1
00:00:28,386 --> 00:00:32,386
www.titlovi.com
2
00:00:35,386 --> 00:00:38,674
SEVERNA KOREJA
DVE GODINE RANIJE
3
00:00:51,136 --> 00:00:54,931
Molim vas, pustite me kući.
Molim vas. Nisam to što mislite.
4
00:00:55,031 --> 00:00:57,331
Zaista nisam to što mislite.
5
00:00:58,159 --> 00:01:00,459
Molim vas. Nisam špijun.
6
00:01:02,580 --> 00:01:05,316
Pustite me kući.
-Idemo ispočetka.
7
00:01:05,416 --> 00:01:10,221
Nisam špijun, ja sam poslovna žena.
Radim za "Rink petroleum i gas".
8
00:01:10,321 --> 00:01:12,907
Molim vas.
Radim za "Rink petroleum".
9
00:01:13,007 --> 00:01:17,161
Došla si da sabotiraš naše
nuklearne programe, zar ne?
10
00:01:17,261 --> 00:01:20,173
Ja nisam špijun!
Nisam špijun.
11
00:01:41,452 --> 00:01:44,068
Probaj ponovo.
-Nisam špijun.
12
00:01:44,247 --> 00:01:48,240
Špijun si. -Nisam špijun.
-Nemoj da me lažeš.
13
00:01:53,923 --> 00:01:58,298
Nisam špijun.
Nisam špijun.
14
00:01:59,554 --> 00:02:02,671
Milošću i velikodušnošću
15
00:02:02,849 --> 00:02:05,432
našeg veličanstvenog Vođe
16
00:02:05,852 --> 00:02:12,515
DNR Koreja pomilovala
je američkog agenta
17
00:02:12,942 --> 00:02:17,096
zbog napada na našu
socijalističku državu.
18
00:02:17,196 --> 00:02:20,734
Pogni glavu i ćuti dok
ne obavimo zamenu,
19
00:02:21,659 --> 00:02:25,159
za slučaj da se Kim Džong II
predomisli.
20
00:02:39,093 --> 00:02:42,920
Počnite razmenu.
-Na desno!
21
00:02:46,142 --> 00:02:48,336
Na desno!
22
00:02:48,436 --> 00:02:50,736
Ne razumem.
23
00:02:50,897 --> 00:02:53,197
Šta ne razumeš?
24
00:02:55,193 --> 00:02:57,901
Prema protokolima,
treba da me ostavite,
25
00:02:58,001 --> 00:03:02,475
jedan život nije važniji
od operacije. -Slažem se.
26
00:03:02,575 --> 00:03:06,354
Ako treba da žrtvujemo nekog
radi višeg cilja, žrtvovaćemo ga.
27
00:03:06,454 --> 00:03:11,494
Zašto si onda uradio ovo?
-Nisam ja.
28
00:03:12,585 --> 00:03:14,885
On je.
29
00:03:15,588 --> 00:03:20,005
Kad je saznao gde si,
ništa nije moglo da ga zaustavi.
30
00:03:20,593 --> 00:03:23,287
Pisao je Senatu,
Ministarstvu spoljnih poslova.
31
00:03:23,387 --> 00:03:27,591
Nije nam trebao publicitet, pa sam
mislio da je bolje da uradimo nešto
32
00:03:27,691 --> 00:03:30,891
da ne bi lično
napao ovu pirinač-državu.
33
00:03:47,078 --> 00:03:49,378
Jesi li dobro?
34
00:03:50,790 --> 00:03:53,090
Jesam.
35
00:04:00,528 --> 00:04:06,528
SOLT
36
00:04:09,183 --> 00:04:12,892
VAŠINGTON
SADAŠNJOST
37
00:04:39,630 --> 00:04:42,463
Dobro jutro.
-Srećna godišnjica.
38
00:04:44,427 --> 00:04:48,841
Da ti spremim doručak? Palačinke?
39
00:04:49,015 --> 00:04:53,211
Ti ćeš da kuvaš? -Šališ
se. Voliš kako kuvam.
40
00:04:53,311 --> 00:04:55,611
Nemci se ne šale.
41
00:04:56,314 --> 00:04:58,614
Bert voli moju kuhinju.
42
00:05:06,115 --> 00:05:10,198
Sklanjaj bube sa stola.
-To su pauci. -To su bube.
43
00:05:10,786 --> 00:05:13,086
To su pauci.
-To su bube.
44
00:05:17,710 --> 00:05:21,794
Presavijte naredni sloj
kao dva prethodna.
45
00:05:21,964 --> 00:05:25,618
Okrenite salvetu.
Presavijte obe strane pozadi,
46
00:05:25,718 --> 00:05:29,385
i jednu preko druge,
otprilike do trećine.
47
00:05:30,222 --> 00:05:34,056
Proverite da li su simetrične
i pritisnite.
48
00:05:34,226 --> 00:05:36,526
To radiš u radno vreme?
49
00:05:38,731 --> 00:05:40,758
Godišnjica mi je.
50
00:05:40,858 --> 00:05:43,691
Želim da bude savršeno.
51
00:05:43,861 --> 00:05:47,069
Samo, ovo nije lepo.
52
00:05:47,782 --> 00:05:50,017
Ne, ali je korisno.
53
00:05:50,117 --> 00:05:52,617
A korisno je nova reč za lepo.
54
00:05:53,037 --> 00:05:57,775
Proveri. Ime Usam, prezime
Ucajev. -Ima li poklapanja? -Jedno.
55
00:05:57,875 --> 00:06:01,279
Frensis, učini mi uslugu
i stavi to u sef do sutra.
56
00:06:01,379 --> 00:06:03,531
Mata Hari ima važno veče.
57
00:06:03,631 --> 00:06:05,931
Razumem, gospodine. Odmah.
58
00:06:06,050 --> 00:06:10,913
"Gospodine"? Da li ti ja ličim
na gospodina? -Od glave do pete.
59
00:06:11,013 --> 00:06:13,624
Čudi me da te nije oslovio
sa "Vaše veličanstvo".
60
00:06:13,724 --> 00:06:18,141
Sviđa mi se kako zvuči.
Više volim "Vaše veličanstvo".
61
00:06:18,854 --> 00:06:21,271
Da li sam ja bila tako mlada?
62
00:06:23,067 --> 00:06:27,144
I mlađa.
Isprati me.
63
00:06:27,738 --> 00:06:31,726
Kako je protekao sastanak
u Ovalnoj sobi? -Uobičajeno.
64
00:06:31,826 --> 00:06:34,437
Predsednik želi da zna
šta se događa u Rusiji
65
00:06:34,537 --> 00:06:38,441
dan pre nego što se išta dogodi.
A ti? Razgovor je dobro prošao?
66
00:06:38,541 --> 00:06:42,737
Držim palčeve.
-Jesi li sigurna u to?
67
00:06:42,837 --> 00:06:45,865
Kad počneš da radiš
za stolom, nema nazad.
68
00:06:45,965 --> 00:06:49,410
Imala sam čudan osećaj kad
sam prošli put bila na terenu.
69
00:06:49,510 --> 00:06:51,967
Nostalgija.
-Nostalgija?
70
00:06:52,138 --> 00:06:55,305
Gospodine!
-Popij nešto protiv toga.
71
00:06:56,684 --> 00:06:59,295
Stigao je prebegli agent,
pre deset minuta.
72
00:06:59,395 --> 00:07:01,797
Ovamo?
-Ne veruje u našu masku.
73
00:07:01,897 --> 00:07:04,133
Proverili ste njegov identitet?
-Rus je.
74
00:07:04,233 --> 00:07:06,677
Iz FSB,
ali neće da kaže ništa više.
75
00:07:06,777 --> 00:07:09,055
Čudan tip.
-Kakav mu je engleski?
76
00:07:09,155 --> 00:07:13,899
Može da prođe. Nije sjajan.
Ako budu u pitanju nijanse...
77
00:07:14,076 --> 00:07:17,772
Tede, Majk me čeka kod kuće.
-A ja žurim na avion.
78
00:07:17,872 --> 00:07:22,318
Hajde, Solt. Ti najbrže prepoznaš
je li ludak ili pravi špijun.
79
00:07:22,418 --> 00:07:25,455
Imam 25 minuta.
-A ja 26. Idemo.
80
00:07:30,985 --> 00:07:34,802
Dobro. Odlučićemo kad
budemo saznali više.
81
00:07:35,014 --> 00:07:37,291
Ko je zvao Kontraobaveštajce?
-Ja nisam.
82
00:07:37,391 --> 00:07:39,691
Upadamo na žurku?
83
00:07:41,812 --> 00:07:44,112
Pibodi...
-Solt...
84
00:07:48,694 --> 00:07:50,994
Skinite kapu.
85
00:07:51,947 --> 00:07:55,732
Mikrofoni su uključeni.
-Provera nivoa.
86
00:07:56,911 --> 00:07:59,211
Osnovne vrednosti
snimljene.
87
00:08:02,625 --> 00:08:05,412
Moždano skeniranje spremno.
88
00:08:07,254 --> 00:08:09,666
Ev.
-Da.
89
00:08:09,840 --> 00:08:12,757
Počinjemo audio
i vizuelno snimanje.
90
00:08:19,975 --> 00:08:22,275
Provera slušalica.
91
00:08:24,647 --> 00:08:27,684
Razgovor započet u 14:42.
92
00:08:37,535 --> 00:08:39,835
Udata si.
93
00:08:40,913 --> 00:08:44,030
Muž je smetnja
94
00:08:44,750 --> 00:08:47,833
za ženu obaveštajca.
95
00:08:48,003 --> 00:08:50,281
Ovde smo da pričamo o tebi.
96
00:08:50,381 --> 00:08:52,681
Kako ti je ime?
97
00:08:53,259 --> 00:08:59,588
Zovem se
Oleg Vasilijevič Orlov.
98
00:09:03,018 --> 00:09:05,087
Imam rak.
99
00:09:05,187 --> 00:09:07,423
Dirnuta sam.
100
00:09:07,523 --> 00:09:09,823
Prebeg s rakom.
101
00:09:10,234 --> 00:09:13,804
Prodaješ informacije za
hemo-terapiju, ili se plašiš smrti?
102
00:09:13,904 --> 00:09:18,893
Ako sam dobio išta osim toga
što sam sebe osudio na prokletstvo
103
00:09:18,993 --> 00:09:24,829
to je da se više ne plašim.
104
00:09:25,791 --> 00:09:30,501
I Rusija umire. Ali za razliku
od mene, ona još nije mrtva.
105
00:09:30,671 --> 00:09:35,923
Oleg Vasilij Orlov se pojavio
1993. u Novosibirsku, Sibir.
106
00:09:36,135 --> 00:09:38,496
Bio je u timu
Viktora Barisovskog.
107
00:09:38,596 --> 00:09:42,881
Član je FSB-a.
-Skener kaže da ne laže za rak.
108
00:09:43,267 --> 00:09:47,935
Nešto pre '93? -Rusija je
nekad bila jaka... -Ništa.
109
00:09:48,439 --> 00:09:53,357
Ne postoji. -I biće opet
jaka kada se stvari vrate
110
00:09:53,569 --> 00:09:55,679
na pravi put.
111
00:09:55,779 --> 00:09:58,486
Treba da budem na jednom mestu.
112
00:09:58,657 --> 00:10:01,239
Pređi na stvar.
113
00:10:04,413 --> 00:10:07,621
Došao sam da ispričam priču.
114
00:10:08,542 --> 00:10:10,653
Ne volim priče.
115
00:10:10,753 --> 00:10:13,290
Ali ipak ću je saslušati.
116
00:10:13,464 --> 00:10:15,764
Na engleskom, molim.
117
00:10:16,008 --> 00:10:18,202
I ostali slušaju.
118
00:10:18,302 --> 00:10:21,260
1975.
119
00:10:21,722 --> 00:10:24,022
Hladni rat.
120
00:10:25,434 --> 00:10:27,628
U školi u Groznom,
121
00:10:27,728 --> 00:10:30,047
sovjetski olimpijski rvač
122
00:10:30,147 --> 00:10:36,262
Saša Fjodorovič Čenkov
prvi put susreće
123
00:10:36,362 --> 00:10:40,275
jedinog ženskog
velemajstora u šahu...
124
00:10:41,700 --> 00:10:45,158
Anju Nurekjovu.
125
00:10:45,454 --> 00:10:48,537
Venačali su se posle
mesec dana.
126
00:10:48,707 --> 00:10:52,165
Posle godinu dana,
dobili su dete.
127
00:10:52,753 --> 00:10:54,822
Mesec dana posle toga
128
00:10:54,922 --> 00:11:01,334
dete se vratilo u
bolnicu s groznicom.
129
00:11:03,138 --> 00:11:09,183
Posle nekoliko dana
dete je iznenada umrlo.
130
00:11:11,355 --> 00:11:15,223
Da, dete je umrlo.
131
00:11:15,401 --> 00:11:19,610
I da, dete je sahranjeno.
132
00:11:26,245 --> 00:11:30,363
Ali Čenkova beba je bila živa.
133
00:11:30,541 --> 00:11:34,910
Postala je tuđe vlasništvo.
134
00:11:35,337 --> 00:11:39,455
Vrhunskog špijuna
koji je smislio najbolji plan
135
00:11:39,633 --> 00:11:43,967
koji je ruski patriota
ikad mogao da smisli.
136
00:11:44,138 --> 00:11:51,170
Da uništi Ameriku.
Sve je počelo
137
00:11:51,270 --> 00:11:55,229
s Amerikancem
po imenu Li Harvi Osvald.
138
00:11:55,399 --> 00:11:59,517
Emigrirao je u Rusiju 1959.
139
00:11:59,695 --> 00:12:02,607
Posle tri godine,
vratio se kući.
140
00:12:02,781 --> 00:12:05,643
Ali čovek koji se
vratio u Ameriku
141
00:12:05,743 --> 00:12:11,204
zapravo je bio ruski špijun
po imenu Alek.
142
00:12:11,582 --> 00:12:15,120
22. novembra 1963.
143
00:12:15,294 --> 00:12:19,708
Alek je postao prvi uspeh
novog programa
144
00:12:19,882 --> 00:12:23,500
i heroj Sovjetskog Saveza.
145
00:12:23,886 --> 00:12:26,872
Majstor špijunaže je dobio
zeleno svetlo
146
00:12:26,972 --> 00:12:29,875
da stvori još mnogo
takvih kao Alek.
147
00:12:29,975 --> 00:12:32,842
Gomile agenata,
muškaraca i žena
148
00:12:33,604 --> 00:12:36,604
koji će biti
zamena Amerikancima.
149
00:12:40,319 --> 00:12:42,471
U napuštenom manastiru
150
00:12:42,571 --> 00:12:46,392
su dete Čenkova i ostali dečaci
i devojčice naučili engleski
151
00:12:46,492 --> 00:12:49,029
mnogo pre ruskog.
152
00:12:49,203 --> 00:12:51,397
Potkovani znanjem jezika,
153
00:12:51,497 --> 00:12:57,075
kulture i ideologije.
154
00:12:57,544 --> 00:13:02,413
Metodama strogog fizičkog
i psihološkog programiranja
155
00:13:02,591 --> 00:13:05,744
majstor špijunaže je stvorio
gvozdene ratnike.
156
00:13:05,844 --> 00:13:09,211
Poslušne i nesalomive.
157
00:13:10,140 --> 00:13:12,334
Ko je prvi stigao?
158
00:13:12,434 --> 00:13:14,734
Ko je zadnji stigao?
159
00:13:20,359 --> 00:13:22,659
Gušiš me, čoveče.
160
00:13:23,153 --> 00:13:25,389
Kad na scenu stupa
dobra vila?
161
00:13:25,489 --> 00:13:29,476
Nikada. Ovo je priča bez nade.
162
00:13:29,576 --> 00:13:34,240
Dete Čenkova je preuzelo mesto
deteta američke porodice.
163
00:13:34,415 --> 00:13:37,953
Dogodila se nesreća.
Porodica je poginula.
164
00:13:38,127 --> 00:13:41,085
Dete Čenkova je poslato u Ameriku
165
00:13:41,255 --> 00:13:44,622
da živi u laži.
166
00:13:44,800 --> 00:13:48,668
Da strpljivo čeka dan
kada će napasti iznutra.
167
00:13:48,846 --> 00:13:51,040
Dan X.
168
00:13:51,140 --> 00:13:55,554
Dugo očekivani zadatak je stigao.
169
00:13:56,270 --> 00:13:59,228
Dete Čenkova će ići u Njujork
170
00:13:59,398 --> 00:14:03,562
da ubije predsednika Rusije,
171
00:14:04,486 --> 00:14:09,276
na sahrani američkog
potpredsednika.
172
00:14:10,492 --> 00:14:14,405
Šifra Čenkova je KA-12.
173
00:14:15,289 --> 00:14:17,780
"KA".
-Legenda hladnog rata.
174
00:14:17,958 --> 00:14:20,310
Vrhunski obučeni
uspavani ruski agenti
175
00:14:20,410 --> 00:14:23,906
ubačeni u američko društvo
da sabotiraju i ubijaju.
176
00:14:24,006 --> 00:14:30,079
Navodno su čekali godinama da
napadnu. I decenijama. -Navodno.
177
00:14:30,179 --> 00:14:35,000
Šta je, ne veruješ u krtice? -Verujem
u krtice samo ne verujem u babaroge.
178
00:14:35,100 --> 00:14:38,045
Pogotovo ako planiraju da ubiju
svog predsednika.
179
00:14:38,145 --> 00:14:42,305
Tip nam prodaje maglu.
-Završavaj, Ev.
180
00:14:42,816 --> 00:14:47,480
Znači, ruski agent će ubiti
ruskog predsednika? Je li tako?
181
00:14:48,697 --> 00:14:52,684
U redu.
Hvala lepo.
182
00:14:52,784 --> 00:14:56,368
Šta želiš za uzvrat za
ovu informaciju?
183
00:14:56,538 --> 00:15:01,828
Samo želim da vam pomognem
da uradite šta treba.
184
00:15:04,338 --> 00:15:06,638
Dobar si.
185
00:15:07,466 --> 00:15:11,175
To sa programom KA je
genijalna glupost.
186
00:15:12,387 --> 00:15:14,665
Zvanično više nisam
na dužnosti
187
00:15:14,765 --> 00:15:18,502
pa ostatak priče ispričaj
nekom od mojih kolega.
188
00:15:18,602 --> 00:15:20,838
Solt.
-Da?
189
00:15:20,938 --> 00:15:24,931
Ruski agent se zove Solt.
190
00:15:25,567 --> 00:15:27,867
Evelin Solt.
191
00:15:30,989 --> 00:15:36,317
Ja sam Evelin Solt.
-Onda si ti ruski špijun.
192
00:15:37,913 --> 00:15:44,909
Govori istinu. FMRI skener
pokazuje da govori istinu.
193
00:15:48,340 --> 00:15:50,640
Tede?
194
00:15:55,430 --> 00:15:58,167
Zovi Službu zaštite,
neka pronađu mog muža.
195
00:15:58,267 --> 00:16:04,214
Treba mi telefon. -Ne. Posle moždanog
skenera. -Mogu da pobedim tu spravu.
196
00:16:04,314 --> 00:16:06,383
Obučena sam za to,
kao i on.
197
00:16:06,483 --> 00:16:08,969
Treba mi telefon.
Moram da zovem muža.
198
00:16:09,069 --> 00:16:11,902
Daj da zovem muža.
-Da pogledam.
199
00:16:15,826 --> 00:16:19,638
S razlogom je spomenuo moju burmu,
Tede. Kada razotkrivaju špijuna
200
00:16:19,738 --> 00:16:22,858
ne razotkrivaju samo paravan,
već čitav život. Znaš to.
201
00:16:22,958 --> 00:16:28,071
Sećaš se šta je bilo sa Henlijevom
ženom? -Da, sećam se. -Spikerfon.
202
00:16:28,171 --> 00:16:31,208
Ostavite poruku posle
signala, hvala.
203
00:16:31,383 --> 00:16:36,371
Dragi, ja sam. Molim te, javi se
čim čuješ ovo. U redu? Čim čuješ.
204
00:16:36,471 --> 00:16:38,803
Srećno, drugarice Čenkov.
205
00:16:39,725 --> 00:16:43,968
Neka neko sasluša govnara.
Neko ko voli odgovore.
206
00:16:44,605 --> 00:16:46,715
Pokušaj da ostaneš mirna.
207
00:16:46,815 --> 00:16:50,677
Ja nisam ruski špijun.
-Nisam ni rekao da jesi.
208
00:16:50,777 --> 00:16:52,971
Idemo u moju kancelariju
da ovo rešimo.
209
00:16:53,071 --> 00:16:57,893
Moramo na bezbednu
lokaciju. Odmah. -U redu.
210
00:16:57,993 --> 00:17:00,484
Kud ćeš bezbednije od ovog.
211
00:17:00,787 --> 00:17:03,824
Ev? Pet minuta.
212
00:17:04,916 --> 00:17:08,659
Javi Službi zaštite da nađe Majka.
-Hoću.
213
00:17:08,837 --> 00:17:11,137
Ovo je glupost.
214
00:17:14,968 --> 00:17:17,268
Samo čas, odmah dolazimo.
215
00:17:18,472 --> 00:17:23,639
Znam da potpadamo pod tvoju
nadležnost. Tražim samo pet minuta.
216
00:17:28,599 --> 00:17:32,803
Ne možeš da budeš pet minuta sam
s njom. Ja moram da popričam s njom.
217
00:17:32,903 --> 00:17:35,264
Uplašena je, vidiš?
-Briga me.
218
00:17:35,364 --> 00:17:40,364
Postoji krtica u ruskom sektoru.
Postoji krtica, siguran sam.
219
00:17:51,546 --> 00:17:53,846
Uđite u lift.
220
00:18:18,865 --> 00:18:23,282
Ruski predsednik. Zamoliću te
da mi se skloniš s puta.
221
00:18:28,667 --> 00:18:30,944
Šta je sad to?
222
00:18:31,044 --> 00:18:33,344
Gospodine...
223
00:19:15,422 --> 00:19:17,722
Moram da piškim.
224
00:19:18,216 --> 00:19:22,216
Kuda je otišao?
-Niko ga nije video da izlazi.
225
00:19:23,764 --> 00:19:26,064
Bože blagi!
-Evo ga opet.
226
00:19:26,558 --> 00:19:31,546
Nema mu ni traga na ulici. Pre
nego što smo zaključali izlaze.
227
00:19:31,646 --> 00:19:33,924
Imamo li ga?
-Našli smo poklapanje.
228
00:19:34,024 --> 00:19:39,471
Prvi maj 1981. Ovo je
Brežnjev, a ovo... -Orlov.
229
00:19:39,571 --> 00:19:44,893
Bio je krupna zverka. -Postavite
tu fotografiju na sve šaltere
230
00:19:44,993 --> 00:19:47,979
na aerodromima, železničkim
i taksi stanicama, svuda.
231
00:19:48,079 --> 00:19:51,242
Zovi direktorku Medford.
-Razumem.
232
00:19:52,375 --> 00:19:55,195
Desni gornji monitor. To je uživo?
-Da.
233
00:19:55,295 --> 00:19:57,595
Kuda će? Prati je.
234
00:19:58,632 --> 00:20:03,787
Niko ne sme da napusti zgradu.
-Rink Petroleum, obezbeđenje.
235
00:20:03,887 --> 00:20:07,804
Iza vas, s leve strane,
stoji žena. Evelin Solt.
236
00:20:09,476 --> 00:20:12,546
Izgubili smo je iz vida.
-Dođavola, kuda je otišla?
237
00:20:12,646 --> 00:20:15,382
Svi izlazi su zatvoreni zbog
bezbednosnih razloga.
238
00:20:15,482 --> 00:20:17,592
Dejve? Ovde Evelin,
da li je Majk tu?
239
00:20:17,692 --> 00:20:19,992
Ne, izašao je posle ručka.
240
00:20:20,153 --> 00:20:23,890
Srećna godišnjica.
-Stepenište.
241
00:20:23,990 --> 00:20:26,351
Drugi sprat.
-Šta je na tom spratu?
242
00:20:26,451 --> 00:20:31,118
Prazan je, radi obezbeđenja.
-Izolujte ga i zatvorite.
243
00:20:37,003 --> 00:20:39,670
Prebaci mi njen dosije
u telefon.
244
00:20:40,757 --> 00:20:43,057
Istočni hodnik.
245
00:20:48,515 --> 00:20:50,815
Obaveštavamo policiju.
246
00:20:58,942 --> 00:21:01,692
Isključi napajanje
vrata od lifta.
247
00:21:06,157 --> 00:21:08,457
Imamo je.
248
00:21:08,660 --> 00:21:10,960
Zatvaranje svih spratova.
249
00:21:15,125 --> 00:21:18,653
U redu. Neka me taktički tim
sačeka na južnom stepeništu.
250
00:21:18,753 --> 00:21:20,989
Razumem.
-Direktorka Medford.
251
00:21:21,089 --> 00:21:23,389
Daj mi pištolj.
252
00:21:24,801 --> 00:21:27,101
Zvaću je kasnije.
253
00:21:31,224 --> 00:21:34,641
Sranje.
-Izgubili smo vizuelni kontakt.
254
00:21:35,228 --> 00:21:37,528
Gde je, Alberte? Pričaj.
255
00:21:37,731 --> 00:21:40,031
Hajde.
256
00:21:47,073 --> 00:21:49,373
Severni hodnik.
257
00:22:04,341 --> 00:22:06,673
Soba za saslušavanja, pokaži.
258
00:22:27,773 --> 00:22:30,016
Mesto: tajne operacije
Sektor: Rusija
259
00:22:30,116 --> 00:22:33,027
Trenutni paravan: potpredsednik
"Rink Petroleuma"
260
00:22:33,127 --> 00:22:37,377
Posebne veštine: bliske borbe,
poznavanje eksploziva
261
00:22:38,542 --> 00:22:41,069
Roditelji poginuli u saobraćajnoj
nesreći 1988.
262
00:22:41,169 --> 00:22:46,419
Po puštanju iz Severne Koreje,
udala se za Nemca Mihaela Krausa.
263
00:22:52,639 --> 00:22:55,631
Jesi li ga našao?
-Šta radiš?
264
00:22:55,809 --> 00:22:58,109
Ovo nije dobro.
265
00:22:59,312 --> 00:23:03,216
Taktički tim će ti upasti za 30
sekundi. Skidaj gaće s kamere,
266
00:23:03,316 --> 00:23:05,802
i stani tamo gde te vidimo,
da ne bi stradala.
267
00:23:05,902 --> 00:23:09,902
Jesi li našao mog muža?
-Momci se ne šale, Ev.
268
00:23:13,326 --> 00:23:16,062
Ne mogu da ti pomognem
ako ne razgovaraš sa mnom.
269
00:23:16,162 --> 00:23:18,231
Zovi me kad nađeš Majka.
270
00:23:18,331 --> 00:23:20,631
Čistimo hodnik pred liftom.
271
00:23:25,138 --> 00:23:27,198
Stavite maske.
272
00:23:27,298 --> 00:23:29,598
Situacija je opasna.
273
00:23:38,184 --> 00:23:40,754
U redu, odškrinite vrata.
Pustićemo joj gas.
274
00:23:40,854 --> 00:23:42,964
Tim je na položaju,
čekamo naređenje.
275
00:23:43,064 --> 00:23:46,426
Je li to zaista neophodno?
-Hoćeš da je ustrelim?
276
00:23:46,526 --> 00:23:48,826
Pripremite lekarski tim.
277
00:24:02,167 --> 00:24:04,467
Spremni smo.
278
00:24:08,214 --> 00:24:10,514
Sada.
279
00:24:16,097 --> 00:24:18,124
Čim izbrojim.
280
00:24:18,224 --> 00:24:21,762
Tri, dva, jedan. Kreći!
281
00:24:28,651 --> 00:24:30,951
Bože blagi!
282
00:24:43,917 --> 00:24:47,125
Gde je? Hajde, momci.
283
00:24:47,295 --> 00:24:50,490
Nađi je, Alberte, odmah.
-Osumnjičena je pobegla.
284
00:24:50,590 --> 00:24:52,890
Tamo! Pokaži to!
285
00:24:55,386 --> 00:24:59,672
Prati je, prelazi ulicu!
Okreni kameru.
286
00:25:11,111 --> 00:25:13,411
Vrati snimak i uvećaj.
287
00:25:14,364 --> 00:25:16,664
Zaustavi.
288
00:25:18,451 --> 00:25:20,751
Šta to radiš, Ev?
289
00:25:25,550 --> 00:25:28,737
Majkl Kraus je napustio
Smitsonijan pre sat vremena.
290
00:25:28,837 --> 00:25:33,033
Njen stan je na 20 minuta odavde.
-Dobro, ali neće otići tamo.
291
00:25:33,133 --> 00:25:37,328
Hoće ako brine za Majka. I
ovo ostaje među nama. U redu?!
292
00:25:37,428 --> 00:25:39,728
Taksi!
293
00:25:42,684 --> 00:25:45,684
Ulica Ju. Reći ću vam
kad da stanete.
294
00:25:52,443 --> 00:25:56,436
Ovde Majk. Ostavite
poruku posle signala.
295
00:26:22,932 --> 00:26:25,460
On je jedan od najboljih
svetskih arahnologa.
296
00:26:25,560 --> 00:26:31,225
Zato ima nesmetan pristup
granici Severne Koreje.
297
00:26:31,399 --> 00:26:34,857
Usavrši svoje znanje
o bubama i upoznaj ga.
298
00:26:35,028 --> 00:26:39,358
PAUCI Mihael Kraus
-On je savršen paravan za ulazak.
299
00:27:19,113 --> 00:27:21,413
Majk?
300
00:27:23,201 --> 00:27:26,238
Majk? Dragi?
301
00:27:32,585 --> 00:27:34,654
Zdravo, dušo.
302
00:27:34,754 --> 00:27:36,823
Sve je u redu.
303
00:27:36,923 --> 00:27:40,086
Sve je u redu.
Gde je tata? Gde je tata?
304
00:28:13,626 --> 00:28:15,926
Dođi, idemo.
305
00:28:20,925 --> 00:28:23,225
Proverite zadnje izlaze!
306
00:28:40,862 --> 00:28:43,162
Kreći!
307
00:28:46,659 --> 00:28:48,959
Spavaća soba - čisto!
308
00:28:50,330 --> 00:28:52,630
Kuhinja - čisto!
309
00:28:54,000 --> 00:28:56,300
Radna soba - čisto!
310
00:28:56,544 --> 00:28:59,001
Dnevna soba - čisto!
311
00:29:25,740 --> 00:29:28,240
Svi napolje! Šezdeset sekundi!
312
00:29:58,564 --> 00:30:02,719
Šta radiš? -Nije ovde.
Ni traga od njenog muža.
313
00:30:02,819 --> 00:30:07,056
Nije ti palo na pamet da je onaj Rus
možda lagao? -Zašto beži? -Ne znam.
314
00:30:07,156 --> 00:30:12,395
Možda zato što hoćeš da je zatvoriš?
Možda je njen muž zaista u opasnosti.
315
00:30:12,495 --> 00:30:16,649
A možda je, Solt zaista to što tvrdi.
-"Možda" je tvoj resor.
316
00:30:16,749 --> 00:30:19,411
Moj je da je nađem
i da saznamo.
317
00:30:19,585 --> 00:30:22,363
Protokol je jasan:
ili ćemo je privesti, ili ubiti.
318
00:30:22,463 --> 00:30:24,657
Znaš li ti ko je ova žena?
319
00:30:24,757 --> 00:30:27,869
I šta je učinila za svoju zemlju?
Znači li ti to išta?
320
00:30:27,969 --> 00:30:30,269
Zar bi trebalo?
321
00:30:32,640 --> 00:30:35,835
Je l' ti mama kod kuće?
-Nije. -Učinićeš mi uslugu? -Da.
322
00:30:35,935 --> 00:30:38,171
Pričuvaćeš mi Berta?
323
00:30:38,271 --> 00:30:42,264
Da.
-Hoćeš? Evo ti novac za hranu.
324
00:30:42,859 --> 00:30:48,395
Zdravo, Berte. -Šta radiš?
Domaći? -Da, iz matematike.
325
00:30:49,449 --> 00:30:52,236
Algebra.
-Mrzim matematiku.
326
00:31:02,896 --> 00:31:05,281
Zdravo. Drago mi je
što te opet vidim.
327
00:31:05,381 --> 00:31:08,798
Meni kažeš?
-Da. Već sam te viđao ovde.
328
00:31:09,969 --> 00:31:13,336
Da. Često dolazim ovamo.
329
00:31:13,931 --> 00:31:17,757
A ti? -Ja ovde radim. U muzeju.
330
00:31:17,935 --> 00:31:20,802
Ja sam arahnolog.
-Šta?
331
00:31:20,980 --> 00:31:23,280
Lovac na pauke.
332
00:31:24,650 --> 00:31:26,950
Izgledaš tako.
333
00:31:30,281 --> 00:31:34,490
Na svetu postoji
40.000 vrsta pauka.
334
00:31:35,286 --> 00:31:38,198
Ovaj je moj.
335
00:31:38,372 --> 00:31:41,289
Otkrio si ga.
-U Severnoj Koreji.
336
00:31:42,668 --> 00:31:46,502
Nazvao sam ga
Teriđulzima piterbesti.
337
00:31:48,674 --> 00:31:52,870
Shvataš?
-Ne. Jesam li trebala?
338
00:31:52,970 --> 00:31:55,706
Piterbesti? Nazvao sam ga
po Pit Bestu.
339
00:31:55,806 --> 00:31:58,106
Prvom bubnjaru pre Ringa.
340
00:31:58,351 --> 00:32:01,684
Best nije postao čuvena Buba,
341
00:32:03,940 --> 00:32:07,524
ali je sada čuveni pauk.
342
00:32:28,965 --> 00:32:33,216
Imam je. Kreće se na
sever, ka stanici metroa.
343
00:32:33,636 --> 00:32:35,936
Ev!
344
00:32:59,120 --> 00:33:01,420
Ev!
345
00:33:10,715 --> 00:33:14,298
Kreće se na istok,
kroz tržni centar u Penu!
346
00:33:17,096 --> 00:33:19,396
Izvinite.
347
00:33:30,901 --> 00:33:33,358
Primljeno. Krećemo.
-Eno je.
348
00:33:34,739 --> 00:33:38,156
Svim ekipama,
južno od mosta. Opkolite je.
349
00:33:48,502 --> 00:33:51,531
Opkolite je!
Solt! Stani!
350
00:33:51,631 --> 00:33:53,991
Ne gubite je iz vida!
-Iza vas!
351
00:33:54,091 --> 00:33:56,391
Jebi ga!
352
00:33:59,555 --> 00:34:01,855
Nazad! Ne pucaj!
353
00:34:01,974 --> 00:34:04,274
Solt! Lezi!
354
00:34:05,478 --> 00:34:07,778
Solt!
355
00:34:13,486 --> 00:34:15,786
Raširite se!
356
00:34:16,030 --> 00:34:18,224
Solt!
-Ne pucaj! Ne pucaj, nevina sam!
357
00:34:18,324 --> 00:34:20,518
Na zemlju, odmah!
-Nemoj, molim te!
358
00:34:20,618 --> 00:34:23,655
Lezi, Solt! Odmah! Na zemlju!
359
00:34:23,829 --> 00:34:27,066
Moram da nađem muža. -Zašto si
bežala? -Moram da nađem muža!
360
00:34:27,166 --> 00:34:30,870
To nije razlog. -Molim te, ne
pucaj. -Nazad! -Poslednja prilika!
361
00:34:30,970 --> 00:34:35,741
Nevina sam. Neko mi smešta. -Ne teraj
me da te ubijem. -Spusti pištolj!
362
00:34:35,841 --> 00:34:40,288
Predaj se! -Hajde, Ev. Uradi kako
ti kaže. Rešićemo mi ovo, obećavam.
363
00:34:40,388 --> 00:34:43,583
Moram da te uhapsim.
Gotovo je. Na zemlju.
364
00:34:43,683 --> 00:34:46,760
Znaš da će neko pokušati da
ubije ruskog predsednika!
365
00:34:46,860 --> 00:34:51,757
Učini nešto! To treba da te
brine! -Nemaš kuda! Predaj se!
366
00:34:51,857 --> 00:34:55,726
Neću, nisam ništa uradila.
-Ev! -Ne!
367
00:35:02,202 --> 00:35:05,479
Ona je na plavom kamionu,
auto-put 1, kreće se na sever.
368
00:35:05,579 --> 00:35:07,879
Postavite blokade!
369
00:35:19,468 --> 00:35:21,768
Policija je obaveštena.
370
00:35:59,467 --> 00:36:02,584
Eno je. Na cisterni.
371
00:36:03,262 --> 00:36:05,562
Stanite!
372
00:36:15,691 --> 00:36:17,991
Ev!
373
00:36:33,167 --> 00:36:35,834
Prijatelju, imaš krticu u grupi.
374
00:36:35,961 --> 00:36:39,031
To još ne znamo.
-Ja bih rekao da je obučena da laže,
375
00:36:39,131 --> 00:36:42,243
sve što je rekla imalo je za
cilj da štiti njen paravan.
376
00:36:42,343 --> 00:36:45,010
Što ne kažeš šta stvarno misliš.
377
00:37:35,020 --> 00:37:37,477
Vozi ivicom!
378
00:37:57,001 --> 00:37:59,301
U redu, vozi dole.
379
00:38:08,804 --> 00:38:11,104
Sranje!
380
00:38:13,225 --> 00:38:15,525
Sranje!
381
00:38:20,858 --> 00:38:24,726
U redu.
Tede, znam da si joj prijatelj,
382
00:38:24,827 --> 00:38:27,598
ali moramo da izdamo
poternicu u Njujorku.
383
00:38:27,698 --> 00:38:29,998
Odmah.
384
00:38:33,245 --> 00:38:36,995
Obavesti Tajnu službu i
zadužene za Matvejeva.
385
00:38:38,042 --> 00:38:41,375
Reci im da je Salt
možda krenula na njih.
386
00:38:41,921 --> 00:38:44,532
A ako jeste,
možda je i Orlov u blizini.
387
00:38:44,632 --> 00:38:48,369
Evelin Solt je povređena u nesreći
u kojoj su joj poginuli roditelji.
388
00:38:48,469 --> 00:38:52,414
Jesi li video ovo? Solt je
boravila u Rusiji kao mala.
389
00:38:52,514 --> 00:38:57,181
Doživela je nesreću s roditeljima
'88. Oboje su poginuli.
390
00:38:57,978 --> 00:39:02,062
Bili su učitelji pri ambasadi
SAD za decu osoblja.
391
00:39:03,025 --> 00:39:06,692
Zato smo je i rasporedili
u sektor za Rusiju.
392
00:39:07,446 --> 00:39:10,779
Moramo večernjim letom za Njujork.
393
00:39:11,367 --> 00:39:15,700
Pošaljite sve što imamo o Orlovu
njujorškoj policiji.
394
00:40:08,924 --> 00:40:12,041
U Njujorku je
pojačana bezbednost...
395
00:40:12,219 --> 00:40:15,214
Pripreme za sahranu
potpredsednika Maksvela Outsa
396
00:40:15,314 --> 00:40:20,085
traju do duboko u noć.
Među zvaničnicima koji će sutra
397
00:40:20,185 --> 00:40:22,922
prisustvovati službi
u crkvi Sv. Vartolomeja
398
00:40:23,022 --> 00:40:25,549
je i ruski predsednik
Boris Matvejev.
399
00:40:25,649 --> 00:40:28,218
On je večeras stigao na Menhetn.
400
00:40:28,318 --> 00:40:33,735
Doći će do kašnjenja u javnom
prevozu, a metro će biti zatvoren...
401
00:40:38,787 --> 00:40:41,087
Pogledaj me.
402
00:40:43,042 --> 00:40:45,792
Da je postojao način,
ubio bih ih.
403
00:40:48,338 --> 00:40:52,877
Nije trebalo da dolaziš.
-Kako to misliš? Ne razumem.
404
00:40:54,511 --> 00:40:56,811
Sada znaju ko si.
405
00:40:57,181 --> 00:40:59,481
Ko?
406
00:40:59,808 --> 00:41:02,108
Evelin...
407
00:41:02,853 --> 00:41:05,153
Ko?
408
00:41:06,815 --> 00:41:11,011
Prihvatiću sve u vezi s
tobom ali moram da znam.
409
00:41:11,111 --> 00:41:14,194
Pogledaj me.
410
00:41:16,200 --> 00:41:18,862
Reci mi.
411
00:41:19,411 --> 00:41:21,711
Samo mi reci.
412
00:41:23,040 --> 00:41:25,340
Radim,
413
00:41:26,210 --> 00:41:28,510
radim za CIA.
414
00:41:30,214 --> 00:41:32,514
Shvataš,
415
00:41:33,258 --> 00:41:36,125
mi nemamo budućnost.
416
00:41:38,722 --> 00:41:41,213
Sa mnom nisi bezbedan.
417
00:41:42,559 --> 00:41:44,859
Ne želim da budem bezbedan.
418
00:41:47,231 --> 00:41:49,466
Znam te.
419
00:41:49,566 --> 00:41:51,866
I želim da budem s tobom.
420
00:41:53,028 --> 00:41:56,566
Želim da provedem
ostatak života s tobom.
421
00:41:58,534 --> 00:42:00,834
U redu?
422
00:42:01,453 --> 00:42:04,866
U redu.
423
00:42:24,301 --> 00:42:26,670
Dobro došli u Njujork,
gđice Hernandez.
424
00:42:26,770 --> 00:42:29,070
Jedno noćenje, deluks soba.
425
00:42:29,273 --> 00:42:34,273
Gđice Hernandez, treba li vam pomoć
oko prtljaga? -Ne, Hvala.
426
00:42:39,449 --> 00:42:43,408
Da stavim ovo u plakar?
-Da, u redu.
427
00:43:44,515 --> 00:43:46,792
DETALJI ČETVRTI
SV. VARTOLOMEJ
428
00:43:46,892 --> 00:43:49,128
SISTEM METROA
PRISTUPNI TUNELI
429
00:43:49,228 --> 00:43:51,528
VENTILACIJA
430
00:43:54,066 --> 00:43:56,366
CRKVENI TUNELI
431
00:44:10,549 --> 00:44:13,986
Svečano se zaklinjem...
-Svečano se zaklinjem...
432
00:44:14,086 --> 00:44:17,573
Da ću čuvati i štititi
Ustav Sjedinjenih država.
433
00:44:17,673 --> 00:44:21,160
Da ću čuvati i štititi
Ustav Sjedinjenih država.
434
00:44:21,260 --> 00:44:23,662
Protiv svih neprijatelja,
domaćih i stranih.
435
00:44:23,762 --> 00:44:26,623
Protiv svih neprijatelja,
domaćih i stranih.
436
00:44:26,723 --> 00:44:30,460
Da ću verno izvršavati...
-Da ću verno izvršavati...
437
00:44:30,560 --> 00:44:33,380
Obaveze službe
u koju upravo stupam.
438
00:44:33,480 --> 00:44:36,383
Obaveze službe
u koju upravo stupam.
439
00:44:36,483 --> 00:44:40,150
Neka mi Bog pomogne.
-Neka mi Bog pomogne.
440
00:44:45,242 --> 00:44:48,029
Ovde u Njujorku.
441
00:44:48,203 --> 00:44:51,190
Sahrana potpredsednika
Maksvela Outsa
442
00:44:51,290 --> 00:44:55,068
bivšeg američkog senatora
i borca hladnog rata.
443
00:44:55,168 --> 00:44:57,905
Njegovo najveće zaveštanje
je to što je arhitekta
444
00:44:58,005 --> 00:45:00,997
novih rusko-američkih odnosa.
445
00:45:01,174 --> 00:45:03,243
Ruski predsednik Matvejev,
446
00:45:03,343 --> 00:45:06,205
doputovao je iz Moskve
da bi bio počasna pratnja
447
00:45:06,305 --> 00:45:11,055
čoveku kojeg je nazivao
najvećim prijateljem na Zapadu.
448
00:46:08,367 --> 00:46:10,769
Koliki je perimetar obezbeđenja?
449
00:46:10,869 --> 00:46:13,981
Imamo dvostruko obezbeđenje
unutra i zaposeli smo blok.
450
00:46:14,081 --> 00:46:17,414
Ovo su agenti Tajne službe,
ne CIA.
451
00:46:17,584 --> 00:46:21,042
Opusti se.
-Vrlo duhovito.
452
00:46:21,588 --> 00:46:24,005
Nisam znao da pričate viceve.
453
00:46:27,719 --> 00:46:30,019
Nosači, stoj!
454
00:46:31,098 --> 00:46:33,398
Napred marš!
455
00:46:50,117 --> 00:46:54,531
Stanica u 51. ulici je
zatvorena zbog sahrane.
456
00:46:57,874 --> 00:47:03,414
Stanica u 51. ulici je
zatvorena zbog sahrane.
457
00:47:07,342 --> 00:47:09,369
Šta se događa?
458
00:47:09,469 --> 00:47:11,769
Dim!
459
00:47:13,140 --> 00:47:16,177
Nazad! Sklonite se s puta!
460
00:47:50,677 --> 00:47:53,413
Elinor, drago mi je
što te vidim.
461
00:47:53,513 --> 00:47:55,813
Hvala.
462
00:47:58,059 --> 00:48:01,222
Borise...
-Gospodine predsedniče...
463
00:48:05,525 --> 00:48:07,825
Zdravo.
464
00:48:18,079 --> 00:48:20,379
Sedite, molim vas.
465
00:48:32,302 --> 00:48:35,219
Pripremite se za
predsednikov govor.
466
00:48:36,598 --> 00:48:41,058
Patrola ispred crkve.
Niko nije ušao ni izašao.
467
00:48:42,646 --> 00:48:44,946
Gospođo Outs...
468
00:48:45,398 --> 00:48:48,982
Elinor, Džo, Marisa, Donalde...
469
00:48:49,152 --> 00:48:53,306
Kad završi predsednik, peva hor,
pa Matvejev drži govor.
470
00:48:53,406 --> 00:48:57,867
Ako išta pokuša ovde, moralo
bi biti neverovatano.
471
00:49:00,956 --> 00:49:05,819
Znao sam da će u posao uneti
više od dugogodišnjeg iskustva.
472
00:49:05,919 --> 00:49:08,113
Kao potpredsednik,
473
00:49:08,213 --> 00:49:12,752
svetu je dao
najbolji primer Amerikanca.
474
00:49:13,260 --> 00:49:19,463
Danas se svet oprašta
od velikog čoveka.
475
00:49:28,817 --> 00:49:33,101
Proveriću pozadi.
-LZ-4- čisto.
476
00:49:58,972 --> 00:50:01,374
Moje prijateljstvo s Outsom
477
00:50:01,474 --> 00:50:04,466
je započelo
na neobičnom mestu...
478
00:50:04,644 --> 00:50:08,215
LZ-4, javi se.
-Za pregovaračkim stolom...
479
00:50:08,315 --> 00:50:12,052
LZ-4, kakav je tvoj status?
-Dvojica ne odgovaraju.
480
00:50:12,152 --> 00:50:17,146
LZ-4 u tunelu kod ulaza
u kriptu i LZ-5.
481
00:50:17,324 --> 00:50:22,312
Idem u kriptu. Tamo imaju nekakav
problem. -Šta se događa? Pričajte.
482
00:50:22,412 --> 00:50:26,942
LZ-1, 2 i 3, idite u kriptu.
Ponavljam: Idite u kriptu.
483
00:50:27,042 --> 00:50:29,069
Učinio je mnogo i uvek će
484
00:50:29,169 --> 00:50:34,038
imati moje poštovanje i divljenje.
485
00:51:19,719 --> 00:51:23,052
Tako bi rekao moj prijatelj
Maksvel Outs.
486
00:51:41,658 --> 00:51:43,958
Matvejev!
487
00:51:44,077 --> 00:51:46,377
Vodite Matvejeva!
488
00:52:00,385 --> 00:52:03,968
Dovedite Odeljenje za bombe!
-Brže, brže!
489
00:52:46,473 --> 00:52:48,773
Baci ga!
490
00:52:54,439 --> 00:52:57,772
Ima li bolničara?
-Vidim je.
491
00:52:57,942 --> 00:53:00,720
Ruke u vis!
-Strelac je pravo ispred.
492
00:53:00,820 --> 00:53:04,108
Pištolj! Ima pištolj!
-Ne mrdaj!
493
00:53:04,282 --> 00:53:06,518
Ne mrdaj!
-Ruke u vis!
494
00:53:06,618 --> 00:53:10,368
Držite je!
-Proverite da li ima još oružja!
495
00:53:11,122 --> 00:53:15,527
Treba nam lekarska ekipa u
kripti, smesta! -Ne osećam puls.
496
00:53:15,627 --> 00:53:18,655
Nadležnost je jasna.
Ovo je Njujork.
497
00:53:18,755 --> 00:53:21,282
Policija je ima. Ide s nama.
498
00:53:21,382 --> 00:53:23,993
Ne pobijam nadležnost.
-Još ne znamo, gospodine.
499
00:53:24,093 --> 00:53:26,746
Napadač je CIA. Poznajem je.
-Da, dolazim.
500
00:53:26,846 --> 00:53:31,251
Dolazim prvim helikopterom. -Neka vaš
šef pozove gradonačelnika. -Otvori.
501
00:53:31,351 --> 00:53:34,504
Sklanjaj se. Sklanjaj se. Nazad!
502
00:53:34,604 --> 00:53:37,562
Hajde, idemo, idemo!
503
00:53:38,775 --> 00:53:43,471
Hajde, hajde! Pazite na
ovog! Nazad! -Mrdni se!
504
00:53:43,571 --> 00:53:47,571
Gospodine! Nazad!
-Zašto? Zašto?
505
00:53:49,285 --> 00:53:52,105
Znaš li koliko krvi imaš na rukama?
506
00:53:52,205 --> 00:53:56,067
Trunućeš u zatvoru, Solt! Lično
ću se pobrinuti! U zatvoru!
507
00:53:56,167 --> 00:53:58,236
Saberi se!
508
00:53:58,336 --> 00:54:02,666
Otvori vrata!
-Pusti me! -Nazad!
509
00:54:02,841 --> 00:54:05,141
Dosta, idemo!
510
00:54:05,260 --> 00:54:07,560
Nazad!
511
00:54:07,846 --> 00:54:10,383
Zatvori vrata! Vozi!
512
00:54:22,652 --> 00:54:26,190
Matvejev je preminuo
na putu za bolnicu.
513
00:54:26,614 --> 00:54:29,726
Bože blagi!
-Da.
514
00:54:29,826 --> 00:54:32,126
Bio si u pravu.
515
00:54:32,871 --> 00:54:35,362
Imala me je na nišanu.
516
00:54:36,708 --> 00:54:39,008
Zašto nije pucala?
517
00:55:04,068 --> 00:55:06,304
Nataša.
518
00:55:06,404 --> 00:55:10,564
Nataša.
Ti si?
519
00:55:10,783 --> 00:55:13,240
Dali su ti novo lice?
520
00:55:14,245 --> 00:55:19,150
Sutra idem kući, Šnajdere.
-Kući u Grozni?
521
00:55:19,250 --> 00:55:23,493
Moja kuća je u Harizburgu,
Pensilvanija.
522
00:55:24,797 --> 00:55:29,131
Moje omiljeno mesto je
MekDonalds na ulici Fern
523
00:55:29,427 --> 00:55:31,727
jer je pored reke.
524
00:55:32,680 --> 00:55:38,308
Ali više ne želim da idem tamo
jer su mi majka i otac mrtvi.
525
00:55:38,853 --> 00:55:41,153
Nataša,
526
00:55:41,773 --> 00:55:44,073
da li ću ti nedostajati?
527
00:55:44,651 --> 00:55:48,860
Ja sam Evelin Solt.
528
00:56:09,008 --> 00:56:11,308
Povređen policajac!
529
00:56:59,600 --> 00:57:03,843
Izađi iz auta s rukama na potiljku!
530
00:57:04,063 --> 00:57:06,850
Odmah! Ruke u vis!
531
00:57:23,916 --> 00:57:27,579
Jeste li videli?
-Zovite ih ovamo!
532
00:57:27,754 --> 00:57:30,054
Zovite ih da pomognu!
533
00:58:22,642 --> 00:58:26,462
Na koji fakultet ćeš ići?
-Prinston.
534
00:58:26,562 --> 00:58:29,599
Gde ćeš da radiš?
-U CIA.
535
00:58:29,774 --> 00:58:33,761
Kome ćeš verovati?
-Nikome.
536
00:58:33,861 --> 00:58:36,227
Budi vrlo strpljiva.
537
00:58:36,405 --> 00:58:38,705
Seti se obuke.
538
00:58:39,075 --> 00:58:44,147
Seti se da nisi jedina.
Ima mnogo drugih.
539
00:58:44,247 --> 00:58:47,535
Svi čekate da napadnete.
540
00:58:47,708 --> 00:58:50,008
Da.
-I napašćemo.
541
00:58:50,503 --> 00:58:53,666
Svi zajedno.
-Da.
542
00:58:56,300 --> 00:58:58,600
Čekaj.
543
00:59:00,513 --> 00:59:04,426
Jednog dana ću doći po sve vas.
544
00:59:10,523 --> 00:59:12,550
Zdravo, Evelin.
545
00:59:12,650 --> 00:59:16,150
Ja sam Martin Krenšou
iz američke ambasade.
546
00:59:16,487 --> 00:59:20,487
Strašno nam je žao zbog
nesreće tvojih roditelja.
547
00:59:26,956 --> 00:59:30,860
Demonstranti ispred ambasade
SAD pozdravili su reči
548
00:59:30,960 --> 00:59:36,710
svog novog predsednika i pozvali ga
na žustru akciju protiv terorizma.
549
00:59:38,509 --> 00:59:43,879
Ove demonstracije bude slične
anti-američke proteste širom Rusije.
550
00:59:44,056 --> 00:59:47,293
"Uzvratićemo",
tvrdi novi ruski predsednik
551
00:59:47,393 --> 00:59:49,879
besno osuđujući
današnji napad
552
00:59:49,979 --> 00:59:53,437
američkog agenta Evelin Solt.
553
00:59:54,025 --> 00:59:57,553
Dok se telo ubijenog predsednika
Matvejeva vraća u Moskvu
554
00:59:57,653 --> 01:00:00,431
anti-američke demonstracije
izbijaju širom Rusije
555
01:00:00,531 --> 01:00:04,477
dok se u Moskvi bombarduju
vozila američkih diplomata.
556
01:00:04,577 --> 01:00:07,855
Ruske oružane snage
su u stanju pripravnosti.
557
01:00:07,955 --> 01:00:10,697
Kao odgovor na sve veću krizu
558
01:00:10,875 --> 01:00:14,153
predsednik Luis je sazvao
hitan sastanak Bele kuće
559
01:00:14,253 --> 01:00:17,740
sa članovima kabineta i
vrhom vojske i NATO-a.
560
01:00:17,840 --> 01:00:23,176
Zdravo, drugarice Čenkov.
-Zdravo, druže Orlov.
561
01:00:26,933 --> 01:00:31,600
Kad sam te videla u Vašingtonu,
umalo da pohrlim ka tebi.
562
01:00:37,276 --> 01:00:39,983
Nije trebalo da se udaš.
563
01:00:40,154 --> 01:00:44,568
Osim ako nije imalo
velike taktičke prednosti.
564
01:00:44,742 --> 01:00:47,186
Uradila sam to da bi
sve delovalo normalno.
565
01:00:47,286 --> 01:00:49,355
Kada si danas pobegla,
pomislio sam:
566
01:00:49,455 --> 01:00:53,619
"Čak ni ja nisam mogao
da očekujem više."
567
01:00:54,043 --> 01:00:57,661
Ti si moje najveće dostignuće.
568
01:00:58,839 --> 01:01:01,139
Dobro si me obučio.
569
01:01:37,503 --> 01:01:40,620
Je li moj muž kod tebe?
570
01:01:40,798 --> 01:01:43,164
Morao sam da budem siguran.
571
01:01:43,342 --> 01:01:45,494
Ali sada mi veruješ?
572
01:01:45,594 --> 01:01:47,894
Potpuno.
573
01:01:54,854 --> 01:01:58,925
Dakle...
Kaži mi šta je sledeće.
574
01:01:59,025 --> 01:02:01,325
Drugi korak:
575
01:02:01,777 --> 01:02:05,770
Preuzećemo kontrolu nad
atomskim naoružanjem.
576
01:02:06,482 --> 01:02:10,442
Kako?
-Videćeš.
577
01:02:11,203 --> 01:02:13,503
U redu.
578
01:02:57,917 --> 01:03:00,584
Spremna si da gledaš kako umire?
579
01:03:08,761 --> 01:03:11,061
Daj mi pištolj.
580
01:03:11,472 --> 01:03:13,772
To bi bilo prelako.
581
01:04:12,950 --> 01:04:15,250
Jesi li zadovoljan?
582
01:04:16,579 --> 01:04:18,879
Zadovoljan sam.
583
01:04:20,082 --> 01:04:25,368
Drugovi naša sestra
nam se pridružila.
584
01:04:25,754 --> 01:04:28,837
Rusija će ustati iz pepela
585
01:04:29,008 --> 01:04:32,841
nakon najvećeg rata
koji je svet ikad video.
586
01:04:34,180 --> 01:04:36,480
Svet će nas čuti!
587
01:04:36,974 --> 01:04:39,274
Čuće nas!
588
01:04:41,145 --> 01:04:44,062
Dobro došla u našu
porodicu, sestro.
589
01:04:45,941 --> 01:04:48,241
Sestro.
590
01:04:55,409 --> 01:05:01,120
Rusija se promenila, ali
naši životi neće biti straćeni.
591
01:05:02,708 --> 01:05:07,498
Sastaćeš se s agentom
u uniformi NATO kod aviona
592
01:05:07,796 --> 01:05:13,666
oznake N182SL.
593
01:05:14,845 --> 01:05:19,214
Od njega ćeš dobiti
konačne instrukcije.
594
01:05:20,226 --> 01:05:22,526
To je sve?
-To je sve.
595
01:05:22,853 --> 01:05:25,720
Posle ovoga se rastajemo.
596
01:05:26,273 --> 01:05:28,573
Gubimo svaki kontakt.
597
01:05:29,527 --> 01:05:34,062
Neću ti se više javljati, kćerko.
598
01:07:33,651 --> 01:07:36,063
Za sva vremena.
599
01:07:59,385 --> 01:08:01,685
Da li se javljao Orlov?
600
01:08:01,929 --> 01:08:04,929
Da. Poslednje reči su
bile "počnite".
601
01:08:08,936 --> 01:08:11,236
Čenkov...
602
01:08:12,189 --> 01:08:14,489
Da li me se sećaš?
603
01:08:19,154 --> 01:08:21,454
Čenkov.
604
01:08:21,657 --> 01:08:23,767
Jesam li ti nedostajao?
605
01:08:23,867 --> 01:08:26,167
Šnajdere?
606
01:08:29,623 --> 01:08:31,923
Koliko si već ovde?
607
01:08:33,335 --> 01:08:37,531
Napustio sam Rusiju godinu dana
posle tebe. Bio sam u Pragu.
608
01:08:37,631 --> 01:08:41,577
Tri godine sam oficir za
vezu NATO-a s Belom kućom.
609
01:08:41,677 --> 01:08:44,339
Pukovnik Edvard Tomas.
610
01:08:44,680 --> 01:08:47,843
A ti si moj ataše.
611
01:08:48,016 --> 01:08:50,252
Tvoja identifikacija.
612
01:08:50,352 --> 01:08:52,755
Ne brini,
imamo dovoljno vremena.
613
01:08:52,855 --> 01:08:55,767
A sad ono važnije:
naš zadatak.
614
01:08:56,150 --> 01:09:00,564
Bunker. Osam spratova
ispod Bele kuće.
615
01:09:02,531 --> 01:09:04,864
Tu treba da bude predsednik.
616
01:09:09,538 --> 01:09:13,150
Kako ćemo to izvesti? -Ne brini,
biće tu. To je moje zaduženje.
617
01:09:13,250 --> 01:09:15,667
Ja ću se pobrinuti
da bude tu.
618
01:09:15,794 --> 01:09:19,252
Šta je moj posao?
-Sećaš li se,
619
01:09:19,423 --> 01:09:23,243
da si sve morala
da uradiš prva kad smo bili mali?
620
01:09:23,343 --> 01:09:25,412
Morala si da budeš
najbolja u svemu
621
01:09:25,512 --> 01:09:29,375
iako si znala da ćeš dobiti batine
štapom, morala si da budeš prva.
622
01:09:29,475 --> 01:09:34,718
Sećam se. -Večeras
ćeš me opet nadmašiti.
623
01:09:37,441 --> 01:09:41,730
Večeras ćeš ubiti
američkog predsednika.
624
01:09:54,583 --> 01:09:56,883
Identifikacije, molim.
625
01:09:57,085 --> 01:10:00,698
Dignite haubu i otvorite
prtljažnik. -Proveriću sa strane.
626
01:10:00,798 --> 01:10:03,465
PUKOVNIK EDVARD TOMAS
MAJOR VICEK
627
01:10:04,384 --> 01:10:08,539
Kontrolo, ovde Hejs. Ovde su
pukovnik Tomas i major Vicek.
628
01:10:08,639 --> 01:10:10,939
Šasija je čista.
629
01:10:11,266 --> 01:10:13,566
Zadnji deo je čist.
630
01:10:13,685 --> 01:10:16,893
Pukovniče...
Majore... Sve je čisto.
631
01:10:28,951 --> 01:10:31,251
Znate proceduru, pukovniče.
632
01:10:32,579 --> 01:10:35,161
Šrapnel. Srpska nagazna mina.
633
01:10:35,332 --> 01:10:38,324
Više su ga tražili oni nego lekar.
634
01:10:41,839 --> 01:10:44,139
Prođite, gospodine.
635
01:10:47,886 --> 01:10:50,186
Okrenite se.
636
01:10:52,516 --> 01:10:54,816
Hvala.
637
01:10:58,647 --> 01:11:01,389
Prođite.
-Sve je u strpljenju.
638
01:11:01,567 --> 01:11:04,720
Ja dolazim ovamo dve godine,
ostali čak i duže.
639
01:11:04,820 --> 01:11:07,152
Koji ostali?
-Ne znam.
640
01:11:07,322 --> 01:11:10,559
Ti si bila najbolja od nas,
a ja najgori.
641
01:11:10,659 --> 01:11:14,188
Ovde su sigurno i ostali, da
završe ono što smo započeli.
642
01:11:14,288 --> 01:11:17,441
Pukovniče Tomas. -Major
Vicek... -Drago mi je.
643
01:11:17,541 --> 01:11:21,862
Imate dva minuta da pregledate
stanovište NATO-a pre sastanka.
644
01:11:21,962 --> 01:11:24,795
Tede, tvoj ruski agent, Solt
645
01:11:24,965 --> 01:11:29,244
šta možeš da kažeš o njoj?
-Mislimo da su je sovjeti
646
01:11:29,344 --> 01:11:31,914
ubacili pre mnogo godina
kao pripremu
647
01:11:32,014 --> 01:11:34,291
za nešto što je KGB
zvao "Dan Iks".
648
01:11:34,391 --> 01:11:39,518
Dan koji označava početak
opšteg napada na SAD i saveznike.
649
01:11:46,028 --> 01:11:48,328
Mislim da je to predsednik.
650
01:11:51,199 --> 01:11:55,103
Pred tobom je važan
zadatak, Čenkov. Možeš ti to.
651
01:11:55,203 --> 01:11:57,564
Još mi nisi rekao
šta je tvoj zadatak.
652
01:11:57,664 --> 01:12:01,950
Povratak kući. Ja se vraćam kući.
653
01:12:04,922 --> 01:12:07,699
Dole! U zaklon!
-Sklonite predsednika!
654
01:12:07,799 --> 01:12:10,382
Pištolj! Ima pištolj!
-Nazad!
655
01:12:12,179 --> 01:12:14,479
Nazad!
656
01:12:26,710 --> 01:12:29,513
Jeste li dobro,
gospodine? -Da. -Dođavola.
657
01:12:29,613 --> 01:12:32,446
Predsednik kreće
u podzemni bunker.
658
01:12:36,745 --> 01:12:39,045
Upomoć! Ovamo!
659
01:12:40,123 --> 01:12:42,423
Dovedite lekara!
660
01:12:49,424 --> 01:12:51,724
Mislim da sam je video.
661
01:12:51,969 --> 01:12:54,269
Koga?
662
01:12:55,430 --> 01:12:57,730
Solt...
663
01:12:57,975 --> 01:13:00,892
Mislim da sam je
video u hodniku.
664
01:13:02,104 --> 01:13:04,404
Drugi oficir NATO-a.
665
01:13:07,067 --> 01:13:09,367
Ona je ovde.
666
01:13:09,778 --> 01:13:13,098
Proveri. -Čisto. Kreći.
667
01:13:13,198 --> 01:13:17,060
Brzo! -Možda smo uočili
drugog napadača, Evelin Solt.
668
01:13:17,160 --> 01:13:21,189
Ponavljam: Evelin Solt je u zgradi.
Obučena je kao oficir NATO.
669
01:13:21,289 --> 01:13:24,781
Ovo nije vežba.
Bela Kuća je napadnuta.
670
01:13:24,960 --> 01:13:28,828
Ako ste blizu izlaza,
izađite u redu i miru.
671
01:13:29,006 --> 01:13:31,199
Ovo nije vežba.
672
01:13:31,299 --> 01:13:34,870
Treba da obezbedite
levu stranu ovog hodnika.
673
01:13:34,970 --> 01:13:37,998
Komando, ovde Dženks.
Treba da obezbedite bunker.
674
01:13:38,098 --> 01:13:43,392
Ako je ovo odobrila ruska vlada
onda je ovo rat i uzvratićemo.
675
01:13:44,479 --> 01:13:48,597
Ako ste blizu izlaza,
izađite u redu i miru.
676
01:13:48,775 --> 01:13:53,111
Ovo nije vežba.
-Čisto! -Idemo, gospodine.
677
01:13:55,240 --> 01:13:57,540
Alfa tim, pokret.
678
01:14:00,537 --> 01:14:04,399
Pokret, pokret!
Zatvori!
679
01:14:04,499 --> 01:14:06,799
Zatvori!
680
01:14:13,133 --> 01:14:15,840
Mirno se uputite ka izlazu.
681
01:14:16,011 --> 01:14:18,311
Ovo nije vežba.
682
01:14:49,169 --> 01:14:51,469
Krenite!
683
01:14:52,506 --> 01:14:56,589
Predsednik prilazi vratima
bunkera za pet sekundi.
684
01:14:59,805 --> 01:15:02,105
Čisto!
685
01:15:08,489 --> 01:15:13,093
Ima li šanse da dođe? -Ni moji ljudi
ne mogu unutra kad se vrata zatvore.
686
01:15:13,193 --> 01:15:16,443
Nažalost, ona nije
jedna od vaših ljudi.
687
01:15:19,908 --> 01:15:22,208
U redu, idemo.
688
01:15:22,577 --> 01:15:25,327
Ostani tu dok se
vrata ne zatvore.
689
01:15:28,333 --> 01:15:30,633
Predsednik je na bezbednom.
690
01:15:58,738 --> 01:16:01,558
Zovi direktorku Medford.
-Razumem.
691
01:16:01,658 --> 01:16:04,686
Gospodine, trebalo bi ozbiljno
da razmotrimo mogućnost
692
01:16:04,786 --> 01:16:07,653
da danas počinje Dan Iks.
693
01:16:08,373 --> 01:16:13,695
Direktorka Medford je na vezi.
-Merion, kakva je situacija?
694
01:16:13,795 --> 01:16:16,787
Trebalo bi da je
vidite na monitorima.
695
01:16:17,340 --> 01:16:19,640
Vidite pad tempterature
696
01:16:19,801 --> 01:16:22,301
mobilnih jedinica u Sibiru.
697
01:16:22,470 --> 01:16:26,041
To znači da Rusi razmeštaju
rakete po lokacijama.
698
01:16:26,141 --> 01:16:30,796
To potvrđuju i svedoci s lica
mesta, gospodine predsedniče.
699
01:16:30,896 --> 01:16:34,466
Preporučujem da podignemo
nivo odbrane sa 4 na 2.
700
01:16:34,566 --> 01:16:40,180
Barem u isturenim bazama.
-Učinite to.
701
01:16:40,280 --> 01:16:42,947
Pošto Rusi raspoređuju rakete
702
01:16:43,116 --> 01:16:46,561
treba da razmotrimo
naše nuklearne opcije.
703
01:16:46,661 --> 01:16:50,494
Ako nas ne shvate ozbiljno,
onda nismo pretnja.
704
01:16:51,166 --> 01:16:53,532
Hvala, Merion. Javićemo se.
705
01:17:13,813 --> 01:17:16,113
Gospodine...
706
01:17:18,360 --> 01:17:21,555
Spoljašnja vrata su u kvaru.
Ne reaguju.
707
01:17:21,655 --> 01:17:24,374
Izgubili smo vezu s većinom
sigurnosnih kamera.
708
01:17:24,474 --> 01:17:27,269
Ništa ne vidimo i niko ne
može da uđe u prostorije.
709
01:17:27,369 --> 01:17:30,313
Komando, ne emitujemo
i ne primamo video signal.
710
01:17:30,413 --> 01:17:33,692
Spoljašnja vrata su u
kvaru. -Izađite, odmah!
711
01:17:33,792 --> 01:17:36,092
Zapečatite ovu prostoriju.
712
01:17:37,754 --> 01:17:40,337
Idite niz hodnik.
Obezbedite ga.
713
01:18:24,426 --> 01:18:27,162
Žrtve su prebačene u bolnicu
Džordž Vašington.
714
01:18:27,262 --> 01:18:31,301
Stižu izveštaji da ima
žrtava u Beloj Kući.
715
01:18:32,509 --> 01:18:34,628
Ovde predsednik Hauard Luis.
716
01:18:34,728 --> 01:18:39,395
Počnite verifikaciju.
-Razumem, gospodine predsedniče.
717
01:18:42,777 --> 01:18:45,889
Spremni za početak verifikacije.
-Zulu.
718
01:18:45,989 --> 01:18:48,308
Tango. -Eho.
-Sedam. -Devet.
719
01:18:48,408 --> 01:18:50,852
Džulijet. -Iks.
-Sijera. -Sedam.
720
01:18:50,952 --> 01:18:53,855
Alfa. -Majk.
-Čarli. -Viski.
721
01:18:53,955 --> 01:18:58,498
Pet. -Šest. -Tango.
-Verifikacione šifre potvrđene.
722
01:18:58,960 --> 01:19:01,321
Vaš je, gospodine predsedniče.
723
01:19:01,421 --> 01:19:03,721
Neka vas Bog čuva.
724
01:19:04,466 --> 01:19:07,577
Opcije ciljanja i napada
su pod vašom kontrolom.
725
01:19:07,677 --> 01:19:10,664
Anderse i Nablo,
koja je vaša lokacija?
726
01:19:10,764 --> 01:19:13,931
Anderse i Nablo,
koja je vaša lokacija?
727
01:19:14,768 --> 01:19:22,718
Da li kamera ispred ovih vrata radi?
Pokaži sliku. Agente Drajer, status?
728
01:19:23,318 --> 01:19:27,889
Federalna Komisija za komunikacije
aktivira alarm za hitne slučajeve.
729
01:19:27,989 --> 01:19:30,289
Dođavola, ko je to?
730
01:19:30,492 --> 01:19:36,974
To je ona. Evelin Solt. Daj mi
pištolj, obučen sam da ga koristim.
731
01:19:37,074 --> 01:19:40,568
Ne. U blizini predsednika samo
Tajna služba poseduje oružje.
732
01:19:40,668 --> 01:19:43,668
Batali protokol.
Unutra je neprijateljski agent.
733
01:19:43,768 --> 01:19:47,714
Protokol je protokol.
-A mrtvac je mrtvac.
734
01:19:48,218 --> 01:19:50,518
Iza mene!
735
01:19:51,262 --> 01:19:55,673
Ja sam savetnik za nacionalnu
bezbednost. -Više nisi.
736
01:20:02,399 --> 01:20:04,699
Sedite.
737
01:20:06,820 --> 01:20:11,363
Ko si ti?
-Moje ime je Nikolaj Tarkovski.
738
01:20:12,575 --> 01:20:15,312
Ukoliko ne uradite
tačno šta vam kažem
739
01:20:15,412 --> 01:20:19,245
ja ću biti poslednja
osoba koju ćete videti.
740
01:20:23,837 --> 01:20:26,406
Da razmotrimo opcije
selektivnog napada?
741
01:20:26,506 --> 01:20:28,806
Idi dođavola.
742
01:20:54,951 --> 01:20:59,898
Opcije selektivnog
napada spremne. -Tede?
743
01:20:59,998 --> 01:21:05,118
Poruka o hitnom dejstvu...
744
01:21:05,295 --> 01:21:08,787
Čestitam, drugarice Čenkov.
Uspela si.
745
01:21:09,132 --> 01:21:11,432
Zašto mi nisi rekao?
746
01:21:13,470 --> 01:21:15,970
Pokušao sam mnogo puta, ali...
747
01:21:16,431 --> 01:21:19,334
Usamljenost mi je bila
jedini prijatelj.
748
01:21:19,434 --> 01:21:22,379
Nisi bio s nama u Rusiji.
Upamtila bih te.
749
01:21:22,479 --> 01:21:24,798
Bio sam u klasi
pre tebe, drugarice.
750
01:21:24,898 --> 01:21:27,258
Najbolji od svih zvezda Orlova.
751
01:21:27,358 --> 01:21:30,108
I sad imam čast
da pokrenem napad.
752
01:21:30,361 --> 01:21:32,514
Izvini.
753
01:21:32,614 --> 01:21:39,145
Mete za selektivni napad
izabrane. Teheran.
754
01:21:39,245 --> 01:21:41,314
Meka.
755
01:21:41,414 --> 01:21:44,451
Meka? Teheran?
756
01:21:44,626 --> 01:21:48,711
Drugi deo našeg plana.
Ubij devet miliona ljudi
757
01:21:49,130 --> 01:21:51,491
i razbesni
milijarde muslimana.
758
01:21:51,591 --> 01:21:53,660
Amerika će imati bolnu smrt.
759
01:21:53,760 --> 01:21:56,752
Sigurnosni linkovi pokrenuti.
760
01:21:59,182 --> 01:22:01,798
Projektili spremni.
761
01:22:08,107 --> 01:22:10,439
Nuklearna komanda
762
01:22:10,777 --> 01:22:13,439
u avionu.
763
01:22:13,613 --> 01:22:15,913
Dopusti da ti se pridružim.
764
01:22:16,366 --> 01:22:21,902
Interkontinentalna balistička
raketa podešena na najjače dejstvo.
765
01:22:23,873 --> 01:22:29,417
Znaš, kad si došla u Lengli
mislio sam da neću moći.
766
01:22:30,547 --> 01:22:36,216
Mislio sam da neću
odoleti iskušenju da nešto kažem.
767
01:22:36,427 --> 01:22:39,214
Onda si upoznala Majka...
768
01:22:41,724 --> 01:22:44,024
Stvari su se promenile.
769
01:22:46,729 --> 01:22:49,029
Pusti me da ti priđem.
770
01:22:49,399 --> 01:22:53,483
Tolike godine pored tebe,
a nisam znala.
771
01:23:00,493 --> 01:23:02,645
Pusti me da ti priđem.
772
01:23:02,745 --> 01:23:05,045
Želim da budem s tobom.
773
01:23:15,325 --> 01:23:17,410
RUSKI PREDSEDNIK ŽIV!
774
01:23:17,510 --> 01:23:20,914
Čovek za koga smo mislili da
je mrtav vaskrsao samim čudom.
775
01:23:21,014 --> 01:23:25,084
Predsednik Matvejev je živ.
-Idemo u Rusiju. Gledate prenos
776
01:23:25,184 --> 01:23:27,670
dolaska ruskog
predsednika Matvejeva
777
01:23:27,770 --> 01:23:31,683
na moskovski aerodrom.
Neverovatno!
778
01:23:31,858 --> 01:23:35,136
Prema rečima lekara, navodna
smrt predsednika Matvejeva
779
01:23:35,236 --> 01:23:37,680
pripisuje se
privremenoj paralizi
780
01:23:37,780 --> 01:23:40,863
izazvanom toksinom
iz otrova pauka.
781
01:23:47,874 --> 01:23:50,174
Bio sam u pravu.
782
01:23:52,795 --> 01:23:56,533
Imao sam osećaj da smo te
izgubili u Severnoj Koreji.
783
01:23:56,633 --> 01:24:00,411
Video sam da si bila dirnuta
Majkovim viteškim nastupom.
784
01:24:00,511 --> 01:24:02,747
Trebalo je da ga vrbuješ,
785
01:24:02,847 --> 01:24:05,180
ne da se zaljubiš
u njega.
786
01:24:05,725 --> 01:24:08,558
Zato sam rekao Orlovu
da ga pokupi.
787
01:24:10,355 --> 01:24:12,655
Uzgred, kako je Majk?
788
01:24:14,567 --> 01:24:16,867
Orlov je mrtav.
789
01:24:21,157 --> 01:24:23,457
Pa, to je dobra vest.
790
01:24:23,660 --> 01:24:25,960
Poštedela si me muka.
791
01:24:26,829 --> 01:24:31,198
Morao sam da ga teram
da ti rasturi paravan u CIA.
792
01:24:33,002 --> 01:24:36,494
Vidiš, želeo je da se izvučeš živa.
793
01:24:39,842 --> 01:24:43,079
A tebi je trebao neko na
koga će da svale krivicu.
794
01:24:43,179 --> 01:24:45,479
Ja sam žrtveno jagnje.
795
01:24:48,559 --> 01:24:50,925
A ja sam heroj.
796
01:24:53,272 --> 01:24:55,604
Čestitam, Ev.
797
01:24:57,276 --> 01:24:59,813
Proslavićeš se.
798
01:25:28,334 --> 01:25:30,543
PONOVO POTVRDITE
IDENTITET
799
01:25:30,643 --> 01:25:33,680
Tražimo potvrdu identiteta.
800
01:25:33,855 --> 01:25:37,188
Tražimo potvrdu identiteta.
801
01:25:49,704 --> 01:25:52,662
Tražimo potvrdu identiteta.
802
01:25:57,670 --> 01:25:59,970
Indetitet potvrđen.
803
01:26:57,730 --> 01:27:00,030
Autorizacija 99 posto.
804
01:27:06,906 --> 01:27:11,111
Brzo!
-Sigurnosni linkovi pokrenuti.
805
01:27:11,327 --> 01:27:14,945
Trajdent podmornice
u borbenoj pripravnosti.
806
01:27:15,706 --> 01:27:18,006
Lansiranje odobreno.
807
01:27:18,167 --> 01:27:20,467
Lansiranje odobreno.
808
01:27:49,156 --> 01:27:51,184
Na pod! Odmah!
809
01:27:51,284 --> 01:27:53,584
Rekao sam odmah!
810
01:27:57,665 --> 01:28:00,593
Lansiranje prekinuto.
Sistem vraćen na staro.
811
01:28:00,693 --> 01:28:02,779
Brže, brže!
Da ti vidim ruke!
812
01:28:02,879 --> 01:28:08,130
Vaše ime? -Teodor Vinter,
CIA. Pomozite predsedniku.
813
01:28:09,635 --> 01:28:11,935
Gospodine predsedniče?
814
01:28:12,972 --> 01:28:16,139
Gospodine predsedniče,
da li me čujete?
815
01:28:16,459 --> 01:28:18,586
Ne mrdaj.
-Hitna pomoć stiže.
816
01:28:18,686 --> 01:28:22,965
Neka ponesu vreće za tela. Ima
bar sedam mrtvih. -Ima prsluk.
817
01:28:23,065 --> 01:28:25,760
Nađimo se za pet minuta u sali.
Hoću da se sredim.
818
01:28:25,860 --> 01:28:30,181
Hoću je samu u sobi. Ako postoji
još neki "KA" agent, hoću da ih oda.
819
01:28:30,281 --> 01:28:33,976
Neće progovoriti.
Obučena je da ne govori.
820
01:28:34,076 --> 01:28:36,629
Ako želimo da ih nađemo,
moraćemo sami.
821
01:28:36,729 --> 01:28:38,773
Neko već jeste.
Bar dvanaestoro.
822
01:28:38,873 --> 01:28:44,368
Barža na Ist Riveru. Dvanaestoro
mrtvih. I Orlov. -Ko je to uradio?
823
01:28:45,755 --> 01:28:48,505
Ne znam.
Forenzičari rade na tome.
824
01:28:49,759 --> 01:28:52,592
Idem da se operem.
Odmah se vraćam.
825
01:28:58,142 --> 01:29:00,599
Povređeni ste.
Što ne sednete?
826
01:29:00,770 --> 01:29:03,070
Pregledaćemo vas.
827
01:29:05,775 --> 01:29:08,107
Prilično velika posekotina.
828
01:29:08,277 --> 01:29:10,893
Izgleda da je staklo unutra.
829
01:29:33,770 --> 01:29:35,788
Opet je ubila nekog.
830
01:29:35,888 --> 01:29:39,305
Vintera. Teda Vintera.
Bolje dođite ovamo.
831
01:29:48,234 --> 01:29:50,534
Proverite ga!
832
01:29:50,987 --> 01:29:54,979
Proveravam vitalne funkcije.
Nema pulsa. Ništa.
833
01:30:18,139 --> 01:30:20,439
Sedi.
834
01:30:21,058 --> 01:30:23,669
Tvoja je 15 minuta,
koliko traje let.
835
01:30:23,769 --> 01:30:28,186
Ispruži ruke.
-Posle toga prelazi u nadležnost FBI.
836
01:31:13,402 --> 01:31:17,479
Zašto si ga ubila?
-Zato što je neko morao.
837
01:31:30,252 --> 01:31:32,552
Šta je?
838
01:31:42,389 --> 01:31:46,460
Po ovome, rekla bih da misliš
da su svi to što tvrde da jesu.
839
01:31:46,560 --> 01:31:50,798
Znao si da nešto nije u redu
čim se Orlov pojavio. I ja.
840
01:31:50,898 --> 01:31:53,198
Samo nismo znali šta.
841
01:31:53,609 --> 01:31:56,601
Vinter jeste.
-Vinter?
842
01:31:58,489 --> 01:32:01,767
Očekuješ da poverujem da bi
Vinter lansirao projektile?
843
01:32:01,867 --> 01:32:04,167
I da si ti spasila svet?
844
01:32:05,412 --> 01:32:08,074
Da, volela bih da to veruješ.
845
01:32:09,917 --> 01:32:12,217
Teška optužba.
846
01:32:15,047 --> 01:32:17,834
Mrtav je,
pa ne može da se brani.
847
01:32:18,050 --> 01:32:21,292
Čini mi se da ćeš morati
sam da odlučiš.
848
01:32:28,477 --> 01:32:30,880
Koliko ovde ima
još takvih nalik tebi?
849
01:32:30,980 --> 01:32:33,280
Meni?
850
01:32:33,774 --> 01:32:37,678
Nema niko.
A nalik njemu?
851
01:32:37,778 --> 01:32:41,028
Više nego što ti i ja
možemo da sredimo.
852
01:32:42,825 --> 01:32:45,603
Zar zaista misliš da obučeni
sovjetski agent
853
01:32:45,703 --> 01:32:50,288
ne bi mogao da ubije
predsednika izbliza, kad bi hteo?
854
01:32:54,420 --> 01:32:57,003
Ili tebe, kad smo već kod toga.
855
01:32:57,381 --> 01:33:00,076
Mogla sam da te ubijem
na sahrani, a nisam.
856
01:33:00,176 --> 01:33:02,787
Predala si se zato
što ti nisam dao izbora.
857
01:33:02,887 --> 01:33:05,187
Znaš ti i bolje od toga.
858
01:33:05,806 --> 01:33:08,106
Imala sam izbora.
859
01:33:08,684 --> 01:33:10,984
Znaš ti i bolje od toga.
860
01:33:16,525 --> 01:33:21,690
"Nađeni otisci Soltove na barži
na kojoj je ubijen Orlov."
861
01:33:30,039 --> 01:33:32,339
Ako bih ti poverovao
862
01:33:32,499 --> 01:33:37,916
a ni na tren ne tvrdim da je tako...
Ako bih,
863
01:33:38,214 --> 01:33:40,514
niko drugi ne bi.
864
01:33:41,550 --> 01:33:45,633
Možda bi mogao da smisliš
način da to prevaziđemo.
865
01:33:56,065 --> 01:33:58,647
Sve su mi oduzeli.
866
01:34:00,402 --> 01:34:02,702
Ubiću ih.
867
01:34:25,636 --> 01:34:27,936
Koješta!
868
01:34:39,149 --> 01:34:43,316
Približavamo se reci Potomak,
iz pravca jugozapada.
869
01:34:48,117 --> 01:34:50,417
Sredi ih.
870
01:35:10,139 --> 01:35:12,439
Solt!
871
01:35:19,940 --> 01:35:23,398
Vrati se nazad! Vrati se!
872
01:36:18,975 --> 01:36:22,353
Danas je novi američki predsednik
Džozef Stepens izjavio
873
01:36:22,453 --> 01:36:24,571
da su nakon smrti
Nataše Čenkov
874
01:36:24,671 --> 01:36:28,650
u Americi poznate kao Evelin Solt,
svi elementi terorističke grupe
875
01:36:28,750 --> 01:36:32,997
eliminisani. Izjava je data
tokom njegove posete Moskvi
876
01:36:33,097 --> 01:36:37,668
gde se zaustavio da položi
cveće na mestu avionske nesreće,
877
01:36:37,768 --> 01:36:40,456
u kojoj su 1974. poginuli
njegovi roditelji
878
01:36:40,556 --> 01:36:43,438
i sestra
tokom posete Rusiji.
879
01:36:46,411 --> 01:36:49,911
Prevod:
Aleksandra Rajković
880
01:36:51,600 --> 01:36:54,600
doradili:
jafforidza i Wlaki
881
01:36:57,600 --> 01:37:01,600
Preuzeto sa www.titlovi.com