1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzione: Count Zero, Faye
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
http://freezone-sci-fi.blogspot.com
3
00:02:33,286 --> 00:02:38,485
"SCANTINATO 51"
4
00:05:14,881 --> 00:05:16,246
Ciao, mamma.
5
00:05:17,050 --> 00:05:20,612
A dopo.
Mettiti il capuccio, fuori fa freddo.
6
00:05:30,163 --> 00:05:33,224
Ultimo giro. Controlla la respirazione.
7
00:05:34,267 --> 00:05:37,065
- Rilassati, Marie.
- Sono rilassata.
8
00:05:44,143 --> 00:05:50,275
61.05. Fantastico. Fa così anche sabato
e riuscirai a raggiungere facilmente i 4.08.
9
00:05:50,416 --> 00:05:52,680
E allora sarai in viaggio per il Portogallo!
10
00:05:52,819 --> 00:05:56,755
Andare ai Campionati Europei
nel tuo primo anno come senior non è male!
11
00:05:56,889 --> 00:06:02,691
- Sempre che sabato qualcosa non vada storto.
- Smettila di preoccuparti.
12
00:06:03,262 --> 00:06:08,029
Continua, fai un po' di corsa semplice
per calmarti. Andiamo. Portogallo!
13
00:06:25,118 --> 00:06:29,714
Scusami. Frank mi ha nascosto i vestiti.
Mi chiedevo se fossero qui.
14
00:06:31,657 --> 00:06:33,386
No.
15
00:06:33,426 --> 00:06:37,726
Posso... Posso prendere in prestito il tuo asciugamano?
Così posso andare a cercare i miei vestiti.
16
00:06:40,733 --> 00:06:41,995
Oh, barche.
17
00:06:46,539 --> 00:06:53,468
La lavo e te la riporto...
magari sabato?
18
00:06:54,113 --> 00:06:57,674
- Sabato ho una gara.
- E dopo?
19
00:06:58,918 --> 00:07:03,719
- Mi riposerò.
- Non sei molto socievole, vero?
20
00:07:05,024 --> 00:07:08,391
Voglio dire,
ti vedo sempre qui per conto tuo.
21
00:07:09,028 --> 00:07:10,359
GIA...
22
00:07:12,865 --> 00:07:16,392
Giusto. Ok.
Beh, grazie comunque. Ciao.
23
00:07:29,449 --> 00:07:32,976
Non DEVI andare da tuo padre
questo fine settimana.
24
00:07:35,421 --> 00:07:39,255
È troppo impegnato con
le sessioni di registrazione.
25
00:07:42,962 --> 00:07:46,193
- Per quale gruppo?
- Non lo so.
26
00:08:26,906 --> 00:08:32,344
63, 64, 65.
Tieni duro, Marie. Forza.
27
00:08:44,490 --> 00:08:49,427
Ce l'hai fatta, Marie. 4.08.
Ti sei qualificata per il Portogallo, dannazione!
28
00:08:52,265 --> 00:08:54,733
- Che hai?
- Avrei potuto vincere.
29
00:08:54,767 --> 00:08:56,758
Non è questo l'importante oggi.
30
00:08:56,802 --> 00:09:02,468
Comunque, Anja ha 29 anni. Ed è tre volte
campionessa del Belgio. Cosa ti aspettavi?
31
00:09:02,508 --> 00:09:07,343
- In due o tre anni...
- Oggi avrei potuto vincere. Sono partita male.
32
00:09:07,480 --> 00:09:11,712
E allora? Hai 22 anni, Marie.
33
00:09:12,385 --> 00:09:14,751
Non puoi sempre vincere tutto.
34
00:09:14,787 --> 00:09:17,722
Ti brucerai prima di avere 24 anni.
35
00:09:21,661 --> 00:09:24,095
Non so quale sia
il tuo problema, Marie.
36
00:09:24,230 --> 00:09:27,722
È come se volessi essere
sempre insoddisfatta di tutto.
37
00:09:27,867 --> 00:09:32,964
Dovrei essere una tipica ragazza fiamminga
che si accontenta del secondo posto?
38
00:09:35,274 --> 00:09:36,764
Vai al diavolo, Marie!
39
00:09:40,613 --> 00:09:43,741
- Ciao!
- Ciao!
40
00:09:44,884 --> 00:09:49,184
Magnifica gara.
E ti sei anche qualificata.
41
00:09:49,488 --> 00:09:52,082
- Sì.
- Congratulazioni. Ottimo, vero?
42
00:09:54,560 --> 00:09:58,223
- Come torni a casa?
- Stava andando a prendere il bus.
43
00:09:58,464 --> 00:10:00,625
Andiamo, ti do un passaggio.
44
00:10:02,101 --> 00:10:05,264
- Puoi fermarti lì.
- Qui?
45
00:10:16,115 --> 00:10:17,514
Aspetta un minuto.
46
00:10:18,317 --> 00:10:21,946
Ecco. Puoi sempre telefonarmi se vuoi
comprare una macchina o qualcosa del genere.
47
00:10:22,588 --> 00:10:25,989
- Grazie.
- Mi chiamo Bobby.
48
00:10:26,025 --> 00:10:27,925
- Marie.
49
00:10:30,096 --> 00:10:32,963
- Grazie per essere venuto ad assistere.
- E di che.
50
00:10:35,735 --> 00:10:37,066
Ciao.
51
00:10:52,218 --> 00:10:53,810
Hai delle belle caviglie.
52
00:11:39,932 --> 00:11:45,097
Quasi niente magnesio, pochissimo ferro.
Il tuo sangue non è messo bene.
53
00:11:45,404 --> 00:11:50,068
- Qual è la causa? Un virus?
- Un virus, fatica cronica, FAS.
54
00:11:50,109 --> 00:11:54,808
Dobbiamo fare ulteriori esami del sangue.
Ma il tuo sistema immutario è debole.
55
00:11:54,947 --> 00:11:56,778
Devi riposare.
56
00:11:56,916 --> 00:12:02,855
Non può. Parte per i Campionati
Europei tra tre settimane.
57
00:12:02,888 --> 00:12:06,346
So che non vorresti sentirlo Marie,
ma te lo puoi scordare.
58
00:12:06,492 --> 00:12:09,222
Non ti è concesso fare niente
per almeno un mese.
59
00:12:09,261 --> 00:12:10,250
Merda!
60
00:12:11,964 --> 00:12:17,834
- E se mi sentissi meglio tra due settimane?
- Sei completamente esausta.
61
00:12:18,270 --> 00:12:22,832
Hai avuto il ciclo solo tre volte quest'anno.
L'ultimo è stato dieci settimane fa.
62
00:12:22,875 --> 00:12:25,241
Molte atlete importanti hanno quel problema.
63
00:12:25,277 --> 00:12:29,441
Forse. Ma se continua così,
potrebbe non avere più figli.
64
00:12:29,482 --> 00:12:30,710
È tutta colpa tua.
65
00:12:30,850 --> 00:12:34,013
- Le fai troppe pressioni.
- Riceve un allenamento professionale.
66
00:12:34,153 --> 00:12:37,884
- È colpa mia.
- Non è vero. Sei ancora una ragazzina.
67
00:14:01,373 --> 00:14:03,807
Lascia fare a me!
68
00:14:04,410 --> 00:14:08,904
- Mi è ancora permesso fare qualcosa!
- Posso farlo io.
69
00:15:39,038 --> 00:15:41,404
Non conosco nessuno
che viva a Linkeroever.
70
00:15:41,540 --> 00:15:45,909
Mia nonna è la custode qui.
Così mi hanno fatto un buon prezzo per l'affitto.
71
00:15:45,945 --> 00:15:48,379
- Da questa parte?
- No, per di qua.
72
00:15:53,085 --> 00:15:55,315
Wow, che soggiono grande!
73
00:15:55,454 --> 00:15:59,015
Non è ancora completamente arredato.
Sono qui solo da un mese.
74
00:16:13,272 --> 00:16:15,103
Sono i miei genitori.
75
00:16:16,508 --> 00:16:21,104
Mio padre era il presidente
della gilda degli arcieri. Ed adesso sono io.
76
00:16:22,014 --> 00:16:24,915
Tuo padre dev'essere fiero di te.
77
00:16:26,885 --> 00:16:31,288
I miei genitori sono morti quando avevo 15 anni.
In un incidente d'auto.
78
00:16:31,423 --> 00:16:32,720
Mi dispiace.
79
00:16:33,859 --> 00:16:35,451
Va tutto bene.
80
00:16:49,875 --> 00:16:53,208
Prendo qualcosa da bere.
81
00:17:09,328 --> 00:17:12,923
Fammi sapere se
vuoi che ti porti a casa.
82
00:19:46,652 --> 00:19:49,587
Sono davvero felice che tu sia qui, Marie.
83
00:19:56,361 --> 00:19:57,794
Anch'io lo sono.
84
00:20:07,306 --> 00:20:12,175
Puoi sempre rimanere qui per un po'
se ti va. Fino a quando non starai meglio.
85
00:20:14,813 --> 00:20:16,075
Non saprei.
86
00:21:43,068 --> 00:21:46,765
- Che stai facendo?
- Vado a comprare qualche panino.
87
00:21:48,940 --> 00:21:52,933
- Questo significa che resterai?
- Non laverò i piatti!
88
00:21:52,978 --> 00:21:57,381
Certo che no, sei in vacanza.
- A Linkeroever.
89
00:21:58,083 --> 00:21:59,846
- Ci vediamo tra un minuto.
- OK.
90
00:22:01,486 --> 00:22:02,885
Risponde il numero di Bieke.
91
00:22:03,021 --> 00:22:08,926
Ciao, mamma, sono io.
So che avrei dovuto chiamare, ma...
92
00:22:09,628 --> 00:22:15,396
ha passato la notte da un amico.
Penso che potrei rimanere per un po'.
93
00:22:15,834 --> 00:22:19,702
Ma passerò più tardi.
Ok? Ciao.
94
00:22:29,214 --> 00:22:33,981
Ho una lettera per Hella Govaerts,
cassetta 16.
95
00:22:34,119 --> 00:22:39,022
Ma sulla cassetta c'è scritto Robert D'Hondt.
Sai se...
96
00:22:40,659 --> 00:22:46,256
- Probabilmente è per la precedente inquilina.
- Ed è stata mandata a quest'indirizzo!
97
00:22:59,277 --> 00:23:00,676
Hey!
98
00:23:07,386 --> 00:23:09,718
Aspetta! Aspetta!
99
00:23:17,662 --> 00:23:18,993
Cazzo!
100
00:23:25,771 --> 00:23:26,760
Cazzo!
101
00:23:33,245 --> 00:23:38,649
- Che stai facendo? Vivi qui?
- Sì.
102
00:23:38,683 --> 00:23:41,208
Con Bobby. Bobby D'Hondt.
103
00:23:42,254 --> 00:23:44,051
Appartamento 12.
104
00:23:44,656 --> 00:23:48,922
Va bene. Bene. Con Bobby!
105
00:23:51,396 --> 00:23:55,628
Mi aspettavo che Bobby
scegliesse qualcuno di diverso.
106
00:23:55,667 --> 00:23:58,727
È un bene che tu sia come noi.
107
00:23:59,304 --> 00:24:01,431
C'è gente di tutti i tipi qui intorno.
108
00:24:02,507 --> 00:24:03,838
Hey! Tu!
109
00:24:06,344 --> 00:24:11,475
- Hai lasciato queste nella cassetta della posta.
- Grazie.
110
00:24:22,360 --> 00:24:25,261
- Ciao.
- Certo che qui vive della gente strana!
111
00:24:25,297 --> 00:24:28,061
È Linkeroever, tesoro.
112
00:24:29,201 --> 00:24:33,262
Ho telefonato per dire che sono malato.
Usciamo?
113
00:24:43,482 --> 00:24:47,282
È vero che sei arrivata quinta
al campionato del mondo juniores?
114
00:24:48,587 --> 00:24:50,987
Speravo nel bronzo.
115
00:24:53,091 --> 00:24:56,549
- Sei arrivata quinta nel mondo.
- Sì.
116
00:24:57,496 --> 00:25:01,193
- Ma nessuno lo sa.
- Sorprendente...
117
00:25:08,473 --> 00:25:13,570
Senza dubbio, inoltre... senti che
ti stai lasciando sfuggire qualcosa.
118
00:25:16,781 --> 00:25:19,477
Sai che da qualche parte
quella gente si sta divertendo molto
119
00:25:19,618 --> 00:25:21,677
ma non sei mai uno di loro.
120
00:25:22,921 --> 00:25:26,413
Penso che tutti quelli della nostra
generazione si sentano così.
121
00:25:26,925 --> 00:25:28,153
Già...
122
00:25:29,327 --> 00:25:34,856
Quando mi sarà concesso di fare qualcosa,
nessun'altro la vorrà più fare.
123
00:25:37,569 --> 00:25:39,969
- È vero!
- Poverina!
124
00:25:40,739 --> 00:25:44,641
- Dannazione!
- Sette. Ora basta, questo è troppo!
125
00:25:44,676 --> 00:25:47,839
Cosa?
Che razza di stupido gioco è questo?
126
00:26:09,935 --> 00:26:11,197
Ciao, mamma.
127
00:26:14,039 --> 00:26:16,530
- Aspetta.
- Sono passata solo a prendere delle cose.
128
00:26:45,470 --> 00:26:48,439
- Marie.
- Mi sto cambiando, mamma.
129
00:27:11,329 --> 00:27:14,560
- Vi conoscete da molto?
- Da un po'.
130
00:27:19,504 --> 00:27:23,804
- Di cosa ti occupi, Bobby?
- Vendo automobili.
131
00:27:23,942 --> 00:27:25,204
- Automobili?
- Sì.
132
00:27:27,245 --> 00:27:31,306
Non avrei mai immaginato
che gestisse un negozio per vegetariani.
133
00:27:31,716 --> 00:27:33,377
Perchè no?
134
00:27:33,418 --> 00:27:39,118
Quelle persone di solito
sembrano smorte e grigie.
135
00:27:39,257 --> 00:27:43,159
- Lei ha un bell'aspetto.
- Grazie.
136
00:27:44,763 --> 00:27:48,358
Stavamo solo facendo conoscenza.
137
00:27:48,867 --> 00:27:53,702
- Ok, ci vediamo presto.
- Non dovresti chiedere se sono d'accordo?
138
00:27:53,738 --> 00:27:58,801
Se trascorressi un mese qui senza fare niente,
impazziremmo entrambe, mamma.
139
00:28:01,780 --> 00:28:03,042
Andiamo.
140
00:28:03,948 --> 00:28:07,645
È stato bello conoscerla. Arrivederci.
141
00:28:44,622 --> 00:28:46,681
- Ciao.
- Ciao, Bobby.
142
00:28:46,858 --> 00:28:48,291
Ciao, nonna.
143
00:28:48,560 --> 00:28:52,690
- Sono venuto per la chiave di riserva di Marie.
- Entrate.
144
00:28:53,264 --> 00:28:56,961
- Sedetevi.
- Non c'è tempo. Sono venuto solo per la chiave.
145
00:29:00,071 --> 00:29:03,837
- Caramelle?
- Solo la chiave, nonna.
146
00:29:04,442 --> 00:29:08,606
Sei la corridrice, vero?
Mi ha parlato molto di te.
147
00:29:09,948 --> 00:29:19,152
Oh, sì, devi telefonare a Krabbeke Slijk
per la festa della gilda.
148
00:29:19,190 --> 00:29:21,021
Ok, lo farò.
149
00:29:22,227 --> 00:29:28,723
Ha detto che tutte le altre ragazze sono
come pesanti treni diesel in confronto a te.
150
00:29:33,104 --> 00:29:37,336
Ha detto:
"Marie è come quei treni in Giappone
151
00:29:38,409 --> 00:29:41,674
che scivolano per il paese
152
00:29:42,614 --> 00:29:47,210
a 800 chilometri all'ora, fluttuando nell'aria."
153
00:29:53,391 --> 00:29:57,054
- Sta' attenta, passerotto.
- Marie si è fatta male, nonna.
154
00:29:57,195 --> 00:30:01,359
- Cerco di non farle pensare a questo.
- Scusa, Marie.
155
00:30:01,399 --> 00:30:05,392
- Fa nulla.
- Non avrei dovuto dirlo.
156
00:30:06,604 --> 00:30:09,505
Ma qui ti rimetterai presto.
157
00:31:59,584 --> 00:32:01,552
Devo andare a lavoro.
158
00:32:06,925 --> 00:32:08,825
- Ciao.
- Ciao.
159
00:32:34,185 --> 00:32:37,677
Non ti disturbiamo, vero?
Per favore diccelo se è così.
160
00:32:37,855 --> 00:32:41,222
- No, no.
- Siamo le tue vicine.
161
00:32:41,993 --> 00:32:46,191
Ho fatto troppo succo di frutta,
e sarebbe un peccato buttarlo.
162
00:32:46,331 --> 00:32:48,697
È molto gentile da parte tua.
163
00:32:49,300 --> 00:32:53,100
- Vuoi entrare?
- Solo per poco, allora.
164
00:32:53,972 --> 00:32:57,635
Lasciala stare, Katrien. Siediti.
165
00:33:00,845 --> 00:33:07,045
Hai un indirizzo di quell'Hella
che viveva qui? È arrivata una lettera per lei.
166
00:33:07,585 --> 00:33:10,782
- Non lo sai?
- Cosa?
167
00:33:11,522 --> 00:33:16,118
- Hella è scomparsa.
- Che intendi?
168
00:33:16,260 --> 00:33:18,660
Un giorno è semplicemente scomparsa.
169
00:33:19,697 --> 00:33:23,690
La polizia è stata qui. Ci hanno fatto
domande di ogni tipo su di lei, ma...
170
00:33:23,835 --> 00:33:25,860
non la conoscevamo molto bene.
171
00:33:26,270 --> 00:33:31,105
Sembra strano quando si entra
nell'appartamento di qualcuno che è scomparso.
172
00:33:31,242 --> 00:33:34,040
Non sai mai quando
quella persona ritornerà.
173
00:33:35,313 --> 00:33:38,714
- Non si sono più avute sue notizie?
- No.
174
00:33:39,717 --> 00:33:42,982
Aspetta un minuto. Rimani qui.
175
00:33:55,566 --> 00:33:57,056
Ecco qui.
176
00:34:00,638 --> 00:34:04,005
Ecco il numero di telefono del suo ragazzo. Dirk.
177
00:34:04,742 --> 00:34:07,870
Ha detto di fargli sapere
se arriva qualcosa per lei.
178
00:34:08,379 --> 00:34:12,315
Ad essere sincera... non mi piace
fare telefonate, e questo Dirk...
179
00:34:12,450 --> 00:34:14,281
ha qualcosa di strano.
180
00:34:17,822 --> 00:34:19,653
Che c'è nella scatola?
181
00:34:19,791 --> 00:34:23,727
Non lo so. Ho dato un'occhiata, dopo aver
sentito che il posto era stato affittato di nuovo,
182
00:34:23,761 --> 00:34:26,127
e l'ho trovata.
183
00:34:26,164 --> 00:34:28,394
Stava sotto il lavandino.
184
00:34:29,600 --> 00:34:32,000
Bene, dobbiamo andare.
185
00:34:32,270 --> 00:34:35,205
- Saluta Marie.
- Ciao.
186
00:34:35,506 --> 00:34:38,566
- Ciao.
- Ok. Ciao, Katrien.
187
00:35:30,094 --> 00:35:33,461
- Ciao, piccola!
- Non farlo più, Bobby!
188
00:35:33,965 --> 00:35:36,763
Ho comprato le cozze per questa sera.
189
00:35:43,774 --> 00:35:46,402
Non sembri molto felice di vedermi.
190
00:35:46,744 --> 00:35:49,713
Sapevi che
la precedente inquilina è scomparsa?
191
00:35:49,847 --> 00:35:53,112
- È questo il problema?
- Lo sapevi?
192
00:35:53,151 --> 00:35:57,247
- Sì. Ecco perchè questo posto era disponibile.
- E non hai detto niente?
193
00:35:57,555 --> 00:36:01,514
Che differenza fa se è stata
investita da un'auto o è annegata?
194
00:36:01,559 --> 00:36:06,792
- Ho avuto un bel posto per pochi soldi.
- Non capisco il tuo atteggiamento.
195
00:36:13,938 --> 00:36:15,769
Qual è il problema?
196
00:36:17,074 --> 00:36:20,635
È la prima volta
che compro dei fiori a qualcuno.
197
00:36:22,914 --> 00:36:24,347
Buono, eh?
198
00:36:32,356 --> 00:36:36,725
C'è un bel gruppo che suona stasera,
se ti va di andare.
199
00:36:38,362 --> 00:36:40,694
Mio padre è un bassista.
200
00:36:40,731 --> 00:36:43,222
- Sul serio?
- Sì, sul serio.
201
00:36:51,242 --> 00:36:52,504
Ecco.
202
00:36:54,946 --> 00:36:59,542
Adesso lavora soprattutto in studio,
ma nel '78 ha suonato con Johnny Hallyday.
203
00:36:59,684 --> 00:37:01,652
Davvero?!
204
00:37:03,154 --> 00:37:05,714
- Sei tu?
- Sì.
205
00:37:08,492 --> 00:37:10,517
I miei genitori sono divorziati.
206
00:37:10,561 --> 00:37:13,758
Mamma dice che gli uomini non riescono
ad andare d'accordo con le donne forti.
207
00:37:13,898 --> 00:37:17,527
Ad essere sincera, credo semplicemente
che gli uomini non riescano ad andare d'accordo con mia madre.
208
00:37:23,474 --> 00:37:25,567
Ti mancano molto i tuoi genitori?
209
00:37:27,478 --> 00:37:33,383
Sì, ma credo che siano ritornati
e adesso hanno una vita migliore.
210
00:37:34,552 --> 00:37:37,817
- Davvero? Credi davvero a questo?
- Assolutamente.
211
00:37:37,955 --> 00:37:42,289
- Che le persone ritornino?
- Sì. La possibilità di fare meglio. Ecco.
212
00:37:43,494 --> 00:37:44,927
Guarda.
213
00:37:45,730 --> 00:37:49,826
È un drago che morde la sua stessa coda.
214
00:37:49,867 --> 00:37:51,926
Ogni inizio è una nuova fine.
215
00:40:22,386 --> 00:40:24,581
- Parlo con Dirk?
- Sì.
216
00:40:24,722 --> 00:40:29,785
Vivo nell'appartamento
dove viveva Hella Govaerts.
217
00:40:29,827 --> 00:40:34,025
- È arrivata una lettere per lei.
- C'è scritto da parte di chi?
218
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Sì, gli archivi della
Antwerp Gazette.
219
00:40:41,572 --> 00:40:43,631
Posso aprirla?
220
00:40:44,675 --> 00:40:46,768
- Sì, va bene.
- Ok.
221
00:40:49,947 --> 00:40:53,781
Dentro c'è una fotocopia
con un post it incollato sopra.
222
00:40:53,818 --> 00:40:59,313
"Ho trovato questo sul tuo edificio.
Penso che potrebbe interessarti."
223
00:41:02,359 --> 00:41:05,157
"OPERAIO QUASI ANNEGA
NEL FANGO NERO"
224
00:41:05,563 --> 00:41:06,825
Pronto?
225
00:41:07,965 --> 00:41:12,732
- Pronto?
- Qui c'è anche una scatola che le appartiene.
226
00:41:12,770 --> 00:41:18,072
- Forse potresti venire a prendere tutto.
- No, preferirei di no. Io...
227
00:41:19,176 --> 00:41:23,203
- Preferirei di no. Getta via tutto.
- Ok.
228
00:41:23,247 --> 00:41:26,876
Preferirei che non mi telefonassi più. Ok?
229
00:42:36,220 --> 00:42:39,155
"SCANTINATO 51"
230
00:44:04,742 --> 00:44:06,767
- Pronto.
- Ciao, Bobby.
231
00:44:07,344 --> 00:44:10,836
Ciao, tesoro. Sono con un cliente
al momento. Scusa.
232
00:44:11,148 --> 00:44:15,141
Va bene.
Ti richiamo dopo.
233
00:44:19,289 --> 00:44:22,258
62. Puoi andare
più veloce di così, Roel.
234
00:44:23,527 --> 00:44:24,858
Ciao.
235
00:44:25,496 --> 00:44:29,956
- Novità?
- No, non sono riusciti a trovare niente.
236
00:44:30,000 --> 00:44:33,595
A quanto pare è sempre difficile
con questo genere di cose.
237
00:44:33,637 --> 00:44:36,162
Dicono che mi terranno sotto osservazione.
238
00:44:36,974 --> 00:44:40,137
- E come ti senti?
- È difficile starsene senza far nulla.
239
00:44:45,516 --> 00:44:49,543
- Quando parti per il Portogallo?
- Tra due settimane.
240
00:44:52,389 --> 00:44:56,758
- È bravo?
- Sì, senza dubbio. Ha ottenuto un contratto.
241
00:44:57,628 --> 00:45:02,065
Fa un po' lo stupido,
ma lo faremo smettere.
242
00:45:03,067 --> 00:45:08,004
Devo andare.
Se hai bisogno di qualcosa... Ok?
243
00:45:21,952 --> 00:45:23,943
Non riesci a dormire?
244
00:45:24,221 --> 00:45:27,281
Non mi stanco abbastanza durante il giorno.
245
00:45:29,393 --> 00:45:32,385
Domani ricomincerò a correre.
Solo un po'.
246
00:45:33,430 --> 00:45:38,094
- Il dottore dice che va bene?
- Un po' non mi farà male.
247
00:45:45,409 --> 00:45:48,435
- Non ci metterò molto.
248
00:46:23,247 --> 00:46:27,047
- È la cartilagine.
- Va così male?
249
00:46:27,217 --> 00:46:30,880
Potrebbe andare peggio.
Almeno non c'è nulla di strappato o di rotto.
250
00:46:31,021 --> 00:46:37,221
Ma ci vorranno due mesi di riabilitazione
perchè il ginocchio sia di nuovo flessibile.
251
00:46:37,261 --> 00:46:42,028
- Due mesi?
- Le cartilagini sono come i cuscinetti in una ruota.
252
00:46:42,166 --> 00:46:46,500
Se sono rotti, la ruota non gira.
253
00:46:46,537 --> 00:46:48,528
Sarà dura, Marie.
254
00:46:49,373 --> 00:46:54,310
Scriverò un resoconto al tuo medico generico
255
00:46:54,845 --> 00:46:59,145
e ti prescriverò alcuni esercizi di
riabilitazione in piscina.
256
00:47:03,921 --> 00:47:08,449
- Sapevi che non ti era permesso correre!
- Non riuscivo a dormire a forza di non fare niente .
257
00:47:08,592 --> 00:47:12,688
Avresti dovuto parlarne con me!
Questo non è per nulla bello!
258
00:47:14,398 --> 00:47:17,367
- Guarda quel ginocchio!
- Hey, calmati, amico!
259
00:47:26,844 --> 00:47:31,042
Parto per il Portogallo. Quando torno,
tu ed io dovremo fare una bella chiacchiarata.
260
00:48:09,653 --> 00:48:13,521
- Siediti. Il sugo è quasi pronto.
- Che ci fai qui?
261
00:48:13,724 --> 00:48:16,625
Ho pensato:
"Potrebbe essele utile un aiuto."
262
00:48:16,793 --> 00:48:21,162
E ho dovuto sapere da un osteopata
che ti sei ferita al ginocchio.
263
00:48:21,298 --> 00:48:23,732
Da un osteopata!
264
00:48:26,270 --> 00:48:30,104
E Bobby? Ci metterà tanto?
265
00:48:30,274 --> 00:48:34,973
- Non posso mantenere caldo il cibo.
- È alla gilda. Mangerà lì.
266
00:48:35,112 --> 00:48:41,017
- Avresti dovuto dirmelo.
- Avresti dovuto chiedere prima di venire.
267
00:48:41,051 --> 00:48:44,646
- Bene, c'è un piatto di troppo allora.
- Lascialo lì, mamma.
268
00:48:45,689 --> 00:48:50,649
- Sei ingrassata.
- Non ho fatto nulla per settimane.
269
00:48:51,662 --> 00:48:56,190
Saresti potuta venire a ristabilirti a casa.
Devo lavorare, ma...
270
00:48:57,434 --> 00:49:00,335
Come Bobby.
Ma posso fare un salto ogni tanto.
271
00:49:00,470 --> 00:49:03,769
Questa è l'unica sera
che non ha passato qui.
272
00:49:03,807 --> 00:49:06,275
È dolce con me. Sono felice qui.
273
00:49:07,377 --> 00:49:11,643
- Anche tuo padre riusciva ad essere molto dolce.
- Cos'hai contro Bobby?
274
00:49:11,782 --> 00:49:13,716
Non sto dicendo nulla.
275
00:49:21,058 --> 00:49:25,290
Pronto? Sì. Sì, sedicesimo piano.
276
00:49:27,831 --> 00:49:31,358
- Chi era?
- Qulacuno di nome Dirk.
277
00:49:32,736 --> 00:49:35,398
Cosa stai combinando, Marie?
278
00:49:35,939 --> 00:49:37,372
Mamma...
279
00:49:37,741 --> 00:49:44,010
Dirk è il fidanzato della ragazza
che viveva qui ed è scomparsa.
280
00:49:44,915 --> 00:49:46,507
- Mamma!
- Hey!
281
00:49:49,186 --> 00:49:50,881
- Marie.
- Sono io.
282
00:49:55,158 --> 00:49:59,458
Scusa per la telefonata.
È stato solo un po' difficile...
283
00:49:59,596 --> 00:50:03,726
Ma mi chiedevo
se potessi avere quella scatola dopotutto.
284
00:50:05,002 --> 00:50:07,903
Torno più tardi.
Non sapevo che avessi un ospite.
285
00:50:08,038 --> 00:50:11,030
No, entra. Ce n'è più che abbastanza.
286
00:50:11,875 --> 00:50:15,140
- Quand'è scomparsa la tua ragazza?
- Mamma!
287
00:50:16,079 --> 00:50:18,206
- Otto mesi fa.
- Oh. Accomodati.
288
00:50:18,348 --> 00:50:22,546
La polizia dice che il 70% delle persone
si mette in contatto entro una settimana...
289
00:50:22,953 --> 00:50:25,649
dopo di che, le probabilità sono...
290
00:50:26,656 --> 00:50:27,918
Beh...
291
00:50:30,394 --> 00:50:34,125
L'incertezza deve essere terribile.
292
00:50:36,633 --> 00:50:41,730
Oh, guarda. Cunnus Diaboli.
È come la chiesa chiamava quel pozzo.
293
00:50:42,572 --> 00:50:45,166
La Vagina Diabolica.
294
00:50:45,208 --> 00:50:48,302
Credevano che quel pozzo
scendesso diritto negli inferi.
295
00:50:48,445 --> 00:50:51,881
Da queste parti era conosciuto
come il Pozzo delle Donne Bianche.
296
00:50:51,915 --> 00:50:57,012
Hella ha fatto un po' di ricerche
sulla sessualità femminile nel Medioevo.
297
00:50:57,621 --> 00:51:02,718
Nel Medioevo, Linkeroever era destinata
ai reietti che venivano banditi dalla città.
298
00:51:02,859 --> 00:51:06,124
Streghe e malviventi.
E gli appestati.
299
00:51:07,030 --> 00:51:12,764
La brava gente aveva paura di Linkeroever.
Non osavano avvicinarsi al pozzo.
300
00:51:14,938 --> 00:51:20,570
Adesso capisco perchè percepisco
un'energia così negativa qui.
301
00:51:20,977 --> 00:51:22,911
- Mamma, per favore!
- È vero.
302
00:51:23,046 --> 00:51:25,480
Devi sentirlo anche tu, Marie.
303
00:51:25,515 --> 00:51:28,245
La vicina che mi ha fatto entrare mi ha detto
304
00:51:28,385 --> 00:51:34,449
che un po' di gente qui
soffre di emicrania e nausea.
305
00:51:34,491 --> 00:51:39,258
- E vomito. È tipico.
- Mia madre crede in cose come questa.
306
00:51:39,396 --> 00:51:43,594
Quelle cose esistono, Marie.
Che tu ci creda o no.
307
00:51:43,633 --> 00:51:47,831
- Scusa per mia madre.
- Fa come vuoi, Marie.
308
00:51:47,871 --> 00:51:51,864
Ma non credo
che dovresti più rimanere qui .
309
00:51:52,642 --> 00:51:55,110
Chi non dovrebbe più rimanere qui?
310
00:51:57,114 --> 00:51:59,241
Oh, c'è una festa!
311
00:52:00,450 --> 00:52:02,247
- Ciao.
- Ciao
312
00:52:02,385 --> 00:52:05,081
Ciao, sconosciuto in casa mia.
313
00:52:06,289 --> 00:52:09,053
- Lieto di conoscerti.
- Sono Dirk. Ciao.
314
00:52:09,192 --> 00:52:14,027
- La mia ragazza viveva qui.
- Che macchina guidi? Te ne serve una nuova?
315
00:52:14,164 --> 00:52:17,930
Non ho la macchina.
Viaggio sempre in tram o in bus.
316
00:52:19,269 --> 00:52:20,702
Per l'ambiente.
317
00:52:22,372 --> 00:52:27,639
Risposta sbagliata. Per il nostro
simpatico concorrente è tempo di salutare.
318
00:52:27,677 --> 00:52:32,580
- Bobby vende auto.
- Stavo per andare comunque.
319
00:52:33,483 --> 00:52:34,745
Grazie.
320
00:52:36,553 --> 00:52:40,114
- Grazie per l'ottima cena.
- Sono felice che a qualcuno sia piaciuta.
321
00:52:40,757 --> 00:52:42,122
Come va il tuo ginocchio?
322
00:52:42,859 --> 00:52:45,350
Non andrai già via, vero?
Andiamo, bevi un cognac.
323
00:52:45,395 --> 00:52:48,762
- No, devo svegliarmi presto domani.
- Andiamo.
324
00:52:50,534 --> 00:52:53,594
Vedo che mia figlia
è in ottime mani.
325
00:52:55,405 --> 00:52:59,603
- Un bacio per la mammina.
- Mi raccomando, bambina.
326
00:52:59,743 --> 00:53:01,404
Un bacio per me.
327
00:53:04,381 --> 00:53:07,817
- A tua mamdre non piaccio, vero?
- Le piaci.
328
00:53:08,752 --> 00:53:11,687
È solo un po' iperprotettiva.
329
00:53:21,331 --> 00:53:25,927
Potrebbe sembrarti strano...
330
00:53:27,003 --> 00:53:31,565
ma hai mai sentito di
un buco nero qui nello scantinato?
331
00:53:33,243 --> 00:53:34,505
Sì.
332
00:53:37,047 --> 00:53:39,641
- Davvero?
- Sì.
333
00:53:40,750 --> 00:53:49,283
Un volta, due tipi del comune sono venuti
e l'hanno fatto scomparire.
334
00:53:50,894 --> 00:53:52,156
In che modo?
335
00:53:52,395 --> 00:53:56,297
Beh, sono venuti
e l'hanno caricato sul loro camion.
336
00:53:57,667 --> 00:54:00,568
Quindi hanno guidato sobbalzando.
337
00:54:00,704 --> 00:54:05,164
E uno dice all'altro:
"Jef, dov'è finito quel buco nero?"
338
00:54:06,042 --> 00:54:10,035
E Jef risponde:
"Non lo so. Torna un po' indietro."
339
00:54:10,680 --> 00:54:15,014
E... il camion non fu mai più visto.
340
00:54:16,519 --> 00:54:19,613
- Stupido idiota!
- Hey...
341
00:55:30,527 --> 00:55:34,088
"SAMHAIN,
L'ULTIMA FESTA DEL RACCOLTO"
342
00:55:34,130 --> 00:55:39,693
"OGNISSANTI - SAMHAIN
FESTA DEI MORTI E DEI DEMONI"
343
00:56:04,761 --> 00:56:09,721
- Marie.
- Ho trovato un sacco di roba in biblioteca.
344
00:56:11,000 --> 00:56:12,661
Entra, Marie.
345
00:56:13,303 --> 00:56:19,208
Samhain. Primo Novembre. Giorno di Ognissanti.
È tra due settimane.
346
00:56:24,013 --> 00:56:28,382
- Posso usare il tuo bagno?
- Sì, certo. È lì.
347
00:56:57,580 --> 00:57:01,539
- Hai ago e filo?
- Prendi in prestito qualcosa di Hella.
348
00:57:01,684 --> 00:57:05,518
Penso che abbiate GROSSOMODO la stessa taglia.
349
00:57:11,327 --> 00:57:15,787
È tutto pulito.
L'Ho lavato la settimana scorsa.
350
00:57:15,932 --> 00:57:20,301
Andrò a sedermi
e a leggere quei libri.
351
00:57:35,819 --> 00:57:41,451
Evidentemente consideravano la notte
di Samhain come una fessura temporale.
352
00:57:42,659 --> 00:57:47,460
E quella fessura apriva
il passaggio per il mondo degli spiriti.
353
00:57:50,767 --> 00:57:53,998
Questi passaggi erano di solito
cave o pozzi.
354
00:58:02,011 --> 00:58:05,947
Indossava quella gonna
la prima volta che l'ho vista.
355
00:58:07,350 --> 00:58:10,342
Mi ha guardato, e io ho guardato lei.
356
00:58:12,489 --> 00:58:14,980
- Me la tolgo.
- No, va bene.
357
00:58:16,326 --> 00:58:21,821
Qualcuno agli archivi della provincia
potrebbe sapere se il pozzo e Samhain sono collegati.
358
00:58:21,965 --> 00:58:24,866
- C'era...
- Proverò ad organizzarmi per andare ad incontrarlo.
359
00:58:25,001 --> 00:58:30,234
C'era un altro libro sulla sua lista.
Ero indecisa se portarlo.
360
00:58:31,574 --> 00:58:34,304
- Non sapevo se ne eri a conoscenza.
- Oh, cazzo.
361
00:59:38,508 --> 00:59:41,136
- Hai fatto qualcosa di particolare?
- No.
362
00:59:41,644 --> 00:59:44,238
Gli esercizi dell'osteopata.
363
00:59:45,181 --> 00:59:46,739
Ti fa male?
364
00:59:50,153 --> 00:59:53,145
Come ti senti a parte questo?
365
00:59:53,756 --> 00:59:58,056
Non ho il ciclo da due mesi,
e continuo a vomitare.
366
00:59:59,095 --> 01:00:01,859
Prenderò un campione di sangue.
367
01:00:15,011 --> 01:00:16,638
Solo una piccola puntura.
368
01:00:28,958 --> 01:00:31,483
Metti il dito qui. Ecco fatto.
369
01:00:37,266 --> 01:00:38,528
Ok.
370
01:00:39,636 --> 01:00:41,160
Lo manderò in laboratorio.
371
01:00:41,204 --> 01:00:44,139
Fortunatamente avremo
dei risultati definitivi adesso.
372
01:00:48,578 --> 01:00:52,412
Ma non devi sforzarti troppo, Marie.
373
01:00:59,689 --> 01:01:03,557
- Pensi che possa essere incinta?
- Incinta?
374
01:01:03,693 --> 01:01:09,393
- Hai fatto del sesso non protetto?
- No. Prendo la pillola.
375
01:01:10,900 --> 01:01:17,032
Penso che forse hai preso un virus,
ma dubito che tu sia incinta.
376
01:01:18,007 --> 01:01:18,996
Ok.
377
01:01:32,522 --> 01:01:36,117
Ciao, Marie. Aspetta, aspetta, aspetta.
378
01:01:44,067 --> 01:01:48,231
- Lui è Vlad. Un grande.
- Ci siamo già incontrati.
379
01:01:48,371 --> 01:01:51,101
La mia ragazza.
Ha molta cura di me.
380
01:01:57,613 --> 01:02:00,081
Vlad è davvero un grande.
381
01:02:00,116 --> 01:02:02,880
Lui ed io importeremo
macchine usate dalla Russia.
382
01:02:02,919 --> 01:02:04,546
Ha degli agganci.
383
01:02:04,587 --> 01:02:10,150
- Faremo un sacco di soldi.
- Non puoi fidarti di un tipo del genere.
384
01:02:10,193 --> 01:02:13,526
Ma dai.
Ho un buon presentimento su di lui.
385
01:02:13,563 --> 01:02:16,225
È intelligente. Ha studiato matematica.
386
01:02:16,365 --> 01:02:19,562
Scusa per poco fa.
Ero un po' fatto.
387
01:02:28,745 --> 01:02:31,543
Non mi sento molto bene, Bobby.
388
01:02:37,854 --> 01:02:43,417
C'è qualcosa che... non va nel mio corpo.
389
01:02:55,905 --> 01:02:57,634
Starai bene.
390
01:03:03,346 --> 01:03:07,476
Sarei davvero triste
se non potessi correre più.
391
01:03:08,918 --> 01:03:14,117
Non arrabbiarti con me, ma non sembri
felice nemmeno quando corri.
392
01:03:15,858 --> 01:03:17,223
Sul serio.
393
01:03:28,204 --> 01:03:30,968
A volte c'è troppa pressione.
394
01:03:32,341 --> 01:03:38,211
A volte vorrei solo
poter ricominciare daccapo.
395
01:03:38,347 --> 01:03:42,647
Semplicemente ricominciare daccapo.
396
01:03:52,695 --> 01:03:54,185
Andrà tutto bene.
397
01:03:58,801 --> 01:04:01,531
Hey, andrà tutto bene.
398
01:04:12,615 --> 01:04:14,310
Vieni qui.
399
01:04:56,559 --> 01:04:58,322
Ciao, Katrien.
400
01:05:03,499 --> 01:05:09,062
- Chi te l'ha dato?
- Tua mamma. Ne ha dato uno anche a mia mamma.
401
01:05:17,613 --> 01:05:22,346
- Smettila di venire sempre, mamma!
- L'energia è così forte qui.
402
01:05:22,385 --> 01:05:27,982
Non l'ho mai percepità così prima.
La "ley line" deve correre proprio qui sotto.
403
01:05:28,124 --> 01:05:30,115
A cosa assomiglia una ley line?
404
01:05:30,159 --> 01:05:34,789
Sono piccole frane, causate da
un corso d'acqua sotterraneo o qualcosa del genere.
405
01:05:34,931 --> 01:05:39,527
- Ne ho abbastanza di questo.
- Vivere sopra una di queste è pura follia!
406
01:05:39,669 --> 01:05:45,505
- La mia nausea e il nervosismo sono dovuti a questo?
- Non starla a sentire, Veerle.
407
01:05:45,541 --> 01:05:47,736
Veerle l'ha tirato in ballo da sola.
408
01:05:47,777 --> 01:05:51,213
Dovresti tornare a casa
invece di criticarmi!
409
01:05:51,247 --> 01:05:54,375
- Non venire più qui, mamma.
- Che sta succedendo qui, Marie?
410
01:05:57,787 --> 01:06:00,779
È terribile!
Avverto cose terribili!
411
01:06:00,823 --> 01:06:05,157
Ogni sette anni.
E accadrà presto di nuovo!
412
01:06:05,194 --> 01:06:09,460
Adesso sei felice, mamma?
Di essere di nuovo al centro dell'attenzione?
413
01:06:09,598 --> 01:06:15,093
Non ci casco più.
Ne ho avuto abbastanza, mamma! Sono stufa!
414
01:06:15,938 --> 01:06:20,534
Appoggiati a me. Ti aiuto a tornare di sopra.
415
01:06:58,347 --> 01:07:02,010
Vlad darà una festa questa sera.
Se vuoi...
416
01:07:05,421 --> 01:07:07,981
possiamo andare là a divertirci insieme.
417
01:07:29,311 --> 01:07:31,745
Tutti sono tristi, Marie.
418
01:08:23,566 --> 01:08:28,060
Linkeroever ha una delle più antiche
gilde di arcieri del paese.
419
01:08:28,370 --> 01:08:30,497
La Gilda del Drago.
420
01:08:31,974 --> 01:08:34,738
Hanno sempre avuto una pessima reputazione.
421
01:08:38,013 --> 01:08:42,950
La festa della gilda risale a
prima di Cristo e si svolge il primo Novembre.
422
01:08:49,058 --> 01:08:55,327
Risale ad un antico rituale
celtico per festeggiare Samhain.
423
01:08:56,699 --> 01:08:59,668
La festa aveva luogo ogni sette anni.
424
01:08:59,702 --> 01:09:05,265
La ragazza veniva sacrificata al drago
che viveva in un pozzo sottoterra.
425
01:09:05,307 --> 01:09:07,901
Tutto aveva forti allusioni sessuali.
426
01:09:09,378 --> 01:09:15,806
Un tipico rito della fertilità per garantire
che il terreno fosse fertile in primavera.
427
01:09:17,286 --> 01:09:19,880
Uccidere per continuare a vivere.
428
01:09:24,426 --> 01:09:27,827
- Ciao, Bobby.
- Dove sei? Sono tornato a casa prima.
429
01:09:27,863 --> 01:09:32,197
- Sono ancora agli archivi con Dirk.
- Sei stata con lui tutto il giorno la settimana scorsa.
430
01:09:32,234 --> 01:09:35,726
- Non tutto il giorno.
- Il party di Vlad comincia tra poco.
431
01:09:35,771 --> 01:09:40,970
Bene, comincia ad andare
e ci vediamo lì. Ok?
432
01:09:41,110 --> 01:09:43,101
- Ok, ciao.
- Ok.
433
01:10:02,398 --> 01:10:07,700
- Bobby è ancora un membro della gilda?
- Sì, è il presidente.
434
01:10:11,740 --> 01:10:14,641
La festa è tra otto giorni.
435
01:10:15,611 --> 01:10:18,944
Non t'incuriosisci
quando ascolti quelle storie?
436
01:10:19,081 --> 01:10:22,073
È solo folklore, Dirk!
437
01:10:22,718 --> 01:10:23,980
Dici?
438
01:10:29,325 --> 01:10:32,055
So che sembra stupido, Marie, ma...
439
01:10:33,128 --> 01:10:37,690
penso che sarebbe meglio se ritornassi a
casa fino quando non è passato Samhein.
440
01:10:37,833 --> 01:10:40,996
- Non tornerò da mia madre.
- E se venissi da me?
441
01:10:41,670 --> 01:10:44,332
C'è la camera degli ospiti.
442
01:10:44,373 --> 01:10:46,705
Sul serio, ho davvero
un brutto presentimento.
443
01:10:46,742 --> 01:10:49,836
- Sei davvero preoccupato per me, eh?
- È normale.
444
01:10:53,782 --> 01:10:55,044
Scusa.
445
01:10:56,919 --> 01:10:59,717
Grazie per avermi accompagnato a casa.
446
01:12:28,277 --> 01:12:32,236
- Ciao, Marie. Sono felice che sei riuscita a venire.
- Dov'è Bobby?
447
01:12:33,882 --> 01:12:39,821
- Bobby è andato a comprare da bere.
- Digli che sono passata. Ok?
448
01:12:39,955 --> 01:12:45,222
No, no, no, non andare.
Ecco, prendi un cocktail.
449
01:12:47,029 --> 01:12:49,190
Hey, bella festa, eh?
450
01:12:58,941 --> 01:13:02,672
- Mi chiamano Krebbeke Slijk
- Va' a farti fottere!
451
01:13:12,154 --> 01:13:14,486
Non so perchè rimango qui.
452
01:13:21,764 --> 01:13:24,232
Sei davvero la cugina di Vlad?
453
01:13:35,411 --> 01:13:39,006
Dovresti togliere quei peli.
Non sono sexy.
454
01:13:39,915 --> 01:13:41,246
Mi dispiace, scusami.
455
01:13:52,694 --> 01:13:53,956
È occupato.
456
01:14:06,275 --> 01:14:07,708
Un momento!
457
01:14:25,861 --> 01:14:29,820
E ora tira. Tira, tira.
Stai attenta.
458
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Sì, così.
459
01:14:33,902 --> 01:14:36,530
Voilà. E ora...
460
01:14:37,272 --> 01:14:42,039
Wow, hai visto?
Bel tiro, bel tiro.
461
01:14:43,111 --> 01:14:47,275
- Eccola qui. Stavo incominciando a preoccuparmi.
- Sì, vedo.
462
01:14:47,316 --> 01:14:49,978
Non mi piace che passi del tempo
con quel Dirk.
463
01:14:50,018 --> 01:14:52,851
Ha fatto scomparire la sua ragazza.
464
01:14:52,888 --> 01:14:56,085
- Mi sta aiutando nella mia ricerca.
- Ricerca!
465
01:14:56,124 --> 01:14:59,753
Di un buco nero che si trova nello scantinato!
Sei ossessionata!
466
01:14:59,795 --> 01:15:03,856
Un buco nero? Mi piacerebbe vederlo.
467
01:15:04,633 --> 01:15:07,761
Non puoi, lo scantinato è stato sigillato.
Sul serio.
468
01:15:21,683 --> 01:15:22,945
Qui?
469
01:16:16,905 --> 01:16:20,204
Wow, senti che forza gravitazionale!
470
01:16:20,943 --> 01:16:22,103
Senti!
471
01:16:24,980 --> 01:16:26,914
- Sei malato, Vlad.
- Dunja.
472
01:16:38,193 --> 01:16:41,026
- Ridammi le scarpa.
- Prendila.
473
01:16:55,777 --> 01:16:57,210
Fanculo la scarpa!
474
01:16:58,213 --> 01:17:00,272
Me ne vado.
475
01:17:05,187 --> 01:17:06,814
- Pronto?
- Parla la polizia di Antwerp.
476
01:17:06,855 --> 01:17:12,657
Stiamo cercando Marie Wuyts.
È lì con lei?
477
01:17:12,694 --> 01:17:16,630
Sì. Gliela passo. La polizia.
478
01:17:18,667 --> 01:17:20,567
- Pronto?
- Marie?
479
01:17:22,404 --> 01:17:25,635
Abbiamo trovato una donna
ai margini del bosco.
480
01:17:26,375 --> 01:17:29,469
Crediamo possa essere sua madre.
481
01:19:19,988 --> 01:19:22,752
So che non fa bene alla tua salute.
482
01:19:46,782 --> 01:19:49,148
Mi dispiace così tanto per te, Marie.
483
01:19:50,152 --> 01:19:55,146
Voglio dire... l'ultima volta che l'hai vista,
hai avuto una discussione con lei.
484
01:19:55,190 --> 01:19:58,853
Lo ricorderai
ogni volta che pensi a lei.
485
01:20:16,745 --> 01:20:18,872
- Allontanati da lei, Dirk.
- Lasciami in pace.
486
01:20:26,688 --> 01:20:27,950
Bobby!
487
01:20:28,089 --> 01:20:32,321
- Scusa, scusa.
- Andiamo! Calma. Calma!
488
01:20:34,462 --> 01:20:37,295
Fammi vedere, Dirk. Calma!
- Vieni qui.
489
01:20:37,432 --> 01:20:42,301
- Dovresti vergognarti!
- Il tuo comportamento è disgustoso, Bobby!
490
01:20:43,972 --> 01:20:46,099
- Va bene, va bene!
- Andiamo.
491
01:21:36,024 --> 01:21:40,188
- Grazie, papà.
- Posso rimanere per un po', se ti va.
492
01:21:40,962 --> 01:21:43,988
No, va bene così.
493
01:21:44,733 --> 01:21:47,964
Qualsiasi cosa succeda, chiamami, ok?
494
01:22:45,527 --> 01:22:49,088
"OGNI 7 ANNI. MOLTO VAGO
MA MI SPAVENTA. CON AFFETTO, DIRK."
495
01:22:52,834 --> 01:22:55,826
"RAGAZZA DI 20 ANNI ANNEGA NEL
LAGO SAMHAIN 1986"
496
01:22:59,674 --> 01:23:02,666
"CHE ALTRO HA VISTO SARA?"
497
01:23:09,317 --> 01:23:11,012
"...LINKEROEVER."
498
01:23:14,990 --> 01:23:20,121
- Stavo proprio leggendo quegli articoli, Dirk.
- Sono al circolo della gilda.
499
01:23:20,161 --> 01:23:24,154
Devi venire. Adesso.
Devi vederlo con i tuoi occhi.
500
01:23:24,199 --> 01:23:28,329
- Devi vederlo. Sbrigati.
- Devo riagganciare.
501
01:23:36,077 --> 01:23:37,408
Marie!
502
01:23:47,856 --> 01:23:50,586
Marie, ho bisogno di parlarti.
503
01:24:13,348 --> 01:24:16,317
Dirk van Biesbeck.
Prego lasciate un messaggio.
504
01:25:19,481 --> 01:25:21,415
"ARCIERE DI ANTWERP
AI CAMPIONATI '65"
505
01:25:28,389 --> 01:25:31,449
"ROBERT D'HONDT VINCITORE DELLA
COMPETIZIONE DI TIRO CON L'ARCO 1988"
506
01:25:35,997 --> 01:25:39,296
"MUORE RAGAZZA.
CONDANNATO CAPO DELLA GILDA"
507
01:25:41,035 --> 01:25:42,366
Cazzo!
508
01:25:44,939 --> 01:25:46,736
"CAPO DELLA GILDA
SCOMPARE DALLA PRIGIONE"
509
01:25:46,875 --> 01:25:48,069
Ti conosco.
510
01:25:50,945 --> 01:25:53,675
Eri alla festa di Vlad.
511
01:25:58,753 --> 01:26:03,190
- Bobby ti sta cercando.
- Grazie. Gli telefonerò.
512
01:26:05,660 --> 01:26:09,687
Non gli piacerà il fatto che
stavi curiosando in quelle cartelle.
513
01:26:10,064 --> 01:26:13,363
Cosa?
Non hai intenzione di dirglielo, vero?
514
01:26:19,007 --> 01:26:21,339
Fermatela!
515
01:26:47,468 --> 01:26:48,765
Maledetta troia!
516
01:27:09,857 --> 01:27:11,347
Cazzo!
517
01:28:37,011 --> 01:28:41,675
Abbiamo ancora un'ora e mezza.
Vuoi un drink?
518
01:28:46,988 --> 01:28:48,512
Vuoi un drink?
519
01:28:50,458 --> 01:28:52,517
Sei pazzo!
520
01:28:55,596 --> 01:28:58,064
Dovevi fidarti di me, Marie.
521
01:29:01,602 --> 01:29:05,094
Hai detto che volevi
ricominciare daccapo. Dall'inizio.
522
01:29:05,840 --> 01:29:07,330
Giusto?
523
01:29:10,011 --> 01:29:13,139
Ti farò felice.
Risolverò tutto..
524
01:29:15,216 --> 01:29:17,684
- Slegami.
- Non posso.
525
01:29:34,202 --> 01:29:38,332
- Bobby...
- Ciao, Vlad, come vanno le cose, amico?
526
01:29:40,641 --> 01:29:42,199
È fuggita.
527
01:29:43,010 --> 01:29:48,471
Beh, è vero che bisogna essere severi
con le donne, ma, uh...
528
01:29:49,784 --> 01:29:53,311
non è un po' esagerato?
529
01:29:56,657 --> 01:29:57,988
Cazzo!
530
01:30:00,061 --> 01:30:03,656
- Pronto?
- Buona sera, polizia di Antwerp.
531
01:30:03,698 --> 01:30:06,895
- Possiamo entrare?
- Sedicesimo piano.
532
01:30:08,970 --> 01:30:13,168
Devi aiutarmi, Vlad.
Mettile giù. Andiamo.
533
01:30:33,928 --> 01:30:36,829
- Volete una birra, ragazzi?
- No, grazie.
534
01:30:38,900 --> 01:30:41,801
- Conosce Dirk van Biesbeck?
- No.
535
01:30:44,505 --> 01:30:48,498
Oh, quel Dirk.
È un buon amico della mia ragazza.
536
01:30:48,543 --> 01:30:50,374
- Marie Wuyts?
- Sì.
537
01:30:51,212 --> 01:30:54,272
Le sue vicine ci hanno detto
che adesso vive qui.
538
01:30:55,283 --> 01:30:58,980
- Possiamo parlarle?
- Lei è... è da suo padre oggi.
539
01:31:00,121 --> 01:31:04,251
Qualcuno mentre camminava
ha trovato la giacca di Dirk nel bosco.
540
01:31:04,292 --> 01:31:06,658
Il suo portafogli e il cellulare
erano ancora dentro.
541
01:31:06,794 --> 01:31:08,455
Che fortuna.
542
01:31:08,596 --> 01:31:13,226
- La giacca era ricoperta di sangue.
- Cazzo!
543
01:31:14,602 --> 01:31:18,800
Le ultime due chiamate perse
di Dirk erano da parte di Marie.
544
01:31:19,440 --> 01:31:22,739
Sa perchè
volesse parlare con lui?
545
01:31:22,777 --> 01:31:26,508
Forse per restituirgli il maglione.
L'ha lasciato qui.
546
01:31:26,647 --> 01:31:30,447
È un bravo ragazzo. Non lo conosco
molto bene, ma è un ragazzo rispettabile.
547
01:31:33,921 --> 01:31:37,857
Marie ha lasciato un messaggio sul suo telefono.
548
01:31:37,992 --> 01:31:39,619
"Sono spaventata."
549
01:31:39,760 --> 01:31:45,062
"Spero tu sia ancora al circolo.
Sono davvero spaventata."
550
01:31:45,099 --> 01:31:49,229
- Qualche idea a riguardo?
- No, no.
551
01:31:51,506 --> 01:31:54,270
- Posso vedere la sua carta d'identità?
- Naturalmente.
552
01:31:54,308 --> 01:31:58,540
- Lentamente.
- È solo un portafogli, agente.
553
01:32:02,083 --> 01:32:03,345
Ecco qui.
554
01:32:08,956 --> 01:32:11,891
Posso vedere la sua carta d'identità, per favore?
555
01:32:13,294 --> 01:32:17,162
- Non ho la carta d'identità.
- Altri documenti? La patente di guida?
556
01:32:19,934 --> 01:32:22,027
Non credo nei documenti.
557
01:32:22,336 --> 01:32:24,065
Sono un anarchico.
558
01:32:27,475 --> 01:32:30,000
- Ok, adesso devo andare.
- Ci vediamo, Tom.
559
01:32:32,480 --> 01:32:33,913
Hey, calma ragazzi!
560
01:32:39,520 --> 01:32:43,479
- Che sta succedendo, agente?
- Dovrebbe tornare dentro, signora.
561
01:32:43,624 --> 01:32:47,526
- Cosa hai combinato, Bobby?
- Starò bene, nonna.
562
01:32:49,931 --> 01:32:53,731
Aveva legato Marie al suo letto.
563
01:32:59,907 --> 01:33:02,535
Chiederò aiuto via radio.
564
01:34:27,361 --> 01:34:28,851
Bobby?
565
01:35:08,302 --> 01:35:10,065
Ti prego, Bobby.
566
01:35:14,241 --> 01:35:16,175
Lui ti ama, Marie.
567
01:35:19,380 --> 01:35:21,280
È un sacrificio d'amore.
568
01:35:35,896 --> 01:35:39,457
Osserva l'altare
del principio e della fine.
569
01:35:39,500 --> 01:35:40,967
E l'inizio.
570
01:37:15,062 --> 01:37:18,964
Che bel bambino! È una bimba.
571
01:37:20,234 --> 01:37:25,672
Andiamo. Ecco. Voilà.
572
01:37:38,419 --> 01:37:41,548
Come la chiamerai, Hella?
573
01:37:42,356 --> 01:37:46,384
- Marie.
- Che bel nome.
574
01:37:46,427 --> 01:37:49,158
Credo che sarete molto felici.