1
00:01:12,972 --> 00:01:18,468
LA ORILLA IZQUIERDA
2
00:02:33,286 --> 00:02:38,485
"SÓTANO 51"
3
00:05:14,881 --> 00:05:17,008
Adiós, mamá.
4
00:05:17,050 --> 00:05:20,612
Nos vemos más tarde.
Ponte la capucha, que afuera hace frío.
5
00:05:30,163 --> 00:05:33,225
Última etapa.
Ouida la respiración.
6
00:05:34,267 --> 00:05:37,065
- Relájate, Marie.
- Estoy relajada.
7
00:05:44,177 --> 00:05:50,377
61.05. Fantástico. Haz lo mismo el sábado
y llegarás fácilmente a 4.08.
8
00:05:50,416 --> 00:05:52,680
¿Así que te vas a Portugal?
9
00:05:52,819 --> 00:05:56,755
¡Llegar a los Campeonatos Europeos
en tu primer año como sénior no está mal!
10
00:05:56,889 --> 00:06:02,691
- Mientras nada salga mal el sábado.
- Deja de preocuparte por las cosas.
11
00:06:03,262 --> 00:06:08,029
Anda, corre a paso tranquilo
para enfriarte. Anda. ¡Portugal!
12
00:06:25,118 --> 00:06:29,714
Disculpa. Frank escondió mi ropa.
Me preguntaba si estaría aquí.
13
00:06:31,657 --> 00:06:33,386
No.
14
00:06:33,426 --> 00:06:37,726
¿Puedo... pedirte prestada la toalla?
Así puedo ir a buscar mi ropa.
15
00:06:40,733 --> 00:06:41,995
Oh, diablos.
16
00:06:46,539 --> 00:06:53,468
La lavaré y te la devolveré...
¿el sábado, quizás?
17
00:06:54,113 --> 00:06:57,674
- El sábado compito.
- ¿Y después?
18
00:06:58,918 --> 00:07:03,719
- Me estaré recuperando.
- No eres muy sociable, ¿no?
19
00:07:05,024 --> 00:07:08,391
Siempre te veo aquí sola.
20
00:07:09,028 --> 00:07:10,359
Sí...
21
00:07:12,865 --> 00:07:16,392
Bien. Bueno.
Gracias de todas formas. Adiós.
22
00:07:29,449 --> 00:07:32,976
Este fin de semana
no tienes que ir a casa de tu padre.
23
00:07:35,421 --> 00:07:39,255
Está demasiado ocupado
con sesiones de grabación.
24
00:07:42,962 --> 00:07:46,193
- ¿Para qué grupo?
- No lo sé.
25
00:08:26,906 --> 00:08:32,344
63, 64, 65.
Oontinúa, Marie. Vamos.
26
00:08:44,490 --> 00:08:49,427
Lo lograste, Marie. 4.08.
¡Calificaste para Portugal, carajo!
27
00:08:52,265 --> 00:08:54,733
- ¿Qué sucede?
- Podría haber ganado.
28
00:08:54,767 --> 00:08:56,758
Eso no es lo importante hoy.
29
00:08:56,802 --> 00:09:02,468
Anja tiene 29 años.
Y fue campeona belga tres veces.
30
00:09:02,508 --> 00:09:07,343
- En dos o tres años...
- Podría haber ganado hoy. Empecé mal.
31
00:09:07,480 --> 00:09:12,349
¿Y? Tienes 22 años, Marie.
32
00:09:12,385 --> 00:09:14,751
No puedes ganar todo siempre.
33
00:09:14,787 --> 00:09:17,722
A los 24 años estarás agotada.
34
00:09:21,661 --> 00:09:24,095
No sé qué sucede contigo, Marie.
35
00:09:24,230 --> 00:09:27,722
Es como si siempre quisieras
sentirte infeliz por todo.
36
00:09:27,867 --> 00:09:30,597
¿Se supone que sea
la típica chica flamenca
37
00:09:30,636 --> 00:09:32,968
que se conforma con el segundo lugar?
38
00:09:35,274 --> 00:09:36,764
¡Vete al carajo, Marie!
39
00:09:40,613 --> 00:09:43,741
- ¡Hola!
- ¡Hola!
40
00:09:44,884 --> 00:09:49,184
Una competencia brillante.
Y, además, calificaste.
41
00:09:49,488 --> 00:09:52,082
- Sí.
- Felicitaciones. Eso es bueno, ¿eh?
42
00:09:54,560 --> 00:09:58,428
- ¿En qué viajas a tu casa?
- Iba a tomar el autobús.
43
00:09:58,464 --> 00:10:00,625
Vamos, yo te llevaré.
44
00:10:02,101 --> 00:10:05,264
- Puedes detenerte ahí.
- ¿Aquí?
45
00:10:16,115 --> 00:10:17,514
Espera un minuto.
46
00:10:18,317 --> 00:10:21,946
Toma. Llámame si quieres
comprar un auto o algo.
47
00:10:22,588 --> 00:10:25,989
- Gracias.
- Me llamo Bobby.
48
00:10:26,025 --> 00:10:27,925
Yo me llamo Marie.
49
00:10:30,096 --> 00:10:32,963
- Gracias por ir a ver.
- De nada.
50
00:10:35,735 --> 00:10:37,066
Adiós.
51
00:10:52,218 --> 00:10:53,810
Tienes lindos tobillos.
52
00:11:39,932 --> 00:11:45,097
Casi nada de magnesio, muy poco hierro.
Tu sangre no está en condiciones.
53
00:11:45,404 --> 00:11:47,133
¿Qué lo ocasiona? ¿Un virus?
54
00:11:47,173 --> 00:11:50,074
Un virus, fatiga crónica,
sintetasa de ácidos grasos.
55
00:11:50,109 --> 00:11:54,808
Debemos realizar más análisis de sangre.
Pero tu sistema inmunológico es débil.
56
00:11:54,947 --> 00:11:56,778
Necesitas descansar.
57
00:11:56,916 --> 00:12:02,855
No puede. Se va a los Campeonatos Europeos
en tres semanas.
58
00:12:02,888 --> 00:12:06,346
No querrás escuchar esto, Marie,
pero olvídate de eso.
59
00:12:06,492 --> 00:12:09,222
No se te permite hacer nada
por al menos un mes.
60
00:12:09,261 --> 00:12:10,922
¡Carajo!
61
00:12:11,964 --> 00:12:17,834
- ¿Y si tras 2 semanas me siento mejor?
- Estás totalmente extenuada.
62
00:12:18,270 --> 00:12:22,832
Este año sólo menstruaste tres veces.
La última vez hace diez semanas.
63
00:12:22,875 --> 00:12:25,241
Muchas atletas de primera
tienen ese problema.
64
00:12:25,277 --> 00:12:29,441
Puede ser. Pero si continúa así,
quizás nunca pueda tener hijos.
65
00:12:29,482 --> 00:12:30,710
Es todo culpa suya.
66
00:12:30,850 --> 00:12:34,013
- Usted la presiona mucho.
- Recibe adiestramiento profesional.
67
00:12:34,153 --> 00:12:37,884
- Es culpa mía.
- Eso no es cierto. Aún eres una niña.
68
00:14:01,373 --> 00:14:03,807
¡Déjame hacer eso!
69
00:14:04,410 --> 00:14:08,904
- ¡Todavía se me permite hacer las cosas!
- Puedo hacerlo yo misma.
70
00:15:39,038 --> 00:15:41,506
No conozco a nadie que viva
en la Orilla Izquierda.
71
00:15:41,540 --> 00:15:45,909
Mi abuela es la conserje aquí.
Así que logré alqullar a buen precio.
72
00:15:45,945 --> 00:15:48,379
- ¿Por aquí?
- No, por aquí.
73
00:15:53,085 --> 00:15:55,315
¡Qué sala tan grande!
74
00:15:55,454 --> 00:15:59,015
Aún no está bien amueblada.
Hace sólo un mes que estoy aquí.
75
00:16:13,272 --> 00:16:15,103
Esos son mis padres.
76
00:16:16,508 --> 00:16:21,104
Mi padre era el decano de la asociación
de arqueros, y ahora yo lo soy.
77
00:16:22,014 --> 00:16:24,915
Tu padre debe estar orgulloso de ti.
78
00:16:26,885 --> 00:16:31,288
Mis padres murieron cuando yo tenía 1 5.
En un accidente de auto.
79
00:16:31,423 --> 00:16:32,720
Lamento escuchar eso.
80
00:16:33,859 --> 00:16:35,451
Está bien.
81
00:16:49,875 --> 00:16:53,208
Serviré algo para beber.
82
00:17:09,328 --> 00:17:12,923
Avísame si quieres que te lleve a casa.
83
00:19:46,652 --> 00:19:49,587
Realmente me alegra
que estés aquí, Marie.
84
00:19:56,361 --> 00:19:57,794
A mí también.
85
00:20:07,306 --> 00:20:12,175
Puedes quedarte aquí por un tiempo.
Hasta que te mejores.
86
00:20:14,813 --> 00:20:16,075
No lo sé.
87
00:21:43,068 --> 00:21:46,765
- ¿Qué estás haciendo?
- Iré a comprar panecillos.
88
00:21:48,940 --> 00:21:52,933
- ¿Eso significa que te quedas?
- ¡Pero no lavaré los platos!
89
00:21:52,978 --> 00:21:57,381
- Claro que no, estás de vacaciones.
- En la Orilla Izquierda.
90
00:21:58,083 --> 00:21:59,846
- Te veré en un minuto.
- Está bien.
91
00:22:01,486 --> 00:22:02,885
Habla Bieke.
92
00:22:03,021 --> 00:22:08,926
Hola, mamá, soy yo.
Sé que debería haberte llamado, pero...
93
00:22:09,628 --> 00:22:15,396
Pasé la noche en casa de un amigo.
Creo que quizás me quede un tiempo.
94
00:22:15,834 --> 00:22:19,702
Pero iré a verte más tarde.
¿Está bien? Adiós.
95
00:22:29,214 --> 00:22:33,981
Tengo una carta para Hella Govaerts,
casilla 1 6.
96
00:22:34,119 --> 00:22:39,022
Pero en la casilla dice Robert D'Hondt.
¿Sabes si, eh...?
97
00:22:40,659 --> 00:22:46,256
- Quizás sea para la inquilina anterior.
- ¡Y la enviaron a esta dirección!
98
00:22:59,277 --> 00:23:00,676
¡Oye!
99
00:23:07,386 --> 00:23:09,718
¡Espera! ¡Espera!
100
00:23:17,662 --> 00:23:18,993
¡Carajo!
101
00:23:25,771 --> 00:23:26,760
¡Carajo!
102
00:23:33,245 --> 00:23:38,649
- ¿Qué estás haciendo? ¿Vives aquí?
- Sí.
103
00:23:38,683 --> 00:23:41,208
Con Bobby. Bobby D'Hondt.
104
00:23:42,254 --> 00:23:44,620
Departamento 1 2.
105
00:23:44,656 --> 00:23:48,922
Está bien. Bien. ¡Con Bobby!
106
00:23:51,396 --> 00:23:55,628
Había pensado que Bobby
se buscaría a alguien diferente.
107
00:23:55,667 --> 00:23:58,727
Es bueno que seas como nosotros.
108
00:23:59,304 --> 00:24:01,431
Hay gente de todo tipo por aquí.
109
00:24:02,507 --> 00:24:03,838
¡Oye! ¡Tú!
110
00:24:06,344 --> 00:24:11,475
- Dejaste esto en el buzón.
- Gracias.
111
00:24:22,360 --> 00:24:25,261
- Hola.
- ¡Qué gente extraña vive aquí!
112
00:24:25,297 --> 00:24:28,061
Esto es la Orilla Izquierda, querida.
113
00:24:29,201 --> 00:24:33,262
Llamé y di parte de enfermo.
¿Salimos?
114
00:24:43,482 --> 00:24:47,282
¿Es verdad que saliste quinta
en los Campeonatos Mundiales Juveniles?
115
00:24:48,587 --> 00:24:50,987
Esperaba ganar la medalla de bronce.
116
00:24:53,091 --> 00:24:56,549
- Saliste la quinta del mundo.
- Sí.
117
00:24:57,496 --> 00:25:01,193
- Pero nadie sabe eso.
- Increíble...
118
00:25:08,473 --> 00:25:13,570
Claro, además...
sientes que te estás perdiendo cosas.
119
00:25:16,781 --> 00:25:19,477
Sabes que, en algún lugar,
la gente se está divirtiendo,
120
00:25:19,618 --> 00:25:21,677
y tú nunca estás ahí.
121
00:25:22,921 --> 00:25:26,413
Creo que todos los
de nuestra generación se sienten así.
122
00:25:26,925 --> 00:25:28,153
Sí...
123
00:25:29,327 --> 00:25:34,856
Cuando se me permita hacer cosas,
nadie más querrá hacerlas.
124
00:25:37,569 --> 00:25:39,969
- ¡Es cierto!
- ¡Pobrecita!
125
00:25:40,739 --> 00:25:44,641
- ¡Carajo!
- Siete. ¡Listo, ése es el límite!
126
00:25:44,676 --> 00:25:47,839
¿Qué? ¿Qué clase
de estúpido juego es éste?
127
00:26:09,935 --> 00:26:11,197
Hola, mamá.
128
00:26:14,039 --> 00:26:16,530
- Espera.
- Vine a buscar unas cosas.
129
00:26:45,470 --> 00:26:48,439
- Marie.
- Me estoy cambiando, mamá.
130
00:27:11,329 --> 00:27:14,560
- ¿Se conocen desde hace mucho?
- Desde hace un tiempo.
131
00:27:19,504 --> 00:27:23,804
- ¿A qué te dedicas, Bobby?
- Vendo autos.
132
00:27:23,942 --> 00:27:25,204
- ¿Autos?
- Sí.
133
00:27:27,245 --> 00:27:31,682
Nadie diría que usted tiene
un negocio para vegetarianos.
134
00:27:31,716 --> 00:27:33,377
¿Por qué no?
135
00:27:33,418 --> 00:27:39,118
Porque ellos generalmente
lucen grises y sombríos.
136
00:27:39,257 --> 00:27:43,159
- Pero usted luce realmente bien.
- Gracias.
137
00:27:44,763 --> 00:27:48,358
Nos estábamos conociendo.
138
00:27:48,867 --> 00:27:53,702
- Bien, te veré pronto.
- ¿No deberías preguntarme si me importa?
139
00:27:53,738 --> 00:27:58,801
¡Si pasara un mes aquí sin hacer nada,
ambas enloqueceríamos, mamá!
140
00:28:01,780 --> 00:28:03,042
Vamos.
141
00:28:03,948 --> 00:28:07,645
Fue un placer conocerla. Adiós.
142
00:28:44,622 --> 00:28:46,817
- Hola.
- Hola, Bobby.
143
00:28:46,858 --> 00:28:48,519
Hola, abuela.
144
00:28:48,560 --> 00:28:51,222
Vine a buscar la llave
de repuesto para Marie.
145
00:28:51,262 --> 00:28:52,695
Pasen.
146
00:28:53,264 --> 00:28:56,961
- Siéntense.
- No hay tiempo. Sólo vine por la llave.
147
00:29:00,071 --> 00:29:03,837
- ¿Dulces?
- Sólo la llave, abuela.
148
00:29:04,442 --> 00:29:08,606
Tú eres la corredora, ¿no?
Él me habló mucho de ti.
149
00:29:09,948 --> 00:29:19,152
Oh, debes llamar a Krabbeke Slijk
por lo de la fiesta de la asociación.
150
00:29:19,190 --> 00:29:21,021
Bien, lo haré.
151
00:29:22,227 --> 00:29:28,723
Él dlce que todas las demás chicas son
pesados trenes diesel comparados contigo.
152
00:29:30,535 --> 00:29:32,526
Bufan y resoplan. ¡Echan vapor!
153
00:29:33,104 --> 00:29:37,336
Él dice: "Marie es como
esos trenes de Japón.
154
00:29:38,409 --> 00:29:47,215
Que se deslizan por la campiña.
A 300 km por hora. Flotan en el aire."
155
00:29:53,391 --> 00:29:57,054
- Cuidado, pajarito.
- Marie está lesionada, abuela.
156
00:29:57,195 --> 00:30:01,359
- Intento apartar su mente de eso.
- Lo siento, Marie.
157
00:30:01,399 --> 00:30:05,392
- No hay problema.
- No debería haber dicho eso.
158
00:30:06,604 --> 00:30:09,505
Pero aquí pronto te mejorarás.
159
00:31:59,584 --> 00:32:01,552
Tengo que ir a trabajar.
160
00:32:06,925 --> 00:32:08,825
- Adiós.
- Adiós.
161
00:32:34,185 --> 00:32:37,677
No te molestamos, ¿no?
Por favor, dinos si es así.
162
00:32:37,855 --> 00:32:41,222
- No, no.
- Somos tus vecinas.
163
00:32:41,993 --> 00:32:46,191
Hice demasiado jugo de frutas,
y sería una pena tirarlo.
164
00:32:46,331 --> 00:32:48,697
Eres muy amable.
165
00:32:49,300 --> 00:32:53,100
- ¿Quieren pasar?
- Sólo un momento.
166
00:32:53,972 --> 00:32:57,635
Deja eso, Katrien. Siéntate.
167
00:33:00,845 --> 00:33:04,838
¿Tienes la dirección
de una tal Hella que vivía aquí?
168
00:33:04,882 --> 00:33:07,544
Llegó una carta para ella.
169
00:33:07,585 --> 00:33:10,782
- ¿No sabes?
- ¿Qué?
170
00:33:11,522 --> 00:33:16,118
- Hella desapareció.
- ¿Qué quieres decir con que desapareció?
171
00:33:16,260 --> 00:33:18,660
Simplemente, un día se esfumó.
172
00:33:19,697 --> 00:33:23,690
Vino la policía. Nos hicieron toda clase
de preguntas sobre ella, pero...
173
00:33:23,835 --> 00:33:26,235
No la conocíamos tan bien.
174
00:33:26,270 --> 00:33:31,105
Parece extraño que alguien se mude
al departamento de algulen que desaparecló.
175
00:33:31,242 --> 00:33:34,040
Nunca sabes
cuándo regresará esa persona.
176
00:33:35,313 --> 00:33:38,714
- ¿Y después no se supo nada de ella?
- No.
177
00:33:39,717 --> 00:33:42,982
Espera un minuto. Quédate ahí.
178
00:33:55,566 --> 00:33:57,056
Toma.
179
00:34:00,638 --> 00:34:04,005
Éste es el teléfono de su novio, Dirk.
180
00:34:04,742 --> 00:34:07,870
Dijo que le avisáramos
si llegaba algo para ella.
181
00:34:08,379 --> 00:34:09,641
Para ser honesta...
182
00:34:09,680 --> 00:34:14,276
No me gusta hacer llamadas telefónicas
y este Dirk... tiene algo.
183
00:34:17,822 --> 00:34:20,256
¿Qué hay en la caja?
184
00:34:20,291 --> 00:34:23,727
No sé. Después de escuchar que
habían alqullado de nuevo el lugar,
185
00:34:23,761 --> 00:34:26,127
vine a ver, y la encontré.
186
00:34:26,164 --> 00:34:28,394
Estaba debajo del fregadero.
187
00:34:29,600 --> 00:34:32,228
Bueno, deberíamos irnos.
188
00:34:32,270 --> 00:34:35,467
- Di "adiós" a Marie.
- Adiós.
189
00:34:35,506 --> 00:34:38,566
- Adiós.
- Bueno. Adiós, Katrien.
190
00:35:30,094 --> 00:35:33,461
- ¡Hola, nena!
- ¡No hagas eso, Bobby!
191
00:35:33,965 --> 00:35:36,763
Compré mejillones para esta noche.
192
00:35:43,774 --> 00:35:46,709
No pareces muy contenta de verme.
193
00:35:46,744 --> 00:35:49,713
¿Sabías que la inquilina anterior
desapareció?
194
00:35:49,847 --> 00:35:53,112
- ¿De qué se trata todo esto?
- ¿Lo sabías?
195
00:35:53,151 --> 00:35:57,520
- Sí. Por eso el lugar estaba disponible.
- ¿Y no dijiste nada?
196
00:35:57,555 --> 00:36:01,514
¿Qué diferencia haría que la hubiera
atropellado un auto o se hubiera ahogado?
197
00:36:01,559 --> 00:36:06,792
- Tengo un lindo lugar a buen precio.
- No entiendo tu actitud.
198
00:36:13,938 --> 00:36:15,769
¿Qué es todo esto?
199
00:36:17,074 --> 00:36:20,635
Es la primera vez
que le compro flores a alguien.
200
00:36:22,914 --> 00:36:24,347
Rico, ¿eh?
201
00:36:32,356 --> 00:36:36,725
Esta noche toca un grupo bueno,
si tienes ganas de ir.
202
00:36:38,362 --> 00:36:40,694
Mi papá es bajista.
203
00:36:40,731 --> 00:36:43,222
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
204
00:36:51,242 --> 00:36:52,504
Mira.
205
00:36:54,946 --> 00:36:59,542
Ahora hace trabajo de estudio sobre todo,
pero en el '78 tocó con Johnny Halliday.
206
00:36:59,684 --> 00:37:01,652
¿De verdad?
207
00:37:03,154 --> 00:37:05,714
- ¿Ésta eres tú?
- Sí.
208
00:37:08,492 --> 00:37:10,517
Mis padres están divorciados.
209
00:37:10,561 --> 00:37:13,758
Mamá dice que los hombres
no se llevan bien con las mujeres fuertes.
210
00:37:13,898 --> 00:37:17,527
Para ser honesta, creo que los hombres
no se llevan bien con mi mamá.
211
00:37:23,474 --> 00:37:25,567
¿Extrañas mucho a tus padres?
212
00:37:27,478 --> 00:37:33,383
Sí, pero creo que han regresado
y ahora tienen una vida mejor.
213
00:37:34,552 --> 00:37:37,817
- ¿En serio? ¿Realmente crees eso?
- Totalmente.
214
00:37:37,955 --> 00:37:42,289
- ¿Que la gente regresa?
- Sí. La oportunidad de vivir mejor. Mira.
215
00:37:43,494 --> 00:37:44,927
Observa.
216
00:37:45,730 --> 00:37:49,826
Es un dragón
que se muerde la propia cola.
217
00:37:49,867 --> 00:37:51,926
Todo comienzo es un nuevo final.
218
00:40:22,386 --> 00:40:24,581
- ¿Hablo con Dirk?
- Sí.
219
00:40:24,722 --> 00:40:29,785
Vivo en el departamento
donde vivía Hella Govaerts.
220
00:40:29,827 --> 00:40:34,025
- Llegó una carta para ella.
- ¿Dice quién es el remitente?
221
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Sí, los archivos de la Antwerp Gazette.
222
00:40:41,572 --> 00:40:43,631
¿La abro?
223
00:40:44,675 --> 00:40:46,768
- Sí, bueno.
- Está bien.
224
00:40:49,947 --> 00:40:53,781
Adentro hay una fotocopia
con un Post-it adherido.
225
00:40:53,818 --> 00:40:59,313
"Encontré esto sobre su edificio.
Pensé que podía interesarle".
226
00:41:02,359 --> 00:41:05,157
"OBRERO CASI SE AHOGA
EN LODO NEGRO"
227
00:41:05,563 --> 00:41:06,825
¿Hola?
228
00:41:07,965 --> 00:41:12,732
- ¿Hola?
- También hay una caja de ella aquí.
229
00:41:12,770 --> 00:41:18,072
- Quizás pueda venir a recoger todo.
- No, prefiero no hacerlo. Yo...
230
00:41:19,176 --> 00:41:23,203
- Prefiero no hacerlo. Tírelo.
- Está bien.
231
00:41:23,247 --> 00:41:26,876
Preferiría que no vuelva
a llamarme por teléfono, ¿está bien?
232
00:42:36,220 --> 00:42:39,155
" SÓTANO 51"
233
00:44:04,742 --> 00:44:07,302
- ¿Hola?
- Hola, Bobby.
234
00:44:07,344 --> 00:44:11,110
Hola, querida. En este momento
estoy con un cliente. Disculpa.
235
00:44:11,148 --> 00:44:15,141
Está bien.
Te llamaré de nuevo más tarde.
236
00:44:19,289 --> 00:44:22,258
62. Puedes correr
más rápido que eso, Roel.
237
00:44:23,527 --> 00:44:25,461
Hola.
238
00:44:25,496 --> 00:44:29,956
- ¿Alguna novedad?
- No, no logran encontrar nada.
239
00:44:30,000 --> 00:44:33,595
Aparentemente, siempre es difícil
con este tipo de cosa.
240
00:44:33,637 --> 00:44:36,162
Dicen que seguirán buscando.
241
00:44:36,974 --> 00:44:40,137
- ¿Y cómo te estás sintiendo?
- No hacer nada es difícil.
242
00:44:45,516 --> 00:44:49,543
- ¿Cuándo te vas a Portugal?
- En dos semanas.
243
00:44:52,389 --> 00:44:56,758
- ¿Él es bueno?
- Sí. Totalmente. Tlene un contrato.
244
00:44:57,628 --> 00:45:02,065
Le gusta salir de juerga un poco,
pero le sacaremos eso.
245
00:45:03,067 --> 00:45:08,004
Tengo que irme.
Si necesitas algo... ¿está bien?
246
00:45:21,952 --> 00:45:24,182
¿No puedes dormir?
247
00:45:24,221 --> 00:45:27,281
No me canso lo suficiente durante el día.
248
00:45:29,393 --> 00:45:32,385
Mañana empezaré a correr de nuevo.
Sólo un poquito.
249
00:45:33,430 --> 00:45:38,094
- ¿El doctor dice que está bien?
- Un poquito no hará daño.
250
00:45:45,409 --> 00:45:48,435
- No tardo.
- Está bien.
251
00:46:23,247 --> 00:46:27,183
- Es el cartílago.
- ¿Está muy mal?
252
00:46:27,217 --> 00:46:30,880
Podría ser peor. Al menos no hay
nada desgarrado o quebrado.
253
00:46:31,021 --> 00:46:34,479
Pero para que la rodilla
vuelva a estar flexible,
254
00:46:34,525 --> 00:46:37,221
necesitarás dos meses de ejercicio.
255
00:46:37,261 --> 00:46:38,819
¿Dos meses?
256
00:46:38,862 --> 00:46:42,025
Los cartílagos son como
los cojinetes de una rueda.
257
00:46:42,166 --> 00:46:46,500
Si están rotos, la rueda no gira.
258
00:46:46,537 --> 00:46:48,528
Será duro, Marie.
259
00:46:49,373 --> 00:46:54,811
Redactaré un informe
para tu médico clínico
260
00:46:54,845 --> 00:46:59,145
y te daré algunos ejercicios
de rehabilitación para la piscina.
261
00:47:03,921 --> 00:47:08,551
- ¡Sabías que no se te permitía correr!
- Por no hacer nada, no podía dormir.
262
00:47:08,592 --> 00:47:12,688
¡Tendrías que haber hablado
de eso conmigo! ¡Esto no es bueno!
263
00:47:14,398 --> 00:47:17,367
- ¡Mira esa rodilla!
- ¡Oye, cálmate, amigo!
264
00:47:26,844 --> 00:47:31,042
Me voy a Portugal. Cuando regrese,
tú y yo hablaremos seriamente.
265
00:48:09,653 --> 00:48:13,521
- Siéntate. La salsa está casi lista.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
266
00:48:13,724 --> 00:48:16,625
Me dije: "Le vendría bien
un poco de ayuda."
267
00:48:16,793 --> 00:48:21,162
Y tuve que enterarme por un osteópata
que te lastimaste la rodilla.
268
00:48:21,298 --> 00:48:23,732
¡Por un osteópata!
269
00:48:26,270 --> 00:48:30,104
¿Y Bobby? ¿Tardará mucho?
270
00:48:30,274 --> 00:48:34,973
- No puedo mantener caliente la comida.
- Está en la asociación. Comerá ahí.
271
00:48:35,112 --> 00:48:38,309
Tendrías que haberme dicho.
272
00:48:38,348 --> 00:48:41,010
Tendrías que haber preguntado
antes de venir.
273
00:48:41,051 --> 00:48:44,646
- Entonces sobra un plato de comida.
- Déjalo ahí, mamá.
274
00:48:45,689 --> 00:48:50,649
- Has subido de peso.
- Hace semanas que no hago nada.
275
00:48:51,662 --> 00:48:56,190
Podrías venir a recuperarte a casa.
Tengo que trabajar, pero...
276
00:48:57,434 --> 00:49:00,335
Como Bobby.
Pero puedo pasar de a ratos.
277
00:49:00,470 --> 00:49:03,769
Ésta es la única noche
que él no ha estado aquí.
278
00:49:03,807 --> 00:49:06,275
Es dulce conmigo.
Me siento feliz aquí.
279
00:49:07,377 --> 00:49:11,643
- Tu padre también podía ser muy dulce.
- ¿Qué tienes contra Bobby?
280
00:49:11,782 --> 00:49:13,716
No estoy diciendo nada.
281
00:49:21,058 --> 00:49:25,290
¿Hola? Sí. Sí, piso dieciséis.
282
00:49:27,831 --> 00:49:31,358
- ¿Quién era?
- Alguien llamado Dirk.
283
00:49:32,736 --> 00:49:35,398
¿Qué te traes entre manos, Marie?
284
00:49:35,939 --> 00:49:44,005
Mamá... Dirk es el novio de la chica
que vivía aquí y desapareció.
285
00:49:44,915 --> 00:49:46,507
- ¡Mamá!
- ¡Oye!
286
00:49:49,186 --> 00:49:50,881
- Marie.
- Soy yo.
287
00:49:55,158 --> 00:49:59,561
Disculpa lo de la llamada telefónica.
Se me hizo un tanto difícil...
288
00:49:59,596 --> 00:50:03,726
Pero me preguntaba si podía
llevarme esa caja después de todo.
289
00:50:05,002 --> 00:50:07,903
Regresaré más tarde.
No sabía que tenías visita.
290
00:50:08,038 --> 00:50:11,030
No, pasa. Hay de sobra.
291
00:50:11,875 --> 00:50:15,140
- ¿Cuándo desapareció tu novia?
- ¡Mamá!
292
00:50:16,079 --> 00:50:18,309
- Hace ocho meses.
- Oh. Toma asiento.
293
00:50:18,348 --> 00:50:22,910
La policía dice que el 70% se pone
en contacto dentro de la semana y...
294
00:50:22,953 --> 00:50:25,649
que, después de eso,
las posibilidades son...
295
00:50:26,656 --> 00:50:27,918
Bueno...
296
00:50:30,394 --> 00:50:34,125
La incertidumbre debe ser terrible.
297
00:50:36,633 --> 00:50:42,538
Oh, miren. Cunnus Diaboli.
Así llamaba la iglesia a ese pozo.
298
00:50:42,572 --> 00:50:45,166
"La Vagina Diabólica".
299
00:50:45,208 --> 00:50:48,405
Creían que ese pozo bajaba
hasta el infierno.
300
00:50:48,445 --> 00:50:51,881
Localmente, se lo conocía
como " Hoyo de las Mujeres Blancas".
301
00:50:51,915 --> 00:50:57,581
Hella investigó mucho sobre
la sexualidad femenina en la Edad Media.
302
00:50:57,621 --> 00:51:02,718
En la Edad Media, la Orilla Izquierda
era para los desterrados de la ciudad.
303
00:51:02,859 --> 00:51:06,124
Brujas y delincuentes.
Y los enfermos de peste.
304
00:51:07,030 --> 00:51:12,764
La gente buena temía a la Orilla Izquierda.
No se atrevían a acercarse al pozo.
305
00:51:14,938 --> 00:51:20,934
Ahora entiendo por qué siempre sentí
una energía tan negativa aquí.
306
00:51:20,977 --> 00:51:22,911
- ¡Mamá, por favor!
- Es cierto.
307
00:51:23,046 --> 00:51:25,480
Tú también debes sentirla, Marie.
308
00:51:25,515 --> 00:51:28,245
La vecina que me dejó entrar me dijo
309
00:51:28,385 --> 00:51:34,449
que mucha gente de aquí
sufre jaquecas y náuseas.
310
00:51:34,491 --> 00:51:39,258
- Y vómitos. Eso es típico.
- Mamá cree en cosas así.
311
00:51:39,396 --> 00:51:43,594
Esas cosas existen, Marie.
Creas en ellas o no.
312
00:51:43,633 --> 00:51:47,831
- Disculpa a mi mamá.
- Haz lo que quieras, Marie.
313
00:51:47,871 --> 00:51:51,864
Pero no creo que debas
seguir quedándote aquí.
314
00:51:52,642 --> 00:51:55,110
¿Quién no debería seguir
quedándose aquí?
315
00:51:57,114 --> 00:51:59,241
Oh, ¡una fiesta!
316
00:52:00,450 --> 00:52:02,247
- Hola.
- Hola.
317
00:52:02,385 --> 00:52:05,081
Hola, hombre desconocido en mi casa.
318
00:52:06,289 --> 00:52:09,053
- Encantado de conocerte.
- Soy Dirk. Hola.
319
00:52:09,192 --> 00:52:14,129
- Mi novia vivía aquí.
- ¿Qué auto tienes? ¿Necesitas uno nuevo?
320
00:52:14,164 --> 00:52:17,930
No tengo auto.
Siempre viajo en tranvía o autobús, etc.
321
00:52:19,269 --> 00:52:21,362
Por el medio ambiente.
322
00:52:22,372 --> 00:52:24,465
Respuesta incorrecta.
323
00:52:24,508 --> 00:52:27,636
Hora de que nuestro agradable candidato
se despida.
324
00:52:27,677 --> 00:52:32,580
- Bobby vende autos.
- De todos modos, ya me iba.
325
00:52:33,483 --> 00:52:34,745
Gracias.
326
00:52:36,553 --> 00:52:40,114
- Gracias por la rica comida.
- Me alegra que alguien la haya dlsfrutado.
327
00:52:40,757 --> 00:52:42,816
¿Cómo está tu rodllla?
328
00:52:42,859 --> 00:52:45,350
Usted no se va aún, ¿no?
Vamos, tómese un cognac.
329
00:52:45,395 --> 00:52:48,762
- No, mañana debo levantarme temprano.
- Vamos.
330
00:52:50,534 --> 00:52:53,594
Veo que mi hija está
en muy buenas manos.
331
00:52:55,405 --> 00:52:59,603
- Un beso para mami.
- Cuídate, hija.
332
00:52:59,743 --> 00:53:01,404
Un beso para mí.
333
00:53:04,381 --> 00:53:07,817
- A tu mamá no le gusto, ¿no?
- Sí le gustas.
334
00:53:08,752 --> 00:53:11,687
Sólo es un poco sobreprotectora.
335
00:53:21,331 --> 00:53:25,927
Esto puede sonar extraño...
336
00:53:27,003 --> 00:53:31,565
¿pero alguna vez escuchaste hablar
de un agujero negro aquí, en el sótano?
337
00:53:33,243 --> 00:53:34,505
Sí.
338
00:53:37,047 --> 00:53:39,641
- ¿Sabías de él?
- Sí.
339
00:53:40,750 --> 00:53:49,283
Un día, vinieron dos personas
del Ayuntamiento y lo sacaron.
340
00:53:50,894 --> 00:53:52,361
¿Cómo?
341
00:53:52,395 --> 00:53:56,297
Bueno, lo cargaron en su camioneta.
342
00:53:57,667 --> 00:54:00,659
Luego, pasaron por encima de un bache.
343
00:54:00,704 --> 00:54:05,164
Y uno le dijo al otro:
"Jef, ¿adónde se fue ese agujero?"
344
00:54:06,042 --> 00:54:10,035
Y Jef contestó:
"No sé. Retrocede un poco".
345
00:54:10,680 --> 00:54:15,014
Y... a la camioneta nunca más
se la volvió a ver.
346
00:54:16,519 --> 00:54:19,613
- ¡ldiota, estúpido!
- Oye...
347
00:55:30,527 --> 00:55:34,088
"SAMHAIN,
FESTIVAL DE LA ÚLTIMA COSEOHA"
348
00:55:34,130 --> 00:55:36,724
"DÍA DE TODOS LOS SANTOS - SAMHAIN"
349
00:55:36,766 --> 00:55:39,701
"FESTIVAL DE LOS MUERTOS
Y LOS DEMONIOS"
350
00:56:04,761 --> 00:56:09,721
- Marie.
- Encontré muchas cosas en la biblioteca.
351
00:56:11,000 --> 00:56:13,264
Pasa, Marie.
352
00:56:13,303 --> 00:56:17,034
Samhain. 1 de noviembre.
Día de Todos los Santos.
353
00:56:17,073 --> 00:56:19,200
Es dentro de dos semanas.
354
00:56:24,013 --> 00:56:28,382
- ¿Puedo pasar al baño?
- Sí, claro. Está allá.
355
00:56:57,580 --> 00:57:01,641
- ¿Tienes aguja e hilo?
- Puedes tomar prestado algo de Hella.
356
00:57:01,684 --> 00:57:05,518
Creo que eres aproximadamente
de su misma talla.
357
00:57:11,327 --> 00:57:15,787
Está todo limpio.
Lo lavé la semana pasada.
358
00:57:15,932 --> 00:57:20,301
Me sentaré a leer esos libros.
359
00:57:35,819 --> 00:57:41,451
Obviamente, consideraban a la noche
de Samhain como una fisura en el tiempo.
360
00:57:42,659 --> 00:57:47,460
Y esa fisura abría las puertas
del mundo espiritual.
361
00:57:50,767 --> 00:57:53,998
Por lo general, esas puertas
eran una caverna o un pozo.
362
00:58:02,011 --> 00:58:05,947
Ella usaba esa falda
la primera vez que la vi.
363
00:58:07,350 --> 00:58:10,342
Me miró, y yo la miré.
364
00:58:12,489 --> 00:58:14,980
- Me la quitaré.
- No, está bien.
365
00:58:16,326 --> 00:58:19,352
Alguien de los archivos provinciales
puede saber
366
00:58:19,395 --> 00:58:21,920
si el pozo y Samhain están relacionados.
367
00:58:21,965 --> 00:58:24,866
- Había...
- Intentaré organizar para ir a verlo.
368
00:58:25,001 --> 00:58:30,234
Había otro libro en su lista.
No estaba segura de si traerlo.
369
00:58:31,574 --> 00:58:34,304
- No sabía si tú sabías.
- Oh, carajo.
370
00:58:34,344 --> 00:58:37,780
"GUÍA DEL EMBARAZO PARA TONTOS"
371
00:59:38,508 --> 00:59:41,602
- ¿Hiciste algo en particular?
- No.
372
00:59:41,644 --> 00:59:44,238
Los ejercicios que me dio el osteópata.
373
00:59:45,181 --> 00:59:46,739
¿Esto duele?
374
00:59:50,153 --> 00:59:53,714
Aparte de esto, ¿cómo te sientes?
375
00:59:53,756 --> 00:59:58,056
Hace dos meses que no menstrúo,
y sigo descomponiéndome.
376
00:59:59,095 --> 01:00:01,859
Tomaré una muestra de sangre.
377
01:00:15,011 --> 01:00:16,638
Sólo un pinchacito.
378
01:00:28,958 --> 01:00:31,483
Presiona con el dedo aquí. Así.
379
01:00:37,266 --> 01:00:38,528
Bien.
380
01:00:39,636 --> 01:00:41,160
Lo enviaré al laboratorio.
381
01:00:41,204 --> 01:00:44,139
Espero que obtengamos
resultados más concluyentes ahora.
382
01:00:48,578 --> 01:00:52,412
Pero no debes excederte
con las cosas, Marie.
383
01:00:59,689 --> 01:01:03,557
- ¿Crees que podría estar embarazada?
- ¿Embarazada?
384
01:01:03,693 --> 01:01:09,393
- ¿No te cuidaste al tener sexo?
- No. Tomo la píldora.
385
01:01:10,900 --> 01:01:17,032
Dudo que estés embarazada.
Creo que quizás tengas algún virus.
386
01:01:18,007 --> 01:01:18,996
Bueno.
387
01:01:32,522 --> 01:01:36,117
Hola, Marie.
Espera, espera, espera.
388
01:01:44,067 --> 01:01:48,231
- Él es Vlad. Un muchacho excelente.
- Ya nos conocimos.
389
01:01:48,371 --> 01:01:51,101
Ésta es mi chica. Me cuida bien.
390
01:01:57,613 --> 01:02:00,081
Vlad realmente es
un muchacho excelente.
391
01:02:00,116 --> 01:02:02,880
Él y yo importaremos
autos de segunda mano de Rusia.
392
01:02:02,919 --> 01:02:04,546
Él tiene contactos.
393
01:02:04,587 --> 01:02:10,150
- Ganaremos mucho dinero.
- No puedes confiar en un tipo así.
394
01:02:10,193 --> 01:02:13,526
Sí puedes.
Tengo una buena sensación respecto a él.
395
01:02:13,563 --> 01:02:16,225
Es inteligente. Estudió matemáticas.
396
01:02:16,365 --> 01:02:19,562
Lamento lo de recién.
Estaba un poco drogado.
397
01:02:28,745 --> 01:02:31,543
Realmente no me siento muy bien, Bobby.
398
01:02:37,854 --> 01:02:43,417
Algo anda... mal con mi cuerpo.
399
01:02:55,905 --> 01:02:57,634
Todo estará bien.
400
01:03:03,346 --> 01:03:07,476
Me sentiría realmente infeliz
si no pudiera correr más.
401
01:03:08,918 --> 01:03:14,117
No te enojes conmigo, pero tampoco
te ves feliz cuando corres.
402
01:03:15,858 --> 01:03:17,883
En serio.
403
01:03:28,204 --> 01:03:30,968
Es que a veces uno carga
con tanto exceso de equipaje.
404
01:03:32,341 --> 01:03:38,302
A veces desearía poder
empezar todo de nuevo.
405
01:03:38,347 --> 01:03:42,647
Empezar todo de nuevo.
406
01:03:52,695 --> 01:03:54,185
Las cosas se acomodarán.
407
01:03:58,801 --> 01:04:01,531
Las cosas se acomodarán.
408
01:04:12,615 --> 01:04:14,310
Ven aquí.
409
01:04:56,559 --> 01:04:58,322
Hola, Katrien.
410
01:05:03,499 --> 01:05:09,062
- ¿Quién te dio esto?
- Tu mamá. También le dio uno a mi mamá.
411
01:05:17,613 --> 01:05:22,346
- ¡Deja de venir todo el tiempo, mamá!
- La energía es tan fuerte aquí.
412
01:05:22,385 --> 01:05:27,982
Nunca había sentido algo así antes.
La línea LEY debe pasar por aquí abajo.
413
01:05:28,124 --> 01:05:30,115
¿Cómo es una línea LEY?
414
01:05:30,159 --> 01:05:32,491
Son pequeños
desprendimientos de tierra
415
01:05:32,528 --> 01:05:34,792
causados por
una corriente subterránea o algo.
416
01:05:34,931 --> 01:05:39,527
- Ya tuve suficiente de esto.
- ¡Vivir sobre una es una locura!
417
01:05:39,669 --> 01:05:45,505
- ¿Mis náuseas y nervios se deben a eso?
- No escuches a mi mamá, Veerle.
418
01:05:45,541 --> 01:05:47,736
Veerle sacó el tema ella misma.
419
01:05:47,777 --> 01:05:51,213
¡Deberías venir a casa
en vez de criticarme!
420
01:05:51,247 --> 01:05:54,375
- No vengas más aquí, mamá.
- ¿Qué está pasando aquí, Marie?
421
01:05:57,787 --> 01:06:00,779
¡Esto es terrible!
¡Siento cosas terribles!
422
01:06:00,823 --> 01:06:05,157
Cada siete años.
¡Y volverá a suceder de nuevo pronto!
423
01:06:05,194 --> 01:06:09,460
¿Ahora estás contenta de haber sido
el centro de atención otra vez, mamá?
424
01:06:09,598 --> 01:06:13,398
Ya no caigo más en estas cosas.
¡Ya tuve suficiente, mamá!
425
01:06:13,436 --> 01:06:15,097
¡Estoy harta de esto!
426
01:06:15,938 --> 01:06:20,534
Apóyese en mí. La ayudaré a subir.
427
01:06:58,347 --> 01:07:02,010
Vlad da una fiesta esta noche.
Si tienes ganas...
428
01:07:05,421 --> 01:07:07,981
Podemos pasarla bien juntos ahí.
429
01:07:29,311 --> 01:07:31,745
Todos nos sentimos solos, Marie.
430
01:08:23,566 --> 01:08:25,090
La Orilla lzquierda tiene
431
01:08:25,134 --> 01:08:28,331
una de las asociaciones de arqueros
más antiguas del país.
432
01:08:28,370 --> 01:08:30,497
"La Cofradía del Dragón".
433
01:08:31,974 --> 01:08:34,738
Siempre tuvieron mala reputación.
434
01:08:38,013 --> 01:08:41,414
La festividad de la cofradía data
de la era precristiana,
435
01:08:41,450 --> 01:08:42,940
y es el 1 de noviembre.
436
01:08:49,058 --> 01:08:55,327
Se remonta a un antiguo ritual celta
de celebración del Samhain.
437
01:08:56,699 --> 01:08:59,668
La fiesta se realizaba cada siete años.
438
01:08:59,702 --> 01:09:05,265
Se sacrificaba una muchacha al dragón
que vivía en un pozo subterráneo.
439
01:09:05,307 --> 01:09:07,901
Todo tenía poderosas
connotaciones sexuales.
440
01:09:09,378 --> 01:09:13,405
Un típico ritual de fertilidad
para garantizar que las tierras
441
01:09:13,449 --> 01:09:15,815
fueran fértiles en la primavera.
442
01:09:17,286 --> 01:09:19,880
Matar para hacer que la vida
siguiera su curso.
443
01:09:24,426 --> 01:09:27,827
- Hola, Bobby.
- ¿Dónde estás? Vine a casa temprano.
444
01:09:27,863 --> 01:09:29,660
Sigo en los archivos con Dirk.
445
01:09:29,698 --> 01:09:32,189
La semana pasada estuviste
todo el día con él.
446
01:09:32,234 --> 01:09:35,726
- No todo el día.
- La fiesta de Vlad ya empieza.
447
01:09:35,771 --> 01:09:40,970
Bueno, ve tú y yo te veré ahí, ¿está bien?
448
01:09:41,110 --> 01:09:43,101
- Está bien, adiós.
- Bien.
449
01:10:02,398 --> 01:10:07,700
- ¿Bobby aún es miembro de la asociación?
- Sí, es el decano.
450
01:10:11,740 --> 01:10:14,641
La fiesta es dentro de ocho días.
451
01:10:15,611 --> 01:10:18,944
¿No empiezas a hacerte preguntas
cuando escuchas esas historias?
452
01:10:19,081 --> 01:10:22,073
¡Es sólo folklore, Dirk!
453
01:10:22,718 --> 01:10:23,980
¿No?
454
01:10:29,325 --> 01:10:32,055
Sé que esto suena estúpido, Marie, pero...
455
01:10:33,128 --> 01:10:37,690
Creo que sería mejor que volvieras
a tu casa hasta que pase Samhain.
456
01:10:37,833 --> 01:10:40,996
- No volveré con mi mamá.
- ¿Y si vienes a mi casa?
457
01:10:41,670 --> 01:10:44,332
Tengo una habitación libre.
458
01:10:44,373 --> 01:10:46,705
Tengo un mal presentimiento
acerca de esto.
459
01:10:46,742 --> 01:10:49,836
- Estás realmente preocupado por mí, ¿eh?
- Es normal.
460
01:10:53,782 --> 01:10:55,044
Lo siento.
461
01:10:56,919 --> 01:10:59,717
Gracias por traerme a casa.
462
01:12:28,277 --> 01:12:32,236
- Hola, Marie. Me alegra que vinieras.
- ¿Dónde está Bobby?
463
01:12:33,882 --> 01:12:39,821
- Bobby fue a comprar bebidas.
- Dile que vine. ¿Está bien?
464
01:12:39,955 --> 01:12:45,222
No, no, no, no te vayas.
Toma, bebe un cóctel.
465
01:12:47,029 --> 01:12:49,190
Hola, qué buena fiesta, ¿eh?
466
01:12:58,941 --> 01:13:02,672
- Me dicen "Krabbeke Slijk".
- ¡Vete al carajo!
467
01:13:12,154 --> 01:13:14,486
No sé por qué me quedo aquí.
468
01:13:21,764 --> 01:13:24,232
¿Realmente eres la prima de Vlad?
469
01:13:35,411 --> 01:13:39,006
Deberías sacarte ese pelo.
No es sexy.
470
01:13:39,915 --> 01:13:41,246
Discúlpame, perdona.
471
01:13:52,694 --> 01:13:53,956
Está ocupado.
472
01:14:06,275 --> 01:14:07,708
¡Espere!
473
01:14:25,861 --> 01:14:30,093
Y ahora tira. Tira, tira. Cuidado.
474
01:14:30,132 --> 01:14:31,258
Sí, así.
475
01:14:33,902 --> 01:14:36,530
Ahí vas. Y ahora...
476
01:14:37,272 --> 01:14:42,039
¿Viste eso?
Hermoso tiro, hermoso tiro.
477
01:14:43,111 --> 01:14:47,275
- Aquí está ella. Empecé a preocuparme.
- Sí, veo.
478
01:14:47,316 --> 01:14:49,978
No me gusta que pases tiempo
con ese Dirk.
479
01:14:50,018 --> 01:14:52,851
Hizo desaparecer a su novia.
480
01:14:52,888 --> 01:14:56,085
- Me está ayudando con mi investigación.
- ¡Investigación!
481
01:14:56,124 --> 01:14:59,753
¡En un agujero negro del sótano!
¡Estás obsesionada!
482
01:14:59,795 --> 01:15:03,856
¿Un agujero negro?
Me gustaría ver eso.
483
01:15:04,633 --> 01:15:07,761
No puedes, sellaron el sótano.
De verdad.
484
01:15:21,683 --> 01:15:22,945
¿Aquí?
485
01:16:16,905 --> 01:16:20,204
¡Sientan el empuje gravitacional!
486
01:16:20,943 --> 01:16:22,103
¡Siéntanlo!
487
01:16:24,980 --> 01:16:26,914
- Eres un enfermo, Vlad.
- Dunja.
488
01:16:38,193 --> 01:16:41,026
- Devuélveme mi zapato.
- Tómalo.
489
01:16:55,777 --> 01:16:57,210
¡Al diablo con el zapato!
490
01:16:58,213 --> 01:17:00,272
Yo me voy de aquí.
491
01:17:05,187 --> 01:17:06,814
- ¿Hola?
- Es la policía de Antwerp.
492
01:17:06,855 --> 01:17:12,657
Buscamos a Marie Wuyts.
¿Está ahí con usted?
493
01:17:12,694 --> 01:17:16,630
Sí. Le comunico con ella.
La policía.
494
01:17:18,667 --> 01:17:20,567
- ¿Hola?
- ¿Marie?
495
01:17:22,404 --> 01:17:25,635
Encontramos a una mujer
en el límite de los bosques.
496
01:17:26,375 --> 01:17:29,469
Creemos que puede ser su madre.
497
01:19:19,988 --> 01:19:22,752
Sé que no es bueno para tu salud.
498
01:19:46,782 --> 01:19:49,148
Lo lamento mucho por ti, Marie.
499
01:19:50,152 --> 01:19:55,146
Es decir... la última vez que la viste,
tuviste una discusión con ella.
500
01:19:55,190 --> 01:19:58,853
Recordarás eso
cada vez que pienses en ella.
501
01:20:16,745 --> 01:20:18,872
- Suéltala, Dirk.
- Déjame en paz.
502
01:20:26,688 --> 01:20:27,950
¡Bobby!
503
01:20:28,089 --> 01:20:32,321
- Lo siento, lo siento.
- ¡Vamos! Calma. ¡Calma!
504
01:20:34,462 --> 01:20:37,295
- Déjame ver, Dirk. ¡Cálmate!
- Ven.
505
01:20:37,432 --> 01:20:42,301
- ¡Deberías avergonzarte de ti mismo!
- ¡Tu conducta es repugnante, Bobby!
506
01:20:43,972 --> 01:20:46,099
- ¡Está bien, está bien!
- Vamos.
507
01:21:36,024 --> 01:21:40,188
- Gracias, papá.
- Puedo quedarme un tiempo, si quieres.
508
01:21:40,962 --> 01:21:43,988
No, está bien. Está bien.
509
01:21:44,733 --> 01:21:47,964
Pase lo que pase, llámame, ¿sí?
510
01:22:45,527 --> 01:22:49,088
"CADA 7 AÑOS. MUY VAGO,
PERO ME ASUSTA. CARIÑOS, DIRK".
511
01:22:52,834 --> 01:22:55,826
"MUJER DE 20 AÑOS SE AHOGA
EN EL LAGO, SAMHAIN, 1986"
512
01:22:59,674 --> 01:23:02,666
"¿A QUIÉN MÁS VIO SARA?"
513
01:23:09,317 --> 01:23:11,012
"...ORILLA IZQUIERDA".
514
01:23:14,990 --> 01:23:20,121
- Estoy leyendo esos artículos, Dirk.
- Estoy en la casa-club de la asociación.
515
01:23:20,161 --> 01:23:24,154
Tienes que venir. Ahora.
Tienes que ver esto por ti misma.
516
01:23:24,199 --> 01:23:28,329
- Tienes que ver esto. Apúrate.
- Tengo que colgar.
517
01:23:36,077 --> 01:23:37,408
¡Marie!
518
01:23:47,856 --> 01:23:50,586
Marie, necesito hablar contigo.
519
01:24:13,348 --> 01:24:16,317
Dirk van Biesbeck.
Por favor, deje su mensaje.
520
01:25:19,481 --> 01:25:21,415
"ARQUERO DE ANTWERP
EN LOS CAMPEONATOS DEL '65"
521
01:25:28,389 --> 01:25:31,449
"ROBERT D'HONDT GANADOR DE LA
COMPETENOIA DE ARQUERÍA DE 1938"
522
01:25:35,997 --> 01:25:39,296
"MUERE MUCHACHA.
LIDER DE LA COFRADÍA CONDENADO".
523
01:25:41,035 --> 01:25:42,366
¡Carajo!
524
01:25:44,939 --> 01:25:46,736
"LÍDER DE LA COFRADÍA
SE ESFUMA DE PRISIÓN"
525
01:25:46,875 --> 01:25:48,069
Te conozco.
526
01:25:50,945 --> 01:25:53,675
Estuviste en la fiesta de Vlad.
527
01:25:58,753 --> 01:26:03,190
- Bobby te está buscando.
- Gracias. Lo llamaré.
528
01:26:05,660 --> 01:26:10,029
No le gustará que hayas estado
revisando esos archivos.
529
01:26:10,064 --> 01:26:13,363
¿Qué? No se lo contarás, ¿no?
530
01:26:19,007 --> 01:26:21,339
¡Deténganla!
531
01:26:47,468 --> 01:26:48,765
¡Maldición, perra!
532
01:27:09,857 --> 01:27:11,347
¡Carajo!
533
01:28:37,011 --> 01:28:41,675
Aún tenemos una hora y media.
¿Quieres beber algo?
534
01:28:46,988 --> 01:28:49,013
¿Quieres beber algo?
535
01:28:50,458 --> 01:28:52,517
¡Estás loco!
536
01:28:55,596 --> 01:28:58,429
Tienes que confiar en mí, Marie.
537
01:29:01,602 --> 01:29:05,800
Dijiste que querías empezar todo de nuevo.
Desde el comienzo.
538
01:29:05,840 --> 01:29:07,330
¿O no?
539
01:29:10,011 --> 01:29:13,139
Te haré feliz. Arreglaré las cosas.
540
01:29:15,216 --> 01:29:17,684
- Desátame.
- No puedo.
541
01:29:34,202 --> 01:29:38,332
- Bobby...
- Hola, Vlad, ¿cómo van las cosas, viejo?
542
01:29:40,641 --> 01:29:42,973
Ella se escapó.
543
01:29:43,010 --> 01:29:48,471
Bueno, hay que ser estrictos
con las mujeres, pero, eh...
544
01:29:49,784 --> 01:29:53,311
¿eso no es un poco excesivo?
545
01:29:56,657 --> 01:29:57,988
¡Carajo!
546
01:30:00,061 --> 01:30:03,656
- ¿Hola?
- Buenas noches. Policía de Antwerp.
547
01:30:03,698 --> 01:30:06,895
- ¿Podemos pasar?
- Piso dieciséis.
548
01:30:08,970 --> 01:30:13,168
Tienes que ayudarme, Vlad.
Deja eso. Anda.
549
01:30:33,928 --> 01:30:36,829
- ¿Quieren una cerveza, muchachos?
- No, gracias.
550
01:30:38,900 --> 01:30:41,801
- ¿Conoce a Dirk van Biesbeck?
- No.
551
01:30:44,505 --> 01:30:48,498
Oh, ése Dirk.
Es muy amigo de mi novia.
552
01:30:48,543 --> 01:30:50,374
- ¿Marie Wuyts?
- Sí.
553
01:30:51,212 --> 01:30:54,272
Sus vecinas nos dijeron
que ella vive aquí ahora.
554
01:30:55,283 --> 01:30:58,980
- ¿Podríamos hablar con ella?
- Ella... está en casa de su papá hoy.
555
01:31:00,121 --> 01:31:04,251
Un paseante encontró el abrigo de Dirk
en los bosques.
556
01:31:04,292 --> 01:31:08,558
- Conservaba su celular y su billetera.
- Tuvo suerte.
557
01:31:08,596 --> 01:31:13,226
- El abrigo estaba cubierto de sangre.
- ¡Mierda!
558
01:31:14,602 --> 01:31:19,403
Las últimas dos llamadas perdidas
de Dirk fueron de Marie.
559
01:31:19,440 --> 01:31:22,739
¿Sabe por qué quería ella
hablar con él?
560
01:31:22,777 --> 01:31:26,611
Tal vez para devolverle su suéter.
Se lo olvidó aquí.
561
01:31:26,647 --> 01:31:30,447
No lo conozco muy bien,
pero es un tipo decente.
562
01:31:33,921 --> 01:31:37,857
Marie le dejó un mensaje.
563
01:31:37,992 --> 01:31:39,619
"Tengo miedo".
564
01:31:39,760 --> 01:31:45,062
"Espero que aún estés en la casa-club.
Realmente estoy asustada".
565
01:31:45,099 --> 01:31:49,229
- ¿Alguna idea de qué se trata?
- No, no.
566
01:31:51,506 --> 01:31:54,270
- ¿Puedo ver su identificación?
- Por supuesto.
567
01:31:54,308 --> 01:31:58,540
- Despacio.
- Es sólo una billetera, oficial.
568
01:32:02,083 --> 01:32:03,345
Tome.
569
01:32:08,956 --> 01:32:11,891
¿Puedo ver su identificación, por favor?
570
01:32:13,294 --> 01:32:14,886
No tengo identificación.
571
01:32:14,929 --> 01:32:17,159
¿Algún otro documento?
¿El carnet de conducir?
572
01:32:19,934 --> 01:32:24,064
No creo en los documentos.
Soy anarquista.
573
01:32:27,475 --> 01:32:30,000
- Bueno, debo irme ahora.
- Nos vemos, Tom.
574
01:32:32,480 --> 01:32:33,913
¡Tranquilos!
575
01:32:39,520 --> 01:32:43,581
- ¿Qué está pasando, oficial?
- Debería regresar adentro, señora.
576
01:32:43,624 --> 01:32:47,526
- ¿Qué has hecho, Bobby?
- Todo estará bien, abuela.
577
01:32:49,931 --> 01:32:53,731
Tiene a Marie atada en su habitación.
578
01:32:59,907 --> 01:33:02,535
Pediré ayuda por radio.
579
01:34:27,361 --> 01:34:28,851
¿Bobby?
580
01:35:08,302 --> 01:35:10,065
Por favor, Bobby.
581
01:35:14,241 --> 01:35:16,175
Él te ama, Marie.
582
01:35:19,380 --> 01:35:21,280
Esto es un sacrificio de amor.
583
01:35:35,896 --> 01:35:39,457
Contemplad el altar del principio y el fin.
584
01:35:39,500 --> 01:35:40,967
Y el principio.
585
01:37:15,062 --> 01:37:18,964
¡Qué hermoso bebé! Es una niña.
586
01:37:20,234 --> 01:37:25,672
Vamos. Ten. Ahí tienes.
587
01:37:38,419 --> 01:37:41,548
¿Cómo la llamarás, Hella?
588
01:37:42,356 --> 01:37:46,384
- Marie.
- Es un lindo nombre.
589
01:37:46,427 --> 01:37:49,157
Veo que serán realmente felices.