1
00:01:12,972 --> 00:01:18,468
LEFT BANK
2
00:01:25,468 --> 00:01:30,468
~ Naja nivea ~
İyi seyirler...
3
00:02:35,386 --> 00:02:38,485
BODRUM 51
4
00:05:14,881 --> 00:05:16,246
Hoşça kal, anne.
5
00:05:17,050 --> 00:05:20,611
Görüşürüz. Kapüşonunu
geçir kafana, dışarısı soğuk.
6
00:05:30,163 --> 00:05:33,223
Son tur.
Nefesine dikkat et.
7
00:05:34,267 --> 00:05:37,065
- Rahatla, Marie.
- Rahatım ben.
8
00:05:44,143 --> 00:05:50,075
61.05. Süper. Bunu Cumartesi yap,
4.08'i kolayca halledersin.
9
00:05:50,416 --> 00:05:52,680
Sonra Portekiz yolundasın.
10
00:05:52,819 --> 00:05:56,755
Büyüklerde ilk yılında
Avrupa Şampiyonası fena değil ha!
11
00:05:56,889 --> 00:06:02,691
- Cumartesi bir sorun çıkmazsa tabii.
- Endişelenmeyi bırak.
12
00:06:03,262 --> 00:06:08,029
Gevşemek için biraz hafif koşu yap.
Haydi bakalım. Bekle bizi Portekiz!
13
00:06:25,118 --> 00:06:29,714
Affedersiniz. Frank giysilerimi saklamış.
Acaba burada mı diye merak etmiştim.
14
00:06:31,657 --> 00:06:33,386
Burada değiller.
15
00:06:33,426 --> 00:06:37,726
Havlunu ödünç alabilir miyim?
Böylece gidip kıyafetlerimi arayabilirim.
16
00:06:38,227 --> 00:06:39,427
Teşekkürler.
17
00:06:40,733 --> 00:06:41,995
Vay, tekneler.
18
00:06:46,539 --> 00:06:49,468
Yıkayıp sana geri veririm.
19
00:06:50,669 --> 00:06:53,468
Cumartesi müsait olur musun?
20
00:06:54,113 --> 00:06:57,674
- Cumartesi bir yarışım var.
- Ya sonra?
21
00:06:58,918 --> 00:07:03,719
- Dinleneceğim.
- Pek sosyal biri değilsin sanırım?
22
00:07:05,024 --> 00:07:08,391
Seni burada hep tek başına
gördüğüm için böyle dedim.
23
00:07:09,028 --> 00:07:10,359
Anladım.
24
00:07:12,865 --> 00:07:16,392
Pekâlâ, tekrardan teşekkürler.
Hoşça kalın.
25
00:07:29,449 --> 00:07:32,976
Bu hafta sonu babana gitmen gerekmiyor.
26
00:07:35,421 --> 00:07:39,255
Kayıtlarla uğraşıyormuş.
27
00:07:42,962 --> 00:07:46,193
- Hangi grupla?
- Bilmiyorum.
28
00:08:26,906 --> 00:08:32,344
63, 64, 65.
Devam et, Marie. Koş.
29
00:08:44,490 --> 00:08:49,427
Başardın, Marie. 4.08.
Portekiz için hazırsın!
30
00:08:52,265 --> 00:08:54,733
- Sorun nedir?
- Kazanabilirdim.
31
00:08:54,767 --> 00:08:56,758
Bugünün ne önemi var.
32
00:08:56,802 --> 00:09:02,468
Baksana, Anja 29 yaşında. Üç kez
Belçika şampiyonu oldu. Ne bekliyordun ki?
33
00:09:02,508 --> 00:09:07,343
- İki üç yıl sonra...
- Bugün kazanabilirdim. Kötü başladım.
34
00:09:07,480 --> 00:09:11,712
Ne olmuş? Daha 22 yaşındasın, Marie.
35
00:09:12,385 --> 00:09:14,751
Hep kazanamazsın.
36
00:09:14,787 --> 00:09:17,722
Yirmi dördüne geldiğinde
kendini tüketmiş olursun.
37
00:09:21,661 --> 00:09:24,095
Derdin ne anlamıyorum, Marie.
38
00:09:24,230 --> 00:09:27,722
Sanki her şeyden mutsuz
olmak istiyormuşsun gibi.
39
00:09:27,867 --> 00:09:32,964
İkincilik için sevinen sıradan bir
Flaman kızı mı olmam gerekiyor?
40
00:09:35,274 --> 00:09:36,764
Cehenneme kadar yolun var, Marie.
41
00:09:40,613 --> 00:09:43,741
- Selam.
- Selam.
42
00:09:44,884 --> 00:09:49,184
İyi yarıştı.
Finallere gitmeyi de garantiledin.
43
00:09:49,488 --> 00:09:52,082
- Evet.
- Tebrikler. Mutlu musun?
44
00:09:54,560 --> 00:09:58,223
- Eve nasıl gidiyorsun?
- Otobüsle.
45
00:09:58,464 --> 00:10:00,625
Haydi, seni bırakayım.
46
00:10:02,101 --> 00:10:05,264
- Şurada durabilirsin.
- Burada mı?
47
00:10:16,115 --> 00:10:17,514
Bir dakika bekle.
48
00:10:18,317 --> 00:10:21,946
İşte. Araba falan almak istersen,
istediğin zaman beni arayabilirsin.
49
00:10:22,588 --> 00:10:25,989
- Teşekkür ederim.
- Adım Bobby.
50
00:10:26,025 --> 00:10:27,925
Benimki de Marie.
51
00:10:30,096 --> 00:10:32,963
- Beni izlemeye geldiğin için sağ ol.
- Lafı bile olmaz.
52
00:10:35,735 --> 00:10:37,066
Görüşürüz.
53
00:10:52,218 --> 00:10:53,810
İyi bir ayak yapın var.
54
00:11:39,932 --> 00:11:45,097
Magnezyum miktarı az, demir
biraz fazla. Kan değerlerin iyi değil.
55
00:11:45,404 --> 00:11:50,068
- Nedeni ne? Bir virüs mü?
- Bir virüs, kronik yorgunluk, FAS.
56
00:11:50,109 --> 00:11:54,808
Kan testleri yapmamız gerekiyor.
Ancak bağışıklık sistemin çok zayıf.
57
00:11:54,947 --> 00:11:56,778
Dinlenmen gerekiyor.
58
00:11:56,916 --> 00:12:02,855
Yapamaz. Üç hafta sonra
Avrupa Şampiyonası'na gidecek.
59
00:12:02,888 --> 00:12:06,346
Bu hiç hoşuna gitmeyecek, Marie
ama yarışı aklından çıkarabilirsin.
60
00:12:06,492 --> 00:12:09,222
En az bir ay hiçbir şey yapamazsın.
61
00:12:09,261 --> 00:12:10,250
Kahretsin!
62
00:12:11,964 --> 00:12:17,834
- 2 hafta sonra kendimi iyi hissedersem?
- Marie, tamamen tükenmişsin.
63
00:12:18,270 --> 00:12:22,832
Bu yıl yalnızca üç adet gördün.
Sonuncusu on hafta önceydi.
64
00:12:22,875 --> 00:12:25,241
Çoğu sporcu bu sorundan şikayetçidir.
65
00:12:25,277 --> 00:12:29,441
Olabilir. Ama böyle giderse,
asla çocuk sahibi olamayabilir.
66
00:12:29,482 --> 00:12:30,710
Hepsi senin suçun.
67
00:12:30,850 --> 00:12:34,013
- Onu çok zorladın.
- O, profesyonel bir eğitim alıyor.
68
00:12:34,153 --> 00:12:37,884
- Hatalı olan benim.
- Bu doğru değil. Sen daha çocuksun.
69
00:14:01,373 --> 00:14:03,807
Bırak ben yapayım.
70
00:14:04,410 --> 00:14:08,904
- Böyle şeyleri yapmama izin veriliyor!
- Kendim yapabilirim. - Sen bilirsin.
71
00:15:39,038 --> 00:15:41,404
Left Bank'te yaşan
biriyle hiç tanışmamıştım.
72
00:15:41,540 --> 00:15:45,909
Büyükannem buranın kapıcısıdır.
Bu yüzden uygun fiyata kalıyorum.
73
00:15:45,945 --> 00:15:48,379
- Buradan mı?
- Hayır, buradan.
74
00:15:53,085 --> 00:15:55,315
Vay canına, ne büyük bir oturma odası.
75
00:15:55,454 --> 00:15:59,015
Henüz tam döşeyemedim.
Yerleşeli bir ay oldu.
76
00:16:13,272 --> 00:16:15,103
İşte anne ve babam.
77
00:16:16,508 --> 00:16:21,104
Babam okçular birliğinin
başkanıydı, şimdi de benim.
78
00:16:22,014 --> 00:16:24,915
Baban seninle gurur duyuyordur.
79
00:16:26,885 --> 00:16:31,288
Ben beş yaşındayken
ailem bir trafik kazasında öldü.
80
00:16:31,423 --> 00:16:32,720
Özür dilerim.
81
00:16:33,859 --> 00:16:35,451
Sorun değil.
82
00:16:49,875 --> 00:16:53,208
İçecek bir şeyler getireceğim.
83
00:17:09,328 --> 00:17:12,923
Seni evine bırakmamı istersen,
söylemen yeter.
84
00:19:46,652 --> 00:19:49,587
Burada olduğun için mutluyum, Marie.
85
00:19:56,361 --> 00:19:57,794
Ben de.
86
00:20:07,306 --> 00:20:12,175
İstersen, bir süre burada kalabilirsin.
Kendini iyi hissedene kadar.
87
00:20:14,813 --> 00:20:16,375
Şu an için bir şey diyemem.
88
00:21:43,068 --> 00:21:47,365
- Ne yapıyorsun?
- Yiyecek bir şeyler alacağım.
89
00:21:48,940 --> 00:21:52,933
- Kalacağın anlamına mı geliyor bu?
- Bulaşık yıkamam ama!
90
00:21:52,978 --> 00:21:57,381
- Tamam, yıkama. Zaten tatildesin.
- Left Bank'te mi!
91
00:21:58,083 --> 00:21:59,846
- Az sonra görüşürüz.
- Tamam.
92
00:22:01,486 --> 00:22:02,885
Ben Bieke.
93
00:22:03,021 --> 00:22:08,926
Merhaba anne, benim. Biliyorum,
sana haber vermem gerekiyordu ama...
94
00:22:09,628 --> 00:22:15,396
Geceyi bir arkadaşımda geçirdim.
Bir süre daha kalabilirim.
95
00:22:15,834 --> 00:22:19,702
Ama seni görmeye geleceğim.
Tamam mı? Hoşça kal.
96
00:22:29,214 --> 00:22:33,981
Daire on altıdaki
Hella Govaerts için bir mektup var.
97
00:22:34,419 --> 00:22:39,022
Fakat kutuda Robert D'Hondt
yazıyor. Tanıyor musunuz?
98
00:22:40,659 --> 00:22:46,256
- Muhtemelen eski kiracıdır.
- Ama bu adrese gönderilmiş!
99
00:22:59,277 --> 00:23:00,676
Hey!
100
00:23:07,986 --> 00:23:10,118
Bekle! Bekle!
101
00:23:17,662 --> 00:23:18,993
Hadi be!
102
00:23:25,771 --> 00:23:26,760
Kahretsin!
103
00:23:33,245 --> 00:23:38,649
- Ne yapıyorsun? Burada mı yaşıyorsun?
- Evet.
104
00:23:38,683 --> 00:23:41,208
Bobby'yle.
Bobby D'Hondt.
105
00:23:42,254 --> 00:23:44,051
Daire 12.
106
00:23:44,656 --> 00:23:48,922
Güzel.
Demek Bobby'yle.
107
00:23:51,396 --> 00:23:55,628
Bobby'den farklı birini
tercih etmesini beklerdim.
108
00:23:55,667 --> 00:23:58,727
Bizden biri olman sevindirici.
109
00:23:59,304 --> 00:24:01,431
Burada her tür insan vardır.
110
00:24:02,907 --> 00:24:04,338
Sen, baksana!
111
00:24:06,344 --> 00:24:11,475
- Bunları posta kutusunda bırakmışsın.
- Teşekkürler.
112
00:24:22,360 --> 00:24:25,261
- Selam.
- Burada çok garip insanlar yaşıyormuş!
113
00:24:25,297 --> 00:24:28,061
Burası Left Bank, canım.
114
00:24:29,201 --> 00:24:33,262
Arayıp bugün hasta olduğumu söyledim.
Dışarı çıkalım mı?
115
00:24:43,482 --> 00:24:47,282
Gençler Dünya Şampiyonasında
beşinci olduğun doğru mu?
116
00:24:48,587 --> 00:24:50,987
Bronz madalya bekliyordum.
117
00:24:53,091 --> 00:24:56,549
- Dünya beşincisiydin.
- Evet.
118
00:24:57,496 --> 00:25:01,193
- Ama bunu kimse bilmez.
- Şaşırtıcı.
119
00:25:08,473 --> 00:25:13,570
Kesinlikle. Büyük bir fırsatı
kaçırmanın ne olduğunu sen de bilirsin.
120
00:25:16,781 --> 00:25:19,477
İnsanların bir yerlerde
iyi vakit geçirdiğini bilirsin...
121
00:25:19,618 --> 00:25:21,677
...ama onların arasında değilsindir.
122
00:25:22,921 --> 00:25:26,413
Bu devirde herkes böyle hissediyordur.
123
00:25:26,925 --> 00:25:28,153
Haklısın.
124
00:25:29,327 --> 00:25:34,856
Parkurlara döndüğüm zaman,
kimsenin isteğine kulak asmayacağım.
125
00:25:37,569 --> 00:25:39,969
Ciddiyim!
- Vah zavallı!
126
00:25:40,739 --> 00:25:44,641
- Kahretsin!
- Yedi. İşte, hakkını doldurdun!
127
00:25:44,676 --> 00:25:47,839
Ne? Bu ne saçma oyundur böyle?
128
00:26:09,935 --> 00:26:11,197
Merhaba, anne.
129
00:26:14,039 --> 00:26:16,530
- Bekle.
- Bir kaç şey almak için gelmiştim.
130
00:26:45,470 --> 00:26:48,439
- Marie.
- Üstümü değiştiriyorum, anne.
131
00:27:11,329 --> 00:27:14,560
- Birbirinizi uzun süredir tanıyor musunuz?
- Fazla değil.
132
00:27:19,504 --> 00:27:23,804
- Ne iş yapıyorsun, Bobby?
- Araba satıyorum.
133
00:27:23,942 --> 00:27:25,204
- Araba mı?
- Evet.
134
00:27:27,245 --> 00:27:31,306
Bir gün bir vejetaryen dükkânı
işleteceğinizi tahmin etmemişsinizdir.
135
00:27:31,716 --> 00:27:33,377
Nedenmiş o?
136
00:27:33,418 --> 00:27:39,118
Şu insanlar genelde sıkıcı
ve solgun görünüyorlar.
137
00:27:39,257 --> 00:27:43,159
- Siz çok iyi görünüyorsunuz.
- Teşekkürler.
138
00:27:44,763 --> 00:27:48,358
Biz de birbirimizi tanımaya çalışıyorduk.
139
00:27:48,867 --> 00:27:53,702
- Tamam, sonra görüşürüz.
- Görüşümü alman gerekmiyor mu?
140
00:27:53,738 --> 00:27:58,801
Burada bir ay bir şey yapmadan
oturursam, ikimizi de çıldırtırım, anne!
141
00:28:01,780 --> 00:28:03,042
Gidelim.
142
00:28:03,948 --> 00:28:07,645
Tanıştığıma memnun oldum.
Hoşça kalın.
143
00:28:44,622 --> 00:28:46,681
- Selam.
- Merhaba, Bobby.
144
00:28:46,858 --> 00:28:48,291
Merhaba, büyükanne.
145
00:28:48,560 --> 00:28:52,690
- Marie için yedek anahtar almaya gelmiştim.
- İçeri girin.
146
00:28:53,264 --> 00:28:56,961
- Buyurun, oturun.
- Vaktimiz yok. Anahtarı alıp gideceğiz.
147
00:29:00,471 --> 00:29:03,837
- Şeker ister misin?
- Sadece anahtar, büyükanne.
148
00:29:04,442 --> 00:29:08,606
Koşucusun, değil mi?
Bobby senden çok söz etti.
149
00:29:09,948 --> 00:29:13,552
Bu arada, birliğin bayramı için...
150
00:29:14,453 --> 00:29:19,152
...Krabbeke Slijk'i araman gerekiyor.
151
00:29:19,190 --> 00:29:21,021
Tamam, ararım.
152
00:29:22,327 --> 00:29:28,223
Diğer kızların yanında hantal
dizel trenler gibi kaldıklarını söyledi.
153
00:29:30,535 --> 00:29:32,526
Nefes nefese kalmışlar.
Erimişler!
154
00:29:33,104 --> 00:29:37,336
Marie, Japonlar'ın
hızlı trenleri gibi, dedi.
155
00:29:38,409 --> 00:29:41,674
Hani şu bir şehirden
diğerine süzülenler trenler.
156
00:29:42,614 --> 00:29:47,210
Saatte 300 km/sa hızla
havada akıp giderler.
157
00:29:53,391 --> 00:29:57,054
- Dikkatli ol, minik kuş.
- Marie sakatlandı, büyükanne.
158
00:29:57,195 --> 00:30:01,359
- Ben sporu aklından çıkarmaya çalışıyorum.
- Özür dilerim, Marie.
159
00:30:01,399 --> 00:30:05,392
- Sorun değil.
- Bunu söylememeliydim.
160
00:30:06,604 --> 00:30:09,505
Ama burada yakın zamanda
sağlığına kavuşursun.
161
00:31:59,584 --> 00:32:01,552
İşe gitmeliyim.
162
00:32:06,925 --> 00:32:08,825
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
163
00:32:34,185 --> 00:32:37,677
Umarım sizi rahatsız etmiyoruzdur?
Ediyorsak, lütfen söyleyin.
164
00:32:37,855 --> 00:32:41,222
- Hayır, hayır.
- Biz komşularınız.
165
00:32:41,993 --> 00:32:46,191
Çok fazla meyve suyu yapmışım,
dökmek istemedim.
166
00:32:46,331 --> 00:32:48,697
Çok naziksiniz.
167
00:32:49,300 --> 00:32:53,100
- İçeri buyurmaz mısınız?
- Biraz oturalım öyleyse.
168
00:32:53,972 --> 00:32:57,635
Dokunma ona, Katrien!
Otur şuraya.
169
00:33:01,245 --> 00:33:07,244
Daha önce burada yaşan Hella'nın
adresi sizde var mı? Ona bir mektup geldi.
170
00:33:07,585 --> 00:33:10,782
- Bilmiyor musun?
- Neyi?
171
00:33:11,522 --> 00:33:16,318
- Hella kayboldu.
- Ne demek kayboldu?
172
00:33:16,760 --> 00:33:18,660
Bir gün öylece ortadan kayboldu.
173
00:33:19,697 --> 00:33:23,690
Polis geldi. Bize bir sürü soru sordu...
174
00:33:23,835 --> 00:33:25,860
...ama onu pek tanımıyorduk.
175
00:33:26,270 --> 00:33:31,105
Kaybolan birinin dairesine yeni
birinin taşınması biraz tuhaf olmuş.
176
00:33:31,242 --> 00:33:34,040
Onun ne zaman çıkıp
geleceğini asla bilemezsin.
177
00:33:35,313 --> 00:33:38,714
- Sonraları ondan hiç haber alındı mı?
- Hayır.
178
00:33:39,717 --> 00:33:42,982
Bir dakika.
Burada bekle.
179
00:33:55,566 --> 00:33:57,056
Afiyet olsun.
180
00:34:00,638 --> 00:34:04,005
Bu, erkek arkadaşı Dirk'ün numarası.
181
00:34:04,742 --> 00:34:07,870
Ona bir şey gelirse,
kendisini aramamı söylemişti.
182
00:34:08,379 --> 00:34:12,315
Dürüst olmak gerekirse,
aramak istemiyorum. Dirk...
183
00:34:12,450 --> 00:34:14,281
...biraz farklı bir tipti.
184
00:34:17,822 --> 00:34:19,653
Kutuda ne var?
185
00:34:19,791 --> 00:34:23,727
Bilmiyorum. Buranın yeniden kiralandığını
duyduktan sonra bakmaya geldim...
186
00:34:23,761 --> 00:34:26,127
...ve bunu buldum.
187
00:34:26,164 --> 00:34:28,394
Lavabonun altındaydı.
188
00:34:29,600 --> 00:34:32,000
Neyse, biz artık kalksak iyi olur.
189
00:34:32,270 --> 00:34:35,205
- Marie'ye hoşça kal de.
- Hoşça kal.
190
00:34:35,506 --> 00:34:38,566
- Hoşça kal.
- Tamam. Hoşça kal, Katrien.
191
00:35:30,394 --> 00:35:33,461
- Selam, yavrum!
- Bunu bir daha yapma, Bobby!
192
00:35:33,965 --> 00:35:35,763
Akşam yemeği için midye aldım.
193
00:35:43,774 --> 00:35:46,402
Beni gördüğüne sevinmemiş gibisin.
194
00:35:46,744 --> 00:35:49,713
Eski kiracının kaybolduğunu biliyor muydun?
195
00:35:49,847 --> 00:35:53,112
- Ne alakası var şimdi?
- Biliyor muydun?
196
00:35:53,151 --> 00:35:57,247
- Evet. Bu yüzden burası boştu.
- Ve sen bana bunu söylemedin?
197
00:35:57,555 --> 00:36:01,514
Araba çarpmış ya da boğulmuş,
ne fark eder ki?
198
00:36:01,559 --> 00:36:06,792
- Ucuza iyi bir evde kalıyorum.
- Tutumunu anlamıyorum.
199
00:36:13,938 --> 00:36:15,769
Neler oluyor?
200
00:36:17,074 --> 00:36:20,635
İlk kez birine çiçek alıyorum.
201
00:36:22,914 --> 00:36:24,347
Güzel, değil mi?
202
00:36:32,356 --> 00:36:36,725
Bu gece iyi bir grup sahne alıyor.
Gitmek ister misin?
203
00:36:38,362 --> 00:36:40,694
Babam bir bas gitarcıdır.
204
00:36:40,731 --> 00:36:43,222
- Ciddi misin?
- Evet, ciddiyim.
205
00:36:51,242 --> 00:36:52,504
İşte.
206
00:36:54,946 --> 00:36:59,542
Şimdilerde stüdyo işleri yapıyor
ama 78'de Johnny Halliday'e...
207
00:36:59,684 --> 00:37:01,652
...çalardı.
- Sahiden mi?
208
00:37:03,154 --> 00:37:05,714
- Bu sen misin?
- Evet. - Evet mi?
209
00:37:08,492 --> 00:37:10,517
Anne babam boşandı.
210
00:37:10,561 --> 00:37:13,758
Annem, erkeklerin güçlü kadınlarla
anlaşamadığını söyler.
211
00:37:13,898 --> 00:37:17,527
Doğrusu, erkekler annemle anlaşamaz.
212
00:37:23,474 --> 00:37:25,567
Aileni çok özlüyor musun?
213
00:37:27,478 --> 00:37:33,383
Evet ama onlar yaşama dönmüş
ve şimdi mutlu bir hayat sürüyorlardır.
214
00:37:34,552 --> 00:37:37,817
- Gerçekten mi? Buna inanıyor musun?
- Kesinlikle.
215
00:37:38,355 --> 00:37:42,589
- Yaşama dönen insanlara?
- Evet. Hatalarını telafi etme şansı. İşte.
216
00:37:44,094 --> 00:37:45,127
Bak.
217
00:37:46,230 --> 00:37:49,826
Bu bir ejderha, kendi kuyruğunu ısırıyor.
218
00:37:49,867 --> 00:37:51,926
Her başlangıç yeni bir sondur.
219
00:40:22,386 --> 00:40:24,581
- Dirk'le mi görüşüyorum?
- Evet.
220
00:40:24,722 --> 00:40:29,785
- Ben, Hella Govaerts'in eskiden
yaşadığı dairede yaşıyorum. - Evet.
221
00:40:29,827 --> 00:40:34,025
Ona bir mektup geldi.
- Kimden geldiği yazıyor mu?
222
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Evet, Antwerp Gazetesi arşivinden.
223
00:40:41,572 --> 00:40:43,631
Mektubu açabilir miyim?
224
00:40:44,675 --> 00:40:46,768
- Evet, elbette.
- Tamam.
225
00:40:49,947 --> 00:40:53,781
İçinde üzerine not iliştirilmiş
bir fotokopi var.
226
00:40:53,818 --> 00:40:59,313
Binanızla ilgili bunu buldum.
İlginizi çekeceğini düşündüm.
227
00:41:02,359 --> 00:41:05,157
İNŞAATÇI NEREDEYSE ÇAMURDA BOĞULUYORDU.
228
00:41:05,563 --> 00:41:06,825
Alo?
229
00:41:07,965 --> 00:41:12,732
- Alo?
- Ayrıca burada ona ait bir kutu var.
230
00:41:12,770 --> 00:41:18,072
- Belki bunları gelip almak istersiniz.
- Hayır, almak istemiyorum.
231
00:41:19,176 --> 00:41:23,203
Almak istemiyorum. Onları atın.
- Tamam.
232
00:41:23,247 --> 00:41:26,876
Beni bir daha aramanızı istemiyorum.
233
00:42:36,220 --> 00:42:39,155
BODRUM 51
234
00:44:04,742 --> 00:44:06,767
- Alo?
- Merhaba, Bobby.
235
00:44:07,344 --> 00:44:10,836
Merhaba, canım. Şu an
bir müşteriyleyim. Kusura bakma.
236
00:44:11,148 --> 00:44:15,541
- Sorun değil. Sonra yine ararım.
- Tamam. - Görüşürüz.
237
00:44:19,289 --> 00:44:22,258
62. Daha iyisini yapabilirsin, Roel.
238
00:44:23,527 --> 00:44:24,858
Selam.
239
00:44:25,496 --> 00:44:29,956
- Haber var mı?
- Hayır, bir şey bulamıyorlar.
240
00:44:30,000 --> 00:44:33,595
Görünüşe göre
böyle şeyler zaman alıyormuş.
241
00:44:33,637 --> 00:44:36,162
Araştırmaya devam edeceklerini söylüyorlar.
242
00:44:36,974 --> 00:44:40,137
- Peki nasıl hissediyorsun?
- Boş boş oturmak zormuş.
243
00:44:45,516 --> 00:44:49,543
- Portekiz'e ne zaman gidiyorsun?
- İki hafta sonra.
244
00:44:52,389 --> 00:44:56,758
- O iyi mi? - Evet, oldukça iyi.
Bir kasılma sorunu var.
245
00:44:57,628 --> 00:45:02,065
Paslanmasın diye koşturuyorum.
Şampiyonada onu koşturmayacağız.
246
00:45:03,067 --> 00:45:08,004
Artık dönmem gerekiyor.
Bir şeye ihtiyacın olursa... Tamam mı?
247
00:45:21,952 --> 00:45:23,943
Uyku tutmadı mı?
248
00:45:24,221 --> 00:45:27,281
Gün boyu yeterince yorulmadım.
249
00:45:29,393 --> 00:45:32,385
Yarın koşmaya tekrar başlayacağım.
Yavaştan.
250
00:45:33,430 --> 00:45:38,094
- Doktor onay veriyor mu?
- Kendimi zorlamam.
251
00:45:45,409 --> 00:45:48,435
- Birazdan gelirim.
- Tamam.
252
00:46:23,247 --> 00:46:27,247
- Sorun kıkırdakta.
- Durum vahim mi?
253
00:46:27,717 --> 00:46:30,880
Daha kötüsü de olabilirdi.
En azından yırtık veya kırık yok.
254
00:46:31,321 --> 00:46:37,221
Ancak dizinin iyileşmesi için
iki aylık egzersiz gerekecek.
255
00:46:37,561 --> 00:46:42,028
- İki ay mı?
- Kıkırdak, tekerdeki rulmanlara benzer.
256
00:46:42,166 --> 00:46:46,500
Rulman kırılırsa, teker dönmez.
257
00:46:46,537 --> 00:46:48,528
Zorlu bir süreç olacak, Marie.
258
00:46:49,373 --> 00:46:54,310
Doktoruna bir not yazacağım...
259
00:46:54,845 --> 00:46:59,145
...ve sana biraz havuz terapisi veriyorum.
260
00:47:03,921 --> 00:47:09,049
- Marie, koşmaman gerektiğini biliyordun!
- Hiçbir şey yapmayınca uyuyamıyordum.
261
00:47:09,092 --> 00:47:12,988
Bana haber vermen gerekirdi!
Bu iyi olmadı!
262
00:47:14,398 --> 00:47:17,367
- Şu dizinin haline bak!
- Sakin ol, ahbap!
263
00:47:26,844 --> 00:47:31,042
Portekiz'e gidiyorum.
Döndüğümde, ciddi bir konuşma yapacağız.
264
00:48:09,653 --> 00:48:13,921
- Masaya geç. Sosis neredeyse hazır.
- Burada ne işin var?
265
00:48:14,024 --> 00:48:16,625
Biraz yardım etsem hiç fena olmaz, dedim.
266
00:48:16,793 --> 00:48:21,162
Ve dizinden yaralandığını
bir osteopattan duymak zorunda kaldım.
267
00:48:21,298 --> 00:48:23,732
Bir osteopattan!
268
00:48:26,270 --> 00:48:30,404
Peki ya Bobby?
Geç kalacak mı?
269
00:48:30,574 --> 00:48:35,473
Yemeği sıcak tutamam.
- Spor kulübünde. Orada yiyecek.
270
00:48:35,712 --> 00:48:41,017
- Söylemen gerekirdi.
- Senin de gelmeden önce sorman gerekirdi.
271
00:48:41,051 --> 00:48:44,646
- O halde bir tabak fazla.
- Bırak kalsın, anne.
272
00:48:45,689 --> 00:48:50,649
- Kilo almışsın.
- Haftalardır evde oturuyorum.
273
00:48:51,662 --> 00:48:56,190
Eve dönebilir ve orada iyileşebilirsin.
İşe gitmek zorundayım ama...
274
00:48:57,434 --> 00:49:00,335
...tıpkı Bobby gibi.
Ama ben ara sıra uğrayabilirim.
275
00:49:00,470 --> 00:49:03,769
Bu, evde olmadığı ilk gece.
276
00:49:03,807 --> 00:49:06,575
Bana nazik davranıyor.
Burada olmaktan mutluyum.
277
00:49:07,377 --> 00:49:11,643
- Baban da çok nazik davranabiliyordu.
- Bobby'yle ne alıp veremediğin var?
278
00:49:12,182 --> 00:49:13,716
Bir şey demedim ki!
279
00:49:21,058 --> 00:49:25,290
Alo? Evet. Evet, on altıncı kat.
280
00:49:27,831 --> 00:49:31,358
- O kimdi?
- Dirk adında biri.
281
00:49:32,736 --> 00:49:35,398
Ne işler karıştırıyorsun, Marie?
282
00:49:35,939 --> 00:49:37,372
Anne...
283
00:49:38,041 --> 00:49:44,010
Dirk, burada daha önce yaşayan
ve kaybolan kızın erkek arkadaşı.
284
00:49:44,915 --> 00:49:46,507
Anne!
285
00:49:49,186 --> 00:49:50,881
- Marie.
- Benim.
286
00:49:55,158 --> 00:49:59,458
Telefon görüşmesi için özür dilerim.
Bana biraz ağır gelmişti...
287
00:49:59,596 --> 00:50:03,726
...acaba şimdi o kutuyu alabilir miyim?
288
00:50:05,002 --> 00:50:07,903
Ben sonra geleyim.
Misafirin olduğunu bilmiyordum.
289
00:50:08,038 --> 00:50:11,030
Hayır, içeri girin.
Fazlasıyla yemeğimiz var.
290
00:50:11,875 --> 00:50:15,140
Kız arkadaşın ne zaman kayboldu?
- Anne!
291
00:50:16,079 --> 00:50:18,706
- Sekiz ay önce.
- Buyurun, oturun.
292
00:50:18,948 --> 00:50:22,546
Polis, büyük ihtimalle bir hafta
içinde temas kuracağını söyledi...
293
00:50:22,953 --> 00:50:25,649
...ondan sonra, muhtemelen...
294
00:50:26,656 --> 00:50:27,918
Şey...
295
00:50:30,694 --> 00:50:34,525
Belirsizlik berbat bir durum, değil mi?
296
00:50:37,033 --> 00:50:42,030
Şuna bakın. Cunnus Diaboli.
Kilisenin o çukura verdiği ad.
297
00:50:43,472 --> 00:50:45,166
Şeytani Vajina.
298
00:50:45,608 --> 00:50:48,502
Çukurun doğrudan
ölüler diyarına indiğine inanırlar.
299
00:50:48,645 --> 00:50:51,881
Halk arasında
Beyaz Kadın'ın Çukuru olarak bilinir.
300
00:50:52,215 --> 00:50:57,012
Hella, Orta Çağlarda kadının
cinselliği üzerine çok araştırma yapardı.
301
00:50:58,021 --> 00:51:03,518
Orta Çağlarda, Left Bank şehirlerden
uzaklaştırılmış serserilerin yeriymiş.
302
00:51:03,659 --> 00:51:06,124
Cadılar ve eşkiyalar.
Ve vebalılar.
303
00:51:07,030 --> 00:51:12,764
İyi insanlar Left Bank'ten korkarlarmış.
Çukurun yakınlarına gelmekten çekinirlermiş.
304
00:51:14,938 --> 00:51:20,570
Burada neden sürekli
negatif enerji aldığımı şimdi anlıyorum.
305
00:51:21,277 --> 00:51:23,111
- Anne, yapma!
- Ben ciddiyim.
306
00:51:23,646 --> 00:51:25,480
Bunu sen de hissediyor olmalısın, Marie.
307
00:51:25,515 --> 00:51:28,245
Beni içeriye alan komşun bana...
308
00:51:28,385 --> 00:51:34,349
...buradaki pek çok insanın baş ağrısı
ve mide bulantısı yaşadığını söyledi.
309
00:51:34,491 --> 00:51:39,958
- Ve kusma. Bunlar olağan şeylermiş.
- Annem böyle saçmalıklara inanır.
310
00:51:39,996 --> 00:51:43,794
Bunlar saçmalık değil, Marie.
İster inan ister inanma.
311
00:51:44,233 --> 00:51:47,831
- Annemin kusuruna bakma.
- Ne istiyorsan yap, Marie.
312
00:51:48,171 --> 00:51:51,364
Artık burada kalmanın
iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
313
00:51:51,642 --> 00:51:54,610
Burada artık kalmaması gereken kimmiş?
314
00:51:57,114 --> 00:51:59,841
Vay, eğlencenin kucağına düştük!
315
00:52:01,050 --> 00:52:02,447
- Merhaba.
- Merhaba.
316
00:52:02,985 --> 00:52:05,081
Evimdeki yabancıya selam olsun.
317
00:52:06,289 --> 00:52:09,053
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Adım Dirk. - Bobby.
318
00:52:09,192 --> 00:52:14,027
- Kız arkadaşım eskiden burada yaşardı.
- Araban ne marka? Yenisine ne dersin?
319
00:52:14,164 --> 00:52:17,930
Arabam yok. Genelde
toplu taşıma araçlarını kullanırım.
320
00:52:19,669 --> 00:52:21,302
Çevreyi korumak için.
321
00:52:22,372 --> 00:52:27,639
Yanlış cevap. Sevimli misafirimize
hoşça kal deme vakti geldi.
322
00:52:27,677 --> 00:52:32,880
- Bobby araba satıcısıdır.
- Ben de gitmek üzereydim.
323
00:52:33,983 --> 00:52:34,945
Teşekkürler.
324
00:52:36,753 --> 00:52:40,114
Lezzetli yemek için teşekkürler.
- Beğendiyseniz ne mutlu bana.
325
00:52:41,057 --> 00:52:42,322
Dizin nasıl?
326
00:52:42,859 --> 00:52:45,350
Daha gitmiyorsun, değil mi?
Konyağımız var.
327
00:52:45,395 --> 00:52:48,762
- Olmaz, yarın erken kalkmalıyım.
- Hadi ama.
328
00:52:50,534 --> 00:52:53,594
Kızımın emin ellerde olduğunu
görebiliyorum.
329
00:52:55,405 --> 00:52:59,603
- Anneye bir öpücük.
- Kendine iyi bak, kızım.
330
00:52:59,743 --> 00:53:01,404
Bir öpücük de bana.
331
00:53:04,681 --> 00:53:07,817
- Annen benden hoşlanmıyor, değil mi?
- Yok öyle bir şey.
332
00:53:09,052 --> 00:53:11,687
Üzerime titriyor o kadar.
333
00:53:24,031 --> 00:53:25,927
Bu biraz tuhaf gelebilir...
334
00:53:27,003 --> 00:53:31,065
...ama bodrumdaki kara delik
hakkında bir şeyler duydun mu?
335
00:53:33,243 --> 00:53:34,505
Evet.
336
00:53:37,047 --> 00:53:39,641
- Duydun mu?
- Evet.
337
00:53:40,750 --> 00:53:42,283
Bir gün...
338
00:53:43,084 --> 00:53:48,483
...belediyeden iki kişi
geldi ve o sorun çözüldü.
339
00:53:51,194 --> 00:53:52,156
Nasıl?
340
00:53:52,695 --> 00:53:56,297
İşte, geldiler ve onu
kamyonlarına yüklediler.
341
00:53:57,967 --> 00:54:00,568
Sonra bir kasisten geçmişler.
342
00:54:01,004 --> 00:54:05,164
Biri diğerine sormuş:
"Jef, delik nereye gitti?"
343
00:54:06,042 --> 00:54:10,035
Ve Jef demiş ki:
"Bilmiyorum. Biraz geri git."
344
00:54:10,680 --> 00:54:15,014
Ve bir daha o kamyonu gören olmamış.
345
00:54:16,519 --> 00:54:19,613
- Aptal!
- Kızma.
346
00:55:30,527 --> 00:55:34,088
SAMHAIN
SON HASAT BAYRAMI
347
00:55:34,130 --> 00:55:39,693
AZİZLER YORTUSU - SAMHAIN
ÖLÜLERİN VE İBLİSLERİN BAYRAMI
348
00:56:05,061 --> 00:56:09,721
- Marie.
- Kütüphanede bir sürü şey buldum.
349
00:56:11,300 --> 00:56:12,961
İçeri gel, Marie.
350
00:56:13,603 --> 00:56:19,508
Samhain. 1 Kasım.
Azizler Yortusu. İki hafta sonra.
351
00:56:24,313 --> 00:56:28,682
- Lavabonu kullanabilir miyim?
- Elbette. Orada.
352
00:56:57,880 --> 00:57:01,839
- İğne ipliğin var mı? - Hella'nın
kıyafetlerinden birini alabilirsin.
353
00:57:01,984 --> 00:57:04,618
Sanırım bedenleriniz aynı.
354
00:57:11,627 --> 00:57:16,087
Hepsi temizdir.
Tüm hafta sonu bunları yıkadım.
355
00:57:16,232 --> 00:57:20,601
Ben şu kitapları okuyayım.
356
00:57:36,119 --> 00:57:41,751
Belli ki onlar Samhain gecesini
zaman geçidi olarak görmüşler.
357
00:57:42,959 --> 00:57:47,760
Ve bu geçit ruhani dünyaya açılırmış.
358
00:57:51,067 --> 00:57:54,298
Bu geçitler genelde
bir mağara ya da çukurmuş.
359
00:58:02,311 --> 00:58:06,247
Onu ilk gördüğümde o eteği giyiyordu.
360
00:58:07,650 --> 00:58:10,642
O bana bakmıştı ben de ona.
361
00:58:12,789 --> 00:58:15,280
- Hemen çıkarayım.
- Kalsın, sorun değil.
362
00:58:16,626 --> 00:58:22,121
Eğer çukurla Samhain bağlantılıysa
eyalet arşivindeki arkadaşım bunu bilebilir.
363
00:58:22,265 --> 00:58:25,166
- Bir kitap... - Onunla bir görüşme
ayarlamaya çalışacağım.
364
00:58:25,301 --> 00:58:30,534
Listesinde başka bir kitap daha vardı.
Getirip getirmemekte kararsız kaldım.
365
00:58:31,874 --> 00:58:34,604
- Haberin var mıydı bilmiyorum.
- Hayır, olamaz.
366
00:58:34,644 --> 00:58:38,080
YENİ ANNE ADAYLARI İÇİN HAMİLELİK
367
00:59:38,808 --> 00:59:41,436
- Farklı bir şey denedin mi?
- Hayır.
368
00:59:41,944 --> 00:59:44,538
Sadece verilen egzersizler.
369
00:59:45,481 --> 00:59:47,039
Ağrıyor mu?
370
00:59:50,453 --> 00:59:53,445
Bunun dışında bir şikayetin var mı?
371
00:59:54,056 --> 00:59:58,356
İki aydır adet görmüyorum
ve sürekli hasta oluyorum.
372
00:59:59,395 --> 01:00:02,159
Kan örneği alacağım.
373
01:00:15,311 --> 01:00:16,938
Birazcık ağrıyacak.
374
01:00:29,258 --> 01:00:31,783
Parmağını buraya koy.
Bitti.
375
01:00:37,566 --> 01:00:38,828
Tamam.
376
01:00:39,936 --> 01:00:41,460
Bunu laboratuara göndereceğim.
377
01:00:41,504 --> 01:00:44,439
Umarım şimdi daha kesin sonuçlar alırız.
378
01:00:48,878 --> 01:00:52,712
Kendini yormamalısın, Marie.
379
01:00:59,989 --> 01:01:03,857
- Hamile olma ihtimalim var mı?
- Hamile mi?
380
01:01:03,993 --> 01:01:09,693
- Korunmasız seks mi yaptın?
- Hayır. Doğum kontrol hapı kullanıyorum.
381
01:01:11,200 --> 01:01:17,032
Virüs kapmış olabileceğini düşünüyorum
fakat hamile olduğundan şüpheliyim.
382
01:01:18,307 --> 01:01:19,296
Anladım.
383
01:01:32,822 --> 01:01:36,417
Selam, Marie.
Dur, dur, dur.
384
01:01:44,367 --> 01:01:48,531
- Bu Vlad. İyi bir adamdır.
- Zaten tanışıyoruz.
385
01:01:48,671 --> 01:01:51,401
Bu benim hatun.
Bana çok iyi bakıyor.
386
01:01:57,913 --> 01:02:00,381
Vlad çok iyi bir adamdır.
387
01:02:00,416 --> 01:02:03,180
Onunla Rusya'dan
ikinci el araba ithal edeceğiz.
388
01:02:03,219 --> 01:02:04,846
Bağlantıları var.
389
01:02:04,887 --> 01:02:10,450
- Çok para kazanacağız.
- Böyle bir adama güvenemezsin.
390
01:02:10,493 --> 01:02:13,826
Güvenebilirsin. İçimde bu adamın
iyi biri olduğuna dair bir his var.
391
01:02:13,863 --> 01:02:16,525
Akıllı bir adam.
Matematik okumuş.
392
01:02:16,665 --> 01:02:19,862
Az öncesi için özür dilerim.
Biraz sarhoştum.
393
01:02:29,045 --> 01:02:31,843
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum, Bobby.
394
01:02:38,154 --> 01:02:43,717
Vücudumda bir sorun var.
395
01:02:56,205 --> 01:02:57,934
Düzelecek.
396
01:03:03,646 --> 01:03:07,776
Bir daha koşamazsam,
çok mutsuz olacağım.
397
01:03:09,218 --> 01:03:14,417
Bana kızma ama koştuğun
zamanlarda da mutlu görünmüyordun.
398
01:03:16,158 --> 01:03:17,523
Gerçekten mutsuzdun.
399
01:03:28,504 --> 01:03:31,268
Bazı zamanlarda üzerimde
o kadar baskı vardı ki.
400
01:03:32,641 --> 01:03:38,511
Bazen kendime "Keşke yeni bir
başlangıç yapabilsem." diyorum.
401
01:03:38,647 --> 01:03:42,947
En baştan başlayabilsem.
402
01:03:52,995 --> 01:03:54,485
Hepsi geçecek.
403
01:03:59,101 --> 01:04:01,831
Hepsi geçecek.
404
01:04:12,915 --> 01:04:14,610
Buraya gel.
405
01:04:56,859 --> 01:04:58,622
Merhaba, Katrien.
406
01:05:03,799 --> 01:05:09,362
- Sana bunu kim verdi?
- Annen. Anneme vermiş.
407
01:05:17,913 --> 01:05:22,646
- Sürekli buraya gelmeyi bırak, anne!
- Buradaki enerji inanılmaz.
408
01:05:22,685 --> 01:05:28,282
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
Enerji hattı buranın tam altında olmalı.
409
01:05:28,424 --> 01:05:30,415
Enerji hattı neye benzer?
410
01:05:30,459 --> 01:05:35,089
Yeraltı sularının ya da herhangi bir şeyin
sebep olduğu küçük göçüklerdir.
411
01:05:35,231 --> 01:05:39,827
- Yeter bu kadar.
- Bir hattın üzerinde yaşamak çılgınlıktır!
412
01:05:39,969 --> 01:05:45,805
- Bulantım ve sinirim bu yüzden miydi?
- Annemi ciddiye alma, Veerle.
413
01:05:45,841 --> 01:05:48,036
Veerle bunu kendi ağzıyla söylüyor.
414
01:05:48,077 --> 01:05:51,513
Beni eleştireceğine
evine dönsen iyi olur!
415
01:05:51,547 --> 01:05:54,675
- Hiçbir yere dönmüyorum, anne.
- Burada neler oluyor, Marie?
416
01:05:58,087 --> 01:06:01,079
Bu çok kötü!
Kendimi berbat hissediyorum!
417
01:06:01,123 --> 01:06:05,457
Yedi yılda bir.
Ve şimdi bunu yine yaşıyorum!
418
01:06:05,494 --> 01:06:09,760
Şimdi mutlu musun, anne?
Tüm dikkatler üzerinde.
419
01:06:09,898 --> 01:06:15,393
Bunu yemem artık.
Yeterince katlandım, anne! Bıktım artık!
420
01:06:16,238 --> 01:06:20,834
Bana yaslan. Önce yukarıda
sana yardım edeyim.
421
01:06:58,647 --> 01:07:02,310
Vlad bu gece bir parti veriyor.
Gelmek istersen...
422
01:07:05,721 --> 01:07:08,281
Orada birlikte hoş vakit geçirebiliriz.
423
01:07:29,611 --> 01:07:32,045
Herkes yalnızdır, Marie.
424
01:08:23,866 --> 01:08:28,360
Left Bank, ülkenin en eski
okçuluk kulüplerinden biridir.
425
01:08:28,670 --> 01:08:30,797
Ejderha Birliği.
426
01:08:32,274 --> 01:08:35,038
Her zaman kötü bir şöhretleri olmuştur.
427
01:08:38,313 --> 01:08:43,250
Birliğin bayramı İsa'dan öncesine
dayanmakta ve 1 Kasım'da kutlanmakta.
428
01:08:49,358 --> 01:08:54,627
Geçmişi, Samhain'i kutlayan
eski Kelt ayinlerine dayanmaktadır.
429
01:08:56,999 --> 01:08:59,968
Bayram yedi yılda bir kutlanır.
430
01:09:00,002 --> 01:09:05,565
Toprağın altındaki bir çukurda
yaşayan ejderhaya bir kız kurban edilir.
431
01:09:05,607 --> 01:09:08,201
Bunlar ağır cinsel eğilimler içerirdi.
432
01:09:09,878 --> 01:09:14,206
Baharda toprağın verimli
olmasını sağlamak için...
433
01:09:14,207 --> 01:09:16,206
...sıradan bir bereket ayini.
434
01:09:17,586 --> 01:09:20,180
Hayatın sürekliliği için öldürmek.
435
01:09:24,726 --> 01:09:28,127
- Efendim, Bobby.
- Neredesin? Eve erken geldim.
436
01:09:28,163 --> 01:09:32,497
- Dirk'le halen arşivleri inceliyoruz.
- Geçen hafta da tüm gün onunlaydın.
437
01:09:32,534 --> 01:09:36,026
- Tüm gün değil.
- Vlad'ın partisi birazdan başlıyor.
438
01:09:36,071 --> 01:09:41,270
Peki, sen git
ben sonra gelirim. Tamam mı?
439
01:09:41,410 --> 01:09:43,401
- Tamam, görüşürüz.
- Tamam.
440
01:10:02,698 --> 01:10:08,000
- Bobby hâlâ birliğin bir üyesi mi?
- Evet, hem de başkanı.
441
01:10:12,040 --> 01:10:14,941
Bayram sekiz gün sonra.
442
01:10:15,911 --> 01:10:19,244
O hikayeleri dinlerken,
hiç endişeye kapılmadın mı?
443
01:10:19,381 --> 01:10:22,373
Efsane bu, Dirk!
444
01:10:23,018 --> 01:10:24,280
Öyle değil mi?
445
01:10:29,625 --> 01:10:32,355
Biliyorum aptalca geliyor, Marie ama...
446
01:10:33,428 --> 01:10:37,990
Samhain geçene kadar
evine dönmen iyiliğine olur.
447
01:10:38,133 --> 01:10:41,296
- Annemin evine dönmeyeceğim.
- Benim evime ne dersin?
448
01:10:41,970 --> 01:10:44,632
Boş bir odam var.
449
01:10:44,673 --> 01:10:47,005
Gerçekten içimde kötü bir his var.
450
01:10:47,042 --> 01:10:50,136
- Demek benim için endişeleniyorsun?
- Bu gayet normal.
451
01:10:54,082 --> 01:10:55,344
Üzgünüm.
452
01:10:57,219 --> 01:11:00,017
Beni eve bıraktığın için teşekkürler.
453
01:12:28,577 --> 01:12:32,536
- Selam, Marie. Gelebilmene sevindim.
- Bobby nerede?
454
01:12:34,182 --> 01:12:40,121
- İçecek bir şeyler almaya gitti.
- Burada olduğumu ona söyle. Tamam mı?
455
01:12:40,255 --> 01:12:45,522
Hayır, hayır, hayır, gitme.
Al bakalım, bir kokteyl iç.
456
01:12:47,329 --> 01:12:49,490
Güzel parti, değil mi?
457
01:12:59,241 --> 01:13:02,972
- Bana Krabbeke Slijk derler.
- Siktir git!
458
01:13:12,454 --> 01:13:14,786
Hâlâ neden buradayım, anlamış değilim.
459
01:13:22,064 --> 01:13:24,532
Gerçekten Vlad'ın kuzeni misin?
460
01:13:35,711 --> 01:13:39,306
Şu kılı çeksen iyi edersin.
Onunla hiç seksi görünmüyorsun.
461
01:13:40,215 --> 01:13:41,546
İzninle.
462
01:13:52,994 --> 01:13:54,256
Dolu.
463
01:14:06,575 --> 01:14:08,008
Patlama!
464
01:14:26,161 --> 01:14:30,120
Ve şimdi çek, çek, çek.
Konsantre ol.
465
01:14:30,432 --> 01:14:31,558
Evet, işte böyle.
466
01:14:34,202 --> 01:14:36,830
İşte. Ve şimdi...
467
01:14:37,572 --> 01:14:42,339
Vay canına, şunu gördün mü?
Güzel atıştı, güzel atıştı.
468
01:14:43,411 --> 01:14:47,575
- İşte geldi. Meraklanmaya başlamıştım.
- Evet, görebiliyorum.
469
01:14:47,616 --> 01:14:50,278
Şu Dirk'le vakit geçirmen
hoşuma gitmiyor.
470
01:14:50,318 --> 01:14:53,151
O, kız arkadaşını kaybetti.
471
01:14:53,188 --> 01:14:56,385
- Araştırmamda bana yardım ediyor.
- Araştırma!
472
01:14:56,424 --> 01:15:00,053
Bodrumdaki bir kara delik üzerine mi?!
Takıntılısın!
473
01:15:00,095 --> 01:15:04,156
Bir kara delik mi?
Onu görmek isterim.
474
01:15:04,933 --> 01:15:08,061
Göremezsin, bodrum kapalı.
Ciddiyim.
475
01:15:21,983 --> 01:15:23,245
Burası mı?
476
01:16:17,205 --> 01:16:20,504
Vay canına, yerçekimini hissediyorum!
477
01:16:21,243 --> 01:16:22,403
Sen de hisset!
478
01:16:25,280 --> 01:16:27,214
- Hastasın sen, Vlad.
- Dunja.
479
01:16:38,493 --> 01:16:41,326
- Ayakkabımı geri ver.
- Sen al.
480
01:16:56,077 --> 01:16:57,510
Ayakkabının canı cehenneme!
481
01:16:58,513 --> 01:17:00,572
Ben buradan gidiyorum.
482
01:17:05,487 --> 01:17:07,114
- Alo?
- Antwerp polis merkezinden arıyoruz.
483
01:17:07,155 --> 01:17:12,957
Marie Wuyts'u arıyoruz.
Orada sizinle mi?
484
01:17:12,994 --> 01:17:16,930
Evet, telefonu ona veriyorum.
Polis.
485
01:17:18,967 --> 01:17:20,867
- Alo?
- Marie?
486
01:17:22,704 --> 01:17:25,935
Ormanın kenarında bir kadın bulduk.
487
01:17:26,675 --> 01:17:29,769
Anneniz olabileceğini düşünüyoruz.
488
01:19:20,288 --> 01:19:23,052
Sağlığın için iyi gelmeyeceğini biliyorum.
489
01:19:47,082 --> 01:19:49,448
Senin adına çok üzgünüm, Marie.
490
01:19:50,452 --> 01:19:55,446
Yani onu son gördüğünde,
onunla tartışmıştın.
491
01:19:55,490 --> 01:19:59,153
Onu her düşündüğünde,
bunu hatırlayacaksın.
492
01:20:17,045 --> 01:20:19,172
- Bırak onu, Dirk.
- Beni rahat bırak.
493
01:20:26,988 --> 01:20:28,250
Bobby!
494
01:20:28,389 --> 01:20:32,621
- Üzgünüm, üzgünüm.
- Hadi ama! Sakin. Sakin!
495
01:20:34,762 --> 01:20:37,595
- Dur bakalım, Dirk. Ben sakinim!
- Buraya gel.
496
01:20:37,732 --> 01:20:42,601
- Kendinden utanmalısın!
- Aşağılık gibi davranıyorsun, Bobby!
497
01:20:44,272 --> 01:20:46,399
- Tamam, geçti!
- Yapma.
498
01:21:36,324 --> 01:21:40,488
- Teşekkür ederim, baba.
- İstersen, bir süre burada kalabilirim.
499
01:21:41,262 --> 01:21:44,288
Hayır, gerek yok.
Her şey yolunda.
500
01:21:45,033 --> 01:21:48,264
Ne zaman istersen beni ara, tamam mı?
501
01:22:45,827 --> 01:22:49,388
HER YEDİ YILDA. KESİN OLMASA DA
BENİ ÇOK KORKUTUYOR. SEVGİLERİMLE, DIRK.
502
01:22:53,134 --> 01:22:56,126
20 YAŞINDAKİ KIZ GÖLDE BOĞULDU.
SAMHAIN 1986.
503
01:22:59,974 --> 01:23:02,966
SARA'YI BAŞKA KİM GÖRDÜ?
504
01:23:09,617 --> 01:23:11,312
LEFT BANK.
505
01:23:15,290 --> 01:23:20,421
- Şimdi şu makaleleri okuyordum, Dirk.
- Şu an birliğin lokalindeyim.
506
01:23:20,461 --> 01:23:24,454
Buraya gelmelisin. Hemen.
Bunu kendi gözlerinle görmelisin.
507
01:23:24,499 --> 01:23:28,629
- Bunu görmen gerekiyor. Acele et.
- Telefonu kapatmam gerekiyor.
508
01:23:36,377 --> 01:23:37,708
Marie!
509
01:23:48,156 --> 01:23:50,886
Marie, konuşmamız gerekiyor.
510
01:24:13,648 --> 01:24:16,617
Dirk van Biesbeck.
Lütfen mesaj bırakın.
511
01:25:19,781 --> 01:25:21,715
1965 ANTWERP OKÇULUK ŞAMPİYONASI
512
01:25:28,689 --> 01:25:31,749
ROBERT D'HONDT
1938 OKÇULUK ŞAMPİYONU
513
01:25:36,297 --> 01:25:39,596
KIZ ÖLDÜ.
BİRLİK BAŞKANI SUÇLU BULUNDU.
514
01:25:41,335 --> 01:25:42,666
Kahretsin!
515
01:25:45,239 --> 01:25:47,036
BİRLİK BAŞKANI HAPİSTEN KAÇTI.
516
01:25:47,175 --> 01:25:48,369
Seni tanıyorum.
517
01:25:51,245 --> 01:25:53,975
Vlad'ın partisindeydin.
518
01:25:59,053 --> 01:26:03,490
- Bobby seni arıyor.
- Teşekkürler. Onu ararım.
519
01:26:05,960 --> 01:26:09,987
Şu dosyaları görmüş olman
onun hiç hoşuna gitmeyecek.
520
01:26:10,364 --> 01:26:13,663
Ne? Ona söylemeyeceksin, değil mi?
521
01:26:19,307 --> 01:26:21,639
Onu durdur!
522
01:26:47,768 --> 01:26:49,065
Kahrolası sürtük!
523
01:27:10,157 --> 01:27:11,647
Siktir!
524
01:28:37,311 --> 01:28:41,975
Daha bir buçuk saatimiz var.
Bir şeyler içmek ister misin?
525
01:28:47,288 --> 01:28:48,812
Bir şeyler içmek ister misin?
526
01:28:50,758 --> 01:28:52,817
Sen kafayı yemişsin!
527
01:28:55,896 --> 01:28:58,364
Bana güvenmeliydin, Marie.
528
01:29:01,902 --> 01:29:05,394
Her şeye yeniden başlamak
istediğini söylemiştin. En baştan.
529
01:29:06,140 --> 01:29:07,630
Söylememiş miydin?
530
01:29:10,311 --> 01:29:13,439
Seni mutlu edeceğim.
Her şeyi düzelteceğim.
531
01:29:15,516 --> 01:29:17,984
- Beni çöz.
- Yapamam.
532
01:29:34,502 --> 01:29:38,632
- Bobby...
- Selam, Vlad. Nasıl gidiyor, dostum?
533
01:29:40,941 --> 01:29:42,499
Benden kaçtı.
534
01:29:43,310 --> 01:29:48,771
Doğru, kadınlara karşı sert olmalısın ama...
535
01:29:50,084 --> 01:29:53,611
...bu biraz fazla değil mi?
536
01:29:56,957 --> 01:29:58,288
Kahretsin!
537
01:30:00,361 --> 01:30:03,956
- Alo?
- İyi akşamlar, Antwerp polisi.
538
01:30:03,998 --> 01:30:07,195
- Yukarı gelebilir miyiz?
- On altıncı kat.
539
01:30:09,270 --> 01:30:13,468
Bana yardım etmen gerekiyor, Vlad.
Onu bir yere saklayalım. Haydi.
540
01:30:34,228 --> 01:30:37,129
- Bira ister misiniz, beyler?
- Hayır, teşekkürler.
541
01:30:39,200 --> 01:30:42,101
- Dirk van Biesbeck'i tanıyor musunuz?
- Hayır.
542
01:30:44,805 --> 01:30:48,798
Evet, şu Dirk. Kız arkadaşımın
yakın bir arkadaşıdır.
543
01:30:48,843 --> 01:30:50,674
- Marie Wuyts mu?
- Evet.
544
01:30:51,512 --> 01:30:54,572
Komşuları onun artık
burada yaşadığını söylediler.
545
01:30:55,583 --> 01:30:59,280
- Onunla konuşabilir miyiz?
- Bugün babasında.
546
01:31:00,421 --> 01:31:04,551
Birisi Dirk'ün ceketini ormanda bulmuş.
547
01:31:04,592 --> 01:31:06,958
Cüzdanı ve telefonu hâlâ ceketindeydi.
548
01:31:07,094 --> 01:31:08,755
Şanslıymış.
549
01:31:08,896 --> 01:31:13,526
- Ceket kana bulanmıştı.
- Yapma be!
550
01:31:14,902 --> 01:31:19,100
Dirk'ün son iki cevapsız araması
Marie'denmiş.
551
01:31:19,740 --> 01:31:23,039
Onunla neden konuşmak istediğini
biliyor musunuz?
552
01:31:23,077 --> 01:31:26,808
Onun kazağını vermek için olabilir.
Burada unutmuştu.
553
01:31:26,947 --> 01:31:30,747
Hoş bir adamdır. Onu pek tanımam
ama nazik biriydi.
554
01:31:34,221 --> 01:31:38,157
Marie ona bir mesaj göndermiş.
555
01:31:38,292 --> 01:31:39,919
"Korkuyorum."
556
01:31:40,060 --> 01:31:45,362
"Umarım hâlâ birlik lokalindesindir.
Çok korkuyorum."
557
01:31:45,399 --> 01:31:49,529
- Bunun ne anlama geldiği hakkında
bir fikriniz var mı? - Hayır, yok.
558
01:31:51,806 --> 01:31:54,570
- Kimliğinizi görebilir miyim?
- Elbette.
559
01:31:54,608 --> 01:31:58,840
- Yavaşça.
- Sadece bir cüzdan, memur bey.
560
01:32:02,383 --> 01:32:03,645
Buyurun.
561
01:32:09,256 --> 01:32:12,191
Kimliğinizi görebilir miyim?
562
01:32:13,594 --> 01:32:17,462
- Bir kimliğim yok.
- Herhangi bir belge? Ehliyet?
563
01:32:20,234 --> 01:32:22,327
Belgelere inanmam.
564
01:32:22,636 --> 01:32:24,365
Ben bir anarşistim.
565
01:32:27,775 --> 01:32:30,300
Artık gitmem gerekiyor.
- Görüşürüz, Tom.
566
01:32:32,780 --> 01:32:34,213
Sakin olun, beyler!
567
01:32:39,820 --> 01:32:43,779
- Neler oluyor, memur bey?
- Evinize dönün, hanımefendi.
568
01:32:43,924 --> 01:32:47,826
- Bobby, ne işler çevirdin?
- Her şey yoluna girecek, büyükanne.
569
01:32:50,231 --> 01:32:54,031
Yatak odasında Marie'yi bağlı tutuyor.
570
01:33:00,207 --> 01:33:02,835
Telsizden yardım çağıracağım.
571
01:34:27,661 --> 01:34:29,151
Bobby?
572
01:35:08,602 --> 01:35:10,365
Lütfen, Bobby.
573
01:35:14,541 --> 01:35:16,475
O seni seviyor, Marie.
574
01:35:19,680 --> 01:35:21,580
Bu, aşkın fedakarlığıdır.
575
01:35:36,196 --> 01:35:41,267
Başlangıcın ve sonun
ve yine başlangıcın sunağına bak.
576
01:37:15,362 --> 01:37:19,264
Ne güzel bir bebek!
Bir kız.
577
01:37:20,534 --> 01:37:25,972
Gel bakalım. İşte böyle.
578
01:37:38,719 --> 01:37:41,847
Ona ne isim vereceksin, Hella?
579
01:37:42,656 --> 01:37:46,686
- Marie.
- Çok hoş bir isim.
580
01:37:46,727 --> 01:37:49,458
Çok mutlu bir yaşam süreceğinizi
şimdiden görebiliyorum.
581
01:39:09,658 --> 01:39:15,158
~ Naja nivea ~
najavea@gmail.com