1 00:01:12,972 --> 00:01:18,468 LA ORILLA IZQUIERDA 2 00:02:33,286 --> 00:02:38,485 "SÓTANO 51" 3 00:05:14,881 --> 00:05:17,008 Adiós, mamá. 4 00:05:17,050 --> 00:05:20,612 Nos vemos más tarde. Ponte la capucha, que afuera hace frío. 5 00:05:30,163 --> 00:05:33,225 Última etapa. Ouida la respiración. 6 00:05:34,267 --> 00:05:37,065 - Relájate, Marie. - Estoy relajada. 7 00:05:44,177 --> 00:05:50,377 61.05. Fantástico. Haz lo mismo el sábado y llegarás fácilmente a 4.08. 8 00:05:50,416 --> 00:05:52,680 ¿Así que te vas a Portugal? 9 00:05:52,819 --> 00:05:56,755 ¡Llegar a los Campeonatos Europeos en tu primer año como sénior no está mal! 10 00:05:56,889 --> 00:06:02,691 - Mientras nada salga mal el sábado. - Deja de preocuparte por las cosas. 11 00:06:03,262 --> 00:06:08,029 Anda, corre a paso tranquilo para enfriarte. Anda. ¡Portugal! 12 00:06:25,118 --> 00:06:29,714 Disculpa. Frank escondió mi ropa. Me preguntaba si estaría aquí. 13 00:06:31,657 --> 00:06:33,386 No. 14 00:06:33,426 --> 00:06:37,726 ¿Puedo... pedirte prestada la toalla? Así puedo ir a buscar mi ropa. 15 00:06:40,733 --> 00:06:41,995 Oh, diablos. 16 00:06:46,539 --> 00:06:53,468 La lavaré y te la devolveré... ¿el sábado, quizás? 17 00:06:54,113 --> 00:06:57,674 - El sábado compito. - ¿Y después? 18 00:06:58,918 --> 00:07:03,719 - Me estaré recuperando. - No eres muy sociable, ¿no? 19 00:07:05,024 --> 00:07:08,391 Siempre te veo aquí sola. 20 00:07:09,028 --> 00:07:10,359 Sí... 21 00:07:12,865 --> 00:07:16,392 Bien. Bueno. Gracias de todas formas. Adiós. 22 00:07:29,449 --> 00:07:32,976 Este fin de semana no tienes que ir a casa de tu padre. 23 00:07:35,421 --> 00:07:39,255 Está demasiado ocupado con sesiones de grabación. 24 00:07:42,962 --> 00:07:46,193 - ¿Para qué grupo? - No lo sé. 25 00:08:26,906 --> 00:08:32,344 63, 64, 65. Oontinúa, Marie. Vamos. 26 00:08:44,490 --> 00:08:49,427 Lo lograste, Marie. 4.08. ¡Calificaste para Portugal, carajo! 27 00:08:52,265 --> 00:08:54,733 - ¿Qué sucede? - Podría haber ganado. 28 00:08:54,767 --> 00:08:56,758 Eso no es lo importante hoy. 29 00:08:56,802 --> 00:09:02,468 Anja tiene 29 años. Y fue campeona belga tres veces. 30 00:09:02,508 --> 00:09:07,343 - En dos o tres años... - Podría haber ganado hoy. Empecé mal. 31 00:09:07,480 --> 00:09:12,349 ¿Y? Tienes 22 años, Marie. 32 00:09:12,385 --> 00:09:14,751 No puedes ganar todo siempre. 33 00:09:14,787 --> 00:09:17,722 A los 24 años estarás agotada. 34 00:09:21,661 --> 00:09:24,095 No sé qué sucede contigo, Marie. 35 00:09:24,230 --> 00:09:27,722 Es como si siempre quisieras sentirte infeliz por todo. 36 00:09:27,867 --> 00:09:30,597 ¿Se supone que sea la típica chica flamenca 37 00:09:30,636 --> 00:09:32,968 que se conforma con el segundo lugar? 38 00:09:35,274 --> 00:09:36,764 ¡Vete al carajo, Marie! 39 00:09:40,613 --> 00:09:43,741 - ¡Hola! - ¡Hola! 40 00:09:44,884 --> 00:09:49,184 Una competencia brillante. Y, además, calificaste. 41 00:09:49,488 --> 00:09:52,082 - Sí. - Felicitaciones. Eso es bueno, ¿eh? 42 00:09:54,560 --> 00:09:58,428 - ¿En qué viajas a tu casa? - Iba a tomar el autobús. 43 00:09:58,464 --> 00:10:00,625 Vamos, yo te llevaré. 44 00:10:02,101 --> 00:10:05,264 - Puedes detenerte ahí. - ¿Aquí? 45 00:10:16,115 --> 00:10:17,514 Espera un minuto. 46 00:10:18,317 --> 00:10:21,946 Toma. Llámame si quieres comprar un auto o algo. 47 00:10:22,588 --> 00:10:25,989 - Gracias. - Me llamo Bobby. 48 00:10:26,025 --> 00:10:27,925 Yo me llamo Marie. 49 00:10:30,096 --> 00:10:32,963 - Gracias por ir a ver. - De nada. 50 00:10:35,735 --> 00:10:37,066 Adiós. 51 00:10:52,218 --> 00:10:53,810 Tienes lindos tobillos. 52 00:11:39,932 --> 00:11:45,097 Casi nada de magnesio, muy poco hierro. Tu sangre no está en condiciones. 53 00:11:45,404 --> 00:11:47,133 ¿Qué lo ocasiona? ¿Un virus? 54 00:11:47,173 --> 00:11:50,074 Un virus, fatiga crónica, sintetasa de ácidos grasos. 55 00:11:50,109 --> 00:11:54,808 Debemos realizar más análisis de sangre. Pero tu sistema inmunológico es débil. 56 00:11:54,947 --> 00:11:56,778 Necesitas descansar. 57 00:11:56,916 --> 00:12:02,855 No puede. Se va a los Campeonatos Europeos en tres semanas. 58 00:12:02,888 --> 00:12:06,346 No querrás escuchar esto, Marie, pero olvídate de eso. 59 00:12:06,492 --> 00:12:09,222 No se te permite hacer nada por al menos un mes. 60 00:12:09,261 --> 00:12:10,922 ¡Carajo! 61 00:12:11,964 --> 00:12:17,834 - ¿Y si tras 2 semanas me siento mejor? - Estás totalmente extenuada. 62 00:12:18,270 --> 00:12:22,832 Este año sólo menstruaste tres veces. La última vez hace diez semanas. 63 00:12:22,875 --> 00:12:25,241 Muchas atletas de primera tienen ese problema. 64 00:12:25,277 --> 00:12:29,441 Puede ser. Pero si continúa así, quizás nunca pueda tener hijos. 65 00:12:29,482 --> 00:12:30,710 Es todo culpa suya. 66 00:12:30,850 --> 00:12:34,013 - Usted la presiona mucho. - Recibe adiestramiento profesional. 67 00:12:34,153 --> 00:12:37,884 - Es culpa mía. - Eso no es cierto. Aún eres una niña. 68 00:14:01,373 --> 00:14:03,807 ¡Déjame hacer eso! 69 00:14:04,410 --> 00:14:08,904 - ¡Todavía se me permite hacer las cosas! - Puedo hacerlo yo misma. 70 00:15:39,038 --> 00:15:41,506 No conozco a nadie que viva en la Orilla Izquierda. 71 00:15:41,540 --> 00:15:45,909 Mi abuela es la conserje aquí. Así que logré alqullar a buen precio. 72 00:15:45,945 --> 00:15:48,379 - ¿Por aquí? - No, por aquí. 73 00:15:53,085 --> 00:15:55,315 ¡Qué sala tan grande! 74 00:15:55,454 --> 00:15:59,015 Aún no está bien amueblada. Hace sólo un mes que estoy aquí. 75 00:16:13,272 --> 00:16:15,103 Esos son mis padres. 76 00:16:16,508 --> 00:16:21,104 Mi padre era el decano de la asociación de arqueros, y ahora yo lo soy. 77 00:16:22,014 --> 00:16:24,915 Tu padre debe estar orgulloso de ti. 78 00:16:26,885 --> 00:16:31,288 Mis padres murieron cuando yo tenía 1 5. En un accidente de auto. 79 00:16:31,423 --> 00:16:32,720 Lamento escuchar eso. 80 00:16:33,859 --> 00:16:35,451 Está bien. 81 00:16:49,875 --> 00:16:53,208 Serviré algo para beber. 82 00:17:09,328 --> 00:17:12,923 Avísame si quieres que te lleve a casa. 83 00:19:46,652 --> 00:19:49,587 Realmente me alegra que estés aquí, Marie. 84 00:19:56,361 --> 00:19:57,794 A mí también. 85 00:20:07,306 --> 00:20:12,175 Puedes quedarte aquí por un tiempo. Hasta que te mejores. 86 00:20:14,813 --> 00:20:16,075 No lo sé. 87 00:21:43,068 --> 00:21:46,765 - ¿Qué estás haciendo? - Iré a comprar panecillos. 88 00:21:48,940 --> 00:21:52,933 - ¿Eso significa que te quedas? - ¡Pero no lavaré los platos! 89 00:21:52,978 --> 00:21:57,381 - Claro que no, estás de vacaciones. - En la Orilla Izquierda. 90 00:21:58,083 --> 00:21:59,846 - Te veré en un minuto. - Está bien. 91 00:22:01,486 --> 00:22:02,885 Habla Bieke. 92 00:22:03,021 --> 00:22:08,926 Hola, mamá, soy yo. Sé que debería haberte llamado, pero... 93 00:22:09,628 --> 00:22:15,396 Pasé la noche en casa de un amigo. Creo que quizás me quede un tiempo. 94 00:22:15,834 --> 00:22:19,702 Pero iré a verte más tarde. ¿Está bien? Adiós. 95 00:22:29,214 --> 00:22:33,981 Tengo una carta para Hella Govaerts, casilla 1 6. 96 00:22:34,119 --> 00:22:39,022 Pero en la casilla dice Robert D'Hondt. ¿Sabes si, eh...? 97 00:22:40,659 --> 00:22:46,256 - Quizás sea para la inquilina anterior. - ¡Y la enviaron a esta dirección! 98 00:22:59,277 --> 00:23:00,676 ¡Oye! 99 00:23:07,386 --> 00:23:09,718 ¡Espera! ¡Espera! 100 00:23:17,662 --> 00:23:18,993 ¡Carajo! 101 00:23:25,771 --> 00:23:26,760 ¡Carajo! 102 00:23:33,245 --> 00:23:38,649 - ¿Qué estás haciendo? ¿Vives aquí? - Sí. 103 00:23:38,683 --> 00:23:41,208 Con Bobby. Bobby D'Hondt. 104 00:23:42,254 --> 00:23:44,620 Departamento 1 2. 105 00:23:44,656 --> 00:23:48,922 Está bien. Bien. ¡Con Bobby! 106 00:23:51,396 --> 00:23:55,628 Había pensado que Bobby se buscaría a alguien diferente. 107 00:23:55,667 --> 00:23:58,727 Es bueno que seas como nosotros. 108 00:23:59,304 --> 00:24:01,431 Hay gente de todo tipo por aquí. 109 00:24:02,507 --> 00:24:03,838 ¡Oye! ¡Tú! 110 00:24:06,344 --> 00:24:11,475 - Dejaste esto en el buzón. - Gracias. 111 00:24:22,360 --> 00:24:25,261 - Hola. - ¡Qué gente extraña vive aquí! 112 00:24:25,297 --> 00:24:28,061 Esto es la Orilla Izquierda, querida. 113 00:24:29,201 --> 00:24:33,262 Llamé y di parte de enfermo. ¿Salimos? 114 00:24:43,482 --> 00:24:47,282 ¿Es verdad que saliste quinta en los Campeonatos Mundiales Juveniles? 115 00:24:48,587 --> 00:24:50,987 Esperaba ganar la medalla de bronce. 116 00:24:53,091 --> 00:24:56,549 - Saliste la quinta del mundo. - Sí. 117 00:24:57,496 --> 00:25:01,193 - Pero nadie sabe eso. - Increíble... 118 00:25:08,473 --> 00:25:13,570 Claro, además... sientes que te estás perdiendo cosas. 119 00:25:16,781 --> 00:25:19,477 Sabes que, en algún lugar, la gente se está divirtiendo, 120 00:25:19,618 --> 00:25:21,677 y tú nunca estás ahí. 121 00:25:22,921 --> 00:25:26,413 Creo que todos los de nuestra generación se sienten así. 122 00:25:26,925 --> 00:25:28,153 Sí... 123 00:25:29,327 --> 00:25:34,856 Cuando se me permita hacer cosas, nadie más querrá hacerlas. 124 00:25:37,569 --> 00:25:39,969 - ¡Es cierto! - ¡Pobrecita! 125 00:25:40,739 --> 00:25:44,641 - ¡Carajo! - Siete. ¡Listo, ése es el límite! 126 00:25:44,676 --> 00:25:47,839 ¿Qué? ¿Qué clase de estúpido juego es éste? 127 00:26:09,935 --> 00:26:11,197 Hola, mamá. 128 00:26:14,039 --> 00:26:16,530 - Espera. - Vine a buscar unas cosas. 129 00:26:45,470 --> 00:26:48,439 - Marie. - Me estoy cambiando, mamá. 130 00:27:11,329 --> 00:27:14,560 - ¿Se conocen desde hace mucho? - Desde hace un tiempo. 131 00:27:19,504 --> 00:27:23,804 - ¿A qué te dedicas, Bobby? - Vendo autos. 132 00:27:23,942 --> 00:27:25,204 - ¿Autos? - Sí. 133 00:27:27,245 --> 00:27:31,682 Nadie diría que usted tiene un negocio para vegetarianos. 134 00:27:31,716 --> 00:27:33,377 ¿Por qué no? 135 00:27:33,418 --> 00:27:39,118 Porque ellos generalmente lucen grises y sombríos. 136 00:27:39,257 --> 00:27:43,159 - Pero usted luce realmente bien. - Gracias. 137 00:27:44,763 --> 00:27:48,358 Nos estábamos conociendo. 138 00:27:48,867 --> 00:27:53,702 - Bien, te veré pronto. - ¿No deberías preguntarme si me importa? 139 00:27:53,738 --> 00:27:58,801 ¡Si pasara un mes aquí sin hacer nada, ambas enloqueceríamos, mamá! 140 00:28:01,780 --> 00:28:03,042 Vamos. 141 00:28:03,948 --> 00:28:07,645 Fue un placer conocerla. Adiós. 142 00:28:44,622 --> 00:28:46,817 - Hola. - Hola, Bobby. 143 00:28:46,858 --> 00:28:48,519 Hola, abuela. 144 00:28:48,560 --> 00:28:51,222 Vine a buscar la llave de repuesto para Marie. 145 00:28:51,262 --> 00:28:52,695 Pasen. 146 00:28:53,264 --> 00:28:56,961 - Siéntense. - No hay tiempo. Sólo vine por la llave. 147 00:29:00,071 --> 00:29:03,837 - ¿Dulces? - Sólo la llave, abuela. 148 00:29:04,442 --> 00:29:08,606 Tú eres la corredora, ¿no? Él me habló mucho de ti. 149 00:29:09,948 --> 00:29:19,152 Oh, debes llamar a Krabbeke Slijk por lo de la fiesta de la asociación. 150 00:29:19,190 --> 00:29:21,021 Bien, lo haré. 151 00:29:22,227 --> 00:29:28,723 Él dlce que todas las demás chicas son pesados trenes diesel comparados contigo. 152 00:29:30,535 --> 00:29:32,526 Bufan y resoplan. ¡Echan vapor! 153 00:29:33,104 --> 00:29:37,336 Él dice: "Marie es como esos trenes de Japón. 154 00:29:38,409 --> 00:29:47,215 Que se deslizan por la campiña. A 300 km por hora. Flotan en el aire." 155 00:29:53,391 --> 00:29:57,054 - Cuidado, pajarito. - Marie está lesionada, abuela. 156 00:29:57,195 --> 00:30:01,359 - Intento apartar su mente de eso. - Lo siento, Marie. 157 00:30:01,399 --> 00:30:05,392 - No hay problema. - No debería haber dicho eso. 158 00:30:06,604 --> 00:30:09,505 Pero aquí pronto te mejorarás. 159 00:31:59,584 --> 00:32:01,552 Tengo que ir a trabajar. 160 00:32:06,925 --> 00:32:08,825 - Adiós. - Adiós. 161 00:32:34,185 --> 00:32:37,677 No te molestamos, ¿no? Por favor, dinos si es así. 162 00:32:37,855 --> 00:32:41,222 - No, no. - Somos tus vecinas. 163 00:32:41,993 --> 00:32:46,191 Hice demasiado jugo de frutas, y sería una pena tirarlo. 164 00:32:46,331 --> 00:32:48,697 Eres muy amable. 165 00:32:49,300 --> 00:32:53,100 - ¿Quieren pasar? - Sólo un momento. 166 00:32:53,972 --> 00:32:57,635 Deja eso, Katrien. Siéntate. 167 00:33:00,845 --> 00:33:04,838 ¿Tienes la dirección de una tal Hella que vivía aquí? 168 00:33:04,882 --> 00:33:07,544 Llegó una carta para ella. 169 00:33:07,585 --> 00:33:10,782 - ¿No sabes? - ¿Qué? 170 00:33:11,522 --> 00:33:16,118 - Hella desapareció. - ¿Qué quieres decir con que desapareció? 171 00:33:16,260 --> 00:33:18,660 Simplemente, un día se esfumó. 172 00:33:19,697 --> 00:33:23,690 Vino la policía. Nos hicieron toda clase de preguntas sobre ella, pero... 173 00:33:23,835 --> 00:33:26,235 No la conocíamos tan bien. 174 00:33:26,270 --> 00:33:31,105 Parece extraño que alguien se mude al departamento de algulen que desaparecló. 175 00:33:31,242 --> 00:33:34,040 Nunca sabes cuándo regresará esa persona. 176 00:33:35,313 --> 00:33:38,714 - ¿Y después no se supo nada de ella? - No. 177 00:33:39,717 --> 00:33:42,982 Espera un minuto. Quédate ahí. 178 00:33:55,566 --> 00:33:57,056 Toma. 179 00:34:00,638 --> 00:34:04,005 Éste es el teléfono de su novio, Dirk. 180 00:34:04,742 --> 00:34:07,870 Dijo que le avisáramos si llegaba algo para ella. 181 00:34:08,379 --> 00:34:09,641 Para ser honesta... 182 00:34:09,680 --> 00:34:14,276 No me gusta hacer llamadas telefónicas y este Dirk... tiene algo. 183 00:34:17,822 --> 00:34:20,256 ¿Qué hay en la caja? 184 00:34:20,291 --> 00:34:23,727 No sé. Después de escuchar que habían alqullado de nuevo el lugar, 185 00:34:23,761 --> 00:34:26,127 vine a ver, y la encontré. 186 00:34:26,164 --> 00:34:28,394 Estaba debajo del fregadero. 187 00:34:29,600 --> 00:34:32,228 Bueno, deberíamos irnos. 188 00:34:32,270 --> 00:34:35,467 - Di "adiós" a Marie. - Adiós. 189 00:34:35,506 --> 00:34:38,566 - Adiós. - Bueno. Adiós, Katrien. 190 00:35:30,094 --> 00:35:33,461 - ¡Hola, nena! - ¡No hagas eso, Bobby! 191 00:35:33,965 --> 00:35:36,763 Compré mejillones para esta noche. 192 00:35:43,774 --> 00:35:46,709 No pareces muy contenta de verme. 193 00:35:46,744 --> 00:35:49,713 ¿Sabías que la inquilina anterior desapareció? 194 00:35:49,847 --> 00:35:53,112 - ¿De qué se trata todo esto? - ¿Lo sabías? 195 00:35:53,151 --> 00:35:57,520 - Sí. Por eso el lugar estaba disponible. - ¿Y no dijiste nada? 196 00:35:57,555 --> 00:36:01,514 ¿Qué diferencia haría que la hubiera atropellado un auto o se hubiera ahogado? 197 00:36:01,559 --> 00:36:06,792 - Tengo un lindo lugar a buen precio. - No entiendo tu actitud. 198 00:36:13,938 --> 00:36:15,769 ¿Qué es todo esto? 199 00:36:17,074 --> 00:36:20,635 Es la primera vez que le compro flores a alguien. 200 00:36:22,914 --> 00:36:24,347 Rico, ¿eh? 201 00:36:32,356 --> 00:36:36,725 Esta noche toca un grupo bueno, si tienes ganas de ir. 202 00:36:38,362 --> 00:36:40,694 Mi papá es bajista. 203 00:36:40,731 --> 00:36:43,222 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 204 00:36:51,242 --> 00:36:52,504 Mira. 205 00:36:54,946 --> 00:36:59,542 Ahora hace trabajo de estudio sobre todo, pero en el '78 tocó con Johnny Halliday. 206 00:36:59,684 --> 00:37:01,652 ¿De verdad? 207 00:37:03,154 --> 00:37:05,714 - ¿Ésta eres tú? - Sí. 208 00:37:08,492 --> 00:37:10,517 Mis padres están divorciados. 209 00:37:10,561 --> 00:37:13,758 Mamá dice que los hombres no se llevan bien con las mujeres fuertes. 210 00:37:13,898 --> 00:37:17,527 Para ser honesta, creo que los hombres no se llevan bien con mi mamá. 211 00:37:23,474 --> 00:37:25,567 ¿Extrañas mucho a tus padres? 212 00:37:27,478 --> 00:37:33,383 Sí, pero creo que han regresado y ahora tienen una vida mejor. 213 00:37:34,552 --> 00:37:37,817 - ¿En serio? ¿Realmente crees eso? - Totalmente. 214 00:37:37,955 --> 00:37:42,289 - ¿Que la gente regresa? - Sí. La oportunidad de vivir mejor. Mira. 215 00:37:43,494 --> 00:37:44,927 Observa. 216 00:37:45,730 --> 00:37:49,826 Es un dragón que se muerde la propia cola. 217 00:37:49,867 --> 00:37:51,926 Todo comienzo es un nuevo final. 218 00:40:22,386 --> 00:40:24,581 - ¿Hablo con Dirk? - Sí. 219 00:40:24,722 --> 00:40:29,785 Vivo en el departamento donde vivía Hella Govaerts. 220 00:40:29,827 --> 00:40:34,025 - Llegó una carta para ella. - ¿Dice quién es el remitente? 221 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Sí, los archivos de la Antwerp Gazette. 222 00:40:41,572 --> 00:40:43,631 ¿La abro? 223 00:40:44,675 --> 00:40:46,768 - Sí, bueno. - Está bien. 224 00:40:49,947 --> 00:40:53,781 Adentro hay una fotocopia con un Post-it adherido. 225 00:40:53,818 --> 00:40:59,313 "Encontré esto sobre su edificio. Pensé que podía interesarle". 226 00:41:02,359 --> 00:41:05,157 "OBRERO CASI SE AHOGA EN LODO NEGRO" 227 00:41:05,563 --> 00:41:06,825 ¿Hola? 228 00:41:07,965 --> 00:41:12,732 - ¿Hola? - También hay una caja de ella aquí. 229 00:41:12,770 --> 00:41:18,072 - Quizás pueda venir a recoger todo. - No, prefiero no hacerlo. Yo... 230 00:41:19,176 --> 00:41:23,203 - Prefiero no hacerlo. Tírelo. - Está bien. 231 00:41:23,247 --> 00:41:26,876 Preferiría que no vuelva a llamarme por teléfono, ¿está bien? 232 00:42:36,220 --> 00:42:39,155 " SÓTANO 51" 233 00:44:04,742 --> 00:44:07,302 - ¿Hola? - Hola, Bobby. 234 00:44:07,344 --> 00:44:11,110 Hola, querida. En este momento estoy con un cliente. Disculpa. 235 00:44:11,148 --> 00:44:15,141 Está bien. Te llamaré de nuevo más tarde. 236 00:44:19,289 --> 00:44:22,258 62. Puedes correr más rápido que eso, Roel. 237 00:44:23,527 --> 00:44:25,461 Hola. 238 00:44:25,496 --> 00:44:29,956 - ¿Alguna novedad? - No, no logran encontrar nada. 239 00:44:30,000 --> 00:44:33,595 Aparentemente, siempre es difícil con este tipo de cosa. 240 00:44:33,637 --> 00:44:36,162 Dicen que seguirán buscando. 241 00:44:36,974 --> 00:44:40,137 - ¿Y cómo te estás sintiendo? - No hacer nada es difícil. 242 00:44:45,516 --> 00:44:49,543 - ¿Cuándo te vas a Portugal? - En dos semanas. 243 00:44:52,389 --> 00:44:56,758 - ¿Él es bueno? - Sí. Totalmente. Tlene un contrato. 244 00:44:57,628 --> 00:45:02,065 Le gusta salir de juerga un poco, pero le sacaremos eso. 245 00:45:03,067 --> 00:45:08,004 Tengo que irme. Si necesitas algo... ¿está bien? 246 00:45:21,952 --> 00:45:24,182 ¿No puedes dormir? 247 00:45:24,221 --> 00:45:27,281 No me canso lo suficiente durante el día. 248 00:45:29,393 --> 00:45:32,385 Mañana empezaré a correr de nuevo. Sólo un poquito. 249 00:45:33,430 --> 00:45:38,094 - ¿El doctor dice que está bien? - Un poquito no hará daño. 250 00:45:45,409 --> 00:45:48,435 - No tardo. - Está bien. 251 00:46:23,247 --> 00:46:27,183 - Es el cartílago. - ¿Está muy mal? 252 00:46:27,217 --> 00:46:30,880 Podría ser peor. Al menos no hay nada desgarrado o quebrado. 253 00:46:31,021 --> 00:46:34,479 Pero para que la rodilla vuelva a estar flexible, 254 00:46:34,525 --> 00:46:37,221 necesitarás dos meses de ejercicio. 255 00:46:37,261 --> 00:46:38,819 ¿Dos meses? 256 00:46:38,862 --> 00:46:42,025 Los cartílagos son como los cojinetes de una rueda. 257 00:46:42,166 --> 00:46:46,500 Si están rotos, la rueda no gira. 258 00:46:46,537 --> 00:46:48,528 Será duro, Marie. 259 00:46:49,373 --> 00:46:54,811 Redactaré un informe para tu médico clínico 260 00:46:54,845 --> 00:46:59,145 y te daré algunos ejercicios de rehabilitación para la piscina. 261 00:47:03,921 --> 00:47:08,551 - ¡Sabías que no se te permitía correr! - Por no hacer nada, no podía dormir. 262 00:47:08,592 --> 00:47:12,688 ¡Tendrías que haber hablado de eso conmigo! ¡Esto no es bueno! 263 00:47:14,398 --> 00:47:17,367 - ¡Mira esa rodilla! - ¡Oye, cálmate, amigo! 264 00:47:26,844 --> 00:47:31,042 Me voy a Portugal. Cuando regrese, tú y yo hablaremos seriamente. 265 00:48:09,653 --> 00:48:13,521 - Siéntate. La salsa está casi lista. - ¿Qué estás haciendo aquí? 266 00:48:13,724 --> 00:48:16,625 Me dije: "Le vendría bien un poco de ayuda." 267 00:48:16,793 --> 00:48:21,162 Y tuve que enterarme por un osteópata que te lastimaste la rodilla. 268 00:48:21,298 --> 00:48:23,732 ¡Por un osteópata! 269 00:48:26,270 --> 00:48:30,104 ¿Y Bobby? ¿Tardará mucho? 270 00:48:30,274 --> 00:48:34,973 - No puedo mantener caliente la comida. - Está en la asociación. Comerá ahí. 271 00:48:35,112 --> 00:48:38,309 Tendrías que haberme dicho. 272 00:48:38,348 --> 00:48:41,010 Tendrías que haber preguntado antes de venir. 273 00:48:41,051 --> 00:48:44,646 - Entonces sobra un plato de comida. - Déjalo ahí, mamá. 274 00:48:45,689 --> 00:48:50,649 - Has subido de peso. - Hace semanas que no hago nada. 275 00:48:51,662 --> 00:48:56,190 Podrías venir a recuperarte a casa. Tengo que trabajar, pero... 276 00:48:57,434 --> 00:49:00,335 Como Bobby. Pero puedo pasar de a ratos. 277 00:49:00,470 --> 00:49:03,769 Ésta es la única noche que él no ha estado aquí. 278 00:49:03,807 --> 00:49:06,275 Es dulce conmigo. Me siento feliz aquí. 279 00:49:07,377 --> 00:49:11,643 - Tu padre también podía ser muy dulce. - ¿Qué tienes contra Bobby? 280 00:49:11,782 --> 00:49:13,716 No estoy diciendo nada. 281 00:49:21,058 --> 00:49:25,290 ¿Hola? Sí. Sí, piso dieciséis. 282 00:49:27,831 --> 00:49:31,358 - ¿Quién era? - Alguien llamado Dirk. 283 00:49:32,736 --> 00:49:35,398 ¿Qué te traes entre manos, Marie? 284 00:49:35,939 --> 00:49:44,005 Mamá... Dirk es el novio de la chica que vivía aquí y desapareció. 285 00:49:44,915 --> 00:49:46,507 - ¡Mamá! - ¡Oye! 286 00:49:49,186 --> 00:49:50,881 - Marie. - Soy yo. 287 00:49:55,158 --> 00:49:59,561 Disculpa lo de la llamada telefónica. Se me hizo un tanto difícil... 288 00:49:59,596 --> 00:50:03,726 Pero me preguntaba si podía llevarme esa caja después de todo. 289 00:50:05,002 --> 00:50:07,903 Regresaré más tarde. No sabía que tenías visita. 290 00:50:08,038 --> 00:50:11,030 No, pasa. Hay de sobra. 291 00:50:11,875 --> 00:50:15,140 - ¿Cuándo desapareció tu novia? - ¡Mamá! 292 00:50:16,079 --> 00:50:18,309 - Hace ocho meses. - Oh. Toma asiento. 293 00:50:18,348 --> 00:50:22,910 La policía dice que el 70% se pone en contacto dentro de la semana y... 294 00:50:22,953 --> 00:50:25,649 que, después de eso, las posibilidades son... 295 00:50:26,656 --> 00:50:27,918 Bueno... 296 00:50:30,394 --> 00:50:34,125 La incertidumbre debe ser terrible. 297 00:50:36,633 --> 00:50:42,538 Oh, miren. Cunnus Diaboli. Así llamaba la iglesia a ese pozo. 298 00:50:42,572 --> 00:50:45,166 "La Vagina Diabólica". 299 00:50:45,208 --> 00:50:48,405 Creían que ese pozo bajaba hasta el infierno. 300 00:50:48,445 --> 00:50:51,881 Localmente, se lo conocía como " Hoyo de las Mujeres Blancas". 301 00:50:51,915 --> 00:50:57,581 Hella investigó mucho sobre la sexualidad femenina en la Edad Media. 302 00:50:57,621 --> 00:51:02,718 En la Edad Media, la Orilla Izquierda era para los desterrados de la ciudad. 303 00:51:02,859 --> 00:51:06,124 Brujas y delincuentes. Y los enfermos de peste. 304 00:51:07,030 --> 00:51:12,764 La gente buena temía a la Orilla Izquierda. No se atrevían a acercarse al pozo. 305 00:51:14,938 --> 00:51:20,934 Ahora entiendo por qué siempre sentí una energía tan negativa aquí. 306 00:51:20,977 --> 00:51:22,911 - ¡Mamá, por favor! - Es cierto. 307 00:51:23,046 --> 00:51:25,480 Tú también debes sentirla, Marie. 308 00:51:25,515 --> 00:51:28,245 La vecina que me dejó entrar me dijo 309 00:51:28,385 --> 00:51:34,449 que mucha gente de aquí sufre jaquecas y náuseas. 310 00:51:34,491 --> 00:51:39,258 - Y vómitos. Eso es típico. - Mamá cree en cosas así. 311 00:51:39,396 --> 00:51:43,594 Esas cosas existen, Marie. Creas en ellas o no. 312 00:51:43,633 --> 00:51:47,831 - Disculpa a mi mamá. - Haz lo que quieras, Marie. 313 00:51:47,871 --> 00:51:51,864 Pero no creo que debas seguir quedándote aquí. 314 00:51:52,642 --> 00:51:55,110 ¿Quién no debería seguir quedándose aquí? 315 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 Oh, ¡una fiesta! 316 00:52:00,450 --> 00:52:02,247 - Hola. - Hola. 317 00:52:02,385 --> 00:52:05,081 Hola, hombre desconocido en mi casa. 318 00:52:06,289 --> 00:52:09,053 - Encantado de conocerte. - Soy Dirk. Hola. 319 00:52:09,192 --> 00:52:14,129 - Mi novia vivía aquí. - ¿Qué auto tienes? ¿Necesitas uno nuevo? 320 00:52:14,164 --> 00:52:17,930 No tengo auto. Siempre viajo en tranvía o autobús, etc. 321 00:52:19,269 --> 00:52:21,362 Por el medio ambiente. 322 00:52:22,372 --> 00:52:24,465 Respuesta incorrecta. 323 00:52:24,508 --> 00:52:27,636 Hora de que nuestro agradable candidato se despida. 324 00:52:27,677 --> 00:52:32,580 - Bobby vende autos. - De todos modos, ya me iba. 325 00:52:33,483 --> 00:52:34,745 Gracias. 326 00:52:36,553 --> 00:52:40,114 - Gracias por la rica comida. - Me alegra que alguien la haya dlsfrutado. 327 00:52:40,757 --> 00:52:42,816 ¿Cómo está tu rodllla? 328 00:52:42,859 --> 00:52:45,350 Usted no se va aún, ¿no? Vamos, tómese un cognac. 329 00:52:45,395 --> 00:52:48,762 - No, mañana debo levantarme temprano. - Vamos. 330 00:52:50,534 --> 00:52:53,594 Veo que mi hija está en muy buenas manos. 331 00:52:55,405 --> 00:52:59,603 - Un beso para mami. - Cuídate, hija. 332 00:52:59,743 --> 00:53:01,404 Un beso para mí. 333 00:53:04,381 --> 00:53:07,817 - A tu mamá no le gusto, ¿no? - Sí le gustas. 334 00:53:08,752 --> 00:53:11,687 Sólo es un poco sobreprotectora. 335 00:53:21,331 --> 00:53:25,927 Esto puede sonar extraño... 336 00:53:27,003 --> 00:53:31,565 ¿pero alguna vez escuchaste hablar de un agujero negro aquí, en el sótano? 337 00:53:33,243 --> 00:53:34,505 Sí. 338 00:53:37,047 --> 00:53:39,641 - ¿Sabías de él? - Sí. 339 00:53:40,750 --> 00:53:49,283 Un día, vinieron dos personas del Ayuntamiento y lo sacaron. 340 00:53:50,894 --> 00:53:52,361 ¿Cómo? 341 00:53:52,395 --> 00:53:56,297 Bueno, lo cargaron en su camioneta. 342 00:53:57,667 --> 00:54:00,659 Luego, pasaron por encima de un bache. 343 00:54:00,704 --> 00:54:05,164 Y uno le dijo al otro: "Jef, ¿adónde se fue ese agujero?" 344 00:54:06,042 --> 00:54:10,035 Y Jef contestó: "No sé. Retrocede un poco". 345 00:54:10,680 --> 00:54:15,014 Y... a la camioneta nunca más se la volvió a ver. 346 00:54:16,519 --> 00:54:19,613 - ¡ldiota, estúpido! - Oye... 347 00:55:30,527 --> 00:55:34,088 "SAMHAIN, FESTIVAL DE LA ÚLTIMA COSEOHA" 348 00:55:34,130 --> 00:55:36,724 "DÍA DE TODOS LOS SANTOS - SAMHAIN" 349 00:55:36,766 --> 00:55:39,701 "FESTIVAL DE LOS MUERTOS Y LOS DEMONIOS" 350 00:56:04,761 --> 00:56:09,721 - Marie. - Encontré muchas cosas en la biblioteca. 351 00:56:11,000 --> 00:56:13,264 Pasa, Marie. 352 00:56:13,303 --> 00:56:17,034 Samhain. 1 de noviembre. Día de Todos los Santos. 353 00:56:17,073 --> 00:56:19,200 Es dentro de dos semanas. 354 00:56:24,013 --> 00:56:28,382 - ¿Puedo pasar al baño? - Sí, claro. Está allá. 355 00:56:57,580 --> 00:57:01,641 - ¿Tienes aguja e hilo? - Puedes tomar prestado algo de Hella. 356 00:57:01,684 --> 00:57:05,518 Creo que eres aproximadamente de su misma talla. 357 00:57:11,327 --> 00:57:15,787 Está todo limpio. Lo lavé la semana pasada. 358 00:57:15,932 --> 00:57:20,301 Me sentaré a leer esos libros. 359 00:57:35,819 --> 00:57:41,451 Obviamente, consideraban a la noche de Samhain como una fisura en el tiempo. 360 00:57:42,659 --> 00:57:47,460 Y esa fisura abría las puertas del mundo espiritual. 361 00:57:50,767 --> 00:57:53,998 Por lo general, esas puertas eran una caverna o un pozo. 362 00:58:02,011 --> 00:58:05,947 Ella usaba esa falda la primera vez que la vi. 363 00:58:07,350 --> 00:58:10,342 Me miró, y yo la miré. 364 00:58:12,489 --> 00:58:14,980 - Me la quitaré. - No, está bien. 365 00:58:16,326 --> 00:58:19,352 Alguien de los archivos provinciales puede saber 366 00:58:19,395 --> 00:58:21,920 si el pozo y Samhain están relacionados. 367 00:58:21,965 --> 00:58:24,866 - Había... - Intentaré organizar para ir a verlo. 368 00:58:25,001 --> 00:58:30,234 Había otro libro en su lista. No estaba segura de si traerlo. 369 00:58:31,574 --> 00:58:34,304 - No sabía si tú sabías. - Oh, carajo. 370 00:58:34,344 --> 00:58:37,780 "GUÍA DEL EMBARAZO PARA TONTOS" 371 00:59:38,508 --> 00:59:41,602 - ¿Hiciste algo en particular? - No. 372 00:59:41,644 --> 00:59:44,238 Los ejercicios que me dio el osteópata. 373 00:59:45,181 --> 00:59:46,739 ¿Esto duele? 374 00:59:50,153 --> 00:59:53,714 Aparte de esto, ¿cómo te sientes? 375 00:59:53,756 --> 00:59:58,056 Hace dos meses que no menstrúo, y sigo descomponiéndome. 376 00:59:59,095 --> 01:00:01,859 Tomaré una muestra de sangre. 377 01:00:15,011 --> 01:00:16,638 Sólo un pinchacito. 378 01:00:28,958 --> 01:00:31,483 Presiona con el dedo aquí. Así. 379 01:00:37,266 --> 01:00:38,528 Bien. 380 01:00:39,636 --> 01:00:41,160 Lo enviaré al laboratorio. 381 01:00:41,204 --> 01:00:44,139 Espero que obtengamos resultados más concluyentes ahora. 382 01:00:48,578 --> 01:00:52,412 Pero no debes excederte con las cosas, Marie. 383 01:00:59,689 --> 01:01:03,557 - ¿Crees que podría estar embarazada? - ¿Embarazada? 384 01:01:03,693 --> 01:01:09,393 - ¿No te cuidaste al tener sexo? - No. Tomo la píldora. 385 01:01:10,900 --> 01:01:17,032 Dudo que estés embarazada. Creo que quizás tengas algún virus. 386 01:01:18,007 --> 01:01:18,996 Bueno. 387 01:01:32,522 --> 01:01:36,117 Hola, Marie. Espera, espera, espera. 388 01:01:44,067 --> 01:01:48,231 - Él es Vlad. Un muchacho excelente. - Ya nos conocimos. 389 01:01:48,371 --> 01:01:51,101 Ésta es mi chica. Me cuida bien. 390 01:01:57,613 --> 01:02:00,081 Vlad realmente es un muchacho excelente. 391 01:02:00,116 --> 01:02:02,880 Él y yo importaremos autos de segunda mano de Rusia. 392 01:02:02,919 --> 01:02:04,546 Él tiene contactos. 393 01:02:04,587 --> 01:02:10,150 - Ganaremos mucho dinero. - No puedes confiar en un tipo así. 394 01:02:10,193 --> 01:02:13,526 Sí puedes. Tengo una buena sensación respecto a él. 395 01:02:13,563 --> 01:02:16,225 Es inteligente. Estudió matemáticas. 396 01:02:16,365 --> 01:02:19,562 Lamento lo de recién. Estaba un poco drogado. 397 01:02:28,745 --> 01:02:31,543 Realmente no me siento muy bien, Bobby. 398 01:02:37,854 --> 01:02:43,417 Algo anda... mal con mi cuerpo. 399 01:02:55,905 --> 01:02:57,634 Todo estará bien. 400 01:03:03,346 --> 01:03:07,476 Me sentiría realmente infeliz si no pudiera correr más. 401 01:03:08,918 --> 01:03:14,117 No te enojes conmigo, pero tampoco te ves feliz cuando corres. 402 01:03:15,858 --> 01:03:17,883 En serio. 403 01:03:28,204 --> 01:03:30,968 Es que a veces uno carga con tanto exceso de equipaje. 404 01:03:32,341 --> 01:03:38,302 A veces desearía poder empezar todo de nuevo. 405 01:03:38,347 --> 01:03:42,647 Empezar todo de nuevo. 406 01:03:52,695 --> 01:03:54,185 Las cosas se acomodarán. 407 01:03:58,801 --> 01:04:01,531 Las cosas se acomodarán. 408 01:04:12,615 --> 01:04:14,310 Ven aquí. 409 01:04:56,559 --> 01:04:58,322 Hola, Katrien. 410 01:05:03,499 --> 01:05:09,062 - ¿Quién te dio esto? - Tu mamá. También le dio uno a mi mamá. 411 01:05:17,613 --> 01:05:22,346 - ¡Deja de venir todo el tiempo, mamá! - La energía es tan fuerte aquí. 412 01:05:22,385 --> 01:05:27,982 Nunca había sentido algo así antes. La línea LEY debe pasar por aquí abajo. 413 01:05:28,124 --> 01:05:30,115 ¿Cómo es una línea LEY? 414 01:05:30,159 --> 01:05:32,491 Son pequeños desprendimientos de tierra 415 01:05:32,528 --> 01:05:34,792 causados por una corriente subterránea o algo. 416 01:05:34,931 --> 01:05:39,527 - Ya tuve suficiente de esto. - ¡Vivir sobre una es una locura! 417 01:05:39,669 --> 01:05:45,505 - ¿Mis náuseas y nervios se deben a eso? - No escuches a mi mamá, Veerle. 418 01:05:45,541 --> 01:05:47,736 Veerle sacó el tema ella misma. 419 01:05:47,777 --> 01:05:51,213 ¡Deberías venir a casa en vez de criticarme! 420 01:05:51,247 --> 01:05:54,375 - No vengas más aquí, mamá. - ¿Qué está pasando aquí, Marie? 421 01:05:57,787 --> 01:06:00,779 ¡Esto es terrible! ¡Siento cosas terribles! 422 01:06:00,823 --> 01:06:05,157 Cada siete años. ¡Y volverá a suceder de nuevo pronto! 423 01:06:05,194 --> 01:06:09,460 ¿Ahora estás contenta de haber sido el centro de atención otra vez, mamá? 424 01:06:09,598 --> 01:06:13,398 Ya no caigo más en estas cosas. ¡Ya tuve suficiente, mamá! 425 01:06:13,436 --> 01:06:15,097 ¡Estoy harta de esto! 426 01:06:15,938 --> 01:06:20,534 Apóyese en mí. La ayudaré a subir. 427 01:06:58,347 --> 01:07:02,010 Vlad da una fiesta esta noche. Si tienes ganas... 428 01:07:05,421 --> 01:07:07,981 Podemos pasarla bien juntos ahí. 429 01:07:29,311 --> 01:07:31,745 Todos nos sentimos solos, Marie. 430 01:08:23,566 --> 01:08:25,090 La Orilla lzquierda tiene 431 01:08:25,134 --> 01:08:28,331 una de las asociaciones de arqueros más antiguas del país. 432 01:08:28,370 --> 01:08:30,497 "La Cofradía del Dragón". 433 01:08:31,974 --> 01:08:34,738 Siempre tuvieron mala reputación. 434 01:08:38,013 --> 01:08:41,414 La festividad de la cofradía data de la era precristiana, 435 01:08:41,450 --> 01:08:42,940 y es el 1 de noviembre. 436 01:08:49,058 --> 01:08:55,327 Se remonta a un antiguo ritual celta de celebración del Samhain. 437 01:08:56,699 --> 01:08:59,668 La fiesta se realizaba cada siete años. 438 01:08:59,702 --> 01:09:05,265 Se sacrificaba una muchacha al dragón que vivía en un pozo subterráneo. 439 01:09:05,307 --> 01:09:07,901 Todo tenía poderosas connotaciones sexuales. 440 01:09:09,378 --> 01:09:13,405 Un típico ritual de fertilidad para garantizar que las tierras 441 01:09:13,449 --> 01:09:15,815 fueran fértiles en la primavera. 442 01:09:17,286 --> 01:09:19,880 Matar para hacer que la vida siguiera su curso. 443 01:09:24,426 --> 01:09:27,827 - Hola, Bobby. - ¿Dónde estás? Vine a casa temprano. 444 01:09:27,863 --> 01:09:29,660 Sigo en los archivos con Dirk. 445 01:09:29,698 --> 01:09:32,189 La semana pasada estuviste todo el día con él. 446 01:09:32,234 --> 01:09:35,726 - No todo el día. - La fiesta de Vlad ya empieza. 447 01:09:35,771 --> 01:09:40,970 Bueno, ve tú y yo te veré ahí, ¿está bien? 448 01:09:41,110 --> 01:09:43,101 - Está bien, adiós. - Bien. 449 01:10:02,398 --> 01:10:07,700 - ¿Bobby aún es miembro de la asociación? - Sí, es el decano. 450 01:10:11,740 --> 01:10:14,641 La fiesta es dentro de ocho días. 451 01:10:15,611 --> 01:10:18,944 ¿No empiezas a hacerte preguntas cuando escuchas esas historias? 452 01:10:19,081 --> 01:10:22,073 ¡Es sólo folklore, Dirk! 453 01:10:22,718 --> 01:10:23,980 ¿No? 454 01:10:29,325 --> 01:10:32,055 Sé que esto suena estúpido, Marie, pero... 455 01:10:33,128 --> 01:10:37,690 Creo que sería mejor que volvieras a tu casa hasta que pase Samhain. 456 01:10:37,833 --> 01:10:40,996 - No volveré con mi mamá. - ¿Y si vienes a mi casa? 457 01:10:41,670 --> 01:10:44,332 Tengo una habitación libre. 458 01:10:44,373 --> 01:10:46,705 Tengo un mal presentimiento acerca de esto. 459 01:10:46,742 --> 01:10:49,836 - Estás realmente preocupado por mí, ¿eh? - Es normal. 460 01:10:53,782 --> 01:10:55,044 Lo siento. 461 01:10:56,919 --> 01:10:59,717 Gracias por traerme a casa. 462 01:12:28,277 --> 01:12:32,236 - Hola, Marie. Me alegra que vinieras. - ¿Dónde está Bobby? 463 01:12:33,882 --> 01:12:39,821 - Bobby fue a comprar bebidas. - Dile que vine. ¿Está bien? 464 01:12:39,955 --> 01:12:45,222 No, no, no, no te vayas. Toma, bebe un cóctel. 465 01:12:47,029 --> 01:12:49,190 Hola, qué buena fiesta, ¿eh? 466 01:12:58,941 --> 01:13:02,672 - Me dicen "Krabbeke Slijk". - ¡Vete al carajo! 467 01:13:12,154 --> 01:13:14,486 No sé por qué me quedo aquí. 468 01:13:21,764 --> 01:13:24,232 ¿Realmente eres la prima de Vlad? 469 01:13:35,411 --> 01:13:39,006 Deberías sacarte ese pelo. No es sexy. 470 01:13:39,915 --> 01:13:41,246 Discúlpame, perdona. 471 01:13:52,694 --> 01:13:53,956 Está ocupado. 472 01:14:06,275 --> 01:14:07,708 ¡Espere! 473 01:14:25,861 --> 01:14:30,093 Y ahora tira. Tira, tira. Cuidado. 474 01:14:30,132 --> 01:14:31,258 Sí, así. 475 01:14:33,902 --> 01:14:36,530 Ahí vas. Y ahora... 476 01:14:37,272 --> 01:14:42,039 ¿Viste eso? Hermoso tiro, hermoso tiro. 477 01:14:43,111 --> 01:14:47,275 - Aquí está ella. Empecé a preocuparme. - Sí, veo. 478 01:14:47,316 --> 01:14:49,978 No me gusta que pases tiempo con ese Dirk. 479 01:14:50,018 --> 01:14:52,851 Hizo desaparecer a su novia. 480 01:14:52,888 --> 01:14:56,085 - Me está ayudando con mi investigación. - ¡Investigación! 481 01:14:56,124 --> 01:14:59,753 ¡En un agujero negro del sótano! ¡Estás obsesionada! 482 01:14:59,795 --> 01:15:03,856 ¿Un agujero negro? Me gustaría ver eso. 483 01:15:04,633 --> 01:15:07,761 No puedes, sellaron el sótano. De verdad. 484 01:15:21,683 --> 01:15:22,945 ¿Aquí? 485 01:16:16,905 --> 01:16:20,204 ¡Sientan el empuje gravitacional! 486 01:16:20,943 --> 01:16:22,103 ¡Siéntanlo! 487 01:16:24,980 --> 01:16:26,914 - Eres un enfermo, Vlad. - Dunja. 488 01:16:38,193 --> 01:16:41,026 - Devuélveme mi zapato. - Tómalo. 489 01:16:55,777 --> 01:16:57,210 ¡Al diablo con el zapato! 490 01:16:58,213 --> 01:17:00,272 Yo me voy de aquí. 491 01:17:05,187 --> 01:17:06,814 - ¿Hola? - Es la policía de Antwerp. 492 01:17:06,855 --> 01:17:12,657 Buscamos a Marie Wuyts. ¿Está ahí con usted? 493 01:17:12,694 --> 01:17:16,630 Sí. Le comunico con ella. La policía. 494 01:17:18,667 --> 01:17:20,567 - ¿Hola? - ¿Marie? 495 01:17:22,404 --> 01:17:25,635 Encontramos a una mujer en el límite de los bosques. 496 01:17:26,375 --> 01:17:29,469 Creemos que puede ser su madre. 497 01:19:19,988 --> 01:19:22,752 Sé que no es bueno para tu salud. 498 01:19:46,782 --> 01:19:49,148 Lo lamento mucho por ti, Marie. 499 01:19:50,152 --> 01:19:55,146 Es decir... la última vez que la viste, tuviste una discusión con ella. 500 01:19:55,190 --> 01:19:58,853 Recordarás eso cada vez que pienses en ella. 501 01:20:16,745 --> 01:20:18,872 - Suéltala, Dirk. - Déjame en paz. 502 01:20:26,688 --> 01:20:27,950 ¡Bobby! 503 01:20:28,089 --> 01:20:32,321 - Lo siento, lo siento. - ¡Vamos! Calma. ¡Calma! 504 01:20:34,462 --> 01:20:37,295 - Déjame ver, Dirk. ¡Cálmate! - Ven. 505 01:20:37,432 --> 01:20:42,301 - ¡Deberías avergonzarte de ti mismo! - ¡Tu conducta es repugnante, Bobby! 506 01:20:43,972 --> 01:20:46,099 - ¡Está bien, está bien! - Vamos. 507 01:21:36,024 --> 01:21:40,188 - Gracias, papá. - Puedo quedarme un tiempo, si quieres. 508 01:21:40,962 --> 01:21:43,988 No, está bien. Está bien. 509 01:21:44,733 --> 01:21:47,964 Pase lo que pase, llámame, ¿sí? 510 01:22:45,527 --> 01:22:49,088 "CADA 7 AÑOS. MUY VAGO, PERO ME ASUSTA. CARIÑOS, DIRK". 511 01:22:52,834 --> 01:22:55,826 "MUJER DE 20 AÑOS SE AHOGA EN EL LAGO, SAMHAIN, 1986" 512 01:22:59,674 --> 01:23:02,666 "¿A QUIÉN MÁS VIO SARA?" 513 01:23:09,317 --> 01:23:11,012 "...ORILLA IZQUIERDA". 514 01:23:14,990 --> 01:23:20,121 - Estoy leyendo esos artículos, Dirk. - Estoy en la casa-club de la asociación. 515 01:23:20,161 --> 01:23:24,154 Tienes que venir. Ahora. Tienes que ver esto por ti misma. 516 01:23:24,199 --> 01:23:28,329 - Tienes que ver esto. Apúrate. - Tengo que colgar. 517 01:23:36,077 --> 01:23:37,408 ¡Marie! 518 01:23:47,856 --> 01:23:50,586 Marie, necesito hablar contigo. 519 01:24:13,348 --> 01:24:16,317 Dirk van Biesbeck. Por favor, deje su mensaje. 520 01:25:19,481 --> 01:25:21,415 "ARQUERO DE ANTWERP EN LOS CAMPEONATOS DEL '65" 521 01:25:28,389 --> 01:25:31,449 "ROBERT D'HONDT GANADOR DE LA COMPETENOIA DE ARQUERÍA DE 1938" 522 01:25:35,997 --> 01:25:39,296 "MUERE MUCHACHA. LIDER DE LA COFRADÍA CONDENADO". 523 01:25:41,035 --> 01:25:42,366 ¡Carajo! 524 01:25:44,939 --> 01:25:46,736 "LÍDER DE LA COFRADÍA SE ESFUMA DE PRISIÓN" 525 01:25:46,875 --> 01:25:48,069 Te conozco. 526 01:25:50,945 --> 01:25:53,675 Estuviste en la fiesta de Vlad. 527 01:25:58,753 --> 01:26:03,190 - Bobby te está buscando. - Gracias. Lo llamaré. 528 01:26:05,660 --> 01:26:10,029 No le gustará que hayas estado revisando esos archivos. 529 01:26:10,064 --> 01:26:13,363 ¿Qué? No se lo contarás, ¿no? 530 01:26:19,007 --> 01:26:21,339 ¡Deténganla! 531 01:26:47,468 --> 01:26:48,765 ¡Maldición, perra! 532 01:27:09,857 --> 01:27:11,347 ¡Carajo! 533 01:28:37,011 --> 01:28:41,675 Aún tenemos una hora y media. ¿Quieres beber algo? 534 01:28:46,988 --> 01:28:49,013 ¿Quieres beber algo? 535 01:28:50,458 --> 01:28:52,517 ¡Estás loco! 536 01:28:55,596 --> 01:28:58,429 Tienes que confiar en mí, Marie. 537 01:29:01,602 --> 01:29:05,800 Dijiste que querías empezar todo de nuevo. Desde el comienzo. 538 01:29:05,840 --> 01:29:07,330 ¿O no? 539 01:29:10,011 --> 01:29:13,139 Te haré feliz. Arreglaré las cosas. 540 01:29:15,216 --> 01:29:17,684 - Desátame. - No puedo. 541 01:29:34,202 --> 01:29:38,332 - Bobby... - Hola, Vlad, ¿cómo van las cosas, viejo? 542 01:29:40,641 --> 01:29:42,973 Ella se escapó. 543 01:29:43,010 --> 01:29:48,471 Bueno, hay que ser estrictos con las mujeres, pero, eh... 544 01:29:49,784 --> 01:29:53,311 ¿eso no es un poco excesivo? 545 01:29:56,657 --> 01:29:57,988 ¡Carajo! 546 01:30:00,061 --> 01:30:03,656 - ¿Hola? - Buenas noches. Policía de Antwerp. 547 01:30:03,698 --> 01:30:06,895 - ¿Podemos pasar? - Piso dieciséis. 548 01:30:08,970 --> 01:30:13,168 Tienes que ayudarme, Vlad. Deja eso. Anda. 549 01:30:33,928 --> 01:30:36,829 - ¿Quieren una cerveza, muchachos? - No, gracias. 550 01:30:38,900 --> 01:30:41,801 - ¿Conoce a Dirk van Biesbeck? - No. 551 01:30:44,505 --> 01:30:48,498 Oh, ése Dirk. Es muy amigo de mi novia. 552 01:30:48,543 --> 01:30:50,374 - ¿Marie Wuyts? - Sí. 553 01:30:51,212 --> 01:30:54,272 Sus vecinas nos dijeron que ella vive aquí ahora. 554 01:30:55,283 --> 01:30:58,980 - ¿Podríamos hablar con ella? - Ella... está en casa de su papá hoy. 555 01:31:00,121 --> 01:31:04,251 Un paseante encontró el abrigo de Dirk en los bosques. 556 01:31:04,292 --> 01:31:08,558 - Conservaba su celular y su billetera. - Tuvo suerte. 557 01:31:08,596 --> 01:31:13,226 - El abrigo estaba cubierto de sangre. - ¡Mierda! 558 01:31:14,602 --> 01:31:19,403 Las últimas dos llamadas perdidas de Dirk fueron de Marie. 559 01:31:19,440 --> 01:31:22,739 ¿Sabe por qué quería ella hablar con él? 560 01:31:22,777 --> 01:31:26,611 Tal vez para devolverle su suéter. Se lo olvidó aquí. 561 01:31:26,647 --> 01:31:30,447 No lo conozco muy bien, pero es un tipo decente. 562 01:31:33,921 --> 01:31:37,857 Marie le dejó un mensaje. 563 01:31:37,992 --> 01:31:39,619 "Tengo miedo". 564 01:31:39,760 --> 01:31:45,062 "Espero que aún estés en la casa-club. Realmente estoy asustada". 565 01:31:45,099 --> 01:31:49,229 - ¿Alguna idea de qué se trata? - No, no. 566 01:31:51,506 --> 01:31:54,270 - ¿Puedo ver su identificación? - Por supuesto. 567 01:31:54,308 --> 01:31:58,540 - Despacio. - Es sólo una billetera, oficial. 568 01:32:02,083 --> 01:32:03,345 Tome. 569 01:32:08,956 --> 01:32:11,891 ¿Puedo ver su identificación, por favor? 570 01:32:13,294 --> 01:32:14,886 No tengo identificación. 571 01:32:14,929 --> 01:32:17,159 ¿Algún otro documento? ¿El carnet de conducir? 572 01:32:19,934 --> 01:32:24,064 No creo en los documentos. Soy anarquista. 573 01:32:27,475 --> 01:32:30,000 - Bueno, debo irme ahora. - Nos vemos, Tom. 574 01:32:32,480 --> 01:32:33,913 ¡Tranquilos! 575 01:32:39,520 --> 01:32:43,581 - ¿Qué está pasando, oficial? - Debería regresar adentro, señora. 576 01:32:43,624 --> 01:32:47,526 - ¿Qué has hecho, Bobby? - Todo estará bien, abuela. 577 01:32:49,931 --> 01:32:53,731 Tiene a Marie atada en su habitación. 578 01:32:59,907 --> 01:33:02,535 Pediré ayuda por radio. 579 01:34:27,361 --> 01:34:28,851 ¿Bobby? 580 01:35:08,302 --> 01:35:10,065 Por favor, Bobby. 581 01:35:14,241 --> 01:35:16,175 Él te ama, Marie. 582 01:35:19,380 --> 01:35:21,280 Esto es un sacrificio de amor. 583 01:35:35,896 --> 01:35:39,457 Contemplad el altar del principio y el fin. 584 01:35:39,500 --> 01:35:40,967 Y el principio. 585 01:37:15,062 --> 01:37:18,964 ¡Qué hermoso bebé! Es una niña. 586 01:37:20,234 --> 01:37:25,672 Vamos. Ten. Ahí tienes. 587 01:37:38,419 --> 01:37:41,548 ¿Cómo la llamarás, Hella? 588 01:37:42,356 --> 01:37:46,384 - Marie. - Es un lindo nombre. 589 01:37:46,427 --> 01:37:49,157 Veo que serán realmente felices.