1
00:00:06,725 --> 00:00:21,597
Sari Kata
Diterjemahkan oleh: Dairabi
Sync: mszr
2
00:01:44,725 --> 00:01:46,597
- Encik Mills, apa khabar?
- Saya baik-baik saja.
3
00:01:46,767 --> 00:01:47,808
- Kau apa khabar?
- Baik.
4
00:01:47,978 --> 00:01:50,601
- Saya rasakan kau mahu melihatnya lagi?
- Jika kau tidak keberatan.
6
00:01:51,101 --> 00:01:53,273
- Kau tahu ada dimana.
- Oh, ya.
5
00:01:53,484 --> 00:01:56,858
Jika saya meminta satu dolar
untuk setiap kali kau datang memeriksa mesin itu..
6
00:01:57,028 --> 00:02:00,031
...kemungkinan kau sudah memilikinya.
Ini digunakan semua penyanyi hebat.
7
00:02:00,201 --> 00:02:02,743
Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani.
8
00:02:02,904 --> 00:02:05,076
Benarkah? Siapa Beyonce?
9
00:02:05,366 --> 00:02:07,788
Hanya bergurau. Saya akan belinya.
10
00:02:37,029 --> 00:02:39,401
Maaf encik.
Pesta orang dewasa ada di depan.
11
00:02:39,572 --> 00:02:42,115
-Saya ayah Kim.
-Maaf, saya bekerja untuk ayahnya.
12
00:02:42,284 --> 00:02:45,368
-Ayah kandungnya.
-lTidak mengapa, Cyril. Biar saya urus.
13
00:02:45,538 --> 00:02:47,660
-Hello, Bryan.
-Lenore.
14
00:02:49,372 --> 00:02:51,544
Saya hanya nak memberikan Kim hadiah.
15
00:02:51,704 --> 00:02:53,586
Kita biarkan anak-anak
sendiri saja.
16
00:02:53,757 --> 00:02:56,709
- Letakkan bersama yang lain.
- Saya mahu memberikan sendiri kepadanya.
17
00:02:56,880 --> 00:03:00,053
- Masih bermasalah mengikuti peraturan.
- Oh, ayuhlah, Lennie.
18
00:03:00,213 --> 00:03:03,266
- Saya telah memintamu tidak memanggilku begitu.
- Maafkan saya, Lenore.
19
00:03:03,426 --> 00:03:04,928
- Ayah.
- Oh, sayangku.
20
00:03:05,098 --> 00:03:06,720
- Hai.
- Helo, sayang.
21
00:03:07,100 --> 00:03:09,353
- Selamat ulang tahun.
- Saya sedang memberitahu ayahmu...
22
00:03:09,563 --> 00:03:12,105
-...bagaimana kita mengatur hadiah.
- Ini.
23
00:03:12,275 --> 00:03:14,068
Tidak sopan membuka satu hadiah...
24
00:03:14,227 --> 00:03:16,109
- ...dan tidak yang lainnya.
- Ayuh. Bukalah.
25
00:03:18,572 --> 00:03:20,734
- Hebat.
- Mesin karaoke?
26
00:03:20,905 --> 00:03:24,198
- Baiklah, saya tahu dia mahu menjadi penyanyi.
- Ketika dia 12 tahun, Bryan.
27
00:03:24,408 --> 00:03:26,830
- Kita sudah melewati masa-masa itu.
- Terima kasih, Ayah.
28
00:03:26,991 --> 00:03:28,662
Sama-sama.
29
00:03:28,833 --> 00:03:31,875
- Saya masih ingin jadi penyanyi.
- Jangan beritahu Ibu.
30
00:03:32,086 --> 00:03:33,838
Ini. Satu untuk album.
31
00:03:33,998 --> 00:03:36,801
- Kita ada tukang ambil gambar profesional.
- Senyum lebar, sayang.
32
00:03:37,381 --> 00:03:39,384
Macam tulah anak ayah.
33
00:03:46,511 --> 00:03:49,394
Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku!
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku!
Oh, Tuhanku!
35
00:03:51,516 --> 00:03:52,767
Oh, Stuart.
36
00:03:53,358 --> 00:03:55,520
Stuart, saya cinta kamu.
Saya cinta kamu.
37
00:03:55,731 --> 00:03:57,482
Selamat ulang tahun, sayang.
38
00:04:08,453 --> 00:04:12,127
- Oh, Stuart, kau memang mustahil.
- Saya tahu.
39
00:04:12,287 --> 00:04:13,919
- Hei, Bryan.
- Stuart.
40
00:04:14,540 --> 00:04:17,753
- Dia bukan gadis kecil lagi, hah?
- Saya rasa tidak.
41
00:04:17,923 --> 00:04:21,176
- Mahu makan tengahari bersama kami?
- Tidak, terima kasih.
42
00:04:21,347 --> 00:04:24,300
Saya hanya kesini untuk
mengucapkan selamat ulangtahun kepadanya.
43
00:04:24,890 --> 00:04:27,513
- Senang melihatmu, Bryan.
- Kau juga.
44
00:04:41,988 --> 00:04:43,409
Terima kasih.
45
00:05:20,158 --> 00:05:21,239
- Hei.
- Hei.
46
00:05:22,530 --> 00:05:24,072
Kau lupa.
47
00:05:25,032 --> 00:05:26,033
Ayuh masuk.
48
00:05:26,204 --> 00:05:29,497
Jangan cakap saya tidak telefon untuk mengingatkanmu.
Sabtu ketiga pada bulan Mei?
49
00:05:29,667 --> 00:05:33,171
- Daging merah, anggur merah? Biasa mendengarnya?
- Dia mungkin tengah banyak berfikir.
50
00:05:33,331 --> 00:05:36,465
Ya, kehidupan sibuk seorang pesara.
Setiap hari satu cabaran baru.
51
00:05:36,624 --> 00:05:40,048
Apa yang pesara lakukah, sebenarnya?
Tidur siang? Main golf?
52
00:05:40,218 --> 00:05:42,720
- Merayu pada janda yang kaya?
- Itu menyibukkanya setiap pagi.
53
00:05:42,881 --> 00:05:45,383
Ya, ayuh, kawan-kawan.
Kamu tahu kenapa aku disini.
54
00:05:45,554 --> 00:05:47,135
Ya, bagaimana pestanya?
55
00:05:47,346 --> 00:05:49,138
Ok. Kita merayakan
ulang tahunnya hari ini.
56
00:05:49,347 --> 00:05:50,849
Percayakah kamu Kimmy sudah 17?
57
00:05:51,980 --> 00:05:53,772
Tujuh belas?
58
00:05:54,644 --> 00:05:57,486
- Untuk Kim.
- Lennie masih ada masalah denganmu?
59
00:05:58,357 --> 00:06:00,649
Dia bukan Lennie lagi.
Dia Lenore.
60
00:06:00,859 --> 00:06:02,401
Oh, dia memang masih bermasalah.
61
00:06:02,572 --> 00:06:04,994
- Dan suaminya?
- Tetap sama. Sempurna.
62
00:06:05,154 --> 00:06:08,788
- Selidiki dalam-dalam, selalu ada hal buruk.
- Kita boleh selidik jika kau mahu.
63
00:06:08,958 --> 00:06:11,210
Apa, kau fikir dia belum
melakukan hal itu?
64
00:06:11,410 --> 00:06:12,622
Terima kasih, Bernie.
65
00:06:12,791 --> 00:06:15,665
- Bagaimana Kimmy?
- Baik. Dia baik.
66
00:06:15,875 --> 00:06:17,967
Ya? Dia sudah tidur di rumah temannya?
67
00:06:18,168 --> 00:06:20,670
Baiklah, katakan saja
kita sedang mengusahakannya.
68
00:06:21,170 --> 00:06:24,384
Dia menghargai fakta
bahawa kau merelakan hidup kau...
69
00:06:24,594 --> 00:06:26,926
...agar boleh lebih
dekat dengannya?
70
00:06:27,427 --> 00:06:29,178
Beginilah hidup, hah?
71
00:06:29,730 --> 00:06:32,272
Hei, ingat Beirut setelah
ketua menghilang?
72
00:06:32,432 --> 00:06:35,025
Bry sedang berurusan dengan
sheikh gila dari Hezbullah?
73
00:06:35,185 --> 00:06:37,527
Orang itu cakap dia mahu
mengantar kami ke dalam lalu menghilang
74
00:06:37,688 --> 00:06:39,570
Kita berpecah untuk
mencari jalan keluar...
75
00:06:39,739 --> 00:06:41,942
...sebelum kita tertangkap dan
dimana kau saat itu?
76
00:06:42,112 --> 00:06:43,994
Saya berjanji untuk tidak pernah
terlepas ulang tahunnya.
77
00:06:44,154 --> 00:06:46,246
Yeah, itu berjalan cukup bagus
saat di Langley...
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,539
...ketika mereka menemukanmu hilang...
79
00:06:48,698 --> 00:06:51,502
...untuk merayakan ulang tahun anakmu
9000 batu jauhnya
80
00:06:51,702 --> 00:06:53,624
Dimana kau cakap
tugasmu berikutnya?
81
00:06:53,794 --> 00:06:56,507
Lingkaran Arctic, mengintip penguin.
Saya percaya memang begitu.
82
00:06:56,667 --> 00:06:58,339
Tidak, penguin hidup di Antartika.
83
00:06:58,509 --> 00:07:00,962
Sebenarnya, Alaska.
Apa maksudmu, Sam?
84
00:07:01,132 --> 00:07:05,556
Maksudku adalah kita ada masa terluang.
Cakap saja, ia milikmu.
85
00:07:07,558 --> 00:07:09,311
Siapa yang suka daging setengah masak?
86
00:07:10,021 --> 00:07:11,143
- Kawan-kawan.
- Jumpa lagi, Bryan.
87
00:07:11,312 --> 00:07:13,565
- Selamat malam, kawan-kawan.
- Jumpa lagi, Bry.
88
00:07:13,724 --> 00:07:15,817
Hei, lihat, lihat, lihat.
Lupakan jenaka tu...
89
00:07:15,977 --> 00:07:19,111
...adalah hal yang bagus
berusaha menebus waktumu yang hilang dengan Kimmy.
90
00:07:19,321 --> 00:07:21,152
Tapi tugas esok? Disini.
91
00:07:21,322 --> 00:07:22,944
4 jam bekerja, 2500 dolar...
92
00:07:23,154 --> 00:07:26,117
...hanya untuk menghantar
seorang diva popular pergi dan balik dari konsertnya.
93
00:07:26,328 --> 00:07:27,790
- Kita kurang seorang.
- Seorang penyanyi?
94
00:07:27,989 --> 00:07:30,993
Saya tidak tahu apakah kau memanggilnya penyanyi.
Lebih kepada pembuat duit.
95
00:07:31,162 --> 00:07:34,086
20 juta rakaman sudah terjual
dan dia belum lagi 25.
96
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
Pekerjaan ini senang.
97
00:07:35,668 --> 00:07:38,841
Kita menghantarnya kesana dan pulang kembali.
Di dalam sana, mereka sudah
ada orang mereka sendiri.
98
00:07:39,001 --> 00:07:41,133
- Okey.
- Okey. Okey?
99
00:07:41,303 --> 00:07:42,384
- Ya.
- Macam tu je?
100
00:07:42,555 --> 00:07:43,756
Yeah.
101
00:07:43,966 --> 00:07:47,680
- Akan sempurna. Macam dulu juga.
- Lebih baik. Tidak ada seorang pun yang terbunuh.
102
00:07:48,471 --> 00:07:51,314
- Esok. Selamat malam, kawan-kawan.
- Jumpa lagi.
103
00:07:51,514 --> 00:07:54,817
- Di belakang, Wendy.
- Saya selalu dapat di belakang.
104
00:08:22,215 --> 00:08:24,758
Puan, jika anda tidak keberatan,
saya sarankan anda terus bergerak.
105
00:08:24,928 --> 00:08:27,010
Ibuku dipanggil Puan,
jika kau tidak keberatan.
106
00:08:30,604 --> 00:08:33,357
- Ayuh, sudah sampai masanya. Ayuh berangkat.
- Okey.
107
00:08:34,769 --> 00:08:37,611
Bernie, Casey, kamu diluar sini.
Bry, kau di dalam bilik.
108
00:08:37,772 --> 00:08:39,363
Okey.
109
00:08:40,234 --> 00:08:43,237
Mari pergi, Mari pergi, Mari pergi.
110
00:08:43,407 --> 00:08:45,239
Terima kasih kerana datang.
111
00:08:59,044 --> 00:09:01,256
Wah, indah sekali.
112
00:09:01,836 --> 00:09:04,429
Terima kasih. Siapa namamu tadi?
113
00:09:04,590 --> 00:09:06,181
Mills. Bryan Mills.
114
00:09:06,341 --> 00:09:09,054
- Senang berjumpa denganmu, Bryan Mills.
- Awak juga.
115
00:09:09,975 --> 00:09:13,098
- Saatnya kau muncul. Ayuh, lekas sekarang.
- Okey, kalian.
116
00:09:13,269 --> 00:09:14,309
Maaf, cik.
117
00:09:14,479 --> 00:09:18,944
Saya ada anak gadis yang mahu menjadi penyanyi
dan sedang bertanya-tanya apakah anda ada nasihat.
118
00:09:20,156 --> 00:09:21,737
Ya, ada.
119
00:09:21,947 --> 00:09:24,069
Beritahu padanya untuk
memilih karier yang lain.
120
00:09:26,952 --> 00:09:29,245
Saya dapat satu.
Kita sedang menunggu
serangan udara..
121
00:09:29,455 --> 00:09:32,288
...dan kita menunggu
dan lalu telefon satelitku berbunyi.
122
00:09:32,458 --> 00:09:33,499
- Siapa ini?
- Helo?
123
00:09:33,669 --> 00:09:35,461
- Lelaki yang akan kita bunuh.
- Sayang.
124
00:09:35,621 --> 00:09:38,675
- Dia ingin tahu apakah kita mahu teh.
- Maaf, kawan-kawan, ini Kim.
125
00:09:40,586 --> 00:09:42,218
Suara riuh itu?
126
00:09:42,378 --> 00:09:44,471
Ayah sedang ada di konsert.
127
00:09:45,091 --> 00:09:47,684
Kau tahu lagu ini? Ya?
128
00:09:47,844 --> 00:09:51,017
Ya, itu dia.
Tidak, tidak, ayah tidak menonton.
129
00:09:51,187 --> 00:09:52,639
Ayah... Ayah tidak menonton.
130
00:09:52,809 --> 00:09:55,441
Ayah membantu beberapa rakan
di bahagian keselamatan.
131
00:09:55,642 --> 00:09:57,644
Betul, tentu saja Ayah
berjumpa dengannya.
132
00:09:57,814 --> 00:09:59,486
Siapa yang kau fikir menjaganya?
133
00:09:59,646 --> 00:10:01,819
Ayah gembira kau kagum.
134
00:10:01,988 --> 00:10:04,241
Hei, saya gembira awak telefon.
135
00:10:04,401 --> 00:10:07,655
Saya gembira awak telefon. Apa?
136
00:10:07,824 --> 00:10:10,157
Makan tengahari? Esok?
137
00:10:10,657 --> 00:10:13,961
Tentu, tentu. Ayah tahu tempatnya.
138
00:10:14,121 --> 00:10:16,374
12:30 baiklah.
139
00:10:17,004 --> 00:10:18,506
Sampai jumpa nanti.
140
00:10:19,046 --> 00:10:20,878
- Ini dia. Dan...?
- Apa yang terjadi?
141
00:10:21,049 --> 00:10:22,880
- Dia mahu makan tengahari.
- Okey.
142
00:10:23,050 --> 00:10:25,262
- Hanya kami berdua.
- Baiklah. Menarik.
143
00:10:25,423 --> 00:10:27,175
Lihat? Ada kemajuan. Ia hebat.
144
00:10:40,899 --> 00:10:44,112
Siapa yang membiarkan pintu depan terbuka?
Bry. bawa dia keluar dari sini. Kau ketuainya.
145
00:10:44,283 --> 00:10:45,364
- Bergerak!
- Jalan, jalan.
146
00:10:47,786 --> 00:10:49,117
Lagi kawalan disini sekarang.
147
00:10:49,288 --> 00:10:50,909
Ya begitu. Bergerak.
148
00:10:57,546 --> 00:10:59,418
Casey!
149
00:11:01,379 --> 00:11:03,211
Bernie, sedia, sedia.
150
00:11:03,382 --> 00:11:05,464
- Pergi, pergi, pergi.
- Jaga kepalamu.
151
00:11:09,599 --> 00:11:13,062
Ini, minum ini. Gulanya akan
meringankan kejutannya.
152
00:11:13,182 --> 00:11:15,474
Ayuhlah, ayuhlah, minum sikit lagi.
153
00:11:24,694 --> 00:11:26,486
Ia ok. Ia ok. Kau selamat.
154
00:11:32,412 --> 00:11:33,954
Kau selamat sekarang.
155
00:11:36,376 --> 00:11:37,627
Bernie.
156
00:11:37,797 --> 00:11:39,750
Casey. Rambo.
157
00:11:40,751 --> 00:11:43,303
Seriously, Bry,
kau harus mempertimbangkan ikut dengan kami.
158
00:11:43,463 --> 00:11:46,056
Kau masih berkemampuan.
Masih banyak wang untuk dicari.
159
00:11:46,257 --> 00:11:48,138
- Dia ke kolej tahun depan?
- Ya.
160
00:11:48,308 --> 00:11:51,391
- Kau akan kehilangan dia.
- Masih ada setahun untuk menemukannya.
161
00:11:52,142 --> 00:11:54,976
Encik Mills, dia mahu
berjumpa denganmu.
162
00:12:00,271 --> 00:12:03,073
- Bagaimana keadaanmu?
- Lebih baik.
163
00:12:05,827 --> 00:12:07,659
Jadi anak gadismu nak jadi penyanyi?
164
00:12:09,280 --> 00:12:10,951
Ya, sejak dia 5 tahun.
165
00:12:11,122 --> 00:12:12,914
Tidak seperti yang orang lain fikir.
166
00:12:13,123 --> 00:12:18,289
Sekali glamornya hilang, yang tinggal
hanya banyak bilik hotel dan lapangan terbang.
167
00:12:18,840 --> 00:12:19,961
Itu yang dia mahu.
168
00:12:24,005 --> 00:12:26,177
Nombor yang pertama itu Gio,
pelatih vokalku.
169
00:12:26,348 --> 00:12:28,349
Jika dia cakap dia boleh
menyanyi, dia boleh menyanyi.
170
00:12:28,510 --> 00:12:31,103
Dia akan memberi latihan
yang diperlukan anakmu, kosnya aku yang tanggung.
171
00:12:31,302 --> 00:12:33,225
Nombor kedua itu pengurus saya.
172
00:12:33,395 --> 00:12:35,977
Jika Gio meluluskan,
dia akan memastikan anakmu dapat rakaman.
173
00:12:37,939 --> 00:12:42,314
- Terima kasih.
- Tidak, Encik Mills, terima kasih.
174
00:12:58,671 --> 00:13:00,793
- Itu dia.
- Ayah.
175
00:13:03,886 --> 00:13:05,798
- Hai, sayang.
- Hei.
176
00:13:06,339 --> 00:13:08,181
- Hai.
- Hai.
177
00:13:08,341 --> 00:13:09,762
Jangan nampak teruja.
178
00:13:09,933 --> 00:13:13,396
Saya hanya terkejut.
Saya fikir hanya akan ada Kim dan saya.
179
00:13:13,897 --> 00:13:15,148
Saya minta ibu untuk datang.
180
00:13:17,190 --> 00:13:20,944
Satu milkshake pisang-raspberry.
Cherry lebih, seperti yang kau suka.
181
00:13:21,104 --> 00:13:22,526
- Terima kasih.
- Lennie...Lenore.
182
00:13:22,696 --> 00:13:25,408
- Apa kau mahu sesuatu?
- Saya baik, terima kasih.
183
00:13:25,909 --> 00:13:27,450
Jadi?
184
00:13:27,991 --> 00:13:29,453
Jadi, Ayah, cuba teka.
185
00:13:29,612 --> 00:13:31,245
- Ayah tahu teman saya Amanda?
- Ya.
186
00:13:32,076 --> 00:13:35,118
Sepupunya mengajak kami bercuti
dengan mereka di Paris.
187
00:13:35,329 --> 00:13:36,330
Hebat tak?
188
00:13:36,500 --> 00:13:39,042
- Kenapa kau mahu pergi ke Paris?
- Ayah. Hello?
189
00:13:39,213 --> 00:13:42,506
Muzium Louvre, Muzium Impresionis,
dan Muzium Picasso .
190
00:13:42,716 --> 00:13:44,548
Ayah tidak tahu kau menyukai seni.
191
00:13:44,719 --> 00:13:47,761
Ayah bergurau? Saya sudah ke
MOMA(Museum of Modern Art) banyak kali
192
00:13:47,932 --> 00:13:52,687
Amanda pergi musim panas
lalu, bila kembali dia sudah boleh bercakap Perancis.
193
00:13:55,099 --> 00:13:56,561
Dan kerana kau dibawah 18 tahun...
194
00:13:56,731 --> 00:13:59,564
...kau perlu keizinanku untuk
meninggalkan negara ini?
195
00:14:00,144 --> 00:14:03,568
Ayah, tolong. Saya benar-benar nak pergi.
196
00:14:03,738 --> 00:14:06,571
Mereka ada
apartmen ini yang menghadap ke sungai.
197
00:14:06,741 --> 00:14:09,244
- Hanya kau dan Amanda?
- Dan sepupunya.
198
00:14:09,404 --> 00:14:12,617
Jangan membesar-besarkan masalah ini, Bryan.
Tanda tangan saja suratnya.
199
00:14:17,963 --> 00:14:20,085
- Apa?
- Saya tidak senang dengan ini.
200
00:14:20,255 --> 00:14:22,007
- Ayah.
- Ayah tahu dunia ini, sayang.
201
00:14:22,587 --> 00:14:25,341
- Ayah, tolong.
- Umur 17 tahun tidak seharusnya pergi sendirian.
202
00:14:25,510 --> 00:14:27,723
- Saya tidak akan sendirian.
- Dua orang 17 tahun.
203
00:14:27,923 --> 00:14:29,885
Amanda 19 tahun.
204
00:14:35,481 --> 00:14:38,024
Bagaimana dengan ini?
Bagaimana kalau ayah ikut?
205
00:14:38,183 --> 00:14:41,026
Kau tidak akan tahu ayah ada disitu.
Ayah sangat pakar dalam menjadi halimunan.
206
00:14:41,187 --> 00:14:44,490
Seperti yang sering kau tunjukkan
sepanjang hidupnya.
207
00:14:44,650 --> 00:14:46,242
Tandatangan saja suratnya, Bryan.
208
00:14:49,535 --> 00:14:50,657
Saya akan fikirkannya.
209
00:14:50,826 --> 00:14:53,039
Semua orang di meja ini tahu
apa maksudnya itu.
210
00:14:54,000 --> 00:14:56,453
Hey, Kimmy, ada yang lain lagi.
211
00:14:57,294 --> 00:14:59,756
- Saya tidak mahu yang lainnya.
- Kim.
212
00:15:06,422 --> 00:15:07,674
- Saya tidak mengerti kau.
- Apa?
213
00:15:08,425 --> 00:15:11,177
Kau mengorbankan perkahwinan kita
demi mengabdikan diri pada negara.
214
00:15:11,348 --> 00:15:14,101
Kau membuat hidupmu kacau
demi mengabdikan diri pada negara.
215
00:15:14,311 --> 00:15:17,104
Tidak bolehkah kau berkorban
sedikit kali ini demi anakmu?
216
00:15:17,314 --> 00:15:20,147
- Saya akan berkorban apa saja untuk dia.
- Apa masalah awak?
217
00:15:20,317 --> 00:15:23,651
Saya tidak selesa membiarkan
anak saya berada dalam risiko.
218
00:15:23,981 --> 00:15:27,825
Membiarkan anak kita dalam risiko
dengan pergi ke Paris?
219
00:15:28,116 --> 00:15:30,238
Kau menyedihkan.
220
00:15:45,673 --> 00:15:48,466
- Dia datang.
- Terima kasih.
221
00:15:51,680 --> 00:15:52,721
Tiga syarat.
222
00:15:53,061 --> 00:15:55,723
Alamat dan nombor telefon dekat
tempat tinggalmu.
223
00:15:55,894 --> 00:15:58,857
Awak pindah, ayah mahu tahu kemana
dan dengan siapa kau akan tinggal.
224
00:15:59,017 --> 00:16:02,610
Telefon ayah bila mendarat. Telefon ayah
setiap malah sebelum kau tidur.
225
00:16:02,771 --> 00:16:04,523
Ini antarabangsa. Nombor saya di dalam.
226
00:16:04,693 --> 00:16:06,825
-Okay, hebat.
-Kimmy, kau tidak fokus.
227
00:16:07,025 --> 00:16:08,277
- Saya fokus.
- Apa yang ayah cakap?
228
00:16:08,487 --> 00:16:11,780
Ayah cakap untuk menelefon ayah ketika aku mendarat,
setiap malam sebelum saya pergi tidur...
229
00:16:11,990 --> 00:16:14,784
...telepon antarabangsa ayah,
nombor ayah terprogram di dalamnya.
230
00:16:14,993 --> 00:16:18,127
Ok, satu hal lagi.
Ayah yang menghantarmu ke lapangan terbang.
231
00:16:18,287 --> 00:16:19,789
Okey.
232
00:16:20,709 --> 00:16:22,541
- Ini untukmu.
- Ya.
233
00:16:22,712 --> 00:16:26,045
Terima kasih, Ayah.
Terima kasih, terima kasih, terima kasih.
234
00:16:26,215 --> 00:16:27,927
Ibu!
235
00:16:30,009 --> 00:16:31,010
Aku sayang kamu, Ayah.
236
00:16:31,851 --> 00:16:35,224
Ibu, ayah menandatanganinya, ayah menandatanganinya.
Saya akan telefon Amanda.
237
00:16:39,059 --> 00:16:41,731
Bukankah senang jika
menandatanganinya dari awal?
238
00:16:41,901 --> 00:16:45,525
Bukankah lebih senang jika kau dan saya
berbincang terlebih dulu?
239
00:16:49,620 --> 00:16:52,702
Ada beberapa daerah di Paris
yang harus kau hindari. Ayah sudah menulis semua.
240
00:16:52,913 --> 00:16:54,124
- Ayah.
- Ayuhlah, ambil.
241
00:16:54,284 --> 00:16:58,078
Kami akan menghabiskan 90 peratus waktu kami di muzium.
Jangan bimbang.
242
00:16:58,248 --> 00:17:00,961
Itu seperti memberitahu air
agar ia tidak basah, sayang.
243
00:17:01,421 --> 00:17:03,173
Ibu cakap pekerjaan ayah
membuat ayah paranoid.
244
00:17:03,334 --> 00:17:05,045
Baiklah, pekerjaan ayah
membuat ayah waspada.
245
00:17:06,797 --> 00:17:10,261
Aku selalu menanyakan ibu apa pekerjaan ayah
yang membuat ayah pergi sepanjang masa.
246
00:17:10,431 --> 00:17:12,763
Dan ibu cakap padaku untuk
bertanya sendiri pada ayah.
247
00:17:12,933 --> 00:17:16,557
Setiap kali melihat ayah,
Saya takut untuk bertanya.
248
00:17:16,727 --> 00:17:18,479
Ya? Kenapa?
249
00:17:19,350 --> 00:17:22,153
Saya tidak tahu. Mungkin kerana...
250
00:17:22,773 --> 00:17:24,986
...saya takut menerima kenyataan.
251
00:17:26,818 --> 00:17:28,990
Seperti, mungkin itu bukan
sesuatu yang akan saya suka.
252
00:17:29,610 --> 00:17:32,493
Ayah bekerja untuk kerajaan.
Kau tahu itu.
253
00:17:32,994 --> 00:17:37,248
Jadi ayah seperti perisik, betul?
254
00:17:37,459 --> 00:17:40,872
- Apa yang terjadi jika saya menekan butang ini?
- Jangan sentuh butang itu.
255
00:17:41,623 --> 00:17:46,968
Baiklah, tidak...ayah dulu
seorang pencegah, sebenarnya.
256
00:17:47,129 --> 00:17:48,971
- Seorang pencegah?
- Ya.
257
00:17:49,591 --> 00:17:51,263
Apa yang ayah cegah?
258
00:17:51,433 --> 00:17:53,436
Perkara buruk supaya tidak terjadi.
259
00:17:53,885 --> 00:17:58,020
Jadi itu pekerjaan yang baik?
260
00:17:58,191 --> 00:18:00,983
Ya. Ya, itu baik..
261
00:18:03,236 --> 00:18:04,947
Ayah merindukannya?
262
00:18:05,527 --> 00:18:06,779
Ayah lebih merindukanmu.
263
00:18:22,756 --> 00:18:24,167
- Kim!
- Ayah, itu Amanda.
264
00:18:24,337 --> 00:18:26,169
Pergi dulu. Ayah akan ambil begnya.
265
00:18:48,072 --> 00:18:50,614
- Jimmy akan membantumu dengan beg-beg itu.
- Saya akan uruskan sendiri.
266
00:18:50,784 --> 00:18:52,196
Lenore.
267
00:18:52,366 --> 00:18:55,199
Apa kau tahu tentang ini?
Dia tidak hanya pergi ke Paris.
268
00:18:56,040 --> 00:18:57,542
- Saya tahu.
- Dia berbohong padaku.
269
00:18:57,701 --> 00:18:59,874
Ya, kerana dia tidak boleh jujur denganmu.
270
00:19:00,545 --> 00:19:02,126
Kenapa? Apa yang kau cakap?
271
00:19:02,297 --> 00:19:03,958
Syarat-syarat dan peraturan kau.
272
00:19:04,169 --> 00:19:05,420
Apa ni?
273
00:19:05,590 --> 00:19:08,343
Itu tarikh jelajah Eropah U2.
274
00:19:08,552 --> 00:19:10,515
Dia mengikuti kumpulan rock
mengelilingi Eropah?
275
00:19:10,715 --> 00:19:14,389
Semua anak-anak begitu. Stuart yang membelikanya tiket,
mengaturkan dia agar tinggal di hotel-hotel terbaik.
276
00:19:14,559 --> 00:19:17,722
Hotel-hotel terbaik. Kau tahu,
kau tinggal di buih kecilmu disini...
277
00:19:17,893 --> 00:19:21,276
...di belakang tembokmu, dengan pembantu-pembantumu
dan pemandu dan pelayan-pelayan.
278
00:19:21,436 --> 00:19:22,938
Tidak tahu dunia itu seperti apa.
279
00:19:23,108 --> 00:19:26,902
Ya, dan tidak juga
kecuali dia pergi keluar dan mengalami sendiri.
280
00:19:29,194 --> 00:19:31,036
Jangan katakan padaku
saya tidak tahu akan dunia.
281
00:19:31,236 --> 00:19:35,160
Selama 5 tahun aku menunggu satu panggilan telefon
yang kadang-kadang tidak datang selama berminggu-minggu.
282
00:19:35,331 --> 00:19:38,373
Menunggu ketukan di pintu
memberitahuku tidak akan ada telefon lagi.
283
00:19:42,588 --> 00:19:46,592
Dengar, aku tahu kau pindah
kesini untuk membina hubungan dengan Kimmy.
284
00:19:46,752 --> 00:19:49,595
Tapi kau tidak akan berjaya
jika kau mengongkongnya.
285
00:19:49,756 --> 00:19:53,309
Biarkan dia bebas, atau saya berjanji,
saya berjanji kau akan kehilangan dia.
286
00:20:00,317 --> 00:20:01,358
Budak-budak.
287
00:20:06,983 --> 00:20:08,154
Kim!
288
00:20:14,121 --> 00:20:15,162
Saya sayang awak.
289
00:20:17,033 --> 00:20:19,336
Ayuh pergi. Lekas.
290
00:20:31,469 --> 00:20:33,301
Saya akan ajarkan kau bahasa Perancis.
Saya tahu
291
00:20:33,470 --> 00:20:36,053
- Yang mungkin tidak banyak, tapi--
- Okey. Ya, betul.
292
00:20:41,018 --> 00:20:43,061
Tiga. Ok, sekarang ambil satu..
293
00:20:43,271 --> 00:20:45,193
Perlukan bantuan?
Satu dengan kamu berdua?
294
00:20:45,773 --> 00:20:47,695
Ya, tolong.
295
00:20:47,865 --> 00:20:49,908
- Okey.
- Dia menarik sekali.
296
00:20:50,067 --> 00:20:52,821
Ok. Ya, hebat. Sangat bagus.
297
00:20:52,990 --> 00:20:54,031
Kamu dari mana?
298
00:20:54,532 --> 00:20:56,284
California.
299
00:21:02,130 --> 00:21:03,211
Tidak. Saya Peter.
300
00:21:09,047 --> 00:21:10,889
- Ini Kim.
- Hai.
301
00:21:11,049 --> 00:21:12,220
- Senang bertemu denganmu.
- Hai.
302
00:21:12,391 --> 00:21:13,842
Hei.
303
00:21:14,012 --> 00:21:16,475
Kamu akan pergi ke Paris?
304
00:21:17,186 --> 00:21:19,598
Kamu tahu, teksi disini sangat mahal.
305
00:21:19,808 --> 00:21:20,939
Mahu kongsi?
306
00:21:21,100 --> 00:21:22,902
- Ya. Tentu.
- Ok, sempurna.
307
00:21:23,061 --> 00:21:24,903
Terima kasih.
308
00:21:26,445 --> 00:21:30,029
Untuk meyemak ketibaan,
sila tekan satu.
309
00:21:30,199 --> 00:21:32,702
Sila masukkan nombor penerbangan.
310
00:21:34,864 --> 00:21:38,247
Penerbangan 288 telah tiba
di Charles de Gaulle, Paris...
311
00:21:38,418 --> 00:21:41,961
... pada pukul 8 pagi waktu tempatan.
312
00:21:43,213 --> 00:21:44,584
Ya.
313
00:21:44,755 --> 00:21:47,257
Oh, apa kau serius?
314
00:21:47,427 --> 00:21:49,719
- Oh, Tuhanku.
- Alamat yang bagus.
315
00:21:49,879 --> 00:21:51,261
Oh, ya, terima kasih.
316
00:21:51,431 --> 00:21:55,556
Ini milik sepupuku, tapi mereka ada di Madrid,
jadi keseluruhan tempat ini adalah milik kita semuanya.
317
00:21:55,725 --> 00:21:57,307
Hebat tak?
318
00:21:57,477 --> 00:22:00,100
- Saya tidak tahu itu.
- Bukan masalah besar.
319
00:22:00,270 --> 00:22:02,312
Baik, saya harus pergi.
320
00:22:02,483 --> 00:22:04,194
- Senang bertemu denganmu.
- Oh, ok.
321
00:22:04,354 --> 00:22:05,445
- Kau juga.
- Bye.
322
00:22:06,487 --> 00:22:07,607
Hei.
323
00:22:08,529 --> 00:22:11,202
Ada pesta malam ini di sekolah.
Mahu ikut?
324
00:22:11,402 --> 00:22:13,113
- Tentu. Ya.
- Kita pun tak kenal dia.
325
00:22:13,284 --> 00:22:15,496
Apa yang perlu diambil tahu?
Dia kacak.
326
00:22:15,656 --> 00:22:17,788
- Saya jemput sekitar jam 9?
- Okey, ya.
327
00:22:17,958 --> 00:22:20,000
Ok, hebat. Apartmenmu?
328
00:22:20,161 --> 00:22:23,754
- Seluruh tingkat lima. Hoffmann.
- Ok. Jumpa lagi malam ini. Selamat tinggal.
329
00:22:23,914 --> 00:22:25,546
Selamat tinggal.
330
00:22:33,975 --> 00:22:35,056
Ya.
331
00:22:36,017 --> 00:22:37,058
Tingkat lima.
332
00:22:37,269 --> 00:22:39,891
Dua gadis sekitar umur 18.
333
00:22:42,143 --> 00:22:44,275
Oh, Tuhanku.
334
00:22:44,436 --> 00:22:47,569
- Betapa hebatnya ini?
- Kau bergurau? Ini hebat.
335
00:22:47,780 --> 00:22:50,612
Aku hanya harap kau memberitahuku
bahawa mereka tiada disini.
336
00:22:50,782 --> 00:22:53,445
- Apa bezanya?
- Saya beritahu ayahku mereka ada disini.
337
00:22:53,616 --> 00:22:55,907
Kau beritahu ayahmu kau
juga pergi ke muzium.
338
00:22:56,118 --> 00:22:57,910
Oh, marilah. Dia tidak akan tahu.
339
00:22:59,161 --> 00:23:00,912
- Saya akan tidur dengannya.
- Siapa?
340
00:23:01,123 --> 00:23:02,585
- Peter.
- Kau baru saja bertemu dengannya.
341
00:23:03,125 --> 00:23:06,128
Saya dengar lelaki Perancis
hebat di ranjang.
342
00:23:06,299 --> 00:23:08,671
- Mungkin dia punya teman, hah?
- Tidak.
343
00:23:08,841 --> 00:23:10,052
- Tidak.
- Oh, ayuhlah.
344
00:23:10,213 --> 00:23:14,016
Kau harus lepas sesekali.
Lagipun sedang ada di Paris.
345
00:23:18,521 --> 00:23:19,683
Hei!
346
00:23:39,493 --> 00:23:41,665
- Amanda, dimana bilik mandinya?
- Apa?
347
00:23:41,835 --> 00:23:42,956
Saya nak kencing!
348
00:24:09,073 --> 00:24:11,156
- Hello?
- Ini saya. Sudahkah Kim menelefonmu?
349
00:24:11,526 --> 00:24:16,161
Bryan, dia sudah 17 tahun.
Dia ada di Paris. Berikan dia sedikit ruang.
350
00:24:16,370 --> 00:24:18,623
Dia akan telefon. Ambillah ubat tidur.
351
00:24:18,784 --> 00:24:20,916
Minum sesuatu atau apa saja.
Selamat malam.
352
00:24:21,836 --> 00:24:23,708
Selamat malam.
353
00:24:39,805 --> 00:24:40,896
Hai, Ayah.
354
00:24:41,857 --> 00:24:43,649
Kim.
355
00:24:45,231 --> 00:24:47,733
Apa yang ayah cakap?
Kau seharusnya menelefon ayah.
356
00:24:47,903 --> 00:24:48,944
Maafkan saya.
357
00:24:49,115 --> 00:24:51,367
Saya rasa ada yang tak betul
dengan telefonnya.
358
00:24:51,567 --> 00:24:54,240
- Tidak. Tadi sedang terburu-buru di lapangan terbang.
- Baiklah.
359
00:24:54,410 --> 00:24:57,073
Baiklah, jika ayah ada nombor
dimana kau tinggal...
360
00:24:57,242 --> 00:24:58,915
...ayah menelefon kesana saja.
361
00:24:59,074 --> 00:25:00,165
Apa nombornya?
362
00:25:00,326 --> 00:25:02,919
- Saya tidak ada.
- Kimmy, tolonglah.
363
00:25:03,079 --> 00:25:05,882
Ini salah satu syaratnya.
Biar ayah bercakap dengan sepupunya.
364
00:25:06,042 --> 00:25:07,714
Ayah akan tanya mereka.
365
00:25:07,924 --> 00:25:11,548
Ayah, mereka ada di Sepanyol.
Saya tidak tahu. Saya sumpah.
366
00:25:12,089 --> 00:25:13,800
Ke Sepanyol?
367
00:25:15,051 --> 00:25:18,515
Kim, ada hal lain yang kau
nak beritahu pada ayah?
368
00:25:21,898 --> 00:25:23,810
Kimmy.
369
00:25:27,774 --> 00:25:30,778
- Ada seseorang disini.
- Sepupu dah pulang?
370
00:25:30,948 --> 00:25:32,700
Tidak.
371
00:25:33,490 --> 00:25:35,953
- Oh, Tuhanku. Mereka menangkap Amanda.
- Apa?
372
00:25:36,493 --> 00:25:38,665
Apa yang kau cakap? Kimmy?
373
00:25:38,826 --> 00:25:40,077
- Ayah.
- Kim.
374
00:25:41,709 --> 00:25:44,001
- Kim.
- Ayah. Mereka mengambilnya.
375
00:25:44,171 --> 00:25:46,464
- Mereka mengambilnya.
- Baiklah, dengar sini.
376
00:25:46,624 --> 00:25:48,125
Oh, Tuhan.
377
00:25:48,256 --> 00:25:50,879
- Apa kau bertemu sesiapa dalam pesawat?
- Tidak.
378
00:25:51,089 --> 00:25:54,092
- Di lapangan terbang?
- Tidak. Ya, Peter.
379
00:25:54,302 --> 00:25:55,934
- Peter? Siapa Peter?
- Saya tidak tahu.
380
00:25:56,094 --> 00:25:57,265
- Orang Amerika?
- Tidak.
381
00:25:57,475 --> 00:25:59,477
Adakah dia tahu dimana kamu tinggal?
382
00:25:59,637 --> 00:26:01,139
Dia satu teksi dengan kami.
383
00:26:03,731 --> 00:26:06,815
Ayah, mereka datang.
384
00:26:07,355 --> 00:26:10,028
- Tolong, saya takut.
- Ayah tahu.
385
00:26:10,198 --> 00:26:12,571
Tetap fokus, Kimmy.
Kau harus bertahan.
386
00:26:12,741 --> 00:26:14,282
Ada berapa orang disana?
387
00:26:14,492 --> 00:26:16,956
- Tiga, empat. Saya tidak tahu.
- Kau dimana?
388
00:26:18,617 --> 00:26:21,039
- Saya ada di bilik mandi.
- Pergi ke bilik tidur berikutnya.
389
00:26:21,210 --> 00:26:23,912
Pergi ke bawah katil.
Beritahu ayah bila kau sudah sampai.
390
00:26:32,381 --> 00:26:35,765
- Saya disini.
- Sekarang, bahagian seterusnya sangat penting.
391
00:26:39,058 --> 00:26:42,932
Mereka akan menangkapmu.
Kim, tetap fokus, sayang. Ini kuncinya.
392
00:26:43,142 --> 00:26:46,566
Kau akan ada lima, atau mungkin sepuluh saat.
Saat-saat terpenting.
393
00:26:46,776 --> 00:26:49,278
Tinggalkan teleponnya di lantai.
Tumpuan.
394
00:26:49,439 --> 00:26:53,493
Teriakkan semua yang kau nampak tentang mereka.
Warna rambut, warna mata, tinggi, pendek, parut.
395
00:26:53,653 --> 00:26:56,036
Semua yang kau nampak. Kau faham?
396
00:26:59,789 --> 00:27:01,451
Mereka disana. Ayah boleh mendengarnya.
397
00:27:01,661 --> 00:27:03,453
Ingat, tumpuan.
398
00:27:16,557 --> 00:27:18,348
Letak telefon lebih dekat
agar Ayah boleh dengar.
399
00:27:43,585 --> 00:27:46,628
Mereka pergi. Saya fikir mereka..
400
00:27:50,502 --> 00:27:55,427
Jambang. Enam kaki.
Tatu tangan kanan, bulan dan bintang.
401
00:28:15,948 --> 00:28:18,581
Saya tidak tahu siapa kau.
402
00:28:19,952 --> 00:28:22,035
Saya tidak tahu apa yang kau nak.
403
00:28:22,245 --> 00:28:26,128
Jika kau mencari wang tebusan.
Saya boleh beritahu padamu, saya tidak ada wang.
404
00:28:26,289 --> 00:28:30,714
Tapi apa yang saya ada
adalah kebolehan dalam bidang-bidang tertentu.
405
00:28:30,883 --> 00:28:33,716
Bidang-bidang yang saya dapat
dari karier yang sangat lama.
406
00:28:33,887 --> 00:28:37,760
Kebolehan yang menjadikan
aku sebagai mimpi ngeri untuk orang sepertimu.
407
00:28:38,301 --> 00:28:41,644
Jika kau melepaskan anakku sekarang,
ia akan berakhir.
408
00:28:41,805 --> 00:28:45,688
Saya tidak akan mencarimu.
Saya tidak akan mengejarmu.
409
00:28:45,859 --> 00:28:49,653
Tapi jika tidak, saya akan mencarimu.
410
00:28:49,813 --> 00:28:52,566
Saya akan menemukanmu...
411
00:28:52,776 --> 00:28:55,068
...dan saya akan membunuhmu.
412
00:28:58,913 --> 00:29:00,874
Semoga berjaya.
413
00:29:12,086 --> 00:29:14,258
Sam, ini saya. Saya perlukan bantuan.
414
00:29:14,428 --> 00:29:18,513
Saya akan muat turun sesuatu.
Saya perlu ia dianalisa. Sekarang juga.
415
00:29:19,304 --> 00:29:20,895
- Dia telah diculik.
- Apa?
416
00:29:21,056 --> 00:29:23,397
- Ada musuh di luar negara?
- Kenapa aku harus ada musuh?
417
00:29:23,558 --> 00:29:26,481
Kau melakukan bisnes di luar negara
melalui bermacam-macam jenis perbadanan.
418
00:29:26,691 --> 00:29:30,275
Kau terlibat dalam perjanjian
minyak yang gagal dengan orang-orang Rusia.
419
00:29:30,445 --> 00:29:33,238
- Bagaimana kau tahu itu?
- Saya tidak akan membiarkan anakku...
420
00:29:33,408 --> 00:29:36,241
...tinggal dengan seseorang
tanpa mengetahui segalanya tentang mereka.
421
00:29:36,411 --> 00:29:39,575
- Saya ada beberapa sumber...
- Sekarang bukan masanya untuk memperbesarkan persoalan.
422
00:29:39,744 --> 00:29:41,917
- Ada yang mahu menyakitimu?
- Tidak, sejauh yang saya tahu.
423
00:29:42,077 --> 00:29:44,039
- Yang mana bilik Kim?
- Apa yang terjadi?
424
00:29:44,209 --> 00:29:47,713
Aku dapat telefon darinya. Ada orang-orang
di apartemen. Dia diculik.
425
00:29:47,873 --> 00:29:49,254
- Oh, Tuhan.
- Yang mana?
426
00:29:49,424 --> 00:29:51,046
Yang itu.
427
00:29:55,260 --> 00:29:57,052
Apakah ada sesuatu
yang seharusnya saya lakukan?
428
00:29:57,223 --> 00:30:00,136
Kau memiliki perjanjian pinjaman
dengan NetJet melalui syarikat kau.
429
00:30:00,346 --> 00:30:01,847
Ada.
430
00:30:02,388 --> 00:30:04,230
- Dapatkan saya pesawat ke Paris.
- Untuk bila?
431
00:30:04,390 --> 00:30:05,521
Sejam lalu.
432
00:30:05,731 --> 00:30:09,105
- Saya akan menelefon. Kau baik?
- Ya, ya. Saya baik.
433
00:30:17,864 --> 00:30:21,248
Saya mohon bawa dia
kembali padaku, Bryan?
434
00:30:21,958 --> 00:30:23,159
Pertama saya harus mencarinya.
435
00:30:27,464 --> 00:30:30,046
Sam, apa yang kau dapat?
436
00:30:30,217 --> 00:30:31,468
Mereka bercakap Albania.
437
00:30:31,628 --> 00:30:35,091
Berdasarkan loghat dan dialek mereka,
mereka pasti dari Tropoja.
438
00:30:35,262 --> 00:30:37,054
Tempat itu pusat penjenayah.
439
00:30:37,263 --> 00:30:39,476
Bahkan orang Rusia
memberikan mereka tanah yang luas.
440
00:30:40,097 --> 00:30:42,429
Yang bercakap denganmu,
namanya Marko.
441
00:30:42,600 --> 00:30:44,601
Kita ada informasi
bahawa bos sindiket...
442
00:30:44,772 --> 00:30:47,985
...dengan nama Marko Hoxha
pindah ke Paris sekitar enam bulan yang lalu.
443
00:30:48,145 --> 00:30:53,902
Jika dia orangnya, dia penjenayah besar.
Tatunya, senang cakap, adalah identiti kumpulan.
444
00:30:54,111 --> 00:30:56,994
- Apakah saya di speaker atau kau sedang sendiri?
- Lenore ada disini.
445
00:30:57,495 --> 00:31:00,448
- Hei, Lennie.
- Helo, Sam.
446
00:31:00,618 --> 00:31:01,999
Dia harus mendengarnya, Sam.
447
00:31:02,951 --> 00:31:06,955
Kebolehan kumpulan yang datang dari
kawasan ini adalah perdagangan wanita.
448
00:31:10,628 --> 00:31:12,761
- Teruskan.
- Ok.
449
00:31:12,961 --> 00:31:17,716
Cara kerja mereka sebelumnya adalah menawarkan wanita
dari negara-negara maju Eropah Timur...
450
00:31:17,926 --> 00:31:21,930
...seperti Yugoslavia, Romania, Bulgaria,
bekerja di barat sebagai pengasuh dan pembantu.
451
00:31:22,141 --> 00:31:26,564
Selepas diseludup, mereka menjadikan wanita ini ketagihan
ubat bius dan mengubah mereka jadi pelacur.
452
00:31:28,026 --> 00:31:30,979
Kebelakangan ini, mereka menjadikan
lebih ekonomi...
453
00:31:31,150 --> 00:31:35,984
...menculik wanita muda yang sedang dalam perjalanan.
Menjimatkan bajet pengangkutan.
454
00:31:36,155 --> 00:31:38,577
Oh, gadis kecilku.
455
00:31:38,738 --> 00:31:40,289
Apa lagi?
456
00:31:40,489 --> 00:31:43,583
Berdasarkan cara kumpulan ini beroperasi,
analis kami mengatakan...
457
00:31:43,743 --> 00:31:46,585
...kau ada masa 96 jam
selepas dia diculik.
458
00:31:46,746 --> 00:31:49,208
- Untuk apa?
- Untuk tidak pernah bertemunya lagi.
459
00:31:49,379 --> 00:31:52,462
Tidak, tidak, tidak.
460
00:31:52,671 --> 00:31:54,304
Ayah!
461
00:31:55,004 --> 00:31:58,758
Bermisai. Enam kaki.
Tato tangan kanan, bulan dan bintang.
462
00:31:58,968 --> 00:32:00,600
Ay...
463
00:32:07,397 --> 00:32:09,399
Semoga berjaya.
464
00:32:12,272 --> 00:32:13,984
Semoga berjaya.
465
00:32:15,696 --> 00:32:17,197
Semoga berjaya.
466
00:32:18,869 --> 00:32:20,080
Semoga berjaya.
467
00:33:59,012 --> 00:34:00,764
Oh, ya Tuhan.
468
00:34:03,017 --> 00:34:04,728
Ayah, mereka menangkap Amanda.
469
00:34:15,820 --> 00:34:16,861
Oh, Tuhan.
470
00:34:17,652 --> 00:34:20,905
Ayah, mereka menangkapnya.
471
00:34:23,708 --> 00:34:24,869
Mereka menangkapnya.
472
00:34:25,039 --> 00:34:27,332
Pergi ke bilik tidur berikutnya.
Pergi ke bawah katil.
473
00:34:27,501 --> 00:34:30,875
- Cakap ayah bila kau sudah sampai.
- Saya disini.
474
00:34:36,921 --> 00:34:39,804
Tetap fokus, sayang.
Letakkan telefon di lantai.
475
00:34:39,975 --> 00:34:42,477
Tumpuan. Teriakkan semua
yang kau lihat tentang mereka.
476
00:34:42,677 --> 00:34:46,521
Warna rambut, warna mata, tinggi, pendek, parut.
Semua yang kau lihat. Kau faham?
477
00:34:46,681 --> 00:34:49,684
Mereka disana. Ayah boleh mendengarnya.
Ingat, tumpuan.
478
00:35:02,909 --> 00:35:05,751
Mereka pergi. Ayah.
479
00:35:08,705 --> 00:35:09,955
Ayah!
480
00:35:10,917 --> 00:35:14,380
Jambang. Enam kaki.
Tatu tangan kanan, bulan dan bintang.
481
00:35:14,551 --> 00:35:16,132
Ayah!
482
00:36:57,947 --> 00:36:59,068
- Hai.
- Hai.
483
00:36:59,279 --> 00:37:00,870
- Saya Peter.
- Saya Ingrid.
484
00:37:01,030 --> 00:37:02,321
- Sedang bercuti?
- Ya.
485
00:37:02,492 --> 00:37:04,203
- Saya juga.
- Menarik.
486
00:37:04,374 --> 00:37:06,826
Teksi disini sangat mahal.
Mahu kongsi?
487
00:37:06,996 --> 00:37:09,329
- Tentu. Mengapa tidak?
- Bagus sekali.
488
00:37:11,501 --> 00:37:13,543
- Maaf.
- Hei.
489
00:37:16,216 --> 00:37:17,428
- Hei.
- Jalan.
490
00:37:20,009 --> 00:37:22,683
- Dua gadis Amerika semalam?
- Saya tidak tahu.
491
00:37:23,393 --> 00:37:27,478
Tusukan seterusnya akan masuk ke paru-parumu.
Dua gadis Amerika, kemana mereka?
492
00:39:29,314 --> 00:39:32,277
- Seperti masa-masa lalu.
- Apa kau mahu dalam situasi yang lain?
493
00:39:32,477 --> 00:39:33,898
Antara kau dan aku? Tidak.
494
00:39:34,069 --> 00:39:37,401
Tapi sekarang aku duduk di belakang meja,
dunia kelihatan berbeza.
495
00:39:37,572 --> 00:39:39,865
- Maksudmu, membosankan.
- Maksudku, berbeza.
496
00:39:40,445 --> 00:39:44,409
Ok, sedikit membosankan.
Tapi apakah persaraan itu lebih menarik lagi?
497
00:39:44,579 --> 00:39:47,952
Tidak. Sehingga anakku
menghilang di Paris semalam.
498
00:39:48,123 --> 00:39:52,087
Dia dan kawanya diintai oleh
penjaga di lapangan terbang. Orang Albania menculiknya.
499
00:39:52,247 --> 00:39:54,549
- Bagaimana kau tahu ini?
- Saya pesara, bukan mati.
500
00:39:55,090 --> 00:39:57,462
Dan saya anggap kau tidak mahu
pergi ke balai polis.
501
00:39:57,633 --> 00:40:00,426
Saya diberitahu saya ada 96 jam,
dan ia 16 jam yang lalu.
502
00:40:00,595 --> 00:40:04,510
- Ok, pertama sekali, kita harus mencari pengintainya.
- Saya sudah jumpa, dia sudah mati.
503
00:40:06,471 --> 00:40:09,354
Kau jumpa begitu?
504
00:40:11,977 --> 00:40:15,361
Bryan, kau tidak boleh
berlari kesana sini menghuru harakan Paris
505
00:40:15,521 --> 00:40:17,693
Saya akan menghancurkan Menara Eiffel
jika perlu.
506
00:40:17,864 --> 00:40:20,526
- Jangan lupa pada siapa kau bercakap.
- Saya bercakap dengan kawan.
507
00:40:20,696 --> 00:40:25,782
Memang. Tapi jangan lupa,
kawanmu ada meja sekarang.
508
00:40:25,992 --> 00:40:29,456
"Timbalan pengarah, Internal Security"
sangat menakjubkan.
509
00:40:29,625 --> 00:40:31,588
Orang-orang Albania?
510
00:40:31,838 --> 00:40:34,711
Mereka muncul dari Timur,
enam, tujuh tahun lalu.
511
00:40:34,881 --> 00:40:37,213
15, 20 orang.
Sekarang ada 100 orang.
512
00:40:37,384 --> 00:40:40,096
Kita tidak tahu berapa ramai.
Dan berbahaya.
513
00:40:40,257 --> 00:40:43,009
Begitulah yang saya dengar.
Dimana boleh temui mereka?
514
00:40:43,220 --> 00:40:49,436
Tempat terbaik untuk mula adalah Porte de Clichy.
Bryan, jangan sampai timbul kekacauan.
652
00:40:55,315 --> 00:40:56,789
Saya perlukan seorang ejen
untuk mengikuti seseorang.
653
00:41:12,058 --> 00:41:14,868
Gadis kecil bertudung merah
berkata pada serigala,
654
00:41:15,686 --> 00:41:16,517
"Nenek, lenganmu sangat besar!"
655
00:41:17,688 --> 00:41:20,493
- Dan serigala menjawab...
- Jean Claude, ini pembantumu.
656
00:41:26,018 --> 00:41:29,419
- Ya?
- Dia ke bahagian dalaman dan menyewa kereta.
657
00:41:30,460 --> 00:41:32,212
- Itu saja?
- Ya, tidak terjadi apa-apa lagi.
658
00:41:33,213 --> 00:41:35,881
Dengannya, tak akan makan
masa lama. Jangan terpedaya.
658
00:41:37,213 --> 00:41:41,881
Sari Kata
Diterjemahkan oleh: Dairabi
Dibawakan oleh http://malaysubs.com
515
00:41:53,082 --> 00:41:55,374
- Gregor Milocivic?.
- Ya. Ya, saya Gregor.
516
00:41:55,584 --> 00:41:57,877
Saya Encik Smith. Masuk.
517
00:42:02,682 --> 00:42:03,973
Ini resume saya.
518
00:42:04,134 --> 00:42:06,936
Agensi tenaga kerja beritahu
kita akan melakukan penterjemahan.
519
00:42:07,096 --> 00:42:10,059
Ya. Albania ke Inggeris.
Kau bercakap Albania?
520
00:42:10,230 --> 00:42:13,353
Albania, Serbia, Croatia.
Saya dulu guru di sekolah rendah...
521
00:42:13,523 --> 00:42:16,316
- ...sebelum perang bermula di Pristina.
- Berapa nilaimu?
522
00:42:16,486 --> 00:42:17,737
Penilaianku?
523
00:42:17,898 --> 00:42:21,071
25 per jam untuk tiga jam pertama
dan terus meningkat...
524
00:42:21,240 --> 00:42:25,035
Ok. Sekarang, ini untuk 10 jam.
Tunggu disini.
525
00:42:26,156 --> 00:42:29,659
Encik Smith, saya tidak faham.
Apa kerja yang sebenarnya?
526
00:42:29,830 --> 00:42:32,162
Sekarang, kerjanya adalah tunggu disini.
527
00:42:40,220 --> 00:42:41,672
Selamat malam.
528
00:42:41,843 --> 00:42:45,847
- Hai. Mencari teman sembang?
- Saya suka gaunmu. Apakah itu sutera?
529
00:42:46,266 --> 00:42:48,269
Saya tidak tahu.
Kau mau tahu harganya?
530
00:42:48,429 --> 00:42:50,311
Melihat caranya jatuh,
ini pasti sutera..
531
00:42:50,481 --> 00:42:53,815
Bagaimana gaun ini melengkapi
lenggok tubuhmu.
532
00:42:54,025 --> 00:42:56,066
Nilainya 40 euro untuk yang biasa.
533
00:42:56,237 --> 00:42:58,029
Biasa? Bolehkah kau lanjutkan lagi?
534
00:42:58,190 --> 00:43:00,862
Dinegaraku, biasa merangkumi
pelbagai keadaan.
535
00:43:01,032 --> 00:43:03,404
Seperti ciuman, kau tahu, bibir tertutup,
bibir terbuka.
536
00:43:03,575 --> 00:43:06,577
- Jika kau tidak membeli, boleh jalan.
- Saya tidak cakap saya tidak membeli.
537
00:43:06,748 --> 00:43:08,870
Saya biasa bersenang dulu sebelum membeli.
538
00:43:09,041 --> 00:43:10,912
Sepeti mesin karaoke yang saya beli ini.
539
00:43:11,082 --> 00:43:14,756
Saya pasti telah membaca manual
dari awal sampai akhir banyak kali.
540
00:43:14,916 --> 00:43:18,380
Saya tidak peduli. Kau akan membuatku
dapat masalah jika kau tidak membeli.
541
00:43:18,550 --> 00:43:20,762
- Masalah? Benarkah? Dengan siapa?
- Pergi.
542
00:43:20,923 --> 00:43:23,595
Ok, ok. Dengar, saya minta maaf.
543
00:43:23,765 --> 00:43:27,019
Jika saya mahukan pakej,
boleh saya dapat diskaun?
544
00:43:27,559 --> 00:43:30,893
- Kau berhutang dua padaku sekarang.
- Namaku Bryan.
545
00:43:31,974 --> 00:43:34,816
- Oh, Tuhan. Lebih baik kau pergi.
- Saya fikir kita sedang tawar-menawar.
546
00:43:35,818 --> 00:43:37,530
Anton, aku sumpah, itu bukan salahku.
547
00:43:37,729 --> 00:43:40,533
- Aku beritahu dia...
- Kenapa kau mengganggu perempuan itu?
548
00:43:40,733 --> 00:43:43,036
- Bukan urusanmu.
- Dia urusanku.
549
00:43:43,195 --> 00:43:45,828
Dan jika kau tidak mengeluarkan wang,
kau menanggung kerugian.
550
00:43:45,989 --> 00:43:48,791
- Aku sedang tawar-menawar.
- Tiada penawaran. Harga adalah tetap.
551
00:43:48,951 --> 00:43:50,873
Sekarang kau berhutang dua denganku.
552
00:43:51,044 --> 00:43:53,246
Aku tidak berhutang apa-apa dengan kau.
553
00:43:54,797 --> 00:43:57,961
- 50 euro atau aku sepak punggung kau.
- Tentu, tentu, ok.
554
00:43:58,131 --> 00:43:59,882
Tenang.
555
00:44:01,925 --> 00:44:05,809
Okay. Ini 50 kau.
556
00:44:06,600 --> 00:44:10,604
Dan 50 lagi kerana kau menjengkelkan.
Sekarang berambus dari sini.
557
00:44:10,764 --> 00:44:13,477
Jika aku melihatmu lagi,
aku akan membunuhmu. x
558
00:44:19,443 --> 00:44:23,237
Encik Smith, saya tidak tahu pekerjaan jenis apa
seharusnya saya lakukan untuk anda, tapi...
559
00:44:23,447 --> 00:44:26,370
- Kau menerjemahkan.
- Ya. Tapi menerjemah apa?
560
00:44:26,530 --> 00:44:28,413
Ini.
561
00:44:35,670 --> 00:44:37,132
Terjemahkan.
562
00:44:37,881 --> 00:44:40,795
- Mereka membicarakan tentang kamu.
- Apa yang tentang saya?
563
00:44:40,965 --> 00:44:43,598
- Mereka mengatakan hal yag tak elok.
- Lebih spesifik.
564
00:44:43,758 --> 00:44:47,222
Mereka berkata... Maaf, Encik Smith.
Kau sangat bongok.
565
00:44:48,853 --> 00:44:51,476
Tolong, jika kamu boleh menjelaskan pada saya
mengapa kita melakukan ini...
566
00:44:51,647 --> 00:44:53,308
Terjemahkan saja.
567
00:44:53,518 --> 00:44:56,311
Salah seorang dari mereka berkata,
Sosej membuatkannya sakit perut.
568
00:44:56,481 --> 00:44:57,693
Teruskan.
569
00:44:57,862 --> 00:45:02,317
Yang lainnya menyarankan sesuatu
ubat yang biasa diberikan neneknya.
570
00:45:02,488 --> 00:45:05,951
- Apa kamu benar-benar mahu mendengar semua ini?
- Setiap perkataan.
571
00:45:07,162 --> 00:45:11,167
Sekarang mereka berbicara tentang bolasepak.
Perlawanan antara Barcelona dan Marseille.
572
00:45:11,326 --> 00:45:13,249
Dan mereka kehilangan wang pertaruhan.
573
00:45:13,418 --> 00:45:17,963
- Mungkin jika saya tahu tujuan...
- Kau lebih baik tidak tahu.
574
00:45:18,173 --> 00:45:20,426
Apa masih bolasepak?
575
00:45:20,586 --> 00:45:22,548
Satu orang sedang ditelefon.
576
00:45:22,718 --> 00:45:25,010
Dia ada tugas di tempat pembinaan.
577
00:45:25,181 --> 00:45:28,224
Sesuatu tentang barang dagangan baru
mendatangkan masalah.
578
00:45:28,394 --> 00:45:30,767
Encik Smith,
Saya tidak mengerti semua ini.
579
00:45:30,937 --> 00:45:33,850
Kau tidak seharusnya mengerti.
Selamat tinggal.
580
00:45:35,061 --> 00:45:38,905
Saya minta kamus Inggeris-Albania
apa kau bawa satu?
581
00:45:41,357 --> 00:45:42,359
Terima kasih.
582
00:47:20,550 --> 00:47:21,631
Aku cinta ayah.
583
00:47:37,317 --> 00:47:39,400
Dimana kau mendapat ini?
584
00:47:39,609 --> 00:47:41,652
Dimana kau mendapat ini?
585
00:47:41,942 --> 00:47:44,825
- Saya baik.
- Siapa yang memberi ini padamu?
586
00:47:46,156 --> 00:47:49,240
- Siapa...? Siapa yang memberi ini padamu?
- Saya baik.
587
00:47:51,742 --> 00:47:53,293
Hei.
588
00:48:17,268 --> 00:48:18,900
Hei.
589
00:48:33,415 --> 00:48:35,037
Ayuh.
765
00:51:20,691 --> 00:51:21,714
Sudah saya cakap dia tidak
akan tunggu lama-lama.
766
00:51:22,492 --> 00:51:22,918
Ok, apa yang akan kita buat sekarang?
767
00:51:23,085 --> 00:51:25,185
Kerana dia sudah mulakan kekacauan ini.
Tidak akan lama sampai habis.
590
00:52:15,764 --> 00:52:17,477
Encik Allen, apa khabar?
591
00:52:17,647 --> 00:52:19,519
Hello, Gilles. Bagaimana isterimu?
592
00:52:19,728 --> 00:52:21,230
Baik, masih mengurus.
593
00:52:21,441 --> 00:52:24,153
- Sudah terlalu lama sejak kali terakhir melihatmu.
- Terlalu lama.
594
00:52:24,734 --> 00:52:26,826
- Penginapan biasa?
- Tambah satu.
595
00:54:13,596 --> 00:54:14,637
Ya?
596
00:54:14,848 --> 00:54:17,350
- Kita harus bicara.
- Saya mendengar.
597
00:54:19,603 --> 00:54:21,524
Baik, tidak bolehkah kau
datang dan bertemu aku dulu?
598
00:54:21,695 --> 00:54:23,356
Saya tidak boleh melihatmu.
Dimana kau?
599
00:54:23,607 --> 00:54:26,279
Saya boleh melihat dan
mendengarmu dengan baik.
600
00:54:27,110 --> 00:54:29,492
Kau boleh beritahu mereka
untuk berhenti berlari.
780
00:54:33,568 --> 00:54:34,602
Kita akan mendapat signal
telefonnya dengan percakapanmu.
781
00:54:35,696 --> 00:54:37,257
Ok, kita sudah dapat signal teleponnya.
601
00:54:37,752 --> 00:54:39,914
Tak terfikir saya akan datang,
adakah anda?
602
00:54:40,084 --> 00:54:42,416
Saya tidak terfikir kau akan
membuat kekacauan.
603
00:54:42,586 --> 00:54:44,589
Saya tidak ada masa untuk bimbang
akan kekemasan.
604
00:54:44,758 --> 00:54:47,882
- Saya tahu. Kau ada 70 jam lagi.
- Sekarang saya ada 56.
605
00:54:49,594 --> 00:54:51,265
Tidak, sekarang kau tak ada apa.
606
00:54:51,426 --> 00:54:54,679
Ketuaku mahu menahanmu,
Saya yakinkan dia untuk mengirim kau pulang.
607
00:54:55,480 --> 00:55:00,314
Air France 001 berlepas hari ini jam 2.
Kelas pertama.
608
00:55:00,485 --> 00:55:03,488
Balasan budi kerajaan Perancis
untuk khidmat pada masa lepas.
609
00:55:06,782 --> 00:55:10,245
- Dan bagaimana dengan anak gadisku?
- Sudah saya cakap, saya duduk di belakang meja sekarang.
610
00:55:10,445 --> 00:55:13,788
Saya menerima arahan dari seseorang
yang duduk di meja yang lebih besar.
611
00:55:13,949 --> 00:55:17,623
Ayuhlah, tujuh mayat,
3 di hospital, sebuah bangunan musnah.
612
00:55:17,793 --> 00:55:19,125
Kekacauan di lapangan terbang.
613
00:55:19,294 --> 00:55:22,628
Dia mahu kau ditahan.
Itu terbaik yang boleh saya lakukan, maafkan saya.
614
00:55:22,798 --> 00:55:25,420
Maaf tidak cukup, Jean-Claude.
Tidak kali ini.
615
00:55:29,094 --> 00:55:31,557
Kau tidak boleh mengalahkan kerajaan, Bryan.
Kau tahu itu.
616
00:55:31,717 --> 00:55:34,140
Aku tidak berusaha untuk itu.
Aku berusaha menyelamatkan anakku.
617
00:55:34,349 --> 00:55:36,022
Itu sebuah trailer, bukan bangunan.
618
00:56:16,394 --> 00:56:17,894
Tidak, tidak, tidak. Biarkan saja.
619
00:56:18,726 --> 00:56:20,477
Tidak mengapa, itu cairan.
620
00:56:20,688 --> 00:56:22,690
Dan perubatan untuk melawan dadah.
621
00:56:23,481 --> 00:56:24,771
Tiada apa-apa.
622
00:56:27,865 --> 00:56:28,906
Dimana kau mendapat ini?
623
00:56:29,697 --> 00:56:31,829
Dimana kau mendapat jaket ini?
624
00:56:33,080 --> 00:56:34,241
Adakah kau mendapatkannya dari dia?
625
00:56:34,873 --> 00:56:36,874
Adakah dari gadis ini?
626
00:56:39,167 --> 00:56:40,838
Aku tidak mencurinya.
627
00:56:41,039 --> 00:56:44,673
- Aku kesejukan, dia berikannya padaku.
- Dimana? Dimana dia berikan padamu?
628
00:56:46,384 --> 00:56:48,887
- Di dalam rumah.
- Rumah apa?
629
00:56:50,048 --> 00:56:51,679
Rumah dengan pintu merah.
630
00:56:54,723 --> 00:56:56,014
Maaf.
631
00:57:01,059 --> 00:57:04,312
Dia cakap ia adalah sebuah parti.
632
00:57:05,363 --> 00:57:07,777
Gadis yang memberimu ini,
apa dia ada di dalam rumah?
633
00:57:12,951 --> 00:57:14,573
Dia sangat baik.
634
00:57:14,744 --> 00:57:16,285
Saya tahu.
635
00:57:17,246 --> 00:57:18,747
Dia anak gadisku.
636
00:57:23,883 --> 00:57:26,636
Aku perlu cari rumah ini.
Adakah kau tahu dimana?
637
00:57:33,393 --> 00:57:34,474
Paradise.
638
00:57:50,611 --> 00:57:52,242
- Selamat pagi.
- Boleh saya tolong?
639
00:57:52,413 --> 00:57:54,575
- Saya disini untuk bertemu bosmu.
- Tiada bos.
640
00:58:00,120 --> 00:58:02,213
Kami tidak melakukan
sesuatu yang salah disini.
641
00:58:03,584 --> 00:58:05,546
Aku tekan satu butang,
dan 30 ejen akan ada disini...
642
00:58:05,716 --> 00:58:08,009
...sebelum kau ada
masa untuk menggaru bijimu.
643
00:58:08,179 --> 00:58:11,432
Berhenti main-main sebelum
saya habiskan kau kerana membuang masaku.
644
00:58:17,188 --> 00:58:18,689
Tunggu disini.
645
00:58:31,453 --> 00:58:32,494
Kau ada senjata?
646
00:58:33,035 --> 00:58:34,116
Kau sedang memegangnya.
647
00:59:02,685 --> 00:59:04,147
Hitam, satu gula, tolong.
648
00:59:11,364 --> 00:59:12,495
Apa yang kau nak?
649
00:59:14,036 --> 00:59:15,658
Aku disini untuk menawarkan harga.
650
00:59:15,868 --> 00:59:19,082
Kami sudah menawar harga dengan En. Macon.
651
00:59:19,252 --> 00:59:22,415
En. Macon sudah berpindah ke jabatan lain.
652
00:59:22,586 --> 00:59:24,418
Aku disini untuk tawaran semula.
653
00:59:28,261 --> 00:59:31,845
Kecuali kamu berfikir aku bertindak tidak masuk akal.
Biar aku jelaskan situasinya.
654
00:59:32,716 --> 00:59:36,930
Kopi yang bagus. Kami mengawasimu
dengan pengawasan satelit, 24 jam sehari.
655
00:59:37,101 --> 00:59:40,724
Kami dengar semua yang kamu katakan,
kami tahu semua yang kamu lakukan.
656
00:59:40,894 --> 00:59:44,228
Adakah kamu tahu berapa bayarannya
hanya untuk mengubah sudut...
657
00:59:44,398 --> 00:59:47,902
...lensa satelit
yang mengorbit 200 batu di atas bumi?
658
00:59:48,232 --> 00:59:49,653
Dan harga ini sudah meningkat.
659
00:59:49,824 --> 00:59:53,037
Harga kami meningkat, harga kamu meningkat.
Itu masuk akal
660
00:59:53,948 --> 00:59:56,331
Selainya, siapa diantara
kamu yang bernama Marko?
661
00:59:56,490 --> 00:59:58,292
Kenapa kau ingin tahu?
662
00:59:58,453 --> 00:59:59,994
Saya diberitahu Marko yang berkuasa.
663
01:00:00,204 --> 01:00:01,916
Kami semua Marko.
664
01:00:02,918 --> 01:00:04,549
Marko dari Tropoja.
665
01:00:04,709 --> 01:00:06,000
Kami semua dari Tropoja.
666
01:00:08,754 --> 01:00:12,096
Jika itu permainan yang ingin kamu mainkan,
harganya baru saja naik 10 peratus.
667
01:00:12,257 --> 01:00:16,511
Jika kau mahu memeras kami kerana
kami pendatang, kami tahu undang-undang.
668
01:00:16,892 --> 01:00:19,394
Saya memeras kamu kerana
kamu melanggar undang-undang.
669
01:00:19,605 --> 01:00:22,067
Tuduhan apa yang kamu mahu
untuk membuat kamu ditahan?
670
01:00:22,267 --> 01:00:25,230
Dadah, penculikan, pelacuran?
Pilih saja.
671
01:00:25,440 --> 01:00:28,023
Kamu datang ke negara ini,
mengambil kesempatan dari sistem...
672
01:00:28,234 --> 01:00:31,276
...dan berfikir hanya kerana kami bertolak ansur,
kami ini lemah dan tak berdaya.
673
01:00:31,656 --> 01:00:33,329
Kesombongan kamu menghinaku.
674
01:00:33,488 --> 01:00:35,451
Untuk itu,
harganya naik 10 peratus.
675
01:00:36,662 --> 01:00:39,745
Sekarang, kamu ingin
berurusniaga atau masih mahu main-main?
676
01:00:41,747 --> 01:00:43,540
- Berapa banyak?
- 20 peratus.
677
01:00:43,749 --> 01:00:46,502
Dan kamu pegang kata-kataku,
harganya tidak akan naik selama setahun.
678
01:00:55,472 --> 01:00:58,605
Bagaimana kau mengatakan
"gula" dalam bahasamu?
679
01:01:11,948 --> 01:01:14,201
Kamu telah membuat pelaburan yang bagus.
tuan-tuan.
680
01:01:14,411 --> 01:01:15,492
Jumpa kamu satu bulan lagi.
681
01:01:20,457 --> 01:01:23,631
Seorang teman memberikan ini padaku.
Ini bahasa Albania. Boleh kau terjemahkan?
682
01:01:36,013 --> 01:01:37,645
Semoga berjaya.
683
01:01:38,095 --> 01:01:39,227
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
684
01:01:39,978 --> 01:01:41,809
- Semoga berjaya. Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
685
01:01:51,660 --> 01:01:53,361
Kamu tidak ingat aku.
686
01:01:54,162 --> 01:01:56,164
Kita bercakap di telefon
dua hari lalu.
687
01:01:59,707 --> 01:02:01,169
Aku dah cakap aku akan menemukanmu.
688
01:03:06,186 --> 01:03:07,237
Kim.
689
01:03:21,583 --> 01:03:23,204
Amanda.
690
01:03:59,121 --> 01:04:00,202
Bangun!
691
01:04:00,743 --> 01:04:02,455
Saya mau kau fokus.
692
01:04:05,668 --> 01:04:07,500
Kau sudah fokus?
693
01:04:17,350 --> 01:04:18,512
Dimana gadis ini?
694
01:04:19,142 --> 01:04:20,894
Dimana dia?
695
01:04:49,423 --> 01:04:53,257
Kau tahu, kami biasanya memberi
pekerjaan ini pada pihak luar.
696
01:04:53,427 --> 01:04:56,050
Tapi yang kami jumpaadalah negara-negara
yang kami berikan pekerjaan ini
697
01:04:56,220 --> 01:04:59,643
...memiliki kuasa yang tidak
boleh dipercayai. Sangat Dunia Ketiga.
698
01:04:59,804 --> 01:05:02,146
Kau menyalakan suis,
cahayanya tidak keluar...
699
01:05:02,307 --> 01:05:06,311
...dan membuat orang menjadi emosi.
Orang-orang akan mula mencabut kuku jari.
700
01:05:06,521 --> 01:05:08,813
Menitiskan asid di atas kulit.
701
01:05:09,023 --> 01:05:11,406
Semua kegiatan ini
akan menjadi tidak produktif.
702
01:05:11,566 --> 01:05:13,238
Tapi disini, kuasanya stabil.
703
01:05:13,408 --> 01:05:15,741
Disini, arus elektrik mengalir dengan rata.
704
01:05:15,910 --> 01:05:19,204
Disini, kau boleh menekan suis dan cahanyanya menyala
terus sepanjang hari.
705
01:05:23,328 --> 01:05:24,669
Dimana dia?
706
01:05:45,561 --> 01:05:49,525
Sekarang, aku tiada masa lagi
untuk dibuang Marko dari Tropoja.
707
01:05:49,985 --> 01:05:52,278
Berikan apa yang aku nak atau
suis ini akan terus terpasang...
708
01:05:52,448 --> 01:05:55,451
...hingga mereka mematikan eletriknya
kerana kurang membayar bil elektrik.
709
01:05:56,703 --> 01:05:57,954
Dimana anakku?
710
01:05:58,495 --> 01:06:01,958
Kami tidak menyimpan dara,
kami menjual mereka.
711
01:06:02,169 --> 01:06:04,331
Dia masih dara, mahal harganya.
712
01:06:04,500 --> 01:06:06,673
Kau menjual anakku?
Kau menjual dia?
713
01:06:08,675 --> 01:06:10,296
Kepada siapa?
714
01:06:11,007 --> 01:06:12,629
Saya tidak tahu.
715
01:06:15,092 --> 01:06:16,974
- Apa?
- Saint-Clair.
716
01:06:17,474 --> 01:06:18,515
Saint-Clair.
717
01:06:18,975 --> 01:06:21,518
Saint-Clair? Saint-Clair.
Apakah nama orang, nama tempat?
718
01:06:23,100 --> 01:06:26,142
Orang. Patrice Saint-Clair.
719
01:06:26,313 --> 01:06:27,354
Patrice Saint-Clair.
720
01:06:28,525 --> 01:06:29,857
Dimana aku boleh jumpa dia?
721
01:06:30,818 --> 01:06:32,649
Saya tidak tahu, Saya tidak tahu.
722
01:06:33,450 --> 01:06:36,153
Saya tidak tahu. Saya tidak tahu.
Saya tidak tahu.
723
01:06:36,363 --> 01:06:38,616
Tolong! Saya tidak tahu!
724
01:06:38,786 --> 01:06:42,790
Saya tidak tahu! Tidak! Tolong! Tolong.
725
01:06:42,960 --> 01:06:44,792
Tolong.
726
01:06:44,962 --> 01:06:47,085
Jangan itu. Tolong.
727
01:06:47,254 --> 01:06:48,626
Aku percayakan kau.
728
01:06:51,469 --> 01:06:53,761
Tapi ia takkan menyelamatkanmu.
941
01:07:10,409 --> 01:07:10,876
Saya pulang.
942
01:07:11,954 --> 01:07:13,173
- Selamat malam, sayangku.
- Selamat malam, papa.
943
01:07:15,832 --> 01:07:16,586
Anak-anak seharusnya sudah tidur.
729
01:07:16,905 --> 01:07:18,787
Lihat siapa yang menunggu.
730
01:07:19,578 --> 01:07:22,161
Bryan, kejutan yang menyenangkan.
731
01:07:22,371 --> 01:07:23,412
Jean-Claude.
732
01:07:23,582 --> 01:07:26,045
Anak-anak menunggu engkau.
733
01:07:26,205 --> 01:07:29,548
Jika kau menghantar mereka tidur,
mungkin kita boleh makan sebelum semuanya jadi sejuk.
734
01:07:29,708 --> 01:07:31,260
Bryan, adakah kau
bersedia membukanya?
735
01:07:31,460 --> 01:07:33,342
- Tentu.
- Aku akan pergi sebentar.
736
01:08:03,914 --> 01:08:06,046
Aku baru saja memberitahu Bryan
betapa menyenangkannya semenjak...
737
01:08:06,206 --> 01:08:08,378
...kau meninggalkan pekerjaan
lama untuk yang baru.
738
01:08:08,589 --> 01:08:11,381
Pulang setiap malam untuk makan
malam, lebih kerap melihat anak-anak.
739
01:08:11,552 --> 01:08:14,635
Ya, pasti menyenangkan pulang ke rumah
setiap malam, melihat anak-anakmu.
740
01:08:14,846 --> 01:08:16,927
Bryan telah berfikir
untuk menukar kerja.
741
01:08:17,348 --> 01:08:18,810
- Benarkah?
- Ya.
742
01:08:18,969 --> 01:08:20,761
Ke Paris, dia sudah
meninjau rumah-rumah.
743
01:08:20,932 --> 01:08:23,604
- Daging putih atau gelap?
- Gelap, tolong.
744
01:08:23,764 --> 01:08:25,105
Jumpa sesuatu yang menarik?
745
01:08:25,266 --> 01:08:29,069
Fakta yang sebenarnya, ia,
di jajaran ke-10 di jalan Paradis.
746
01:08:29,981 --> 01:08:32,483
Orang disana tahu seseorang
yang bekerja di pejabatmu.
747
01:08:32,733 --> 01:08:34,696
Encik Macon. Kau kenal dia?
748
01:08:34,865 --> 01:08:37,118
Oh, Henry.
Aku memanggilnya En. Gugup.
749
01:08:37,279 --> 01:08:40,992
Seperti dia selalu akan mendapat
masalah. Lobak?
750
01:08:41,162 --> 01:08:42,994
Saya tahu asas persoalannya,
Jean-Claude.
751
01:08:43,335 --> 01:08:44,496
Saya tahu semuanya.
752
01:08:45,247 --> 01:08:47,498
Saya harap kau tidak
terlibat dalam masalah ini.
753
01:08:48,840 --> 01:08:51,713
- Masalah apa?
- Ini bukan tempat atau masa yang tepat, Bryan.
754
01:08:51,883 --> 01:08:53,966
- Adakah kau terlibat?
- Terlibat dalam apa?
755
01:08:54,596 --> 01:08:56,098
Apa yang kamu berdua cakapkan?
756
01:08:56,258 --> 01:08:59,891
- Adakah kau?
- Gajiku X, pengeluaranku Y.
757
01:09:00,052 --> 01:09:02,104
Selama keluargaku cukup makan...
758
01:09:02,304 --> 01:09:04,896
...aku tidak peduli
dari mana perbezaannya datang.
759
01:09:05,057 --> 01:09:06,939
Itu semua melibatkanku.
760
01:09:07,149 --> 01:09:09,111
- Bagaimana dengan keluargaku?
- Saya sudah cakap...
761
01:09:09,271 --> 01:09:11,734
...aku akan membantu
selama mana ia tidak mendatangkan masalah.
762
01:09:11,904 --> 01:09:13,235
Siapa Patrice Saint-Clair?
763
01:09:13,406 --> 01:09:16,909
Saya tidak tahu, saya tidak peduli.
Saya akan menghantarmu ke lapangan terbang.
764
01:09:17,160 --> 01:09:18,370
Jean-Claude.
765
01:09:19,822 --> 01:09:21,494
Ayuh pergi.
Makan malam sudah selesai.
766
01:09:21,664 --> 01:09:23,456
- Saya belum selesai.
- Ya, kau sudah.
767
01:09:23,707 --> 01:09:26,580
- Tidak.
- Tidak, saya belum.
768
01:09:31,335 --> 01:09:34,548
Inilah yang terjadi bila kau duduk
di belakang meja. Kau melupakan banyak perkara.
769
01:09:34,717 --> 01:09:37,180
Seperti berat senjata yang
terisi dan yang tidak.
770
01:09:39,303 --> 01:09:40,433
lsabelle!
771
01:09:41,845 --> 01:09:43,016
Itu hanya luka di daging.
772
01:09:43,186 --> 01:09:46,901
Tapi jika kau tidak memberiku apa yang aku nak,
hal terakhir yang akan kau lihat...
773
01:09:47,060 --> 01:09:49,063
...adalah peluru yang
saya tembak di antara matanya.
774
01:09:49,232 --> 01:09:52,276
Sekarang, Patrice Saint-Clair.
775
01:10:03,918 --> 01:10:05,710
Kau boleh membuat hal ini
lebih sedikit menyakitkan...
776
01:10:05,869 --> 01:10:10,004
...jika kau lebih peduli tentang
anakku dan kurang tentang mejamu.
777
01:10:10,174 --> 01:10:12,507
Tolong sampaikan
maafku pada isterimu.
778
01:11:17,784 --> 01:11:20,657
- Bolehkah saya membantu kamu?
- Ya, aku disini untuk bertemu En. Saint-Clair.
779
01:11:20,827 --> 01:11:22,368
Nama kamu.
780
01:11:26,413 --> 01:11:28,295
Maafkan saya,
nama kamu tiada dalam senarai.
781
01:11:28,455 --> 01:11:30,006
Oh, tolong periksa semula.
782
01:11:33,090 --> 01:11:34,802
Di dalam.
783
01:12:22,470 --> 01:12:23,682
Boleh saya tolong, tuan?
784
01:12:29,357 --> 01:12:31,821
- Champagne kamu.
- Ya, saya akan ambil.
785
01:12:41,621 --> 01:12:44,874
Saya punya 50.000. 50.000.
786
01:12:46,666 --> 01:12:48,708
50,000
787
01:12:50,250 --> 01:12:53,503
100, 100,000
788
01:12:55,345 --> 01:12:58,508
100, 150
789
01:12:59,639 --> 01:13:00,801
Saya ada 150
790
01:13:01,431 --> 01:13:03,603
Champagne kamu, tuan.
791
01:13:04,354 --> 01:13:07,056
Dua, saya ada dua, 250
792
01:13:07,227 --> 01:13:08,268
Boleh saya hidangkan?
793
01:13:08,439 --> 01:13:09,810
- Silakan.
- Saya ada 250
794
01:13:11,652 --> 01:13:13,363
250
795
01:13:13,944 --> 01:13:16,987
Dijual untuk 250,000
796
01:13:35,046 --> 01:13:37,218
Barang terakhir.
797
01:13:37,548 --> 01:13:40,050
Seperti biasa, kami simpan
yang terbaik untuk terakhir.
798
01:13:40,391 --> 01:13:42,553
Bercakap Inggeris, sedikit Perancis.
799
01:13:42,724 --> 01:13:44,185
Disahkan tulen.
800
01:13:54,106 --> 01:13:55,157
- Maaf.
- Keluar.
801
01:13:56,738 --> 01:13:59,491
Penawaran akan bermula dengan 100,000.
802
01:14:02,954 --> 01:14:05,076
100.
803
01:14:15,007 --> 01:14:16,799
100,000.
804
01:14:17,009 --> 01:14:19,181
- Saya kata...
- Saya dengar apa yang kau kata.
805
01:14:19,341 --> 01:14:20,683
Beli dia.
806
01:14:20,883 --> 01:14:21,974
Saya ada 100.
807
01:14:23,726 --> 01:14:26,479
- Beli dia.
- 150.
808
01:14:26,689 --> 01:14:28,230
200.
809
01:14:28,981 --> 01:14:31,604
250, 3, 350.
810
01:14:31,815 --> 01:14:35,068
350,000
811
01:14:35,698 --> 01:14:37,901
4. 4.
812
01:14:38,401 --> 01:14:40,864
450, 450.
813
01:14:41,114 --> 01:14:42,956
450,000.
814
01:14:43,657 --> 01:14:44,748
450.
815
01:14:45,909 --> 01:14:47,871
500. 500,000.
816
01:14:48,041 --> 01:14:52,045
500.000. Dijual.
817
01:14:52,506 --> 01:14:56,219
Ini menutup jualan kita pada malam ini.
Terima kasih semua sudi datang.
818
01:14:56,670 --> 01:14:59,633
Kamu boleh mengambil
pembeliannya secara terus. Jalan.
819
01:14:59,803 --> 01:15:03,847
- Kau tidak akan lolos dengan ini.
- Jika kau ingin hidup, kau akan pastikan aku juga hidup.
820
01:15:13,647 --> 01:15:16,150
Sekarang, encik...?
821
01:15:22,326 --> 01:15:25,790
Baiklah, kami tahu kau bukan orangnya.
Jadi, kami nak panggil kau apa?
822
01:15:29,084 --> 01:15:31,005
Tidak penting kami
memanggilmu apa...
823
01:15:31,206 --> 01:15:33,668
...yang penting adalah
apa yang kau buat disini.
824
01:15:35,009 --> 01:15:36,962
Gadis terakhir tu, aku ayahnya.
825
01:15:39,555 --> 01:15:42,677
- Oh, aku.
- Berikan dia padaku.
826
01:15:43,969 --> 01:15:46,221
Aku harap boleh, sejujurnya.
827
01:15:46,391 --> 01:15:48,103
Lihat, aku juga seorang ayah.
828
01:15:48,274 --> 01:15:50,275
Aku ada dua anak lelaki
dan seorang anak perempuan...
829
01:15:50,476 --> 01:15:53,438
...tapi biar kuberitahu sesuatu.
Encik... Siapapun anda.
830
01:15:53,689 --> 01:15:54,980
Ini adalah perniagaan.
831
01:15:55,191 --> 01:15:56,902
Ini adalah perniagaan
yang sangat unik...
832
01:15:57,072 --> 01:15:59,825
- ...dengan klienyang sangat unik.
- Saya akan membayar.
833
01:16:00,035 --> 01:16:02,487
Dalam perniagaan ini,
tidak ada pengembalian wang, ataupun barang...
834
01:16:02,698 --> 01:16:04,740
...diskaun, beli balik.
Semua penjualan adalah muktamad.
835
01:16:04,911 --> 01:16:09,795
Selain dirahsiakan,
itu satu-satunya peraturan yang kami ada.
836
01:16:11,748 --> 01:16:14,210
Bunuh dia. Dengan senyap.
Saya ada tetamu.
837
01:17:12,440 --> 01:17:14,813
Mahukah kau melihat
bahagian 'dengan senyap' mana ...
838
01:17:14,982 --> 01:17:17,655
- ...yang mereka tidak faham?
- Ya, tuan.
839
01:17:36,926 --> 01:17:40,640
Ok, kita boleh selesaikan ini.
Aku tahu perasaanmu.
840
01:17:40,839 --> 01:17:43,472
Kita harus bicara, ok?
Kita boleh menyelesaikan hal ini.
841
01:17:45,804 --> 01:17:47,477
Kau tidak tahu...
842
01:17:48,598 --> 01:17:49,808
- Dimana dia?
- Tolong.
843
01:17:50,019 --> 01:17:51,310
Faham. Tolong cuba...
844
01:17:56,025 --> 01:17:59,068
Ada sebuah bot di dermaga.
845
01:18:00,319 --> 01:18:01,781
Tolong faham.
846
01:18:01,951 --> 01:18:06,326
Semua ini perniagaan,
ini bukan masalah peribadi.
847
01:18:06,496 --> 01:18:08,248
Semua ini peribadi bagiku.
848
01:25:05,298 --> 01:25:06,390
Kita boleh..
849
01:25:18,362 --> 01:25:22,066
- Ayah.
- Kim.
850
01:25:22,817 --> 01:25:24,949
Ayah datang untukku.
851
01:25:29,533 --> 01:25:30,995
Ayah datang untukku.
852
01:25:33,787 --> 01:25:35,830
Ayah sudah cakap, ayah akan datang.
853
01:26:04,820 --> 01:26:07,953
Sila ambil perhatian.
Jika anda menunggu beg yg besar...
854
01:26:09,455 --> 01:26:11,327
Ibu.
855
01:26:13,078 --> 01:26:15,041
Oh, Tuhanku.
856
01:26:15,460 --> 01:26:17,713
Oh, sayang.
857
01:26:18,373 --> 01:26:20,716
Oh, sini, biar saya yang ambil untuk kau.
858
01:26:20,877 --> 01:26:22,838
Bryan, jika ada apa-apa
yang kau perlukan...
859
01:26:24,179 --> 01:26:26,342
Saya sudah dapat semua
yang saya inginkan.
860
01:26:26,512 --> 01:26:29,135
Saya sangat mencintaimu.
861
01:26:31,267 --> 01:26:33,349
Stuart.
862
01:26:34,271 --> 01:26:36,272
Terima kasih.
863
01:26:43,530 --> 01:26:46,493
Perhatian, para pelancong.
Anda tidak perlu untuk--
864
01:26:46,653 --> 01:26:48,575
Kita pergi?
865
01:26:53,620 --> 01:26:56,082
Kau pasti tidak mahu naik dengan kami?
866
01:26:56,714 --> 01:27:01,338
Saya baik saja.
Saya akan naik teksi. Terima kasih.
867
01:27:09,677 --> 01:27:11,889
- Saya cinta kamu, ayah.
- Cinta kamu juga.
868
01:27:35,003 --> 01:27:37,956
- Dimana kita?
- Sudah saya beritahu. Kejutan.
869
01:27:39,918 --> 01:27:41,920
-Hai.
-Hai.
870
01:27:44,843 --> 01:27:48,306
Ketika seseorang berkata "hai"
adalah sopan jika kita kata "hai" sebagai balasan.
871
01:27:49,057 --> 01:27:50,138
Hai.
872
01:27:50,309 --> 01:27:51,771
Saya dengar awak ingin menjadi seorang penyanyi.
873
01:27:51,970 --> 01:27:53,722
-Memang.
-Ya dia inginkannya.
874
01:27:55,314 --> 01:27:58,688
Baiklah, jom masuk.
Kita lihat kebolehanmu.
875
01:28:07,103 --> 01:29:41,095
Sari Kata
Diterjemahkan oleh: Dairabi
Dibawakan oleh http://malaysubs.com