1 00:00:28,386 --> 00:00:32,386 www.titlovi.com 2 00:00:35,386 --> 00:00:38,674 SEVERNA KOREJA DVE GODINE RANIJE 3 00:00:51,136 --> 00:00:54,931 Molim vas, pustite me kući. Molim vas. Nisam to što mislite. 4 00:00:55,031 --> 00:00:57,331 Zaista nisam to što mislite. 5 00:00:58,159 --> 00:01:00,459 Molim vas. Nisam špijun. 6 00:01:02,580 --> 00:01:05,316 Pustite me kući. -Idemo ispočetka. 7 00:01:05,416 --> 00:01:10,221 Nisam špijun, ja sam poslovna žena. Radim za "Rink petroleum i gas". 8 00:01:10,321 --> 00:01:12,907 Molim vas. Radim za "Rink petroleum". 9 00:01:13,007 --> 00:01:17,161 Došla si da sabotiraš naše nuklearne programe, zar ne? 10 00:01:17,261 --> 00:01:20,173 Ja nisam špijun! Nisam špijun. 11 00:01:41,452 --> 00:01:44,068 Probaj ponovo. -Nisam špijun. 12 00:01:44,247 --> 00:01:48,240 Špijun si. -Nisam špijun. -Nemoj da me lažeš. 13 00:01:53,923 --> 00:01:58,298 Nisam špijun. Nisam špijun. 14 00:01:59,554 --> 00:02:02,671 Milošću i velikodušnošću 15 00:02:02,849 --> 00:02:05,432 našeg veličanstvenog Vođe 16 00:02:05,852 --> 00:02:12,515 DNR Koreja pomilovala je američkog agenta 17 00:02:12,942 --> 00:02:17,096 zbog napada na našu socijalističku državu. 18 00:02:17,196 --> 00:02:20,734 Pogni glavu i ćuti dok ne obavimo zamenu, 19 00:02:21,659 --> 00:02:25,159 za slučaj da se Kim Džong II predomisli. 20 00:02:39,093 --> 00:02:42,920 Počnite razmenu. -Na desno! 21 00:02:46,142 --> 00:02:48,336 Na desno! 22 00:02:48,436 --> 00:02:50,736 Ne razumem. 23 00:02:50,897 --> 00:02:53,197 Šta ne razumeš? 24 00:02:55,193 --> 00:02:57,901 Prema protokolima, treba da me ostavite, 25 00:02:58,001 --> 00:03:02,475 jedan život nije važniji od operacije. -Slažem se. 26 00:03:02,575 --> 00:03:06,354 Ako treba da žrtvujemo nekog radi višeg cilja, žrtvovaćemo ga. 27 00:03:06,454 --> 00:03:11,494 Zašto si onda uradio ovo? -Nisam ja. 28 00:03:12,585 --> 00:03:14,885 On je. 29 00:03:15,588 --> 00:03:20,005 Kad je saznao gde si, ništa nije moglo da ga zaustavi. 30 00:03:20,593 --> 00:03:23,287 Pisao je Senatu, Ministarstvu spoljnih poslova. 31 00:03:23,387 --> 00:03:27,591 Nije nam trebao publicitet, pa sam mislio da je bolje da uradimo nešto 32 00:03:27,691 --> 00:03:30,891 da ne bi lično napao ovu pirinač-državu. 33 00:03:47,078 --> 00:03:49,378 Jesi li dobro? 34 00:03:50,790 --> 00:03:53,090 Jesam. 35 00:04:00,528 --> 00:04:06,528 SOLT 36 00:04:09,183 --> 00:04:12,892 VAŠINGTON SADAŠNJOST 37 00:04:39,630 --> 00:04:42,463 Dobro jutro. -Srećna godišnjica. 38 00:04:44,427 --> 00:04:48,841 Da ti spremim doručak? Palačinke? 39 00:04:49,015 --> 00:04:53,211 Ti ćeš da kuvaš? -Šališ se. Voliš kako kuvam. 40 00:04:53,311 --> 00:04:55,611 Nemci se ne šale. 41 00:04:56,314 --> 00:04:58,614 Bert voli moju kuhinju. 42 00:05:06,115 --> 00:05:10,198 Sklanjaj bube sa stola. -To su pauci. -To su bube. 43 00:05:10,786 --> 00:05:13,086 To su pauci. -To su bube. 44 00:05:17,710 --> 00:05:21,794 Presavijte naredni sloj kao dva prethodna. 45 00:05:21,964 --> 00:05:25,618 Okrenite salvetu. Presavijte obe strane pozadi, 46 00:05:25,718 --> 00:05:29,385 i jednu preko druge, otprilike do trećine. 47 00:05:30,222 --> 00:05:34,056 Proverite da li su simetrične i pritisnite. 48 00:05:34,226 --> 00:05:36,526 To radiš u radno vreme? 49 00:05:38,731 --> 00:05:40,758 Godišnjica mi je. 50 00:05:40,858 --> 00:05:43,691 Želim da bude savršeno. 51 00:05:43,861 --> 00:05:47,069 Samo, ovo nije lepo. 52 00:05:47,782 --> 00:05:50,017 Ne, ali je korisno. 53 00:05:50,117 --> 00:05:52,617 A korisno je nova reč za lepo. 54 00:05:53,037 --> 00:05:57,775 Proveri. Ime Usam, prezime Ucajev. -Ima li poklapanja? -Jedno. 55 00:05:57,875 --> 00:06:01,279 Frensis, učini mi uslugu i stavi to u sef do sutra. 56 00:06:01,379 --> 00:06:03,531 Mata Hari ima važno veče. 57 00:06:03,631 --> 00:06:05,931 Razumem, gospodine. Odmah. 58 00:06:06,050 --> 00:06:10,913 "Gospodine"? Da li ti ja ličim na gospodina? -Od glave do pete. 59 00:06:11,013 --> 00:06:13,624 Čudi me da te nije oslovio sa "Vaše veličanstvo". 60 00:06:13,724 --> 00:06:18,141 Sviđa mi se kako zvuči. Više volim "Vaše veličanstvo". 61 00:06:18,854 --> 00:06:21,271 Da li sam ja bila tako mlada? 62 00:06:23,067 --> 00:06:27,144 I mlađa. Isprati me. 63 00:06:27,738 --> 00:06:31,726 Kako je protekao sastanak u Ovalnoj sobi? -Uobičajeno. 64 00:06:31,826 --> 00:06:34,437 Predsednik želi da zna šta se događa u Rusiji 65 00:06:34,537 --> 00:06:38,441 dan pre nego što se išta dogodi. A ti? Razgovor je dobro prošao? 66 00:06:38,541 --> 00:06:42,737 Držim palčeve. -Jesi li sigurna u to? 67 00:06:42,837 --> 00:06:45,865 Kad počneš da radiš za stolom, nema nazad. 68 00:06:45,965 --> 00:06:49,410 Imala sam čudan osećaj kad sam prošli put bila na terenu. 69 00:06:49,510 --> 00:06:51,967 Nostalgija. -Nostalgija? 70 00:06:52,138 --> 00:06:55,305 Gospodine! -Popij nešto protiv toga. 71 00:06:56,684 --> 00:06:59,295 Stigao je prebegli agent, pre deset minuta. 72 00:06:59,395 --> 00:07:01,797 Ovamo? -Ne veruje u našu masku. 73 00:07:01,897 --> 00:07:04,133 Proverili ste njegov identitet? -Rus je. 74 00:07:04,233 --> 00:07:06,677 Iz FSB, ali neće da kaže ništa više. 75 00:07:06,777 --> 00:07:09,055 Čudan tip. -Kakav mu je engleski? 76 00:07:09,155 --> 00:07:13,899 Može da prođe. Nije sjajan. Ako budu u pitanju nijanse... 77 00:07:14,076 --> 00:07:17,772 Tede, Majk me čeka kod kuće. -A ja žurim na avion. 78 00:07:17,872 --> 00:07:22,318 Hajde, Solt. Ti najbrže prepoznaš je li ludak ili pravi špijun. 79 00:07:22,418 --> 00:07:25,455 Imam 25 minuta. -A ja 26. Idemo. 80 00:07:30,985 --> 00:07:34,802 Dobro. Odlučićemo kad budemo saznali više. 81 00:07:35,014 --> 00:07:37,291 Ko je zvao Kontraobaveštajce? -Ja nisam. 82 00:07:37,391 --> 00:07:39,691 Upadamo na žurku? 83 00:07:41,812 --> 00:07:44,112 Pibodi... -Solt... 84 00:07:48,694 --> 00:07:50,994 Skinite kapu. 85 00:07:51,947 --> 00:07:55,732 Mikrofoni su uključeni. -Provera nivoa. 86 00:07:56,911 --> 00:07:59,211 Osnovne vrednosti snimljene. 87 00:08:02,625 --> 00:08:05,412 Moždano skeniranje spremno. 88 00:08:07,254 --> 00:08:09,666 Ev. -Da. 89 00:08:09,840 --> 00:08:12,757 Počinjemo audio i vizuelno snimanje. 90 00:08:19,975 --> 00:08:22,275 Provera slušalica. 91 00:08:24,647 --> 00:08:27,684 Razgovor započet u 14:42. 92 00:08:37,535 --> 00:08:39,835 Udata si. 93 00:08:40,913 --> 00:08:44,030 Muž je smetnja 94 00:08:44,750 --> 00:08:47,833 za ženu obaveštajca. 95 00:08:48,003 --> 00:08:50,281 Ovde smo da pričamo o tebi. 96 00:08:50,381 --> 00:08:52,681 Kako ti je ime? 97 00:08:53,259 --> 00:08:59,588 Zovem se Oleg Vasilijevič Orlov. 98 00:09:03,018 --> 00:09:05,087 Imam rak. 99 00:09:05,187 --> 00:09:07,423 Dirnuta sam. 100 00:09:07,523 --> 00:09:09,823 Prebeg s rakom. 101 00:09:10,234 --> 00:09:13,804 Prodaješ informacije za hemo-terapiju, ili se plašiš smrti? 102 00:09:13,904 --> 00:09:18,893 Ako sam dobio išta osim toga što sam sebe osudio na prokletstvo 103 00:09:18,993 --> 00:09:24,829 to je da se više ne plašim. 104 00:09:25,791 --> 00:09:30,501 I Rusija umire. Ali za razliku od mene, ona još nije mrtva. 105 00:09:30,671 --> 00:09:35,923 Oleg Vasilij Orlov se pojavio 1993. u Novosibirsku, Sibir. 106 00:09:36,135 --> 00:09:38,496 Bio je u timu Viktora Barisovskog. 107 00:09:38,596 --> 00:09:42,881 Član je FSB-a. -Skener kaže da ne laže za rak. 108 00:09:43,267 --> 00:09:47,935 Nešto pre '93? -Rusija je nekad bila jaka... -Ništa. 109 00:09:48,439 --> 00:09:53,357 Ne postoji. -I biće opet jaka kada se stvari vrate 110 00:09:53,569 --> 00:09:55,679 na pravi put. 111 00:09:55,779 --> 00:09:58,486 Treba da budem na jednom mestu. 112 00:09:58,657 --> 00:10:01,239 Pređi na stvar. 113 00:10:04,413 --> 00:10:07,621 Došao sam da ispričam priču. 114 00:10:08,542 --> 00:10:10,653 Ne volim priče. 115 00:10:10,753 --> 00:10:13,290 Ali ipak ću je saslušati. 116 00:10:13,464 --> 00:10:15,764 Na engleskom, molim. 117 00:10:16,008 --> 00:10:18,202 I ostali slušaju. 118 00:10:18,302 --> 00:10:21,260 1975. 119 00:10:21,722 --> 00:10:24,022 Hladni rat. 120 00:10:25,434 --> 00:10:27,628 U školi u Groznom, 121 00:10:27,728 --> 00:10:30,047 sovjetski olimpijski rvač 122 00:10:30,147 --> 00:10:36,262 Saša Fjodorovič Čenkov prvi put susreće 123 00:10:36,362 --> 00:10:40,275 jedinog ženskog velemajstora u šahu... 124 00:10:41,700 --> 00:10:45,158 Anju Nurekjovu. 125 00:10:45,454 --> 00:10:48,537 Venačali su se posle mesec dana. 126 00:10:48,707 --> 00:10:52,165 Posle godinu dana, dobili su dete. 127 00:10:52,753 --> 00:10:54,822 Mesec dana posle toga 128 00:10:54,922 --> 00:11:01,334 dete se vratilo u bolnicu s groznicom. 129 00:11:03,138 --> 00:11:09,183 Posle nekoliko dana dete je iznenada umrlo. 130 00:11:11,355 --> 00:11:15,223 Da, dete je umrlo. 131 00:11:15,401 --> 00:11:19,610 I da, dete je sahranjeno. 132 00:11:26,245 --> 00:11:30,363 Ali Čenkova beba je bila živa. 133 00:11:30,541 --> 00:11:34,910 Postala je tuđe vlasništvo. 134 00:11:35,337 --> 00:11:39,455 Vrhunskog špijuna koji je smislio najbolji plan 135 00:11:39,633 --> 00:11:43,967 koji je ruski patriota ikad mogao da smisli. 136 00:11:44,138 --> 00:11:51,170 Da uništi Ameriku. Sve je počelo 137 00:11:51,270 --> 00:11:55,229 s Amerikancem po imenu Li Harvi Osvald. 138 00:11:55,399 --> 00:11:59,517 Emigrirao je u Rusiju 1959. 139 00:11:59,695 --> 00:12:02,607 Posle tri godine, vratio se kući. 140 00:12:02,781 --> 00:12:05,643 Ali čovek koji se vratio u Ameriku 141 00:12:05,743 --> 00:12:11,204 zapravo je bio ruski špijun po imenu Alek. 142 00:12:11,582 --> 00:12:15,120 22. novembra 1963. 143 00:12:15,294 --> 00:12:19,708 Alek je postao prvi uspeh novog programa 144 00:12:19,882 --> 00:12:23,500 i heroj Sovjetskog Saveza. 145 00:12:23,886 --> 00:12:26,872 Majstor špijunaže je dobio zeleno svetlo 146 00:12:26,972 --> 00:12:29,875 da stvori još mnogo takvih kao Alek. 147 00:12:29,975 --> 00:12:32,842 Gomile agenata, muškaraca i žena 148 00:12:33,604 --> 00:12:36,604 koji će biti zamena Amerikancima. 149 00:12:40,319 --> 00:12:42,471 U napuštenom manastiru 150 00:12:42,571 --> 00:12:46,392 su dete Čenkova i ostali dečaci i devojčice naučili engleski 151 00:12:46,492 --> 00:12:49,029 mnogo pre ruskog. 152 00:12:49,203 --> 00:12:51,397 Potkovani znanjem jezika, 153 00:12:51,497 --> 00:12:57,075 kulture i ideologije. 154 00:12:57,544 --> 00:13:02,413 Metodama strogog fizičkog i psihološkog programiranja 155 00:13:02,591 --> 00:13:05,744 majstor špijunaže je stvorio gvozdene ratnike. 156 00:13:05,844 --> 00:13:09,211 Poslušne i nesalomive. 157 00:13:10,140 --> 00:13:12,334 Ko je prvi stigao? 158 00:13:12,434 --> 00:13:14,734 Ko je zadnji stigao? 159 00:13:20,359 --> 00:13:22,659 Gušiš me, čoveče. 160 00:13:23,153 --> 00:13:25,389 Kad na scenu stupa dobra vila? 161 00:13:25,489 --> 00:13:29,476 Nikada. Ovo je priča bez nade. 162 00:13:29,576 --> 00:13:34,240 Dete Čenkova je preuzelo mesto deteta američke porodice. 163 00:13:34,415 --> 00:13:37,953 Dogodila se nesreća. Porodica je poginula. 164 00:13:38,127 --> 00:13:41,085 Dete Čenkova je poslato u Ameriku 165 00:13:41,255 --> 00:13:44,622 da živi u laži. 166 00:13:44,800 --> 00:13:48,668 Da strpljivo čeka dan kada će napasti iznutra. 167 00:13:48,846 --> 00:13:51,040 Dan X. 168 00:13:51,140 --> 00:13:55,554 Dugo očekivani zadatak je stigao. 169 00:13:56,270 --> 00:13:59,228 Dete Čenkova će ići u Njujork 170 00:13:59,398 --> 00:14:03,562 da ubije predsednika Rusije, 171 00:14:04,486 --> 00:14:09,276 na sahrani američkog potpredsednika. 172 00:14:10,492 --> 00:14:14,405 Šifra Čenkova je KA-12. 173 00:14:15,289 --> 00:14:17,780 "KA". -Legenda hladnog rata. 174 00:14:17,958 --> 00:14:20,310 Vrhunski obučeni uspavani ruski agenti 175 00:14:20,410 --> 00:14:23,906 ubačeni u američko društvo da sabotiraju i ubijaju. 176 00:14:24,006 --> 00:14:30,079 Navodno su čekali godinama da napadnu. I decenijama. -Navodno. 177 00:14:30,179 --> 00:14:35,000 Šta je, ne veruješ u krtice? -Verujem u krtice samo ne verujem u babaroge. 178 00:14:35,100 --> 00:14:38,045 Pogotovo ako planiraju da ubiju svog predsednika. 179 00:14:38,145 --> 00:14:42,305 Tip nam prodaje maglu. -Završavaj, Ev. 180 00:14:42,816 --> 00:14:47,480 Znači, ruski agent će ubiti ruskog predsednika? Je li tako? 181 00:14:48,697 --> 00:14:52,684 U redu. Hvala lepo. 182 00:14:52,784 --> 00:14:56,368 Šta želiš za uzvrat za ovu informaciju? 183 00:14:56,538 --> 00:15:01,828 Samo želim da vam pomognem da uradite šta treba. 184 00:15:04,338 --> 00:15:06,638 Dobar si. 185 00:15:07,466 --> 00:15:11,175 To sa programom KA je genijalna glupost. 186 00:15:12,387 --> 00:15:14,665 Zvanično više nisam na dužnosti 187 00:15:14,765 --> 00:15:18,502 pa ostatak priče ispričaj nekom od mojih kolega. 188 00:15:18,602 --> 00:15:20,838 Solt. -Da? 189 00:15:20,938 --> 00:15:24,931 Ruski agent se zove Solt. 190 00:15:25,567 --> 00:15:27,867 Evelin Solt. 191 00:15:30,989 --> 00:15:36,317 Ja sam Evelin Solt. -Onda si ti ruski špijun. 192 00:15:37,913 --> 00:15:44,909 Govori istinu. FMRI skener pokazuje da govori istinu. 193 00:15:48,340 --> 00:15:50,640 Tede? 194 00:15:55,430 --> 00:15:58,167 Zovi Službu zaštite, neka pronađu mog muža. 195 00:15:58,267 --> 00:16:04,214 Treba mi telefon. -Ne. Posle moždanog skenera. -Mogu da pobedim tu spravu. 196 00:16:04,314 --> 00:16:06,383 Obučena sam za to, kao i on. 197 00:16:06,483 --> 00:16:08,969 Treba mi telefon. Moram da zovem muža. 198 00:16:09,069 --> 00:16:11,902 Daj da zovem muža. -Da pogledam. 199 00:16:15,826 --> 00:16:19,638 S razlogom je spomenuo moju burmu, Tede. Kada razotkrivaju špijuna 200 00:16:19,738 --> 00:16:22,858 ne razotkrivaju samo paravan, već čitav život. Znaš to. 201 00:16:22,958 --> 00:16:28,071 Sećaš se šta je bilo sa Henlijevom ženom? -Da, sećam se. -Spikerfon. 202 00:16:28,171 --> 00:16:31,208 Ostavite poruku posle signala, hvala. 203 00:16:31,383 --> 00:16:36,371 Dragi, ja sam. Molim te, javi se čim čuješ ovo. U redu? Čim čuješ. 204 00:16:36,471 --> 00:16:38,803 Srećno, drugarice Čenkov. 205 00:16:39,725 --> 00:16:43,968 Neka neko sasluša govnara. Neko ko voli odgovore. 206 00:16:44,605 --> 00:16:46,715 Pokušaj da ostaneš mirna. 207 00:16:46,815 --> 00:16:50,677 Ja nisam ruski špijun. -Nisam ni rekao da jesi. 208 00:16:50,777 --> 00:16:52,971 Idemo u moju kancelariju da ovo rešimo. 209 00:16:53,071 --> 00:16:57,893 Moramo na bezbednu lokaciju. Odmah. -U redu. 210 00:16:57,993 --> 00:17:00,484 Kud ćeš bezbednije od ovog. 211 00:17:00,787 --> 00:17:03,824 Ev? Pet minuta. 212 00:17:04,916 --> 00:17:08,659 Javi Službi zaštite da nađe Majka. -Hoću. 213 00:17:08,837 --> 00:17:11,137 Ovo je glupost. 214 00:17:14,968 --> 00:17:17,268 Samo čas, odmah dolazimo. 215 00:17:18,472 --> 00:17:23,639 Znam da potpadamo pod tvoju nadležnost. Tražim samo pet minuta. 216 00:17:28,599 --> 00:17:32,803 Ne možeš da budeš pet minuta sam s njom. Ja moram da popričam s njom. 217 00:17:32,903 --> 00:17:35,264 Uplašena je, vidiš? -Briga me. 218 00:17:35,364 --> 00:17:40,364 Postoji krtica u ruskom sektoru. Postoji krtica, siguran sam. 219 00:17:51,546 --> 00:17:53,846 Uđite u lift. 220 00:18:18,865 --> 00:18:23,282 Ruski predsednik. Zamoliću te da mi se skloniš s puta. 221 00:18:28,667 --> 00:18:30,944 Šta je sad to? 222 00:18:31,044 --> 00:18:33,344 Gospodine... 223 00:19:15,422 --> 00:19:17,722 Moram da piškim. 224 00:19:18,216 --> 00:19:22,216 Kuda je otišao? -Niko ga nije video da izlazi. 225 00:19:23,764 --> 00:19:26,064 Bože blagi! -Evo ga opet. 226 00:19:26,558 --> 00:19:31,546 Nema mu ni traga na ulici. Pre nego što smo zaključali izlaze. 227 00:19:31,646 --> 00:19:33,924 Imamo li ga? -Našli smo poklapanje. 228 00:19:34,024 --> 00:19:39,471 Prvi maj 1981. Ovo je Brežnjev, a ovo... -Orlov. 229 00:19:39,571 --> 00:19:44,893 Bio je krupna zverka. -Postavite tu fotografiju na sve šaltere 230 00:19:44,993 --> 00:19:47,979 na aerodromima, železničkim i taksi stanicama, svuda. 231 00:19:48,079 --> 00:19:51,242 Zovi direktorku Medford. -Razumem. 232 00:19:52,375 --> 00:19:55,195 Desni gornji monitor. To je uživo? -Da. 233 00:19:55,295 --> 00:19:57,595 Kuda će? Prati je. 234 00:19:58,632 --> 00:20:03,787 Niko ne sme da napusti zgradu. -Rink Petroleum, obezbeđenje. 235 00:20:03,887 --> 00:20:07,804 Iza vas, s leve strane, stoji žena. Evelin Solt. 236 00:20:09,476 --> 00:20:12,546 Izgubili smo je iz vida. -Dođavola, kuda je otišla? 237 00:20:12,646 --> 00:20:15,382 Svi izlazi su zatvoreni zbog bezbednosnih razloga. 238 00:20:15,482 --> 00:20:17,592 Dejve? Ovde Evelin, da li je Majk tu? 239 00:20:17,692 --> 00:20:19,992 Ne, izašao je posle ručka. 240 00:20:20,153 --> 00:20:23,890 Srećna godišnjica. -Stepenište. 241 00:20:23,990 --> 00:20:26,351 Drugi sprat. -Šta je na tom spratu? 242 00:20:26,451 --> 00:20:31,118 Prazan je, radi obezbeđenja. -Izolujte ga i zatvorite. 243 00:20:37,003 --> 00:20:39,670 Prebaci mi njen dosije u telefon. 244 00:20:40,757 --> 00:20:43,057 Istočni hodnik. 245 00:20:48,515 --> 00:20:50,815 Obaveštavamo policiju. 246 00:20:58,942 --> 00:21:01,692 Isključi napajanje vrata od lifta. 247 00:21:06,157 --> 00:21:08,457 Imamo je. 248 00:21:08,660 --> 00:21:10,960 Zatvaranje svih spratova. 249 00:21:15,125 --> 00:21:18,653 U redu. Neka me taktički tim sačeka na južnom stepeništu. 250 00:21:18,753 --> 00:21:20,989 Razumem. -Direktorka Medford. 251 00:21:21,089 --> 00:21:23,389 Daj mi pištolj. 252 00:21:24,801 --> 00:21:27,101 Zvaću je kasnije. 253 00:21:31,224 --> 00:21:34,641 Sranje. -Izgubili smo vizuelni kontakt. 254 00:21:35,228 --> 00:21:37,528 Gde je, Alberte? Pričaj. 255 00:21:37,731 --> 00:21:40,031 Hajde. 256 00:21:47,073 --> 00:21:49,373 Severni hodnik. 257 00:22:04,341 --> 00:22:06,673 Soba za saslušavanja, pokaži. 258 00:22:27,773 --> 00:22:30,016 Mesto: tajne operacije Sektor: Rusija 259 00:22:30,116 --> 00:22:33,027 Trenutni paravan: potpredsednik "Rink Petroleuma" 260 00:22:33,127 --> 00:22:37,377 Posebne veštine: bliske borbe, poznavanje eksploziva 261 00:22:38,542 --> 00:22:41,069 Roditelji poginuli u saobraćajnoj nesreći 1988. 262 00:22:41,169 --> 00:22:46,419 Po puštanju iz Severne Koreje, udala se za Nemca Mihaela Krausa. 263 00:22:52,639 --> 00:22:55,631 Jesi li ga našao? -Šta radiš? 264 00:22:55,809 --> 00:22:58,109 Ovo nije dobro. 265 00:22:59,312 --> 00:23:03,216 Taktički tim će ti upasti za 30 sekundi. Skidaj gaće s kamere, 266 00:23:03,316 --> 00:23:05,802 i stani tamo gde te vidimo, da ne bi stradala. 267 00:23:05,902 --> 00:23:09,902 Jesi li našao mog muža? -Momci se ne šale, Ev. 268 00:23:13,326 --> 00:23:16,062 Ne mogu da ti pomognem ako ne razgovaraš sa mnom. 269 00:23:16,162 --> 00:23:18,231 Zovi me kad nađeš Majka. 270 00:23:18,331 --> 00:23:20,631 Čistimo hodnik pred liftom. 271 00:23:25,138 --> 00:23:27,198 Stavite maske. 272 00:23:27,298 --> 00:23:29,598 Situacija je opasna. 273 00:23:38,184 --> 00:23:40,754 U redu, odškrinite vrata. Pustićemo joj gas. 274 00:23:40,854 --> 00:23:42,964 Tim je na položaju, čekamo naređenje. 275 00:23:43,064 --> 00:23:46,426 Je li to zaista neophodno? -Hoćeš da je ustrelim? 276 00:23:46,526 --> 00:23:48,826 Pripremite lekarski tim. 277 00:24:02,167 --> 00:24:04,467 Spremni smo. 278 00:24:08,214 --> 00:24:10,514 Sada. 279 00:24:16,097 --> 00:24:18,124 Čim izbrojim. 280 00:24:18,224 --> 00:24:21,762 Tri, dva, jedan. Kreći! 281 00:24:28,651 --> 00:24:30,951 Bože blagi! 282 00:24:43,917 --> 00:24:47,125 Gde je? Hajde, momci. 283 00:24:47,295 --> 00:24:50,490 Nađi je, Alberte, odmah. -Osumnjičena je pobegla. 284 00:24:50,590 --> 00:24:52,890 Tamo! Pokaži to! 285 00:24:55,386 --> 00:24:59,672 Prati je, prelazi ulicu! Okreni kameru. 286 00:25:11,111 --> 00:25:13,411 Vrati snimak i uvećaj. 287 00:25:14,364 --> 00:25:16,664 Zaustavi. 288 00:25:18,451 --> 00:25:20,751 Šta to radiš, Ev? 289 00:25:25,550 --> 00:25:28,737 Majkl Kraus je napustio Smitsonijan pre sat vremena. 290 00:25:28,837 --> 00:25:33,033 Njen stan je na 20 minuta odavde. -Dobro, ali neće otići tamo. 291 00:25:33,133 --> 00:25:37,328 Hoće ako brine za Majka. I ovo ostaje među nama. U redu?! 292 00:25:37,428 --> 00:25:39,728 Taksi! 293 00:25:42,684 --> 00:25:45,684 Ulica Ju. Reći ću vam kad da stanete. 294 00:25:52,443 --> 00:25:56,436 Ovde Majk. Ostavite poruku posle signala. 295 00:26:22,932 --> 00:26:25,460 On je jedan od najboljih svetskih arahnologa. 296 00:26:25,560 --> 00:26:31,225 Zato ima nesmetan pristup granici Severne Koreje. 297 00:26:31,399 --> 00:26:34,857 Usavrši svoje znanje o bubama i upoznaj ga. 298 00:26:35,028 --> 00:26:39,358 PAUCI Mihael Kraus -On je savršen paravan za ulazak. 299 00:27:19,113 --> 00:27:21,413 Majk? 300 00:27:23,201 --> 00:27:26,238 Majk? Dragi? 301 00:27:32,585 --> 00:27:34,654 Zdravo, dušo. 302 00:27:34,754 --> 00:27:36,823 Sve je u redu. 303 00:27:36,923 --> 00:27:40,086 Sve je u redu. Gde je tata? Gde je tata? 304 00:28:13,626 --> 00:28:15,926 Dođi, idemo. 305 00:28:20,925 --> 00:28:23,225 Proverite zadnje izlaze! 306 00:28:40,862 --> 00:28:43,162 Kreći! 307 00:28:46,659 --> 00:28:48,959 Spavaća soba - čisto! 308 00:28:50,330 --> 00:28:52,630 Kuhinja - čisto! 309 00:28:54,000 --> 00:28:56,300 Radna soba - čisto! 310 00:28:56,544 --> 00:28:59,001 Dnevna soba - čisto! 311 00:29:25,740 --> 00:29:28,240 Svi napolje! Šezdeset sekundi! 312 00:29:58,564 --> 00:30:02,719 Šta radiš? -Nije ovde. Ni traga od njenog muža. 313 00:30:02,819 --> 00:30:07,056 Nije ti palo na pamet da je onaj Rus možda lagao? -Zašto beži? -Ne znam. 314 00:30:07,156 --> 00:30:12,395 Možda zato što hoćeš da je zatvoriš? Možda je njen muž zaista u opasnosti. 315 00:30:12,495 --> 00:30:16,649 A možda je, Solt zaista to što tvrdi. -"Možda" je tvoj resor. 316 00:30:16,749 --> 00:30:19,411 Moj je da je nađem i da saznamo. 317 00:30:19,585 --> 00:30:22,363 Protokol je jasan: ili ćemo je privesti, ili ubiti. 318 00:30:22,463 --> 00:30:24,657 Znaš li ti ko je ova žena? 319 00:30:24,757 --> 00:30:27,869 I šta je učinila za svoju zemlju? Znači li ti to išta? 320 00:30:27,969 --> 00:30:30,269 Zar bi trebalo? 321 00:30:32,640 --> 00:30:35,835 Je l' ti mama kod kuće? -Nije. -Učinićeš mi uslugu? -Da. 322 00:30:35,935 --> 00:30:38,171 Pričuvaćeš mi Berta? 323 00:30:38,271 --> 00:30:42,264 Da. -Hoćeš? Evo ti novac za hranu. 324 00:30:42,859 --> 00:30:48,395 Zdravo, Berte. -Šta radiš? Domaći? -Da, iz matematike. 325 00:30:49,449 --> 00:30:52,236 Algebra. -Mrzim matematiku. 326 00:31:02,896 --> 00:31:05,281 Zdravo. Drago mi je što te opet vidim. 327 00:31:05,381 --> 00:31:08,798 Meni kažeš? -Da. Već sam te viđao ovde. 328 00:31:09,969 --> 00:31:13,336 Da. Često dolazim ovamo. 329 00:31:13,931 --> 00:31:17,757 A ti? -Ja ovde radim. U muzeju. 330 00:31:17,935 --> 00:31:20,802 Ja sam arahnolog. -Šta? 331 00:31:20,980 --> 00:31:23,280 Lovac na pauke. 332 00:31:24,650 --> 00:31:26,950 Izgledaš tako. 333 00:31:30,281 --> 00:31:34,490 Na svetu postoji 40.000 vrsta pauka. 334 00:31:35,286 --> 00:31:38,198 Ovaj je moj. 335 00:31:38,372 --> 00:31:41,289 Otkrio si ga. -U Severnoj Koreji. 336 00:31:42,668 --> 00:31:46,502 Nazvao sam ga Teriđulzima piterbesti. 337 00:31:48,674 --> 00:31:52,870 Shvataš? -Ne. Jesam li trebala? 338 00:31:52,970 --> 00:31:55,706 Piterbesti? Nazvao sam ga po Pit Bestu. 339 00:31:55,806 --> 00:31:58,106 Prvom bubnjaru pre Ringa. 340 00:31:58,351 --> 00:32:01,684 Best nije postao čuvena Buba, 341 00:32:03,940 --> 00:32:07,524 ali je sada čuveni pauk. 342 00:32:28,965 --> 00:32:33,216 Imam je. Kreće se na sever, ka stanici metroa. 343 00:32:33,636 --> 00:32:35,936 Ev! 344 00:32:59,120 --> 00:33:01,420 Ev! 345 00:33:10,715 --> 00:33:14,298 Kreće se na istok, kroz tržni centar u Penu! 346 00:33:17,096 --> 00:33:19,396 Izvinite. 347 00:33:30,901 --> 00:33:33,358 Primljeno. Krećemo. -Eno je. 348 00:33:34,739 --> 00:33:38,156 Svim ekipama, južno od mosta. Opkolite je. 349 00:33:48,502 --> 00:33:51,531 Opkolite je! Solt! Stani! 350 00:33:51,631 --> 00:33:53,991 Ne gubite je iz vida! -Iza vas! 351 00:33:54,091 --> 00:33:56,391 Jebi ga! 352 00:33:59,555 --> 00:34:01,855 Nazad! Ne pucaj! 353 00:34:01,974 --> 00:34:04,274 Solt! Lezi! 354 00:34:05,478 --> 00:34:07,778 Solt! 355 00:34:13,486 --> 00:34:15,786 Raširite se! 356 00:34:16,030 --> 00:34:18,224 Solt! -Ne pucaj! Ne pucaj, nevina sam! 357 00:34:18,324 --> 00:34:20,518 Na zemlju, odmah! -Nemoj, molim te! 358 00:34:20,618 --> 00:34:23,655 Lezi, Solt! Odmah! Na zemlju! 359 00:34:23,829 --> 00:34:27,066 Moram da nađem muža. -Zašto si bežala? -Moram da nađem muža! 360 00:34:27,166 --> 00:34:30,870 To nije razlog. -Molim te, ne pucaj. -Nazad! -Poslednja prilika! 361 00:34:30,970 --> 00:34:35,741 Nevina sam. Neko mi smešta. -Ne teraj me da te ubijem. -Spusti pištolj! 362 00:34:35,841 --> 00:34:40,288 Predaj se! -Hajde, Ev. Uradi kako ti kaže. Rešićemo mi ovo, obećavam. 363 00:34:40,388 --> 00:34:43,583 Moram da te uhapsim. Gotovo je. Na zemlju. 364 00:34:43,683 --> 00:34:46,760 Znaš da će neko pokušati da ubije ruskog predsednika! 365 00:34:46,860 --> 00:34:51,757 Učini nešto! To treba da te brine! -Nemaš kuda! Predaj se! 366 00:34:51,857 --> 00:34:55,726 Neću, nisam ništa uradila. -Ev! -Ne! 367 00:35:02,202 --> 00:35:05,479 Ona je na plavom kamionu, auto-put 1, kreće se na sever. 368 00:35:05,579 --> 00:35:07,879 Postavite blokade! 369 00:35:19,468 --> 00:35:21,768 Policija je obaveštena. 370 00:35:59,467 --> 00:36:02,584 Eno je. Na cisterni. 371 00:36:03,262 --> 00:36:05,562 Stanite! 372 00:36:15,691 --> 00:36:17,991 Ev! 373 00:36:33,167 --> 00:36:35,834 Prijatelju, imaš krticu u grupi. 374 00:36:35,961 --> 00:36:39,031 To još ne znamo. -Ja bih rekao da je obučena da laže, 375 00:36:39,131 --> 00:36:42,243 sve što je rekla imalo je za cilj da štiti njen paravan. 376 00:36:42,343 --> 00:36:45,010 Što ne kažeš šta stvarno misliš. 377 00:37:35,020 --> 00:37:37,477 Vozi ivicom! 378 00:37:57,001 --> 00:37:59,301 U redu, vozi dole. 379 00:38:08,804 --> 00:38:11,104 Sranje! 380 00:38:13,225 --> 00:38:15,525 Sranje! 381 00:38:20,858 --> 00:38:24,726 U redu. Tede, znam da si joj prijatelj, 382 00:38:24,827 --> 00:38:27,598 ali moramo da izdamo poternicu u Njujorku. 383 00:38:27,698 --> 00:38:29,998 Odmah. 384 00:38:33,245 --> 00:38:36,995 Obavesti Tajnu službu i zadužene za Matvejeva. 385 00:38:38,042 --> 00:38:41,375 Reci im da je Salt možda krenula na njih. 386 00:38:41,921 --> 00:38:44,532 A ako jeste, možda je i Orlov u blizini. 387 00:38:44,632 --> 00:38:48,369 Evelin Solt je povređena u nesreći u kojoj su joj poginuli roditelji. 388 00:38:48,469 --> 00:38:52,414 Jesi li video ovo? Solt je boravila u Rusiji kao mala. 389 00:38:52,514 --> 00:38:57,181 Doživela je nesreću s roditeljima '88. Oboje su poginuli. 390 00:38:57,978 --> 00:39:02,062 Bili su učitelji pri ambasadi SAD za decu osoblja. 391 00:39:03,025 --> 00:39:06,692 Zato smo je i rasporedili u sektor za Rusiju. 392 00:39:07,446 --> 00:39:10,779 Moramo večernjim letom za Njujork. 393 00:39:11,367 --> 00:39:15,700 Pošaljite sve što imamo o Orlovu njujorškoj policiji. 394 00:40:08,924 --> 00:40:12,041 U Njujorku je pojačana bezbednost... 395 00:40:12,219 --> 00:40:15,214 Pripreme za sahranu potpredsednika Maksvela Outsa 396 00:40:15,314 --> 00:40:20,085 traju do duboko u noć. Među zvaničnicima koji će sutra 397 00:40:20,185 --> 00:40:22,922 prisustvovati službi u crkvi Sv. Vartolomeja 398 00:40:23,022 --> 00:40:25,549 je i ruski predsednik Boris Matvejev. 399 00:40:25,649 --> 00:40:28,218 On je večeras stigao na Menhetn. 400 00:40:28,318 --> 00:40:33,735 Doći će do kašnjenja u javnom prevozu, a metro će biti zatvoren... 401 00:40:38,787 --> 00:40:41,087 Pogledaj me. 402 00:40:43,042 --> 00:40:45,792 Da je postojao način, ubio bih ih. 403 00:40:48,338 --> 00:40:52,877 Nije trebalo da dolaziš. -Kako to misliš? Ne razumem. 404 00:40:54,511 --> 00:40:56,811 Sada znaju ko si. 405 00:40:57,181 --> 00:40:59,481 Ko? 406 00:40:59,808 --> 00:41:02,108 Evelin... 407 00:41:02,853 --> 00:41:05,153 Ko? 408 00:41:06,815 --> 00:41:11,011 Prihvatiću sve u vezi s tobom ali moram da znam. 409 00:41:11,111 --> 00:41:14,194 Pogledaj me. 410 00:41:16,200 --> 00:41:18,862 Reci mi. 411 00:41:19,411 --> 00:41:21,711 Samo mi reci. 412 00:41:23,040 --> 00:41:25,340 Radim, 413 00:41:26,210 --> 00:41:28,510 radim za CIA. 414 00:41:30,214 --> 00:41:32,514 Shvataš, 415 00:41:33,258 --> 00:41:36,125 mi nemamo budućnost. 416 00:41:38,722 --> 00:41:41,213 Sa mnom nisi bezbedan. 417 00:41:42,559 --> 00:41:44,859 Ne želim da budem bezbedan. 418 00:41:47,231 --> 00:41:49,466 Znam te. 419 00:41:49,566 --> 00:41:51,866 I želim da budem s tobom. 420 00:41:53,028 --> 00:41:56,566 Želim da provedem ostatak života s tobom. 421 00:41:58,534 --> 00:42:00,834 U redu? 422 00:42:01,453 --> 00:42:04,866 U redu. 423 00:42:24,301 --> 00:42:26,670 Dobro došli u Njujork, gđice Hernandez. 424 00:42:26,770 --> 00:42:29,070 Jedno noćenje, deluks soba. 425 00:42:29,273 --> 00:42:34,273 Gđice Hernandez, treba li vam pomoć oko prtljaga? -Ne, Hvala. 426 00:42:39,449 --> 00:42:43,408 Da stavim ovo u plakar? -Da, u redu. 427 00:43:44,515 --> 00:43:46,792 DETALJI ČETVRTI SV. VARTOLOMEJ 428 00:43:46,892 --> 00:43:49,128 SISTEM METROA PRISTUPNI TUNELI 429 00:43:49,228 --> 00:43:51,528 VENTILACIJA 430 00:43:54,066 --> 00:43:56,366 CRKVENI TUNELI 431 00:44:10,549 --> 00:44:13,986 Svečano se zaklinjem... -Svečano se zaklinjem... 432 00:44:14,086 --> 00:44:17,573 Da ću čuvati i štititi Ustav Sjedinjenih država. 433 00:44:17,673 --> 00:44:21,160 Da ću čuvati i štititi Ustav Sjedinjenih država. 434 00:44:21,260 --> 00:44:23,662 Protiv svih neprijatelja, domaćih i stranih. 435 00:44:23,762 --> 00:44:26,623 Protiv svih neprijatelja, domaćih i stranih. 436 00:44:26,723 --> 00:44:30,460 Da ću verno izvršavati... -Da ću verno izvršavati... 437 00:44:30,560 --> 00:44:33,380 Obaveze službe u koju upravo stupam. 438 00:44:33,480 --> 00:44:36,383 Obaveze službe u koju upravo stupam. 439 00:44:36,483 --> 00:44:40,150 Neka mi Bog pomogne. -Neka mi Bog pomogne. 440 00:44:45,242 --> 00:44:48,029 Ovde u Njujorku. 441 00:44:48,203 --> 00:44:51,190 Sahrana potpredsednika Maksvela Outsa 442 00:44:51,290 --> 00:44:55,068 bivšeg američkog senatora i borca hladnog rata. 443 00:44:55,168 --> 00:44:57,905 Njegovo najveće zaveštanje je to što je arhitekta 444 00:44:58,005 --> 00:45:00,997 novih rusko-američkih odnosa. 445 00:45:01,174 --> 00:45:03,243 Ruski predsednik Matvejev, 446 00:45:03,343 --> 00:45:06,205 doputovao je iz Moskve da bi bio počasna pratnja 447 00:45:06,305 --> 00:45:11,055 čoveku kojeg je nazivao najvećim prijateljem na Zapadu. 448 00:46:08,367 --> 00:46:10,769 Koliki je perimetar obezbeđenja? 449 00:46:10,869 --> 00:46:13,981 Imamo dvostruko obezbeđenje unutra i zaposeli smo blok. 450 00:46:14,081 --> 00:46:17,414 Ovo su agenti Tajne službe, ne CIA. 451 00:46:17,584 --> 00:46:21,042 Opusti se. -Vrlo duhovito. 452 00:46:21,588 --> 00:46:24,005 Nisam znao da pričate viceve. 453 00:46:27,719 --> 00:46:30,019 Nosači, stoj! 454 00:46:31,098 --> 00:46:33,398 Napred marš! 455 00:46:50,117 --> 00:46:54,531 Stanica u 51. ulici je zatvorena zbog sahrane. 456 00:46:57,874 --> 00:47:03,414 Stanica u 51. ulici je zatvorena zbog sahrane. 457 00:47:07,342 --> 00:47:09,369 Šta se događa? 458 00:47:09,469 --> 00:47:11,769 Dim! 459 00:47:13,140 --> 00:47:16,177 Nazad! Sklonite se s puta! 460 00:47:50,677 --> 00:47:53,413 Elinor, drago mi je što te vidim. 461 00:47:53,513 --> 00:47:55,813 Hvala. 462 00:47:58,059 --> 00:48:01,222 Borise... -Gospodine predsedniče... 463 00:48:05,525 --> 00:48:07,825 Zdravo. 464 00:48:18,079 --> 00:48:20,379 Sedite, molim vas. 465 00:48:32,302 --> 00:48:35,219 Pripremite se za predsednikov govor. 466 00:48:36,598 --> 00:48:41,058 Patrola ispred crkve. Niko nije ušao ni izašao. 467 00:48:42,646 --> 00:48:44,946 Gospođo Outs... 468 00:48:45,398 --> 00:48:48,982 Elinor, Džo, Marisa, Donalde... 469 00:48:49,152 --> 00:48:53,306 Kad završi predsednik, peva hor, pa Matvejev drži govor. 470 00:48:53,406 --> 00:48:57,867 Ako išta pokuša ovde, moralo bi biti neverovatano. 471 00:49:00,956 --> 00:49:05,819 Znao sam da će u posao uneti više od dugogodišnjeg iskustva. 472 00:49:05,919 --> 00:49:08,113 Kao potpredsednik, 473 00:49:08,213 --> 00:49:12,752 svetu je dao najbolji primer Amerikanca. 474 00:49:13,260 --> 00:49:19,463 Danas se svet oprašta od velikog čoveka. 475 00:49:28,817 --> 00:49:33,101 Proveriću pozadi. -LZ-4- čisto. 476 00:49:58,972 --> 00:50:01,374 Moje prijateljstvo s Outsom 477 00:50:01,474 --> 00:50:04,466 je započelo na neobičnom mestu... 478 00:50:04,644 --> 00:50:08,215 LZ-4, javi se. -Za pregovaračkim stolom... 479 00:50:08,315 --> 00:50:12,052 LZ-4, kakav je tvoj status? -Dvojica ne odgovaraju. 480 00:50:12,152 --> 00:50:17,146 LZ-4 u tunelu kod ulaza u kriptu i LZ-5. 481 00:50:17,324 --> 00:50:22,312 Idem u kriptu. Tamo imaju nekakav problem. -Šta se događa? Pričajte. 482 00:50:22,412 --> 00:50:26,942 LZ-1, 2 i 3, idite u kriptu. Ponavljam: Idite u kriptu. 483 00:50:27,042 --> 00:50:29,069 Učinio je mnogo i uvek će 484 00:50:29,169 --> 00:50:34,038 imati moje poštovanje i divljenje. 485 00:51:19,719 --> 00:51:23,052 Tako bi rekao moj prijatelj Maksvel Outs. 486 00:51:41,658 --> 00:51:43,958 Matvejev! 487 00:51:44,077 --> 00:51:46,377 Vodite Matvejeva! 488 00:52:00,385 --> 00:52:03,968 Dovedite Odeljenje za bombe! -Brže, brže! 489 00:52:46,473 --> 00:52:48,773 Baci ga! 490 00:52:54,439 --> 00:52:57,772 Ima li bolničara? -Vidim je. 491 00:52:57,942 --> 00:53:00,720 Ruke u vis! -Strelac je pravo ispred. 492 00:53:00,820 --> 00:53:04,108 Pištolj! Ima pištolj! -Ne mrdaj! 493 00:53:04,282 --> 00:53:06,518 Ne mrdaj! -Ruke u vis! 494 00:53:06,618 --> 00:53:10,368 Držite je! -Proverite da li ima još oružja! 495 00:53:11,122 --> 00:53:15,527 Treba nam lekarska ekipa u kripti, smesta! -Ne osećam puls. 496 00:53:15,627 --> 00:53:18,655 Nadležnost je jasna. Ovo je Njujork. 497 00:53:18,755 --> 00:53:21,282 Policija je ima. Ide s nama. 498 00:53:21,382 --> 00:53:23,993 Ne pobijam nadležnost. -Još ne znamo, gospodine. 499 00:53:24,093 --> 00:53:26,746 Napadač je CIA. Poznajem je. -Da, dolazim. 500 00:53:26,846 --> 00:53:31,251 Dolazim prvim helikopterom. -Neka vaš šef pozove gradonačelnika. -Otvori. 501 00:53:31,351 --> 00:53:34,504 Sklanjaj se. Sklanjaj se. Nazad! 502 00:53:34,604 --> 00:53:37,562 Hajde, idemo, idemo! 503 00:53:38,775 --> 00:53:43,471 Hajde, hajde! Pazite na ovog! Nazad! -Mrdni se! 504 00:53:43,571 --> 00:53:47,571 Gospodine! Nazad! -Zašto? Zašto? 505 00:53:49,285 --> 00:53:52,105 Znaš li koliko krvi imaš na rukama? 506 00:53:52,205 --> 00:53:56,067 Trunućeš u zatvoru, Solt! Lično ću se pobrinuti! U zatvoru! 507 00:53:56,167 --> 00:53:58,236 Saberi se! 508 00:53:58,336 --> 00:54:02,666 Otvori vrata! -Pusti me! -Nazad! 509 00:54:02,841 --> 00:54:05,141 Dosta, idemo! 510 00:54:05,260 --> 00:54:07,560 Nazad! 511 00:54:07,846 --> 00:54:10,383 Zatvori vrata! Vozi! 512 00:54:22,652 --> 00:54:26,190 Matvejev je preminuo na putu za bolnicu. 513 00:54:26,614 --> 00:54:29,726 Bože blagi! -Da. 514 00:54:29,826 --> 00:54:32,126 Bio si u pravu. 515 00:54:32,871 --> 00:54:35,362 Imala me je na nišanu. 516 00:54:36,708 --> 00:54:39,008 Zašto nije pucala? 517 00:55:04,068 --> 00:55:06,304 Nataša. 518 00:55:06,404 --> 00:55:10,564 Nataša. Ti si? 519 00:55:10,783 --> 00:55:13,240 Dali su ti novo lice? 520 00:55:14,245 --> 00:55:19,150 Sutra idem kući, Šnajdere. -Kući u Grozni? 521 00:55:19,250 --> 00:55:23,493 Moja kuća je u Harizburgu, Pensilvanija. 522 00:55:24,797 --> 00:55:29,131 Moje omiljeno mesto je MekDonalds na ulici Fern 523 00:55:29,427 --> 00:55:31,727 jer je pored reke. 524 00:55:32,680 --> 00:55:38,308 Ali više ne želim da idem tamo jer su mi majka i otac mrtvi. 525 00:55:38,853 --> 00:55:41,153 Nataša, 526 00:55:41,773 --> 00:55:44,073 da li ću ti nedostajati? 527 00:55:44,651 --> 00:55:48,860 Ja sam Evelin Solt. 528 00:56:09,008 --> 00:56:11,308 Povređen policajac! 529 00:56:59,600 --> 00:57:03,843 Izađi iz auta s rukama na potiljku! 530 00:57:04,063 --> 00:57:06,850 Odmah! Ruke u vis! 531 00:57:23,916 --> 00:57:27,579 Jeste li videli? -Zovite ih ovamo! 532 00:57:27,754 --> 00:57:30,054 Zovite ih da pomognu! 533 00:58:22,642 --> 00:58:26,462 Na koji fakultet ćeš ići? -Prinston. 534 00:58:26,562 --> 00:58:29,599 Gde ćeš da radiš? -U CIA. 535 00:58:29,774 --> 00:58:33,761 Kome ćeš verovati? -Nikome. 536 00:58:33,861 --> 00:58:36,227 Budi vrlo strpljiva. 537 00:58:36,405 --> 00:58:38,705 Seti se obuke. 538 00:58:39,075 --> 00:58:44,147 Seti se da nisi jedina. Ima mnogo drugih. 539 00:58:44,247 --> 00:58:47,535 Svi čekate da napadnete. 540 00:58:47,708 --> 00:58:50,008 Da. -I napašćemo. 541 00:58:50,503 --> 00:58:53,666 Svi zajedno. -Da. 542 00:58:56,300 --> 00:58:58,600 Čekaj. 543 00:59:00,513 --> 00:59:04,426 Jednog dana ću doći po sve vas. 544 00:59:10,523 --> 00:59:12,550 Zdravo, Evelin. 545 00:59:12,650 --> 00:59:16,150 Ja sam Martin Krenšou iz američke ambasade. 546 00:59:16,487 --> 00:59:20,487 Strašno nam je žao zbog nesreće tvojih roditelja. 547 00:59:26,956 --> 00:59:30,860 Demonstranti ispred ambasade SAD pozdravili su reči 548 00:59:30,960 --> 00:59:36,710 svog novog predsednika i pozvali ga na žustru akciju protiv terorizma. 549 00:59:38,509 --> 00:59:43,879 Ove demonstracije bude slične anti-američke proteste širom Rusije. 550 00:59:44,056 --> 00:59:47,293 "Uzvratićemo", tvrdi novi ruski predsednik 551 00:59:47,393 --> 00:59:49,879 besno osuđujući današnji napad 552 00:59:49,979 --> 00:59:53,437 američkog agenta Evelin Solt. 553 00:59:54,025 --> 00:59:57,553 Dok se telo ubijenog predsednika Matvejeva vraća u Moskvu 554 00:59:57,653 --> 01:00:00,431 anti-američke demonstracije izbijaju širom Rusije 555 01:00:00,531 --> 01:00:04,477 dok se u Moskvi bombarduju vozila američkih diplomata. 556 01:00:04,577 --> 01:00:07,855 Ruske oružane snage su u stanju pripravnosti. 557 01:00:07,955 --> 01:00:10,697 Kao odgovor na sve veću krizu 558 01:00:10,875 --> 01:00:14,153 predsednik Luis je sazvao hitan sastanak Bele kuće 559 01:00:14,253 --> 01:00:17,740 sa članovima kabineta i vrhom vojske i NATO-a. 560 01:00:17,840 --> 01:00:23,176 Zdravo, drugarice Čenkov. -Zdravo, druže Orlov. 561 01:00:26,933 --> 01:00:31,600 Kad sam te videla u Vašingtonu, umalo da pohrlim ka tebi. 562 01:00:37,276 --> 01:00:39,983 Nije trebalo da se udaš. 563 01:00:40,154 --> 01:00:44,568 Osim ako nije imalo velike taktičke prednosti. 564 01:00:44,742 --> 01:00:47,186 Uradila sam to da bi sve delovalo normalno. 565 01:00:47,286 --> 01:00:49,355 Kada si danas pobegla, pomislio sam: 566 01:00:49,455 --> 01:00:53,619 "Čak ni ja nisam mogao da očekujem više." 567 01:00:54,043 --> 01:00:57,661 Ti si moje najveće dostignuće. 568 01:00:58,839 --> 01:01:01,139 Dobro si me obučio. 569 01:01:37,503 --> 01:01:40,620 Je li moj muž kod tebe? 570 01:01:40,798 --> 01:01:43,164 Morao sam da budem siguran. 571 01:01:43,342 --> 01:01:45,494 Ali sada mi veruješ? 572 01:01:45,594 --> 01:01:47,894 Potpuno. 573 01:01:54,854 --> 01:01:58,925 Dakle... Kaži mi šta je sledeće. 574 01:01:59,025 --> 01:02:01,325 Drugi korak: 575 01:02:01,777 --> 01:02:05,770 Preuzećemo kontrolu nad atomskim naoružanjem. 576 01:02:06,482 --> 01:02:10,442 Kako? -Videćeš. 577 01:02:11,203 --> 01:02:13,503 U redu. 578 01:02:57,917 --> 01:03:00,584 Spremna si da gledaš kako umire? 579 01:03:08,761 --> 01:03:11,061 Daj mi pištolj. 580 01:03:11,472 --> 01:03:13,772 To bi bilo prelako. 581 01:04:12,950 --> 01:04:15,250 Jesi li zadovoljan? 582 01:04:16,579 --> 01:04:18,879 Zadovoljan sam. 583 01:04:20,082 --> 01:04:25,368 Drugovi naša sestra nam se pridružila. 584 01:04:25,754 --> 01:04:28,837 Rusija će ustati iz pepela 585 01:04:29,008 --> 01:04:32,841 nakon najvećeg rata koji je svet ikad video. 586 01:04:34,180 --> 01:04:36,480 Svet će nas čuti! 587 01:04:36,974 --> 01:04:39,274 Čuće nas! 588 01:04:41,145 --> 01:04:44,062 Dobro došla u našu porodicu, sestro. 589 01:04:45,941 --> 01:04:48,241 Sestro. 590 01:04:55,409 --> 01:05:01,120 Rusija se promenila, ali naši životi neće biti straćeni. 591 01:05:02,708 --> 01:05:07,498 Sastaćeš se s agentom u uniformi NATO kod aviona 592 01:05:07,796 --> 01:05:13,666 oznake N182SL. 593 01:05:14,845 --> 01:05:19,214 Od njega ćeš dobiti konačne instrukcije. 594 01:05:20,226 --> 01:05:22,526 To je sve? -To je sve. 595 01:05:22,853 --> 01:05:25,720 Posle ovoga se rastajemo. 596 01:05:26,273 --> 01:05:28,573 Gubimo svaki kontakt. 597 01:05:29,527 --> 01:05:34,062 Neću ti se više javljati, kćerko. 598 01:07:33,651 --> 01:07:36,063 Za sva vremena. 599 01:07:59,385 --> 01:08:01,685 Da li se javljao Orlov? 600 01:08:01,929 --> 01:08:04,929 Da. Poslednje reči su bile "počnite". 601 01:08:08,936 --> 01:08:11,236 Čenkov... 602 01:08:12,189 --> 01:08:14,489 Da li me se sećaš? 603 01:08:19,154 --> 01:08:21,454 Čenkov. 604 01:08:21,657 --> 01:08:23,767 Jesam li ti nedostajao? 605 01:08:23,867 --> 01:08:26,167 Šnajdere? 606 01:08:29,623 --> 01:08:31,923 Koliko si već ovde? 607 01:08:33,335 --> 01:08:37,531 Napustio sam Rusiju godinu dana posle tebe. Bio sam u Pragu. 608 01:08:37,631 --> 01:08:41,577 Tri godine sam oficir za vezu NATO-a s Belom kućom. 609 01:08:41,677 --> 01:08:44,339 Pukovnik Edvard Tomas. 610 01:08:44,680 --> 01:08:47,843 A ti si moj ataše. 611 01:08:48,016 --> 01:08:50,252 Tvoja identifikacija. 612 01:08:50,352 --> 01:08:52,755 Ne brini, imamo dovoljno vremena. 613 01:08:52,855 --> 01:08:55,767 A sad ono važnije: naš zadatak. 614 01:08:56,150 --> 01:09:00,564 Bunker. Osam spratova ispod Bele kuće. 615 01:09:02,531 --> 01:09:04,864 Tu treba da bude predsednik. 616 01:09:09,538 --> 01:09:13,150 Kako ćemo to izvesti? -Ne brini, biće tu. To je moje zaduženje. 617 01:09:13,250 --> 01:09:15,667 Ja ću se pobrinuti da bude tu. 618 01:09:15,794 --> 01:09:19,252 Šta je moj posao? -Sećaš li se, 619 01:09:19,423 --> 01:09:23,243 da si sve morala da uradiš prva kad smo bili mali? 620 01:09:23,343 --> 01:09:25,412 Morala si da budeš najbolja u svemu 621 01:09:25,512 --> 01:09:29,375 iako si znala da ćeš dobiti batine štapom, morala si da budeš prva. 622 01:09:29,475 --> 01:09:34,718 Sećam se. -Večeras ćeš me opet nadmašiti. 623 01:09:37,441 --> 01:09:41,730 Večeras ćeš ubiti američkog predsednika. 624 01:09:54,583 --> 01:09:56,883 Identifikacije, molim. 625 01:09:57,085 --> 01:10:00,698 Dignite haubu i otvorite prtljažnik. -Proveriću sa strane. 626 01:10:00,798 --> 01:10:03,465 PUKOVNIK EDVARD TOMAS MAJOR VICEK 627 01:10:04,384 --> 01:10:08,539 Kontrolo, ovde Hejs. Ovde su pukovnik Tomas i major Vicek. 628 01:10:08,639 --> 01:10:10,939 Šasija je čista. 629 01:10:11,266 --> 01:10:13,566 Zadnji deo je čist. 630 01:10:13,685 --> 01:10:16,893 Pukovniče... Majore... Sve je čisto. 631 01:10:28,951 --> 01:10:31,251 Znate proceduru, pukovniče. 632 01:10:32,579 --> 01:10:35,161 Šrapnel. Srpska nagazna mina. 633 01:10:35,332 --> 01:10:38,324 Više su ga tražili oni nego lekar. 634 01:10:41,839 --> 01:10:44,139 Prođite, gospodine. 635 01:10:47,886 --> 01:10:50,186 Okrenite se. 636 01:10:52,516 --> 01:10:54,816 Hvala. 637 01:10:58,647 --> 01:11:01,389 Prođite. -Sve je u strpljenju. 638 01:11:01,567 --> 01:11:04,720 Ja dolazim ovamo dve godine, ostali čak i duže. 639 01:11:04,820 --> 01:11:07,152 Koji ostali? -Ne znam. 640 01:11:07,322 --> 01:11:10,559 Ti si bila najbolja od nas, a ja najgori. 641 01:11:10,659 --> 01:11:14,188 Ovde su sigurno i ostali, da završe ono što smo započeli. 642 01:11:14,288 --> 01:11:17,441 Pukovniče Tomas. -Major Vicek... -Drago mi je. 643 01:11:17,541 --> 01:11:21,862 Imate dva minuta da pregledate stanovište NATO-a pre sastanka. 644 01:11:21,962 --> 01:11:24,795 Tede, tvoj ruski agent, Solt 645 01:11:24,965 --> 01:11:29,244 šta možeš da kažeš o njoj? -Mislimo da su je sovjeti 646 01:11:29,344 --> 01:11:31,914 ubacili pre mnogo godina kao pripremu 647 01:11:32,014 --> 01:11:34,291 za nešto što je KGB zvao "Dan Iks". 648 01:11:34,391 --> 01:11:39,518 Dan koji označava početak opšteg napada na SAD i saveznike. 649 01:11:46,028 --> 01:11:48,328 Mislim da je to predsednik. 650 01:11:51,199 --> 01:11:55,103 Pred tobom je važan zadatak, Čenkov. Možeš ti to. 651 01:11:55,203 --> 01:11:57,564 Još mi nisi rekao šta je tvoj zadatak. 652 01:11:57,664 --> 01:12:01,950 Povratak kući. Ja se vraćam kući. 653 01:12:04,922 --> 01:12:07,699 Dole! U zaklon! -Sklonite predsednika! 654 01:12:07,799 --> 01:12:10,382 Pištolj! Ima pištolj! -Nazad! 655 01:12:12,179 --> 01:12:14,479 Nazad! 656 01:12:26,710 --> 01:12:29,513 Jeste li dobro, gospodine? -Da. -Dođavola. 657 01:12:29,613 --> 01:12:32,446 Predsednik kreće u podzemni bunker. 658 01:12:36,745 --> 01:12:39,045 Upomoć! Ovamo! 659 01:12:40,123 --> 01:12:42,423 Dovedite lekara! 660 01:12:49,424 --> 01:12:51,724 Mislim da sam je video. 661 01:12:51,969 --> 01:12:54,269 Koga? 662 01:12:55,430 --> 01:12:57,730 Solt... 663 01:12:57,975 --> 01:13:00,892 Mislim da sam je video u hodniku. 664 01:13:02,104 --> 01:13:04,404 Drugi oficir NATO-a. 665 01:13:07,067 --> 01:13:09,367 Ona je ovde. 666 01:13:09,778 --> 01:13:13,098 Proveri. -Čisto. Kreći. 667 01:13:13,198 --> 01:13:17,060 Brzo! -Možda smo uočili drugog napadača, Evelin Solt. 668 01:13:17,160 --> 01:13:21,189 Ponavljam: Evelin Solt je u zgradi. Obučena je kao oficir NATO. 669 01:13:21,289 --> 01:13:24,781 Ovo nije vežba. Bela Kuća je napadnuta. 670 01:13:24,960 --> 01:13:28,828 Ako ste blizu izlaza, izađite u redu i miru. 671 01:13:29,006 --> 01:13:31,199 Ovo nije vežba. 672 01:13:31,299 --> 01:13:34,870 Treba da obezbedite levu stranu ovog hodnika. 673 01:13:34,970 --> 01:13:37,998 Komando, ovde Dženks. Treba da obezbedite bunker. 674 01:13:38,098 --> 01:13:43,392 Ako je ovo odobrila ruska vlada onda je ovo rat i uzvratićemo. 675 01:13:44,479 --> 01:13:48,597 Ako ste blizu izlaza, izađite u redu i miru. 676 01:13:48,775 --> 01:13:53,111 Ovo nije vežba. -Čisto! -Idemo, gospodine. 677 01:13:55,240 --> 01:13:57,540 Alfa tim, pokret. 678 01:14:00,537 --> 01:14:04,399 Pokret, pokret! Zatvori! 679 01:14:04,499 --> 01:14:06,799 Zatvori! 680 01:14:13,133 --> 01:14:15,840 Mirno se uputite ka izlazu. 681 01:14:16,011 --> 01:14:18,311 Ovo nije vežba. 682 01:14:49,169 --> 01:14:51,469 Krenite! 683 01:14:52,506 --> 01:14:56,589 Predsednik prilazi vratima bunkera za pet sekundi. 684 01:14:59,805 --> 01:15:02,105 Čisto! 685 01:15:08,489 --> 01:15:13,093 Ima li šanse da dođe? -Ni moji ljudi ne mogu unutra kad se vrata zatvore. 686 01:15:13,193 --> 01:15:16,443 Nažalost, ona nije jedna od vaših ljudi. 687 01:15:19,908 --> 01:15:22,208 U redu, idemo. 688 01:15:22,577 --> 01:15:25,327 Ostani tu dok se vrata ne zatvore. 689 01:15:28,333 --> 01:15:30,633 Predsednik je na bezbednom. 690 01:15:58,738 --> 01:16:01,558 Zovi direktorku Medford. -Razumem. 691 01:16:01,658 --> 01:16:04,686 Gospodine, trebalo bi ozbiljno da razmotrimo mogućnost 692 01:16:04,786 --> 01:16:07,653 da danas počinje Dan Iks. 693 01:16:08,373 --> 01:16:13,695 Direktorka Medford je na vezi. -Merion, kakva je situacija? 694 01:16:13,795 --> 01:16:16,787 Trebalo bi da je vidite na monitorima. 695 01:16:17,340 --> 01:16:19,640 Vidite pad tempterature 696 01:16:19,801 --> 01:16:22,301 mobilnih jedinica u Sibiru. 697 01:16:22,470 --> 01:16:26,041 To znači da Rusi razmeštaju rakete po lokacijama. 698 01:16:26,141 --> 01:16:30,796 To potvrđuju i svedoci s lica mesta, gospodine predsedniče. 699 01:16:30,896 --> 01:16:34,466 Preporučujem da podignemo nivo odbrane sa 4 na 2. 700 01:16:34,566 --> 01:16:40,180 Barem u isturenim bazama. -Učinite to. 701 01:16:40,280 --> 01:16:42,947 Pošto Rusi raspoređuju rakete 702 01:16:43,116 --> 01:16:46,561 treba da razmotrimo naše nuklearne opcije. 703 01:16:46,661 --> 01:16:50,494 Ako nas ne shvate ozbiljno, onda nismo pretnja. 704 01:16:51,166 --> 01:16:53,532 Hvala, Merion. Javićemo se. 705 01:17:13,813 --> 01:17:16,113 Gospodine... 706 01:17:18,360 --> 01:17:21,555 Spoljašnja vrata su u kvaru. Ne reaguju. 707 01:17:21,655 --> 01:17:24,374 Izgubili smo vezu s većinom sigurnosnih kamera. 708 01:17:24,474 --> 01:17:27,269 Ništa ne vidimo i niko ne može da uđe u prostorije. 709 01:17:27,369 --> 01:17:30,313 Komando, ne emitujemo i ne primamo video signal. 710 01:17:30,413 --> 01:17:33,692 Spoljašnja vrata su u kvaru. -Izađite, odmah! 711 01:17:33,792 --> 01:17:36,092 Zapečatite ovu prostoriju. 712 01:17:37,754 --> 01:17:40,337 Idite niz hodnik. Obezbedite ga. 713 01:18:24,426 --> 01:18:27,162 Žrtve su prebačene u bolnicu Džordž Vašington. 714 01:18:27,262 --> 01:18:31,301 Stižu izveštaji da ima žrtava u Beloj Kući. 715 01:18:32,509 --> 01:18:34,628 Ovde predsednik Hauard Luis. 716 01:18:34,728 --> 01:18:39,395 Počnite verifikaciju. -Razumem, gospodine predsedniče. 717 01:18:42,777 --> 01:18:45,889 Spremni za početak verifikacije. -Zulu. 718 01:18:45,989 --> 01:18:48,308 Tango. -Eho. -Sedam. -Devet. 719 01:18:48,408 --> 01:18:50,852 Džulijet. -Iks. -Sijera. -Sedam. 720 01:18:50,952 --> 01:18:53,855 Alfa. -Majk. -Čarli. -Viski. 721 01:18:53,955 --> 01:18:58,498 Pet. -Šest. -Tango. -Verifikacione šifre potvrđene. 722 01:18:58,960 --> 01:19:01,321 Vaš je, gospodine predsedniče. 723 01:19:01,421 --> 01:19:03,721 Neka vas Bog čuva. 724 01:19:04,466 --> 01:19:07,577 Opcije ciljanja i napada su pod vašom kontrolom. 725 01:19:07,677 --> 01:19:10,664 Anderse i Nablo, koja je vaša lokacija? 726 01:19:10,764 --> 01:19:13,931 Anderse i Nablo, koja je vaša lokacija? 727 01:19:14,768 --> 01:19:22,718 Da li kamera ispred ovih vrata radi? Pokaži sliku. Agente Drajer, status? 728 01:19:23,318 --> 01:19:27,889 Federalna Komisija za komunikacije aktivira alarm za hitne slučajeve. 729 01:19:27,989 --> 01:19:30,289 Dođavola, ko je to? 730 01:19:30,492 --> 01:19:36,974 To je ona. Evelin Solt. Daj mi pištolj, obučen sam da ga koristim. 731 01:19:37,074 --> 01:19:40,568 Ne. U blizini predsednika samo Tajna služba poseduje oružje. 732 01:19:40,668 --> 01:19:43,668 Batali protokol. Unutra je neprijateljski agent. 733 01:19:43,768 --> 01:19:47,714 Protokol je protokol. -A mrtvac je mrtvac. 734 01:19:48,218 --> 01:19:50,518 Iza mene! 735 01:19:51,262 --> 01:19:55,673 Ja sam savetnik za nacionalnu bezbednost. -Više nisi. 736 01:20:02,399 --> 01:20:04,699 Sedite. 737 01:20:06,820 --> 01:20:11,363 Ko si ti? -Moje ime je Nikolaj Tarkovski. 738 01:20:12,575 --> 01:20:15,312 Ukoliko ne uradite tačno šta vam kažem 739 01:20:15,412 --> 01:20:19,245 ja ću biti poslednja osoba koju ćete videti. 740 01:20:23,837 --> 01:20:26,406 Da razmotrimo opcije selektivnog napada? 741 01:20:26,506 --> 01:20:28,806 Idi dođavola. 742 01:20:54,951 --> 01:20:59,898 Opcije selektivnog napada spremne. -Tede? 743 01:20:59,998 --> 01:21:05,118 Poruka o hitnom dejstvu... 744 01:21:05,295 --> 01:21:08,787 Čestitam, drugarice Čenkov. Uspela si. 745 01:21:09,132 --> 01:21:11,432 Zašto mi nisi rekao? 746 01:21:13,470 --> 01:21:15,970 Pokušao sam mnogo puta, ali... 747 01:21:16,431 --> 01:21:19,334 Usamljenost mi je bila jedini prijatelj. 748 01:21:19,434 --> 01:21:22,379 Nisi bio s nama u Rusiji. Upamtila bih te. 749 01:21:22,479 --> 01:21:24,798 Bio sam u klasi pre tebe, drugarice. 750 01:21:24,898 --> 01:21:27,258 Najbolji od svih zvezda Orlova. 751 01:21:27,358 --> 01:21:30,108 I sad imam čast da pokrenem napad. 752 01:21:30,361 --> 01:21:32,514 Izvini. 753 01:21:32,614 --> 01:21:39,145 Mete za selektivni napad izabrane. Teheran. 754 01:21:39,245 --> 01:21:41,314 Meka. 755 01:21:41,414 --> 01:21:44,451 Meka? Teheran? 756 01:21:44,626 --> 01:21:48,711 Drugi deo našeg plana. Ubij devet miliona ljudi 757 01:21:49,130 --> 01:21:51,491 i razbesni milijarde muslimana. 758 01:21:51,591 --> 01:21:53,660 Amerika će imati bolnu smrt. 759 01:21:53,760 --> 01:21:56,752 Sigurnosni linkovi pokrenuti. 760 01:21:59,182 --> 01:22:01,798 Projektili spremni. 761 01:22:08,107 --> 01:22:10,439 Nuklearna komanda 762 01:22:10,777 --> 01:22:13,439 u avionu. 763 01:22:13,613 --> 01:22:15,913 Dopusti da ti se pridružim. 764 01:22:16,366 --> 01:22:21,902 Interkontinentalna balistička raketa podešena na najjače dejstvo. 765 01:22:23,873 --> 01:22:29,417 Znaš, kad si došla u Lengli mislio sam da neću moći. 766 01:22:30,547 --> 01:22:36,216 Mislio sam da neću odoleti iskušenju da nešto kažem. 767 01:22:36,427 --> 01:22:39,214 Onda si upoznala Majka... 768 01:22:41,724 --> 01:22:44,024 Stvari su se promenile. 769 01:22:46,729 --> 01:22:49,029 Pusti me da ti priđem. 770 01:22:49,399 --> 01:22:53,483 Tolike godine pored tebe, a nisam znala. 771 01:23:00,493 --> 01:23:02,645 Pusti me da ti priđem. 772 01:23:02,745 --> 01:23:05,045 Želim da budem s tobom. 773 01:23:15,325 --> 01:23:17,410 RUSKI PREDSEDNIK ŽIV! 774 01:23:17,510 --> 01:23:20,914 Čovek za koga smo mislili da je mrtav vaskrsao samim čudom. 775 01:23:21,014 --> 01:23:25,084 Predsednik Matvejev je živ. -Idemo u Rusiju. Gledate prenos 776 01:23:25,184 --> 01:23:27,670 dolaska ruskog predsednika Matvejeva 777 01:23:27,770 --> 01:23:31,683 na moskovski aerodrom. Neverovatno! 778 01:23:31,858 --> 01:23:35,136 Prema rečima lekara, navodna smrt predsednika Matvejeva 779 01:23:35,236 --> 01:23:37,680 pripisuje se privremenoj paralizi 780 01:23:37,780 --> 01:23:40,863 izazvanom toksinom iz otrova pauka. 781 01:23:47,874 --> 01:23:50,174 Bio sam u pravu. 782 01:23:52,795 --> 01:23:56,533 Imao sam osećaj da smo te izgubili u Severnoj Koreji. 783 01:23:56,633 --> 01:24:00,411 Video sam da si bila dirnuta Majkovim viteškim nastupom. 784 01:24:00,511 --> 01:24:02,747 Trebalo je da ga vrbuješ, 785 01:24:02,847 --> 01:24:05,180 ne da se zaljubiš u njega. 786 01:24:05,725 --> 01:24:08,558 Zato sam rekao Orlovu da ga pokupi. 787 01:24:10,355 --> 01:24:12,655 Uzgred, kako je Majk? 788 01:24:14,567 --> 01:24:16,867 Orlov je mrtav. 789 01:24:21,157 --> 01:24:23,457 Pa, to je dobra vest. 790 01:24:23,660 --> 01:24:25,960 Poštedela si me muka. 791 01:24:26,829 --> 01:24:31,198 Morao sam da ga teram da ti rasturi paravan u CIA. 792 01:24:33,002 --> 01:24:36,494 Vidiš, želeo je da se izvučeš živa. 793 01:24:39,842 --> 01:24:43,079 A tebi je trebao neko na koga će da svale krivicu. 794 01:24:43,179 --> 01:24:45,479 Ja sam žrtveno jagnje. 795 01:24:48,559 --> 01:24:50,925 A ja sam heroj. 796 01:24:53,272 --> 01:24:55,604 Čestitam, Ev. 797 01:24:57,276 --> 01:24:59,813 Proslavićeš se. 798 01:25:28,334 --> 01:25:30,543 PONOVO POTVRDITE IDENTITET 799 01:25:30,643 --> 01:25:33,680 Tražimo potvrdu identiteta. 800 01:25:33,855 --> 01:25:37,188 Tražimo potvrdu identiteta. 801 01:25:49,704 --> 01:25:52,662 Tražimo potvrdu identiteta. 802 01:25:57,670 --> 01:25:59,970 Indetitet potvrđen. 803 01:26:57,730 --> 01:27:00,030 Autorizacija 99 posto. 804 01:27:06,906 --> 01:27:11,111 Brzo! -Sigurnosni linkovi pokrenuti. 805 01:27:11,327 --> 01:27:14,945 Trajdent podmornice u borbenoj pripravnosti. 806 01:27:15,706 --> 01:27:18,006 Lansiranje odobreno. 807 01:27:18,167 --> 01:27:20,467 Lansiranje odobreno. 808 01:27:49,156 --> 01:27:51,184 Na pod! Odmah! 809 01:27:51,284 --> 01:27:53,584 Rekao sam odmah! 810 01:27:57,665 --> 01:28:00,593 Lansiranje prekinuto. Sistem vraćen na staro. 811 01:28:00,693 --> 01:28:02,779 Brže, brže! Da ti vidim ruke! 812 01:28:02,879 --> 01:28:08,130 Vaše ime? -Teodor Vinter, CIA. Pomozite predsedniku. 813 01:28:09,635 --> 01:28:11,935 Gospodine predsedniče? 814 01:28:12,972 --> 01:28:16,139 Gospodine predsedniče, da li me čujete? 815 01:28:16,459 --> 01:28:18,586 Ne mrdaj. -Hitna pomoć stiže. 816 01:28:18,686 --> 01:28:22,965 Neka ponesu vreće za tela. Ima bar sedam mrtvih. -Ima prsluk. 817 01:28:23,065 --> 01:28:25,760 Nađimo se za pet minuta u sali. Hoću da se sredim. 818 01:28:25,860 --> 01:28:30,181 Hoću je samu u sobi. Ako postoji još neki "KA" agent, hoću da ih oda. 819 01:28:30,281 --> 01:28:33,976 Neće progovoriti. Obučena je da ne govori. 820 01:28:34,076 --> 01:28:36,629 Ako želimo da ih nađemo, moraćemo sami. 821 01:28:36,729 --> 01:28:38,773 Neko već jeste. Bar dvanaestoro. 822 01:28:38,873 --> 01:28:44,368 Barža na Ist Riveru. Dvanaestoro mrtvih. I Orlov. -Ko je to uradio? 823 01:28:45,755 --> 01:28:48,505 Ne znam. Forenzičari rade na tome. 824 01:28:49,759 --> 01:28:52,592 Idem da se operem. Odmah se vraćam. 825 01:28:58,142 --> 01:29:00,599 Povređeni ste. Što ne sednete? 826 01:29:00,770 --> 01:29:03,070 Pregledaćemo vas. 827 01:29:05,775 --> 01:29:08,107 Prilično velika posekotina. 828 01:29:08,277 --> 01:29:10,893 Izgleda da je staklo unutra. 829 01:29:33,770 --> 01:29:35,788 Opet je ubila nekog. 830 01:29:35,888 --> 01:29:39,305 Vintera. Teda Vintera. Bolje dođite ovamo. 831 01:29:48,234 --> 01:29:50,534 Proverite ga! 832 01:29:50,987 --> 01:29:54,979 Proveravam vitalne funkcije. Nema pulsa. Ništa. 833 01:30:18,139 --> 01:30:20,439 Sedi. 834 01:30:21,058 --> 01:30:23,669 Tvoja je 15 minuta, koliko traje let. 835 01:30:23,769 --> 01:30:28,186 Ispruži ruke. -Posle toga prelazi u nadležnost FBI. 836 01:31:13,402 --> 01:31:17,479 Zašto si ga ubila? -Zato što je neko morao. 837 01:31:30,252 --> 01:31:32,552 Šta je? 838 01:31:42,389 --> 01:31:46,460 Po ovome, rekla bih da misliš da su svi to što tvrde da jesu. 839 01:31:46,560 --> 01:31:50,798 Znao si da nešto nije u redu čim se Orlov pojavio. I ja. 840 01:31:50,898 --> 01:31:53,198 Samo nismo znali šta. 841 01:31:53,609 --> 01:31:56,601 Vinter jeste. -Vinter? 842 01:31:58,489 --> 01:32:01,767 Očekuješ da poverujem da bi Vinter lansirao projektile? 843 01:32:01,867 --> 01:32:04,167 I da si ti spasila svet? 844 01:32:05,412 --> 01:32:08,074 Da, volela bih da to veruješ. 845 01:32:09,917 --> 01:32:12,217 Teška optužba. 846 01:32:15,047 --> 01:32:17,834 Mrtav je, pa ne može da se brani. 847 01:32:18,050 --> 01:32:21,292 Čini mi se da ćeš morati sam da odlučiš. 848 01:32:28,477 --> 01:32:30,880 Koliko ovde ima još takvih nalik tebi? 849 01:32:30,980 --> 01:32:33,280 Meni? 850 01:32:33,774 --> 01:32:37,678 Nema niko. A nalik njemu? 851 01:32:37,778 --> 01:32:41,028 Više nego što ti i ja možemo da sredimo. 852 01:32:42,825 --> 01:32:45,603 Zar zaista misliš da obučeni sovjetski agent 853 01:32:45,703 --> 01:32:50,288 ne bi mogao da ubije predsednika izbliza, kad bi hteo? 854 01:32:54,420 --> 01:32:57,003 Ili tebe, kad smo već kod toga. 855 01:32:57,381 --> 01:33:00,076 Mogla sam da te ubijem na sahrani, a nisam. 856 01:33:00,176 --> 01:33:02,787 Predala si se zato što ti nisam dao izbora. 857 01:33:02,887 --> 01:33:05,187 Znaš ti i bolje od toga. 858 01:33:05,806 --> 01:33:08,106 Imala sam izbora. 859 01:33:08,684 --> 01:33:10,984 Znaš ti i bolje od toga. 860 01:33:16,525 --> 01:33:21,690 "Nađeni otisci Soltove na barži na kojoj je ubijen Orlov." 861 01:33:30,039 --> 01:33:32,339 Ako bih ti poverovao 862 01:33:32,499 --> 01:33:37,916 a ni na tren ne tvrdim da je tako... Ako bih, 863 01:33:38,214 --> 01:33:40,514 niko drugi ne bi. 864 01:33:41,550 --> 01:33:45,633 Možda bi mogao da smisliš način da to prevaziđemo. 865 01:33:56,065 --> 01:33:58,647 Sve su mi oduzeli. 866 01:34:00,402 --> 01:34:02,702 Ubiću ih. 867 01:34:25,636 --> 01:34:27,936 Koješta! 868 01:34:39,149 --> 01:34:43,316 Približavamo se reci Potomak, iz pravca jugozapada. 869 01:34:48,117 --> 01:34:50,417 Sredi ih. 870 01:35:10,139 --> 01:35:12,439 Solt! 871 01:35:19,940 --> 01:35:23,398 Vrati se nazad! Vrati se! 872 01:36:18,975 --> 01:36:22,353 Danas je novi američki predsednik Džozef Stepens izjavio 873 01:36:22,453 --> 01:36:24,571 da su nakon smrti Nataše Čenkov 874 01:36:24,671 --> 01:36:28,650 u Americi poznate kao Evelin Solt, svi elementi terorističke grupe 875 01:36:28,750 --> 01:36:32,997 eliminisani. Izjava je data tokom njegove posete Moskvi 876 01:36:33,097 --> 01:36:37,668 gde se zaustavio da položi cveće na mestu avionske nesreće, 877 01:36:37,768 --> 01:36:40,456 u kojoj su 1974. poginuli njegovi roditelji 878 01:36:40,556 --> 01:36:43,438 i sestra tokom posete Rusiji. 879 01:36:46,411 --> 01:36:49,911 Prevod: Aleksandra Rajković 880 01:36:51,600 --> 01:36:54,600 doradili: jafforidza i Wlaki 881 01:36:57,600 --> 01:37:01,600 Preuzeto sa www.titlovi.com