1 00:00:06,725 --> 00:00:21,597 Sari Kata Diterjemahkan oleh: Dairabi Sync: mszr 2 00:01:44,725 --> 00:01:46,597 - Encik Mills, apa khabar? - Saya baik-baik saja. 3 00:01:46,767 --> 00:01:47,808 - Kau apa khabar? - Baik. 4 00:01:47,978 --> 00:01:50,601 - Saya rasakan kau mahu melihatnya lagi? - Jika kau tidak keberatan. 6 00:01:51,101 --> 00:01:53,273 - Kau tahu ada dimana. - Oh, ya. 5 00:01:53,484 --> 00:01:56,858 Jika saya meminta satu dolar untuk setiap kali kau datang memeriksa mesin itu.. 6 00:01:57,028 --> 00:02:00,031 ...kemungkinan kau sudah memilikinya. Ini digunakan semua penyanyi hebat. 7 00:02:00,201 --> 00:02:02,743 Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani. 8 00:02:02,904 --> 00:02:05,076 Benarkah? Siapa Beyonce? 9 00:02:05,366 --> 00:02:07,788 Hanya bergurau. Saya akan belinya. 10 00:02:37,029 --> 00:02:39,401 Maaf encik. Pesta orang dewasa ada di depan. 11 00:02:39,572 --> 00:02:42,115 -Saya ayah Kim. -Maaf, saya bekerja untuk ayahnya. 12 00:02:42,284 --> 00:02:45,368 -Ayah kandungnya. -lTidak mengapa, Cyril. Biar saya urus. 13 00:02:45,538 --> 00:02:47,660 -Hello, Bryan. -Lenore. 14 00:02:49,372 --> 00:02:51,544 Saya hanya nak memberikan Kim hadiah. 15 00:02:51,704 --> 00:02:53,586 Kita biarkan anak-anak sendiri saja. 16 00:02:53,757 --> 00:02:56,709 - Letakkan bersama yang lain. - Saya mahu memberikan sendiri kepadanya. 17 00:02:56,880 --> 00:03:00,053 - Masih bermasalah mengikuti peraturan. - Oh, ayuhlah, Lennie. 18 00:03:00,213 --> 00:03:03,266 - Saya telah memintamu tidak memanggilku begitu. - Maafkan saya, Lenore. 19 00:03:03,426 --> 00:03:04,928 - Ayah. - Oh, sayangku. 20 00:03:05,098 --> 00:03:06,720 - Hai. - Helo, sayang. 21 00:03:07,100 --> 00:03:09,353 - Selamat ulang tahun. - Saya sedang memberitahu ayahmu... 22 00:03:09,563 --> 00:03:12,105 -...bagaimana kita mengatur hadiah. - Ini. 23 00:03:12,275 --> 00:03:14,068 Tidak sopan membuka satu hadiah... 24 00:03:14,227 --> 00:03:16,109 - ...dan tidak yang lainnya. - Ayuh. Bukalah. 25 00:03:18,572 --> 00:03:20,734 - Hebat. - Mesin karaoke? 26 00:03:20,905 --> 00:03:24,198 - Baiklah, saya tahu dia mahu menjadi penyanyi. - Ketika dia 12 tahun, Bryan. 27 00:03:24,408 --> 00:03:26,830 - Kita sudah melewati masa-masa itu. - Terima kasih, Ayah. 28 00:03:26,991 --> 00:03:28,662 Sama-sama. 29 00:03:28,833 --> 00:03:31,875 - Saya masih ingin jadi penyanyi. - Jangan beritahu Ibu. 30 00:03:32,086 --> 00:03:33,838 Ini. Satu untuk album. 31 00:03:33,998 --> 00:03:36,801 - Kita ada tukang ambil gambar profesional. - Senyum lebar, sayang. 32 00:03:37,381 --> 00:03:39,384 Macam tulah anak ayah. 33 00:03:46,511 --> 00:03:49,394 Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku! 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku! 35 00:03:51,516 --> 00:03:52,767 Oh, Stuart. 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,520 Stuart, saya cinta kamu. Saya cinta kamu. 37 00:03:55,731 --> 00:03:57,482 Selamat ulang tahun, sayang. 38 00:04:08,453 --> 00:04:12,127 - Oh, Stuart, kau memang mustahil. - Saya tahu. 39 00:04:12,287 --> 00:04:13,919 - Hei, Bryan. - Stuart. 40 00:04:14,540 --> 00:04:17,753 - Dia bukan gadis kecil lagi, hah? - Saya rasa tidak. 41 00:04:17,923 --> 00:04:21,176 - Mahu makan tengahari bersama kami? - Tidak, terima kasih. 42 00:04:21,347 --> 00:04:24,300 Saya hanya kesini untuk mengucapkan selamat ulangtahun kepadanya. 43 00:04:24,890 --> 00:04:27,513 - Senang melihatmu, Bryan. - Kau juga. 44 00:04:41,988 --> 00:04:43,409 Terima kasih. 45 00:05:20,158 --> 00:05:21,239 - Hei. - Hei. 46 00:05:22,530 --> 00:05:24,072 Kau lupa. 47 00:05:25,032 --> 00:05:26,033 Ayuh masuk. 48 00:05:26,204 --> 00:05:29,497 Jangan cakap saya tidak telefon untuk mengingatkanmu. Sabtu ketiga pada bulan Mei? 49 00:05:29,667 --> 00:05:33,171 - Daging merah, anggur merah? Biasa mendengarnya? - Dia mungkin tengah banyak berfikir. 50 00:05:33,331 --> 00:05:36,465 Ya, kehidupan sibuk seorang pesara. Setiap hari satu cabaran baru. 51 00:05:36,624 --> 00:05:40,048 Apa yang pesara lakukah, sebenarnya? Tidur siang? Main golf? 52 00:05:40,218 --> 00:05:42,720 - Merayu pada janda yang kaya? - Itu menyibukkanya setiap pagi. 53 00:05:42,881 --> 00:05:45,383 Ya, ayuh, kawan-kawan. Kamu tahu kenapa aku disini. 54 00:05:45,554 --> 00:05:47,135 Ya, bagaimana pestanya? 55 00:05:47,346 --> 00:05:49,138 Ok. Kita merayakan ulang tahunnya hari ini. 56 00:05:49,347 --> 00:05:50,849 Percayakah kamu Kimmy sudah 17? 57 00:05:51,980 --> 00:05:53,772 Tujuh belas? 58 00:05:54,644 --> 00:05:57,486 - Untuk Kim. - Lennie masih ada masalah denganmu? 59 00:05:58,357 --> 00:06:00,649 Dia bukan Lennie lagi. Dia Lenore. 60 00:06:00,859 --> 00:06:02,401 Oh, dia memang masih bermasalah. 61 00:06:02,572 --> 00:06:04,994 - Dan suaminya? - Tetap sama. Sempurna. 62 00:06:05,154 --> 00:06:08,788 - Selidiki dalam-dalam, selalu ada hal buruk. - Kita boleh selidik jika kau mahu. 63 00:06:08,958 --> 00:06:11,210 Apa, kau fikir dia belum melakukan hal itu? 64 00:06:11,410 --> 00:06:12,622 Terima kasih, Bernie. 65 00:06:12,791 --> 00:06:15,665 - Bagaimana Kimmy? - Baik. Dia baik. 66 00:06:15,875 --> 00:06:17,967 Ya? Dia sudah tidur di rumah temannya? 67 00:06:18,168 --> 00:06:20,670 Baiklah, katakan saja kita sedang mengusahakannya. 68 00:06:21,170 --> 00:06:24,384 Dia menghargai fakta bahawa kau merelakan hidup kau... 69 00:06:24,594 --> 00:06:26,926 ...agar boleh lebih dekat dengannya? 70 00:06:27,427 --> 00:06:29,178 Beginilah hidup, hah? 71 00:06:29,730 --> 00:06:32,272 Hei, ingat Beirut setelah ketua menghilang? 72 00:06:32,432 --> 00:06:35,025 Bry sedang berurusan dengan sheikh gila dari Hezbullah? 73 00:06:35,185 --> 00:06:37,527 Orang itu cakap dia mahu mengantar kami ke dalam lalu menghilang 74 00:06:37,688 --> 00:06:39,570 Kita berpecah untuk mencari jalan keluar... 75 00:06:39,739 --> 00:06:41,942 ...sebelum kita tertangkap dan dimana kau saat itu? 76 00:06:42,112 --> 00:06:43,994 Saya berjanji untuk tidak pernah terlepas ulang tahunnya. 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,246 Yeah, itu berjalan cukup bagus saat di Langley... 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,539 ...ketika mereka menemukanmu hilang... 79 00:06:48,698 --> 00:06:51,502 ...untuk merayakan ulang tahun anakmu 9000 batu jauhnya 80 00:06:51,702 --> 00:06:53,624 Dimana kau cakap tugasmu berikutnya? 81 00:06:53,794 --> 00:06:56,507 Lingkaran Arctic, mengintip penguin. Saya percaya memang begitu. 82 00:06:56,667 --> 00:06:58,339 Tidak, penguin hidup di Antartika. 83 00:06:58,509 --> 00:07:00,962 Sebenarnya, Alaska. Apa maksudmu, Sam? 84 00:07:01,132 --> 00:07:05,556 Maksudku adalah kita ada masa terluang. Cakap saja, ia milikmu. 85 00:07:07,558 --> 00:07:09,311 Siapa yang suka daging setengah masak? 86 00:07:10,021 --> 00:07:11,143 - Kawan-kawan. - Jumpa lagi, Bryan. 87 00:07:11,312 --> 00:07:13,565 - Selamat malam, kawan-kawan. - Jumpa lagi, Bry. 88 00:07:13,724 --> 00:07:15,817 Hei, lihat, lihat, lihat. Lupakan jenaka tu... 89 00:07:15,977 --> 00:07:19,111 ...adalah hal yang bagus berusaha menebus waktumu yang hilang dengan Kimmy. 90 00:07:19,321 --> 00:07:21,152 Tapi tugas esok? Disini. 91 00:07:21,322 --> 00:07:22,944 4 jam bekerja, 2500 dolar... 92 00:07:23,154 --> 00:07:26,117 ...hanya untuk menghantar seorang diva popular pergi dan balik dari konsertnya. 93 00:07:26,328 --> 00:07:27,790 - Kita kurang seorang. - Seorang penyanyi? 94 00:07:27,989 --> 00:07:30,993 Saya tidak tahu apakah kau memanggilnya penyanyi. Lebih kepada pembuat duit. 95 00:07:31,162 --> 00:07:34,086 20 juta rakaman sudah terjual dan dia belum lagi 25. 96 00:07:34,246 --> 00:07:35,497 Pekerjaan ini senang. 97 00:07:35,668 --> 00:07:38,841 Kita menghantarnya kesana dan pulang kembali. Di dalam sana, mereka sudah ada orang mereka sendiri. 98 00:07:39,001 --> 00:07:41,133 - Okey. - Okey. Okey? 99 00:07:41,303 --> 00:07:42,384 - Ya. - Macam tu je? 100 00:07:42,555 --> 00:07:43,756 Yeah. 101 00:07:43,966 --> 00:07:47,680 - Akan sempurna. Macam dulu juga. - Lebih baik. Tidak ada seorang pun yang terbunuh. 102 00:07:48,471 --> 00:07:51,314 - Esok. Selamat malam, kawan-kawan. - Jumpa lagi. 103 00:07:51,514 --> 00:07:54,817 - Di belakang, Wendy. - Saya selalu dapat di belakang. 104 00:08:22,215 --> 00:08:24,758 Puan, jika anda tidak keberatan, saya sarankan anda terus bergerak. 105 00:08:24,928 --> 00:08:27,010 Ibuku dipanggil Puan, jika kau tidak keberatan. 106 00:08:30,604 --> 00:08:33,357 - Ayuh, sudah sampai masanya. Ayuh berangkat. - Okey. 107 00:08:34,769 --> 00:08:37,611 Bernie, Casey, kamu diluar sini. Bry, kau di dalam bilik. 108 00:08:37,772 --> 00:08:39,363 Okey. 109 00:08:40,234 --> 00:08:43,237 Mari pergi, Mari pergi, Mari pergi. 110 00:08:43,407 --> 00:08:45,239 Terima kasih kerana datang. 111 00:08:59,044 --> 00:09:01,256 Wah, indah sekali. 112 00:09:01,836 --> 00:09:04,429 Terima kasih. Siapa namamu tadi? 113 00:09:04,590 --> 00:09:06,181 Mills. Bryan Mills. 114 00:09:06,341 --> 00:09:09,054 - Senang berjumpa denganmu, Bryan Mills. - Awak juga. 115 00:09:09,975 --> 00:09:13,098 - Saatnya kau muncul. Ayuh, lekas sekarang. - Okey, kalian. 116 00:09:13,269 --> 00:09:14,309 Maaf, cik. 117 00:09:14,479 --> 00:09:18,944 Saya ada anak gadis yang mahu menjadi penyanyi dan sedang bertanya-tanya apakah anda ada nasihat. 118 00:09:20,156 --> 00:09:21,737 Ya, ada. 119 00:09:21,947 --> 00:09:24,069 Beritahu padanya untuk memilih karier yang lain. 120 00:09:26,952 --> 00:09:29,245 Saya dapat satu. Kita sedang menunggu serangan udara.. 121 00:09:29,455 --> 00:09:32,288 ...dan kita menunggu dan lalu telefon satelitku berbunyi. 122 00:09:32,458 --> 00:09:33,499 - Siapa ini? - Helo? 123 00:09:33,669 --> 00:09:35,461 - Lelaki yang akan kita bunuh. - Sayang. 124 00:09:35,621 --> 00:09:38,675 - Dia ingin tahu apakah kita mahu teh. - Maaf, kawan-kawan, ini Kim. 125 00:09:40,586 --> 00:09:42,218 Suara riuh itu? 126 00:09:42,378 --> 00:09:44,471 Ayah sedang ada di konsert. 127 00:09:45,091 --> 00:09:47,684 Kau tahu lagu ini? Ya? 128 00:09:47,844 --> 00:09:51,017 Ya, itu dia. Tidak, tidak, ayah tidak menonton. 129 00:09:51,187 --> 00:09:52,639 Ayah... Ayah tidak menonton. 130 00:09:52,809 --> 00:09:55,441 Ayah membantu beberapa rakan di bahagian keselamatan. 131 00:09:55,642 --> 00:09:57,644 Betul, tentu saja Ayah berjumpa dengannya. 132 00:09:57,814 --> 00:09:59,486 Siapa yang kau fikir menjaganya? 133 00:09:59,646 --> 00:10:01,819 Ayah gembira kau kagum. 134 00:10:01,988 --> 00:10:04,241 Hei, saya gembira awak telefon. 135 00:10:04,401 --> 00:10:07,655 Saya gembira awak telefon. Apa? 136 00:10:07,824 --> 00:10:10,157 Makan tengahari? Esok? 137 00:10:10,657 --> 00:10:13,961 Tentu, tentu. Ayah tahu tempatnya. 138 00:10:14,121 --> 00:10:16,374 12:30 baiklah. 139 00:10:17,004 --> 00:10:18,506 Sampai jumpa nanti. 140 00:10:19,046 --> 00:10:20,878 - Ini dia. Dan...? - Apa yang terjadi? 141 00:10:21,049 --> 00:10:22,880 - Dia mahu makan tengahari. - Okey. 142 00:10:23,050 --> 00:10:25,262 - Hanya kami berdua. - Baiklah. Menarik. 143 00:10:25,423 --> 00:10:27,175 Lihat? Ada kemajuan. Ia hebat. 144 00:10:40,899 --> 00:10:44,112 Siapa yang membiarkan pintu depan terbuka? Bry. bawa dia keluar dari sini. Kau ketuainya. 145 00:10:44,283 --> 00:10:45,364 - Bergerak! - Jalan, jalan. 146 00:10:47,786 --> 00:10:49,117 Lagi kawalan disini sekarang. 147 00:10:49,288 --> 00:10:50,909 Ya begitu. Bergerak. 148 00:10:57,546 --> 00:10:59,418 Casey! 149 00:11:01,379 --> 00:11:03,211 Bernie, sedia, sedia. 150 00:11:03,382 --> 00:11:05,464 - Pergi, pergi, pergi. - Jaga kepalamu. 151 00:11:09,599 --> 00:11:13,062 Ini, minum ini. Gulanya akan meringankan kejutannya. 152 00:11:13,182 --> 00:11:15,474 Ayuhlah, ayuhlah, minum sikit lagi. 153 00:11:24,694 --> 00:11:26,486 Ia ok. Ia ok. Kau selamat. 154 00:11:32,412 --> 00:11:33,954 Kau selamat sekarang. 155 00:11:36,376 --> 00:11:37,627 Bernie. 156 00:11:37,797 --> 00:11:39,750 Casey. Rambo. 157 00:11:40,751 --> 00:11:43,303 Seriously, Bry, kau harus mempertimbangkan ikut dengan kami. 158 00:11:43,463 --> 00:11:46,056 Kau masih berkemampuan. Masih banyak wang untuk dicari. 159 00:11:46,257 --> 00:11:48,138 - Dia ke kolej tahun depan? - Ya. 160 00:11:48,308 --> 00:11:51,391 - Kau akan kehilangan dia. - Masih ada setahun untuk menemukannya. 161 00:11:52,142 --> 00:11:54,976 Encik Mills, dia mahu berjumpa denganmu. 162 00:12:00,271 --> 00:12:03,073 - Bagaimana keadaanmu? - Lebih baik. 163 00:12:05,827 --> 00:12:07,659 Jadi anak gadismu nak jadi penyanyi? 164 00:12:09,280 --> 00:12:10,951 Ya, sejak dia 5 tahun. 165 00:12:11,122 --> 00:12:12,914 Tidak seperti yang orang lain fikir. 166 00:12:13,123 --> 00:12:18,289 Sekali glamornya hilang, yang tinggal hanya banyak bilik hotel dan lapangan terbang. 167 00:12:18,840 --> 00:12:19,961 Itu yang dia mahu. 168 00:12:24,005 --> 00:12:26,177 Nombor yang pertama itu Gio, pelatih vokalku. 169 00:12:26,348 --> 00:12:28,349 Jika dia cakap dia boleh menyanyi, dia boleh menyanyi. 170 00:12:28,510 --> 00:12:31,103 Dia akan memberi latihan yang diperlukan anakmu, kosnya aku yang tanggung. 171 00:12:31,302 --> 00:12:33,225 Nombor kedua itu pengurus saya. 172 00:12:33,395 --> 00:12:35,977 Jika Gio meluluskan, dia akan memastikan anakmu dapat rakaman. 173 00:12:37,939 --> 00:12:42,314 - Terima kasih. - Tidak, Encik Mills, terima kasih. 174 00:12:58,671 --> 00:13:00,793 - Itu dia. - Ayah. 175 00:13:03,886 --> 00:13:05,798 - Hai, sayang. - Hei. 176 00:13:06,339 --> 00:13:08,181 - Hai. - Hai. 177 00:13:08,341 --> 00:13:09,762 Jangan nampak teruja. 178 00:13:09,933 --> 00:13:13,396 Saya hanya terkejut. Saya fikir hanya akan ada Kim dan saya. 179 00:13:13,897 --> 00:13:15,148 Saya minta ibu untuk datang. 180 00:13:17,190 --> 00:13:20,944 Satu milkshake pisang-raspberry. Cherry lebih, seperti yang kau suka. 181 00:13:21,104 --> 00:13:22,526 - Terima kasih. - Lennie...Lenore. 182 00:13:22,696 --> 00:13:25,408 - Apa kau mahu sesuatu? - Saya baik, terima kasih. 183 00:13:25,909 --> 00:13:27,450 Jadi? 184 00:13:27,991 --> 00:13:29,453 Jadi, Ayah, cuba teka. 185 00:13:29,612 --> 00:13:31,245 - Ayah tahu teman saya Amanda? - Ya. 186 00:13:32,076 --> 00:13:35,118 Sepupunya mengajak kami bercuti dengan mereka di Paris. 187 00:13:35,329 --> 00:13:36,330 Hebat tak? 188 00:13:36,500 --> 00:13:39,042 - Kenapa kau mahu pergi ke Paris? - Ayah. Hello? 189 00:13:39,213 --> 00:13:42,506 Muzium Louvre, Muzium Impresionis, dan Muzium Picasso . 190 00:13:42,716 --> 00:13:44,548 Ayah tidak tahu kau menyukai seni. 191 00:13:44,719 --> 00:13:47,761 Ayah bergurau? Saya sudah ke MOMA(Museum of Modern Art) banyak kali 192 00:13:47,932 --> 00:13:52,687 Amanda pergi musim panas lalu, bila kembali dia sudah boleh bercakap Perancis. 193 00:13:55,099 --> 00:13:56,561 Dan kerana kau dibawah 18 tahun... 194 00:13:56,731 --> 00:13:59,564 ...kau perlu keizinanku untuk meninggalkan negara ini? 195 00:14:00,144 --> 00:14:03,568 Ayah, tolong. Saya benar-benar nak pergi. 196 00:14:03,738 --> 00:14:06,571 Mereka ada apartmen ini yang menghadap ke sungai. 197 00:14:06,741 --> 00:14:09,244 - Hanya kau dan Amanda? - Dan sepupunya. 198 00:14:09,404 --> 00:14:12,617 Jangan membesar-besarkan masalah ini, Bryan. Tanda tangan saja suratnya. 199 00:14:17,963 --> 00:14:20,085 - Apa? - Saya tidak senang dengan ini. 200 00:14:20,255 --> 00:14:22,007 - Ayah. - Ayah tahu dunia ini, sayang. 201 00:14:22,587 --> 00:14:25,341 - Ayah, tolong. - Umur 17 tahun tidak seharusnya pergi sendirian. 202 00:14:25,510 --> 00:14:27,723 - Saya tidak akan sendirian. - Dua orang 17 tahun. 203 00:14:27,923 --> 00:14:29,885 Amanda 19 tahun. 204 00:14:35,481 --> 00:14:38,024 Bagaimana dengan ini? Bagaimana kalau ayah ikut? 205 00:14:38,183 --> 00:14:41,026 Kau tidak akan tahu ayah ada disitu. Ayah sangat pakar dalam menjadi halimunan. 206 00:14:41,187 --> 00:14:44,490 Seperti yang sering kau tunjukkan sepanjang hidupnya. 207 00:14:44,650 --> 00:14:46,242 Tandatangan saja suratnya, Bryan. 208 00:14:49,535 --> 00:14:50,657 Saya akan fikirkannya. 209 00:14:50,826 --> 00:14:53,039 Semua orang di meja ini tahu apa maksudnya itu. 210 00:14:54,000 --> 00:14:56,453 Hey, Kimmy, ada yang lain lagi. 211 00:14:57,294 --> 00:14:59,756 - Saya tidak mahu yang lainnya. - Kim. 212 00:15:06,422 --> 00:15:07,674 - Saya tidak mengerti kau. - Apa? 213 00:15:08,425 --> 00:15:11,177 Kau mengorbankan perkahwinan kita demi mengabdikan diri pada negara. 214 00:15:11,348 --> 00:15:14,101 Kau membuat hidupmu kacau demi mengabdikan diri pada negara. 215 00:15:14,311 --> 00:15:17,104 Tidak bolehkah kau berkorban sedikit kali ini demi anakmu? 216 00:15:17,314 --> 00:15:20,147 - Saya akan berkorban apa saja untuk dia. - Apa masalah awak? 217 00:15:20,317 --> 00:15:23,651 Saya tidak selesa membiarkan anak saya berada dalam risiko. 218 00:15:23,981 --> 00:15:27,825 Membiarkan anak kita dalam risiko dengan pergi ke Paris? 219 00:15:28,116 --> 00:15:30,238 Kau menyedihkan. 220 00:15:45,673 --> 00:15:48,466 - Dia datang. - Terima kasih. 221 00:15:51,680 --> 00:15:52,721 Tiga syarat. 222 00:15:53,061 --> 00:15:55,723 Alamat dan nombor telefon dekat tempat tinggalmu. 223 00:15:55,894 --> 00:15:58,857 Awak pindah, ayah mahu tahu kemana dan dengan siapa kau akan tinggal. 224 00:15:59,017 --> 00:16:02,610 Telefon ayah bila mendarat. Telefon ayah setiap malah sebelum kau tidur. 225 00:16:02,771 --> 00:16:04,523 Ini antarabangsa. Nombor saya di dalam. 226 00:16:04,693 --> 00:16:06,825 -Okay, hebat. -Kimmy, kau tidak fokus. 227 00:16:07,025 --> 00:16:08,277 - Saya fokus. - Apa yang ayah cakap? 228 00:16:08,487 --> 00:16:11,780 Ayah cakap untuk menelefon ayah ketika aku mendarat, setiap malam sebelum saya pergi tidur... 229 00:16:11,990 --> 00:16:14,784 ...telepon antarabangsa ayah, nombor ayah terprogram di dalamnya. 230 00:16:14,993 --> 00:16:18,127 Ok, satu hal lagi. Ayah yang menghantarmu ke lapangan terbang. 231 00:16:18,287 --> 00:16:19,789 Okey. 232 00:16:20,709 --> 00:16:22,541 - Ini untukmu. - Ya. 233 00:16:22,712 --> 00:16:26,045 Terima kasih, Ayah. Terima kasih, terima kasih, terima kasih. 234 00:16:26,215 --> 00:16:27,927 Ibu! 235 00:16:30,009 --> 00:16:31,010 Aku sayang kamu, Ayah. 236 00:16:31,851 --> 00:16:35,224 Ibu, ayah menandatanganinya, ayah menandatanganinya. Saya akan telefon Amanda. 237 00:16:39,059 --> 00:16:41,731 Bukankah senang jika menandatanganinya dari awal? 238 00:16:41,901 --> 00:16:45,525 Bukankah lebih senang jika kau dan saya berbincang terlebih dulu? 239 00:16:49,620 --> 00:16:52,702 Ada beberapa daerah di Paris yang harus kau hindari. Ayah sudah menulis semua. 240 00:16:52,913 --> 00:16:54,124 - Ayah. - Ayuhlah, ambil. 241 00:16:54,284 --> 00:16:58,078 Kami akan menghabiskan 90 peratus waktu kami di muzium. Jangan bimbang. 242 00:16:58,248 --> 00:17:00,961 Itu seperti memberitahu air agar ia tidak basah, sayang. 243 00:17:01,421 --> 00:17:03,173 Ibu cakap pekerjaan ayah membuat ayah paranoid. 244 00:17:03,334 --> 00:17:05,045 Baiklah, pekerjaan ayah membuat ayah waspada. 245 00:17:06,797 --> 00:17:10,261 Aku selalu menanyakan ibu apa pekerjaan ayah yang membuat ayah pergi sepanjang masa. 246 00:17:10,431 --> 00:17:12,763 Dan ibu cakap padaku untuk bertanya sendiri pada ayah. 247 00:17:12,933 --> 00:17:16,557 Setiap kali melihat ayah, Saya takut untuk bertanya. 248 00:17:16,727 --> 00:17:18,479 Ya? Kenapa? 249 00:17:19,350 --> 00:17:22,153 Saya tidak tahu. Mungkin kerana... 250 00:17:22,773 --> 00:17:24,986 ...saya takut menerima kenyataan. 251 00:17:26,818 --> 00:17:28,990 Seperti, mungkin itu bukan sesuatu yang akan saya suka. 252 00:17:29,610 --> 00:17:32,493 Ayah bekerja untuk kerajaan. Kau tahu itu. 253 00:17:32,994 --> 00:17:37,248 Jadi ayah seperti perisik, betul? 254 00:17:37,459 --> 00:17:40,872 - Apa yang terjadi jika saya menekan butang ini? - Jangan sentuh butang itu. 255 00:17:41,623 --> 00:17:46,968 Baiklah, tidak...ayah dulu seorang pencegah, sebenarnya. 256 00:17:47,129 --> 00:17:48,971 - Seorang pencegah? - Ya. 257 00:17:49,591 --> 00:17:51,263 Apa yang ayah cegah? 258 00:17:51,433 --> 00:17:53,436 Perkara buruk supaya tidak terjadi. 259 00:17:53,885 --> 00:17:58,020 Jadi itu pekerjaan yang baik? 260 00:17:58,191 --> 00:18:00,983 Ya. Ya, itu baik.. 261 00:18:03,236 --> 00:18:04,947 Ayah merindukannya? 262 00:18:05,527 --> 00:18:06,779 Ayah lebih merindukanmu. 263 00:18:22,756 --> 00:18:24,167 - Kim! - Ayah, itu Amanda. 264 00:18:24,337 --> 00:18:26,169 Pergi dulu. Ayah akan ambil begnya. 265 00:18:48,072 --> 00:18:50,614 - Jimmy akan membantumu dengan beg-beg itu. - Saya akan uruskan sendiri. 266 00:18:50,784 --> 00:18:52,196 Lenore. 267 00:18:52,366 --> 00:18:55,199 Apa kau tahu tentang ini? Dia tidak hanya pergi ke Paris. 268 00:18:56,040 --> 00:18:57,542 - Saya tahu. - Dia berbohong padaku. 269 00:18:57,701 --> 00:18:59,874 Ya, kerana dia tidak boleh jujur denganmu. 270 00:19:00,545 --> 00:19:02,126 Kenapa? Apa yang kau cakap? 271 00:19:02,297 --> 00:19:03,958 Syarat-syarat dan peraturan kau. 272 00:19:04,169 --> 00:19:05,420 Apa ni? 273 00:19:05,590 --> 00:19:08,343 Itu tarikh jelajah Eropah U2. 274 00:19:08,552 --> 00:19:10,515 Dia mengikuti kumpulan rock mengelilingi Eropah? 275 00:19:10,715 --> 00:19:14,389 Semua anak-anak begitu. Stuart yang membelikanya tiket, mengaturkan dia agar tinggal di hotel-hotel terbaik. 276 00:19:14,559 --> 00:19:17,722 Hotel-hotel terbaik. Kau tahu, kau tinggal di buih kecilmu disini... 277 00:19:17,893 --> 00:19:21,276 ...di belakang tembokmu, dengan pembantu-pembantumu dan pemandu dan pelayan-pelayan. 278 00:19:21,436 --> 00:19:22,938 Tidak tahu dunia itu seperti apa. 279 00:19:23,108 --> 00:19:26,902 Ya, dan tidak juga kecuali dia pergi keluar dan mengalami sendiri. 280 00:19:29,194 --> 00:19:31,036 Jangan katakan padaku saya tidak tahu akan dunia. 281 00:19:31,236 --> 00:19:35,160 Selama 5 tahun aku menunggu satu panggilan telefon yang kadang-kadang tidak datang selama berminggu-minggu. 282 00:19:35,331 --> 00:19:38,373 Menunggu ketukan di pintu memberitahuku tidak akan ada telefon lagi. 283 00:19:42,588 --> 00:19:46,592 Dengar, aku tahu kau pindah kesini untuk membina hubungan dengan Kimmy. 284 00:19:46,752 --> 00:19:49,595 Tapi kau tidak akan berjaya jika kau mengongkongnya. 285 00:19:49,756 --> 00:19:53,309 Biarkan dia bebas, atau saya berjanji, saya berjanji kau akan kehilangan dia. 286 00:20:00,317 --> 00:20:01,358 Budak-budak. 287 00:20:06,983 --> 00:20:08,154 Kim! 288 00:20:14,121 --> 00:20:15,162 Saya sayang awak. 289 00:20:17,033 --> 00:20:19,336 Ayuh pergi. Lekas. 290 00:20:31,469 --> 00:20:33,301 Saya akan ajarkan kau bahasa Perancis. Saya tahu 291 00:20:33,470 --> 00:20:36,053 - Yang mungkin tidak banyak, tapi-- - Okey. Ya, betul. 292 00:20:41,018 --> 00:20:43,061 Tiga. Ok, sekarang ambil satu.. 293 00:20:43,271 --> 00:20:45,193 Perlukan bantuan? Satu dengan kamu berdua? 294 00:20:45,773 --> 00:20:47,695 Ya, tolong. 295 00:20:47,865 --> 00:20:49,908 - Okey. - Dia menarik sekali. 296 00:20:50,067 --> 00:20:52,821 Ok. Ya, hebat. Sangat bagus. 297 00:20:52,990 --> 00:20:54,031 Kamu dari mana? 298 00:20:54,532 --> 00:20:56,284 California. 299 00:21:02,130 --> 00:21:03,211 Tidak. Saya Peter. 300 00:21:09,047 --> 00:21:10,889 - Ini Kim. - Hai. 301 00:21:11,049 --> 00:21:12,220 - Senang bertemu denganmu. - Hai. 302 00:21:12,391 --> 00:21:13,842 Hei. 303 00:21:14,012 --> 00:21:16,475 Kamu akan pergi ke Paris? 304 00:21:17,186 --> 00:21:19,598 Kamu tahu, teksi disini sangat mahal. 305 00:21:19,808 --> 00:21:20,939 Mahu kongsi? 306 00:21:21,100 --> 00:21:22,902 - Ya. Tentu. - Ok, sempurna. 307 00:21:23,061 --> 00:21:24,903 Terima kasih. 308 00:21:26,445 --> 00:21:30,029 Untuk meyemak ketibaan, sila tekan satu. 309 00:21:30,199 --> 00:21:32,702 Sila masukkan nombor penerbangan. 310 00:21:34,864 --> 00:21:38,247 Penerbangan 288 telah tiba di Charles de Gaulle, Paris... 311 00:21:38,418 --> 00:21:41,961 ... pada pukul 8 pagi waktu tempatan. 312 00:21:43,213 --> 00:21:44,584 Ya. 313 00:21:44,755 --> 00:21:47,257 Oh, apa kau serius? 314 00:21:47,427 --> 00:21:49,719 - Oh, Tuhanku. - Alamat yang bagus. 315 00:21:49,879 --> 00:21:51,261 Oh, ya, terima kasih. 316 00:21:51,431 --> 00:21:55,556 Ini milik sepupuku, tapi mereka ada di Madrid, jadi keseluruhan tempat ini adalah milik kita semuanya. 317 00:21:55,725 --> 00:21:57,307 Hebat tak? 318 00:21:57,477 --> 00:22:00,100 - Saya tidak tahu itu. - Bukan masalah besar. 319 00:22:00,270 --> 00:22:02,312 Baik, saya harus pergi. 320 00:22:02,483 --> 00:22:04,194 - Senang bertemu denganmu. - Oh, ok. 321 00:22:04,354 --> 00:22:05,445 - Kau juga. - Bye. 322 00:22:06,487 --> 00:22:07,607 Hei. 323 00:22:08,529 --> 00:22:11,202 Ada pesta malam ini di sekolah. Mahu ikut? 324 00:22:11,402 --> 00:22:13,113 - Tentu. Ya. - Kita pun tak kenal dia. 325 00:22:13,284 --> 00:22:15,496 Apa yang perlu diambil tahu? Dia kacak. 326 00:22:15,656 --> 00:22:17,788 - Saya jemput sekitar jam 9? - Okey, ya. 327 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 Ok, hebat. Apartmenmu? 328 00:22:20,161 --> 00:22:23,754 - Seluruh tingkat lima. Hoffmann. - Ok. Jumpa lagi malam ini. Selamat tinggal. 329 00:22:23,914 --> 00:22:25,546 Selamat tinggal. 330 00:22:33,975 --> 00:22:35,056 Ya. 331 00:22:36,017 --> 00:22:37,058 Tingkat lima. 332 00:22:37,269 --> 00:22:39,891 Dua gadis sekitar umur 18. 333 00:22:42,143 --> 00:22:44,275 Oh, Tuhanku. 334 00:22:44,436 --> 00:22:47,569 - Betapa hebatnya ini? - Kau bergurau? Ini hebat. 335 00:22:47,780 --> 00:22:50,612 Aku hanya harap kau memberitahuku bahawa mereka tiada disini. 336 00:22:50,782 --> 00:22:53,445 - Apa bezanya? - Saya beritahu ayahku mereka ada disini. 337 00:22:53,616 --> 00:22:55,907 Kau beritahu ayahmu kau juga pergi ke muzium. 338 00:22:56,118 --> 00:22:57,910 Oh, marilah. Dia tidak akan tahu. 339 00:22:59,161 --> 00:23:00,912 - Saya akan tidur dengannya. - Siapa? 340 00:23:01,123 --> 00:23:02,585 - Peter. - Kau baru saja bertemu dengannya. 341 00:23:03,125 --> 00:23:06,128 Saya dengar lelaki Perancis hebat di ranjang. 342 00:23:06,299 --> 00:23:08,671 - Mungkin dia punya teman, hah? - Tidak. 343 00:23:08,841 --> 00:23:10,052 - Tidak. - Oh, ayuhlah. 344 00:23:10,213 --> 00:23:14,016 Kau harus lepas sesekali. Lagipun sedang ada di Paris. 345 00:23:18,521 --> 00:23:19,683 Hei! 346 00:23:39,493 --> 00:23:41,665 - Amanda, dimana bilik mandinya? - Apa? 347 00:23:41,835 --> 00:23:42,956 Saya nak kencing! 348 00:24:09,073 --> 00:24:11,156 - Hello? - Ini saya. Sudahkah Kim menelefonmu? 349 00:24:11,526 --> 00:24:16,161 Bryan, dia sudah 17 tahun. Dia ada di Paris. Berikan dia sedikit ruang. 350 00:24:16,370 --> 00:24:18,623 Dia akan telefon. Ambillah ubat tidur. 351 00:24:18,784 --> 00:24:20,916 Minum sesuatu atau apa saja. Selamat malam. 352 00:24:21,836 --> 00:24:23,708 Selamat malam. 353 00:24:39,805 --> 00:24:40,896 Hai, Ayah. 354 00:24:41,857 --> 00:24:43,649 Kim. 355 00:24:45,231 --> 00:24:47,733 Apa yang ayah cakap? Kau seharusnya menelefon ayah. 356 00:24:47,903 --> 00:24:48,944 Maafkan saya. 357 00:24:49,115 --> 00:24:51,367 Saya rasa ada yang tak betul dengan telefonnya. 358 00:24:51,567 --> 00:24:54,240 - Tidak. Tadi sedang terburu-buru di lapangan terbang. - Baiklah. 359 00:24:54,410 --> 00:24:57,073 Baiklah, jika ayah ada nombor dimana kau tinggal... 360 00:24:57,242 --> 00:24:58,915 ...ayah menelefon kesana saja. 361 00:24:59,074 --> 00:25:00,165 Apa nombornya? 362 00:25:00,326 --> 00:25:02,919 - Saya tidak ada. - Kimmy, tolonglah. 363 00:25:03,079 --> 00:25:05,882 Ini salah satu syaratnya. Biar ayah bercakap dengan sepupunya. 364 00:25:06,042 --> 00:25:07,714 Ayah akan tanya mereka. 365 00:25:07,924 --> 00:25:11,548 Ayah, mereka ada di Sepanyol. Saya tidak tahu. Saya sumpah. 366 00:25:12,089 --> 00:25:13,800 Ke Sepanyol? 367 00:25:15,051 --> 00:25:18,515 Kim, ada hal lain yang kau nak beritahu pada ayah? 368 00:25:21,898 --> 00:25:23,810 Kimmy. 369 00:25:27,774 --> 00:25:30,778 - Ada seseorang disini. - Sepupu dah pulang? 370 00:25:30,948 --> 00:25:32,700 Tidak. 371 00:25:33,490 --> 00:25:35,953 - Oh, Tuhanku. Mereka menangkap Amanda. - Apa? 372 00:25:36,493 --> 00:25:38,665 Apa yang kau cakap? Kimmy? 373 00:25:38,826 --> 00:25:40,077 - Ayah. - Kim. 374 00:25:41,709 --> 00:25:44,001 - Kim. - Ayah. Mereka mengambilnya. 375 00:25:44,171 --> 00:25:46,464 - Mereka mengambilnya. - Baiklah, dengar sini. 376 00:25:46,624 --> 00:25:48,125 Oh, Tuhan. 377 00:25:48,256 --> 00:25:50,879 - Apa kau bertemu sesiapa dalam pesawat? - Tidak. 378 00:25:51,089 --> 00:25:54,092 - Di lapangan terbang? - Tidak. Ya, Peter. 379 00:25:54,302 --> 00:25:55,934 - Peter? Siapa Peter? - Saya tidak tahu. 380 00:25:56,094 --> 00:25:57,265 - Orang Amerika? - Tidak. 381 00:25:57,475 --> 00:25:59,477 Adakah dia tahu dimana kamu tinggal? 382 00:25:59,637 --> 00:26:01,139 Dia satu teksi dengan kami. 383 00:26:03,731 --> 00:26:06,815 Ayah, mereka datang. 384 00:26:07,355 --> 00:26:10,028 - Tolong, saya takut. - Ayah tahu. 385 00:26:10,198 --> 00:26:12,571 Tetap fokus, Kimmy. Kau harus bertahan. 386 00:26:12,741 --> 00:26:14,282 Ada berapa orang disana? 387 00:26:14,492 --> 00:26:16,956 - Tiga, empat. Saya tidak tahu. - Kau dimana? 388 00:26:18,617 --> 00:26:21,039 - Saya ada di bilik mandi. - Pergi ke bilik tidur berikutnya. 389 00:26:21,210 --> 00:26:23,912 Pergi ke bawah katil. Beritahu ayah bila kau sudah sampai. 390 00:26:32,381 --> 00:26:35,765 - Saya disini. - Sekarang, bahagian seterusnya sangat penting. 391 00:26:39,058 --> 00:26:42,932 Mereka akan menangkapmu. Kim, tetap fokus, sayang. Ini kuncinya. 392 00:26:43,142 --> 00:26:46,566 Kau akan ada lima, atau mungkin sepuluh saat. Saat-saat terpenting. 393 00:26:46,776 --> 00:26:49,278 Tinggalkan teleponnya di lantai. Tumpuan. 394 00:26:49,439 --> 00:26:53,493 Teriakkan semua yang kau nampak tentang mereka. Warna rambut, warna mata, tinggi, pendek, parut. 395 00:26:53,653 --> 00:26:56,036 Semua yang kau nampak. Kau faham? 396 00:26:59,789 --> 00:27:01,451 Mereka disana. Ayah boleh mendengarnya. 397 00:27:01,661 --> 00:27:03,453 Ingat, tumpuan. 398 00:27:16,557 --> 00:27:18,348 Letak telefon lebih dekat agar Ayah boleh dengar. 399 00:27:43,585 --> 00:27:46,628 Mereka pergi. Saya fikir mereka.. 400 00:27:50,502 --> 00:27:55,427 Jambang. Enam kaki. Tatu tangan kanan, bulan dan bintang. 401 00:28:15,948 --> 00:28:18,581 Saya tidak tahu siapa kau. 402 00:28:19,952 --> 00:28:22,035 Saya tidak tahu apa yang kau nak. 403 00:28:22,245 --> 00:28:26,128 Jika kau mencari wang tebusan. Saya boleh beritahu padamu, saya tidak ada wang. 404 00:28:26,289 --> 00:28:30,714 Tapi apa yang saya ada adalah kebolehan dalam bidang-bidang tertentu. 405 00:28:30,883 --> 00:28:33,716 Bidang-bidang yang saya dapat dari karier yang sangat lama. 406 00:28:33,887 --> 00:28:37,760 Kebolehan yang menjadikan aku sebagai mimpi ngeri untuk orang sepertimu. 407 00:28:38,301 --> 00:28:41,644 Jika kau melepaskan anakku sekarang, ia akan berakhir. 408 00:28:41,805 --> 00:28:45,688 Saya tidak akan mencarimu. Saya tidak akan mengejarmu. 409 00:28:45,859 --> 00:28:49,653 Tapi jika tidak, saya akan mencarimu. 410 00:28:49,813 --> 00:28:52,566 Saya akan menemukanmu... 411 00:28:52,776 --> 00:28:55,068 ...dan saya akan membunuhmu. 412 00:28:58,913 --> 00:29:00,874 Semoga berjaya. 413 00:29:12,086 --> 00:29:14,258 Sam, ini saya. Saya perlukan bantuan. 414 00:29:14,428 --> 00:29:18,513 Saya akan muat turun sesuatu. Saya perlu ia dianalisa. Sekarang juga. 415 00:29:19,304 --> 00:29:20,895 - Dia telah diculik. - Apa? 416 00:29:21,056 --> 00:29:23,397 - Ada musuh di luar negara? - Kenapa aku harus ada musuh? 417 00:29:23,558 --> 00:29:26,481 Kau melakukan bisnes di luar negara melalui bermacam-macam jenis perbadanan. 418 00:29:26,691 --> 00:29:30,275 Kau terlibat dalam perjanjian minyak yang gagal dengan orang-orang Rusia. 419 00:29:30,445 --> 00:29:33,238 - Bagaimana kau tahu itu? - Saya tidak akan membiarkan anakku... 420 00:29:33,408 --> 00:29:36,241 ...tinggal dengan seseorang tanpa mengetahui segalanya tentang mereka. 421 00:29:36,411 --> 00:29:39,575 - Saya ada beberapa sumber... - Sekarang bukan masanya untuk memperbesarkan persoalan. 422 00:29:39,744 --> 00:29:41,917 - Ada yang mahu menyakitimu? - Tidak, sejauh yang saya tahu. 423 00:29:42,077 --> 00:29:44,039 - Yang mana bilik Kim? - Apa yang terjadi? 424 00:29:44,209 --> 00:29:47,713 Aku dapat telefon darinya. Ada orang-orang di apartemen. Dia diculik. 425 00:29:47,873 --> 00:29:49,254 - Oh, Tuhan. - Yang mana? 426 00:29:49,424 --> 00:29:51,046 Yang itu. 427 00:29:55,260 --> 00:29:57,052 Apakah ada sesuatu yang seharusnya saya lakukan? 428 00:29:57,223 --> 00:30:00,136 Kau memiliki perjanjian pinjaman dengan NetJet melalui syarikat kau. 429 00:30:00,346 --> 00:30:01,847 Ada. 430 00:30:02,388 --> 00:30:04,230 - Dapatkan saya pesawat ke Paris. - Untuk bila? 431 00:30:04,390 --> 00:30:05,521 Sejam lalu. 432 00:30:05,731 --> 00:30:09,105 - Saya akan menelefon. Kau baik? - Ya, ya. Saya baik. 433 00:30:17,864 --> 00:30:21,248 Saya mohon bawa dia kembali padaku, Bryan? 434 00:30:21,958 --> 00:30:23,159 Pertama saya harus mencarinya. 435 00:30:27,464 --> 00:30:30,046 Sam, apa yang kau dapat? 436 00:30:30,217 --> 00:30:31,468 Mereka bercakap Albania. 437 00:30:31,628 --> 00:30:35,091 Berdasarkan loghat dan dialek mereka, mereka pasti dari Tropoja. 438 00:30:35,262 --> 00:30:37,054 Tempat itu pusat penjenayah. 439 00:30:37,263 --> 00:30:39,476 Bahkan orang Rusia memberikan mereka tanah yang luas. 440 00:30:40,097 --> 00:30:42,429 Yang bercakap denganmu, namanya Marko. 441 00:30:42,600 --> 00:30:44,601 Kita ada informasi bahawa bos sindiket... 442 00:30:44,772 --> 00:30:47,985 ...dengan nama Marko Hoxha pindah ke Paris sekitar enam bulan yang lalu. 443 00:30:48,145 --> 00:30:53,902 Jika dia orangnya, dia penjenayah besar. Tatunya, senang cakap, adalah identiti kumpulan. 444 00:30:54,111 --> 00:30:56,994 - Apakah saya di speaker atau kau sedang sendiri? - Lenore ada disini. 445 00:30:57,495 --> 00:31:00,448 - Hei, Lennie. - Helo, Sam. 446 00:31:00,618 --> 00:31:01,999 Dia harus mendengarnya, Sam. 447 00:31:02,951 --> 00:31:06,955 Kebolehan kumpulan yang datang dari kawasan ini adalah perdagangan wanita. 448 00:31:10,628 --> 00:31:12,761 - Teruskan. - Ok. 449 00:31:12,961 --> 00:31:17,716 Cara kerja mereka sebelumnya adalah menawarkan wanita dari negara-negara maju Eropah Timur... 450 00:31:17,926 --> 00:31:21,930 ...seperti Yugoslavia, Romania, Bulgaria, bekerja di barat sebagai pengasuh dan pembantu. 451 00:31:22,141 --> 00:31:26,564 Selepas diseludup, mereka menjadikan wanita ini ketagihan ubat bius dan mengubah mereka jadi pelacur. 452 00:31:28,026 --> 00:31:30,979 Kebelakangan ini, mereka menjadikan lebih ekonomi... 453 00:31:31,150 --> 00:31:35,984 ...menculik wanita muda yang sedang dalam perjalanan. Menjimatkan bajet pengangkutan. 454 00:31:36,155 --> 00:31:38,577 Oh, gadis kecilku. 455 00:31:38,738 --> 00:31:40,289 Apa lagi? 456 00:31:40,489 --> 00:31:43,583 Berdasarkan cara kumpulan ini beroperasi, analis kami mengatakan... 457 00:31:43,743 --> 00:31:46,585 ...kau ada masa 96 jam selepas dia diculik. 458 00:31:46,746 --> 00:31:49,208 - Untuk apa? - Untuk tidak pernah bertemunya lagi. 459 00:31:49,379 --> 00:31:52,462 Tidak, tidak, tidak. 460 00:31:52,671 --> 00:31:54,304 Ayah! 461 00:31:55,004 --> 00:31:58,758 Bermisai. Enam kaki. Tato tangan kanan, bulan dan bintang. 462 00:31:58,968 --> 00:32:00,600 Ay... 463 00:32:07,397 --> 00:32:09,399 Semoga berjaya. 464 00:32:12,272 --> 00:32:13,984 Semoga berjaya. 465 00:32:15,696 --> 00:32:17,197 Semoga berjaya. 466 00:32:18,869 --> 00:32:20,080 Semoga berjaya. 467 00:33:59,012 --> 00:34:00,764 Oh, ya Tuhan. 468 00:34:03,017 --> 00:34:04,728 Ayah, mereka menangkap Amanda. 469 00:34:15,820 --> 00:34:16,861 Oh, Tuhan. 470 00:34:17,652 --> 00:34:20,905 Ayah, mereka menangkapnya. 471 00:34:23,708 --> 00:34:24,869 Mereka menangkapnya. 472 00:34:25,039 --> 00:34:27,332 Pergi ke bilik tidur berikutnya. Pergi ke bawah katil. 473 00:34:27,501 --> 00:34:30,875 - Cakap ayah bila kau sudah sampai. - Saya disini. 474 00:34:36,921 --> 00:34:39,804 Tetap fokus, sayang. Letakkan telefon di lantai. 475 00:34:39,975 --> 00:34:42,477 Tumpuan. Teriakkan semua yang kau lihat tentang mereka. 476 00:34:42,677 --> 00:34:46,521 Warna rambut, warna mata, tinggi, pendek, parut. Semua yang kau lihat. Kau faham? 477 00:34:46,681 --> 00:34:49,684 Mereka disana. Ayah boleh mendengarnya. Ingat, tumpuan. 478 00:35:02,909 --> 00:35:05,751 Mereka pergi. Ayah. 479 00:35:08,705 --> 00:35:09,955 Ayah! 480 00:35:10,917 --> 00:35:14,380 Jambang. Enam kaki. Tatu tangan kanan, bulan dan bintang. 481 00:35:14,551 --> 00:35:16,132 Ayah! 482 00:36:57,947 --> 00:36:59,068 - Hai. - Hai. 483 00:36:59,279 --> 00:37:00,870 - Saya Peter. - Saya Ingrid. 484 00:37:01,030 --> 00:37:02,321 - Sedang bercuti? - Ya. 485 00:37:02,492 --> 00:37:04,203 - Saya juga. - Menarik. 486 00:37:04,374 --> 00:37:06,826 Teksi disini sangat mahal. Mahu kongsi? 487 00:37:06,996 --> 00:37:09,329 - Tentu. Mengapa tidak? - Bagus sekali. 488 00:37:11,501 --> 00:37:13,543 - Maaf. - Hei. 489 00:37:16,216 --> 00:37:17,428 - Hei. - Jalan. 490 00:37:20,009 --> 00:37:22,683 - Dua gadis Amerika semalam? - Saya tidak tahu. 491 00:37:23,393 --> 00:37:27,478 Tusukan seterusnya akan masuk ke paru-parumu. Dua gadis Amerika, kemana mereka? 492 00:39:29,314 --> 00:39:32,277 - Seperti masa-masa lalu. - Apa kau mahu dalam situasi yang lain? 493 00:39:32,477 --> 00:39:33,898 Antara kau dan aku? Tidak. 494 00:39:34,069 --> 00:39:37,401 Tapi sekarang aku duduk di belakang meja, dunia kelihatan berbeza. 495 00:39:37,572 --> 00:39:39,865 - Maksudmu, membosankan. - Maksudku, berbeza. 496 00:39:40,445 --> 00:39:44,409 Ok, sedikit membosankan. Tapi apakah persaraan itu lebih menarik lagi? 497 00:39:44,579 --> 00:39:47,952 Tidak. Sehingga anakku menghilang di Paris semalam. 498 00:39:48,123 --> 00:39:52,087 Dia dan kawanya diintai oleh penjaga di lapangan terbang. Orang Albania menculiknya. 499 00:39:52,247 --> 00:39:54,549 - Bagaimana kau tahu ini? - Saya pesara, bukan mati. 500 00:39:55,090 --> 00:39:57,462 Dan saya anggap kau tidak mahu pergi ke balai polis. 501 00:39:57,633 --> 00:40:00,426 Saya diberitahu saya ada 96 jam, dan ia 16 jam yang lalu. 502 00:40:00,595 --> 00:40:04,510 - Ok, pertama sekali, kita harus mencari pengintainya. - Saya sudah jumpa, dia sudah mati. 503 00:40:06,471 --> 00:40:09,354 Kau jumpa begitu? 504 00:40:11,977 --> 00:40:15,361 Bryan, kau tidak boleh berlari kesana sini menghuru harakan Paris 505 00:40:15,521 --> 00:40:17,693 Saya akan menghancurkan Menara Eiffel jika perlu. 506 00:40:17,864 --> 00:40:20,526 - Jangan lupa pada siapa kau bercakap. - Saya bercakap dengan kawan. 507 00:40:20,696 --> 00:40:25,782 Memang. Tapi jangan lupa, kawanmu ada meja sekarang. 508 00:40:25,992 --> 00:40:29,456 "Timbalan pengarah, Internal Security" sangat menakjubkan. 509 00:40:29,625 --> 00:40:31,588 Orang-orang Albania? 510 00:40:31,838 --> 00:40:34,711 Mereka muncul dari Timur, enam, tujuh tahun lalu. 511 00:40:34,881 --> 00:40:37,213 15, 20 orang. Sekarang ada 100 orang. 512 00:40:37,384 --> 00:40:40,096 Kita tidak tahu berapa ramai. Dan berbahaya. 513 00:40:40,257 --> 00:40:43,009 Begitulah yang saya dengar. Dimana boleh temui mereka? 514 00:40:43,220 --> 00:40:49,436 Tempat terbaik untuk mula adalah Porte de Clichy. Bryan, jangan sampai timbul kekacauan. 652 00:40:55,315 --> 00:40:56,789 Saya perlukan seorang ejen untuk mengikuti seseorang. 653 00:41:12,058 --> 00:41:14,868 Gadis kecil bertudung merah berkata pada serigala, 654 00:41:15,686 --> 00:41:16,517 "Nenek, lenganmu sangat besar!" 655 00:41:17,688 --> 00:41:20,493 - Dan serigala menjawab... - Jean Claude, ini pembantumu. 656 00:41:26,018 --> 00:41:29,419 - Ya? - Dia ke bahagian dalaman dan menyewa kereta. 657 00:41:30,460 --> 00:41:32,212 - Itu saja? - Ya, tidak terjadi apa-apa lagi. 658 00:41:33,213 --> 00:41:35,881 Dengannya, tak akan makan masa lama. Jangan terpedaya. 658 00:41:37,213 --> 00:41:41,881 Sari Kata Diterjemahkan oleh: Dairabi Dibawakan oleh http://malaysubs.com 515 00:41:53,082 --> 00:41:55,374 - Gregor Milocivic?. - Ya. Ya, saya Gregor. 516 00:41:55,584 --> 00:41:57,877 Saya Encik Smith. Masuk. 517 00:42:02,682 --> 00:42:03,973 Ini resume saya. 518 00:42:04,134 --> 00:42:06,936 Agensi tenaga kerja beritahu kita akan melakukan penterjemahan. 519 00:42:07,096 --> 00:42:10,059 Ya. Albania ke Inggeris. Kau bercakap Albania? 520 00:42:10,230 --> 00:42:13,353 Albania, Serbia, Croatia. Saya dulu guru di sekolah rendah... 521 00:42:13,523 --> 00:42:16,316 - ...sebelum perang bermula di Pristina. - Berapa nilaimu? 522 00:42:16,486 --> 00:42:17,737 Penilaianku? 523 00:42:17,898 --> 00:42:21,071 25 per jam untuk tiga jam pertama dan terus meningkat... 524 00:42:21,240 --> 00:42:25,035 Ok. Sekarang, ini untuk 10 jam. Tunggu disini. 525 00:42:26,156 --> 00:42:29,659 Encik Smith, saya tidak faham. Apa kerja yang sebenarnya? 526 00:42:29,830 --> 00:42:32,162 Sekarang, kerjanya adalah tunggu disini. 527 00:42:40,220 --> 00:42:41,672 Selamat malam. 528 00:42:41,843 --> 00:42:45,847 - Hai. Mencari teman sembang? - Saya suka gaunmu. Apakah itu sutera? 529 00:42:46,266 --> 00:42:48,269 Saya tidak tahu. Kau mau tahu harganya? 530 00:42:48,429 --> 00:42:50,311 Melihat caranya jatuh, ini pasti sutera.. 531 00:42:50,481 --> 00:42:53,815 Bagaimana gaun ini melengkapi lenggok tubuhmu. 532 00:42:54,025 --> 00:42:56,066 Nilainya 40 euro untuk yang biasa. 533 00:42:56,237 --> 00:42:58,029 Biasa? Bolehkah kau lanjutkan lagi? 534 00:42:58,190 --> 00:43:00,862 Dinegaraku, biasa merangkumi pelbagai keadaan. 535 00:43:01,032 --> 00:43:03,404 Seperti ciuman, kau tahu, bibir tertutup, bibir terbuka. 536 00:43:03,575 --> 00:43:06,577 - Jika kau tidak membeli, boleh jalan. - Saya tidak cakap saya tidak membeli. 537 00:43:06,748 --> 00:43:08,870 Saya biasa bersenang dulu sebelum membeli. 538 00:43:09,041 --> 00:43:10,912 Sepeti mesin karaoke yang saya beli ini. 539 00:43:11,082 --> 00:43:14,756 Saya pasti telah membaca manual dari awal sampai akhir banyak kali. 540 00:43:14,916 --> 00:43:18,380 Saya tidak peduli. Kau akan membuatku dapat masalah jika kau tidak membeli. 541 00:43:18,550 --> 00:43:20,762 - Masalah? Benarkah? Dengan siapa? - Pergi. 542 00:43:20,923 --> 00:43:23,595 Ok, ok. Dengar, saya minta maaf. 543 00:43:23,765 --> 00:43:27,019 Jika saya mahukan pakej, boleh saya dapat diskaun? 544 00:43:27,559 --> 00:43:30,893 - Kau berhutang dua padaku sekarang. - Namaku Bryan. 545 00:43:31,974 --> 00:43:34,816 - Oh, Tuhan. Lebih baik kau pergi. - Saya fikir kita sedang tawar-menawar. 546 00:43:35,818 --> 00:43:37,530 Anton, aku sumpah, itu bukan salahku. 547 00:43:37,729 --> 00:43:40,533 - Aku beritahu dia... - Kenapa kau mengganggu perempuan itu? 548 00:43:40,733 --> 00:43:43,036 - Bukan urusanmu. - Dia urusanku. 549 00:43:43,195 --> 00:43:45,828 Dan jika kau tidak mengeluarkan wang, kau menanggung kerugian. 550 00:43:45,989 --> 00:43:48,791 - Aku sedang tawar-menawar. - Tiada penawaran. Harga adalah tetap. 551 00:43:48,951 --> 00:43:50,873 Sekarang kau berhutang dua denganku. 552 00:43:51,044 --> 00:43:53,246 Aku tidak berhutang apa-apa dengan kau. 553 00:43:54,797 --> 00:43:57,961 - 50 euro atau aku sepak punggung kau. - Tentu, tentu, ok. 554 00:43:58,131 --> 00:43:59,882 Tenang. 555 00:44:01,925 --> 00:44:05,809 Okay. Ini 50 kau. 556 00:44:06,600 --> 00:44:10,604 Dan 50 lagi kerana kau menjengkelkan. Sekarang berambus dari sini. 557 00:44:10,764 --> 00:44:13,477 Jika aku melihatmu lagi, aku akan membunuhmu. x 558 00:44:19,443 --> 00:44:23,237 Encik Smith, saya tidak tahu pekerjaan jenis apa seharusnya saya lakukan untuk anda, tapi... 559 00:44:23,447 --> 00:44:26,370 - Kau menerjemahkan. - Ya. Tapi menerjemah apa? 560 00:44:26,530 --> 00:44:28,413 Ini. 561 00:44:35,670 --> 00:44:37,132 Terjemahkan. 562 00:44:37,881 --> 00:44:40,795 - Mereka membicarakan tentang kamu. - Apa yang tentang saya? 563 00:44:40,965 --> 00:44:43,598 - Mereka mengatakan hal yag tak elok. - Lebih spesifik. 564 00:44:43,758 --> 00:44:47,222 Mereka berkata... Maaf, Encik Smith. Kau sangat bongok. 565 00:44:48,853 --> 00:44:51,476 Tolong, jika kamu boleh menjelaskan pada saya mengapa kita melakukan ini... 566 00:44:51,647 --> 00:44:53,308 Terjemahkan saja. 567 00:44:53,518 --> 00:44:56,311 Salah seorang dari mereka berkata, Sosej membuatkannya sakit perut. 568 00:44:56,481 --> 00:44:57,693 Teruskan. 569 00:44:57,862 --> 00:45:02,317 Yang lainnya menyarankan sesuatu ubat yang biasa diberikan neneknya. 570 00:45:02,488 --> 00:45:05,951 - Apa kamu benar-benar mahu mendengar semua ini? - Setiap perkataan. 571 00:45:07,162 --> 00:45:11,167 Sekarang mereka berbicara tentang bolasepak. Perlawanan antara Barcelona dan Marseille. 572 00:45:11,326 --> 00:45:13,249 Dan mereka kehilangan wang pertaruhan. 573 00:45:13,418 --> 00:45:17,963 - Mungkin jika saya tahu tujuan... - Kau lebih baik tidak tahu. 574 00:45:18,173 --> 00:45:20,426 Apa masih bolasepak? 575 00:45:20,586 --> 00:45:22,548 Satu orang sedang ditelefon. 576 00:45:22,718 --> 00:45:25,010 Dia ada tugas di tempat pembinaan. 577 00:45:25,181 --> 00:45:28,224 Sesuatu tentang barang dagangan baru mendatangkan masalah. 578 00:45:28,394 --> 00:45:30,767 Encik Smith, Saya tidak mengerti semua ini. 579 00:45:30,937 --> 00:45:33,850 Kau tidak seharusnya mengerti. Selamat tinggal. 580 00:45:35,061 --> 00:45:38,905 Saya minta kamus Inggeris-Albania apa kau bawa satu? 581 00:45:41,357 --> 00:45:42,359 Terima kasih. 582 00:47:20,550 --> 00:47:21,631 Aku cinta ayah. 583 00:47:37,317 --> 00:47:39,400 Dimana kau mendapat ini? 584 00:47:39,609 --> 00:47:41,652 Dimana kau mendapat ini? 585 00:47:41,942 --> 00:47:44,825 - Saya baik. - Siapa yang memberi ini padamu? 586 00:47:46,156 --> 00:47:49,240 - Siapa...? Siapa yang memberi ini padamu? - Saya baik. 587 00:47:51,742 --> 00:47:53,293 Hei. 588 00:48:17,268 --> 00:48:18,900 Hei. 589 00:48:33,415 --> 00:48:35,037 Ayuh. 765 00:51:20,691 --> 00:51:21,714 Sudah saya cakap dia tidak akan tunggu lama-lama. 766 00:51:22,492 --> 00:51:22,918 Ok, apa yang akan kita buat sekarang? 767 00:51:23,085 --> 00:51:25,185 Kerana dia sudah mulakan kekacauan ini. Tidak akan lama sampai habis. 590 00:52:15,764 --> 00:52:17,477 Encik Allen, apa khabar? 591 00:52:17,647 --> 00:52:19,519 Hello, Gilles. Bagaimana isterimu? 592 00:52:19,728 --> 00:52:21,230 Baik, masih mengurus. 593 00:52:21,441 --> 00:52:24,153 - Sudah terlalu lama sejak kali terakhir melihatmu. - Terlalu lama. 594 00:52:24,734 --> 00:52:26,826 - Penginapan biasa? - Tambah satu. 595 00:54:13,596 --> 00:54:14,637 Ya? 596 00:54:14,848 --> 00:54:17,350 - Kita harus bicara. - Saya mendengar. 597 00:54:19,603 --> 00:54:21,524 Baik, tidak bolehkah kau datang dan bertemu aku dulu? 598 00:54:21,695 --> 00:54:23,356 Saya tidak boleh melihatmu. Dimana kau? 599 00:54:23,607 --> 00:54:26,279 Saya boleh melihat dan mendengarmu dengan baik. 600 00:54:27,110 --> 00:54:29,492 Kau boleh beritahu mereka untuk berhenti berlari. 780 00:54:33,568 --> 00:54:34,602 Kita akan mendapat signal telefonnya dengan percakapanmu. 781 00:54:35,696 --> 00:54:37,257 Ok, kita sudah dapat signal teleponnya. 601 00:54:37,752 --> 00:54:39,914 Tak terfikir saya akan datang, adakah anda? 602 00:54:40,084 --> 00:54:42,416 Saya tidak terfikir kau akan membuat kekacauan. 603 00:54:42,586 --> 00:54:44,589 Saya tidak ada masa untuk bimbang akan kekemasan. 604 00:54:44,758 --> 00:54:47,882 - Saya tahu. Kau ada 70 jam lagi. - Sekarang saya ada 56. 605 00:54:49,594 --> 00:54:51,265 Tidak, sekarang kau tak ada apa. 606 00:54:51,426 --> 00:54:54,679 Ketuaku mahu menahanmu, Saya yakinkan dia untuk mengirim kau pulang. 607 00:54:55,480 --> 00:55:00,314 Air France 001 berlepas hari ini jam 2. Kelas pertama. 608 00:55:00,485 --> 00:55:03,488 Balasan budi kerajaan Perancis untuk khidmat pada masa lepas. 609 00:55:06,782 --> 00:55:10,245 - Dan bagaimana dengan anak gadisku? - Sudah saya cakap, saya duduk di belakang meja sekarang. 610 00:55:10,445 --> 00:55:13,788 Saya menerima arahan dari seseorang yang duduk di meja yang lebih besar. 611 00:55:13,949 --> 00:55:17,623 Ayuhlah, tujuh mayat, 3 di hospital, sebuah bangunan musnah. 612 00:55:17,793 --> 00:55:19,125 Kekacauan di lapangan terbang. 613 00:55:19,294 --> 00:55:22,628 Dia mahu kau ditahan. Itu terbaik yang boleh saya lakukan, maafkan saya. 614 00:55:22,798 --> 00:55:25,420 Maaf tidak cukup, Jean-Claude. Tidak kali ini. 615 00:55:29,094 --> 00:55:31,557 Kau tidak boleh mengalahkan kerajaan, Bryan. Kau tahu itu. 616 00:55:31,717 --> 00:55:34,140 Aku tidak berusaha untuk itu. Aku berusaha menyelamatkan anakku. 617 00:55:34,349 --> 00:55:36,022 Itu sebuah trailer, bukan bangunan. 618 00:56:16,394 --> 00:56:17,894 Tidak, tidak, tidak. Biarkan saja. 619 00:56:18,726 --> 00:56:20,477 Tidak mengapa, itu cairan. 620 00:56:20,688 --> 00:56:22,690 Dan perubatan untuk melawan dadah. 621 00:56:23,481 --> 00:56:24,771 Tiada apa-apa. 622 00:56:27,865 --> 00:56:28,906 Dimana kau mendapat ini? 623 00:56:29,697 --> 00:56:31,829 Dimana kau mendapat jaket ini? 624 00:56:33,080 --> 00:56:34,241 Adakah kau mendapatkannya dari dia? 625 00:56:34,873 --> 00:56:36,874 Adakah dari gadis ini? 626 00:56:39,167 --> 00:56:40,838 Aku tidak mencurinya. 627 00:56:41,039 --> 00:56:44,673 - Aku kesejukan, dia berikannya padaku. - Dimana? Dimana dia berikan padamu? 628 00:56:46,384 --> 00:56:48,887 - Di dalam rumah. - Rumah apa? 629 00:56:50,048 --> 00:56:51,679 Rumah dengan pintu merah. 630 00:56:54,723 --> 00:56:56,014 Maaf. 631 00:57:01,059 --> 00:57:04,312 Dia cakap ia adalah sebuah parti. 632 00:57:05,363 --> 00:57:07,777 Gadis yang memberimu ini, apa dia ada di dalam rumah? 633 00:57:12,951 --> 00:57:14,573 Dia sangat baik. 634 00:57:14,744 --> 00:57:16,285 Saya tahu. 635 00:57:17,246 --> 00:57:18,747 Dia anak gadisku. 636 00:57:23,883 --> 00:57:26,636 Aku perlu cari rumah ini. Adakah kau tahu dimana? 637 00:57:33,393 --> 00:57:34,474 Paradise. 638 00:57:50,611 --> 00:57:52,242 - Selamat pagi. - Boleh saya tolong? 639 00:57:52,413 --> 00:57:54,575 - Saya disini untuk bertemu bosmu. - Tiada bos. 640 00:58:00,120 --> 00:58:02,213 Kami tidak melakukan sesuatu yang salah disini. 641 00:58:03,584 --> 00:58:05,546 Aku tekan satu butang, dan 30 ejen akan ada disini... 642 00:58:05,716 --> 00:58:08,009 ...sebelum kau ada masa untuk menggaru bijimu. 643 00:58:08,179 --> 00:58:11,432 Berhenti main-main sebelum saya habiskan kau kerana membuang masaku. 644 00:58:17,188 --> 00:58:18,689 Tunggu disini. 645 00:58:31,453 --> 00:58:32,494 Kau ada senjata? 646 00:58:33,035 --> 00:58:34,116 Kau sedang memegangnya. 647 00:59:02,685 --> 00:59:04,147 Hitam, satu gula, tolong. 648 00:59:11,364 --> 00:59:12,495 Apa yang kau nak? 649 00:59:14,036 --> 00:59:15,658 Aku disini untuk menawarkan harga. 650 00:59:15,868 --> 00:59:19,082 Kami sudah menawar harga dengan En. Macon. 651 00:59:19,252 --> 00:59:22,415 En. Macon sudah berpindah ke jabatan lain. 652 00:59:22,586 --> 00:59:24,418 Aku disini untuk tawaran semula. 653 00:59:28,261 --> 00:59:31,845 Kecuali kamu berfikir aku bertindak tidak masuk akal. Biar aku jelaskan situasinya. 654 00:59:32,716 --> 00:59:36,930 Kopi yang bagus. Kami mengawasimu dengan pengawasan satelit, 24 jam sehari. 655 00:59:37,101 --> 00:59:40,724 Kami dengar semua yang kamu katakan, kami tahu semua yang kamu lakukan. 656 00:59:40,894 --> 00:59:44,228 Adakah kamu tahu berapa bayarannya hanya untuk mengubah sudut... 657 00:59:44,398 --> 00:59:47,902 ...lensa satelit yang mengorbit 200 batu di atas bumi? 658 00:59:48,232 --> 00:59:49,653 Dan harga ini sudah meningkat. 659 00:59:49,824 --> 00:59:53,037 Harga kami meningkat, harga kamu meningkat. Itu masuk akal 660 00:59:53,948 --> 00:59:56,331 Selainya, siapa diantara kamu yang bernama Marko? 661 00:59:56,490 --> 00:59:58,292 Kenapa kau ingin tahu? 662 00:59:58,453 --> 00:59:59,994 Saya diberitahu Marko yang berkuasa. 663 01:00:00,204 --> 01:00:01,916 Kami semua Marko. 664 01:00:02,918 --> 01:00:04,549 Marko dari Tropoja. 665 01:00:04,709 --> 01:00:06,000 Kami semua dari Tropoja. 666 01:00:08,754 --> 01:00:12,096 Jika itu permainan yang ingin kamu mainkan, harganya baru saja naik 10 peratus. 667 01:00:12,257 --> 01:00:16,511 Jika kau mahu memeras kami kerana kami pendatang, kami tahu undang-undang. 668 01:00:16,892 --> 01:00:19,394 Saya memeras kamu kerana kamu melanggar undang-undang. 669 01:00:19,605 --> 01:00:22,067 Tuduhan apa yang kamu mahu untuk membuat kamu ditahan? 670 01:00:22,267 --> 01:00:25,230 Dadah, penculikan, pelacuran? Pilih saja. 671 01:00:25,440 --> 01:00:28,023 Kamu datang ke negara ini, mengambil kesempatan dari sistem... 672 01:00:28,234 --> 01:00:31,276 ...dan berfikir hanya kerana kami bertolak ansur, kami ini lemah dan tak berdaya. 673 01:00:31,656 --> 01:00:33,329 Kesombongan kamu menghinaku. 674 01:00:33,488 --> 01:00:35,451 Untuk itu, harganya naik 10 peratus. 675 01:00:36,662 --> 01:00:39,745 Sekarang, kamu ingin berurusniaga atau masih mahu main-main? 676 01:00:41,747 --> 01:00:43,540 - Berapa banyak? - 20 peratus. 677 01:00:43,749 --> 01:00:46,502 Dan kamu pegang kata-kataku, harganya tidak akan naik selama setahun. 678 01:00:55,472 --> 01:00:58,605 Bagaimana kau mengatakan "gula" dalam bahasamu? 679 01:01:11,948 --> 01:01:14,201 Kamu telah membuat pelaburan yang bagus. tuan-tuan. 680 01:01:14,411 --> 01:01:15,492 Jumpa kamu satu bulan lagi. 681 01:01:20,457 --> 01:01:23,631 Seorang teman memberikan ini padaku. Ini bahasa Albania. Boleh kau terjemahkan? 682 01:01:36,013 --> 01:01:37,645 Semoga berjaya. 683 01:01:38,095 --> 01:01:39,227 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 684 01:01:39,978 --> 01:01:41,809 - Semoga berjaya. Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 685 01:01:51,660 --> 01:01:53,361 Kamu tidak ingat aku. 686 01:01:54,162 --> 01:01:56,164 Kita bercakap di telefon dua hari lalu. 687 01:01:59,707 --> 01:02:01,169 Aku dah cakap aku akan menemukanmu. 688 01:03:06,186 --> 01:03:07,237 Kim. 689 01:03:21,583 --> 01:03:23,204 Amanda. 690 01:03:59,121 --> 01:04:00,202 Bangun! 691 01:04:00,743 --> 01:04:02,455 Saya mau kau fokus. 692 01:04:05,668 --> 01:04:07,500 Kau sudah fokus? 693 01:04:17,350 --> 01:04:18,512 Dimana gadis ini? 694 01:04:19,142 --> 01:04:20,894 Dimana dia? 695 01:04:49,423 --> 01:04:53,257 Kau tahu, kami biasanya memberi pekerjaan ini pada pihak luar. 696 01:04:53,427 --> 01:04:56,050 Tapi yang kami jumpaadalah negara-negara yang kami berikan pekerjaan ini 697 01:04:56,220 --> 01:04:59,643 ...memiliki kuasa yang tidak boleh dipercayai. Sangat Dunia Ketiga. 698 01:04:59,804 --> 01:05:02,146 Kau menyalakan suis, cahayanya tidak keluar... 699 01:05:02,307 --> 01:05:06,311 ...dan membuat orang menjadi emosi. Orang-orang akan mula mencabut kuku jari. 700 01:05:06,521 --> 01:05:08,813 Menitiskan asid di atas kulit. 701 01:05:09,023 --> 01:05:11,406 Semua kegiatan ini akan menjadi tidak produktif. 702 01:05:11,566 --> 01:05:13,238 Tapi disini, kuasanya stabil. 703 01:05:13,408 --> 01:05:15,741 Disini, arus elektrik mengalir dengan rata. 704 01:05:15,910 --> 01:05:19,204 Disini, kau boleh menekan suis dan cahanyanya menyala terus sepanjang hari. 705 01:05:23,328 --> 01:05:24,669 Dimana dia? 706 01:05:45,561 --> 01:05:49,525 Sekarang, aku tiada masa lagi untuk dibuang Marko dari Tropoja. 707 01:05:49,985 --> 01:05:52,278 Berikan apa yang aku nak atau suis ini akan terus terpasang... 708 01:05:52,448 --> 01:05:55,451 ...hingga mereka mematikan eletriknya kerana kurang membayar bil elektrik. 709 01:05:56,703 --> 01:05:57,954 Dimana anakku? 710 01:05:58,495 --> 01:06:01,958 Kami tidak menyimpan dara, kami menjual mereka. 711 01:06:02,169 --> 01:06:04,331 Dia masih dara, mahal harganya. 712 01:06:04,500 --> 01:06:06,673 Kau menjual anakku? Kau menjual dia? 713 01:06:08,675 --> 01:06:10,296 Kepada siapa? 714 01:06:11,007 --> 01:06:12,629 Saya tidak tahu. 715 01:06:15,092 --> 01:06:16,974 - Apa? - Saint-Clair. 716 01:06:17,474 --> 01:06:18,515 Saint-Clair. 717 01:06:18,975 --> 01:06:21,518 Saint-Clair? Saint-Clair. Apakah nama orang, nama tempat? 718 01:06:23,100 --> 01:06:26,142 Orang. Patrice Saint-Clair. 719 01:06:26,313 --> 01:06:27,354 Patrice Saint-Clair. 720 01:06:28,525 --> 01:06:29,857 Dimana aku boleh jumpa dia? 721 01:06:30,818 --> 01:06:32,649 Saya tidak tahu, Saya tidak tahu. 722 01:06:33,450 --> 01:06:36,153 Saya tidak tahu. Saya tidak tahu. Saya tidak tahu. 723 01:06:36,363 --> 01:06:38,616 Tolong! Saya tidak tahu! 724 01:06:38,786 --> 01:06:42,790 Saya tidak tahu! Tidak! Tolong! Tolong. 725 01:06:42,960 --> 01:06:44,792 Tolong. 726 01:06:44,962 --> 01:06:47,085 Jangan itu. Tolong. 727 01:06:47,254 --> 01:06:48,626 Aku percayakan kau. 728 01:06:51,469 --> 01:06:53,761 Tapi ia takkan menyelamatkanmu. 941 01:07:10,409 --> 01:07:10,876 Saya pulang. 942 01:07:11,954 --> 01:07:13,173 - Selamat malam, sayangku. - Selamat malam, papa. 943 01:07:15,832 --> 01:07:16,586 Anak-anak seharusnya sudah tidur. 729 01:07:16,905 --> 01:07:18,787 Lihat siapa yang menunggu. 730 01:07:19,578 --> 01:07:22,161 Bryan, kejutan yang menyenangkan. 731 01:07:22,371 --> 01:07:23,412 Jean-Claude. 732 01:07:23,582 --> 01:07:26,045 Anak-anak menunggu engkau. 733 01:07:26,205 --> 01:07:29,548 Jika kau menghantar mereka tidur, mungkin kita boleh makan sebelum semuanya jadi sejuk. 734 01:07:29,708 --> 01:07:31,260 Bryan, adakah kau bersedia membukanya? 735 01:07:31,460 --> 01:07:33,342 - Tentu. - Aku akan pergi sebentar. 736 01:08:03,914 --> 01:08:06,046 Aku baru saja memberitahu Bryan betapa menyenangkannya semenjak... 737 01:08:06,206 --> 01:08:08,378 ...kau meninggalkan pekerjaan lama untuk yang baru. 738 01:08:08,589 --> 01:08:11,381 Pulang setiap malam untuk makan malam, lebih kerap melihat anak-anak. 739 01:08:11,552 --> 01:08:14,635 Ya, pasti menyenangkan pulang ke rumah setiap malam, melihat anak-anakmu. 740 01:08:14,846 --> 01:08:16,927 Bryan telah berfikir untuk menukar kerja. 741 01:08:17,348 --> 01:08:18,810 - Benarkah? - Ya. 742 01:08:18,969 --> 01:08:20,761 Ke Paris, dia sudah meninjau rumah-rumah. 743 01:08:20,932 --> 01:08:23,604 - Daging putih atau gelap? - Gelap, tolong. 744 01:08:23,764 --> 01:08:25,105 Jumpa sesuatu yang menarik? 745 01:08:25,266 --> 01:08:29,069 Fakta yang sebenarnya, ia, di jajaran ke-10 di jalan Paradis. 746 01:08:29,981 --> 01:08:32,483 Orang disana tahu seseorang yang bekerja di pejabatmu. 747 01:08:32,733 --> 01:08:34,696 Encik Macon. Kau kenal dia? 748 01:08:34,865 --> 01:08:37,118 Oh, Henry. Aku memanggilnya En. Gugup. 749 01:08:37,279 --> 01:08:40,992 Seperti dia selalu akan mendapat masalah. Lobak? 750 01:08:41,162 --> 01:08:42,994 Saya tahu asas persoalannya, Jean-Claude. 751 01:08:43,335 --> 01:08:44,496 Saya tahu semuanya. 752 01:08:45,247 --> 01:08:47,498 Saya harap kau tidak terlibat dalam masalah ini. 753 01:08:48,840 --> 01:08:51,713 - Masalah apa? - Ini bukan tempat atau masa yang tepat, Bryan. 754 01:08:51,883 --> 01:08:53,966 - Adakah kau terlibat? - Terlibat dalam apa? 755 01:08:54,596 --> 01:08:56,098 Apa yang kamu berdua cakapkan? 756 01:08:56,258 --> 01:08:59,891 - Adakah kau? - Gajiku X, pengeluaranku Y. 757 01:09:00,052 --> 01:09:02,104 Selama keluargaku cukup makan... 758 01:09:02,304 --> 01:09:04,896 ...aku tidak peduli dari mana perbezaannya datang. 759 01:09:05,057 --> 01:09:06,939 Itu semua melibatkanku. 760 01:09:07,149 --> 01:09:09,111 - Bagaimana dengan keluargaku? - Saya sudah cakap... 761 01:09:09,271 --> 01:09:11,734 ...aku akan membantu selama mana ia tidak mendatangkan masalah. 762 01:09:11,904 --> 01:09:13,235 Siapa Patrice Saint-Clair? 763 01:09:13,406 --> 01:09:16,909 Saya tidak tahu, saya tidak peduli. Saya akan menghantarmu ke lapangan terbang. 764 01:09:17,160 --> 01:09:18,370 Jean-Claude. 765 01:09:19,822 --> 01:09:21,494 Ayuh pergi. Makan malam sudah selesai. 766 01:09:21,664 --> 01:09:23,456 - Saya belum selesai. - Ya, kau sudah. 767 01:09:23,707 --> 01:09:26,580 - Tidak. - Tidak, saya belum. 768 01:09:31,335 --> 01:09:34,548 Inilah yang terjadi bila kau duduk di belakang meja. Kau melupakan banyak perkara. 769 01:09:34,717 --> 01:09:37,180 Seperti berat senjata yang terisi dan yang tidak. 770 01:09:39,303 --> 01:09:40,433 lsabelle! 771 01:09:41,845 --> 01:09:43,016 Itu hanya luka di daging. 772 01:09:43,186 --> 01:09:46,901 Tapi jika kau tidak memberiku apa yang aku nak, hal terakhir yang akan kau lihat... 773 01:09:47,060 --> 01:09:49,063 ...adalah peluru yang saya tembak di antara matanya. 774 01:09:49,232 --> 01:09:52,276 Sekarang, Patrice Saint-Clair. 775 01:10:03,918 --> 01:10:05,710 Kau boleh membuat hal ini lebih sedikit menyakitkan... 776 01:10:05,869 --> 01:10:10,004 ...jika kau lebih peduli tentang anakku dan kurang tentang mejamu. 777 01:10:10,174 --> 01:10:12,507 Tolong sampaikan maafku pada isterimu. 778 01:11:17,784 --> 01:11:20,657 - Bolehkah saya membantu kamu? - Ya, aku disini untuk bertemu En. Saint-Clair. 779 01:11:20,827 --> 01:11:22,368 Nama kamu. 780 01:11:26,413 --> 01:11:28,295 Maafkan saya, nama kamu tiada dalam senarai. 781 01:11:28,455 --> 01:11:30,006 Oh, tolong periksa semula. 782 01:11:33,090 --> 01:11:34,802 Di dalam. 783 01:12:22,470 --> 01:12:23,682 Boleh saya tolong, tuan? 784 01:12:29,357 --> 01:12:31,821 - Champagne kamu. - Ya, saya akan ambil. 785 01:12:41,621 --> 01:12:44,874 Saya punya 50.000. 50.000. 786 01:12:46,666 --> 01:12:48,708 50,000 787 01:12:50,250 --> 01:12:53,503 100, 100,000 788 01:12:55,345 --> 01:12:58,508 100, 150 789 01:12:59,639 --> 01:13:00,801 Saya ada 150 790 01:13:01,431 --> 01:13:03,603 Champagne kamu, tuan. 791 01:13:04,354 --> 01:13:07,056 Dua, saya ada dua, 250 792 01:13:07,227 --> 01:13:08,268 Boleh saya hidangkan? 793 01:13:08,439 --> 01:13:09,810 - Silakan. - Saya ada 250 794 01:13:11,652 --> 01:13:13,363 250 795 01:13:13,944 --> 01:13:16,987 Dijual untuk 250,000 796 01:13:35,046 --> 01:13:37,218 Barang terakhir. 797 01:13:37,548 --> 01:13:40,050 Seperti biasa, kami simpan yang terbaik untuk terakhir. 798 01:13:40,391 --> 01:13:42,553 Bercakap Inggeris, sedikit Perancis. 799 01:13:42,724 --> 01:13:44,185 Disahkan tulen. 800 01:13:54,106 --> 01:13:55,157 - Maaf. - Keluar. 801 01:13:56,738 --> 01:13:59,491 Penawaran akan bermula dengan 100,000. 802 01:14:02,954 --> 01:14:05,076 100. 803 01:14:15,007 --> 01:14:16,799 100,000. 804 01:14:17,009 --> 01:14:19,181 - Saya kata... - Saya dengar apa yang kau kata. 805 01:14:19,341 --> 01:14:20,683 Beli dia. 806 01:14:20,883 --> 01:14:21,974 Saya ada 100. 807 01:14:23,726 --> 01:14:26,479 - Beli dia. - 150. 808 01:14:26,689 --> 01:14:28,230 200. 809 01:14:28,981 --> 01:14:31,604 250, 3, 350. 810 01:14:31,815 --> 01:14:35,068 350,000 811 01:14:35,698 --> 01:14:37,901 4. 4. 812 01:14:38,401 --> 01:14:40,864 450, 450. 813 01:14:41,114 --> 01:14:42,956 450,000. 814 01:14:43,657 --> 01:14:44,748 450. 815 01:14:45,909 --> 01:14:47,871 500. 500,000. 816 01:14:48,041 --> 01:14:52,045 500.000. Dijual. 817 01:14:52,506 --> 01:14:56,219 Ini menutup jualan kita pada malam ini. Terima kasih semua sudi datang. 818 01:14:56,670 --> 01:14:59,633 Kamu boleh mengambil pembeliannya secara terus. Jalan. 819 01:14:59,803 --> 01:15:03,847 - Kau tidak akan lolos dengan ini. - Jika kau ingin hidup, kau akan pastikan aku juga hidup. 820 01:15:13,647 --> 01:15:16,150 Sekarang, encik...? 821 01:15:22,326 --> 01:15:25,790 Baiklah, kami tahu kau bukan orangnya. Jadi, kami nak panggil kau apa? 822 01:15:29,084 --> 01:15:31,005 Tidak penting kami memanggilmu apa... 823 01:15:31,206 --> 01:15:33,668 ...yang penting adalah apa yang kau buat disini. 824 01:15:35,009 --> 01:15:36,962 Gadis terakhir tu, aku ayahnya. 825 01:15:39,555 --> 01:15:42,677 - Oh, aku. - Berikan dia padaku. 826 01:15:43,969 --> 01:15:46,221 Aku harap boleh, sejujurnya. 827 01:15:46,391 --> 01:15:48,103 Lihat, aku juga seorang ayah. 828 01:15:48,274 --> 01:15:50,275 Aku ada dua anak lelaki dan seorang anak perempuan... 829 01:15:50,476 --> 01:15:53,438 ...tapi biar kuberitahu sesuatu. Encik... Siapapun anda. 830 01:15:53,689 --> 01:15:54,980 Ini adalah perniagaan. 831 01:15:55,191 --> 01:15:56,902 Ini adalah perniagaan yang sangat unik... 832 01:15:57,072 --> 01:15:59,825 - ...dengan klienyang sangat unik. - Saya akan membayar. 833 01:16:00,035 --> 01:16:02,487 Dalam perniagaan ini, tidak ada pengembalian wang, ataupun barang... 834 01:16:02,698 --> 01:16:04,740 ...diskaun, beli balik. Semua penjualan adalah muktamad. 835 01:16:04,911 --> 01:16:09,795 Selain dirahsiakan, itu satu-satunya peraturan yang kami ada. 836 01:16:11,748 --> 01:16:14,210 Bunuh dia. Dengan senyap. Saya ada tetamu. 837 01:17:12,440 --> 01:17:14,813 Mahukah kau melihat bahagian 'dengan senyap' mana ... 838 01:17:14,982 --> 01:17:17,655 - ...yang mereka tidak faham? - Ya, tuan. 839 01:17:36,926 --> 01:17:40,640 Ok, kita boleh selesaikan ini. Aku tahu perasaanmu. 840 01:17:40,839 --> 01:17:43,472 Kita harus bicara, ok? Kita boleh menyelesaikan hal ini. 841 01:17:45,804 --> 01:17:47,477 Kau tidak tahu... 842 01:17:48,598 --> 01:17:49,808 - Dimana dia? - Tolong. 843 01:17:50,019 --> 01:17:51,310 Faham. Tolong cuba... 844 01:17:56,025 --> 01:17:59,068 Ada sebuah bot di dermaga. 845 01:18:00,319 --> 01:18:01,781 Tolong faham. 846 01:18:01,951 --> 01:18:06,326 Semua ini perniagaan, ini bukan masalah peribadi. 847 01:18:06,496 --> 01:18:08,248 Semua ini peribadi bagiku. 848 01:25:05,298 --> 01:25:06,390 Kita boleh.. 849 01:25:18,362 --> 01:25:22,066 - Ayah. - Kim. 850 01:25:22,817 --> 01:25:24,949 Ayah datang untukku. 851 01:25:29,533 --> 01:25:30,995 Ayah datang untukku. 852 01:25:33,787 --> 01:25:35,830 Ayah sudah cakap, ayah akan datang. 853 01:26:04,820 --> 01:26:07,953 Sila ambil perhatian. Jika anda menunggu beg yg besar... 854 01:26:09,455 --> 01:26:11,327 Ibu. 855 01:26:13,078 --> 01:26:15,041 Oh, Tuhanku. 856 01:26:15,460 --> 01:26:17,713 Oh, sayang. 857 01:26:18,373 --> 01:26:20,716 Oh, sini, biar saya yang ambil untuk kau. 858 01:26:20,877 --> 01:26:22,838 Bryan, jika ada apa-apa yang kau perlukan... 859 01:26:24,179 --> 01:26:26,342 Saya sudah dapat semua yang saya inginkan. 860 01:26:26,512 --> 01:26:29,135 Saya sangat mencintaimu. 861 01:26:31,267 --> 01:26:33,349 Stuart. 862 01:26:34,271 --> 01:26:36,272 Terima kasih. 863 01:26:43,530 --> 01:26:46,493 Perhatian, para pelancong. Anda tidak perlu untuk-- 864 01:26:46,653 --> 01:26:48,575 Kita pergi? 865 01:26:53,620 --> 01:26:56,082 Kau pasti tidak mahu naik dengan kami? 866 01:26:56,714 --> 01:27:01,338 Saya baik saja. Saya akan naik teksi. Terima kasih. 867 01:27:09,677 --> 01:27:11,889 - Saya cinta kamu, ayah. - Cinta kamu juga. 868 01:27:35,003 --> 01:27:37,956 - Dimana kita? - Sudah saya beritahu. Kejutan. 869 01:27:39,918 --> 01:27:41,920 -Hai. -Hai. 870 01:27:44,843 --> 01:27:48,306 Ketika seseorang berkata "hai" adalah sopan jika kita kata "hai" sebagai balasan. 871 01:27:49,057 --> 01:27:50,138 Hai. 872 01:27:50,309 --> 01:27:51,771 Saya dengar awak ingin menjadi seorang penyanyi. 873 01:27:51,970 --> 01:27:53,722 -Memang. -Ya dia inginkannya. 874 01:27:55,314 --> 01:27:58,688 Baiklah, jom masuk. Kita lihat kebolehanmu. 875 01:28:07,103 --> 01:29:41,095 Sari Kata Diterjemahkan oleh: Dairabi Dibawakan oleh http://malaysubs.com