današnji napad... 651 00:59:49,979 --> 00:59:53,437 ...američkog agenta Evelin Solt. 652 00:59:54,025 --> 00:59:57,483 Dok se telo ubijenog predsednika Matvejeva vraća u Moskvu... 653 00:59:57,653 --> 01:00:00,360 ...anti-američke demonstracije izbijaju širom Rusije... 654 01:00:00,531 --> 01:00:02,647 ...dok se u Moskvi bombarduju vozila američkih diplomata. 655 01:00:04,577 --> 01:00:07,489 Ruske oružane snage su u stanju pripravnosti. 656 01:00:07,955 --> 01:00:10,697 Kao odgovor na sve veću krizu... 657 01:00:10,875 --> 01:00:14,083 ...predsednik Luis je sazvao hitan sastanak Bele kuće... 658 01:00:14,253 --> 01:00:17,666 ...sa članovima kabineta i vrhom vojske i NATO-a. 659 01:00:17,840 --> 01:00:23,176 - Zdravo, drugarice Čenkov. - Zdravo, druže Orlov. 660 01:00:26,933 --> 01:00:29,845 Kad sam te videla u Vašingtonu, umalo da pohrlim ka tebi. 661 01:00:37,276 --> 01:00:39,983 Nije trebalo da se udaš. 662 01:00:40,154 --> 01:00:44,568 Osim ako nije imalo velike taktičke prednosti. 663 01:00:44,742 --> 01:00:46,949 Uradila sam to da bi sve delovalo normalno. 664 01:00:47,286 --> 01:00:49,277 Kada si danas pobegla, pomislio sam: 665 01:00:49,455 --> 01:00:53,619 "Čak ni ja nisam mogao da očekujem više." 666 01:00:54,043 --> 01:00:57,661 Ti si moje najveće dostignuće. 667 01:00:58,839 --> 01:01:01,000 Dobro si me obučio. 668 01:01:37,503 --> 01:01:40,620 Je li moj muž kod tebe? 669 01:01:40,798 --> 01:01:43,164 Morao sam da budem siguran. 670 01:01:43,342 --> 01:01:45,424 Ali sada mi veruješ? 671 01:01:45,594 --> 01:01:46,709 Potpuno. 672 01:01:54,854 --> 01:01:56,344 Dakle... 673 01:01:56,731 --> 01:01:58,767 Kaži mi šta je sledeće. 674 01:01:59,025 --> 01:02:01,266 Drugi korak: 675 01:02:01,777 --> 01:02:05,770 Preuzećemo kontrolu nad atomskim naoružanjem. 676 01:02:06,482 --> 01:02:07,791 Kako? 677 01:02:08,242 --> 01:02:09,857 Videćeš. 678 01:02:11,203 --> 01:02:12,443 U redu. 679 01:02:57,917 --> 01:03:00,283 Spremna si da gledaš kako umire? 680 01:03:08,761 --> 01:03:10,046 Daj mi pištolj. 681 01:03:11,472 --> 01:03:13,713 To bi bilo prelako. 682 01:04:12,950 --> 01:04:15,066 Jesi li zadovoljan? 683 01:04:16,579 --> 01:04:17,785 Zadovoljan sam. 684 01:04:20,082 --> 01:04:21,447 Drugovi... 685 01:04:21,750 --> 01:04:25,368 ...naša sestra nam se pridružila. 686 01:04:25,754 --> 01:04:28,837 Rusija će ustati iz pepela... 687 01:04:29,008 --> 01:04:32,466 ...nakon najvećeg rata koji je svet ikad video. 688 01:04:34,180 --> 01:04:36,296 Svet će nas čuti! 689 01:04:36,974 --> 01:04:38,214 Čuće nas! 690 01:04:41,145 --> 01:04:42,976 Dobro došla u našu porodicu, sestro. 691 01:04:45,941 --> 01:04:46,976 Sestro. 692 01:04:55,409 --> 01:05:01,120 Rusija se promenila, ali naši životi neće biti straćeni. 693 01:05:02,708 --> 01:05:07,498 Sastaćeš se s agentom u uniformi NATO kod aviona... 694 01:05:07,796 --> 01:05:13,666 ...oznake N182SL. 695 01:05:14,845 --> 01:05:19,214 Od njega ćeš dobiti konačne instrukcije. 696 01:05:20,226 --> 01:05:22,512 - To je sve? - To je sve. 697 01:05:22,853 --> 01:05:25,720 Posle ovoga se rastajemo. 698 01:05:26,273 --> 01:05:28,514 Gubimo svaki kontakt. 699 01:05:29,527 --> 01:05:31,313 Neću ti se više javljati... 700 01:05:31,862 --> 01:05:33,147 ...kćerko. 701 01:07:33,651 --> 01:07:36,063 Za sva vremena. 702 01:07:59,385 --> 01:08:01,000 Da li se javljao Orlov? 703 01:08:01,929 --> 01:08:04,136 Da. Poslednje reči su bile "počnite". 704 01:08:08,936 --> 01:08:10,051 Čenkov... 705 01:08:12,189 --> 01:08:13,804 Da li me se sećaš? 706 01:08:19,154 --> 01:08:20,269 Čenkov. 707 01:08:21,657 --> 01:08:23,318 Jesam li ti nedostajao? 708 01:08:23,867 --> 01:08:25,073 Šnajdere? 709 01:08:29,623 --> 01:08:30,908 Koliko si već ovde? 710 01:08:33,335 --> 01:08:37,374 Napustio sam Rusiju godinu dana posle tebe. Bio sam u Pragu. 711 01:08:37,631 --> 01:08:41,249 Tri godine sam oficir za vezu NATO s Belom kućom. 712 01:08:41,677 --> 01:08:44,339 Pukovnik Edvard Tomas. 713 01:08:44,680 --> 01:08:47,843 A ti si moj ataše. 714 01:08:48,016 --> 01:08:49,677 Tvoja identifikacija. 715 01:08:50,352 --> 01:08:52,684 Ne brini, imamo dovoljno vremena. 716 01:08:52,855 --> 01:08:55,767 A sad ono važnije: naš zadatak. 717 01:08:56,150 --> 01:09:00,564 Bunker. Osam spratova ispod Bele kuće. 718 01:09:02,531 --> 01:09:04,271 Tu treba da bude predsednik. 719 01:09:09,538 --> 01:09:10,698 Kako ćemo to izvesti? 720 01:09:10,873 --> 01:09:13,080 Ne brini, biće tu. To je moje zaduženje. 721 01:09:13,250 --> 01:09:14,956 Ja ću se pobrinuti da bude tu. 722 01:09:15,794 --> 01:09:19,252 - Šta je moj posao? - Sećaš li se... 723 01:09:19,423 --> 01:09:23,166 ...da si sve morala da uradiš prva kad smo bili mali? 724 01:09:23,343 --> 01:09:25,334 Morala si da budeš najbolja u svemu... 725 01:09:25,512 --> 01:09:29,300 ...iako si znala da ćeš dobiti batine štapom, morala si da budeš prva. 726 01:09:29,475 --> 01:09:31,056 Sećam se. 727 01:09:31,226 --> 01:09:34,718 Večeras ćeš me opet nadmašiti. 728 01:09:37,441 --> 01:09:41,730 Večeras ćeš ubiti američkog predsednika. 729 01:09:54,583 --> 01:09:56,414 Identifikacije, molim. 730 01:09:57,085 --> 01:09:59,201 Dignite haubu i otvorite prtljažnik. 731 01:09:59,588 --> 01:10:00,623 Proveriću sa strane. 732 01:10:00,798 --> 01:10:02,459 PUKOVNIK EDVARD TOMAS MAJOR VICEK 733 01:10:04,384 --> 01:10:05,624 Kontrolo, ovde Hejs. 734 01:10:05,803 --> 01:10:08,465 Ovde su pukovnik Tomas i major Vicek. 735 01:10:08,639 --> 01:10:09,970 Šasija je čista. 736 01:10:11,266 --> 01:10:12,597 Zadnji deo je čist. 737 01:10:13,685 --> 01:10:16,893 Pukovniče... Majore... Sve je čisto. 738 01:10:28,951 --> 01:10:30,612 Znate proceduru, pukovniče. 739 01:10:32,579 --> 01:10:35,161 Šrapnel. Srpska nagazna mina. 740 01:10:35,332 --> 01:10:38,324 Više su ga tražili oni nego lekar. 741 01:10:41,839 --> 01:10:43,955 Prođite, gospodine. 742 01:10:47,886 --> 01:10:49,126 Okrenite se. 743 01:10:52,516 --> 01:10:54,131 Hvala. 744 01:10:58,647 --> 01:11:01,389 - Prođite. - Sve je u strpljenju. 745 01:11:01,567 --> 01:11:04,650 Ja dolazim ovamo dve godine, ostali čak i duže. 746 01:11:04,820 --> 01:11:07,152 - Koji ostali? - Ne znam. 747 01:11:07,322 --> 01:11:10,485 Ti si bila najbolja od nas, a ja najgori. 748 01:11:10,659 --> 01:11:14,117 Ovde su sigurno i ostali, da završe ono što smo započeli. 749 01:11:14,288 --> 01:11:15,994 Pukovniče Tomas, drago mi je što vas opet vidim. 750 01:11:16,164 --> 01:11:17,370 - Major Vicek... - Drago mi je. 751 01:11:17,541 --> 01:11:18,656 Imate dva minuta da pregledate... 752 01:11:18,834 --> 01:11:20,540 ...stanovište NATO-a pre glavnog sastanka. 753 01:11:21,962 --> 01:11:24,795 Tede, tvoj ruski agent, Solt... 754 01:11:24,965 --> 01:11:28,298 ...šta možeš da kažeš o njoj? - Mislimo da su je sovjeti... 755 01:11:29,344 --> 01:11:31,835 ...ubacili pre mnogo godina kao pripremu... 756 01:11:32,014 --> 01:11:33,629 ...za nešto što je KGB zvao "Dan Iks". 757 01:11:34,391 --> 01:11:35,847 Dan koji označava početak... 758 01:11:36,018 --> 01:11:38,509 ...sveobuhvatnog napada na SAD i saveznike. 759 01:11:46,028 --> 01:11:48,269 Mislim da je to predsednik. 760 01:11:51,199 --> 01:11:53,406 Pred tobom je važan zadatak, Čenkov. 761 01:11:53,577 --> 01:11:54,862 Možeš ti to. 762 01:11:55,203 --> 01:11:57,364 Još mi nisi rekao šta je tvoj zadatak. 763 01:11:57,664 --> 01:11:59,404 Povratak kući. 764 01:11:59,750 --> 01:12:01,331 Ja se vraćam kući. 765 01:12:04,922 --> 01:12:07,163 - Dole! U zaklon! - Sklonite predsednika! 766 01:12:07,799 --> 01:12:09,790 - Pištolj! Ima pištolj! - Nazad! 767 01:12:12,179 --> 01:12:13,385 Nazad! 768 01:12:27,110 --> 01:12:28,270 - Jeste li dobro, gospodine? - Da. 769 01:12:28,445 --> 01:12:29,434 Do đavola. 770 01:12:29,613 --> 01:12:31,353 Predsednik kreće u podzemni bunker. 771 01:12:36,745 --> 01:12:37,825 Upomoć! Ovamo! 772 01:12:40,123 --> 01:12:42,409 Dovedite lekara! 773 01:12:49,424 --> 01:12:51,540 Mislim da sam je video. 774 01:12:51,969 --> 01:12:53,584 Koga? 775 01:12:55,430 --> 01:12:56,840 Solt... 776 01:12:57,975 --> 01:12:59,010 ...mislim da sam je video u hodniku. 777 01:13:02,104 --> 01:13:03,640 Drugi oficir NATO-a. 778 01:13:07,067 --> 01:13:08,307 Ona je ovde. 779 01:13:09,778 --> 01:13:10,938 Proveri. 780 01:13:11,113 --> 01:13:12,478 - Čisto. - Kreći. 781 01:13:13,198 --> 01:13:14,233 Brzo! 782 01:13:14,408 --> 01:13:16,990 Možda smo uočili drugog napadača, Evelin Solt. 783 01:13:17,160 --> 01:13:20,323 Ponavljam: Evelin Solt je u zgradi. Obučena je kao oficir NATO. 784 01:13:21,289 --> 01:13:24,781 Ovo nije vežba. Bela Kuća je napadnuta. 785 01:13:24,960 --> 01:13:28,828 Ako ste blizu izlaza, izađite u redu i miru. 786 01:13:29,006 --> 01:13:30,792 Ovo nije vežba. 787 01:13:31,299 --> 01:13:33,631 Treba da obezbedite levu stranu ovog hodnika. 788 01:13:34,970 --> 01:13:37,928 Komando, ovde Dženks. Treba da obezbedite bunker. 789 01:13:38,098 --> 01:13:40,464 Ako je ovo odobrila ruska vlada... 790 01:13:40,642 --> 01:13:43,179 ...onda je ovo rat i uzvratićemo. 791 01:13:44,479 --> 01:13:48,597 Ako ste blizu izlaza, izađite u redu i miru. 792 01:13:48,775 --> 01:13:50,686 Ovo nije vežba. 793 01:13:50,861 --> 01:13:52,522 - Čisto! - Idemo, gospodine. 794 01:13:55,240 --> 01:13:56,821 Alfa tim... 795 01:14:00,537 --> 01:14:02,152 ...pokret, pokret! 796 01:14:02,831 --> 01:14:04,162 Zatvori! 797 01:14:04,499 --> 01:14:05,830 Zatvori! 798 01:14:13,133 --> 01:14:15,840 Mirno se uputite ka izlazu. 799 01:14:16,011 --> 01:14:18,093 Ovo nije vežba. 800 01:14:49,169 --> 01:14:50,579 Krenite! 801 01:14:52,506 --> 01:14:55,043 Predsednik prilazi vratima bunkera za pet sekundi. 802 01:14:59,805 --> 01:15:01,170 Čisto! 803 01:15:09,189 --> 01:15:10,429 Ima li šanse da dođe? 804 01:15:10,607 --> 01:15:13,019 Ni moji ljudi ne mogu unutra kad se vrata zatvore. 805 01:15:13,193 --> 01:15:15,525 Nažalost, ona nije jedna od vaših ljudi. 806 01:15:19,908 --> 01:15:21,023 U redu, idemo. 807 01:15:22,577 --> 01:15:24,408 Ostani tu dok se vrata ne zatvore. 808 01:15:28,333 --> 01:15:30,289 Predsednik je na bezbednom. 809 01:15:58,738 --> 01:16:00,729 - Zovi direktorku Medford. - Razumem. 810 01:16:01,658 --> 01:16:04,616 Gospodine, trebalo bi ozbiljno da razmotrimo mogućnost... 811 01:16:04,786 --> 01:16:07,653 ...da danas počinje Dan Iks. 812 01:16:08,373 --> 01:16:10,864 Direktorka Medford je na vezi. 813 01:16:12,127 --> 01:16:13,617 Merion, kakva je situacija? 814 01:16:13,795 --> 01:16:16,787 Trebalo bi da je vidite na monitorima. 815 01:16:17,340 --> 01:16:19,626 Vidite pad tempterature... 816 01:16:19,801 --> 01:16:21,962 ...mobilnih jedinica u Sibiru. 817 01:16:22,470 --> 01:16:25,962 To znači da Rusi razmeštaju rakete po lokacijama. 818 01:16:26,141 --> 01:16:29,725 To potvrđuju i svedoci s lica mesta, gospodine predsedniče. 819 01:16:30,896 --> 01:16:34,388 Preporučujem da podignemo nivo odbrane sa 4 na 2. 820 01:16:34,566 --> 01:16:36,978 Barem u isturenim bazama. 821 01:16:38,653 --> 01:16:39,859 Učinite to. 822 01:16:40,280 --> 01:16:42,316 Pošto Rusi raspoređuju rakete... 823 01:16:43,116 --> 01:16:46,233 ...treba da razmotrimo naše nuklearne opcije. 824 01:16:46,661 --> 01:16:49,494 Ako nas ne shvate ozbiljno, onda nismo pretnja. 825 01:16:51,166 --> 01:16:53,532 Hvala, Merion. Javićemo se. 826 01:17:13,813 --> 01:17:15,349 Gospodine... 827 01:17:18,360 --> 01:17:21,477 Spoljašnja vrata su u kvaru. Ne reaguju. 828 01:17:21,655 --> 01:17:24,397 Izgubili smo vezu s većinom sigurnosnih kamera. 829 01:17:24,574 --> 01:17:27,190 Ništa ne vidimo i niko ne može da uđe u prostorije. 830 01:17:27,369 --> 01:17:29,735 Komando, ne emitujemo i ne primamo video signal... 831 01:17:29,913 --> 01:17:31,653 ...i spoljašnja vrata su u kvaru. 832 01:17:31,957 --> 01:17:33,618 Izađite. Odmah. 833 01:17:33,792 --> 01:17:35,657 Zapečatite ovu prostoriju. 834 01:17:37,754 --> 01:17:39,369 Idite niz hodnik. Obezbedite ga. 835 01:18:24,426 --> 01:18:27,088 Žrtve su prebačene u bolnicu Džordž Vašington. 836 01:18:27,262 --> 01:18:31,301 Stižu izveštaji da ima žrtava u Beloj Kući. 837 01:18:32,809 --> 01:18:34,549 Ovde predsednik Hauard Luis. 838 01:18:34,728 --> 01:18:38,562 - Počnite verifikaciju. - Razumem, gospodine predsedniče. 839 01:18:42,777 --> 01:18:45,814 - Spremni za početak verifikacije. - Zulu. 840 01:18:45,989 --> 01:18:47,069 - Tango. - Eho. 841 01:18:47,240 --> 01:18:48,229 - Sedam. - Devet. 842 01:18:48,408 --> 01:18:49,614 - Džulijet. - Iks. 843 01:18:49,784 --> 01:18:50,773 - Sijera. - Sedam. 844 01:18:50,952 --> 01:18:51,941 - Alfa. - Majk. 845 01:18:52,120 --> 01:18:53,781 - Čarli. - Viski. 846 01:18:53,955 --> 01:18:54,990 - Pet. - Šest. 847 01:18:55,165 --> 01:18:58,248 - Tango. - Verifikacione šifre potvrđene. 848 01:18:58,960 --> 01:19:00,791 Vaš je, gospodine predsedniče. 849 01:19:01,421 --> 01:19:02,661 Neka vas Bog čuva. 850 01:19:04,466 --> 01:19:07,503 Opcije ciljanja i napada su pod vašom kontrolom. 851 01:19:07,677 --> 01:19:09,633 Anderse i Nablo, koja je vaša lokacija? 852 01:19:10,764 --> 01:19:13,050 Anderse i Nablo, koja je vaša lokacija? 853 01:19:14,768 --> 01:19:17,680 Da li kamera ispred ovih vrata radi? Pokaži sliku. 854 01:19:21,566 --> 01:19:22,851 Agente Drajer, javite se. 855 01:19:23,318 --> 01:19:27,812 Federalna Komisija za komunikacije aktivira alarm za hitne slučajeve. 856 01:19:27,989 --> 01:19:29,570 Do đavola, ko je to? 857 01:19:30,492 --> 01:19:33,234 To je ona. Evelin Solt. 858 01:19:35,330 --> 01:19:37,195 Daj mi pištolj, obučen sam da ga koristim. 859 01:19:37,374 --> 01:19:40,491 Ne. U blizini predsednika samo Tajna služba poseduje oružje. 860 01:19:40,668 --> 01:19:42,704 Batali protokol. Unutra je neprijateljski agent. 861 01:19:42,879 --> 01:19:44,540 Protokol je protokol. 862 01:19:44,881 --> 01:19:47,714 A mrtvac je mrtvac. 863 01:19:48,218 --> 01:19:49,833 Iza mene! 864 01:19:51,262 --> 01:19:53,218 Ja sam savetnik za nacionalnu bezbednost. 865 01:19:53,473 --> 01:19:54,508 Više nisi. 866 01:20:02,399 --> 01:20:03,434 Sedite. 867 01:20:06,820 --> 01:20:07,855 Ko si ti? 868 01:20:08,405 --> 01:20:11,363 Moje ime je Nikolaj Tarkovski. 869 01:20:12,575 --> 01:20:15,066 Ukoliko ne uradite tačno šta vam kažem... 870 01:20:15,412 --> 01:20:17,824 ...ja ću biti poslednja osoba koju ćete videti. 871 01:20:23,837 --> 01:20:26,203 Da razmotrimo opcije selektivnog napada? 872 01:20:26,506 --> 01:20:27,712 Idi do đavola. 873 01:20:54,951 --> 01:20:58,239 Opcije selektivnog napada spremne. 874 01:20:58,455 --> 01:20:59,820 Tede? 875 01:20:59,998 --> 01:21:05,118 Poruka o hitnom dejstvu... 876 01:21:05,295 --> 01:21:08,787 Čestitam, drugarice Čenkov. Uspela si. 877 01:21:09,132 --> 01:21:11,088 Zašto mi nisi rekao? 878 01:21:13,470 --> 01:21:15,836 Pokušao sam mnogo puta, ali... 879 01:21:16,431 --> 01:21:19,264 Usamljenost mi je bila jedini prijatelj. 880 01:21:19,434 --> 01:21:21,470 Nisi bio s nama u Rusiji. Upamtila bih te. 881 01:21:22,479 --> 01:21:24,435 Bio sam u klasi pre tebe, drugarice. 882 01:21:24,898 --> 01:21:26,889 Najbolji od svih zvezda Orlova. 883 01:21:27,358 --> 01:21:29,974 I sad imam čast da pokrenem napad. 884 01:21:30,361 --> 01:21:31,897 Izvini. 885 01:21:32,614 --> 01:21:35,526 Mete za selektivni napad izabrane. 886 01:21:37,410 --> 01:21:38,900 Teheran. 887 01:21:39,245 --> 01:21:40,655 Meka. 888 01:21:41,414 --> 01:21:44,451 Meka? Teheran? 889 01:21:44,626 --> 01:21:46,287 Drugi deo našeg plana. 890 01:21:46,461 --> 01:21:48,417 Ubij devet miliona ljudi... 891 01:21:49,130 --> 01:21:50,870 ...i razbesni milijarde muslimana. 892 01:21:51,591 --> 01:21:53,582 Amerika će imati bolnu smrt. 893 01:21:53,760 --> 01:21:56,752 Sigurnosni linkovi pokrenuti. 894 01:21:59,182 --> 01:22:01,798 Projektili spremni. 895 01:22:08,107 --> 01:22:10,439 Nuklearna komanda... 896 01:22:10,777 --> 01:22:13,439 ...u avionu. 897 01:22:13,613 --> 01:22:15,149 Dopusti da ti se pridružim. 898 01:22:16,366 --> 01:22:19,278 Interkontinentalna balistička raketa podešena... 899 01:22:19,661 --> 01:22:21,902 ...na najjače dejstvo. 900 01:22:23,873 --> 01:22:26,205 Znaš, kad si došla u Lengli... 901 01:22:26,960 --> 01:22:29,417 ...mislio sam da neću moći. 902 01:22:30,547 --> 01:22:32,503 Mislio sam da neću... 903 01:22:33,258 --> 01:22:36,216 ...odoleti iskušenju da nešto kažem. 904 01:22:36,427 --> 01:22:39,214 Onda si upoznala Majka... 905 01:22:39,722 --> 01:22:41,178 ...i... 906 01:22:41,724 --> 01:22:43,635 ...stvari su se promenile. 907 01:22:46,729 --> 01:22:48,014 Pusti me da ti priđem. 908 01:22:49,399 --> 01:22:53,483 Tolike godine pored tebe, a nisam znala. 909 01:23:00,493 --> 01:23:01,824 Pusti me da ti priđem. 910 01:23:02,745 --> 01:23:04,701 Želim da budem s tobom. 911 01:23:15,925 --> 01:23:17,335 RUSKI PREDSEDNIK ŽIV! 912 01:23:17,510 --> 01:23:20,843 Čovek za koga smo mislili da je mrtav vaskrsao samim čudom. 913 01:23:21,014 --> 01:23:22,720 Predsednik Matvejev je živ. 914 01:23:23,600 --> 01:23:24,965 Idemo u Rusiju. Gledate prenos... 915 01:23:25,184 --> 01:23:27,596 ...dolaska ruskog predsednika Matvejeva... 916 01:23:27,770 --> 01:23:31,683 ...na moskovski aerodrom. Neverovatno. 917 01:23:31,858 --> 01:23:35,066 Prema rečima lekara, navodna smrt predsednika Matvejeva... 918 01:23:35,236 --> 01:23:37,602 ...pripisuje se privremenoj paralizi... 919 01:23:37,780 --> 01:23:40,271 ...izazvanom toksinom iz otrova pauka. 920 01:23:47,874 --> 01:23:49,956 Bio sam u pravu. 921 01:23:52,795 --> 01:23:56,287 Imao sam osećaj da smo te izgubili u Severnoj Koreji. 922 01:23:56,633 --> 01:24:00,342 Video sam da si bila dirnuta Majkovim viteškim nastupom. 923 01:24:00,511 --> 01:24:02,672 Trebalo je da ga vrbuješ... 924 01:24:02,847 --> 01:24:04,462 ...ne da se zaljubiš u njega. 925 01:24:05,725 --> 01:24:07,841 Zato sam rekao Orlovu da ga pokupi. 926 01:24:10,355 --> 01:24:12,596 Uzgred, kako je Majk? 927 01:24:14,567 --> 01:24:16,649 Orlov je mrtav. 928 01:24:21,157 --> 01:24:23,398 Pa, to je dobra vest. 929 01:24:23,660 --> 01:24:25,116 Poštedela si me muka. 930 01:24:26,829 --> 01:24:31,198 Morao sam da ga teram da ti rasturi paravan u CIA. 931 01:24:33,002 --> 01:24:36,494 Vidiš, želeo je da se izvučeš živa. 932 01:24:39,842 --> 01:24:42,458 A tebi je trebao neko na koga će da svale krivicu. 933 01:24:43,179 --> 01:24:45,261 Ja sam žrtveno jagnje. 934 01:24:48,559 --> 01:24:50,925 A ja sam heroj. 935 01:24:53,272 --> 01:24:55,604 Čestitam, Ev. 936 01:24:57,276 --> 01:24:59,813 Proslavićeš se. 937 01:25:29,434 --> 01:25:30,469 PONOVO POTVRDITE IDENTITET 938 01:25:30,643 --> 01:25:33,680 Tražimo potvrdu identiteta. 939 01:25:33,855 --> 01:25:37,188 Tražimo potvrdu identiteta. 940 01:25:49,704 --> 01:25:52,662 Tražimo potvrdu identiteta. 941 01:25:57,670 --> 01:25:59,285 Indetitet potvrđen. 942 01:26:57,730 --> 01:27:00,016 Autorizacija 99 posto. 943 01:27:06,906 --> 01:27:08,146 Brzo! 944 01:27:08,324 --> 01:27:11,111 Sigurnosni linkovi pokrenuti. 945 01:27:11,327 --> 01:27:14,945 Trajdent podmornice u borbenoj pripravnosti. 946 01:27:15,706 --> 01:27:16,786 Lansiranje odobreno. 947 01:27:18,167 --> 01:27:19,452 Lansiranje odobreno. 948 01:27:49,156 --> 01:27:50,521 Na pod! Odmah! 949 01:27:51,284 --> 01:27:52,649 Rekao sam odmah! 950 01:27:57,665 --> 01:28:00,623 Lansiranje prekinuto. Sistem vraćen na staro. 951 01:28:00,793 --> 01:28:02,704 - Brže, brže! - Da ti vidim ruke! 952 01:28:02,879 --> 01:28:04,619 - Dole! - Ime? 953 01:28:04,797 --> 01:28:08,130 Teodor Vinter, CIA. Pomozite predsedniku. 954 01:28:09,635 --> 01:28:11,500 Gospodine predsedniče? 955 01:28:12,972 --> 01:28:15,258 Gospodine predsedniče, da li me čujete? 956 01:28:17,059 --> 01:28:18,515 - Ne mrdaj. - Hitna pomoć stiže. 957 01:28:18,686 --> 01:28:20,972 Neka ponesu vreće za tela. Ima bar sedam mrtvih. 958 01:28:21,147 --> 01:28:22,512 Ima prsluk. 959 01:28:23,065 --> 01:28:25,681 Nađimo se za pet minuta u sali. Hoću da se sredim. 960 01:28:25,860 --> 01:28:27,441 Hoću da bude sama u sobi. 961 01:28:27,612 --> 01:28:30,069 Ako postoji još neki agent KA, hoću da progovori. 962 01:28:30,281 --> 01:28:33,899 Neće progovoriti. Obučena je da ne govori ma šta joj radili. 963 01:28:34,076 --> 01:28:36,658 Ako želimo da ih nađemo, moraćemo da ih tražimo sami. 964 01:28:36,829 --> 01:28:38,694 Neko već jeste. Bar dvanaestoro. 965 01:28:38,873 --> 01:28:41,740 Barža na Ist Riveru. Dvanaestoro mrtvih, među njima i Orlov. 966 01:28:42,168 --> 01:28:43,578 Ko je to uradio? 967 01:28:45,755 --> 01:28:47,746 Ne znam. Forenzičari rade na tome. 968 01:28:49,759 --> 01:28:51,920 Idem da se operem. Odmah se vraćam. 969 01:28:58,142 --> 01:29:00,599 Povređeni ste. Što ne sednete? 970 01:29:00,770 --> 01:29:02,510 Pregledaćemo vas. 971 01:29:05,775 --> 01:29:08,107 Prilično velika posekotina. 972 01:29:08,277 --> 01:29:10,893 Izgleda da je staklo unutra. 973 01:29:34,470 --> 01:29:35,710 Opet je ubila nekog. 974 01:29:35,888 --> 01:29:38,880 Vintera. Teda Vintera. Bolje dođite ovamo. 975 01:29:48,234 --> 01:29:49,565 Proverite ga! 976 01:29:50,987 --> 01:29:52,193 Proveravam vitalne funkcije. 977 01:29:52,363 --> 01:29:54,979 Nema pulsa. Ne osećam ništa. 978 01:30:18,139 --> 01:30:19,800 Sedi. 979 01:30:21,058 --> 01:30:23,595 Tvoja je 15 minuta, koliko traje let. 980 01:30:23,769 --> 01:30:26,385 - Ispruži ruke. - Posle toga prelazi u nadležnost FBI. 981 01:31:13,402 --> 01:31:14,983 Zašto si ga ubila? 982 01:31:15,279 --> 01:31:16,735 Zato što je neko morao. 983 01:31:30,252 --> 01:31:31,367 Šta je? 984 01:31:42,389 --> 01:31:45,472 Po ovome, rekla bih da misliš da su svi to što tvrde da jesu. 985 01:31:46,560 --> 01:31:49,142 Znao si da nešto nije u redu čim se Orlov pojavio. 986 01:31:49,313 --> 01:31:50,723 I ja. 987 01:31:50,898 --> 01:31:53,184 Samo nismo znali šta. 988 01:31:53,609 --> 01:31:56,601 - Vinter jeste. - Vinter? 989 01:31:58,489 --> 01:32:01,697 Očekuješ da poverujem da bi Vinter lansirao projektile? 990 01:32:01,867 --> 01:32:03,778 I da si ti spasila svet? 991 01:32:05,412 --> 01:32:08,074 Da, volela bih da to veruješ. 992 01:32:09,917 --> 01:32:11,453 Teška optužba. 993 01:32:15,047 --> 01:32:17,834 Mrtav je, pa ne može da se brani. 994 01:32:18,050 --> 01:32:21,292 Čini mi se da ćeš morati sam da odlučiš. 995 01:32:28,477 --> 01:32:30,433 Koliko ovde ima još takvih nalik tebi? 996 01:32:30,980 --> 01:32:32,686 Meni? 997 01:32:33,774 --> 01:32:35,514 Nema niko. 998 01:32:36,152 --> 01:32:37,608 A nalik njemu? 999 01:32:37,778 --> 01:32:40,144 Više nego što ti i ja možemo da sredimo. 1000 01:32:42,825 --> 01:32:45,532 Zar zaista misliš da obučeni sovjetski agent... 1001 01:32:45,703 --> 01:32:50,288 ...ne bi mogao da ubije predsednika izbliza, kad bi hteo? 1002 01:32:54,420 --> 01:32:56,661 Ili tebe, kad smo već kod toga. 1003 01:32:57,381 --> 01:32:59,667 Mogla sam da te ubijem na sahrani, a nisam. 1004 01:33:00,176 --> 01:33:02,713 Predala si se zato što ti nisam dao izbora. 1005 01:33:02,887 --> 01:33:04,798 Znaš ti i bolje od toga. 1006 01:33:05,806 --> 01:33:08,047 Imala sam izbora. 1007 01:33:08,684 --> 01:33:10,049 Znaš ti i bolje od toga. 1008 01:33:16,525 --> 01:33:21,690 "Nađeni otisci Soltove na barži na kojoj je ubijen Orlov." 1009 01:33:30,039 --> 01:33:32,325 Ako bih ti poverovao... 1010 01:33:32,499 --> 01:33:36,287 ...a ni na tren ne tvrdim da je tako... Ako bih ti ja poverovao... 1011 01:33:38,214 --> 01:33:39,920 ...niko drugi ne bi. 1012 01:33:41,550 --> 01:33:44,758 Možda bi mogao da smisliš način da to prevaziđemo. 1013 01:33:56,065 --> 01:33:58,647 Sve su mi oduzeli. 1014 01:34:00,402 --> 01:34:02,188 Ubiću ih. 1015 01:34:25,636 --> 01:34:26,716 Koješta! 1016 01:34:39,149 --> 01:34:42,437 Približavamo se reci Potomak, iz pravca jugozapada. 1017 01:34:48,117 --> 01:34:49,778 Sredi ih. 1018 01:35:10,139 --> 01:35:11,254 Solt! 1019 01:35:19,940 --> 01:35:23,398 Vrati se nazad! Vrati se! 1020 01:36:19,875 --> 01:36:22,582 Danas je novi američki predsednik Džozef Stepens izjavio... 1021 01:36:22,753 --> 01:36:24,493 ...da su nakon smrti Nataše Čenkov... 1022 01:36:24,671 --> 01:36:28,380 ...u Americi poznate kao Evelin Solt, svi elementi terorističke grupe... 1023 01:36:28,550 --> 01:36:30,882 ...eliminisani. Izjava je data... 1024 01:36:31,053 --> 01:36:32,918 ...tokom njegove mirovne posete Moskvi... 1025 01:36:33,097 --> 01:36:35,759 ...gde se predsednik Stepens zaustavio da položi cveće... 1026 01:36:35,933 --> 01:36:37,548 ...na mestu avionske nesreće... 1027 01:36:37,768 --> 01:36:40,760 ...u kojoj su 1974. poginuli njegovi roditelji i sestra... 1028 01:36:40,938 --> 01:36:43,099 ...tokom posete Rusiji. 1029 01:36:46,411 --> 01:36:49,911 Prevod: Aleksandra Rajkovic 1030 01:36:51,600 --> 01:36:54,600 doradio: jafforidza 1031 01:36:57,600 --> 01:37:01,600 Preuzeto sa www.titlovi.com