1 00:01:12,972 --> 00:01:18,468 LEFT BANK 2 00:01:25,468 --> 00:01:30,468 ~ Naja nivea ~ İyi seyirler... 3 00:02:35,386 --> 00:02:38,485 BODRUM 51 4 00:05:14,881 --> 00:05:16,246 Hoşça kal, anne. 5 00:05:17,050 --> 00:05:20,611 Görüşürüz. Kapüşonunu geçir kafana, dışarısı soğuk. 6 00:05:30,163 --> 00:05:33,223 Son tur. Nefesine dikkat et. 7 00:05:34,267 --> 00:05:37,065 - Rahatla, Marie. - Rahatım ben. 8 00:05:44,143 --> 00:05:50,075 61.05. Süper. Bunu Cumartesi yap, 4.08'i kolayca halledersin. 9 00:05:50,416 --> 00:05:52,680 Sonra Portekiz yolundasın. 10 00:05:52,819 --> 00:05:56,755 Büyüklerde ilk yılında Avrupa Şampiyonası fena değil ha! 11 00:05:56,889 --> 00:06:02,691 - Cumartesi bir sorun çıkmazsa tabii. - Endişelenmeyi bırak. 12 00:06:03,262 --> 00:06:08,029 Gevşemek için biraz hafif koşu yap. Haydi bakalım. Bekle bizi Portekiz! 13 00:06:25,118 --> 00:06:29,714 Affedersiniz. Frank giysilerimi saklamış. Acaba burada mı diye merak etmiştim. 14 00:06:31,657 --> 00:06:33,386 Burada değiller. 15 00:06:33,426 --> 00:06:37,726 Havlunu ödünç alabilir miyim? Böylece gidip kıyafetlerimi arayabilirim. 16 00:06:38,227 --> 00:06:39,427 Teşekkürler. 17 00:06:40,733 --> 00:06:41,995 Vay, tekneler. 18 00:06:46,539 --> 00:06:49,468 Yıkayıp sana geri veririm. 19 00:06:50,669 --> 00:06:53,468 Cumartesi müsait olur musun? 20 00:06:54,113 --> 00:06:57,674 - Cumartesi bir yarışım var. - Ya sonra? 21 00:06:58,918 --> 00:07:03,719 - Dinleneceğim. - Pek sosyal biri değilsin sanırım? 22 00:07:05,024 --> 00:07:08,391 Seni burada hep tek başına gördüğüm için böyle dedim. 23 00:07:09,028 --> 00:07:10,359 Anladım. 24 00:07:12,865 --> 00:07:16,392 Pekâlâ, tekrardan teşekkürler. Hoşça kalın. 25 00:07:29,449 --> 00:07:32,976 Bu hafta sonu babana gitmen gerekmiyor. 26 00:07:35,421 --> 00:07:39,255 Kayıtlarla uğraşıyormuş. 27 00:07:42,962 --> 00:07:46,193 - Hangi grupla? - Bilmiyorum. 28 00:08:26,906 --> 00:08:32,344 63, 64, 65. Devam et, Marie. Koş. 29 00:08:44,490 --> 00:08:49,427 Başardın, Marie. 4.08. Portekiz için hazırsın! 30 00:08:52,265 --> 00:08:54,733 - Sorun nedir? - Kazanabilirdim. 31 00:08:54,767 --> 00:08:56,758 Bugünün ne önemi var. 32 00:08:56,802 --> 00:09:02,468 Baksana, Anja 29 yaşında. Üç kez Belçika şampiyonu oldu. Ne bekliyordun ki? 33 00:09:02,508 --> 00:09:07,343 - İki üç yıl sonra... - Bugün kazanabilirdim. Kötü başladım. 34 00:09:07,480 --> 00:09:11,712 Ne olmuş? Daha 22 yaşındasın, Marie. 35 00:09:12,385 --> 00:09:14,751 Hep kazanamazsın. 36 00:09:14,787 --> 00:09:17,722 Yirmi dördüne geldiğinde kendini tüketmiş olursun. 37 00:09:21,661 --> 00:09:24,095 Derdin ne anlamıyorum, Marie. 38 00:09:24,230 --> 00:09:27,722 Sanki her şeyden mutsuz olmak istiyormuşsun gibi. 39 00:09:27,867 --> 00:09:32,964 İkincilik için sevinen sıradan bir Flaman kızı mı olmam gerekiyor? 40 00:09:35,274 --> 00:09:36,764 Cehenneme kadar yolun var, Marie. 41 00:09:40,613 --> 00:09:43,741 - Selam. - Selam. 42 00:09:44,884 --> 00:09:49,184 İyi yarıştı. Finallere gitmeyi de garantiledin. 43 00:09:49,488 --> 00:09:52,082 - Evet. - Tebrikler. Mutlu musun? 44 00:09:54,560 --> 00:09:58,223 - Eve nasıl gidiyorsun? - Otobüsle. 45 00:09:58,464 --> 00:10:00,625 Haydi, seni bırakayım. 46 00:10:02,101 --> 00:10:05,264 - Şurada durabilirsin. - Burada mı? 47 00:10:16,115 --> 00:10:17,514 Bir dakika bekle. 48 00:10:18,317 --> 00:10:21,946 İşte. Araba falan almak istersen, istediğin zaman beni arayabilirsin. 49 00:10:22,588 --> 00:10:25,989 - Teşekkür ederim. - Adım Bobby. 50 00:10:26,025 --> 00:10:27,925 Benimki de Marie. 51 00:10:30,096 --> 00:10:32,963 - Beni izlemeye geldiğin için sağ ol. - Lafı bile olmaz. 52 00:10:35,735 --> 00:10:37,066 Görüşürüz. 53 00:10:52,218 --> 00:10:53,810 İyi bir ayak yapın var. 54 00:11:39,932 --> 00:11:45,097 Magnezyum miktarı az, demir biraz fazla. Kan değerlerin iyi değil. 55 00:11:45,404 --> 00:11:50,068 - Nedeni ne? Bir virüs mü? - Bir virüs, kronik yorgunluk, FAS. 56 00:11:50,109 --> 00:11:54,808 Kan testleri yapmamız gerekiyor. Ancak bağışıklık sistemin çok zayıf. 57 00:11:54,947 --> 00:11:56,778 Dinlenmen gerekiyor. 58 00:11:56,916 --> 00:12:02,855 Yapamaz. Üç hafta sonra Avrupa Şampiyonası'na gidecek. 59 00:12:02,888 --> 00:12:06,346 Bu hiç hoşuna gitmeyecek, Marie ama yarışı aklından çıkarabilirsin. 60 00:12:06,492 --> 00:12:09,222 En az bir ay hiçbir şey yapamazsın. 61 00:12:09,261 --> 00:12:10,250 Kahretsin! 62 00:12:11,964 --> 00:12:17,834 - 2 hafta sonra kendimi iyi hissedersem? - Marie, tamamen tükenmişsin. 63 00:12:18,270 --> 00:12:22,832 Bu yıl yalnızca üç adet gördün. Sonuncusu on hafta önceydi. 64 00:12:22,875 --> 00:12:25,241 Çoğu sporcu bu sorundan şikayetçidir. 65 00:12:25,277 --> 00:12:29,441 Olabilir. Ama böyle giderse, asla çocuk sahibi olamayabilir. 66 00:12:29,482 --> 00:12:30,710 Hepsi senin suçun. 67 00:12:30,850 --> 00:12:34,013 - Onu çok zorladın. - O, profesyonel bir eğitim alıyor. 68 00:12:34,153 --> 00:12:37,884 - Hatalı olan benim. - Bu doğru değil. Sen daha çocuksun. 69 00:14:01,373 --> 00:14:03,807 Bırak ben yapayım. 70 00:14:04,410 --> 00:14:08,904 - Böyle şeyleri yapmama izin veriliyor! - Kendim yapabilirim. - Sen bilirsin. 71 00:15:39,038 --> 00:15:41,404 Left Bank'te yaşan biriyle hiç tanışmamıştım. 72 00:15:41,540 --> 00:15:45,909 Büyükannem buranın kapıcısıdır. Bu yüzden uygun fiyata kalıyorum. 73 00:15:45,945 --> 00:15:48,379 - Buradan mı? - Hayır, buradan. 74 00:15:53,085 --> 00:15:55,315 Vay canına, ne büyük bir oturma odası. 75 00:15:55,454 --> 00:15:59,015 Henüz tam döşeyemedim. Yerleşeli bir ay oldu. 76 00:16:13,272 --> 00:16:15,103 İşte anne ve babam. 77 00:16:16,508 --> 00:16:21,104 Babam okçular birliğinin başkanıydı, şimdi de benim. 78 00:16:22,014 --> 00:16:24,915 Baban seninle gurur duyuyordur. 79 00:16:26,885 --> 00:16:31,288 Ben beş yaşındayken ailem bir trafik kazasında öldü. 80 00:16:31,423 --> 00:16:32,720 Özür dilerim. 81 00:16:33,859 --> 00:16:35,451 Sorun değil. 82 00:16:49,875 --> 00:16:53,208 İçecek bir şeyler getireceğim. 83 00:17:09,328 --> 00:17:12,923 Seni evine bırakmamı istersen, söylemen yeter. 84 00:19:46,652 --> 00:19:49,587 Burada olduğun için mutluyum, Marie. 85 00:19:56,361 --> 00:19:57,794 Ben de. 86 00:20:07,306 --> 00:20:12,175 İstersen, bir süre burada kalabilirsin. Kendini iyi hissedene kadar. 87 00:20:14,813 --> 00:20:16,375 Şu an için bir şey diyemem. 88 00:21:43,068 --> 00:21:47,365 - Ne yapıyorsun? - Yiyecek bir şeyler alacağım. 89 00:21:48,940 --> 00:21:52,933 - Kalacağın anlamına mı geliyor bu? - Bulaşık yıkamam ama! 90 00:21:52,978 --> 00:21:57,381 - Tamam, yıkama. Zaten tatildesin. - Left Bank'te mi! 91 00:21:58,083 --> 00:21:59,846 - Az sonra görüşürüz. - Tamam. 92 00:22:01,486 --> 00:22:02,885 Ben Bieke. 93 00:22:03,021 --> 00:22:08,926 Merhaba anne, benim. Biliyorum, sana haber vermem gerekiyordu ama... 94 00:22:09,628 --> 00:22:15,396 Geceyi bir arkadaşımda geçirdim. Bir süre daha kalabilirim. 95 00:22:15,834 --> 00:22:19,702 Ama seni görmeye geleceğim. Tamam mı? Hoşça kal. 96 00:22:29,214 --> 00:22:33,981 Daire on altıdaki Hella Govaerts için bir mektup var. 97 00:22:34,419 --> 00:22:39,022 Fakat kutuda Robert D'Hondt yazıyor. Tanıyor musunuz? 98 00:22:40,659 --> 00:22:46,256 - Muhtemelen eski kiracıdır. - Ama bu adrese gönderilmiş! 99 00:22:59,277 --> 00:23:00,676 Hey! 100 00:23:07,986 --> 00:23:10,118 Bekle! Bekle! 101 00:23:17,662 --> 00:23:18,993 Hadi be! 102 00:23:25,771 --> 00:23:26,760 Kahretsin! 103 00:23:33,245 --> 00:23:38,649 - Ne yapıyorsun? Burada mı yaşıyorsun? - Evet. 104 00:23:38,683 --> 00:23:41,208 Bobby'yle. Bobby D'Hondt. 105 00:23:42,254 --> 00:23:44,051 Daire 12. 106 00:23:44,656 --> 00:23:48,922 Güzel. Demek Bobby'yle. 107 00:23:51,396 --> 00:23:55,628 Bobby'den farklı birini tercih etmesini beklerdim. 108 00:23:55,667 --> 00:23:58,727 Bizden biri olman sevindirici. 109 00:23:59,304 --> 00:24:01,431 Burada her tür insan vardır. 110 00:24:02,907 --> 00:24:04,338 Sen, baksana! 111 00:24:06,344 --> 00:24:11,475 - Bunları posta kutusunda bırakmışsın. - Teşekkürler. 112 00:24:22,360 --> 00:24:25,261 - Selam. - Burada çok garip insanlar yaşıyormuş! 113 00:24:25,297 --> 00:24:28,061 Burası Left Bank, canım. 114 00:24:29,201 --> 00:24:33,262 Arayıp bugün hasta olduğumu söyledim. Dışarı çıkalım mı? 115 00:24:43,482 --> 00:24:47,282 Gençler Dünya Şampiyonasında beşinci olduğun doğru mu? 116 00:24:48,587 --> 00:24:50,987 Bronz madalya bekliyordum. 117 00:24:53,091 --> 00:24:56,549 - Dünya beşincisiydin. - Evet. 118 00:24:57,496 --> 00:25:01,193 - Ama bunu kimse bilmez. - Şaşırtıcı. 119 00:25:08,473 --> 00:25:13,570 Kesinlikle. Büyük bir fırsatı kaçırmanın ne olduğunu sen de bilirsin. 120 00:25:16,781 --> 00:25:19,477 İnsanların bir yerlerde iyi vakit geçirdiğini bilirsin... 121 00:25:19,618 --> 00:25:21,677 ...ama onların arasında değilsindir. 122 00:25:22,921 --> 00:25:26,413 Bu devirde herkes böyle hissediyordur. 123 00:25:26,925 --> 00:25:28,153 Haklısın. 124 00:25:29,327 --> 00:25:34,856 Parkurlara döndüğüm zaman, kimsenin isteğine kulak asmayacağım. 125 00:25:37,569 --> 00:25:39,969 Ciddiyim! - Vah zavallı! 126 00:25:40,739 --> 00:25:44,641 - Kahretsin! - Yedi. İşte, hakkını doldurdun! 127 00:25:44,676 --> 00:25:47,839 Ne? Bu ne saçma oyundur böyle? 128 00:26:09,935 --> 00:26:11,197 Merhaba, anne. 129 00:26:14,039 --> 00:26:16,530 - Bekle. - Bir kaç şey almak için gelmiştim. 130 00:26:45,470 --> 00:26:48,439 - Marie. - Üstümü değiştiriyorum, anne. 131 00:27:11,329 --> 00:27:14,560 - Birbirinizi uzun süredir tanıyor musunuz? - Fazla değil. 132 00:27:19,504 --> 00:27:23,804 - Ne iş yapıyorsun, Bobby? - Araba satıyorum. 133 00:27:23,942 --> 00:27:25,204 - Araba mı? - Evet. 134 00:27:27,245 --> 00:27:31,306 Bir gün bir vejetaryen dükkânı işleteceğinizi tahmin etmemişsinizdir. 135 00:27:31,716 --> 00:27:33,377 Nedenmiş o? 136 00:27:33,418 --> 00:27:39,118 Şu insanlar genelde sıkıcı ve solgun görünüyorlar. 137 00:27:39,257 --> 00:27:43,159 - Siz çok iyi görünüyorsunuz. - Teşekkürler. 138 00:27:44,763 --> 00:27:48,358 Biz de birbirimizi tanımaya çalışıyorduk. 139 00:27:48,867 --> 00:27:53,702 - Tamam, sonra görüşürüz. - Görüşümü alman gerekmiyor mu? 140 00:27:53,738 --> 00:27:58,801 Burada bir ay bir şey yapmadan oturursam, ikimizi de çıldırtırım, anne! 141 00:28:01,780 --> 00:28:03,042 Gidelim. 142 00:28:03,948 --> 00:28:07,645 Tanıştığıma memnun oldum. Hoşça kalın. 143 00:28:44,622 --> 00:28:46,681 - Selam. - Merhaba, Bobby. 144 00:28:46,858 --> 00:28:48,291 Merhaba, büyükanne. 145 00:28:48,560 --> 00:28:52,690 - Marie için yedek anahtar almaya gelmiştim. - İçeri girin. 146 00:28:53,264 --> 00:28:56,961 - Buyurun, oturun. - Vaktimiz yok. Anahtarı alıp gideceğiz. 147 00:29:00,471 --> 00:29:03,837 - Şeker ister misin? - Sadece anahtar, büyükanne. 148 00:29:04,442 --> 00:29:08,606 Koşucusun, değil mi? Bobby senden çok söz etti. 149 00:29:09,948 --> 00:29:13,552 Bu arada, birliğin bayramı için... 150 00:29:14,453 --> 00:29:19,152 ...Krabbeke Slijk'i araman gerekiyor. 151 00:29:19,190 --> 00:29:21,021 Tamam, ararım. 152 00:29:22,327 --> 00:29:28,223 Diğer kızların yanında hantal dizel trenler gibi kaldıklarını söyledi. 153 00:29:30,535 --> 00:29:32,526 Nefes nefese kalmışlar. Erimişler! 154 00:29:33,104 --> 00:29:37,336 Marie, Japonlar'ın hızlı trenleri gibi, dedi. 155 00:29:38,409 --> 00:29:41,674 Hani şu bir şehirden diğerine süzülenler trenler. 156 00:29:42,614 --> 00:29:47,210 Saatte 300 km/sa hızla havada akıp giderler. 157 00:29:53,391 --> 00:29:57,054 - Dikkatli ol, minik kuş. - Marie sakatlandı, büyükanne. 158 00:29:57,195 --> 00:30:01,359 - Ben sporu aklından çıkarmaya çalışıyorum. - Özür dilerim, Marie. 159 00:30:01,399 --> 00:30:05,392 - Sorun değil. - Bunu söylememeliydim. 160 00:30:06,604 --> 00:30:09,505 Ama burada yakın zamanda sağlığına kavuşursun. 161 00:31:59,584 --> 00:32:01,552 İşe gitmeliyim. 162 00:32:06,925 --> 00:32:08,825 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 163 00:32:34,185 --> 00:32:37,677 Umarım sizi rahatsız etmiyoruzdur? Ediyorsak, lütfen söyleyin. 164 00:32:37,855 --> 00:32:41,222 - Hayır, hayır. - Biz komşularınız. 165 00:32:41,993 --> 00:32:46,191 Çok fazla meyve suyu yapmışım, dökmek istemedim. 166 00:32:46,331 --> 00:32:48,697 Çok naziksiniz. 167 00:32:49,300 --> 00:32:53,100 - İçeri buyurmaz mısınız? - Biraz oturalım öyleyse. 168 00:32:53,972 --> 00:32:57,635 Dokunma ona, Katrien! Otur şuraya. 169 00:33:01,245 --> 00:33:07,244 Daha önce burada yaşan Hella'nın adresi sizde var mı? Ona bir mektup geldi. 170 00:33:07,585 --> 00:33:10,782 - Bilmiyor musun? - Neyi? 171 00:33:11,522 --> 00:33:16,318 - Hella kayboldu. - Ne demek kayboldu? 172 00:33:16,760 --> 00:33:18,660 Bir gün öylece ortadan kayboldu. 173 00:33:19,697 --> 00:33:23,690 Polis geldi. Bize bir sürü soru sordu... 174 00:33:23,835 --> 00:33:25,860 ...ama onu pek tanımıyorduk. 175 00:33:26,270 --> 00:33:31,105 Kaybolan birinin dairesine yeni birinin taşınması biraz tuhaf olmuş. 176 00:33:31,242 --> 00:33:34,040 Onun ne zaman çıkıp geleceğini asla bilemezsin. 177 00:33:35,313 --> 00:33:38,714 - Sonraları ondan hiç haber alındı mı? - Hayır. 178 00:33:39,717 --> 00:33:42,982 Bir dakika. Burada bekle. 179 00:33:55,566 --> 00:33:57,056 Afiyet olsun. 180 00:34:00,638 --> 00:34:04,005 Bu, erkek arkadaşı Dirk'ün numarası. 181 00:34:04,742 --> 00:34:07,870 Ona bir şey gelirse, kendisini aramamı söylemişti. 182 00:34:08,379 --> 00:34:12,315 Dürüst olmak gerekirse, aramak istemiyorum. Dirk... 183 00:34:12,450 --> 00:34:14,281 ...biraz farklı bir tipti. 184 00:34:17,822 --> 00:34:19,653 Kutuda ne var? 185 00:34:19,791 --> 00:34:23,727 Bilmiyorum. Buranın yeniden kiralandığını duyduktan sonra bakmaya geldim... 186 00:34:23,761 --> 00:34:26,127 ...ve bunu buldum. 187 00:34:26,164 --> 00:34:28,394 Lavabonun altındaydı. 188 00:34:29,600 --> 00:34:32,000 Neyse, biz artık kalksak iyi olur. 189 00:34:32,270 --> 00:34:35,205 - Marie'ye hoşça kal de. - Hoşça kal. 190 00:34:35,506 --> 00:34:38,566 - Hoşça kal. - Tamam. Hoşça kal, Katrien. 191 00:35:30,394 --> 00:35:33,461 - Selam, yavrum! - Bunu bir daha yapma, Bobby! 192 00:35:33,965 --> 00:35:35,763 Akşam yemeği için midye aldım. 193 00:35:43,774 --> 00:35:46,402 Beni gördüğüne sevinmemiş gibisin. 194 00:35:46,744 --> 00:35:49,713 Eski kiracının kaybolduğunu biliyor muydun? 195 00:35:49,847 --> 00:35:53,112 - Ne alakası var şimdi? - Biliyor muydun? 196 00:35:53,151 --> 00:35:57,247 - Evet. Bu yüzden burası boştu. - Ve sen bana bunu söylemedin? 197 00:35:57,555 --> 00:36:01,514 Araba çarpmış ya da boğulmuş, ne fark eder ki? 198 00:36:01,559 --> 00:36:06,792 - Ucuza iyi bir evde kalıyorum. - Tutumunu anlamıyorum. 199 00:36:13,938 --> 00:36:15,769 Neler oluyor? 200 00:36:17,074 --> 00:36:20,635 İlk kez birine çiçek alıyorum. 201 00:36:22,914 --> 00:36:24,347 Güzel, değil mi? 202 00:36:32,356 --> 00:36:36,725 Bu gece iyi bir grup sahne alıyor. Gitmek ister misin? 203 00:36:38,362 --> 00:36:40,694 Babam bir bas gitarcıdır. 204 00:36:40,731 --> 00:36:43,222 - Ciddi misin? - Evet, ciddiyim. 205 00:36:51,242 --> 00:36:52,504 İşte. 206 00:36:54,946 --> 00:36:59,542 Şimdilerde stüdyo işleri yapıyor ama 78'de Johnny Halliday'e... 207 00:36:59,684 --> 00:37:01,652 ...çalardı. - Sahiden mi? 208 00:37:03,154 --> 00:37:05,714 - Bu sen misin? - Evet. - Evet mi? 209 00:37:08,492 --> 00:37:10,517 Anne babam boşandı. 210 00:37:10,561 --> 00:37:13,758 Annem, erkeklerin güçlü kadınlarla anlaşamadığını söyler. 211 00:37:13,898 --> 00:37:17,527 Doğrusu, erkekler annemle anlaşamaz. 212 00:37:23,474 --> 00:37:25,567 Aileni çok özlüyor musun? 213 00:37:27,478 --> 00:37:33,383 Evet ama onlar yaşama dönmüş ve şimdi mutlu bir hayat sürüyorlardır. 214 00:37:34,552 --> 00:37:37,817 - Gerçekten mi? Buna inanıyor musun? - Kesinlikle. 215 00:37:38,355 --> 00:37:42,589 - Yaşama dönen insanlara? - Evet. Hatalarını telafi etme şansı. İşte. 216 00:37:44,094 --> 00:37:45,127 Bak. 217 00:37:46,230 --> 00:37:49,826 Bu bir ejderha, kendi kuyruğunu ısırıyor. 218 00:37:49,867 --> 00:37:51,926 Her başlangıç yeni bir sondur. 219 00:40:22,386 --> 00:40:24,581 - Dirk'le mi görüşüyorum? - Evet. 220 00:40:24,722 --> 00:40:29,785 - Ben, Hella Govaerts'in eskiden yaşadığı dairede yaşıyorum. - Evet. 221 00:40:29,827 --> 00:40:34,025 Ona bir mektup geldi. - Kimden geldiği yazıyor mu? 222 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Evet, Antwerp Gazetesi arşivinden. 223 00:40:41,572 --> 00:40:43,631 Mektubu açabilir miyim? 224 00:40:44,675 --> 00:40:46,768 - Evet, elbette. - Tamam. 225 00:40:49,947 --> 00:40:53,781 İçinde üzerine not iliştirilmiş bir fotokopi var. 226 00:40:53,818 --> 00:40:59,313 Binanızla ilgili bunu buldum. İlginizi çekeceğini düşündüm. 227 00:41:02,359 --> 00:41:05,157 İNŞAATÇI NEREDEYSE ÇAMURDA BOĞULUYORDU. 228 00:41:05,563 --> 00:41:06,825 Alo? 229 00:41:07,965 --> 00:41:12,732 - Alo? - Ayrıca burada ona ait bir kutu var. 230 00:41:12,770 --> 00:41:18,072 - Belki bunları gelip almak istersiniz. - Hayır, almak istemiyorum. 231 00:41:19,176 --> 00:41:23,203 Almak istemiyorum. Onları atın. - Tamam. 232 00:41:23,247 --> 00:41:26,876 Beni bir daha aramanızı istemiyorum. 233 00:42:36,220 --> 00:42:39,155 BODRUM 51 234 00:44:04,742 --> 00:44:06,767 - Alo? - Merhaba, Bobby. 235 00:44:07,344 --> 00:44:10,836 Merhaba, canım. Şu an bir müşteriyleyim. Kusura bakma. 236 00:44:11,148 --> 00:44:15,541 - Sorun değil. Sonra yine ararım. - Tamam. - Görüşürüz. 237 00:44:19,289 --> 00:44:22,258 62. Daha iyisini yapabilirsin, Roel. 238 00:44:23,527 --> 00:44:24,858 Selam. 239 00:44:25,496 --> 00:44:29,956 - Haber var mı? - Hayır, bir şey bulamıyorlar. 240 00:44:30,000 --> 00:44:33,595 Görünüşe göre böyle şeyler zaman alıyormuş. 241 00:44:33,637 --> 00:44:36,162 Araştırmaya devam edeceklerini söylüyorlar. 242 00:44:36,974 --> 00:44:40,137 - Peki nasıl hissediyorsun? - Boş boş oturmak zormuş. 243 00:44:45,516 --> 00:44:49,543 - Portekiz'e ne zaman gidiyorsun? - İki hafta sonra. 244 00:44:52,389 --> 00:44:56,758 - O iyi mi? - Evet, oldukça iyi. Bir kasılma sorunu var. 245 00:44:57,628 --> 00:45:02,065 Paslanmasın diye koşturuyorum. Şampiyonada onu koşturmayacağız. 246 00:45:03,067 --> 00:45:08,004 Artık dönmem gerekiyor. Bir şeye ihtiyacın olursa... Tamam mı? 247 00:45:21,952 --> 00:45:23,943 Uyku tutmadı mı? 248 00:45:24,221 --> 00:45:27,281 Gün boyu yeterince yorulmadım. 249 00:45:29,393 --> 00:45:32,385 Yarın koşmaya tekrar başlayacağım. Yavaştan. 250 00:45:33,430 --> 00:45:38,094 - Doktor onay veriyor mu? - Kendimi zorlamam. 251 00:45:45,409 --> 00:45:48,435 - Birazdan gelirim. - Tamam. 252 00:46:23,247 --> 00:46:27,247 - Sorun kıkırdakta. - Durum vahim mi? 253 00:46:27,717 --> 00:46:30,880 Daha kötüsü de olabilirdi. En azından yırtık veya kırık yok. 254 00:46:31,321 --> 00:46:37,221 Ancak dizinin iyileşmesi için iki aylık egzersiz gerekecek. 255 00:46:37,561 --> 00:46:42,028 - İki ay mı? - Kıkırdak, tekerdeki rulmanlara benzer. 256 00:46:42,166 --> 00:46:46,500 Rulman kırılırsa, teker dönmez. 257 00:46:46,537 --> 00:46:48,528 Zorlu bir süreç olacak, Marie. 258 00:46:49,373 --> 00:46:54,310 Doktoruna bir not yazacağım... 259 00:46:54,845 --> 00:46:59,145 ...ve sana biraz havuz terapisi veriyorum. 260 00:47:03,921 --> 00:47:09,049 - Marie, koşmaman gerektiğini biliyordun! - Hiçbir şey yapmayınca uyuyamıyordum. 261 00:47:09,092 --> 00:47:12,988 Bana haber vermen gerekirdi! Bu iyi olmadı! 262 00:47:14,398 --> 00:47:17,367 - Şu dizinin haline bak! - Sakin ol, ahbap! 263 00:47:26,844 --> 00:47:31,042 Portekiz'e gidiyorum. Döndüğümde, ciddi bir konuşma yapacağız. 264 00:48:09,653 --> 00:48:13,921 - Masaya geç. Sosis neredeyse hazır. - Burada ne işin var? 265 00:48:14,024 --> 00:48:16,625 Biraz yardım etsem hiç fena olmaz, dedim. 266 00:48:16,793 --> 00:48:21,162 Ve dizinden yaralandığını bir osteopattan duymak zorunda kaldım. 267 00:48:21,298 --> 00:48:23,732 Bir osteopattan! 268 00:48:26,270 --> 00:48:30,404 Peki ya Bobby? Geç kalacak mı? 269 00:48:30,574 --> 00:48:35,473 Yemeği sıcak tutamam. - Spor kulübünde. Orada yiyecek. 270 00:48:35,712 --> 00:48:41,017 - Söylemen gerekirdi. - Senin de gelmeden önce sorman gerekirdi. 271 00:48:41,051 --> 00:48:44,646 - O halde bir tabak fazla. - Bırak kalsın, anne. 272 00:48:45,689 --> 00:48:50,649 - Kilo almışsın. - Haftalardır evde oturuyorum. 273 00:48:51,662 --> 00:48:56,190 Eve dönebilir ve orada iyileşebilirsin. İşe gitmek zorundayım ama... 274 00:48:57,434 --> 00:49:00,335 ...tıpkı Bobby gibi. Ama ben ara sıra uğrayabilirim. 275 00:49:00,470 --> 00:49:03,769 Bu, evde olmadığı ilk gece. 276 00:49:03,807 --> 00:49:06,575 Bana nazik davranıyor. Burada olmaktan mutluyum. 277 00:49:07,377 --> 00:49:11,643 - Baban da çok nazik davranabiliyordu. - Bobby'yle ne alıp veremediğin var? 278 00:49:12,182 --> 00:49:13,716 Bir şey demedim ki! 279 00:49:21,058 --> 00:49:25,290 Alo? Evet. Evet, on altıncı kat. 280 00:49:27,831 --> 00:49:31,358 - O kimdi? - Dirk adında biri. 281 00:49:32,736 --> 00:49:35,398 Ne işler karıştırıyorsun, Marie? 282 00:49:35,939 --> 00:49:37,372 Anne... 283 00:49:38,041 --> 00:49:44,010 Dirk, burada daha önce yaşayan ve kaybolan kızın erkek arkadaşı. 284 00:49:44,915 --> 00:49:46,507 Anne! 285 00:49:49,186 --> 00:49:50,881 - Marie. - Benim. 286 00:49:55,158 --> 00:49:59,458 Telefon görüşmesi için özür dilerim. Bana biraz ağır gelmişti... 287 00:49:59,596 --> 00:50:03,726 ...acaba şimdi o kutuyu alabilir miyim? 288 00:50:05,002 --> 00:50:07,903 Ben sonra geleyim. Misafirin olduğunu bilmiyordum. 289 00:50:08,038 --> 00:50:11,030 Hayır, içeri girin. Fazlasıyla yemeğimiz var. 290 00:50:11,875 --> 00:50:15,140 Kız arkadaşın ne zaman kayboldu? - Anne! 291 00:50:16,079 --> 00:50:18,706 - Sekiz ay önce. - Buyurun, oturun. 292 00:50:18,948 --> 00:50:22,546 Polis, büyük ihtimalle bir hafta içinde temas kuracağını söyledi... 293 00:50:22,953 --> 00:50:25,649 ...ondan sonra, muhtemelen... 294 00:50:26,656 --> 00:50:27,918 Şey... 295 00:50:30,694 --> 00:50:34,525 Belirsizlik berbat bir durum, değil mi? 296 00:50:37,033 --> 00:50:42,030 Şuna bakın. Cunnus Diaboli. Kilisenin o çukura verdiği ad. 297 00:50:43,472 --> 00:50:45,166 Şeytani Vajina. 298 00:50:45,608 --> 00:50:48,502 Çukurun doğrudan ölüler diyarına indiğine inanırlar. 299 00:50:48,645 --> 00:50:51,881 Halk arasında Beyaz Kadın'ın Çukuru olarak bilinir. 300 00:50:52,215 --> 00:50:57,012 Hella, Orta Çağlarda kadının cinselliği üzerine çok araştırma yapardı. 301 00:50:58,021 --> 00:51:03,518 Orta Çağlarda, Left Bank şehirlerden uzaklaştırılmış serserilerin yeriymiş. 302 00:51:03,659 --> 00:51:06,124 Cadılar ve eşkiyalar. Ve vebalılar. 303 00:51:07,030 --> 00:51:12,764 İyi insanlar Left Bank'ten korkarlarmış. Çukurun yakınlarına gelmekten çekinirlermiş. 304 00:51:14,938 --> 00:51:20,570 Burada neden sürekli negatif enerji aldığımı şimdi anlıyorum. 305 00:51:21,277 --> 00:51:23,111 - Anne, yapma! - Ben ciddiyim. 306 00:51:23,646 --> 00:51:25,480 Bunu sen de hissediyor olmalısın, Marie. 307 00:51:25,515 --> 00:51:28,245 Beni içeriye alan komşun bana... 308 00:51:28,385 --> 00:51:34,349 ...buradaki pek çok insanın baş ağrısı ve mide bulantısı yaşadığını söyledi. 309 00:51:34,491 --> 00:51:39,958 - Ve kusma. Bunlar olağan şeylermiş. - Annem böyle saçmalıklara inanır. 310 00:51:39,996 --> 00:51:43,794 Bunlar saçmalık değil, Marie. İster inan ister inanma. 311 00:51:44,233 --> 00:51:47,831 - Annemin kusuruna bakma. - Ne istiyorsan yap, Marie. 312 00:51:48,171 --> 00:51:51,364 Artık burada kalmanın iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 313 00:51:51,642 --> 00:51:54,610 Burada artık kalmaması gereken kimmiş? 314 00:51:57,114 --> 00:51:59,841 Vay, eğlencenin kucağına düştük! 315 00:52:01,050 --> 00:52:02,447 - Merhaba. - Merhaba. 316 00:52:02,985 --> 00:52:05,081 Evimdeki yabancıya selam olsun. 317 00:52:06,289 --> 00:52:09,053 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Adım Dirk. - Bobby. 318 00:52:09,192 --> 00:52:14,027 - Kız arkadaşım eskiden burada yaşardı. - Araban ne marka? Yenisine ne dersin? 319 00:52:14,164 --> 00:52:17,930 Arabam yok. Genelde toplu taşıma araçlarını kullanırım. 320 00:52:19,669 --> 00:52:21,302 Çevreyi korumak için. 321 00:52:22,372 --> 00:52:27,639 Yanlış cevap. Sevimli misafirimize hoşça kal deme vakti geldi. 322 00:52:27,677 --> 00:52:32,880 - Bobby araba satıcısıdır. - Ben de gitmek üzereydim. 323 00:52:33,983 --> 00:52:34,945 Teşekkürler. 324 00:52:36,753 --> 00:52:40,114 Lezzetli yemek için teşekkürler. - Beğendiyseniz ne mutlu bana. 325 00:52:41,057 --> 00:52:42,322 Dizin nasıl? 326 00:52:42,859 --> 00:52:45,350 Daha gitmiyorsun, değil mi? Konyağımız var. 327 00:52:45,395 --> 00:52:48,762 - Olmaz, yarın erken kalkmalıyım. - Hadi ama. 328 00:52:50,534 --> 00:52:53,594 Kızımın emin ellerde olduğunu görebiliyorum. 329 00:52:55,405 --> 00:52:59,603 - Anneye bir öpücük. - Kendine iyi bak, kızım. 330 00:52:59,743 --> 00:53:01,404 Bir öpücük de bana. 331 00:53:04,681 --> 00:53:07,817 - Annen benden hoşlanmıyor, değil mi? - Yok öyle bir şey. 332 00:53:09,052 --> 00:53:11,687 Üzerime titriyor o kadar. 333 00:53:24,031 --> 00:53:25,927 Bu biraz tuhaf gelebilir... 334 00:53:27,003 --> 00:53:31,065 ...ama bodrumdaki kara delik hakkında bir şeyler duydun mu? 335 00:53:33,243 --> 00:53:34,505 Evet. 336 00:53:37,047 --> 00:53:39,641 - Duydun mu? - Evet. 337 00:53:40,750 --> 00:53:42,283 Bir gün... 338 00:53:43,084 --> 00:53:48,483 ...belediyeden iki kişi geldi ve o sorun çözüldü. 339 00:53:51,194 --> 00:53:52,156 Nasıl? 340 00:53:52,695 --> 00:53:56,297 İşte, geldiler ve onu kamyonlarına yüklediler. 341 00:53:57,967 --> 00:54:00,568 Sonra bir kasisten geçmişler. 342 00:54:01,004 --> 00:54:05,164 Biri diğerine sormuş: "Jef, delik nereye gitti?" 343 00:54:06,042 --> 00:54:10,035 Ve Jef demiş ki: "Bilmiyorum. Biraz geri git." 344 00:54:10,680 --> 00:54:15,014 Ve bir daha o kamyonu gören olmamış. 345 00:54:16,519 --> 00:54:19,613 - Aptal! - Kızma. 346 00:55:30,527 --> 00:55:34,088 SAMHAIN SON HASAT BAYRAMI 347 00:55:34,130 --> 00:55:39,693 AZİZLER YORTUSU - SAMHAIN ÖLÜLERİN VE İBLİSLERİN BAYRAMI 348 00:56:05,061 --> 00:56:09,721 - Marie. - Kütüphanede bir sürü şey buldum. 349 00:56:11,300 --> 00:56:12,961 İçeri gel, Marie. 350 00:56:13,603 --> 00:56:19,508 Samhain. 1 Kasım. Azizler Yortusu. İki hafta sonra. 351 00:56:24,313 --> 00:56:28,682 - Lavabonu kullanabilir miyim? - Elbette. Orada. 352 00:56:57,880 --> 00:57:01,839 - İğne ipliğin var mı? - Hella'nın kıyafetlerinden birini alabilirsin. 353 00:57:01,984 --> 00:57:04,618 Sanırım bedenleriniz aynı. 354 00:57:11,627 --> 00:57:16,087 Hepsi temizdir. Tüm hafta sonu bunları yıkadım. 355 00:57:16,232 --> 00:57:20,601 Ben şu kitapları okuyayım. 356 00:57:36,119 --> 00:57:41,751 Belli ki onlar Samhain gecesini zaman geçidi olarak görmüşler. 357 00:57:42,959 --> 00:57:47,760 Ve bu geçit ruhani dünyaya açılırmış. 358 00:57:51,067 --> 00:57:54,298 Bu geçitler genelde bir mağara ya da çukurmuş. 359 00:58:02,311 --> 00:58:06,247 Onu ilk gördüğümde o eteği giyiyordu. 360 00:58:07,650 --> 00:58:10,642 O bana bakmıştı ben de ona. 361 00:58:12,789 --> 00:58:15,280 - Hemen çıkarayım. - Kalsın, sorun değil. 362 00:58:16,626 --> 00:58:22,121 Eğer çukurla Samhain bağlantılıysa eyalet arşivindeki arkadaşım bunu bilebilir. 363 00:58:22,265 --> 00:58:25,166 - Bir kitap... - Onunla bir görüşme ayarlamaya çalışacağım. 364 00:58:25,301 --> 00:58:30,534 Listesinde başka bir kitap daha vardı. Getirip getirmemekte kararsız kaldım. 365 00:58:31,874 --> 00:58:34,604 - Haberin var mıydı bilmiyorum. - Hayır, olamaz. 366 00:58:34,644 --> 00:58:38,080 YENİ ANNE ADAYLARI İÇİN HAMİLELİK 367 00:59:38,808 --> 00:59:41,436 - Farklı bir şey denedin mi? - Hayır. 368 00:59:41,944 --> 00:59:44,538 Sadece verilen egzersizler. 369 00:59:45,481 --> 00:59:47,039 Ağrıyor mu? 370 00:59:50,453 --> 00:59:53,445 Bunun dışında bir şikayetin var mı? 371 00:59:54,056 --> 00:59:58,356 İki aydır adet görmüyorum ve sürekli hasta oluyorum. 372 00:59:59,395 --> 01:00:02,159 Kan örneği alacağım. 373 01:00:15,311 --> 01:00:16,938 Birazcık ağrıyacak. 374 01:00:29,258 --> 01:00:31,783 Parmağını buraya koy. Bitti. 375 01:00:37,566 --> 01:00:38,828 Tamam. 376 01:00:39,936 --> 01:00:41,460 Bunu laboratuara göndereceğim. 377 01:00:41,504 --> 01:00:44,439 Umarım şimdi daha kesin sonuçlar alırız. 378 01:00:48,878 --> 01:00:52,712 Kendini yormamalısın, Marie. 379 01:00:59,989 --> 01:01:03,857 - Hamile olma ihtimalim var mı? - Hamile mi? 380 01:01:03,993 --> 01:01:09,693 - Korunmasız seks mi yaptın? - Hayır. Doğum kontrol hapı kullanıyorum. 381 01:01:11,200 --> 01:01:17,032 Virüs kapmış olabileceğini düşünüyorum fakat hamile olduğundan şüpheliyim. 382 01:01:18,307 --> 01:01:19,296 Anladım. 383 01:01:32,822 --> 01:01:36,417 Selam, Marie. Dur, dur, dur. 384 01:01:44,367 --> 01:01:48,531 - Bu Vlad. İyi bir adamdır. - Zaten tanışıyoruz. 385 01:01:48,671 --> 01:01:51,401 Bu benim hatun. Bana çok iyi bakıyor. 386 01:01:57,913 --> 01:02:00,381 Vlad çok iyi bir adamdır. 387 01:02:00,416 --> 01:02:03,180 Onunla Rusya'dan ikinci el araba ithal edeceğiz. 388 01:02:03,219 --> 01:02:04,846 Bağlantıları var. 389 01:02:04,887 --> 01:02:10,450 - Çok para kazanacağız. - Böyle bir adama güvenemezsin. 390 01:02:10,493 --> 01:02:13,826 Güvenebilirsin. İçimde bu adamın iyi biri olduğuna dair bir his var. 391 01:02:13,863 --> 01:02:16,525 Akıllı bir adam. Matematik okumuş. 392 01:02:16,665 --> 01:02:19,862 Az öncesi için özür dilerim. Biraz sarhoştum. 393 01:02:29,045 --> 01:02:31,843 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum, Bobby. 394 01:02:38,154 --> 01:02:43,717 Vücudumda bir sorun var. 395 01:02:56,205 --> 01:02:57,934 Düzelecek. 396 01:03:03,646 --> 01:03:07,776 Bir daha koşamazsam, çok mutsuz olacağım. 397 01:03:09,218 --> 01:03:14,417 Bana kızma ama koştuğun zamanlarda da mutlu görünmüyordun. 398 01:03:16,158 --> 01:03:17,523 Gerçekten mutsuzdun. 399 01:03:28,504 --> 01:03:31,268 Bazı zamanlarda üzerimde o kadar baskı vardı ki. 400 01:03:32,641 --> 01:03:38,511 Bazen kendime "Keşke yeni bir başlangıç yapabilsem." diyorum. 401 01:03:38,647 --> 01:03:42,947 En baştan başlayabilsem. 402 01:03:52,995 --> 01:03:54,485 Hepsi geçecek. 403 01:03:59,101 --> 01:04:01,831 Hepsi geçecek. 404 01:04:12,915 --> 01:04:14,610 Buraya gel. 405 01:04:56,859 --> 01:04:58,622 Merhaba, Katrien. 406 01:05:03,799 --> 01:05:09,362 - Sana bunu kim verdi? - Annen. Anneme vermiş. 407 01:05:17,913 --> 01:05:22,646 - Sürekli buraya gelmeyi bırak, anne! - Buradaki enerji inanılmaz. 408 01:05:22,685 --> 01:05:28,282 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. Enerji hattı buranın tam altında olmalı. 409 01:05:28,424 --> 01:05:30,415 Enerji hattı neye benzer? 410 01:05:30,459 --> 01:05:35,089 Yeraltı sularının ya da herhangi bir şeyin sebep olduğu küçük göçüklerdir. 411 01:05:35,231 --> 01:05:39,827 - Yeter bu kadar. - Bir hattın üzerinde yaşamak çılgınlıktır! 412 01:05:39,969 --> 01:05:45,805 - Bulantım ve sinirim bu yüzden miydi? - Annemi ciddiye alma, Veerle. 413 01:05:45,841 --> 01:05:48,036 Veerle bunu kendi ağzıyla söylüyor. 414 01:05:48,077 --> 01:05:51,513 Beni eleştireceğine evine dönsen iyi olur! 415 01:05:51,547 --> 01:05:54,675 - Hiçbir yere dönmüyorum, anne. - Burada neler oluyor, Marie? 416 01:05:58,087 --> 01:06:01,079 Bu çok kötü! Kendimi berbat hissediyorum! 417 01:06:01,123 --> 01:06:05,457 Yedi yılda bir. Ve şimdi bunu yine yaşıyorum! 418 01:06:05,494 --> 01:06:09,760 Şimdi mutlu musun, anne? Tüm dikkatler üzerinde. 419 01:06:09,898 --> 01:06:15,393 Bunu yemem artık. Yeterince katlandım, anne! Bıktım artık! 420 01:06:16,238 --> 01:06:20,834 Bana yaslan. Önce yukarıda sana yardım edeyim. 421 01:06:58,647 --> 01:07:02,310 Vlad bu gece bir parti veriyor. Gelmek istersen... 422 01:07:05,721 --> 01:07:08,281 Orada birlikte hoş vakit geçirebiliriz. 423 01:07:29,611 --> 01:07:32,045 Herkes yalnızdır, Marie. 424 01:08:23,866 --> 01:08:28,360 Left Bank, ülkenin en eski okçuluk kulüplerinden biridir. 425 01:08:28,670 --> 01:08:30,797 Ejderha Birliği. 426 01:08:32,274 --> 01:08:35,038 Her zaman kötü bir şöhretleri olmuştur. 427 01:08:38,313 --> 01:08:43,250 Birliğin bayramı İsa'dan öncesine dayanmakta ve 1 Kasım'da kutlanmakta. 428 01:08:49,358 --> 01:08:54,627 Geçmişi, Samhain'i kutlayan eski Kelt ayinlerine dayanmaktadır. 429 01:08:56,999 --> 01:08:59,968 Bayram yedi yılda bir kutlanır. 430 01:09:00,002 --> 01:09:05,565 Toprağın altındaki bir çukurda yaşayan ejderhaya bir kız kurban edilir. 431 01:09:05,607 --> 01:09:08,201 Bunlar ağır cinsel eğilimler içerirdi. 432 01:09:09,878 --> 01:09:14,206 Baharda toprağın verimli olmasını sağlamak için... 433 01:09:14,207 --> 01:09:16,206 ...sıradan bir bereket ayini. 434 01:09:17,586 --> 01:09:20,180 Hayatın sürekliliği için öldürmek. 435 01:09:24,726 --> 01:09:28,127 - Efendim, Bobby. - Neredesin? Eve erken geldim. 436 01:09:28,163 --> 01:09:32,497 - Dirk'le halen arşivleri inceliyoruz. - Geçen hafta da tüm gün onunlaydın. 437 01:09:32,534 --> 01:09:36,026 - Tüm gün değil. - Vlad'ın partisi birazdan başlıyor. 438 01:09:36,071 --> 01:09:41,270 Peki, sen git ben sonra gelirim. Tamam mı? 439 01:09:41,410 --> 01:09:43,401 - Tamam, görüşürüz. - Tamam. 440 01:10:02,698 --> 01:10:08,000 - Bobby hâlâ birliğin bir üyesi mi? - Evet, hem de başkanı. 441 01:10:12,040 --> 01:10:14,941 Bayram sekiz gün sonra. 442 01:10:15,911 --> 01:10:19,244 O hikayeleri dinlerken, hiç endişeye kapılmadın mı? 443 01:10:19,381 --> 01:10:22,373 Efsane bu, Dirk! 444 01:10:23,018 --> 01:10:24,280 Öyle değil mi? 445 01:10:29,625 --> 01:10:32,355 Biliyorum aptalca geliyor, Marie ama... 446 01:10:33,428 --> 01:10:37,990 Samhain geçene kadar evine dönmen iyiliğine olur. 447 01:10:38,133 --> 01:10:41,296 - Annemin evine dönmeyeceğim. - Benim evime ne dersin? 448 01:10:41,970 --> 01:10:44,632 Boş bir odam var. 449 01:10:44,673 --> 01:10:47,005 Gerçekten içimde kötü bir his var. 450 01:10:47,042 --> 01:10:50,136 - Demek benim için endişeleniyorsun? - Bu gayet normal. 451 01:10:54,082 --> 01:10:55,344 Üzgünüm. 452 01:10:57,219 --> 01:11:00,017 Beni eve bıraktığın için teşekkürler. 453 01:12:28,577 --> 01:12:32,536 - Selam, Marie. Gelebilmene sevindim. - Bobby nerede? 454 01:12:34,182 --> 01:12:40,121 - İçecek bir şeyler almaya gitti. - Burada olduğumu ona söyle. Tamam mı? 455 01:12:40,255 --> 01:12:45,522 Hayır, hayır, hayır, gitme. Al bakalım, bir kokteyl iç. 456 01:12:47,329 --> 01:12:49,490 Güzel parti, değil mi? 457 01:12:59,241 --> 01:13:02,972 - Bana Krabbeke Slijk derler. - Siktir git! 458 01:13:12,454 --> 01:13:14,786 Hâlâ neden buradayım, anlamış değilim. 459 01:13:22,064 --> 01:13:24,532 Gerçekten Vlad'ın kuzeni misin? 460 01:13:35,711 --> 01:13:39,306 Şu kılı çeksen iyi edersin. Onunla hiç seksi görünmüyorsun. 461 01:13:40,215 --> 01:13:41,546 İzninle. 462 01:13:52,994 --> 01:13:54,256 Dolu. 463 01:14:06,575 --> 01:14:08,008 Patlama! 464 01:14:26,161 --> 01:14:30,120 Ve şimdi çek, çek, çek. Konsantre ol. 465 01:14:30,432 --> 01:14:31,558 Evet, işte böyle. 466 01:14:34,202 --> 01:14:36,830 İşte. Ve şimdi... 467 01:14:37,572 --> 01:14:42,339 Vay canına, şunu gördün mü? Güzel atıştı, güzel atıştı. 468 01:14:43,411 --> 01:14:47,575 - İşte geldi. Meraklanmaya başlamıştım. - Evet, görebiliyorum. 469 01:14:47,616 --> 01:14:50,278 Şu Dirk'le vakit geçirmen hoşuma gitmiyor. 470 01:14:50,318 --> 01:14:53,151 O, kız arkadaşını kaybetti. 471 01:14:53,188 --> 01:14:56,385 - Araştırmamda bana yardım ediyor. - Araştırma! 472 01:14:56,424 --> 01:15:00,053 Bodrumdaki bir kara delik üzerine mi?! Takıntılısın! 473 01:15:00,095 --> 01:15:04,156 Bir kara delik mi? Onu görmek isterim. 474 01:15:04,933 --> 01:15:08,061 Göremezsin, bodrum kapalı. Ciddiyim. 475 01:15:21,983 --> 01:15:23,245 Burası mı? 476 01:16:17,205 --> 01:16:20,504 Vay canına, yerçekimini hissediyorum! 477 01:16:21,243 --> 01:16:22,403 Sen de hisset! 478 01:16:25,280 --> 01:16:27,214 - Hastasın sen, Vlad. - Dunja. 479 01:16:38,493 --> 01:16:41,326 - Ayakkabımı geri ver. - Sen al. 480 01:16:56,077 --> 01:16:57,510 Ayakkabının canı cehenneme! 481 01:16:58,513 --> 01:17:00,572 Ben buradan gidiyorum. 482 01:17:05,487 --> 01:17:07,114 - Alo? - Antwerp polis merkezinden arıyoruz. 483 01:17:07,155 --> 01:17:12,957 Marie Wuyts'u arıyoruz. Orada sizinle mi? 484 01:17:12,994 --> 01:17:16,930 Evet, telefonu ona veriyorum. Polis. 485 01:17:18,967 --> 01:17:20,867 - Alo? - Marie? 486 01:17:22,704 --> 01:17:25,935 Ormanın kenarında bir kadın bulduk. 487 01:17:26,675 --> 01:17:29,769 Anneniz olabileceğini düşünüyoruz. 488 01:19:20,288 --> 01:19:23,052 Sağlığın için iyi gelmeyeceğini biliyorum. 489 01:19:47,082 --> 01:19:49,448 Senin adına çok üzgünüm, Marie. 490 01:19:50,452 --> 01:19:55,446 Yani onu son gördüğünde, onunla tartışmıştın. 491 01:19:55,490 --> 01:19:59,153 Onu her düşündüğünde, bunu hatırlayacaksın. 492 01:20:17,045 --> 01:20:19,172 - Bırak onu, Dirk. - Beni rahat bırak. 493 01:20:26,988 --> 01:20:28,250 Bobby! 494 01:20:28,389 --> 01:20:32,621 - Üzgünüm, üzgünüm. - Hadi ama! Sakin. Sakin! 495 01:20:34,762 --> 01:20:37,595 - Dur bakalım, Dirk. Ben sakinim! - Buraya gel. 496 01:20:37,732 --> 01:20:42,601 - Kendinden utanmalısın! - Aşağılık gibi davranıyorsun, Bobby! 497 01:20:44,272 --> 01:20:46,399 - Tamam, geçti! - Yapma. 498 01:21:36,324 --> 01:21:40,488 - Teşekkür ederim, baba. - İstersen, bir süre burada kalabilirim. 499 01:21:41,262 --> 01:21:44,288 Hayır, gerek yok. Her şey yolunda. 500 01:21:45,033 --> 01:21:48,264 Ne zaman istersen beni ara, tamam mı? 501 01:22:45,827 --> 01:22:49,388 HER YEDİ YILDA. KESİN OLMASA DA BENİ ÇOK KORKUTUYOR. SEVGİLERİMLE, DIRK. 502 01:22:53,134 --> 01:22:56,126 20 YAŞINDAKİ KIZ GÖLDE BOĞULDU. SAMHAIN 1986. 503 01:22:59,974 --> 01:23:02,966 SARA'YI BAŞKA KİM GÖRDÜ? 504 01:23:09,617 --> 01:23:11,312 LEFT BANK. 505 01:23:15,290 --> 01:23:20,421 - Şimdi şu makaleleri okuyordum, Dirk. - Şu an birliğin lokalindeyim. 506 01:23:20,461 --> 01:23:24,454 Buraya gelmelisin. Hemen. Bunu kendi gözlerinle görmelisin. 507 01:23:24,499 --> 01:23:28,629 - Bunu görmen gerekiyor. Acele et. - Telefonu kapatmam gerekiyor. 508 01:23:36,377 --> 01:23:37,708 Marie! 509 01:23:48,156 --> 01:23:50,886 Marie, konuşmamız gerekiyor. 510 01:24:13,648 --> 01:24:16,617 Dirk van Biesbeck. Lütfen mesaj bırakın. 511 01:25:19,781 --> 01:25:21,715 1965 ANTWERP OKÇULUK ŞAMPİYONASI 512 01:25:28,689 --> 01:25:31,749 ROBERT D'HONDT 1938 OKÇULUK ŞAMPİYONU 513 01:25:36,297 --> 01:25:39,596 KIZ ÖLDÜ. BİRLİK BAŞKANI SUÇLU BULUNDU. 514 01:25:41,335 --> 01:25:42,666 Kahretsin! 515 01:25:45,239 --> 01:25:47,036 BİRLİK BAŞKANI HAPİSTEN KAÇTI. 516 01:25:47,175 --> 01:25:48,369 Seni tanıyorum. 517 01:25:51,245 --> 01:25:53,975 Vlad'ın partisindeydin. 518 01:25:59,053 --> 01:26:03,490 - Bobby seni arıyor. - Teşekkürler. Onu ararım. 519 01:26:05,960 --> 01:26:09,987 Şu dosyaları görmüş olman onun hiç hoşuna gitmeyecek. 520 01:26:10,364 --> 01:26:13,663 Ne? Ona söylemeyeceksin, değil mi? 521 01:26:19,307 --> 01:26:21,639 Onu durdur! 522 01:26:47,768 --> 01:26:49,065 Kahrolası sürtük! 523 01:27:10,157 --> 01:27:11,647 Siktir! 524 01:28:37,311 --> 01:28:41,975 Daha bir buçuk saatimiz var. Bir şeyler içmek ister misin? 525 01:28:47,288 --> 01:28:48,812 Bir şeyler içmek ister misin? 526 01:28:50,758 --> 01:28:52,817 Sen kafayı yemişsin! 527 01:28:55,896 --> 01:28:58,364 Bana güvenmeliydin, Marie. 528 01:29:01,902 --> 01:29:05,394 Her şeye yeniden başlamak istediğini söylemiştin. En baştan. 529 01:29:06,140 --> 01:29:07,630 Söylememiş miydin? 530 01:29:10,311 --> 01:29:13,439 Seni mutlu edeceğim. Her şeyi düzelteceğim. 531 01:29:15,516 --> 01:29:17,984 - Beni çöz. - Yapamam. 532 01:29:34,502 --> 01:29:38,632 - Bobby... - Selam, Vlad. Nasıl gidiyor, dostum? 533 01:29:40,941 --> 01:29:42,499 Benden kaçtı. 534 01:29:43,310 --> 01:29:48,771 Doğru, kadınlara karşı sert olmalısın ama... 535 01:29:50,084 --> 01:29:53,611 ...bu biraz fazla değil mi? 536 01:29:56,957 --> 01:29:58,288 Kahretsin! 537 01:30:00,361 --> 01:30:03,956 - Alo? - İyi akşamlar, Antwerp polisi. 538 01:30:03,998 --> 01:30:07,195 - Yukarı gelebilir miyiz? - On altıncı kat. 539 01:30:09,270 --> 01:30:13,468 Bana yardım etmen gerekiyor, Vlad. Onu bir yere saklayalım. Haydi. 540 01:30:34,228 --> 01:30:37,129 - Bira ister misiniz, beyler? - Hayır, teşekkürler. 541 01:30:39,200 --> 01:30:42,101 - Dirk van Biesbeck'i tanıyor musunuz? - Hayır. 542 01:30:44,805 --> 01:30:48,798 Evet, şu Dirk. Kız arkadaşımın yakın bir arkadaşıdır. 543 01:30:48,843 --> 01:30:50,674 - Marie Wuyts mu? - Evet. 544 01:30:51,512 --> 01:30:54,572 Komşuları onun artık burada yaşadığını söylediler. 545 01:30:55,583 --> 01:30:59,280 - Onunla konuşabilir miyiz? - Bugün babasında. 546 01:31:00,421 --> 01:31:04,551 Birisi Dirk'ün ceketini ormanda bulmuş. 547 01:31:04,592 --> 01:31:06,958 Cüzdanı ve telefonu hâlâ ceketindeydi. 548 01:31:07,094 --> 01:31:08,755 Şanslıymış. 549 01:31:08,896 --> 01:31:13,526 - Ceket kana bulanmıştı. - Yapma be! 550 01:31:14,902 --> 01:31:19,100 Dirk'ün son iki cevapsız araması Marie'denmiş. 551 01:31:19,740 --> 01:31:23,039 Onunla neden konuşmak istediğini biliyor musunuz? 552 01:31:23,077 --> 01:31:26,808 Onun kazağını vermek için olabilir. Burada unutmuştu. 553 01:31:26,947 --> 01:31:30,747 Hoş bir adamdır. Onu pek tanımam ama nazik biriydi. 554 01:31:34,221 --> 01:31:38,157 Marie ona bir mesaj göndermiş. 555 01:31:38,292 --> 01:31:39,919 "Korkuyorum." 556 01:31:40,060 --> 01:31:45,362 "Umarım hâlâ birlik lokalindesindir. Çok korkuyorum." 557 01:31:45,399 --> 01:31:49,529 - Bunun ne anlama geldiği hakkında bir fikriniz var mı? - Hayır, yok. 558 01:31:51,806 --> 01:31:54,570 - Kimliğinizi görebilir miyim? - Elbette. 559 01:31:54,608 --> 01:31:58,840 - Yavaşça. - Sadece bir cüzdan, memur bey. 560 01:32:02,383 --> 01:32:03,645 Buyurun. 561 01:32:09,256 --> 01:32:12,191 Kimliğinizi görebilir miyim? 562 01:32:13,594 --> 01:32:17,462 - Bir kimliğim yok. - Herhangi bir belge? Ehliyet? 563 01:32:20,234 --> 01:32:22,327 Belgelere inanmam. 564 01:32:22,636 --> 01:32:24,365 Ben bir anarşistim. 565 01:32:27,775 --> 01:32:30,300 Artık gitmem gerekiyor. - Görüşürüz, Tom. 566 01:32:32,780 --> 01:32:34,213 Sakin olun, beyler! 567 01:32:39,820 --> 01:32:43,779 - Neler oluyor, memur bey? - Evinize dönün, hanımefendi. 568 01:32:43,924 --> 01:32:47,826 - Bobby, ne işler çevirdin? - Her şey yoluna girecek, büyükanne. 569 01:32:50,231 --> 01:32:54,031 Yatak odasında Marie'yi bağlı tutuyor. 570 01:33:00,207 --> 01:33:02,835 Telsizden yardım çağıracağım. 571 01:34:27,661 --> 01:34:29,151 Bobby? 572 01:35:08,602 --> 01:35:10,365 Lütfen, Bobby. 573 01:35:14,541 --> 01:35:16,475 O seni seviyor, Marie. 574 01:35:19,680 --> 01:35:21,580 Bu, aşkın fedakarlığıdır. 575 01:35:36,196 --> 01:35:41,267 Başlangıcın ve sonun ve yine başlangıcın sunağına bak. 576 01:37:15,362 --> 01:37:19,264 Ne güzel bir bebek! Bir kız. 577 01:37:20,534 --> 01:37:25,972 Gel bakalım. İşte böyle. 578 01:37:38,719 --> 01:37:41,847 Ona ne isim vereceksin, Hella? 579 01:37:42,656 --> 01:37:46,686 - Marie. - Çok hoş bir isim. 580 01:37:46,727 --> 01:37:49,458 Çok mutlu bir yaşam süreceğinizi şimdiden görebiliyorum. 581 01:39:09,658 --> 01:39:15,158 ~ Naja nivea ~ najavea@gmail.com