1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Traduzione: Count Zero, Faye 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 http://freezone-sci-fi.blogspot.com 3 00:02:33,286 --> 00:02:38,485 "SCANTINATO 51" 4 00:05:14,881 --> 00:05:16,246 Ciao, mamma. 5 00:05:17,050 --> 00:05:20,612 A dopo. Mettiti il capuccio, fuori fa freddo. 6 00:05:30,163 --> 00:05:33,224 Ultimo giro. Controlla la respirazione. 7 00:05:34,267 --> 00:05:37,065 - Rilassati, Marie. - Sono rilassata. 8 00:05:44,143 --> 00:05:50,275 61.05. Fantastico. Fa così anche sabato e riuscirai a raggiungere facilmente i 4.08. 9 00:05:50,416 --> 00:05:52,680 E allora sarai in viaggio per il Portogallo! 10 00:05:52,819 --> 00:05:56,755 Andare ai Campionati Europei nel tuo primo anno come senior non è male! 11 00:05:56,889 --> 00:06:02,691 - Sempre che sabato qualcosa non vada storto. - Smettila di preoccuparti. 12 00:06:03,262 --> 00:06:08,029 Continua, fai un po' di corsa semplice per calmarti. Andiamo. Portogallo! 13 00:06:25,118 --> 00:06:29,714 Scusami. Frank mi ha nascosto i vestiti. Mi chiedevo se fossero qui. 14 00:06:31,657 --> 00:06:33,386 No. 15 00:06:33,426 --> 00:06:37,726 Posso... Posso prendere in prestito il tuo asciugamano? Così posso andare a cercare i miei vestiti. 16 00:06:40,733 --> 00:06:41,995 Oh, barche. 17 00:06:46,539 --> 00:06:53,468 La lavo e te la riporto... magari sabato? 18 00:06:54,113 --> 00:06:57,674 - Sabato ho una gara. - E dopo? 19 00:06:58,918 --> 00:07:03,719 - Mi riposerò. - Non sei molto socievole, vero? 20 00:07:05,024 --> 00:07:08,391 Voglio dire, ti vedo sempre qui per conto tuo. 21 00:07:09,028 --> 00:07:10,359 GIA... 22 00:07:12,865 --> 00:07:16,392 Giusto. Ok. Beh, grazie comunque. Ciao. 23 00:07:29,449 --> 00:07:32,976 Non DEVI andare da tuo padre questo fine settimana. 24 00:07:35,421 --> 00:07:39,255 È troppo impegnato con le sessioni di registrazione. 25 00:07:42,962 --> 00:07:46,193 - Per quale gruppo? - Non lo so. 26 00:08:26,906 --> 00:08:32,344 63, 64, 65. Tieni duro, Marie. Forza. 27 00:08:44,490 --> 00:08:49,427 Ce l'hai fatta, Marie. 4.08. Ti sei qualificata per il Portogallo, dannazione! 28 00:08:52,265 --> 00:08:54,733 - Che hai? - Avrei potuto vincere. 29 00:08:54,767 --> 00:08:56,758 Non è questo l'importante oggi. 30 00:08:56,802 --> 00:09:02,468 Comunque, Anja ha 29 anni. Ed è tre volte campionessa del Belgio. Cosa ti aspettavi? 31 00:09:02,508 --> 00:09:07,343 - In due o tre anni... - Oggi avrei potuto vincere. Sono partita male. 32 00:09:07,480 --> 00:09:11,712 E allora? Hai 22 anni, Marie. 33 00:09:12,385 --> 00:09:14,751 Non puoi sempre vincere tutto. 34 00:09:14,787 --> 00:09:17,722 Ti brucerai prima di avere 24 anni. 35 00:09:21,661 --> 00:09:24,095 Non so quale sia il tuo problema, Marie. 36 00:09:24,230 --> 00:09:27,722 È come se volessi essere sempre insoddisfatta di tutto. 37 00:09:27,867 --> 00:09:32,964 Dovrei essere una tipica ragazza fiamminga che si accontenta del secondo posto? 38 00:09:35,274 --> 00:09:36,764 Vai al diavolo, Marie! 39 00:09:40,613 --> 00:09:43,741 - Ciao! - Ciao! 40 00:09:44,884 --> 00:09:49,184 Magnifica gara. E ti sei anche qualificata. 41 00:09:49,488 --> 00:09:52,082 - Sì. - Congratulazioni. Ottimo, vero? 42 00:09:54,560 --> 00:09:58,223 - Come torni a casa? - Stava andando a prendere il bus. 43 00:09:58,464 --> 00:10:00,625 Andiamo, ti do un passaggio. 44 00:10:02,101 --> 00:10:05,264 - Puoi fermarti lì. - Qui? 45 00:10:16,115 --> 00:10:17,514 Aspetta un minuto. 46 00:10:18,317 --> 00:10:21,946 Ecco. Puoi sempre telefonarmi se vuoi comprare una macchina o qualcosa del genere. 47 00:10:22,588 --> 00:10:25,989 - Grazie. - Mi chiamo Bobby. 48 00:10:26,025 --> 00:10:27,925 - Marie. 49 00:10:30,096 --> 00:10:32,963 - Grazie per essere venuto ad assistere. - E di che. 50 00:10:35,735 --> 00:10:37,066 Ciao. 51 00:10:52,218 --> 00:10:53,810 Hai delle belle caviglie. 52 00:11:39,932 --> 00:11:45,097 Quasi niente magnesio, pochissimo ferro. Il tuo sangue non è messo bene. 53 00:11:45,404 --> 00:11:50,068 - Qual è la causa? Un virus? - Un virus, fatica cronica, FAS. 54 00:11:50,109 --> 00:11:54,808 Dobbiamo fare ulteriori esami del sangue. Ma il tuo sistema immutario è debole. 55 00:11:54,947 --> 00:11:56,778 Devi riposare. 56 00:11:56,916 --> 00:12:02,855 Non può. Parte per i Campionati Europei tra tre settimane. 57 00:12:02,888 --> 00:12:06,346 So che non vorresti sentirlo Marie, ma te lo puoi scordare. 58 00:12:06,492 --> 00:12:09,222 Non ti è concesso fare niente per almeno un mese. 59 00:12:09,261 --> 00:12:10,250 Merda! 60 00:12:11,964 --> 00:12:17,834 - E se mi sentissi meglio tra due settimane? - Sei completamente esausta. 61 00:12:18,270 --> 00:12:22,832 Hai avuto il ciclo solo tre volte quest'anno. L'ultimo è stato dieci settimane fa. 62 00:12:22,875 --> 00:12:25,241 Molte atlete importanti hanno quel problema. 63 00:12:25,277 --> 00:12:29,441 Forse. Ma se continua così, potrebbe non avere più figli. 64 00:12:29,482 --> 00:12:30,710 È tutta colpa tua. 65 00:12:30,850 --> 00:12:34,013 - Le fai troppe pressioni. - Riceve un allenamento professionale. 66 00:12:34,153 --> 00:12:37,884 - È colpa mia. - Non è vero. Sei ancora una ragazzina. 67 00:14:01,373 --> 00:14:03,807 Lascia fare a me! 68 00:14:04,410 --> 00:14:08,904 - Mi è ancora permesso fare qualcosa! - Posso farlo io. 69 00:15:39,038 --> 00:15:41,404 Non conosco nessuno che viva a Linkeroever. 70 00:15:41,540 --> 00:15:45,909 Mia nonna è la custode qui. Così mi hanno fatto un buon prezzo per l'affitto. 71 00:15:45,945 --> 00:15:48,379 - Da questa parte? - No, per di qua. 72 00:15:53,085 --> 00:15:55,315 Wow, che soggiono grande! 73 00:15:55,454 --> 00:15:59,015 Non è ancora completamente arredato. Sono qui solo da un mese. 74 00:16:13,272 --> 00:16:15,103 Sono i miei genitori. 75 00:16:16,508 --> 00:16:21,104 Mio padre era il presidente della gilda degli arcieri. Ed adesso sono io. 76 00:16:22,014 --> 00:16:24,915 Tuo padre dev'essere fiero di te. 77 00:16:26,885 --> 00:16:31,288 I miei genitori sono morti quando avevo 15 anni. In un incidente d'auto. 78 00:16:31,423 --> 00:16:32,720 Mi dispiace. 79 00:16:33,859 --> 00:16:35,451 Va tutto bene. 80 00:16:49,875 --> 00:16:53,208 Prendo qualcosa da bere. 81 00:17:09,328 --> 00:17:12,923 Fammi sapere se vuoi che ti porti a casa. 82 00:19:46,652 --> 00:19:49,587 Sono davvero felice che tu sia qui, Marie. 83 00:19:56,361 --> 00:19:57,794 Anch'io lo sono. 84 00:20:07,306 --> 00:20:12,175 Puoi sempre rimanere qui per un po' se ti va. Fino a quando non starai meglio. 85 00:20:14,813 --> 00:20:16,075 Non saprei. 86 00:21:43,068 --> 00:21:46,765 - Che stai facendo? - Vado a comprare qualche panino. 87 00:21:48,940 --> 00:21:52,933 - Questo significa che resterai? - Non laverò i piatti! 88 00:21:52,978 --> 00:21:57,381 Certo che no, sei in vacanza. - A Linkeroever. 89 00:21:58,083 --> 00:21:59,846 - Ci vediamo tra un minuto. - OK. 90 00:22:01,486 --> 00:22:02,885 Risponde il numero di Bieke. 91 00:22:03,021 --> 00:22:08,926 Ciao, mamma, sono io. So che avrei dovuto chiamare, ma... 92 00:22:09,628 --> 00:22:15,396 ha passato la notte da un amico. Penso che potrei rimanere per un po'. 93 00:22:15,834 --> 00:22:19,702 Ma passerò più tardi. Ok? Ciao. 94 00:22:29,214 --> 00:22:33,981 Ho una lettera per Hella Govaerts, cassetta 16. 95 00:22:34,119 --> 00:22:39,022 Ma sulla cassetta c'è scritto Robert D'Hondt. Sai se... 96 00:22:40,659 --> 00:22:46,256 - Probabilmente è per la precedente inquilina. - Ed è stata mandata a quest'indirizzo! 97 00:22:59,277 --> 00:23:00,676 Hey! 98 00:23:07,386 --> 00:23:09,718 Aspetta! Aspetta! 99 00:23:17,662 --> 00:23:18,993 Cazzo! 100 00:23:25,771 --> 00:23:26,760 Cazzo! 101 00:23:33,245 --> 00:23:38,649 - Che stai facendo? Vivi qui? - Sì. 102 00:23:38,683 --> 00:23:41,208 Con Bobby. Bobby D'Hondt. 103 00:23:42,254 --> 00:23:44,051 Appartamento 12. 104 00:23:44,656 --> 00:23:48,922 Va bene. Bene. Con Bobby! 105 00:23:51,396 --> 00:23:55,628 Mi aspettavo che Bobby scegliesse qualcuno di diverso. 106 00:23:55,667 --> 00:23:58,727 È un bene che tu sia come noi. 107 00:23:59,304 --> 00:24:01,431 C'è gente di tutti i tipi qui intorno. 108 00:24:02,507 --> 00:24:03,838 Hey! Tu! 109 00:24:06,344 --> 00:24:11,475 - Hai lasciato queste nella cassetta della posta. - Grazie. 110 00:24:22,360 --> 00:24:25,261 - Ciao. - Certo che qui vive della gente strana! 111 00:24:25,297 --> 00:24:28,061 È Linkeroever, tesoro. 112 00:24:29,201 --> 00:24:33,262 Ho telefonato per dire che sono malato. Usciamo? 113 00:24:43,482 --> 00:24:47,282 È vero che sei arrivata quinta al campionato del mondo juniores? 114 00:24:48,587 --> 00:24:50,987 Speravo nel bronzo. 115 00:24:53,091 --> 00:24:56,549 - Sei arrivata quinta nel mondo. - Sì. 116 00:24:57,496 --> 00:25:01,193 - Ma nessuno lo sa. - Sorprendente... 117 00:25:08,473 --> 00:25:13,570 Senza dubbio, inoltre... senti che ti stai lasciando sfuggire qualcosa. 118 00:25:16,781 --> 00:25:19,477 Sai che da qualche parte quella gente si sta divertendo molto 119 00:25:19,618 --> 00:25:21,677 ma non sei mai uno di loro. 120 00:25:22,921 --> 00:25:26,413 Penso che tutti quelli della nostra generazione si sentano così. 121 00:25:26,925 --> 00:25:28,153 Già... 122 00:25:29,327 --> 00:25:34,856 Quando mi sarà concesso di fare qualcosa, nessun'altro la vorrà più fare. 123 00:25:37,569 --> 00:25:39,969 - È vero! - Poverina! 124 00:25:40,739 --> 00:25:44,641 - Dannazione! - Sette. Ora basta, questo è troppo! 125 00:25:44,676 --> 00:25:47,839 Cosa? Che razza di stupido gioco è questo? 126 00:26:09,935 --> 00:26:11,197 Ciao, mamma. 127 00:26:14,039 --> 00:26:16,530 - Aspetta. - Sono passata solo a prendere delle cose. 128 00:26:45,470 --> 00:26:48,439 - Marie. - Mi sto cambiando, mamma. 129 00:27:11,329 --> 00:27:14,560 - Vi conoscete da molto? - Da un po'. 130 00:27:19,504 --> 00:27:23,804 - Di cosa ti occupi, Bobby? - Vendo automobili. 131 00:27:23,942 --> 00:27:25,204 - Automobili? - Sì. 132 00:27:27,245 --> 00:27:31,306 Non avrei mai immaginato che gestisse un negozio per vegetariani. 133 00:27:31,716 --> 00:27:33,377 Perchè no? 134 00:27:33,418 --> 00:27:39,118 Quelle persone di solito sembrano smorte e grigie. 135 00:27:39,257 --> 00:27:43,159 - Lei ha un bell'aspetto. - Grazie. 136 00:27:44,763 --> 00:27:48,358 Stavamo solo facendo conoscenza. 137 00:27:48,867 --> 00:27:53,702 - Ok, ci vediamo presto. - Non dovresti chiedere se sono d'accordo? 138 00:27:53,738 --> 00:27:58,801 Se trascorressi un mese qui senza fare niente, impazziremmo entrambe, mamma. 139 00:28:01,780 --> 00:28:03,042 Andiamo. 140 00:28:03,948 --> 00:28:07,645 È stato bello conoscerla. Arrivederci. 141 00:28:44,622 --> 00:28:46,681 - Ciao. - Ciao, Bobby. 142 00:28:46,858 --> 00:28:48,291 Ciao, nonna. 143 00:28:48,560 --> 00:28:52,690 - Sono venuto per la chiave di riserva di Marie. - Entrate. 144 00:28:53,264 --> 00:28:56,961 - Sedetevi. - Non c'è tempo. Sono venuto solo per la chiave. 145 00:29:00,071 --> 00:29:03,837 - Caramelle? - Solo la chiave, nonna. 146 00:29:04,442 --> 00:29:08,606 Sei la corridrice, vero? Mi ha parlato molto di te. 147 00:29:09,948 --> 00:29:19,152 Oh, sì, devi telefonare a Krabbeke Slijk per la festa della gilda. 148 00:29:19,190 --> 00:29:21,021 Ok, lo farò. 149 00:29:22,227 --> 00:29:28,723 Ha detto che tutte le altre ragazze sono come pesanti treni diesel in confronto a te. 150 00:29:33,104 --> 00:29:37,336 Ha detto: "Marie è come quei treni in Giappone 151 00:29:38,409 --> 00:29:41,674 che scivolano per il paese 152 00:29:42,614 --> 00:29:47,210 a 800 chilometri all'ora, fluttuando nell'aria." 153 00:29:53,391 --> 00:29:57,054 - Sta' attenta, passerotto. - Marie si è fatta male, nonna. 154 00:29:57,195 --> 00:30:01,359 - Cerco di non farle pensare a questo. - Scusa, Marie. 155 00:30:01,399 --> 00:30:05,392 - Fa nulla. - Non avrei dovuto dirlo. 156 00:30:06,604 --> 00:30:09,505 Ma qui ti rimetterai presto. 157 00:31:59,584 --> 00:32:01,552 Devo andare a lavoro. 158 00:32:06,925 --> 00:32:08,825 - Ciao. - Ciao. 159 00:32:34,185 --> 00:32:37,677 Non ti disturbiamo, vero? Per favore diccelo se è così. 160 00:32:37,855 --> 00:32:41,222 - No, no. - Siamo le tue vicine. 161 00:32:41,993 --> 00:32:46,191 Ho fatto troppo succo di frutta, e sarebbe un peccato buttarlo. 162 00:32:46,331 --> 00:32:48,697 È molto gentile da parte tua. 163 00:32:49,300 --> 00:32:53,100 - Vuoi entrare? - Solo per poco, allora. 164 00:32:53,972 --> 00:32:57,635 Lasciala stare, Katrien. Siediti. 165 00:33:00,845 --> 00:33:07,045 Hai un indirizzo di quell'Hella che viveva qui? È arrivata una lettera per lei. 166 00:33:07,585 --> 00:33:10,782 - Non lo sai? - Cosa? 167 00:33:11,522 --> 00:33:16,118 - Hella è scomparsa. - Che intendi? 168 00:33:16,260 --> 00:33:18,660 Un giorno è semplicemente scomparsa. 169 00:33:19,697 --> 00:33:23,690 La polizia è stata qui. Ci hanno fatto domande di ogni tipo su di lei, ma... 170 00:33:23,835 --> 00:33:25,860 non la conoscevamo molto bene. 171 00:33:26,270 --> 00:33:31,105 Sembra strano quando si entra nell'appartamento di qualcuno che è scomparso. 172 00:33:31,242 --> 00:33:34,040 Non sai mai quando quella persona ritornerà. 173 00:33:35,313 --> 00:33:38,714 - Non si sono più avute sue notizie? - No. 174 00:33:39,717 --> 00:33:42,982 Aspetta un minuto. Rimani qui. 175 00:33:55,566 --> 00:33:57,056 Ecco qui. 176 00:34:00,638 --> 00:34:04,005 Ecco il numero di telefono del suo ragazzo. Dirk. 177 00:34:04,742 --> 00:34:07,870 Ha detto di fargli sapere se arriva qualcosa per lei. 178 00:34:08,379 --> 00:34:12,315 Ad essere sincera... non mi piace fare telefonate, e questo Dirk... 179 00:34:12,450 --> 00:34:14,281 ha qualcosa di strano. 180 00:34:17,822 --> 00:34:19,653 Che c'è nella scatola? 181 00:34:19,791 --> 00:34:23,727 Non lo so. Ho dato un'occhiata, dopo aver sentito che il posto era stato affittato di nuovo, 182 00:34:23,761 --> 00:34:26,127 e l'ho trovata. 183 00:34:26,164 --> 00:34:28,394 Stava sotto il lavandino. 184 00:34:29,600 --> 00:34:32,000 Bene, dobbiamo andare. 185 00:34:32,270 --> 00:34:35,205 - Saluta Marie. - Ciao. 186 00:34:35,506 --> 00:34:38,566 - Ciao. - Ok. Ciao, Katrien. 187 00:35:30,094 --> 00:35:33,461 - Ciao, piccola! - Non farlo più, Bobby! 188 00:35:33,965 --> 00:35:36,763 Ho comprato le cozze per questa sera. 189 00:35:43,774 --> 00:35:46,402 Non sembri molto felice di vedermi. 190 00:35:46,744 --> 00:35:49,713 Sapevi che la precedente inquilina è scomparsa? 191 00:35:49,847 --> 00:35:53,112 - È questo il problema? - Lo sapevi? 192 00:35:53,151 --> 00:35:57,247 - Sì. Ecco perchè questo posto era disponibile. - E non hai detto niente? 193 00:35:57,555 --> 00:36:01,514 Che differenza fa se è stata investita da un'auto o è annegata? 194 00:36:01,559 --> 00:36:06,792 - Ho avuto un bel posto per pochi soldi. - Non capisco il tuo atteggiamento. 195 00:36:13,938 --> 00:36:15,769 Qual è il problema? 196 00:36:17,074 --> 00:36:20,635 È la prima volta che compro dei fiori a qualcuno. 197 00:36:22,914 --> 00:36:24,347 Buono, eh? 198 00:36:32,356 --> 00:36:36,725 C'è un bel gruppo che suona stasera, se ti va di andare. 199 00:36:38,362 --> 00:36:40,694 Mio padre è un bassista. 200 00:36:40,731 --> 00:36:43,222 - Sul serio? - Sì, sul serio. 201 00:36:51,242 --> 00:36:52,504 Ecco. 202 00:36:54,946 --> 00:36:59,542 Adesso lavora soprattutto in studio, ma nel '78 ha suonato con Johnny Hallyday. 203 00:36:59,684 --> 00:37:01,652 Davvero?! 204 00:37:03,154 --> 00:37:05,714 - Sei tu? - Sì. 205 00:37:08,492 --> 00:37:10,517 I miei genitori sono divorziati. 206 00:37:10,561 --> 00:37:13,758 Mamma dice che gli uomini non riescono ad andare d'accordo con le donne forti. 207 00:37:13,898 --> 00:37:17,527 Ad essere sincera, credo semplicemente che gli uomini non riescano ad andare d'accordo con mia madre. 208 00:37:23,474 --> 00:37:25,567 Ti mancano molto i tuoi genitori? 209 00:37:27,478 --> 00:37:33,383 Sì, ma credo che siano ritornati e adesso hanno una vita migliore. 210 00:37:34,552 --> 00:37:37,817 - Davvero? Credi davvero a questo? - Assolutamente. 211 00:37:37,955 --> 00:37:42,289 - Che le persone ritornino? - Sì. La possibilità di fare meglio. Ecco. 212 00:37:43,494 --> 00:37:44,927 Guarda. 213 00:37:45,730 --> 00:37:49,826 È un drago che morde la sua stessa coda. 214 00:37:49,867 --> 00:37:51,926 Ogni inizio è una nuova fine. 215 00:40:22,386 --> 00:40:24,581 - Parlo con Dirk? - Sì. 216 00:40:24,722 --> 00:40:29,785 Vivo nell'appartamento dove viveva Hella Govaerts. 217 00:40:29,827 --> 00:40:34,025 - È arrivata una lettere per lei. - C'è scritto da parte di chi? 218 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Sì, gli archivi della Antwerp Gazette. 219 00:40:41,572 --> 00:40:43,631 Posso aprirla? 220 00:40:44,675 --> 00:40:46,768 - Sì, va bene. - Ok. 221 00:40:49,947 --> 00:40:53,781 Dentro c'è una fotocopia con un post it incollato sopra. 222 00:40:53,818 --> 00:40:59,313 "Ho trovato questo sul tuo edificio. Penso che potrebbe interessarti." 223 00:41:02,359 --> 00:41:05,157 "OPERAIO QUASI ANNEGA NEL FANGO NERO" 224 00:41:05,563 --> 00:41:06,825 Pronto? 225 00:41:07,965 --> 00:41:12,732 - Pronto? - Qui c'è anche una scatola che le appartiene. 226 00:41:12,770 --> 00:41:18,072 - Forse potresti venire a prendere tutto. - No, preferirei di no. Io... 227 00:41:19,176 --> 00:41:23,203 - Preferirei di no. Getta via tutto. - Ok. 228 00:41:23,247 --> 00:41:26,876 Preferirei che non mi telefonassi più. Ok? 229 00:42:36,220 --> 00:42:39,155 "SCANTINATO 51" 230 00:44:04,742 --> 00:44:06,767 - Pronto. - Ciao, Bobby. 231 00:44:07,344 --> 00:44:10,836 Ciao, tesoro. Sono con un cliente al momento. Scusa. 232 00:44:11,148 --> 00:44:15,141 Va bene. Ti richiamo dopo. 233 00:44:19,289 --> 00:44:22,258 62. Puoi andare più veloce di così, Roel. 234 00:44:23,527 --> 00:44:24,858 Ciao. 235 00:44:25,496 --> 00:44:29,956 - Novità? - No, non sono riusciti a trovare niente. 236 00:44:30,000 --> 00:44:33,595 A quanto pare è sempre difficile con questo genere di cose. 237 00:44:33,637 --> 00:44:36,162 Dicono che mi terranno sotto osservazione. 238 00:44:36,974 --> 00:44:40,137 - E come ti senti? - È difficile starsene senza far nulla. 239 00:44:45,516 --> 00:44:49,543 - Quando parti per il Portogallo? - Tra due settimane. 240 00:44:52,389 --> 00:44:56,758 - È bravo? - Sì, senza dubbio. Ha ottenuto un contratto. 241 00:44:57,628 --> 00:45:02,065 Fa un po' lo stupido, ma lo faremo smettere. 242 00:45:03,067 --> 00:45:08,004 Devo andare. Se hai bisogno di qualcosa... Ok? 243 00:45:21,952 --> 00:45:23,943 Non riesci a dormire? 244 00:45:24,221 --> 00:45:27,281 Non mi stanco abbastanza durante il giorno. 245 00:45:29,393 --> 00:45:32,385 Domani ricomincerò a correre. Solo un po'. 246 00:45:33,430 --> 00:45:38,094 - Il dottore dice che va bene? - Un po' non mi farà male. 247 00:45:45,409 --> 00:45:48,435 - Non ci metterò molto. 248 00:46:23,247 --> 00:46:27,047 - È la cartilagine. - Va così male? 249 00:46:27,217 --> 00:46:30,880 Potrebbe andare peggio. Almeno non c'è nulla di strappato o di rotto. 250 00:46:31,021 --> 00:46:37,221 Ma ci vorranno due mesi di riabilitazione perchè il ginocchio sia di nuovo flessibile. 251 00:46:37,261 --> 00:46:42,028 - Due mesi? - Le cartilagini sono come i cuscinetti in una ruota. 252 00:46:42,166 --> 00:46:46,500 Se sono rotti, la ruota non gira. 253 00:46:46,537 --> 00:46:48,528 Sarà dura, Marie. 254 00:46:49,373 --> 00:46:54,310 Scriverò un resoconto al tuo medico generico 255 00:46:54,845 --> 00:46:59,145 e ti prescriverò alcuni esercizi di riabilitazione in piscina. 256 00:47:03,921 --> 00:47:08,449 - Sapevi che non ti era permesso correre! - Non riuscivo a dormire a forza di non fare niente . 257 00:47:08,592 --> 00:47:12,688 Avresti dovuto parlarne con me! Questo non è per nulla bello! 258 00:47:14,398 --> 00:47:17,367 - Guarda quel ginocchio! - Hey, calmati, amico! 259 00:47:26,844 --> 00:47:31,042 Parto per il Portogallo. Quando torno, tu ed io dovremo fare una bella chiacchiarata. 260 00:48:09,653 --> 00:48:13,521 - Siediti. Il sugo è quasi pronto. - Che ci fai qui? 261 00:48:13,724 --> 00:48:16,625 Ho pensato: "Potrebbe essele utile un aiuto." 262 00:48:16,793 --> 00:48:21,162 E ho dovuto sapere da un osteopata che ti sei ferita al ginocchio. 263 00:48:21,298 --> 00:48:23,732 Da un osteopata! 264 00:48:26,270 --> 00:48:30,104 E Bobby? Ci metterà tanto? 265 00:48:30,274 --> 00:48:34,973 - Non posso mantenere caldo il cibo. - È alla gilda. Mangerà lì. 266 00:48:35,112 --> 00:48:41,017 - Avresti dovuto dirmelo. - Avresti dovuto chiedere prima di venire. 267 00:48:41,051 --> 00:48:44,646 - Bene, c'è un piatto di troppo allora. - Lascialo lì, mamma. 268 00:48:45,689 --> 00:48:50,649 - Sei ingrassata. - Non ho fatto nulla per settimane. 269 00:48:51,662 --> 00:48:56,190 Saresti potuta venire a ristabilirti a casa. Devo lavorare, ma... 270 00:48:57,434 --> 00:49:00,335 Come Bobby. Ma posso fare un salto ogni tanto. 271 00:49:00,470 --> 00:49:03,769 Questa è l'unica sera che non ha passato qui. 272 00:49:03,807 --> 00:49:06,275 È dolce con me. Sono felice qui. 273 00:49:07,377 --> 00:49:11,643 - Anche tuo padre riusciva ad essere molto dolce. - Cos'hai contro Bobby? 274 00:49:11,782 --> 00:49:13,716 Non sto dicendo nulla. 275 00:49:21,058 --> 00:49:25,290 Pronto? Sì. Sì, sedicesimo piano. 276 00:49:27,831 --> 00:49:31,358 - Chi era? - Qulacuno di nome Dirk. 277 00:49:32,736 --> 00:49:35,398 Cosa stai combinando, Marie? 278 00:49:35,939 --> 00:49:37,372 Mamma... 279 00:49:37,741 --> 00:49:44,010 Dirk è il fidanzato della ragazza che viveva qui ed è scomparsa. 280 00:49:44,915 --> 00:49:46,507 - Mamma! - Hey! 281 00:49:49,186 --> 00:49:50,881 - Marie. - Sono io. 282 00:49:55,158 --> 00:49:59,458 Scusa per la telefonata. È stato solo un po' difficile... 283 00:49:59,596 --> 00:50:03,726 Ma mi chiedevo se potessi avere quella scatola dopotutto. 284 00:50:05,002 --> 00:50:07,903 Torno più tardi. Non sapevo che avessi un ospite. 285 00:50:08,038 --> 00:50:11,030 No, entra. Ce n'è più che abbastanza. 286 00:50:11,875 --> 00:50:15,140 - Quand'è scomparsa la tua ragazza? - Mamma! 287 00:50:16,079 --> 00:50:18,206 - Otto mesi fa. - Oh. Accomodati. 288 00:50:18,348 --> 00:50:22,546 La polizia dice che il 70% delle persone si mette in contatto entro una settimana... 289 00:50:22,953 --> 00:50:25,649 dopo di che, le probabilità sono... 290 00:50:26,656 --> 00:50:27,918 Beh... 291 00:50:30,394 --> 00:50:34,125 L'incertezza deve essere terribile. 292 00:50:36,633 --> 00:50:41,730 Oh, guarda. Cunnus Diaboli. È come la chiesa chiamava quel pozzo. 293 00:50:42,572 --> 00:50:45,166 La Vagina Diabolica. 294 00:50:45,208 --> 00:50:48,302 Credevano che quel pozzo scendesso diritto negli inferi. 295 00:50:48,445 --> 00:50:51,881 Da queste parti era conosciuto come il Pozzo delle Donne Bianche. 296 00:50:51,915 --> 00:50:57,012 Hella ha fatto un po' di ricerche sulla sessualità femminile nel Medioevo. 297 00:50:57,621 --> 00:51:02,718 Nel Medioevo, Linkeroever era destinata ai reietti che venivano banditi dalla città. 298 00:51:02,859 --> 00:51:06,124 Streghe e malviventi. E gli appestati. 299 00:51:07,030 --> 00:51:12,764 La brava gente aveva paura di Linkeroever. Non osavano avvicinarsi al pozzo. 300 00:51:14,938 --> 00:51:20,570 Adesso capisco perchè percepisco un'energia così negativa qui. 301 00:51:20,977 --> 00:51:22,911 - Mamma, per favore! - È vero. 302 00:51:23,046 --> 00:51:25,480 Devi sentirlo anche tu, Marie. 303 00:51:25,515 --> 00:51:28,245 La vicina che mi ha fatto entrare mi ha detto 304 00:51:28,385 --> 00:51:34,449 che un po' di gente qui soffre di emicrania e nausea. 305 00:51:34,491 --> 00:51:39,258 - E vomito. È tipico. - Mia madre crede in cose come questa. 306 00:51:39,396 --> 00:51:43,594 Quelle cose esistono, Marie. Che tu ci creda o no. 307 00:51:43,633 --> 00:51:47,831 - Scusa per mia madre. - Fa come vuoi, Marie. 308 00:51:47,871 --> 00:51:51,864 Ma non credo che dovresti più rimanere qui . 309 00:51:52,642 --> 00:51:55,110 Chi non dovrebbe più rimanere qui? 310 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 Oh, c'è una festa! 311 00:52:00,450 --> 00:52:02,247 - Ciao. - Ciao 312 00:52:02,385 --> 00:52:05,081 Ciao, sconosciuto in casa mia. 313 00:52:06,289 --> 00:52:09,053 - Lieto di conoscerti. - Sono Dirk. Ciao. 314 00:52:09,192 --> 00:52:14,027 - La mia ragazza viveva qui. - Che macchina guidi? Te ne serve una nuova? 315 00:52:14,164 --> 00:52:17,930 Non ho la macchina. Viaggio sempre in tram o in bus. 316 00:52:19,269 --> 00:52:20,702 Per l'ambiente. 317 00:52:22,372 --> 00:52:27,639 Risposta sbagliata. Per il nostro simpatico concorrente è tempo di salutare. 318 00:52:27,677 --> 00:52:32,580 - Bobby vende auto. - Stavo per andare comunque. 319 00:52:33,483 --> 00:52:34,745 Grazie. 320 00:52:36,553 --> 00:52:40,114 - Grazie per l'ottima cena. - Sono felice che a qualcuno sia piaciuta. 321 00:52:40,757 --> 00:52:42,122 Come va il tuo ginocchio? 322 00:52:42,859 --> 00:52:45,350 Non andrai già via, vero? Andiamo, bevi un cognac. 323 00:52:45,395 --> 00:52:48,762 - No, devo svegliarmi presto domani. - Andiamo. 324 00:52:50,534 --> 00:52:53,594 Vedo che mia figlia è in ottime mani. 325 00:52:55,405 --> 00:52:59,603 - Un bacio per la mammina. - Mi raccomando, bambina. 326 00:52:59,743 --> 00:53:01,404 Un bacio per me. 327 00:53:04,381 --> 00:53:07,817 - A tua mamdre non piaccio, vero? - Le piaci. 328 00:53:08,752 --> 00:53:11,687 È solo un po' iperprotettiva. 329 00:53:21,331 --> 00:53:25,927 Potrebbe sembrarti strano... 330 00:53:27,003 --> 00:53:31,565 ma hai mai sentito di un buco nero qui nello scantinato? 331 00:53:33,243 --> 00:53:34,505 Sì. 332 00:53:37,047 --> 00:53:39,641 - Davvero? - Sì. 333 00:53:40,750 --> 00:53:49,283 Un volta, due tipi del comune sono venuti e l'hanno fatto scomparire. 334 00:53:50,894 --> 00:53:52,156 In che modo? 335 00:53:52,395 --> 00:53:56,297 Beh, sono venuti e l'hanno caricato sul loro camion. 336 00:53:57,667 --> 00:54:00,568 Quindi hanno guidato sobbalzando. 337 00:54:00,704 --> 00:54:05,164 E uno dice all'altro: "Jef, dov'è finito quel buco nero?" 338 00:54:06,042 --> 00:54:10,035 E Jef risponde: "Non lo so. Torna un po' indietro." 339 00:54:10,680 --> 00:54:15,014 E... il camion non fu mai più visto. 340 00:54:16,519 --> 00:54:19,613 - Stupido idiota! - Hey... 341 00:55:30,527 --> 00:55:34,088 "SAMHAIN, L'ULTIMA FESTA DEL RACCOLTO" 342 00:55:34,130 --> 00:55:39,693 "OGNISSANTI - SAMHAIN FESTA DEI MORTI E DEI DEMONI" 343 00:56:04,761 --> 00:56:09,721 - Marie. - Ho trovato un sacco di roba in biblioteca. 344 00:56:11,000 --> 00:56:12,661 Entra, Marie. 345 00:56:13,303 --> 00:56:19,208 Samhain. Primo Novembre. Giorno di Ognissanti. È tra due settimane. 346 00:56:24,013 --> 00:56:28,382 - Posso usare il tuo bagno? - Sì, certo. È lì. 347 00:56:57,580 --> 00:57:01,539 - Hai ago e filo? - Prendi in prestito qualcosa di Hella. 348 00:57:01,684 --> 00:57:05,518 Penso che abbiate GROSSOMODO la stessa taglia. 349 00:57:11,327 --> 00:57:15,787 È tutto pulito. L'Ho lavato la settimana scorsa. 350 00:57:15,932 --> 00:57:20,301 Andrò a sedermi e a leggere quei libri. 351 00:57:35,819 --> 00:57:41,451 Evidentemente consideravano la notte di Samhain come una fessura temporale. 352 00:57:42,659 --> 00:57:47,460 E quella fessura apriva il passaggio per il mondo degli spiriti. 353 00:57:50,767 --> 00:57:53,998 Questi passaggi erano di solito cave o pozzi. 354 00:58:02,011 --> 00:58:05,947 Indossava quella gonna la prima volta che l'ho vista. 355 00:58:07,350 --> 00:58:10,342 Mi ha guardato, e io ho guardato lei. 356 00:58:12,489 --> 00:58:14,980 - Me la tolgo. - No, va bene. 357 00:58:16,326 --> 00:58:21,821 Qualcuno agli archivi della provincia potrebbe sapere se il pozzo e Samhain sono collegati. 358 00:58:21,965 --> 00:58:24,866 - C'era... - Proverò ad organizzarmi per andare ad incontrarlo. 359 00:58:25,001 --> 00:58:30,234 C'era un altro libro sulla sua lista. Ero indecisa se portarlo. 360 00:58:31,574 --> 00:58:34,304 - Non sapevo se ne eri a conoscenza. - Oh, cazzo. 361 00:59:38,508 --> 00:59:41,136 - Hai fatto qualcosa di particolare? - No. 362 00:59:41,644 --> 00:59:44,238 Gli esercizi dell'osteopata. 363 00:59:45,181 --> 00:59:46,739 Ti fa male? 364 00:59:50,153 --> 00:59:53,145 Come ti senti a parte questo? 365 00:59:53,756 --> 00:59:58,056 Non ho il ciclo da due mesi, e continuo a vomitare. 366 00:59:59,095 --> 01:00:01,859 Prenderò un campione di sangue. 367 01:00:15,011 --> 01:00:16,638 Solo una piccola puntura. 368 01:00:28,958 --> 01:00:31,483 Metti il dito qui. Ecco fatto. 369 01:00:37,266 --> 01:00:38,528 Ok. 370 01:00:39,636 --> 01:00:41,160 Lo manderò in laboratorio. 371 01:00:41,204 --> 01:00:44,139 Fortunatamente avremo dei risultati definitivi adesso. 372 01:00:48,578 --> 01:00:52,412 Ma non devi sforzarti troppo, Marie. 373 01:00:59,689 --> 01:01:03,557 - Pensi che possa essere incinta? - Incinta? 374 01:01:03,693 --> 01:01:09,393 - Hai fatto del sesso non protetto? - No. Prendo la pillola. 375 01:01:10,900 --> 01:01:17,032 Penso che forse hai preso un virus, ma dubito che tu sia incinta. 376 01:01:18,007 --> 01:01:18,996 Ok. 377 01:01:32,522 --> 01:01:36,117 Ciao, Marie. Aspetta, aspetta, aspetta. 378 01:01:44,067 --> 01:01:48,231 - Lui è Vlad. Un grande. - Ci siamo già incontrati. 379 01:01:48,371 --> 01:01:51,101 La mia ragazza. Ha molta cura di me. 380 01:01:57,613 --> 01:02:00,081 Vlad è davvero un grande. 381 01:02:00,116 --> 01:02:02,880 Lui ed io importeremo macchine usate dalla Russia. 382 01:02:02,919 --> 01:02:04,546 Ha degli agganci. 383 01:02:04,587 --> 01:02:10,150 - Faremo un sacco di soldi. - Non puoi fidarti di un tipo del genere. 384 01:02:10,193 --> 01:02:13,526 Ma dai. Ho un buon presentimento su di lui. 385 01:02:13,563 --> 01:02:16,225 È intelligente. Ha studiato matematica. 386 01:02:16,365 --> 01:02:19,562 Scusa per poco fa. Ero un po' fatto. 387 01:02:28,745 --> 01:02:31,543 Non mi sento molto bene, Bobby. 388 01:02:37,854 --> 01:02:43,417 C'è qualcosa che... non va nel mio corpo. 389 01:02:55,905 --> 01:02:57,634 Starai bene. 390 01:03:03,346 --> 01:03:07,476 Sarei davvero triste se non potessi correre più. 391 01:03:08,918 --> 01:03:14,117 Non arrabbiarti con me, ma non sembri felice nemmeno quando corri. 392 01:03:15,858 --> 01:03:17,223 Sul serio. 393 01:03:28,204 --> 01:03:30,968 A volte c'è troppa pressione. 394 01:03:32,341 --> 01:03:38,211 A volte vorrei solo poter ricominciare daccapo. 395 01:03:38,347 --> 01:03:42,647 Semplicemente ricominciare daccapo. 396 01:03:52,695 --> 01:03:54,185 Andrà tutto bene. 397 01:03:58,801 --> 01:04:01,531 Hey, andrà tutto bene. 398 01:04:12,615 --> 01:04:14,310 Vieni qui. 399 01:04:56,559 --> 01:04:58,322 Ciao, Katrien. 400 01:05:03,499 --> 01:05:09,062 - Chi te l'ha dato? - Tua mamma. Ne ha dato uno anche a mia mamma. 401 01:05:17,613 --> 01:05:22,346 - Smettila di venire sempre, mamma! - L'energia è così forte qui. 402 01:05:22,385 --> 01:05:27,982 Non l'ho mai percepità così prima. La "ley line" deve correre proprio qui sotto. 403 01:05:28,124 --> 01:05:30,115 A cosa assomiglia una ley line? 404 01:05:30,159 --> 01:05:34,789 Sono piccole frane, causate da un corso d'acqua sotterraneo o qualcosa del genere. 405 01:05:34,931 --> 01:05:39,527 - Ne ho abbastanza di questo. - Vivere sopra una di queste è pura follia! 406 01:05:39,669 --> 01:05:45,505 - La mia nausea e il nervosismo sono dovuti a questo? - Non starla a sentire, Veerle. 407 01:05:45,541 --> 01:05:47,736 Veerle l'ha tirato in ballo da sola. 408 01:05:47,777 --> 01:05:51,213 Dovresti tornare a casa invece di criticarmi! 409 01:05:51,247 --> 01:05:54,375 - Non venire più qui, mamma. - Che sta succedendo qui, Marie? 410 01:05:57,787 --> 01:06:00,779 È terribile! Avverto cose terribili! 411 01:06:00,823 --> 01:06:05,157 Ogni sette anni. E accadrà presto di nuovo! 412 01:06:05,194 --> 01:06:09,460 Adesso sei felice, mamma? Di essere di nuovo al centro dell'attenzione? 413 01:06:09,598 --> 01:06:15,093 Non ci casco più. Ne ho avuto abbastanza, mamma! Sono stufa! 414 01:06:15,938 --> 01:06:20,534 Appoggiati a me. Ti aiuto a tornare di sopra. 415 01:06:58,347 --> 01:07:02,010 Vlad darà una festa questa sera. Se vuoi... 416 01:07:05,421 --> 01:07:07,981 possiamo andare là a divertirci insieme. 417 01:07:29,311 --> 01:07:31,745 Tutti sono tristi, Marie. 418 01:08:23,566 --> 01:08:28,060 Linkeroever ha una delle più antiche gilde di arcieri del paese. 419 01:08:28,370 --> 01:08:30,497 La Gilda del Drago. 420 01:08:31,974 --> 01:08:34,738 Hanno sempre avuto una pessima reputazione. 421 01:08:38,013 --> 01:08:42,950 La festa della gilda risale a prima di Cristo e si svolge il primo Novembre. 422 01:08:49,058 --> 01:08:55,327 Risale ad un antico rituale celtico per festeggiare Samhain. 423 01:08:56,699 --> 01:08:59,668 La festa aveva luogo ogni sette anni. 424 01:08:59,702 --> 01:09:05,265 La ragazza veniva sacrificata al drago che viveva in un pozzo sottoterra. 425 01:09:05,307 --> 01:09:07,901 Tutto aveva forti allusioni sessuali. 426 01:09:09,378 --> 01:09:15,806 Un tipico rito della fertilità per garantire che il terreno fosse fertile in primavera. 427 01:09:17,286 --> 01:09:19,880 Uccidere per continuare a vivere. 428 01:09:24,426 --> 01:09:27,827 - Ciao, Bobby. - Dove sei? Sono tornato a casa prima. 429 01:09:27,863 --> 01:09:32,197 - Sono ancora agli archivi con Dirk. - Sei stata con lui tutto il giorno la settimana scorsa. 430 01:09:32,234 --> 01:09:35,726 - Non tutto il giorno. - Il party di Vlad comincia tra poco. 431 01:09:35,771 --> 01:09:40,970 Bene, comincia ad andare e ci vediamo lì. Ok? 432 01:09:41,110 --> 01:09:43,101 - Ok, ciao. - Ok. 433 01:10:02,398 --> 01:10:07,700 - Bobby è ancora un membro della gilda? - Sì, è il presidente. 434 01:10:11,740 --> 01:10:14,641 La festa è tra otto giorni. 435 01:10:15,611 --> 01:10:18,944 Non t'incuriosisci quando ascolti quelle storie? 436 01:10:19,081 --> 01:10:22,073 È solo folklore, Dirk! 437 01:10:22,718 --> 01:10:23,980 Dici? 438 01:10:29,325 --> 01:10:32,055 So che sembra stupido, Marie, ma... 439 01:10:33,128 --> 01:10:37,690 penso che sarebbe meglio se ritornassi a casa fino quando non è passato Samhein. 440 01:10:37,833 --> 01:10:40,996 - Non tornerò da mia madre. - E se venissi da me? 441 01:10:41,670 --> 01:10:44,332 C'è la camera degli ospiti. 442 01:10:44,373 --> 01:10:46,705 Sul serio, ho davvero un brutto presentimento. 443 01:10:46,742 --> 01:10:49,836 - Sei davvero preoccupato per me, eh? - È normale. 444 01:10:53,782 --> 01:10:55,044 Scusa. 445 01:10:56,919 --> 01:10:59,717 Grazie per avermi accompagnato a casa. 446 01:12:28,277 --> 01:12:32,236 - Ciao, Marie. Sono felice che sei riuscita a venire. - Dov'è Bobby? 447 01:12:33,882 --> 01:12:39,821 - Bobby è andato a comprare da bere. - Digli che sono passata. Ok? 448 01:12:39,955 --> 01:12:45,222 No, no, no, non andare. Ecco, prendi un cocktail. 449 01:12:47,029 --> 01:12:49,190 Hey, bella festa, eh? 450 01:12:58,941 --> 01:13:02,672 - Mi chiamano Krebbeke Slijk - Va' a farti fottere! 451 01:13:12,154 --> 01:13:14,486 Non so perchè rimango qui. 452 01:13:21,764 --> 01:13:24,232 Sei davvero la cugina di Vlad? 453 01:13:35,411 --> 01:13:39,006 Dovresti togliere quei peli. Non sono sexy. 454 01:13:39,915 --> 01:13:41,246 Mi dispiace, scusami. 455 01:13:52,694 --> 01:13:53,956 È occupato. 456 01:14:06,275 --> 01:14:07,708 Un momento! 457 01:14:25,861 --> 01:14:29,820 E ora tira. Tira, tira. Stai attenta. 458 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Sì, così. 459 01:14:33,902 --> 01:14:36,530 Voilà. E ora... 460 01:14:37,272 --> 01:14:42,039 Wow, hai visto? Bel tiro, bel tiro. 461 01:14:43,111 --> 01:14:47,275 - Eccola qui. Stavo incominciando a preoccuparmi. - Sì, vedo. 462 01:14:47,316 --> 01:14:49,978 Non mi piace che passi del tempo con quel Dirk. 463 01:14:50,018 --> 01:14:52,851 Ha fatto scomparire la sua ragazza. 464 01:14:52,888 --> 01:14:56,085 - Mi sta aiutando nella mia ricerca. - Ricerca! 465 01:14:56,124 --> 01:14:59,753 Di un buco nero che si trova nello scantinato! Sei ossessionata! 466 01:14:59,795 --> 01:15:03,856 Un buco nero? Mi piacerebbe vederlo. 467 01:15:04,633 --> 01:15:07,761 Non puoi, lo scantinato è stato sigillato. Sul serio. 468 01:15:21,683 --> 01:15:22,945 Qui? 469 01:16:16,905 --> 01:16:20,204 Wow, senti che forza gravitazionale! 470 01:16:20,943 --> 01:16:22,103 Senti! 471 01:16:24,980 --> 01:16:26,914 - Sei malato, Vlad. - Dunja. 472 01:16:38,193 --> 01:16:41,026 - Ridammi le scarpa. - Prendila. 473 01:16:55,777 --> 01:16:57,210 Fanculo la scarpa! 474 01:16:58,213 --> 01:17:00,272 Me ne vado. 475 01:17:05,187 --> 01:17:06,814 - Pronto? - Parla la polizia di Antwerp. 476 01:17:06,855 --> 01:17:12,657 Stiamo cercando Marie Wuyts. È lì con lei? 477 01:17:12,694 --> 01:17:16,630 Sì. Gliela passo. La polizia. 478 01:17:18,667 --> 01:17:20,567 - Pronto? - Marie? 479 01:17:22,404 --> 01:17:25,635 Abbiamo trovato una donna ai margini del bosco. 480 01:17:26,375 --> 01:17:29,469 Crediamo possa essere sua madre. 481 01:19:19,988 --> 01:19:22,752 So che non fa bene alla tua salute. 482 01:19:46,782 --> 01:19:49,148 Mi dispiace così tanto per te, Marie. 483 01:19:50,152 --> 01:19:55,146 Voglio dire... l'ultima volta che l'hai vista, hai avuto una discussione con lei. 484 01:19:55,190 --> 01:19:58,853 Lo ricorderai ogni volta che pensi a lei. 485 01:20:16,745 --> 01:20:18,872 - Allontanati da lei, Dirk. - Lasciami in pace. 486 01:20:26,688 --> 01:20:27,950 Bobby! 487 01:20:28,089 --> 01:20:32,321 - Scusa, scusa. - Andiamo! Calma. Calma! 488 01:20:34,462 --> 01:20:37,295 Fammi vedere, Dirk. Calma! - Vieni qui. 489 01:20:37,432 --> 01:20:42,301 - Dovresti vergognarti! - Il tuo comportamento è disgustoso, Bobby! 490 01:20:43,972 --> 01:20:46,099 - Va bene, va bene! - Andiamo. 491 01:21:36,024 --> 01:21:40,188 - Grazie, papà. - Posso rimanere per un po', se ti va. 492 01:21:40,962 --> 01:21:43,988 No, va bene così. 493 01:21:44,733 --> 01:21:47,964 Qualsiasi cosa succeda, chiamami, ok? 494 01:22:45,527 --> 01:22:49,088 "OGNI 7 ANNI. MOLTO VAGO MA MI SPAVENTA. CON AFFETTO, DIRK." 495 01:22:52,834 --> 01:22:55,826 "RAGAZZA DI 20 ANNI ANNEGA NEL LAGO SAMHAIN 1986" 496 01:22:59,674 --> 01:23:02,666 "CHE ALTRO HA VISTO SARA?" 497 01:23:09,317 --> 01:23:11,012 "...LINKEROEVER." 498 01:23:14,990 --> 01:23:20,121 - Stavo proprio leggendo quegli articoli, Dirk. - Sono al circolo della gilda. 499 01:23:20,161 --> 01:23:24,154 Devi venire. Adesso. Devi vederlo con i tuoi occhi. 500 01:23:24,199 --> 01:23:28,329 - Devi vederlo. Sbrigati. - Devo riagganciare. 501 01:23:36,077 --> 01:23:37,408 Marie! 502 01:23:47,856 --> 01:23:50,586 Marie, ho bisogno di parlarti. 503 01:24:13,348 --> 01:24:16,317 Dirk van Biesbeck. Prego lasciate un messaggio. 504 01:25:19,481 --> 01:25:21,415 "ARCIERE DI ANTWERP AI CAMPIONATI '65" 505 01:25:28,389 --> 01:25:31,449 "ROBERT D'HONDT VINCITORE DELLA COMPETIZIONE DI TIRO CON L'ARCO 1988" 506 01:25:35,997 --> 01:25:39,296 "MUORE RAGAZZA. CONDANNATO CAPO DELLA GILDA" 507 01:25:41,035 --> 01:25:42,366 Cazzo! 508 01:25:44,939 --> 01:25:46,736 "CAPO DELLA GILDA SCOMPARE DALLA PRIGIONE" 509 01:25:46,875 --> 01:25:48,069 Ti conosco. 510 01:25:50,945 --> 01:25:53,675 Eri alla festa di Vlad. 511 01:25:58,753 --> 01:26:03,190 - Bobby ti sta cercando. - Grazie. Gli telefonerò. 512 01:26:05,660 --> 01:26:09,687 Non gli piacerà il fatto che stavi curiosando in quelle cartelle. 513 01:26:10,064 --> 01:26:13,363 Cosa? Non hai intenzione di dirglielo, vero? 514 01:26:19,007 --> 01:26:21,339 Fermatela! 515 01:26:47,468 --> 01:26:48,765 Maledetta troia! 516 01:27:09,857 --> 01:27:11,347 Cazzo! 517 01:28:37,011 --> 01:28:41,675 Abbiamo ancora un'ora e mezza. Vuoi un drink? 518 01:28:46,988 --> 01:28:48,512 Vuoi un drink? 519 01:28:50,458 --> 01:28:52,517 Sei pazzo! 520 01:28:55,596 --> 01:28:58,064 Dovevi fidarti di me, Marie. 521 01:29:01,602 --> 01:29:05,094 Hai detto che volevi ricominciare daccapo. Dall'inizio. 522 01:29:05,840 --> 01:29:07,330 Giusto? 523 01:29:10,011 --> 01:29:13,139 Ti farò felice. Risolverò tutto.. 524 01:29:15,216 --> 01:29:17,684 - Slegami. - Non posso. 525 01:29:34,202 --> 01:29:38,332 - Bobby... - Ciao, Vlad, come vanno le cose, amico? 526 01:29:40,641 --> 01:29:42,199 È fuggita. 527 01:29:43,010 --> 01:29:48,471 Beh, è vero che bisogna essere severi con le donne, ma, uh... 528 01:29:49,784 --> 01:29:53,311 non è un po' esagerato? 529 01:29:56,657 --> 01:29:57,988 Cazzo! 530 01:30:00,061 --> 01:30:03,656 - Pronto? - Buona sera, polizia di Antwerp. 531 01:30:03,698 --> 01:30:06,895 - Possiamo entrare? - Sedicesimo piano. 532 01:30:08,970 --> 01:30:13,168 Devi aiutarmi, Vlad. Mettile giù. Andiamo. 533 01:30:33,928 --> 01:30:36,829 - Volete una birra, ragazzi? - No, grazie. 534 01:30:38,900 --> 01:30:41,801 - Conosce Dirk van Biesbeck? - No. 535 01:30:44,505 --> 01:30:48,498 Oh, quel Dirk. È un buon amico della mia ragazza. 536 01:30:48,543 --> 01:30:50,374 - Marie Wuyts? - Sì. 537 01:30:51,212 --> 01:30:54,272 Le sue vicine ci hanno detto che adesso vive qui. 538 01:30:55,283 --> 01:30:58,980 - Possiamo parlarle? - Lei è... è da suo padre oggi. 539 01:31:00,121 --> 01:31:04,251 Qualcuno mentre camminava ha trovato la giacca di Dirk nel bosco. 540 01:31:04,292 --> 01:31:06,658 Il suo portafogli e il cellulare erano ancora dentro. 541 01:31:06,794 --> 01:31:08,455 Che fortuna. 542 01:31:08,596 --> 01:31:13,226 - La giacca era ricoperta di sangue. - Cazzo! 543 01:31:14,602 --> 01:31:18,800 Le ultime due chiamate perse di Dirk erano da parte di Marie. 544 01:31:19,440 --> 01:31:22,739 Sa perchè volesse parlare con lui? 545 01:31:22,777 --> 01:31:26,508 Forse per restituirgli il maglione. L'ha lasciato qui. 546 01:31:26,647 --> 01:31:30,447 È un bravo ragazzo. Non lo conosco molto bene, ma è un ragazzo rispettabile. 547 01:31:33,921 --> 01:31:37,857 Marie ha lasciato un messaggio sul suo telefono. 548 01:31:37,992 --> 01:31:39,619 "Sono spaventata." 549 01:31:39,760 --> 01:31:45,062 "Spero tu sia ancora al circolo. Sono davvero spaventata." 550 01:31:45,099 --> 01:31:49,229 - Qualche idea a riguardo? - No, no. 551 01:31:51,506 --> 01:31:54,270 - Posso vedere la sua carta d'identità? - Naturalmente. 552 01:31:54,308 --> 01:31:58,540 - Lentamente. - È solo un portafogli, agente. 553 01:32:02,083 --> 01:32:03,345 Ecco qui. 554 01:32:08,956 --> 01:32:11,891 Posso vedere la sua carta d'identità, per favore? 555 01:32:13,294 --> 01:32:17,162 - Non ho la carta d'identità. - Altri documenti? La patente di guida? 556 01:32:19,934 --> 01:32:22,027 Non credo nei documenti. 557 01:32:22,336 --> 01:32:24,065 Sono un anarchico. 558 01:32:27,475 --> 01:32:30,000 - Ok, adesso devo andare. - Ci vediamo, Tom. 559 01:32:32,480 --> 01:32:33,913 Hey, calma ragazzi! 560 01:32:39,520 --> 01:32:43,479 - Che sta succedendo, agente? - Dovrebbe tornare dentro, signora. 561 01:32:43,624 --> 01:32:47,526 - Cosa hai combinato, Bobby? - Starò bene, nonna. 562 01:32:49,931 --> 01:32:53,731 Aveva legato Marie al suo letto. 563 01:32:59,907 --> 01:33:02,535 Chiederò aiuto via radio. 564 01:34:27,361 --> 01:34:28,851 Bobby? 565 01:35:08,302 --> 01:35:10,065 Ti prego, Bobby. 566 01:35:14,241 --> 01:35:16,175 Lui ti ama, Marie. 567 01:35:19,380 --> 01:35:21,280 È un sacrificio d'amore. 568 01:35:35,896 --> 01:35:39,457 Osserva l'altare del principio e della fine. 569 01:35:39,500 --> 01:35:40,967 E l'inizio. 570 01:37:15,062 --> 01:37:18,964 Che bel bambino! È una bimba. 571 01:37:20,234 --> 01:37:25,672 Andiamo. Ecco. Voilà. 572 01:37:38,419 --> 01:37:41,548 Come la chiamerai, Hella? 573 01:37:42,356 --> 01:37:46,384 - Marie. - Che bel nome. 574 01:37:46,427 --> 01:37:49,158 Credo che sarete molto felici.