1 00:00:32,622 --> 00:00:35,829 Sjeverna Koreja. Dvije godine ranije. 2 00:00:48,524 --> 00:00:52,187 Molim vas, pustite me, nisam ta na koju mislite. 3 00:00:52,223 --> 00:00:54,045 Ja nisam to što mislite. 4 00:00:55,676 --> 00:00:57,869 Molim vas, ja nisam špijun... 5 00:00:58,990 --> 00:01:00,759 Želim ići kući. 6 00:01:00,795 --> 00:01:02,495 Pokušala si nas špijunirati. 7 00:01:02,529 --> 00:01:04,150 Nisam špijun, ja sam poslovna žena. 8 00:01:04,187 --> 00:01:06,292 Radim za naftu i plin. 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,930 Ovdje si da sabotiraš našu nuklearnu ambiciju. 10 00:01:12,965 --> 00:01:14,682 Nisam špijun. 11 00:01:14,717 --> 00:01:16,401 Nisam špijun! 12 00:01:33,587 --> 00:01:36,018 Ja nisam špijun.... 13 00:01:56,244 --> 00:01:57,414 Drži glavu dolje i ne govori ništa do razmjene 14 00:01:58,785 --> 00:02:01,551 u slučaju da Kim Jong promjeni mišljenje. 15 00:02:17,543 --> 00:02:19,872 Razmjena. 16 00:02:27,312 --> 00:02:28,023 Ne razumijem. 17 00:02:29,535 --> 00:02:30,743 Ne razumiješ, što? 18 00:02:33,835 --> 00:02:35,510 Sva pravila govore da jedan život 19 00:02:35,510 --> 00:02:38,471 ne vrijedi izlaganja tajne operacije. 20 00:02:39,630 --> 00:02:40,653 U pravu si. 21 00:02:40,688 --> 00:02:43,135 Ako moramo izgubiti nekoga za veće dobro, 22 00:02:43,135 --> 00:02:44,173 budemo. 23 00:02:45,214 --> 00:02:46,633 Pa zašto si to napravio? 24 00:02:47,253 --> 00:02:47,805 Pa... 25 00:02:48,367 --> 00:02:49,203 Nisam ja. 26 00:02:50,855 --> 00:02:52,265 On je. 27 00:02:54,093 --> 00:02:56,701 Nakon što je saznao gdje si, ništa ga nije moglo zaustaviti. 28 00:02:59,119 --> 00:03:00,323 Poslao je peticiju u Senat, 29 00:03:01,011 --> 00:03:01,763 u State Department. 30 00:03:01,763 --> 00:03:03,055 Nismo željeli publicitet, 31 00:03:03,055 --> 00:03:07,547 pa smo izmislili neki razlog, učinili pravu stvar i poštedjeli javnost od toga. 32 00:03:25,779 --> 00:03:26,345 Jesi dobro? 33 00:03:29,277 --> 00:03:30,217 Da. 34 00:03:40,213 --> 00:03:42,717 S A L T 35 00:03:47,491 --> 00:03:50,737 Washington. Danas. 36 00:04:15,276 --> 00:04:16,164 Hej. 37 00:04:17,176 --> 00:04:20,087 - Dobro jutro. - Sretna ti godišnjica. 38 00:04:23,055 --> 00:04:24,478 Želiš da ti pripremim doručak? 39 00:04:24,999 --> 00:04:26,838 Što misliš na... palačinke? 40 00:04:27,372 --> 00:04:28,543 Ti češ peći? 41 00:04:28,543 --> 00:04:31,603 Šališ se, ti voliš moju kuhinju. 42 00:04:31,603 --> 00:04:33,147 Nijemci se nikad ne šale. 43 00:04:34,685 --> 00:04:36,057 Burt voli moju kuhinju. 44 00:04:44,553 --> 00:04:45,858 Makni tog kukca sa stola. 45 00:04:45,858 --> 00:04:47,401 - To je pauk. - Kukac. 46 00:04:48,901 --> 00:04:50,767 - Pauk. - ..kukac.. 47 00:05:12,455 --> 00:05:14,366 Da li radiš to na poslu? 48 00:05:17,039 --> 00:05:20,693 Danas mi je godišnjica i želim da bude savršeno. 49 00:05:22,073 --> 00:05:22,847 Ali... 50 00:05:23,355 --> 00:05:24,987 Ovo nije seksi. 51 00:05:26,147 --> 00:05:30,541 Ne, ali se trudiš, a trud je seksi. 52 00:05:31,371 --> 00:05:34,381 Našao sam nešto, ime Busse, prezime Bussac. 53 00:05:34,381 --> 00:05:35,901 - Je li provjereno? - Jednom. 54 00:05:35,901 --> 00:05:37,695 Hej Francis, učini mi uslugu i ostavi 55 00:05:37,695 --> 00:05:38,841 to na sigurnom mjestu do sutra. 56 00:05:39,427 --> 00:05:41,177 Evelyn će imati veliku noć večeras. 57 00:05:41,949 --> 00:05:42,987 Da, gosp., odmah. 58 00:05:44,587 --> 00:05:45,137 Gospodin... 59 00:05:45,799 --> 00:05:46,769 Izgledam li ti kao gospodin? 60 00:05:47,577 --> 00:05:51,344 Teško je reći, čudim se što te nije nazvao "Vaše Veličanstvo". 61 00:05:51,795 --> 00:05:55,323 Istina, mislim da mi bolje stoji "Vaše Veličanstvo". 62 00:05:56,961 --> 00:05:58,639 Jesam li uvijek tako mlad? 63 00:06:00,521 --> 00:06:02,059 Mlađi... 64 00:06:03,417 --> 00:06:03,973 Idemo. 65 00:06:06,139 --> 00:06:07,410 O čemu se govori na sastanku? 66 00:06:07,805 --> 00:06:08,895 Kao i obično. 67 00:06:08,895 --> 00:06:13,225 Predsjednik želi znati što se desilo u Rusiji dan prije nego se uopće dogodi. 68 00:06:14,553 --> 00:06:15,959 A ti, kako ti ide. 69 00:06:16,509 --> 00:06:17,662 Dobro. 70 00:06:18,981 --> 00:06:20,347 Jesi sigurna u vezi ovoga? 71 00:06:21,237 --> 00:06:23,707 Jednom kada gurneš papir, nema više povratka. 72 00:06:24,044 --> 00:06:26,467 Imala sam čudan osječaj prošli put. 73 00:06:27,381 --> 00:06:28,544 Imala sam nostalgiju za domom. 74 00:06:28,805 --> 00:06:29,993 Nostalgiju za domom? 75 00:06:30,468 --> 00:06:31,343 - Gosp.! - Potrebno je vrijeme... 76 00:06:34,636 --> 00:06:35,769 Imamo "prebjega". 77 00:06:36,441 --> 00:06:37,457 Prije deset minuta. 78 00:06:37,457 --> 00:06:39,799 - Ovdje? - Izgleda da se ne pokriva. 79 00:06:40,079 --> 00:06:41,807 - Govori li istinu? - On je Rus. 80 00:06:42,455 --> 00:06:43,161 Kaže da mu je dosta svega. 81 00:06:43,161 --> 00:06:44,963 - To je čudno. - Kakav mu je engleski? 82 00:06:47,150 --> 00:06:48,669 Dobar, ništa naročito. 83 00:06:49,097 --> 00:06:51,052 Ako poznaš engleski ... 84 00:06:52,162 --> 00:06:53,572 Ted, Mike me čeka kod kuće. 85 00:06:53,762 --> 00:06:55,146 Da, i ja moram na let. 86 00:06:55,604 --> 00:06:59,101 Hajde, Salt to te neće dugo zadržati. 87 00:06:59,956 --> 00:07:02,760 - Imam samo 25 minuta. - A ja 26, idemo. 88 00:07:10,434 --> 00:07:11,605 Bit ćemo samo mi. 89 00:07:13,224 --> 00:07:14,330 Tko ih je zvao? Oni su iz suprotne organizacije. 90 00:07:14,331 --> 00:07:15,208 Ja ne. 91 00:07:15,244 --> 00:07:16,829 Bok Ted, došao sam vam upropastiti zabavu. 92 00:07:19,366 --> 00:07:21,262 - Peabody. - Salt. 93 00:07:26,275 --> 00:07:27,777 Skinite mu vreču s glave. 94 00:07:29,586 --> 00:07:30,714 Mikrofoni su uključeni. 95 00:07:31,121 --> 00:07:32,644 Provjera razine. 96 00:07:34,730 --> 00:07:35,957 Kamere snimaju. 97 00:07:40,443 --> 00:07:43,119 Poligraf je uključen. Možeš početi. 98 00:07:45,007 --> 00:07:45,832 Salt. 99 00:07:47,630 --> 00:07:48,967 Počinjemo snimati. 100 00:08:02,582 --> 00:08:05,196 Razgovor počinje u 14:42.. 101 00:08:15,618 --> 00:08:17,216 Ti si udana. 102 00:08:18,694 --> 00:08:24,655 Mora da ometa pažnju za ženskog obavještajca. 103 00:08:25,511 --> 00:08:28,213 Ovdje smo da pričamo o tebi. 104 00:08:28,249 --> 00:08:29,653 Kako se zoveš? 105 00:08:30,851 --> 00:08:36,812 Zovem se Alec Vassily Orlov. 106 00:08:40,890 --> 00:08:42,312 I imam rak. 107 00:08:43,200 --> 00:08:44,238 Ganuta sam. 108 00:08:44,782 --> 00:08:50,744 Prebjeg sa rakom. Prodaješ tajne za kemoterapiju, ili se bojiš umrijeti? 109 00:08:51,319 --> 00:08:57,281 Pošto sam vam se došao predati, 110 00:08:57,282 --> 00:09:01,802 to je zato što me ničega nije strah. 111 00:09:07,358 --> 00:09:09,365 Vassily Oleg Orlov. 112 00:09:09,621 --> 00:09:13,762 Pojavio se 1993. g. u Novosibirsku, Siberia. 113 00:09:13,763 --> 00:09:17,343 - Ostao je tamo neko vrijeme. - Provjerite što kaže poligraf. 114 00:09:17,768 --> 00:09:20,452 Poligraf kaže da govori istinu u vezi s rakom. 115 00:09:20,487 --> 00:09:22,213 Prije 1993? 116 00:09:24,365 --> 00:09:25,654 Ništa. 117 00:09:25,689 --> 00:09:27,210 Ne postoji. 118 00:09:32,912 --> 00:09:35,731 Trebam biti negdje drugdje, Mr. Orlov. 119 00:09:35,766 --> 00:09:38,550 Pa ako nemate ništa protiv da prijeđemo na stvar. 120 00:09:41,436 --> 00:09:44,531 Došao sam ti reći ime ruskog agenta. 121 00:09:45,646 --> 00:09:51,500 Ne govori ruski. Morat ću te zamoliti da govorimo na engleskom. 122 00:09:53,257 --> 00:09:54,360 Što si govorio? 123 00:09:55,731 --> 00:10:00,235 1975. Hladni rat. 124 00:10:02,761 --> 00:10:04,469 Zamisli da si u Grozny-u, olimpijski trening. 125 00:10:05,006 --> 00:10:10,531 Sovjetski hrvač Chenkov Teodorovici, i djevojka gimnastičarka imenom Sasha. 126 00:10:11,702 --> 00:10:13,238 Prvi put su se vidjeli, 127 00:10:13,272 --> 00:10:17,737 i to je bio jedini čovjek za nju. 128 00:10:18,795 --> 00:10:20,999 Annie. 129 00:10:22,477 --> 00:10:25,732 Za mjesec dana su se oženili. 130 00:10:25,767 --> 00:10:28,988 A za godinu dana su dobili dijete. 131 00:10:29,354 --> 00:10:31,030 Za još jedan mjesec, 132 00:10:32,008 --> 00:10:35,508 dijete su vratili natrag u istu bolnicu 133 00:10:35,977 --> 00:10:37,593 bolesno .. 134 00:10:40,228 --> 00:10:45,402 Nakon nekoliko dana dijete je iznenada umrlo. 135 00:10:47,863 --> 00:10:49,448 Da. 136 00:10:49,483 --> 00:10:51,408 Dijete je umrlo. 137 00:10:52,310 --> 00:10:53,435 I da. 138 00:10:53,941 --> 00:10:55,554 Dijete je pokopano. 139 00:11:02,795 --> 00:11:06,718 Ali Chernenkovo dijete je bilo živo 140 00:11:06,752 --> 00:11:11,246 i postalo vlasništvo drugog čovjeka. 141 00:11:11,626 --> 00:11:16,183 Glavnog špijuna koji je osmislio najveći plan 142 00:11:16,581 --> 00:11:19,994 kojeg je Rusia mogla izmisliti. 143 00:11:20,373 --> 00:11:24,194 Plan za uništenje Amerike. 144 00:11:25,891 --> 00:11:31,851 Sve je počelo sa amerikancem imenom Lee Harvey Oswald. 145 00:11:31,984 --> 00:11:33,687 U 1959. 146 00:11:33,723 --> 00:11:35,655 Otišao je u Rusiju. 147 00:11:35,689 --> 00:11:38,900 Tri godine poslije vratio se kući, 148 00:11:39,626 --> 00:11:45,082 ali čovjek koji se vratio u Ameriku je bio zapravo ruski špijun, 149 00:11:45,336 --> 00:11:47,126 imenom Alek. 150 00:11:47,511 --> 00:11:51,615 22. studenog, 1963, 151 00:11:51,650 --> 00:11:56,162 Alek je postao prvi uspjeh novog programa 152 00:11:56,197 --> 00:11:59,217 i heroj Sovjetskog Saveza. 153 00:12:00,012 --> 00:12:05,921 Glavni špijun je slijedio plan, da stvori još takvih poput Aleka. 154 00:12:06,483 --> 00:12:08,420 ... rezultat agenti .. 155 00:12:08,455 --> 00:12:10,690 muški i ženski 156 00:12:10,725 --> 00:12:12,927 koji će biti zamjena Amerikance. 157 00:12:16,972 --> 00:12:20,582 U napuštenom samostanu, Chenkov i druga djeca 158 00:12:20,682 --> 00:12:24,925 učili su engleski puno prije nego ruski. 159 00:12:25,393 --> 00:12:29,031 Vježbali su idiomu, fraze... idiosinkrazaciju, ponašanje, 160 00:12:29,833 --> 00:12:32,563 i ideologiju. 161 00:12:33,551 --> 00:12:38,822 Po metodi kroz rigorozne fizičke i psihološke programe, 162 00:12:38,857 --> 00:12:41,750 glavni špijun je imao ratnike koji su bez sumnje 163 00:12:41,785 --> 00:12:45,661 vjerovali u njega. 164 00:12:47,900 --> 00:12:49,846 Ti si šarmantan. 165 00:12:49,846 --> 00:12:52,700 Kada dolazi dobra vila? 166 00:12:53,308 --> 00:12:53,826 Ne. 167 00:12:54,428 --> 00:12:56,490 To je istinita priča bez nade. 168 00:12:57,363 --> 00:13:00,628 Chenkov se pripremio da uđe u američku obitelj. 169 00:13:01,037 --> 00:13:08,054 Desila se nesreća, obitelj je umrla, i Chenkov je poslan u Ameriku 170 00:13:08,054 --> 00:13:10,232 da živi kompletnu laž 171 00:13:10,773 --> 00:13:16,101 i da strpljivo čeka dan X. 172 00:13:16,505 --> 00:13:20,892 Dugo čekanje je završilo. 173 00:13:23,943 --> 00:13:31,050 Chenkov je poslan na putovanje u New York, da ubije predsjednika ... Rusije. 174 00:13:32,212 --> 00:13:36,228 Tijekom pogreba američkog potpredsjednika. 175 00:13:37,246 --> 00:13:44,234 - Chenkov je KA12. - KA12. 176 00:13:44,234 --> 00:13:45,496 KA je popis programa. 177 00:13:45,531 --> 00:13:48,615 Visoko obučenih ruskih agenata spavača unutar američkog sustava 178 00:13:48,615 --> 00:13:50,317 da sabotiraju i ubiju. 179 00:13:50,352 --> 00:13:54,514 Navodno imaju dug niz godina do udara. Čak i nekoliko desetljeća. 180 00:13:55,596 --> 00:13:57,753 Valjda. 181 00:13:57,753 --> 00:13:59,299 Što, ne vjeruješ krtici? 182 00:13:59,299 --> 00:14:01,998 Vjerujem krticama. Samo ne neznancu. 183 00:14:02,033 --> 00:14:04,689 Pogotovo kad ima plan da ubije vlastitog predsjednika. 184 00:14:05,874 --> 00:14:06,898 Zapamtite ga. 185 00:14:07,508 --> 00:14:08,888 Nastavi, Ev. 186 00:14:10,253 --> 00:14:14,101 Znači ruski agent ide ubiti ruskog predsjednika, je li to sve? 187 00:14:16,321 --> 00:14:17,206 U redu. 188 00:14:17,800 --> 00:14:18,919 Hvala puno. 189 00:14:19,327 --> 00:14:23,016 I što želiš za ovu informaciju? 190 00:14:23,495 --> 00:14:28,210 Jednostavno vam želim pomoći da uradite ono što trebate uraditi. 191 00:14:31,176 --> 00:14:32,690 Dobar si. 192 00:14:34,432 --> 00:14:38,399 KA program je briljantan. Glupost. 193 00:14:39,532 --> 00:14:41,489 Ja sam službeno izvan dužnosti, pa... 194 00:14:41,523 --> 00:14:45,277 reći čete ostatak svoje priče jednom od mojih kolega. 195 00:14:45,843 --> 00:14:47,696 - Salt. - Da. 196 00:14:48,193 --> 00:14:52,214 Ime ruskog agenta je Salt. 197 00:14:52,215 --> 00:14:53,208 Evelyn Salt. 198 00:14:58,165 --> 00:14:59,325 Moje ime je Evelyn Salt. 199 00:15:00,898 --> 00:15:03,435 Znači da si ti ruski špijun. 200 00:15:04,965 --> 00:15:05,810 Govori istinu. 201 00:15:06,211 --> 00:15:10,861 Do sada neurološki sken govori da sve što je rekao je istina. 202 00:15:15,425 --> 00:15:16,502 Ted... 203 00:15:22,409 --> 00:15:24,842 Pozovi tajnu službu i neka nađu mog muža. 204 00:15:24,877 --> 00:15:26,401 - Kamo ideš? - Moram do telefona. 205 00:15:26,436 --> 00:15:28,100 Ne, nakon poligrafskog testa. 206 00:15:28,135 --> 00:15:28,934 - Zato što ti misliš tako? - Da. 207 00:15:29,034 --> 00:15:32,545 Mogu dobiti poligraf 5 puta od 6. Uvježbana sam za to. I on je isto. 208 00:15:33,234 --> 00:15:35,115 Moram nazvati muža. 209 00:15:36,052 --> 00:15:37,943 - Pusti me da nazovem svog muža. - Onda ću ja gledati. 210 00:15:42,820 --> 00:15:44,533 Postoji razlog zašto je spomenuo jesam li u braku. 211 00:15:45,018 --> 00:15:49,172 Kada otkrivaš tajnog špijuna, ne otkriješ samo njega, nego cijeli njegov život, znaš to. 212 00:15:49,838 --> 00:15:52,090 Sječaš se što se dogodilo sa Henry-evom ženom? 213 00:15:52,090 --> 00:15:54,797 Da. Uključen zvučnik. 214 00:15:54,942 --> 00:15:57,835 Molim ostavite poruku poslije tona. Hvala. Pozdrav. 215 00:15:57,870 --> 00:16:00,094 Dragi, ja sam. Nazovi me čim čuješ ovo. 216 00:16:00,733 --> 00:16:02,729 U redu? Čim čuješ ovo. 217 00:16:02,763 --> 00:16:05,704 Neka ti Bog pomogne, druže Chenkov. 218 00:16:06,406 --> 00:16:10,217 Neka netko ispita ovo govno, sretan sam samo kad dobivam odgovore. 219 00:16:11,041 --> 00:16:13,037 Gledaj, Ev, pokušaj ostati smirena. 220 00:16:13,072 --> 00:16:15,033 Ja nisam prokleti ruski špijun. 221 00:16:15,068 --> 00:16:16,446 Nisam ni rekao da jesi. 222 00:16:17,274 --> 00:16:19,126 Idemo u moj ured da riješimo ovo. 223 00:16:19,162 --> 00:16:21,057 Ne, moramo ići na sigurno mjesto. 224 00:16:21,092 --> 00:16:22,226 Odmah. 225 00:16:22,584 --> 00:16:23,727 U redu. 226 00:16:23,763 --> 00:16:26,434 Gdje bi bilo sigurnije od ovdje? 227 00:16:28,358 --> 00:16:29,556 Ev, 5 minuta. 228 00:16:31,133 --> 00:16:34,276 Nazovi agenciju za zaštitu i reci da nađu Mike-a. 229 00:16:42,588 --> 00:16:44,114 Daj nam sekundu. Odmah se vraćam. 230 00:16:46,304 --> 00:16:50,526 Gledaj, znam da imamo nadležne, ali tražim te samo pet minuta. -Ne. 231 00:16:56,281 --> 00:16:59,713 Ako moram, ne smije biti sama pet minuta, moram je ispitati. 232 00:16:59,713 --> 00:17:01,367 - Uplašena je? - Nije me briga. 233 00:17:01,367 --> 00:17:02,724 Nije me briga. Ovdje je krtica u ruskoj kući. 234 00:17:02,758 --> 00:17:04,769 On je krtica, siguran sam u to. 235 00:17:18,999 --> 00:17:20,312 Molim uđite u dizalo. 236 00:17:55,440 --> 00:17:57,241 Koji je vrag ovo? 237 00:17:57,996 --> 00:17:58,989 Gospodine. 238 00:18:36,980 --> 00:18:38,114 Kriste. 239 00:18:38,148 --> 00:18:41,641 Ovdje je prošao bez ikakvog problema. 240 00:18:42,537 --> 00:18:45,071 Dvije minute prije nego smo se zatvorili. 241 00:18:45,105 --> 00:18:46,492 Imamo poklapanje, gosp. 242 00:18:47,577 --> 00:18:51,887 1981. godine. Ovdje je Brezhnev, a ovdje... 243 00:18:51,922 --> 00:18:54,642 - To je on. - Čini se da je bio puno bitniji u ono vrijeme. 244 00:18:55,380 --> 00:18:58,391 Isprintajte tu fotku, neka bude na tjeralici, zračnim lukama, 245 00:18:58,392 --> 00:18:59,904 željezničkim stanicama, taxi stajalištima, 246 00:18:59,938 --> 00:19:00,783 svugdje. 247 00:19:00,821 --> 00:19:02,642 Daj mi direktora na sigurnu liniju, odmah. 248 00:19:02,741 --> 00:19:03,662 Da, gosp. 249 00:19:05,287 --> 00:19:06,863 Desni ekran ... Ide li to uživo? 250 00:19:06,897 --> 00:19:08,282 Da. 251 00:19:08,317 --> 00:19:09,669 Kamo ona ide? Prati je. 252 00:19:14,607 --> 00:19:16,567 Ovdje zaštitar zgrade. 253 00:19:16,601 --> 00:19:18,525 Uhiti ženu lijevo iza tebe, 254 00:19:18,560 --> 00:19:19,959 zove se Salt. 255 00:19:21,798 --> 00:19:24,038 - Nemamo je više vizualno. - K vragu. 256 00:19:24,072 --> 00:19:25,416 Kamo je otišla? 257 00:19:27,928 --> 00:19:30,277 Bok Edward, je li Mike ovdje? 258 00:19:30,311 --> 00:19:32,210 Nije, žao mi je, otišao je na ručak. 259 00:19:32,211 --> 00:19:34,268 Odjednom, nakon mnogo godina. 260 00:19:34,394 --> 00:19:36,630 Na stubištu je, 261 00:19:36,664 --> 00:19:37,878 drugi kat. 262 00:19:37,978 --> 00:19:39,568 - Što je na tom katu? - Prazan je. 263 00:19:39,856 --> 00:19:41,608 - Sigurnosni međuspremnik. - Izoliraj ga i zatvori. 264 00:19:50,599 --> 00:19:52,208 Pošalji službu po Mike-a. 265 00:19:54,098 --> 00:19:55,373 U hodniku je. 266 00:20:12,842 --> 00:20:15,066 Isključi struju na vratima od dizala. 267 00:20:19,870 --> 00:20:21,373 Imamo je. 268 00:20:21,408 --> 00:20:25,859 ... 269 00:20:27,874 --> 00:20:28,659 U redu. 270 00:20:28,693 --> 00:20:31,955 Pošalji specijalce neka se nađu sa mnom na južnom stubištu. 271 00:20:31,990 --> 00:20:33,386 Da, gosp.. 272 00:20:33,740 --> 00:20:35,068 Što preporučate, gosp.? 273 00:20:38,301 --> 00:20:39,564 Dovedite je natrag. 274 00:20:44,797 --> 00:20:47,013 - Sranje. - Izgubili smo vizualni kontakt. 275 00:20:48,663 --> 00:20:50,141 Gdje je sada, reci mi. 276 00:20:50,141 --> 00:20:52,109 Hajde. 277 00:21:17,571 --> 00:21:19,221 Ovdje, u sobi za ispitivanja. 278 00:21:39,459 --> 00:21:42,627 Salt, Evelyn Položaj: tajna operacija, Divizija: Rusija Sigurnosna provjera: razina 1 279 00:21:43,142 --> 00:21:45,768 Zamjenik predsjednika, Proizvodnja i razvoj Rink Petroleum 280 00:21:45,911 --> 00:21:49,488 Brzi napad; tajni nadzor; vozačke sposobnosti; razoružana borba; dobra s oružjem... 281 00:21:50,243 --> 00:21:57,144 Roditelji poginuli u prometnoj nesreći 24. prosinca, 1988. Nakon puštanja iz Sjeverne Koreje, udaje se za Nijemca Michaela Krause-a. 282 00:22:05,685 --> 00:22:08,950 - Jesi li ga našao? - Kojeg vraga radiš tamo? 283 00:22:08,950 --> 00:22:09,997 Ovo ne izgleda dobro. 284 00:22:12,570 --> 00:22:14,479 Specijalci dolaze po tebe za nekih 30 sekundi. 285 00:22:14,834 --> 00:22:18,281 Pazi na kamere. Nemoj se ozlijediti. 286 00:22:18,557 --> 00:22:19,886 Jesi li našao mog muža? 287 00:22:19,921 --> 00:22:22,763 Ovi se dečki ne šale, Ev. 288 00:22:26,549 --> 00:22:29,010 Molim te, ne mogu ti pomoći ako ne razgovaraš sa mnom. 289 00:22:29,316 --> 00:22:30,301 Nazovi me kada nađeš Mike-a. 290 00:22:50,418 --> 00:22:53,888 U redu, otvori vrata polako da bacimo plin. 291 00:22:55,679 --> 00:22:57,204 Je li to potrebno? 292 00:22:57,239 --> 00:22:58,598 Želiš da je upucamo? 293 00:22:59,425 --> 00:23:01,011 Pozovite hitnu pomoć. 294 00:23:28,920 --> 00:23:30,201 U redu, na moj znak. 295 00:23:30,804 --> 00:23:33,348 3, 2, 1. 296 00:23:34,054 --> 00:23:35,006 Idemo! 297 00:23:41,327 --> 00:23:42,468 Isuse Kriste. 298 00:23:57,278 --> 00:23:58,354 Gdje je ona? 299 00:23:58,857 --> 00:24:01,220 Idemo, dečki, nađite je. Odmah. 300 00:24:02,762 --> 00:24:05,011 Tamo je. 301 00:24:07,894 --> 00:24:09,431 Prelazi ulicu. 302 00:24:10,000 --> 00:24:11,614 Prelazi vidno polje kamere. 303 00:24:24,163 --> 00:24:25,615 Vrati natrag i zumiraj. 304 00:24:27,043 --> 00:24:28,489 Zaustavi. 305 00:24:30,939 --> 00:24:33,329 Što to radiš? 306 00:24:38,200 --> 00:24:41,286 Michael Krause, otišao je iz ureda prije sat vremena. 307 00:24:41,286 --> 00:24:43,517 Salt-in stan je 20 minuta odavde. 308 00:24:43,552 --> 00:24:45,883 Možemo provjeriti, ali ne bude otišla tamo. 309 00:24:45,883 --> 00:24:47,526 Bude, brine se za Mike-a. 310 00:24:47,526 --> 00:24:49,561 - Idemo. - U redu. 311 00:24:50,938 --> 00:24:52,669 Taxi! 312 00:24:55,935 --> 00:24:58,399 Hughes ulica, ja ću vam reći gdje da stanete. 313 00:25:05,608 --> 00:25:08,794 Bok, ovdje Mike, ostavite poruku nakon tona. 314 00:25:36,463 --> 00:25:38,416 On je jedan od najpoznatijih proučavatelja pauka, gosp. 315 00:25:38,451 --> 00:25:42,031 I ima pristup dečkima na granici u Sjevernoj Koreji. 316 00:25:43,158 --> 00:25:44,227 Pa... 317 00:25:44,263 --> 00:25:47,823 Rusi su pronašli kukca i žele ga upoznati. 318 00:25:49,903 --> 00:25:51,762 To je savšeno pokriće za ući unutra. 319 00:26:32,562 --> 00:26:33,196 Mike? 320 00:26:35,346 --> 00:26:37,394 Mike? 321 00:26:38,128 --> 00:26:38,996 Dragi? 322 00:26:44,964 --> 00:26:47,006 Hej, mili. 323 00:26:49,168 --> 00:26:51,930 U redu je, gdje je tata? 324 00:26:52,239 --> 00:26:53,557 Gdje je tata? 325 00:27:23,699 --> 00:27:26,038 Idemo. 326 00:27:50,392 --> 00:27:51,227 ... 327 00:27:58,680 --> 00:27:59,840 Kupaona je čista. 328 00:28:02,521 --> 00:28:03,353 Kuhinja je čista. 329 00:28:06,048 --> 00:28:06,984 Ured je čist. 330 00:28:08,606 --> 00:28:10,149 Dnevna soba je čista. 331 00:28:37,907 --> 00:28:39,721 Izlazimo .. za 50 sekundi. 332 00:29:09,744 --> 00:29:11,442 Što to radiš? 333 00:29:11,442 --> 00:29:13,931 Ona nije ovdje i izgleda da nema traga ni njezinom mužu. 334 00:29:13,966 --> 00:29:16,362 Jesi li uopće pomislio da Rus laže? 335 00:29:16,397 --> 00:29:19,482 - Zašto onda bježi? - Ne znam, bila je zatvorena? 336 00:29:19,516 --> 00:29:22,533 Gledano iz njezine perspektive muž joj je u opasnosti. 337 00:29:22,567 --> 00:29:25,422 Možda, ne daj Bože, Salt je ono što je rekao. 338 00:29:25,946 --> 00:29:29,941 Možda je tvoj odjel. Moj je da ju ulovim i da saznam. 339 00:29:30,475 --> 00:29:33,453 Protokol je jasan, ili ćemo je uloviti ili ubiti. 340 00:29:33,488 --> 00:29:35,344 Zvao si mene? 341 00:29:35,379 --> 00:29:38,087 Da, viđao sam te prije... 342 00:29:38,601 --> 00:29:39,996 Da, dolazim ovdje često. Ti? 343 00:29:42,485 --> 00:29:46,348 Oh, ja radim ovdje. U muzeju. 344 00:29:47,614 --> 00:29:49,240 Ja sam arahnologist. 345 00:29:50,056 --> 00:29:51,567 Što? 346 00:29:51,601 --> 00:29:53,527 Mi skupljamo pauke. 347 00:30:08,033 --> 00:30:11,139 Vidim je, ide u podzemnu stanicu. 348 00:30:49,240 --> 00:30:51,794 Ušla je u trgovački centar preko puta ulice 10. 349 00:31:11,333 --> 00:31:12,515 Tamo je. 350 00:31:13,499 --> 00:31:14,881 Sve jedinice na jug. 351 00:31:15,208 --> 00:31:17,014 Blokirajte most. 352 00:31:28,694 --> 00:31:29,586 Stani! 353 00:31:29,991 --> 00:31:31,073 Stani! 354 00:31:38,563 --> 00:31:40,325 Ne pucajte. 355 00:31:42,094 --> 00:31:43,146 Stani! 356 00:31:54,652 --> 00:31:57,326 -Stani!. - Nisam ništa učinila, nevina sam. 357 00:31:57,361 --> 00:31:58,465 Na pod, odmah! 358 00:31:58,499 --> 00:31:59,534 Stala sam. 359 00:31:59,569 --> 00:32:02,285 Hajde, odmah. 360 00:32:02,320 --> 00:32:04,405 - Na pod. - Moram pronaći muža. 361 00:32:04,440 --> 00:32:05,691 - Zašto bježiš? - Moram pronaći muža. 362 00:32:05,692 --> 00:32:06,686 To nije razlog. 363 00:32:06,720 --> 00:32:07,696 Čekaj. 364 00:32:07,731 --> 00:32:09,158 Ostani tu. 365 00:32:09,193 --> 00:32:11,886 Ja sam nevina, netko mi je namjestio. 366 00:32:11,911 --> 00:32:14,424 - Ne tjeraj me da te upucam, Salt. - Spusti oružje. 367 00:32:14,460 --> 00:32:16,172 - Na pod odmah! - Ne! 368 00:32:16,754 --> 00:32:17,837 Na pod. 369 00:32:19,107 --> 00:32:20,482 Moram te privesti, Salt 370 00:32:21,113 --> 00:32:22,461 Salt, lezi na pod s licem prema dolje. 371 00:32:22,496 --> 00:32:25,135 Netko pokušava ubiti ruskog predsjednika i ti to znaš. 372 00:32:25,170 --> 00:32:26,368 Poduzmi nešto oko toga. 373 00:32:26,403 --> 00:32:28,309 To je puno bitnije od ovoga. - Predaj se prije nego pucam. 374 00:32:28,344 --> 00:32:30,433 Nemaš kamo pobjeći, predaj se. 375 00:32:30,768 --> 00:32:31,653 Ne mogu to učiniti. 376 00:32:40,875 --> 00:32:43,570 Ona je na polu plavom kamionu koji se kreće prema sjeveru. 377 00:32:44,130 --> 00:32:45,631 Blokirajte cestu odmah. 378 00:33:09,333 --> 00:33:10,914 Tamo je. 379 00:33:13,365 --> 00:33:14,587 Stani. 380 00:33:25,533 --> 00:33:26,302 Salt!! 381 00:33:43,448 --> 00:33:46,910 - Prijatelju, ti imaš špijuna u svojoj grupi. - Ne znamo to još. 382 00:33:47,240 --> 00:33:48,884 Uvježbana je da dobro laže, 383 00:33:48,884 --> 00:33:51,570 sve što je rekla učinila je da zaštiti svoju tajnu operaciju. 384 00:33:51,570 --> 00:33:53,294 Zašto mi ne kažeš što stvarno osječaš o tome? 385 00:34:43,142 --> 00:34:44,592 Izađi sa ceste! 386 00:35:05,285 --> 00:35:06,374 Uhvatite je. 387 00:35:17,028 --> 00:35:18,037 Sranje! 388 00:35:28,592 --> 00:35:29,445 U redu. 389 00:35:30,298 --> 00:35:31,892 Ted, znam da ti je prijateljica, 390 00:35:32,106 --> 00:35:35,122 ali moramo je zaustaviti da ne ode u New York. 391 00:35:35,226 --> 00:35:36,772 I moramo to učiniti odmah. 392 00:35:39,490 --> 00:35:43,583 Moramo obavijestiti tajnu službu i sve im reći. 393 00:35:46,259 --> 00:35:47,244 Neka svi počnu nju tražit. 394 00:35:50,086 --> 00:35:50,795 Evo ga. 395 00:35:51,628 --> 00:35:53,172 Orlov sigurno ne zaostaje za njom. 396 00:35:53,172 --> 00:35:57,205 Evelyn Salt je ozlijeđena tijekom prometne nesreće u Moskvi 1988.g. u kojoj su poginuli njezini roditelji. 397 00:35:57,205 --> 00:35:57,862 Jesi li vidio ovo? 398 00:35:57,862 --> 00:35:59,513 Provela je djetinjstvo u Rusiji. 399 00:35:59,750 --> 00:36:03,992 Imala je prometnu nesreću 1988, gdje su joj oba roditelja poginuli. 400 00:36:06,000 --> 00:36:08,678 Nije bilo nastavnika za američku djecu u veleposlanstvu, 401 00:36:08,678 --> 00:36:12,903 zato smo je prvi put poslali u Rusiju. 402 00:36:14,484 --> 00:36:17,558 Moramo uzeti let za New York večeras. 403 00:37:08,764 --> 00:37:13,269 Ovdje u New Yorku, osiguranje je zauzeto pripremama za nastavak 404 00:37:13,521 --> 00:37:16,156 pogreba američkog potpredsjednika. 405 00:37:18,214 --> 00:37:22,340 Osim dostojanstvenika koji će sutra pohađati svoj posao na sv. Bartholomeju 406 00:37:22,340 --> 00:37:25,081 bit će i ruski predsjednik Boris Matveyev, 407 00:37:25,081 --> 00:37:27,500 koji je došao ovdje u Manhattan danas poslijepodne. 408 00:37:36,679 --> 00:37:39,437 Evelyn, pogledaj me. 409 00:37:42,684 --> 00:37:44,530 Ovo je put koji sam izabrao. 410 00:37:47,179 --> 00:37:51,618 - Nisi trebao doći ovdje. - Što? Ne razumijem. 411 00:37:54,185 --> 00:37:55,847 Sada znaju tko si. 412 00:37:57,060 --> 00:37:58,186 Tko? 413 00:37:59,300 --> 00:38:03,137 Evelyn, tko? 414 00:38:06,495 --> 00:38:10,164 Prihvatit ću bilo što o tebi, ali moram znat. 415 00:38:10,747 --> 00:38:13,090 Zato... pogledaj me. Pogledaj me. 416 00:38:15,612 --> 00:38:17,684 Samo mi reci, u redu? 417 00:38:19,361 --> 00:38:20,296 Samo mi reci. 418 00:38:22,370 --> 00:38:23,634 Ja radim... 419 00:38:25,668 --> 00:38:27,252 Ja radim za CIA. 420 00:38:29,514 --> 00:38:31,198 Vidiš ovo? 421 00:38:32,803 --> 00:38:34,668 Ovo nije budučnost za nas. 422 00:38:38,218 --> 00:38:40,030 Nisi siguran sa mnom. 423 00:38:41,973 --> 00:38:45,483 Ne želim biti siguran. 424 00:38:46,846 --> 00:38:48,517 Poznajem te. 425 00:38:48,517 --> 00:38:50,652 I želim biti s tobom. 426 00:38:51,852 --> 00:38:55,723 Želim provesti ostatak svog života s tobom. 427 00:38:57,896 --> 00:38:59,076 U redu? 428 00:39:01,148 --> 00:39:02,413 U redu. 429 00:39:23,504 --> 00:39:25,375 Dobrodošli u New York. 430 00:39:25,974 --> 00:39:26,926 Boravak za jednu noć? 431 00:39:27,410 --> 00:39:28,179 Da. 432 00:39:29,065 --> 00:39:30,893 Gđo. Fernandez želite li pomoć oko prtljage? 433 00:39:30,893 --> 00:39:32,308 Ne, mogu sama, hvala. 434 00:41:17,790 --> 00:41:19,831 Ovo je svečan dan ovdje u New Yorku. 435 00:41:20,720 --> 00:41:23,530 Pogreb potpredsjednika Maxwell Haullsa. 436 00:41:23,530 --> 00:41:27,118 Bivši senator i ratnik u Hladnom ratu. 437 00:41:28,022 --> 00:41:32,708 Njegova najveća ostavština je zagovaranje poboljšanja odnosa između Amerike i Rusije. 438 00:41:33,175 --> 00:41:36,945 Ruski predsjednik Boris Matveyev je upravo stigao iz Moskve 439 00:41:36,945 --> 00:41:41,912 kako bi prisustvovao pogrebu, kako sam kaže najboljem prijatelju sa zapada. 440 00:42:40,770 --> 00:42:41,874 Kakav je sigurnosni perimetar? 441 00:42:42,923 --> 00:42:45,421 Okružujemo cijelu ulicu, sve je pokriveno. 442 00:42:45,970 --> 00:42:47,730 A to su agenti tajne službe. 443 00:42:47,730 --> 00:42:50,507 Ne iz CIA, zato se opusti. 444 00:42:51,311 --> 00:42:52,722 Jako smiješno. 445 00:42:53,708 --> 00:42:55,420 Nisam znao da se znaju šalit. 446 00:43:44,318 --> 00:43:46,799 Odmaknite se. 447 00:44:30,054 --> 00:44:32,646 - Boris... - Gosp. predsjedniče .. 448 00:44:50,173 --> 00:44:51,582 Sjednite. 449 00:45:14,750 --> 00:45:15,923 Gospodo... 450 00:45:20,604 --> 00:45:24,495 Nakon što predsjednik završi ovdje, sklanjamo na sigurno mjesto. 451 00:45:25,502 --> 00:45:28,631 Ako netko pokuša nešto učiniti ovdje to će biti prilično iznenađujuće. 452 00:45:37,853 --> 00:45:39,120 Kao potpredsjednik, 453 00:45:39,120 --> 00:45:44,034 pokazao je svijetu najbolje kakav se treba bit kao Amerikanac. 454 00:45:45,394 --> 00:45:48,688 I danas, svijet mu govori zbogom. 455 00:46:00,546 --> 00:46:03,393 Ja ću tamo. Na 4 katu smo. 456 00:46:31,029 --> 00:46:36,136 Moj prijatelj Maximillian Haulls i ja bili smo na najgorim mjestima... 457 00:46:36,664 --> 00:46:38,294 Javi se. 458 00:46:48,998 --> 00:46:52,079 Idem do tima nešto se tamo dogodilo. 459 00:46:52,294 --> 00:46:53,951 Što se događa, reci mi. 460 00:46:54,382 --> 00:46:56,753 Zulu 1 i 2, javi se. Ponavljam. 461 00:47:00,275 --> 00:47:03,271 ..i zato će uvijek imati moje poštovanje. 462 00:48:13,457 --> 00:48:16,879 Maknite odavde Matveyev-a! 463 00:49:11,482 --> 00:49:12,327 Baci oružje! 464 00:49:14,316 --> 00:49:15,768 Potraži drugo oružje. 465 00:49:17,103 --> 00:49:19,191 Trebamo medicinski tim ovdje odmah. 466 00:49:19,191 --> 00:49:20,730 Ne osječam puls. 467 00:49:31,967 --> 00:49:32,823 Makni se. 468 00:49:34,952 --> 00:49:36,657 Što, što? 469 00:49:39,513 --> 00:49:41,144 Znaš li koliko krvi imaš na svojim rukama? 470 00:49:42,069 --> 00:49:43,087 Znaš li što si učinila. 471 00:49:43,801 --> 00:49:45,533 Dabogda trunula u zatvoru! 472 00:49:49,801 --> 00:49:51,865 Natrag, čovječe. Natrag. 473 00:49:53,361 --> 00:49:53,973 Idemo. 474 00:50:12,559 --> 00:50:14,552 Matveyev je bio mrtav na putu do bolnice. 475 00:50:16,220 --> 00:50:17,173 Isuse Kriste. 476 00:50:17,919 --> 00:50:18,615 Da. 477 00:50:19,089 --> 00:50:20,212 Imao si pravo. 478 00:50:22,353 --> 00:50:24,133 Pokušala me ubiti, Ted. 479 00:50:26,153 --> 00:50:28,190 Zašto nisi pucao u nju? 480 00:51:17,341 --> 00:51:19,315 Policajac izbačen iz vozila! Čuješ li me? 481 00:52:08,269 --> 00:52:11,347 Izađi van iz vozila sa rukama na glavi. 482 00:53:27,086 --> 00:53:30,839 - Kako se zoveš? - Zovem se Evelyn Salt. 483 00:53:30,874 --> 00:53:34,032 - Koji faks studiraš? - Princeton University. 484 00:53:34,845 --> 00:53:37,951 - Gdje radiš? - U CIA-u. 485 00:53:37,985 --> 00:53:39,725 Kome češ vjerovati? 486 00:53:39,760 --> 00:53:41,151 Nikome. 487 00:53:42,824 --> 00:53:44,321 Budi strpljiva. 488 00:53:45,681 --> 00:53:47,205 I zapamti svoju obuku. 489 00:53:48,629 --> 00:53:50,835 I zapamti da nisi jedina. 490 00:53:51,461 --> 00:53:52,923 Postoji ih mnogo kao ti. 491 00:53:53,544 --> 00:53:55,643 Svi oni čekaju na napad 492 00:53:57,159 --> 00:54:00,617 i napast čemo zajedno. 493 00:54:05,067 --> 00:54:06,135 Čekaj. 494 00:54:09,035 --> 00:54:14,834 Jednog dana ću doći svima vama. 495 00:54:19,058 --> 00:54:20,393 Hej, Evelyn. 496 00:54:21,358 --> 00:54:24,016 Ja sam Mark Crenshaw iz američkog veleposlanstva. 497 00:54:25,181 --> 00:54:27,558 Jako nam je žao za obiteljsku nesreću. 498 00:54:35,561 --> 00:54:39,566 Ispred američkog veleposlanstva, je gužva i nezadovoljstvo 499 00:54:39,836 --> 00:54:42,690 i potaknut je snažan odgovor nad onim što oni nazivaju 500 00:54:42,817 --> 00:54:46,456 da SAD sponzorira terorizam. 501 00:54:47,248 --> 00:54:51,869 Neredi i prosvjedi se događaju diljem Rusije. 502 00:54:52,852 --> 00:54:55,826 Uzvratit ćemo udarac, rekao je novi Ruski predsjednik, 503 00:54:55,910 --> 00:55:01,004 uzrujan zbog počinitelja ubojstva koji je Američki agent, imenom Evelyn Salt. 504 00:55:02,338 --> 00:55:05,914 Čak i ako se tijelo bivšeg predsjednika Matveyeva vrati natrag u Moskvu, 505 00:55:06,012 --> 00:55:08,685 manifestacije protiv Amerike se povečavaju u Rusiji. 506 00:55:08,965 --> 00:55:11,478 Što je napad na diplomatski stroj u Moskvi. 507 00:55:12,712 --> 00:55:15,874 Ruske snage su na visokoj pripravnosti. 508 00:55:16,256 --> 00:55:18,969 Kao odgovor na krizu koja je u tijeku, 509 00:55:19,005 --> 00:55:21,905 predsjednik Lewis je zatražio hitan sastanak u Bijeloj kući. 510 00:55:25,916 --> 00:55:29,146 Pozdrav, drugarice Chenkov! 511 00:55:29,598 --> 00:55:31,279 Pozdrav, druže Orlov. 512 00:55:34,663 --> 00:55:38,303 Kada sam te vidjela u Washingtonu zamalo sam zaplakala. 513 00:55:45,456 --> 00:55:47,835 Nisi se trebala udavati. 514 00:55:48,264 --> 00:55:52,083 Ali to je velika taktička prednost. 515 00:55:52,714 --> 00:55:54,330 Učinila sam to samo da izgleda sve normalno. 516 00:55:55,079 --> 00:56:00,853 Kada si pobjegla danas, pomislio sam da ni ja nisam toliko očekivao od tebe. 517 00:56:02,127 --> 00:56:04,760 Ti si moje največe ostvarenje. 518 00:56:06,794 --> 00:56:08,482 Prošla sam dobru obuku. 519 00:56:45,881 --> 00:56:48,374 Moj muž, imaš li ga? 520 00:56:49,028 --> 00:56:50,781 Moram biti siguran. 521 00:56:51,406 --> 00:56:53,190 Ali sada mi vjeruješ? 522 00:56:54,163 --> 00:56:55,789 U potpunosti. 523 00:57:03,601 --> 00:57:06,802 Pa, reci mi što dalje? 524 00:57:07,616 --> 00:57:09,680 Sljedeći je drugi dio. 525 00:57:10,000 --> 00:57:14,439 Preuzet ćemo kontrolu atomskog oružja ovoj zemlji. 526 00:57:14,724 --> 00:57:16,374 Kako? 527 00:57:16,409 --> 00:57:17,920 Vidjet češ. 528 00:57:19,160 --> 00:57:20,881 U redu. 529 00:58:34,337 --> 00:58:36,745 Jesi li zadovoljan? 530 00:58:37,393 --> 00:58:40,316 Sada jesam. 531 00:58:41,099 --> 00:58:42,775 Drugovi, 532 00:58:43,444 --> 00:58:47,304 naša sestra nam se pridružila. 533 00:58:47,695 --> 00:58:50,621 Rusija će se ustati iz pepela 534 00:58:51,008 --> 00:58:54,632 u največem ratu koji je svijet ikada vidio. 535 00:58:55,075 --> 00:58:57,964 I svijet će nas čuti! 536 00:58:58,708 --> 00:59:00,135 Slušat ćemo. 537 00:59:02,491 --> 00:59:05,065 Dobrodošla natrag u našu obitelj, sestro. 538 00:59:07,297 --> 00:59:09,007 Sestro. 539 00:59:16,682 --> 00:59:21,341 Rusija se promijenila, ali naš trud nije uzaludan. 540 00:59:23,606 --> 00:59:27,981 Moraš se sastati sa NATO-vim agentom na ovom letu... 541 00:59:28,513 --> 00:59:33,211 broj leta je N182SL. 542 00:59:36,058 --> 00:59:38,937 Najnovije upute češ dobiti od njega. 543 00:59:40,679 --> 00:59:42,922 To je sve? 544 00:59:42,922 --> 00:59:43,991 To je sve. 545 00:59:44,737 --> 00:59:47,333 Poslije toga, ću nestati. 546 00:59:50,314 --> 00:59:53,317 Nečeš me više vidjeti. 547 00:59:53,317 --> 00:59:54,953 Moja kćeri. 548 01:02:13,353 --> 01:02:15,214 Jeste li primili ikakve vijesti od Orlova? 549 01:02:15,951 --> 01:02:17,988 Da, posljednja riječ je bila "Kreni." 550 01:02:25,351 --> 01:02:29,640 Chenkov. Sječaš li me se? 551 01:02:35,423 --> 01:02:36,582 Chenkov. 552 01:02:37,947 --> 01:02:39,318 Jesam li ti nedostajao? 553 01:02:40,255 --> 01:02:41,534 Shaniv? 554 01:02:45,380 --> 01:02:46,963 Koliko dugo si ovdje? 555 01:02:49,887 --> 01:02:51,737 Napustio sam Rusiju godinu dana poslije tebe. 556 01:02:54,111 --> 01:02:57,248 Bio sam NATO-v kontakt za Bijelu kuću tri godine. 557 01:02:58,765 --> 01:03:00,277 Colonel Edwards Thomas 558 01:03:01,518 --> 01:03:03,635 A ti... 559 01:03:03,636 --> 01:03:04,629 si mi dodjeljena. 560 01:03:05,273 --> 01:03:07,155 Tvoja ID kartica. 561 01:03:08,015 --> 01:03:09,500 Imamo puno vremena. 562 01:03:10,458 --> 01:03:13,121 Najvažnija je naša misija. 563 01:03:13,760 --> 01:03:17,150 Bunker je osam katova ispod Bijele kuće. 564 01:03:19,664 --> 01:03:21,708 Tu će se nalaziti predsjednik. 565 01:03:26,574 --> 01:03:27,861 Kako znaš za ovo? 566 01:03:27,896 --> 01:03:30,154 Ne brini, bit će tamo, to je moj posao, 567 01:03:30,540 --> 01:03:31,436 da budem siguran da bude tamo. 568 01:03:32,850 --> 01:03:34,170 Koji je moj posao? 569 01:03:34,535 --> 01:03:37,894 Sječaš li me se, Chenkov? Kad smo bili mladi? 570 01:03:37,930 --> 01:03:40,508 A ti si bila prva u svemu. 571 01:03:40,543 --> 01:03:42,402 Morala si bit bolja u svemu. 572 01:03:42,437 --> 01:03:45,588 Iako si znala da češ dobiti teži zadatak, morala si biti prva. 573 01:03:46,169 --> 01:03:47,649 Sječam se. 574 01:03:48,143 --> 01:03:51,079 Večeras češ opet završiti ispred mene. 575 01:03:55,003 --> 01:03:57,697 Večeras češ ga ubiti, Američkog predsjednika. 576 01:04:11,906 --> 01:04:13,752 Iskaznicu, molim. 577 01:04:14,188 --> 01:04:15,906 Otvorite vrata bunkera. Imate li išta u autu? 578 01:04:21,166 --> 01:04:25,556 Kontrolo, ovdje H. Evans. Imamo ovdje pukovnika imenom Thomas i majora Kucika. 579 01:04:30,643 --> 01:04:31,533 Pukovniče. 580 01:04:31,677 --> 01:04:33,108 Majore. Sve je čisto. 581 01:04:45,637 --> 01:04:47,362 Znate postupak, pukovniče. 582 01:04:49,269 --> 01:04:51,294 Krhotina. Od srpske nagazne mine. 583 01:04:52,171 --> 01:04:54,149 Proveo sam više vremena da je nađem, nego doktori. 584 01:04:58,543 --> 01:04:59,664 Molim stanite ovdje, gosp.. 585 01:05:04,165 --> 01:05:05,503 Okrenite se. 586 01:05:08,582 --> 01:05:10,452 Hvala. 587 01:05:16,636 --> 01:05:21,287 Strpljenje je ključ, bio sam ovdje samo dvije godine, ali drugi su puno dulje. 588 01:05:21,322 --> 01:05:23,759 - Koji drugi? - Ne znam. 589 01:05:23,793 --> 01:05:25,140 Ali ti si najbolja od nas 590 01:05:25,175 --> 01:05:26,488 a ja sam bio najmanje. 591 01:05:26,961 --> 01:05:30,282 Moraju postojati ostali koji će završiti ono što smo mi započeli danas. 592 01:05:30,916 --> 01:05:33,302 - Thomas... - Major Kucic. 593 01:05:33,602 --> 01:05:36,900 Drago mi je. Imate točno dvije minute da iznesete svoje mišljenje. 594 01:05:38,211 --> 01:05:41,039 Ted, tvoj ruski CIA agent, Salt. 595 01:05:41,524 --> 01:05:42,857 Što možemo reći o njoj? 596 01:05:42,891 --> 01:05:45,087 Mislimo da je dio Sovjetskog plana, 597 01:05:45,196 --> 01:05:48,198 koji je započet prije nekoliko godina pripremanjem KGB časnika 598 01:05:48,232 --> 01:05:50,608 za dan imenom X. 599 01:05:50,643 --> 01:05:54,184 Dan koji označava napad širokih razmjera na SAD. 600 01:06:02,001 --> 01:06:04,304 Trebao bi biti sa predsjednikom sada. 601 01:06:07,191 --> 01:06:10,905 Ovo je jako teško, Chenkov. Ali ti to možeš. 602 01:06:11,572 --> 01:06:14,856 - Još mi nisi rekao što češ ti učiniti. - Kući. 603 01:06:15,897 --> 01:06:17,253 Ja idem kući. 604 01:06:27,227 --> 01:06:28,060 Natrag! 605 01:06:43,775 --> 01:06:45,545 - Jeste li dobro, gosp? - Jesam. 606 01:07:06,427 --> 01:07:07,470 Mislim da sam je vidio. 607 01:07:08,598 --> 01:07:09,827 Koga si vidio? 608 01:07:11,275 --> 01:07:12,267 Salt. 609 01:07:13,772 --> 01:07:16,222 Mislim da sam je vidio u hodniku. 610 01:07:18,508 --> 01:07:20,012 Kao NATO-v časnik. 611 01:07:23,606 --> 01:07:25,145 Ona je ovdje. 612 01:07:27,448 --> 01:07:28,449 Čisto. Pokret! 613 01:07:29,916 --> 01:07:30,856 Idemo! 614 01:07:30,891 --> 01:07:33,648 Imamo časnika na sedmom katu, mislimo da je to Salt. 615 01:07:33,649 --> 01:07:36,979 Ponavljam, prisutnost Evelyn Salt je potvrđena. 616 01:07:38,139 --> 01:07:44,084 Ovo nije vježba, izađite iz zgrade odmah. 617 01:07:45,422 --> 01:07:46,987 Ovo nije vježba. 618 01:07:47,801 --> 01:07:49,734 Moramo provjeriti hodnik sa lijeve strane, odmah. 619 01:07:51,742 --> 01:07:54,048 Ovdje Jake, trebam biti siguran da je bunker u funkciji. 620 01:07:54,082 --> 01:07:58,040 Ako je ovo odobrila ruska vlada to je onda objava rata. 621 01:07:58,075 --> 01:07:59,586 A mi ćemo odgovoriti. 622 01:08:07,132 --> 01:08:08,586 Idemo, gosp.. 623 01:08:16,474 --> 01:08:17,964 Miči se. 624 01:08:18,897 --> 01:08:21,273 Zatvori! 625 01:09:04,827 --> 01:09:05,833 Idemo. 626 01:09:08,215 --> 01:09:10,569 Približavamo se vratima bunkera za 5 sekundi. 627 01:09:15,362 --> 01:09:16,249 Čisto je. 628 01:09:24,795 --> 01:09:26,044 Postoji li šansa da nas prati? 629 01:09:26,377 --> 01:09:28,293 Nitko ne može proći kroz ta vrata kad se zatvore. 630 01:09:28,312 --> 01:09:29,168 Ali, 631 01:09:29,202 --> 01:09:30,933 nažalost ona je bila s nama godinama. 632 01:09:35,915 --> 01:09:36,963 U redu, kreni. 633 01:09:37,989 --> 01:09:39,486 Ostani ovdje dok se vrata ne zatvore ... 634 01:10:16,909 --> 01:10:19,871 Gosp., mislim da trebamo uzeti za ozbiljno mogućnost da je 635 01:10:19,872 --> 01:10:22,742 danas započeo dan X. 636 01:10:23,969 --> 01:10:26,246 Gosp. predsjedniče, direktorica Manfred je na liniji. 637 01:10:27,107 --> 01:10:28,645 Marianne kakva je situacija? 638 01:10:28,680 --> 01:10:31,379 Trebalo bi se pojaviti na vašem ekranu. 639 01:10:32,157 --> 01:10:37,474 Ono što vidite je ispuštanje temperature na objektima u Sibiru. 640 01:10:37,510 --> 01:10:41,083 To znači da Rusi pripremaju svoje oružje. 641 01:10:41,118 --> 01:10:43,817 A to je potvrđeno i na terenu, gosp. predsjedniče. 642 01:10:45,878 --> 01:10:49,346 Predsjedniče, ja preporučujem da se prebacimo sa DEFCON 4 na DEFCON2. 643 01:10:49,507 --> 01:10:51,073 Barem dok se ovo ne završi. 644 01:10:55,465 --> 01:11:01,006 Ako Rusi pripremaju naoružanje, moramo razmotriti svoju opciju nuklearnog napada. 645 01:11:01,432 --> 01:11:04,140 To nije na stolu, od toga nema povratka. 646 01:11:06,331 --> 01:11:07,956 U redu, Marianne, javit ćemo se opet. 647 01:11:33,032 --> 01:11:36,057 Prva vrata su zatvorena, nitko ne odgovara na naredbe. 648 01:11:36,092 --> 01:11:39,265 I izgubili smo signal sa većinu kamera. 649 01:11:39,299 --> 01:11:41,848 Mi smo ovdje dolje, a nitko ne ulazi u postrojenje. 650 01:11:42,018 --> 01:11:44,051 Naredba, izgubili smo sliku sa kamera 651 01:11:44,149 --> 01:11:46,482 i imamo vrata koja ne reagiraju. 652 01:11:46,659 --> 01:11:47,543 Idi tamo, odmah. 653 01:11:48,313 --> 01:11:49,386 Zapečati ovu prostoriju. 654 01:11:52,093 --> 01:11:53,958 Zatvori pristup hodniku. 655 01:12:48,006 --> 01:12:51,613 Ovdje predsjednik Howard Lewis. Nastavi sa autentifikacijom. 656 01:12:51,647 --> 01:12:52,935 Da, gosp. predsjedniče. 657 01:12:58,225 --> 01:13:00,095 Spreman za početak koda za ovjeru. 658 01:13:00,096 --> 01:13:11,407 - Zulu, Tango, Echo, Sedam, Niner, Julija, XRay. - CM, Sedam, Mike, Charlie, Viski, AT6Tango. 659 01:13:12,008 --> 01:13:14,279 Identifikacijski kod je potvrđen. 660 01:13:14,314 --> 01:13:15,847 Sada je sve na vama, gosp. predsjedniče. 661 01:13:16,608 --> 01:13:17,707 Neka je Bog s vama. 662 01:13:19,569 --> 01:13:22,631 Davanje naredbi i meta su u vašim rukama, predsjedniče. 663 01:13:23,142 --> 01:13:24,462 Agente Nobel, koja je tvoja lokacija? 664 01:13:25,932 --> 01:13:27,558 Gdje se nalaziš? 665 01:13:29,867 --> 01:13:31,594 - Da li rade kamere iza vrata? - Da. 666 01:13:31,628 --> 01:13:32,665 Stavi ih na ekran. 667 01:13:32,666 --> 01:13:34,258 ... časniče Draw, koji je tvoj status? 668 01:13:37,206 --> 01:13:38,362 ...časniče Draw , javi se. 669 01:13:42,916 --> 01:13:44,016 Što je to? 670 01:13:45,207 --> 01:13:46,394 To je ona. 671 01:13:46,825 --> 01:13:48,427 To je Evelyn Salt. 672 01:13:50,399 --> 01:13:54,047 - Daj mi pištolj, ja sam kvalificiran. - Ne gosp., samo tajna služba 673 01:13:54,082 --> 01:13:55,561 može nositi oružje u prostoriji gdje se nalazi predsjednik. 674 01:13:55,562 --> 01:13:57,607 Takav je protokol, Jack. Imamo neprijateljskog agenta ovdje. 675 01:13:57,608 --> 01:13:58,602 Protokol je protokol, gosp. 676 01:13:59,737 --> 01:14:01,792 - Mrtav si. - I ti isto. 677 01:14:06,386 --> 01:14:07,862 Ja sam samo savjetnik za nacionalnu sigurnost. 678 01:14:09,007 --> 01:14:09,997 Ne više. 679 01:14:17,504 --> 01:14:18,470 Sjedi. 680 01:14:21,852 --> 01:14:22,850 Tko si ti? 681 01:14:22,885 --> 01:14:26,449 Moje ime je, gosp. predsjedniče, Nikola Tarchovski. 682 01:14:27,661 --> 01:14:32,824 I ako ne učiniš točno kako kažem, ja ću biti zadnja osoba koju češ vidjeti. 683 01:14:39,027 --> 01:14:41,128 Pokreni program za pokretanje raketa. 684 01:14:41,524 --> 01:14:42,413 Goni se. 685 01:15:11,406 --> 01:15:14,652 - Odaberite područje za napad. - Ted. 686 01:15:21,251 --> 01:15:24,861 Čestitam Chenkov. Uspjela si. 687 01:15:24,896 --> 01:15:26,003 Zašto mi nisi rekao? 688 01:15:29,510 --> 01:15:31,834 Pokušao sam mnogo puta ali... 689 01:15:32,287 --> 01:15:35,356 moja samoća, je moj jedini prijatelj. 690 01:15:35,415 --> 01:15:37,875 Ali nisi bio u Rusiji, sjetila bi te se. 691 01:15:37,910 --> 01:15:40,317 Bio sam razred godinu prije tebe. Drugarice. 692 01:15:40,351 --> 01:15:42,343 Najbolja Orlova zvijezda. 693 01:15:42,378 --> 01:15:45,850 I sada imam čast pokrenut napad. 694 01:15:46,039 --> 01:15:47,017 Ispričaj me. 695 01:15:48,406 --> 01:15:51,986 Mete koje ste odabrali. 696 01:15:52,738 --> 01:15:54,749 Tehran, Iran. 697 01:15:55,140 --> 01:15:55,968 Mecca, Saudijska Arabija. 698 01:15:56,250 --> 01:15:59,297 Tehran i Mecca? 699 01:15:59,888 --> 01:16:01,604 Drugi dio našeg plana. 700 01:16:01,796 --> 01:16:03,869 Ubit će devet milijuna ljudi. 701 01:16:04,416 --> 01:16:06,271 Dobit ćemo milijardu ljutih muslimana. 702 01:16:06,849 --> 01:16:09,710 A Amerika će pretrpjeti bolnu smrt. 703 01:16:28,687 --> 01:16:30,633 Pusti me unutra. 704 01:16:38,987 --> 01:16:40,847 Nema potrebe za skandal. 705 01:16:42,629 --> 01:16:43,840 Nisam vjerovao da ćemo uspjeti. 706 01:16:46,147 --> 01:16:50,478 Bio sam u iskušenju da ti kažem.. 707 01:16:51,906 --> 01:16:53,579 da si ti moja vrsta... 708 01:17:01,896 --> 01:17:03,250 Pusti me unutra. 709 01:17:04,384 --> 01:17:08,419 Sve ove godine si bio kraj mene a ja nisam znala. 710 01:17:14,860 --> 01:17:16,849 Pusti me unutra. 711 01:17:17,785 --> 01:17:19,966 Želim biti s tobom. 712 01:17:32,071 --> 01:17:33,975 Ruski predsjednik je živ. 713 01:17:39,402 --> 01:17:40,992 Javljamo se uživo 714 01:17:41,093 --> 01:17:44,857 sa ruskim predsjednikom Matveyev-om, koji je sletio u Moskvu. 715 01:17:44,951 --> 01:17:47,853 Prema riječima doktora pogriješili su 716 01:17:47,853 --> 01:17:51,241 što su mislili da je Matveyev mrtav zbog .. 717 01:17:51,241 --> 01:17:54,992 trenutne paralize uzrokovane paukovim otrovom. 718 01:18:07,492 --> 01:18:09,989 Mislio sam da smo te izgubili u Sjevernoj Koreji. 719 01:18:11,149 --> 01:18:15,240 Vidio sam kako si bila zabrinuta za Mike-a. 720 01:18:15,274 --> 01:18:19,098 Trebala si se prikriti, ne zaljubit u njega. 721 01:18:20,588 --> 01:18:23,007 Zato sam rekao Orlovu da ga pokupi. 722 01:18:25,190 --> 01:18:26,764 Usput, kako je Mike? 723 01:18:29,052 --> 01:18:30,889 Orlov je mrtav. 724 01:18:35,964 --> 01:18:37,487 To su dobre vijesti. 725 01:18:38,462 --> 01:18:40,853 Spasila si me od nevolja. 726 01:18:41,593 --> 01:18:46,273 Time što si ga ubila, neću upropastiti svoj zaklon u CIA-u. 727 01:18:47,800 --> 01:18:49,807 Vidiš, 728 01:18:49,807 --> 01:18:52,484 ti trebaš iz ovoga izaći živa. 729 01:18:54,344 --> 01:18:56,904 Trebaš nekoga koga češ okriviti. 730 01:18:57,826 --> 01:18:59,511 Znači ja sam negativac. 731 01:19:04,593 --> 01:19:06,190 A ja sam heroj. 732 01:19:09,618 --> 01:19:11,095 Čestitam, Ev. 733 01:19:13,422 --> 01:19:15,153 Postat češ poznata. 734 01:19:47,110 --> 01:19:52,615 Zahtjev za identifikaciju. 735 01:20:13,362 --> 01:20:15,725 Identitet potvrđen. 736 01:21:31,045 --> 01:21:34,301 Dozvola za pokretanje. 737 01:21:59,371 --> 01:22:00,823 Na pod, odmah! 738 01:22:01,051 --> 01:22:02,597 Rekao sam odmah. 739 01:22:07,953 --> 01:22:11,040 Pokretanje je poništeno. Sistem se restarta. 740 01:22:11,988 --> 01:22:13,927 Pokaži ruke! 741 01:22:13,962 --> 01:22:14,813 Kako se zoveš? 742 01:22:14,848 --> 01:22:17,317 Ted Winter iz CIA pomognite predsjedniku! 743 01:22:19,602 --> 01:22:23,993 Gosp. predsjedniče, da li me čujete? 744 01:22:27,012 --> 01:22:30,520 - Pomoć je na putu. - Budite sigurni da imaju vreće za tijela 745 01:22:30,520 --> 01:22:31,743 ovdje ih je barem sedam. 746 01:22:31,743 --> 01:22:33,234 Ona nosi neprobojni prsluk. 747 01:22:35,590 --> 01:22:39,351 Želim jednu sobu. Postoje drugi slučajevi, moram razgovarati s njom. 748 01:22:39,739 --> 01:22:43,149 Ona ne bude govorila, obučena je da ništa ne govori što god joj učinili. 749 01:22:45,053 --> 01:22:47,379 Ako želimo pronaći te ljude, moramo to učiniti sami. 750 01:22:47,414 --> 01:22:48,511 Netko već je. 751 01:22:48,546 --> 01:22:53,247 Barem netko od njih. Na East Riveru pronađeni su 12 mrtvih, uključujući Orlova. 752 01:22:53,282 --> 01:22:55,121 Tko je to učinio? 753 01:22:56,932 --> 01:22:58,892 Ne znam, forenzičari se bave s tim. 754 01:23:08,513 --> 01:23:10,083 Natrag, gosp.. 755 01:23:10,117 --> 01:23:11,789 Molim, natrag. 756 01:23:51,184 --> 01:23:53,543 Gosp.! Napala je Wintera, bolje da dođete ovdje. 757 01:24:32,579 --> 01:24:34,355 Sjedi. 758 01:24:36,316 --> 01:24:39,451 Vaša je 15 minuta tijekom leta. 759 01:24:39,452 --> 01:24:41,476 Tada je preuzima FBI. 760 01:25:27,953 --> 01:25:29,534 Zašto si ga ubila? 761 01:25:30,570 --> 01:25:32,109 Zato što ga je netko morao. 762 01:25:45,418 --> 01:25:46,499 Što? 763 01:25:57,275 --> 01:26:00,843 Zašto uvijek misliš da je netko ono što kaže da je? 764 01:26:01,626 --> 01:26:04,147 Znao si da nešto nije u redu kada je Orlov došao u zgradu. 765 01:26:04,328 --> 01:26:05,327 Pa i ja. 766 01:26:05,755 --> 01:26:07,285 Samo nisam znala što. 767 01:26:08,587 --> 01:26:09,704 Winter je znao. 768 01:26:09,705 --> 01:26:10,699 Winter? 769 01:26:12,921 --> 01:26:18,018 Očekuješ da ću povjerovati da je Winter pokušao lansirati rakete, a ti si spasila svijet? 770 01:26:20,226 --> 01:26:22,045 Voljela bi da misliš tako. Da. 771 01:26:24,718 --> 01:26:26,163 Do su ozbiljne optužbe. 772 01:26:27,305 --> 01:26:28,353 Pa... 773 01:26:29,846 --> 01:26:32,502 on je mrtav sada, i nemože se braniti. 774 01:26:32,537 --> 01:26:35,675 Mislim da to sam moraš odlučit. 775 01:26:43,366 --> 01:26:44,745 Koliko ih ima još poput tebe? 776 01:26:45,756 --> 01:26:46,847 Poput mene? 777 01:26:48,077 --> 01:26:50,024 Nijedan. 778 01:26:50,511 --> 01:26:51,897 Poput njega? 779 01:26:52,276 --> 01:26:54,256 Više nego ja i ti mislimo. 780 01:26:57,398 --> 01:27:00,213 Stvarno misliš da trenirana sovjetska agentica 781 01:27:00,314 --> 01:27:04,204 nije mogla ubiti ruskog predsjednika kad je za to imala prilike? 782 01:27:09,119 --> 01:27:11,230 - Ili tebe, na primjer. - Što? 783 01:27:11,641 --> 01:27:14,083 Mogla sam te ubiti na pogrebu, ali nisam. 784 01:27:14,119 --> 01:27:17,352 Ti si se predala meni, jer ja nisam znao istinu ... 785 01:27:17,386 --> 01:27:18,663 Ti znaš bolje. 786 01:27:20,096 --> 01:27:21,645 Ja sam imala izbor. 787 01:27:23,055 --> 01:27:24,376 Ti to znaš. 788 01:27:31,360 --> 01:27:36,083 Nađeni su Salt-ovi otisci prstiju na mjestu gdje je Orlov ubijen. 789 01:27:43,876 --> 01:27:45,576 Mislim da ti vjerujem ... 790 01:27:46,932 --> 01:27:49,950 ako te spašavam po drugi put, onda ti vjerujem. 791 01:27:52,314 --> 01:27:53,715 Nitko drugi ne bi. 792 01:27:55,810 --> 01:27:58,256 Možda se možete sjetiti kako da mi pomognete. 793 01:28:10,041 --> 01:28:12,313 Sve su mi oduzeli. 794 01:28:14,023 --> 01:28:15,544 Ubit ću ih. 795 01:28:39,085 --> 01:28:40,604 Sranje! 796 01:28:53,685 --> 01:28:57,326 Približavamo se Potomac-u, jugozapadno. 797 01:29:01,784 --> 01:29:07,053 Sredi ih. 798 01:29:34,642 --> 01:29:37,026 Okreni se. 799 01:30:00,318 --> 01:30:05,971 Titlovi: Mark2610