1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:23,404 --> 00:00:30,456
* Dịch bởi Skid-8. *
* Cảm ơn. *
3
00:01:44,542 --> 00:01:46,442
- Chào ông Mills, ông có khỏe không?
- Tôi khỏe.
4
00:01:46,611 --> 00:01:47,634
- Còn ông?
- Tôi khỏe.
5
00:01:47,811 --> 00:01:50,404
- Tôi đoán là ông muốn kiểm tra nó 1 lần nữa?
- Nếu ông không phiền.
6
00:01:50,915 --> 00:01:53,108
- Anh biết nó nằm ở đâu rồi chứ.
- Oh, yeah.
7
00:01:53,282 --> 00:01:56,683
Nếu tôi lấy ông 1$ mỗi lần
ông đến kiểm tra cái máy...
8
00:01:56,852 --> 00:01:59,842
...thì ông đã đủ tiền mua nó rồi đấy. Cái
này những người chuyên nghiệp đều dùng.
9
00:02:00,020 --> 00:02:02,545
Mariah Carey. Beyoncé. Gwen Stefani.
10
00:02:02,721 --> 00:02:04,916
Thật sao? Beyoncé là ai vậy?
11
00:02:05,190 --> 00:02:07,623
Ðùa thôi. Tôi sẽ lấy nó.
12
00:02:36,846 --> 00:02:39,209
Xin lỗi, thưa ngài.
Bữa tiệc dành cho người lớn ở đằng trước.
13
00:02:39,378 --> 00:02:41,900
- Tôi là bố của Kim.
- Xin thứ lỗi, tôi làm việc cho bố của cô ấy.
14
00:02:42,077 --> 00:02:45,167
- Bố ruột ấy.
- Ðược rồi, Cyril, để đó cho tôi.
15
00:02:45,342 --> 00:02:47,432
- Chào anh, Bryan.
- Lenore.
16
00:02:49,174 --> 00:02:51,332
Anh chỉ muốn đưa quà cho Kim.
17
00:02:51,507 --> 00:02:53,368
Bọn em đang để lũ trẻ có 1
khoảng không gian riêng.
18
00:02:53,538 --> 00:02:56,503
- Cứ để nó chung với những món quà khác đi.
- Anh muốn tận tay đưa cho nó.
19
00:02:56,671 --> 00:02:59,829
- Anh vẫn gặp vấn đề với chuyện giữ kỉ luật.
- Thôi nào, Lennie.
20
00:03:00,002 --> 00:03:03,023
- Em bảo anh đừng gọi em như vậy mà.
- Xin thứ lỗi. Lenore.
21
00:03:03,200 --> 00:03:04,691
- Bố!
- Oh, cục cưng của bố.
22
00:03:04,870 --> 00:03:06,500
- Chào bố!
- Chào con, nhóc con của bố.
23
00:03:06,876 --> 00:03:09,144
- Chúc mừng sinh nhật con!
- Mẹ đang bảo bố con...
24
00:03:09,317 --> 00:03:11,880
- ...chúng ta sắp xếp những món quà như thế nào.
- Ðây.
25
00:03:12,057 --> 00:03:13,857
Mẹ nghĩ thật mất lịch sự khi mở 1 món…
26
00:03:14,028 --> 00:03:15,896
...mà không mở những món còn lại.
Coi nào, mở ra đi con.
27
00:03:18,374 --> 00:03:20,539
- Tuyệt.
- 1 chiếc máy hát Karaoke?
28
00:03:20,714 --> 00:03:24,019
- Anh biết là con bé muốn trở thành 1 ca sĩ mà.
- Lúc nó mởi chỉ 12 tuổi, Bryan.
29
00:03:24,190 --> 00:03:26,628
- Chúng em khác trước rồi.
- Cảm ơn bố!
30
00:03:26,796 --> 00:03:28,461
Oh bố rất vui.
31
00:03:28,635 --> 00:03:31,700
- Con vẫn muốn làm ca sỹ. Đừng nói với mẹ nhé.
- Con yên tâm.
32
00:03:31,878 --> 00:03:33,643
Ðây. Chụp 1 tấm để làm lưu niệm nào.
33
00:03:33,815 --> 00:03:36,619
- Chúng ta có thợ chụp ảnh chuyên nghiệp rồi.
- Cười lên, con yêu.
34
00:03:37,225 --> 00:03:39,220
Con gái của bố.
35
00:03:46,351 --> 00:03:49,257
Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi!
36
00:03:49,426 --> 00:03:51,192
Oh, chúa ơi. Oh, chúa ơi!
Oh, chúa ơi!
37
00:03:51,364 --> 00:03:52,629
Oh, dượng Stuart của con!
38
00:03:53,203 --> 00:03:55,367
Stuart, con yêu dượng, con
yêu dượng, con yêu dượng!
39
00:03:55,575 --> 00:03:57,342
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
40
00:04:08,311 --> 00:04:12,014
- Oh, Stuart, anh thật không thể tin được.
- Anh biết.
41
00:04:12,188 --> 00:04:13,816
- Chào, Bryan.
- Stuart.
42
00:04:14,426 --> 00:04:17,654
- Nó không còn là 1 đứa trẻ nữa, phải không?
- Tôi không nghĩ vậy.
43
00:04:17,826 --> 00:04:21,055
- Anh ở lại ăn trưa cùng chúng tôi chứ?
- Không, cảm ơn.
44
00:04:21,227 --> 00:04:24,194
Tôi chỉ muốn ở đây để chúc
mừng sinh nhật con bé.
45
00:04:24,761 --> 00:04:27,386
- Rất vui được gặp anh, Bryan.
- Tôi cũng vậy.
46
00:04:41,831 --> 00:04:43,263
Cám ơn.
47
00:05:20,007 --> 00:05:21,064
- Hey.
- Hey.
48
00:05:22,374 --> 00:05:23,897
Anh quên à?
49
00:05:24,842 --> 00:05:25,864
Vào đi nào.
50
00:05:26,041 --> 00:05:29,337
Hình như tôi có gọi nhắc anh rồi mà.
Ngày thứ 7 của tuần thứ 3, tháng 5?
51
00:05:29,509 --> 00:05:32,998
- Thịt tươi, rượu vang? Nghe quen không?
- Chắc anh ta đang bị mất trí tạm thời..
52
00:05:33,176 --> 00:05:36,269
Yeah, 1 cuộc sống về hưu bận rộn.
Mỗi ngày là 1 cuộc phiêu lưu.
53
00:05:36,445 --> 00:05:39,878
Một người về hưu thì làm gì chứ?
Ði ngủ? Chơi golf?
54
00:05:40,045 --> 00:05:42,534
- Ðánh răng rửa mặt?
- Chuyện đó làm mỗi lần vào buổi sáng rồi.
55
00:05:42,713 --> 00:05:45,201
Coi nào, mọi người.
Các anh biết vì sao tôi ở đây mà.
56
00:05:45,379 --> 00:05:46,936
Yeah, mọi chuyện thế nào rồi?
57
00:05:47,147 --> 00:05:48,942
Okay. Hôm nay là sinh nhật con bé.
58
00:05:49,147 --> 00:05:50,637
Các anh có thể tin nổi Kimmy
của tôi 17 tuổi rồi không?
59
00:05:51,780 --> 00:05:53,579
17 à?
60
00:05:54,453 --> 00:05:57,287
- Chúc mừng Kim.
- Lennie vẫn khó chịu với anh à?
61
00:05:58,159 --> 00:06:00,459
Cô ta không còn là Lennie nữa.
Bây giờ là Lenore.
62
00:06:00,663 --> 00:06:02,221
Oh, cô ta vẫn còn khó chịu.
63
00:06:02,399 --> 00:06:04,801
- Và chồng cô ta?
- Vẫn thế . Hoàn hảo.
64
00:06:04,970 --> 00:06:08,602
- Đi sâu thế đủ rồi đấy, toàn cứt thôi.
- Chúng tôi sẽ đào tiếp, nếu anh muốn.
65
00:06:08,777 --> 00:06:11,042
Cái gì, cậu nghĩ anh ta chưa
biết hết hay sao?
66
00:06:11,214 --> 00:06:12,443
Cảm ơn, Bernie.
67
00:06:12,617 --> 00:06:15,486
- Kimmy thế nào rồi?
- Khỏe, nó vẫn khỏe.
68
00:06:15,689 --> 00:06:17,783
Yeah? Nó có ngủ lại ở đây chưa?
69
00:06:17,992 --> 00:06:20,484
Well, có thể nói chúng
tôi vẫn đang cố gắng.
70
00:06:20,997 --> 00:06:24,230
Con bé có đánh giá cao chuyện
anh từ bỏ cuộc sống của anh...
71
00:06:24,403 --> 00:06:26,772
...nhằm muốn được gần nó hơn?
72
00:06:27,275 --> 00:06:29,005
Cuộc đời mà, phải không?
73
00:06:29,579 --> 00:06:32,106
Hey, các anh có nhớ lúc chúng ta ở
Beirut, sau khi đội trưởng biến mất không?
74
00:06:32,283 --> 00:06:34,846
Bryan đang mải mê với anh chàng
tù trưởng người Hezbollah hả?
75
00:06:35,021 --> 00:06:37,355
Cái thằng mà nói sẽ dẫn chúng
ta vào rồi sau đó biến mất ấy.
76
00:06:37,526 --> 00:06:39,427
Chúng tôi bò lê bò lết để thoát ra ngoài...
77
00:06:39,596 --> 00:06:41,794
...trước khi bị hạ, thì lúc đó anh ở đâu?
78
00:06:41,968 --> 00:06:43,834
Tôi đã hứa sẽ không bao giờ
lỡ sinh nhật con bé.
79
00:06:44,004 --> 00:06:46,098
Yeah, cũng như khi ở Langley...
80
00:06:46,274 --> 00:06:48,369
...khi họ tìm ra anh trốn khỏi nhà tù...
81
00:06:48,545 --> 00:06:51,345
...để dự tiệc sinh nhật
con gái mình cách 15.000km.
82
00:06:51,550 --> 00:06:53,451
Anh nói chuyến du lịch sắp
tới của anh là ở đâu nhỉ?
83
00:06:53,620 --> 00:06:56,353
Tôi tin là đến Bắc cực để
theo dõi chim cánh cụt.
84
00:06:56,525 --> 00:06:58,187
Không, chim cánh cụt sống ở Nam cực.
85
00:06:58,362 --> 00:07:00,831
Thật ra là ở Alaska. Ý anh là sao hả Sam?
86
00:07:01,000 --> 00:07:05,406
Tôi định nói là chúng ta còn thiếu 1 vị trí.
Chỉ cần anh nói 1 tiếng, thì nó là của anh.
87
00:07:07,411 --> 00:07:09,138
Ai muốn ăn bò tái nào?
88
00:07:09,878 --> 00:07:11,003
- Chào mọi người.
- Gặp lại sau, Bryan.
89
00:07:11,178 --> 00:07:13,406
- Ngủ ngon nhé.
- Chào anh, Bry.
90
00:07:13,579 --> 00:07:15,669
Hey, nghe này, nghe này.
Không đùa nữa...
91
00:07:15,845 --> 00:07:18,970
...tôi nghĩ những điều anh làm để hàn gắn lại
khoản thời gian đã mất với Kimmy là tốt.
92
00:07:19,145 --> 00:07:21,009
Nhưng công việc của ngày mai hả?
Tôi nói luôn đây.
93
00:07:21,179 --> 00:07:22,804
Làm 4 giờ, 2.500$...
94
00:07:22,979 --> 00:07:25,969
...chỉ là hộ tống 1 cô ca sĩ nhạc
Pop đi và về từ buổi biễu diễn.
95
00:07:26,146 --> 00:07:27,636
- Chúng ta thiếu 1 người.
- 1 cô ca sĩ?
96
00:07:27,813 --> 00:07:30,837
Tôi chẳng biết nên gọi cô ta là ca sĩ hay
không, giống một con bò làm ra tiền hơn.
97
00:07:31,015 --> 00:07:33,913
Chưa đầy 25 tuổi mà đã
bán được 25 triệu đĩa.
98
00:07:34,081 --> 00:07:35,342
Công việc đơn giản như ăn kẹo ấy mà.
99
00:07:35,515 --> 00:07:38,675
Chỉ việc đưa cô ta đến, rồi đưa về.
Bên trong, họ có những người riêng.
100
00:07:38,849 --> 00:07:40,974
- Được.
- Được. Ðồng ý hả?
101
00:07:41,149 --> 00:07:42,206
- Yeah.
- Đơn giản thế thôi hả?
102
00:07:42,383 --> 00:07:43,577
Yeah.
103
00:07:43,783 --> 00:07:47,512
- Tuyệt vời. Cứ như ngày xưa ấy.
- Tốt hơn chứ, không ai bị giết cả.
104
00:07:48,286 --> 00:07:51,151
- Hẹn gặp ngày mai. Mọi người ngủ ngon.
- Gặp anh sau.
105
00:07:51,320 --> 00:07:54,651
- Ra ghế sau, Wendy.
- Tôi lúc nào cũng ngồi đằng sau.
106
00:08:22,034 --> 00:08:24,557
Thưa bà, nếu bà không phiền,
Tôi đề nghị bà đi tiếp.
107
00:08:24,734 --> 00:08:26,826
Mẹ tôi mới là bà,
nếu anh không phiền.
108
00:08:30,404 --> 00:08:33,167
- Coi nào, đến giờ rồi. Đi thôi.
- Okay.
109
00:08:34,572 --> 00:08:37,403
Bernie, Casey, các anh ở ngoài này.
Bryan, anh ở trong phòng.
110
00:08:37,573 --> 00:08:39,164
Okay.
111
00:08:40,042 --> 00:08:43,009
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
112
00:08:43,176 --> 00:08:45,006
Cám ơn vì đã tới.
113
00:08:58,814 --> 00:09:01,043
Wow, giọng hát thật hay.
114
00:09:01,616 --> 00:09:04,208
Cám ơn. Ông nói là ông tên gì nhỉ?
115
00:09:04,383 --> 00:09:05,940
Mills. Bryan Mills.
116
00:09:06,116 --> 00:09:08,811
- Rất vui được gặp ông, Bryan Mills.
- Tôi cũng vậy.
117
00:09:09,751 --> 00:09:12,877
- Ðến lượt cô rồi. Ði thôi.
- Được rồi mọi người.
118
00:09:13,053 --> 00:09:14,076
Xin lỗi, thưa cô.
119
00:09:14,253 --> 00:09:18,710
Tôi có 1 đứa con gái, nó muốn làm ca sỹ
và tôi tự hỏi cô có bí quyết gì không?
120
00:09:19,921 --> 00:09:21,512
Yeah, có chứ.
121
00:09:21,689 --> 00:09:23,848
Bảo cô ta chọn 1 nghề khác đi.
122
00:09:26,724 --> 00:09:29,020
Tôi có đây,
Chúng tôi đang chờ 1 cuộc không kích...
123
00:09:29,191 --> 00:09:32,056
...chờ đợi, chờ đợi và sau đó
điện thoại vệ tinh của tôi rung lên.
124
00:09:32,225 --> 00:09:33,248
- Ai vậy?
- Alo?
125
00:09:33,426 --> 00:09:35,222
- Kẻ mà chúng tôi sẽ tiêu diệt.
- Chào con.
126
00:09:35,393 --> 00:09:38,417
- Hắn ta muốn biết nếu chúng tôi muốn vài tách trà.
- Xin lỗi, Kim gọi.
127
00:09:40,328 --> 00:09:41,954
Tiếng ồn à?
128
00:09:42,128 --> 00:09:44,220
Bố đang ở 1 buổi biễu diễn.
129
00:09:44,862 --> 00:09:47,420
Con biết bài này sao? Thật hả?
130
00:09:47,596 --> 00:09:50,757
Yep, cô ta đấy.
Không, không, bố không tham dự.
131
00:09:50,931 --> 00:09:52,397
Bô... bố không đến xem.
132
00:09:52,565 --> 00:09:55,194
Bố chỉ giúp 1 vài người
bạn trong khâu an ninh.
133
00:09:55,369 --> 00:09:57,395
Tất nhiên, bố đã gặp cô ta.
134
00:09:57,572 --> 00:09:59,234
Con nghĩ ai là vệ sỹ của cô ấy??
135
00:09:59,408 --> 00:10:01,570
Bố mừng vì con thấy ấn tượng.
136
00:09:59,616 --> 00:10:01,745
137
00:10:01,745 --> 00:10:03,976
Hey, bố vui vì con đã gọi đến.
138
00:10:04,148 --> 00:10:07,414
Bố vui vì con đã gọi . Cái gì?
139
00:10:07,586 --> 00:10:09,919
Ăn trưa? Ngày mai hả?
140
00:10:10,423 --> 00:10:13,724
Chắc rồi, bố biết chỗ mà
141
00:10:13,895 --> 00:10:16,126
12h30.
142
00:10:16,733 --> 00:10:18,257
Bố gặp con sau nhé.
143
00:10:18,802 --> 00:10:20,633
- Anh ta đây rồi, sao rồi?
- Chuyện gì vậy?
144
00:10:20,804 --> 00:10:22,636
- Con bé muôn đi ăn trưa.
- Okay.
145
00:10:22,807 --> 00:10:25,003
- Chỉ 2 người thôi.
- Tuyệt lắm.
146
00:10:25,177 --> 00:10:26,941
Thấy chưa, có tiến triển rồi. Tuyệt.
147
00:10:40,666 --> 00:10:43,864
Ai mở cánh cửa đó ra vậy?
Bry, đưa cô ấy ra khỏi đây. Mở đường đi.
148
00:10:44,037 --> 00:10:45,129
- Ði!
- Đi thôi, đi thôi!
149
00:10:47,542 --> 00:10:48,874
Thêm An Ninh ở đây ngay!
150
00:10:49,044 --> 00:10:50,672
Đúng rồi. Di chuyển đi.
151
00:10:57,322 --> 00:10:59,188
Casey!
152
00:11:01,128 --> 00:11:02,993
Bernie, giữ nguyên vị trí,
giữ nguyên vị trí.
153
00:11:03,164 --> 00:11:05,224
- Go, go, go.
- Cẩn thận cái đầu.
154
00:11:09,372 --> 00:11:12,810
Ðây, uống đi, đường sẽ làm giảm bớt sốc.
155
00:11:12,977 --> 00:11:15,242
Thôi nào, uống thêm nữa đi.
156
00:11:24,460 --> 00:11:26,258
Ổn rồi. Ổn rồi. Cô an toàn rồi.
157
00:11:32,171 --> 00:11:33,729
Bây giờ cô an toàn rồi.
158
00:11:36,176 --> 00:11:37,405
Bernie.
159
00:11:37,579 --> 00:11:39,548
Casey. Rambo.
160
00:11:40,516 --> 00:11:43,077
Thật sự, Bry, Anh nên nghĩ về
việc gia nhập với chúng tôi.
161
00:11:43,253 --> 00:11:45,848
Anh vẫn còn phong độ lắm.
Chắc chắn là vẫn còn rất nhiều.
162
00:11:46,023 --> 00:11:47,924
- Con bé năm sau sẽ thi vào đại học phải không?
- Yep.
163
00:11:48,093 --> 00:11:51,188
- Rồi anh sẽ mất nó thôi.
- Vậy thì tôi sẽ có 1 năm để tìm con bé.
164
00:11:51,932 --> 00:11:54,766
Ông Mills, cô ấy muốn gặp ông.
165
00:12:00,077 --> 00:12:02,876
- Cô sao rồi?
- Khá hơn rồi.
166
00:12:05,618 --> 00:12:07,450
Vậy ra con gái của ông muốn làm 1 ca sĩ?
167
00:12:09,090 --> 00:12:10,751
Đúng, từ lúc 5 tuổi.
168
00:12:10,925 --> 00:12:12,723
Không đẹp đẽ như nhiều người vẫn nghĩ đâu.
169
00:12:12,895 --> 00:12:18,096
Khi ánh đèn tắt đi, chỉ còn lại
rất nhiều phòng khách sạn, rất nhiều những sân bay.
170
00:12:18,636 --> 00:12:19,763
Ðó là điều con bé muốn.
171
00:12:23,810 --> 00:12:25,971
Số đầu tiên là Gio,
người huấn luyện giọng hát của tôi.
172
00:12:26,146 --> 00:12:28,138
Nếu anh ta nói cô bé có thể hát,
thì cô bé có thể hát.
173
00:12:28,316 --> 00:12:30,911
Anh ta sẽ dạy những gì cô bé cần,
tôi thanh toán chi phí đó.
174
00:12:31,086 --> 00:12:33,021
Số thứ 2 là người quản lý của tôi.
175
00:12:33,189 --> 00:12:35,784
Nếu Gio dạy xong cô bé,
anh ta sẽ chắn chắn cho cô bé có 1 cơ hội.
176
00:12:37,763 --> 00:12:42,099
- Cám ơn cô.
- Không, ông Mills, cảm ơn ông.
177
00:12:58,459 --> 00:13:00,620
- Con đây rồi.
- Bố.
178
00:13:03,700 --> 00:13:05,600
- Chào con yêu.
- Hey.
179
00:13:06,136 --> 00:13:08,001
- Chào anh.
- Chào em.
180
00:13:08,173 --> 00:13:09,572
Ðừng tỏ ra phấn khởi quá.
181
00:13:09,741 --> 00:13:13,201
Anh chỉ hơi ngạc nhiên
Anh nghĩ chỉ có Kim và anh thôi chứ.
182
00:13:13,714 --> 00:13:14,976
Con có gọi mẹ đi cùng.
183
00:13:17,018 --> 00:13:20,751
Một raspberry-banana sữa lắc,
Thêm 1 ít trái cherry, như món con thích.
184
00:13:20,924 --> 00:13:22,357
- Cảm ơn bố.
- Lennie... Lenore.
185
00:13:22,525 --> 00:13:25,222
- Em có muốn uống gì không?
- Được rồi, cảm ơn anh.
186
00:13:25,731 --> 00:13:27,255
Vậy?
187
00:13:27,834 --> 00:13:29,267
Vậy, Bố đoán xem.
188
00:13:29,435 --> 00:13:31,063
- Bố biết bạn con, Amanda chứ?
- Yep.
189
00:13:31,905 --> 00:13:34,932
Họ hàng của cô ấy muốn mời
bọn con đi du lịch ở Paris.
190
00:13:35,144 --> 00:13:36,168
Điều đó tuyệt vời chứ?
191
00:13:36,345 --> 00:13:38,870
- Tại sao con lại muốn đi Paris?
- Bố. Thôi nào?
192
00:13:39,048 --> 00:13:42,348
Bảo tàng Louvre, bảo tàng Impressionist,
bảo tàng Picasso.
193
00:13:42,519 --> 00:13:44,384
Bố không biết là con lại yêu
thích nghệ thuật cơ đấy.
194
00:13:44,554 --> 00:13:47,581
Ðừng đùa chứ bố? Con đã đến
MOMA gần cả trăm lần rồi.
195
00:13:47,759 --> 00:13:52,526
Hè vừa rồi Amanda đi, sau khi trở về
cô ấy hầu như có thể nói tiếng Pháp.
196
00:13:54,933 --> 00:13:56,400
Và vì con dưới 18 tuổi…
197
00:13:56,568 --> 00:13:59,401
...con cần sự đồng ý của bố để xuất cảnh?
198
00:13:59,972 --> 00:14:03,409
Bố à, xin bố. Con rất, rất muốn đi.
199
00:14:03,576 --> 00:14:06,409
Họ có 1 ngôi nhà
nhìn bao quát cả con sông.
200
00:14:06,579 --> 00:14:09,048
- Chỉ có con, và Amanda?
- Và họ hàng của cô ấy nữa.
201
00:14:09,216 --> 00:14:12,447
Ðừng nghiêm trọng hóa nó lên quá, Bryan,
chỉ cần ký vào là được.
202
00:14:17,793 --> 00:14:19,920
- Sao vậy??
- Anh cảm thấy không an toàn.
203
00:14:20,095 --> 00:14:21,825
- Bố à.
- Bố biết thế giới này, con yêu.
204
00:14:22,432 --> 00:14:25,162
- Làm ơn đi bố
- 17 tuổi thì không nên đi du lịch 1 mình
205
00:14:25,334 --> 00:14:27,564
- Con đâu có đi 1 mình đâu.
- 2 đứa 17 tuổi.
206
00:14:27,738 --> 00:14:29,729
Amanda 19 tuổi rồi.
207
00:14:35,312 --> 00:14:37,837
Thế này thì sao?
Con nghĩ sao nếu bố đi cùng?
208
00:14:38,015 --> 00:14:40,848
Con sẽ không biết là có bố ở đó đâu.
Bố rất giỏi trong việc ẩn mình.
209
00:14:41,018 --> 00:14:44,318
Anh định thao túng cả cuộc đời con bé sao.
210
00:14:44,489 --> 00:14:46,081
Chỉ cần ký tên thôi, Bryan à.
211
00:14:49,361 --> 00:14:50,487
Anh sẽ nghĩ về điều đó.
212
00:14:50,663 --> 00:14:52,858
Không ai ở bàn này hiểu ý anh là gì hết.
213
00:14:53,833 --> 00:14:56,301
Hey, Kimmy, còn có 1 điều khác nữa.
214
00:14:57,103 --> 00:14:59,594
- Con không muốn nghe thứ gì nữa.
- Kim.
215
00:15:06,246 --> 00:15:07,508
- Em không hiểu anh.
- Cái gì?
216
00:15:08,248 --> 00:15:11,013
Anh hy sinh cuộc hôn nhân của chúng ta
cho lợi ích của đất nước.
217
00:15:11,185 --> 00:15:13,949
Anh làm xáo trộn cuộc đời anh
chỉ cho lợi ích của đất nước.
218
00:15:14,122 --> 00:15:16,956
Anh không thể hy sinh vì
con 1 chút lần này sao?
219
00:15:17,126 --> 00:15:19,993
- Anh sẽ hy sinh mọi thứ cho con bé.
- Anh gặp vấn đề gì vậy?
220
00:15:20,162 --> 00:15:23,461
Anh cảm thấy không thoải mái đặt con
mình vào tình thế mạo hiểm như vậy.
221
00:15:23,832 --> 00:15:27,632
Ðặt con gái của mình vào tình
thế mạo hiểm vì để nó đi Paris?
222
00:15:27,970 --> 00:15:30,064
Anh thật đáng thương.
223
00:15:45,489 --> 00:15:48,287
- Cô ấy đang xuống.
- Cám ơn cô.
224
00:15:51,530 --> 00:15:52,554
3 điều kiện.
225
00:15:52,898 --> 00:15:55,560
Số nhà, và số điện thoại nơi con ở.
226
00:15:55,734 --> 00:15:58,704
Con đi đâu, với ai, đều
phải báo cho bố biết.
227
00:15:58,871 --> 00:16:02,432
Khi con hạ cánh, gọi cho bố,
khi con đi ngủ, gọi cho bố.
228
00:16:02,608 --> 00:16:04,372
Ðiện thoại quốc tế. Có số của bố rồi.
229
00:16:04,545 --> 00:16:06,672
- Okay, tuyệt quá.
- Kimmy, con không nghe bố nói à?
230
00:16:06,847 --> 00:16:08,109
- Có mà.
- Bố nói gì?
231
00:16:08,314 --> 00:16:11,614
Bố nói khi nào hạ cánh gọi cho
bố, mỗi đêm trước khi đi ngủ...
232
00:16:11,819 --> 00:16:14,617
...nó là điện thoại quốc tế,
Số đt đã được lập trình sẵn.
233
00:16:14,822 --> 00:16:17,951
Okay, 1 điều cuối.
Bố chở con ra sân bay.
234
00:16:18,126 --> 00:16:19,616
Okay.
235
00:16:20,562 --> 00:16:22,393
- Của con đây.
- Vâng.
236
00:16:22,564 --> 00:16:25,898
Cám ơn bố, cám ơn bố.
237
00:16:26,068 --> 00:16:27,763
Mẹ ơi!
238
00:16:29,839 --> 00:16:30,864
Con yêu bố.
239
00:16:31,708 --> 00:16:35,074
Mẹ ơi, bố ký rồi, ký rồi.
Ðể con gọi cho Amanda ngay!
240
00:16:38,882 --> 00:16:41,578
Nó sẽ đơn giản hơn khi anh
ký ngay từ đầu phải không?
241
00:16:41,751 --> 00:16:45,381
Nó sẽ đơn giản hơn nếu anh và em nói
về điều đó ngay từ đầu phải không?
242
00:16:49,460 --> 00:16:52,555
Những nơi ở Paris con nên
tránh, bố đã ghi ra rồi.
243
00:16:52,731 --> 00:16:53,959
- Bố!
- Coi nào, cầm đi.
244
00:16:54,132 --> 00:16:57,931
Chúng con sẽ dành 90% thời gian
ở viện bảo tàng. Bố đừng lo.
245
00:16:58,103 --> 00:17:00,799
Giống như bảo nước thì
sẽ không ướt ấy hả con gái?
246
00:17:01,273 --> 00:17:03,002
Mẹ nói công việc của bố
làm bố bị hoang tưởng.
247
00:17:03,175 --> 00:17:04,905
Well, công việc đó khiến bố
nhìn ra nhiều điều hơn.
248
00:17:06,646 --> 00:17:10,104
Con thường hỏi mẹ, bố làm
việc gì mà không bao giờ ở nhà.
249
00:17:10,283 --> 00:17:12,616
Và mẹ luôn bảo con là đi hỏi bố ấy.
250
00:17:12,786 --> 00:17:16,415
Nhưng mỗi khi gặp bố thì
con lại sợ không dám hỏi.
251
00:17:16,590 --> 00:17:18,319
Yeah? Tại sao?
252
00:17:19,194 --> 00:17:21,991
Con không biết. Có lẽ là vì…
253
00:17:22,596 --> 00:17:24,826
...con sợ sẽ biết được điều gì đó.
254
00:17:26,668 --> 00:17:28,829
Giống như là, có thể là 1
điều gì đó mà con không thích.
255
00:17:29,437 --> 00:17:32,339
Bố làm việc cho chính phủ.
Con biết rồi mà.
256
00:17:32,842 --> 00:17:37,108
vậy là bố giống như 1 điệp viên?
Phải không bố?
257
00:17:37,280 --> 00:17:40,717
- Chuyện gì xảy ra nếu con nhấn vào cái nút này?
- Đừng chạm vào cái nút đó.
258
00:17:41,451 --> 00:17:46,787
Well, bố đã từng là 1...
Bố đã từng là 1 người ngăn chặn.
259
00:17:46,957 --> 00:17:48,788
- 1 người ngăn chặn?
- Yeah.
260
00:17:49,426 --> 00:17:51,121
Bố ngăn chặn điều gì?
261
00:17:51,295 --> 00:17:53,287
Những điều xấu có thể xảy ra.
262
00:17:53,731 --> 00:17:57,861
Vậy đó là 1 công việc tốt?
263
00:17:58,036 --> 00:18:00,835
Đúng. Đúng vậy.
264
00:18:03,075 --> 00:18:04,804
Bố có nhớ nghề không?
265
00:18:05,377 --> 00:18:06,640
Bố nhớ con nhiều hơn.
266
00:18:22,596 --> 00:18:24,029
- Kim.
- Bố, kia là Amanda.
267
00:18:24,198 --> 00:18:26,029
Ði trước đi, để bố lấy hành lý.
268
00:18:47,925 --> 00:18:50,450
- Jimmy sẽ giúp anh 1 tay.
- Anh tự lo được.
269
00:18:50,627 --> 00:18:52,060
Lenore.
270
00:18:52,229 --> 00:18:55,063
Em có biết điều này không?
Con bé không chỉ đi Paris.
271
00:18:55,867 --> 00:18:57,390
- Em biết.
- Con bé đã nói dối anh.
272
00:18:57,568 --> 00:18:59,729
Ðúng, vì nó không thể
thành thật với anh được.
273
00:19:00,404 --> 00:19:01,963
Tại sao, em nói cái gì vậy?
274
00:19:02,140 --> 00:19:03,801
Những luật lệ, và những
điều kiện của anh.
275
00:19:04,009 --> 00:19:05,271
Cái gì vậy?
276
00:19:05,443 --> 00:19:08,208
Ðây là 1 chuyến lưu diễn
của U2 vòng quanh Châu âu.
277
00:19:08,381 --> 00:19:10,372
Nó sẽ đi theo 1 nhóm nhạc
rock vòng quanh Châu âu à??\.
278
00:19:10,549 --> 00:19:14,246
Mọi đứa trẻ đều thế. Stuart mua vé cho
nó, và xắp sếp cho nó ở khách sạn tốt nhất.
279
00:19:14,420 --> 00:19:17,584
Khách sạn tốt nhất à? Cô biết không?
Cô chỉ sống trong 1 cái bong bóng nhỏ ….
280
00:19:17,758 --> 00:19:21,124
...đằng sau những bức tường,
với những cô hầu gái, những phục dịch.
281
00:19:21,293 --> 00:19:22,784
Không biết cái gì về cái thế giới này.
282
00:19:22,963 --> 00:19:26,763
Đúng, và con bé cũng thế, ngoại trừ để
nó ra đời và tự học lấy kinh nghiệm
283
00:19:29,037 --> 00:19:30,902
Ðừng nói với em là em không biết gì
284
00:19:31,072 --> 00:19:35,008
5 năm trời em đợi 1 cuộc điện thoại mà
đôi khi cả tuần chẳng có lấy 1 cuộc?
285
00:19:35,177 --> 00:19:38,237
Chờ đợi 1 ai đó gõ cửa và nói: sẽ
chẳng còn cuộc gọi nào nữa đâu?
286
00:19:42,452 --> 00:19:46,444
Nghe đây, em biết là anh dọn đến
để xây dựng mối quan hệ với Kimmy.
287
00:19:46,622 --> 00:19:49,456
Nhưng anh không thể làm thế nếu
cứ tiếp tục bóp nghẹt con bé.
288
00:19:49,626 --> 00:19:53,153
Ðể nó sống theo cách của nó,
hoặc là em hứa rằng anh sẽ mất nó.
289
00:20:00,171 --> 00:20:01,195
Các cô gái.
290
00:20:06,845 --> 00:20:08,005
Kim!
291
00:20:13,985 --> 00:20:15,009
Con yêu mọi người.
292
00:20:16,889 --> 00:20:19,187
Ði thôi. Mau lên.
293
00:20:31,306 --> 00:20:33,170
Mình sẽ dạy cậu những từ
tiếng Pháp mình biết.
294
00:20:33,171 --> 00:20:35,834
- Có thể không nhiều lắm, nhưng...
- Okay, yeah
295
00:20:40,882 --> 00:20:42,907
3. Okay, giờ chụp cho mình...
296
00:20:43,118 --> 00:20:45,053
Cần giúp không?
Ðể tôi giúp 2 cô nhé?
297
00:20:45,621 --> 00:20:47,555
Vâng, làm ơn.
298
00:20:47,723 --> 00:20:49,748
- Okay.
- Anh ta thật đáng yêu.
299
00:20:49,925 --> 00:20:52,690
Okay. Yeah, tuyệt, rất đẹp.
300
00:20:52,863 --> 00:20:53,887
Các cô đến từ đâu vậy?
301
00:20:54,397 --> 00:20:56,126
California.
302
00:21:02,005 --> 00:21:03,063
Tôi là Peter.
303
00:21:08,913 --> 00:21:10,744
- Ðây là Kim.
- Xin chào.
304
00:21:10,916 --> 00:21:12,076
- Rất vui được gặp các cô.
- Xin chào.
305
00:21:12,251 --> 00:21:13,719
Hey.
306
00:21:13,887 --> 00:21:16,355
2 cô đi Paris à?
307
00:21:17,023 --> 00:21:19,458
Cô biết đấy, taxi ở đây rất đắt.
308
00:21:19,660 --> 00:21:20,787
Có muốn chia tiền không?
309
00:21:20,962 --> 00:21:22,759
- Vâng, chắc chắn rồi.
- Okay, tuyệt lắm.
310
00:21:22,931 --> 00:21:24,763
Cám ơn.
311
00:21:26,302 --> 00:21:29,898
Ðể kiểm tra việc hạ cánh,
làm ơn nhấn phím 1.
312
00:21:30,073 --> 00:21:32,565
Làm ơn, nhấn số chuyến bay.
313
00:21:34,747 --> 00:21:38,114
Chuyến bay 288 đã đến Paris
Charles de Gaulle...
314
00:21:38,284 --> 00:21:41,812
...vào lúc 8g sáng [ giờ địa phương ]
315
00:21:43,055 --> 00:21:44,454
Yeah.
316
00:21:44,623 --> 00:21:47,114
Oh, thật là đây sao?
317
00:21:47,293 --> 00:21:49,592
- Oh, chúa ơi.
- Nhà đẹp quá.
318
00:21:49,763 --> 00:21:51,128
Oh, yeah, cám ơn.
319
00:21:51,298 --> 00:21:55,428
Của họ hàng nhà tôi, nhưng họ đã đi Madrid
rồi, nên giờ chỉ có chúng tôi ở đây thôi.
320
00:21:55,602 --> 00:21:57,161
Tuyệt vời làm sao.
321
00:21:57,338 --> 00:21:59,965
- Sao mình không biết?
- Có gì to tát lắm đâu.
322
00:22:00,140 --> 00:22:02,165
Well, tôi phải đi rồi.
323
00:22:02,342 --> 00:22:04,072
- Rất vui được gặp 2 cô.
- Oh, okay.
324
00:22:04,245 --> 00:22:05,303
- Tôi cũng vậy.
- Bye.
325
00:22:06,347 --> 00:22:07,473
Hey.
326
00:22:08,416 --> 00:22:11,079
Tối nay có 1 buổi tiệc ở trường.
Muốn đến không?
327
00:22:11,253 --> 00:22:12,982
- Chắc chắn rồi.
- Chúng ta còn không biết anh ta là ai mà?
328
00:22:13,155 --> 00:22:15,349
Có gì mà phải biết? Anh ta đẹp trai quá.
329
00:22:15,523 --> 00:22:17,650
- Tôi đến đón 2 cô khoảng 9h nhé?
- Okay, yeah.
330
00:22:17,825 --> 00:22:19,851
Tuyệt. 2 cô ở tầng mấy?
331
00:22:20,028 --> 00:22:23,623
- Toàn bộ tầng 5, Hoffmann.
- Okay. Hẹn 2 người tối nay. Tạm biệt.
332
00:22:23,799 --> 00:22:25,426
Tạm biệt.
333
00:22:33,843 --> 00:22:34,935
Yeah.
334
00:22:35,878 --> 00:22:36,936
Tầng 5.
335
00:22:37,113 --> 00:22:39,775
2 đứa con gái khoảng 18.
336
00:22:42,019 --> 00:22:44,146
Oh, chúa ơi.
337
00:22:44,321 --> 00:22:47,448
- Xấu lắm phải không?
- Cậu đùa à? Ðẹp thật đấy
338
00:22:47,625 --> 00:22:50,492
ước gì cậu nói với mình
là họ đã không có ở đây.
339
00:22:50,661 --> 00:22:53,323
- Có gì khác biệt sao?
- Mình lỡ nói với bố là họ có ở đây rồi.
340
00:22:53,497 --> 00:22:55,796
Cậu cũng nói với bố là cậu
chỉ đi viện bảo tàng đấy thôi.
341
00:22:55,967 --> 00:22:57,798
Oh, thôi nào. Ông ấy sẽ không biết đâu.
342
00:22:59,037 --> 00:23:00,800
- Mình sẽ ngủ với anh ấy.
- Ai cơ?
343
00:23:00,971 --> 00:23:02,462
- Peter.
- Cậu chỉ mới gặp anh ta thôi mà?
344
00:23:03,008 --> 00:23:06,000
Mình nghe nói đàn ông Pháp
rất tuyệt trên giường.
345
00:23:06,177 --> 00:23:08,543
- Biết đâu là anh ta có bạn nhỉ?
- Không đâu.
346
00:23:08,713 --> 00:23:09,908
- Không.
- Oh, coi nào.
347
00:23:10,082 --> 00:23:13,882
Trước sau gì thì cũng mất thôi.
Có thể sẽ tốt khi ở Paris.
348
00:23:18,391 --> 00:23:19,551
Hey!
349
00:23:39,347 --> 00:23:41,542
- Amanda, phòng tắm ở đâu vậy?
- Hả?
350
00:23:41,716 --> 00:23:42,808
Mình muốn đi vệ sinh.
351
00:24:08,945 --> 00:24:11,038
- Hello?
- Anh đây. Kim có gọi cho em không?
352
00:24:11,414 --> 00:24:16,045
Bryan, con bé 17 tuổi rồi. Nó đang ở Paris.
Cho nó chút không gian riêng đi.
353
00:24:16,220 --> 00:24:18,484
Nó sẽ gọi thôi. Uống 1 viên thuốc ngủ đi.
354
00:24:18,656 --> 00:24:20,782
Uống 1 chút gì đó, hoặc
đại loại vậy..ngủ ngon.
355
00:24:21,725 --> 00:24:23,591
Ngủ ngon.
356
00:24:39,678 --> 00:24:40,770
Xin chào, chào bố
357
00:24:41,747 --> 00:24:43,510
Kim.
358
00:24:45,084 --> 00:24:47,609
Bố đã nói gì? Con phải gọi cho bố chứ?
359
00:24:47,787 --> 00:24:48,811
Con xin lỗi.
360
00:24:48,988 --> 00:24:51,251
Bố cứ nghĩ có gì xảy ra với cái đt.
361
00:24:51,423 --> 00:24:54,120
- Không, chỉ vì ở sân bay gấp quá.
- Thôi được.
362
00:24:54,293 --> 00:24:56,955
Well, nếu bố có số điện
thoại mà nơi con đang ở...
363
00:24:57,130 --> 00:24:58,791
..bố chỉ việc gọi đến đó thôi.
364
00:24:58,966 --> 00:25:00,024
Số đt là gì hả con?
365
00:25:00,200 --> 00:25:02,794
- Con không biết nữa.
- Kimmy, coi nào.
366
00:25:02,970 --> 00:25:05,768
Ðây là 1 trong những điều kiện mà.
Để bố nói chuyện với người họ hàng nào.
367
00:25:05,939 --> 00:25:07,600
Bố sẽ xin số bọn họ.
368
00:25:07,775 --> 00:25:11,438
Bố, con thề là con không biết
họ đã đi Tây ban nha..
369
00:25:11,945 --> 00:25:13,675
Tây Ban Nha?
370
00:25:14,916 --> 00:25:18,408
Kim, có điều gì con còn
muốn nói với bố nữa không?
371
00:25:21,790 --> 00:25:23,690
Kimmy.
372
00:25:27,662 --> 00:25:30,655
- Có ai đó ở đây bố ơi.
- Người họ hàng về rồi?
373
00:25:30,833 --> 00:25:32,562
Không!
374
00:25:33,369 --> 00:25:35,804
- Chúa ơi, bọn chúng bắt được Amanda rồi.
- Cái gì?
375
00:25:36,373 --> 00:25:38,533
Con đang nói gì thế? Kimmy?
376
00:25:38,707 --> 00:25:39,969
- Bố.
- Kim.
377
00:25:41,577 --> 00:25:43,876
- Kim.
- Bố, bọn chúng bắt cô ấy rồi.
378
00:25:44,047 --> 00:25:46,345
- Chúng nó bắt cố ấy rồi.
- Được rồi, lắng nghe bố nói đây.
379
00:25:46,516 --> 00:25:47,983
Oh chúa ơi!!
380
00:25:48,151 --> 00:25:50,746
- Trên chuyến bay con có gặp ai không?
- Không.
381
00:25:50,955 --> 00:25:53,980
- Ở sân bay thì sao?
- Không, à có, Peter.
382
00:25:54,157 --> 00:25:55,818
- Peter? Peter nào?
- Con không biết .
383
00:25:55,992 --> 00:25:57,152
1 người Mỹ?
- Không!.
384
00:25:57,328 --> 00:25:59,353
Hắn có biết con ở đâu không?
385
00:25:59,530 --> 00:26:01,020
Anh ta đi chung xe taxi với bọn con.
386
00:26:03,601 --> 00:26:06,696
Bố ơi, bọn chúng đang đến.
387
00:26:07,239 --> 00:26:09,900
- Bố ơi, con sợ quá.
- Bố biết rồi con à.
388
00:26:10,074 --> 00:26:12,441
Tập trung nào Kimmy.
Con phải cố gắng bình tĩnh.
389
00:26:12,611 --> 00:26:14,169
Có bao nhiêu người ở đó?
390
00:26:14,346 --> 00:26:16,837
- 3, 4 gì đó, con không biết nữa.
- Con đang ở đâu?
391
00:26:18,484 --> 00:26:20,919
- Con đang trong phòng tắm.
- Chạy sang phòng ngủ kế bên đi.
392
00:26:21,087 --> 00:26:23,783
Chui xuống gầm giường.
Nói cho bố biết khi con đã ở đó.
393
00:26:32,265 --> 00:26:35,633
- Con đây.
- Bây giờ, phần tiếp theo rất quan trọng.
394
00:26:38,939 --> 00:26:42,807
Bọn chúng đang tới bắt con. Kim, hãy tập trung.
Đây là thời điểm mấu chốt.
395
00:26:43,010 --> 00:26:46,446
Con sẽ có 5 hoặc 10 giây.
Những giây rất quan trọng.
396
00:26:46,647 --> 00:26:49,139
Ðặt điện thoại xuống sàn.
Tập trung tinh thần.
397
00:26:49,317 --> 00:26:53,378
La lớn lên những thứ mà con thấy về chúng.
Màu tóc, màu mắt, chiều tao, vết sẹo.
398
00:26:53,555 --> 00:26:55,921
Mọi thứ con thấy. Con hiểu không?
399
00:26:59,661 --> 00:27:01,322
Bọn chúng đến rồi. Bố có thể nghe thấy.
400
00:27:01,530 --> 00:27:03,328
Nhớ nhé, tập trung tinh thần
401
00:27:16,412 --> 00:27:18,244
Ðể đt gần hơn để bố có thể nghe thấy.
402
00:27:43,441 --> 00:27:46,501
Bọn chúng đang bỏ đi. Con nghĩ bọn chúng...
403
00:27:50,382 --> 00:27:55,318
Râu quai nón. 1m82. Hình xăm bên
tay phải, mặt trăng và ngôi sao.
404
00:28:15,834 --> 00:28:18,462
Tao không biết mày là ai.
405
00:28:19,837 --> 00:28:21,896
Tao không cần biết mày muốn gì.
406
00:28:22,106 --> 00:28:26,007
Nếu mày muốn đòi tiền chuộc, tao có thể
nói với mày rằng tao không có tiền.
407
00:28:26,176 --> 00:28:30,578
Nhưng cái tao có là
những kỹ năng rất đặc biệt.
408
00:28:30,746 --> 00:28:33,578
Những kỹ năng mà tao
đã tích lũy được trong sự nghiệp của tao.
409
00:28:33,748 --> 00:28:37,615
Những kỹ năng khiến những đứa
như mày phải gặp ác mộng.
410
00:28:38,185 --> 00:28:41,517
Nếu mày thả con gái tao ra bây giờ,
thì mọi chuyện coi như chấm dứt.
411
00:28:41,687 --> 00:28:45,554
Tao sẽ không theo mày.
Tao sẽ không truy nã mày.
412
00:28:45,724 --> 00:28:49,523
Nhưng nếu mày không làm vậy,
tao sẽ theo mày.
413
00:28:49,693 --> 00:28:52,422
Tao sẽ tìm mày...
414
00:28:52,629 --> 00:28:54,926
...và tao sẽ giết mày.
415
00:28:58,766 --> 00:29:00,734
Chúc may mắn.
416
00:29:11,943 --> 00:29:14,104
Sam, tôi đây. Tôi cần anh giúp.
417
00:29:14,277 --> 00:29:18,372
Tôi đang download 1 vài thứ.
Tôi cần anh phân tích. Ngay bây giờ.
418
00:29:19,148 --> 00:29:20,740
- Con bé bị bắt cóc rồi.
- Cái gì?
419
00:29:20,916 --> 00:29:23,247
- Có kẻ thù nào ở nước ngoài không?
- Tại sao tôi lại phải có kẻ thù?
420
00:29:23,418 --> 00:29:26,352
Anh làm ăn với nước khác thông
qua nhiều vỏ bọn khác nhau.
421
00:29:26,520 --> 00:29:30,114
Anh có dính líu đến 1 vụ làm ăn dầu mỏ
với bọn người Nga ở Phương Nam.
422
00:29:30,289 --> 00:29:33,087
- Sao anh biết được?
- Tôi sẽ không để con gái của tôi...
423
00:29:33,259 --> 00:29:36,091
...sống với 1 ai đó mà
tôi chả hiểu gì về họ.
424
00:29:36,261 --> 00:29:39,423
- Tôi có vài manh mối.
- Bây giờ không phải lúc cho mấy thứ đầu buồi đấy.
425
00:29:39,597 --> 00:29:41,757
- Có ai đó muốn làm hại anh không?
- Theo tôi biết thì không.
426
00:29:41,931 --> 00:29:43,899
- Kim ở phòng nào?
- Chuyện gì xảy ra vậy?
427
00:29:44,067 --> 00:29:47,558
Con bé gọi cho anh. Có người trong căn hộ.
Nó đã bị bắt đi.
428
00:29:47,736 --> 00:29:49,101
- Chúa ơi.
- Phòng nào?
429
00:29:49,270 --> 00:29:50,897
Phòng này.
430
00:29:55,108 --> 00:29:56,905
Tôi có thể làm gì không?
431
00:29:57,076 --> 00:29:59,977
Anh có 1 hợp đồng thuê
NetJet thông qua công ty đúng không.
432
00:30:00,179 --> 00:30:01,702
Đúng vậy.
433
00:30:02,213 --> 00:30:04,078
- Đặt cho tôi chuyến bay đến Paris.
- Vào lúc nào?
434
00:30:04,249 --> 00:30:05,374
1 tiếng nữa.
435
00:30:05,549 --> 00:30:08,949
- Anh sẽ đi gọi điện thoại. Em ổn chứ?
- Yeah, Yeah, em ổn mà.
436
00:30:17,692 --> 00:30:21,092
Anh có thể làm ơn mang con bé
về cho em được không, Bryan?
437
00:30:21,795 --> 00:30:22,989
Đầu tiên anh phải tìm được nó.
438
00:30:27,299 --> 00:30:29,892
Sam, anh có gì rồi?
439
00:30:30,068 --> 00:30:31,296
Chúng nói tiếng Albani.
440
00:30:31,469 --> 00:30:34,904
Dựa trên giọng nói, bọn nó đến từ Tropoja.
441
00:30:35,072 --> 00:30:36,902
Mảnh đất thiên đường cho bọn tội phạm.
442
00:30:37,073 --> 00:30:39,303
Ngay cả bọn Nga cũng phải nhường cho
chúng 1 khu vực lớn.
443
00:30:39,941 --> 00:30:42,273
Thằng nói chuyện với anh, hắn tên Marko.
444
00:30:42,444 --> 00:30:44,434
Theo thông tin thì hắn là 1 tay trùm.
445
00:30:44,611 --> 00:30:47,807
...tên đăng kí là Marko Hoxha
chuyển đến Paris 6 tháng trước.
446
00:30:47,980 --> 00:30:53,747
Nếu là nó, thì thằng này rất hổ báo. Bên cạnh
đó, Hình xăm là 1 dấu hiệu nhận dạng băng nhóm.
447
00:30:53,919 --> 00:30:56,819
- Anh ở 1 mình hay còn ai ở đó nữa?
- Lenore cũng ở đây.
448
00:30:57,321 --> 00:31:00,255
- Chào, Lennie.
- Chào, Sam.
449
00:31:00,457 --> 00:31:01,822
Cô ấy cần được nghe, Sam.
450
00:31:02,759 --> 00:31:06,785
Bọn tội phạm này hoạt động
trên lĩnh vực buôn bán phụ nữ.
451
00:31:10,431 --> 00:31:12,591
- Tiếp tục đi.
- Okay.
452
00:31:12,766 --> 00:31:17,532
Phương thức cũ của bọn chúng là tuyển
dụng những phụ nữ từ những nước Tây âu...
453
00:31:17,737 --> 00:31:21,763
...Như Yugoslavia, Romania, Bulgaria,
với những nghề như Hầu gái, Vú em.
454
00:31:21,940 --> 00:31:26,376
Ngay khi bắt được họ, chúng làm họ nghiện
ma túy, và biến họ thành gái mại dâm.
455
00:31:27,844 --> 00:31:30,778
Tuy nhiên, sau này chúng
quyết định tiết kiệm hơn…
456
00:31:30,946 --> 00:31:35,814
...chỉ bắt cóc những phụ nữ trẻ đi du lịch.
Sẽ tiết kiệm được tiền vận chuyển.
457
00:31:35,983 --> 00:31:38,382
Oh, con gái nhỏ của tôi.
458
00:31:38,551 --> 00:31:40,109
Còn gì nữa?
459
00:31:40,320 --> 00:31:43,379
Dựa trên hoạt động của băng nhóm
này, hệ thống của ta phân tích được…
460
00:31:43,555 --> 00:31:46,387
...anh có 96 giờ tính từ
lúc cô bé bị bắt.
461
00:31:46,557 --> 00:31:49,025
- Để làm gì?
- Để không bao giờ tìm ra con bé được nữa….
462
00:31:49,193 --> 00:31:52,286
Không, không, không.
463
00:31:52,462 --> 00:31:54,122
Bố!
464
00:31:54,830 --> 00:31:58,560
Râu quai nón. 1m82. Hình xăm bên
tay phải, mặt trăng và ngôi sao.
465
00:31:58,767 --> 00:32:00,394
B...
466
00:32:07,206 --> 00:32:09,197
Chúc may mắn.
467
00:32:12,077 --> 00:32:13,805
Chúc may mắn.
468
00:32:15,513 --> 00:32:17,003
Chúc may mắn.
469
00:32:18,648 --> 00:32:19,876
Chúc may mắn.
470
00:33:58,789 --> 00:34:00,552
Chúa ơi!!.
471
00:34:02,792 --> 00:34:04,487
Bố, chúng nó bắt được Amanda rồi!.
472
00:34:15,602 --> 00:34:16,626
Trời ơi!.
473
00:34:17,403 --> 00:34:20,667
Bố, chúng nó bắt được cô ấy rồi.
474
00:34:23,474 --> 00:34:24,634
Cô ta bị bắt rồi.
475
00:34:24,809 --> 00:34:27,106
Ðến phòng ngủ kế bên.
Chui xuống gầm giường.
476
00:34:27,277 --> 00:34:30,643
- Nói cho bố khi con đã ở đó.
- Con đây.
477
00:34:36,684 --> 00:34:39,584
Tập trung, con yêu.
Ðể đt xuống nền nhà.
478
00:34:39,753 --> 00:34:42,243
Tập trung tinh thần. La lớn những
gì con thấy từ bọn chúng.
479
00:34:42,421 --> 00:34:46,288
Màu tóc, màu mắt, chiều cao, vết sẹo.
Bất kỳ điều gì con nhìn thấy, con hiểu chứ.
480
00:34:46,458 --> 00:34:49,426
Chúng đến rồi, bố có thể nghe thấy.
Hãy nhớ, tập trung.
481
00:35:02,670 --> 00:35:05,502
Bọn chúng đang bỏ đi. Bố ơi!
482
00:35:08,441 --> 00:35:09,702
Bố!
483
00:35:10,676 --> 00:35:14,111
Râu quai nón. 1m82.
Hình xăm bên tay phải, mặt trăng và ngôi sao.
484
00:35:14,312 --> 00:35:15,905
Bố!
485
00:36:57,748 --> 00:36:58,841
- Xin chào.
- Xin chào.
486
00:36:59,051 --> 00:37:00,643
- Tôi là Peter.
- Tôi là Ingrid.
487
00:37:00,819 --> 00:37:02,117
- Đi nghỉ lễ hả?
- Đúng vậy.
488
00:37:02,288 --> 00:37:03,983
- Tôi cũng vậy.
- Hay vậy.
489
00:37:04,157 --> 00:37:06,626
Taxi ở đây đắt dã man.
Có muốn chia không?
490
00:37:06,794 --> 00:37:09,127
- Được, tại sao lại không?
- Tuyệt.
491
00:37:11,267 --> 00:37:13,326
- Xin lỗi!
- Hey!
492
00:37:16,006 --> 00:37:17,200
- Hey.
- Lái đi.
493
00:37:19,811 --> 00:37:22,474
- 2 cô gái người Mỹ hôm qua?
- Tôi không biết.
494
00:37:23,182 --> 00:37:27,280
Cú tiếp theo vào phổi mày.
2 cô gái người Mỹ, họ ở đâu?
495
00:39:29,148 --> 00:39:32,118
- Giống như ngày xưa vậy.
- Anh có gì khác để nói không?
496
00:39:32,286 --> 00:39:33,719
Giữa tôi và anh? Không.
497
00:39:33,887 --> 00:39:37,221
Bây giờ tôi là nhân viên văn phòng rồi,
thế giới bây giờ khác rồi.
498
00:39:37,392 --> 00:39:39,691
- Ý anh là buồn chán hơn?
- Ý tôi là khác hơn.
499
00:39:40,263 --> 00:39:44,224
Rồi, cũng hơi chán 1 chút. Nhưng
mà nghỉ hưu thì có vui vẻ gì hơn không?
500
00:39:44,402 --> 00:39:47,804
Không có, cho đến khi con gái
tôi mất tích ở Paris hôm qua.
501
00:39:47,973 --> 00:39:51,910
Con bé và bạn đã bị để ý bởi 1 tay chỉ điểm tại sân bay.
Những thằng Albani bắt con bé.
502
00:39:52,078 --> 00:39:54,377
- Làm sao anh biết?
- Tôi nghỉ hưu chứ chưa chết.
503
00:39:54,915 --> 00:39:57,321
Và tôi tin rằng anh không
muốn đến báo cảnh sát?
504
00:39:57,491 --> 00:40:00,261
Tôi được cho biết là tôi có 96 giờ.
Nó xảy ra 16 giờ trước
505
00:40:00,434 --> 00:40:04,378
- Ðc rồi, trước tiên chúng ta phải tìm ra kẻ chỉ điểm.
- Tôi đã tìm thấy hắn, hắn chết rồi.
506
00:40:06,353 --> 00:40:09,192
Anh tìm thấy hắn bằng cách đấy hả?
507
00:40:11,838 --> 00:40:15,247
Bryan, anh không thể chỉ chạy
lăng quăng phá tung Paris...
508
00:40:15,416 --> 00:40:17,582
Tôi sẽ đập tan tháp Eiffel
nếu tôi phải làm thế.
509
00:40:17,757 --> 00:40:20,425
- Ðừng quên anh đang nói chuyện với ai đấy.
- Tôi nghĩ là tôi đang nói chuyện với 1 người bạn.
510
00:40:20,600 --> 00:40:25,675
Ðúng, nhưng hãy nhớ rằng bạn của
anh bây giờ đã khác xưa rồi.
511
00:40:25,884 --> 00:40:29,350
“ Phó giám đốc. Cục an ninh quốc phòng."
Ấn tượng đấy.
512
00:40:29,529 --> 00:40:31,497
Bọn Albani ở đâu?
513
00:40:31,765 --> 00:40:34,598
Chúng xuất hiện ở phía
Ðông, 6,7 năm về trước.
514
00:40:34,768 --> 00:40:37,134
Ban đầu là 15, 20, bây giờ
đã lên hàng trăm tên.
515
00:40:37,302 --> 00:40:39,998
Chúng tôi còn không biết có bao
nhiêu tên, và rất nguy hiểm.
516
00:40:40,172 --> 00:40:42,902
Tôi nghe rồi. Có thể tìm thấy chúng ở đâu?
517
00:40:43,108 --> 00:40:49,342
Nơi tốt nhất để bắt đầu là Porte de Clichy.
Bryan, cố gắng đừng gây rắc rối đấy.
518
00:40:53,151 --> 00:40:55,621
Tôi cần 1 điệp vụ theo dõi 1 người.
519
00:41:10,734 --> 00:41:16,051
Quàng khăn đỏ nói với sói,
"Sao tay bà to thế"!
520
00:41:16,260 --> 00:41:19,274
- Và chó sói trả lời...
- Jean Claude, là trợ lý của anh.
521
00:41:24,466 --> 00:41:25,771
Vâng?
522
00:41:25,806 --> 00:41:28,862
Ông ta đi đến bờ sông Interim
và thuê 1 chiếc ô tô.
523
00:41:28,903 --> 00:41:31,624
- Vậy thôi sao?
- Vâng, không còn gì nữa.
524
00:41:31,667 --> 00:41:34,346
Với ông ta như thế là
chưa đủ, đừng để bị lừa.
525
00:41:52,971 --> 00:41:55,270
Gregor Milocivic?
Vâng, tôi là Gregor.
526
00:41:55,900 --> 00:41:58,205
Tôi là Smith. Vào đi.
527
00:42:02,856 --> 00:42:04,323
Ðây là bản tóm tắt của tôi.
528
00:42:04,324 --> 00:42:06,846
Nhân viên môi giới nói chúng
ta sẽ làm việc dịch thuật?
529
00:42:07,018 --> 00:42:09,952
Ðúng, tiếng Albani sang tiếng Anh.
Anh biết nói tiếng Albani?
530
00:42:10,120 --> 00:42:13,248
Albanian, Serbian, Croatian.
Tôi là thầy giáo ở trường cấp 2...
531
00:42:13,424 --> 00:42:16,188
...trước khi có chiến tranh ở Pristina...
Giá cả thế nào?
532
00:42:16,360 --> 00:42:17,621
Giá cuả tôi?
533
00:42:17,794 --> 00:42:20,957
25 Euro/1 giờ cho 3 giờ đầu
và tăng lên...
534
00:42:21,130 --> 00:42:24,930
Okay. Đây là tiền cho 10 giờ.
Đợi ở đây.
535
00:42:26,069 --> 00:42:29,560
Mr. Smith, tôi không hiểu.
Chính xác là tôi phải làm gì?
536
00:42:29,739 --> 00:42:32,070
Bây giờ công việc là đợi ở đây.
537
00:42:40,114 --> 00:42:41,547
Chào buổi tối.
538
00:42:41,716 --> 00:42:45,742
- Xin chào, đang tìm ai để hẹn hò hả?
- Tôi thích cái váy của cô . Tơ lụa phải không?
539
00:42:46,153 --> 00:42:48,143
Em không biết. Anh muốn biết giá hả?
540
00:42:48,321 --> 00:42:50,221
Nhìn những đường nét,
chắc chắn là tơ lụa rồi.
541
00:42:50,391 --> 00:42:53,723
Nó tôn lên vẻ quyến rũ của cơ thể cô.
542
00:42:53,894 --> 00:42:55,953
Giá là 40 Euro cho mức bình thường.
543
00:42:56,129 --> 00:42:57,926
Mức bình thường? Cô có thể nói rõ
hơn 1 chút được không?
544
00:42:58,098 --> 00:43:00,759
Ở quê tôi, mức bình thường
được hiểu rất rộng.
545
00:43:00,933 --> 00:43:03,299
Như hôn, hôn mở môi, hôn
ngậm môi, cô biết đấy.
546
00:43:03,469 --> 00:43:06,461
- Nếu ông không đi thì biến.
- Tôi đâu có nói là sẽ không đi đâu?
547
00:43:06,638 --> 00:43:08,765
Tôi muốn thoải mái trước khi giao dịch.
548
00:43:08,941 --> 00:43:10,805
Như cái máy karaoke tôi mua vậy.
549
00:43:10,976 --> 00:43:14,638
Tôi phải đọc hướng dẫn
từ trang này sang trang khác rất nhiều lần.
550
00:43:14,812 --> 00:43:18,270
Tôi đéo quan tâm.
Ông sẽ khiến tôi gặp rắc rối nếu không đi.
551
00:43:18,449 --> 00:43:20,644
- Rắc rối hả? Thật sao? Với ai vậy?
- Biến đi.
552
00:43:20,817 --> 00:43:23,479
Okay, okay. Nghe này, tôi xin lỗi.
553
00:43:23,654 --> 00:43:26,919
Nếu tôi mua trọn gói thì
tôi có được chiết khấu không?
554
00:43:27,457 --> 00:43:30,790
- Ông làm tôi mất khách rồi.
- Tôi tên Bryan..
555
00:43:31,862 --> 00:43:34,694
- Chúa ơi. Ông nên đi đi.
- Tôi nghĩ chúng ta đang đàm phán mà?
556
00:43:35,698 --> 00:43:37,427
Anton, tôi thề là không phải lỗi của tôi.
557
00:43:37,600 --> 00:43:40,433
- Tôi nói với hắn ta…
- Tại sao lại làm phiền gái của tao?
558
00:43:40,602 --> 00:43:42,934
- Không phải chuyện của anh.
- Nó là chuyện của tao đấy.
559
00:43:43,105 --> 00:43:45,698
Nếu như mày không định tiêu tiền,
thì mày đang lãng phí tiền đấy.
560
00:43:45,874 --> 00:43:48,672
- Tôi đang mặc cả mà.
- Không mặc cả. Giá là giá.
561
00:43:48,843 --> 00:43:50,776
Mày nợ tao tiền 2 thằng khách đã bỏ đi rồi.
562
00:43:50,946 --> 00:43:53,140
Tôi không nợ gì anh cả.
563
00:43:54,682 --> 00:43:57,845
- 50 Euro hoặc là tao đá đít mày.
- Được rồi, được rồi, okay.
564
00:43:58,018 --> 00:43:59,781
Lạnh lùng quá.
565
00:44:01,789 --> 00:44:05,690
Okay. 50 Euro của anh đây.
566
00:44:06,459 --> 00:44:10,486
Và 50 Euro nữa cho mày khôn ra.
Giờ thì cút ngay khỏi đây.
567
00:44:10,663 --> 00:44:13,359
Nếu tao còn thấy mày lần
nữa, tao sẽ giết mày.
568
00:44:19,338 --> 00:44:23,137
Mr. Smith, Tôi không biết kiểu việc mà tôi
phải làm cho ông là gì, nhưng...
569
00:44:23,308 --> 00:44:26,243
- Anh dịch cho tôi.
- Vâng. Nhưng dịch cái gì?
570
00:44:26,411 --> 00:44:28,311
Cái này.
571
00:44:35,553 --> 00:44:37,019
Dịch đi.
572
00:44:37,754 --> 00:44:40,655
- Họ đang nói về ông.
- Nói cái gì về tôi?
573
00:44:40,824 --> 00:44:43,485
- Họ không nói những điều tốt đẹp lắm.
- Cứ nói rõ ra.
574
00:44:43,660 --> 00:44:47,118
Bọn họ nói... Tôi xin lỗi Mr. Smith.
Địt mẹ thằng hãm lồn.
575
00:44:48,731 --> 00:44:51,359
Làm ơn, giải thích cho tôi chúng
ta đang làm cái gì ở đây...
576
00:44:51,533 --> 00:44:53,194
Cứ dịch đi
577
00:44:53,401 --> 00:44:56,200
1 người nói,
cái xúc xích làm hắn khó chịu.
578
00:44:56,372 --> 00:44:57,566
Tiếp đi.
579
00:44:57,740 --> 00:45:02,199
Người còn lại nói hắn đề nghị
bà ngoại hắn đưa cho hắn 1 thứ gì đó.
580
00:45:02,377 --> 00:45:05,835
- Ông có muốn nghe hết từng từ không?
- Từng từ một.
581
00:45:07,014 --> 00:45:11,041
Giờ thì chuyển sang bóng đá.
Trận đấu giữa Lazio và Marseille.
582
00:45:11,218 --> 00:45:13,118
Và họ bị thua độ.
583
00:45:13,286 --> 00:45:17,848
- Nếu tôi có thể biết được lý do…
- Tốt nhất là anh không nên biết gì cả.
584
00:45:18,024 --> 00:45:20,289
Vẫn là bóng đá hả?
585
00:45:20,460 --> 00:45:22,427
1 người đang nói chuyện đt.
586
00:45:22,596 --> 00:45:24,893
Anh ta phải làm 1 việc gì
đó ở công trường xây dựng.
587
00:45:25,064 --> 00:45:28,090
Việc gì đó về hàng hóa tươi
đang có vấn đề.
588
00:45:28,267 --> 00:45:30,633
Mr. Smith,
tôi chẳng hiểu gì cả.
589
00:45:30,802 --> 00:45:33,737
Anh không được biết. Tạm biệt.
590
00:45:34,939 --> 00:45:38,773
Tôi muốn 1 cuốn từ điển Albani - English.
Anh có đem không?
591
00:45:41,211 --> 00:45:42,235
Cám ơn.
592
00:47:20,402 --> 00:47:21,493
Con yêu mọi người.
593
00:47:37,183 --> 00:47:39,276
Cô lấy thứ này ở đâu?
594
00:47:39,485 --> 00:47:41,511
Cô lấy thứ này ở đâu?
595
00:47:41,789 --> 00:47:44,690
- Tôi ổn.
- Ai đưa thứ này cho cô?
596
00:47:45,992 --> 00:47:49,086
- Ai...? Ai đưa nó cho cô?
- Tôi ổn.
597
00:47:51,596 --> 00:47:53,154
Hey.
598
00:48:17,120 --> 00:48:18,747
Hey.
599
00:48:33,268 --> 00:48:34,894
Cố lên nào.
600
00:51:17,558 --> 00:51:19,310
Tôi đã nói với anh rằng ông ta
sẽ không ngồi yên lâu rồi mà.
601
00:51:19,351 --> 00:51:20,478
Okay, vậy giờ chúng ta sẽ làm gì?
602
00:51:20,519 --> 00:51:23,647
Từ lúc ông ta gây ra chuyện,
thì sẽ không lâu để đi đến kết thúc đâu!
603
00:51:41,332 --> 00:51:42,208
Ăn cứt rồi!
604
00:52:15,603 --> 00:52:17,298
Monsieur Allen, anh khỏe không?
605
00:52:17,471 --> 00:52:19,336
Hello, Gilles. Vợ anh sao rồi?
606
00:52:19,540 --> 00:52:21,063
Well, vẫn khỏe.
607
00:52:21,241 --> 00:52:23,971
- Lâu lắm rồi mới được gặp anh.
- Khá là lâu.
608
00:52:24,578 --> 00:52:26,637
- Như thường lệ chứ?
- Thêm 1 người.
609
00:54:13,417 --> 00:54:14,441
Vâng?
610
00:54:14,651 --> 00:54:17,177
- Chúng ta cần nói chuyện.
- Tôi đang nghe đây.
611
00:54:19,423 --> 00:54:21,357
Well, ông không thể đến
và gặp tôi trước đã sao?
612
00:54:21,526 --> 00:54:23,153
Tôi không thấy ông? Ông ở đâu?
613
00:54:23,427 --> 00:54:26,088
Tôi có thể thấy anh và nghe anh rất rõ.
614
00:54:26,930 --> 00:54:29,296
Anh có thể bảo họ
dừng chạy được rồi đấy.
615
00:54:30,876 --> 00:54:33,212
Chúng tôi sẽ bắt sóng đt của ông ta.
616
00:54:33,247 --> 00:54:36,681
Okay, chúng tôi đã bắt được sóng.
617
00:54:37,541 --> 00:54:39,736
Không nghĩ là tôi sẽ xuống đó chứ?
618
00:54:39,909 --> 00:54:42,208
Tôi không nghĩ anh sẽ gây lộn xộn đến thế?
619
00:54:42,379 --> 00:54:44,404
Tôi không có thời gian đễ
nghĩ đến chuyện ngăn nắp.
620
00:54:44,581 --> 00:54:47,709
- Tôi biết, anh còn 70 giờ.
- Bây giờ chĩ còn 56 giờ thôi.
621
00:54:49,419 --> 00:54:51,080
Không, anh chẳng còn thời gian nữa.
622
00:54:51,254 --> 00:54:54,485
Cảnh sát trưởng muốn bắt giam anh,
tôi đã thuyết phục để đưa anh về nhà.
623
00:54:55,292 --> 00:55:00,126
Air France 001 đi ngay hôm nay lúc 2.00
Vé hạng nhất.
624
00:55:00,296 --> 00:55:03,288
Ưu đãi của chính phủ Pháp vì
những cống hiến trong quá khứ.
625
00:55:06,602 --> 00:55:10,060
- Còn con gái tôi thì sao?
- Tôi nói rồi, bây giờ tôi làm công việc văn phòng thôi.
626
00:55:10,239 --> 00:55:13,606
Tôi nhận lệnh từ 1 người
ngồi ở 1 cái bàn to hơn tôi.
627
00:55:13,776 --> 00:55:17,439
Coi nào, 7 người chết, 3 người trong
bệnh viện, 1 tòa nhà bị phá hủy.
628
00:55:17,613 --> 00:55:18,944
Hoàn toàn hỗn loạn ở Sân bay.
629
00:55:19,114 --> 00:55:22,447
Ông ấy muốn tống anh vào tù. Đây là
điều tốt nhất tôi có thể làm. Xin lỗi.
630
00:55:22,618 --> 00:55:25,246
Xin lỗi không ăn được, Jean-Claude.
Không phải lần này.
631
00:55:28,924 --> 00:55:31,357
Anh không thể chống lại liên bang.
Anh biết mà.
632
00:55:31,527 --> 00:55:33,961
Tôi không chống lại ai hết.
Tôi đang cố gắng cứu con gái tôi.
633
00:55:34,163 --> 00:55:35,823
Và nó chỉ là 1 cái xe móc,
không phải 1 tòa nhà.
634
00:56:16,197 --> 00:56:17,686
Ðừng, đừng. Cứ để đó.
635
00:56:18,532 --> 00:56:20,294
Không sao đâu, chỉ là chất lỏng thôi.
636
00:56:20,500 --> 00:56:22,492
Và thuốc, để làm mất tác dụng của ma túy.
637
00:56:23,304 --> 00:56:24,566
Ổn rồi.
638
00:56:27,674 --> 00:56:28,698
Cô lấy cái này ở đâu?
639
00:56:29,509 --> 00:56:31,636
Cô lấy cái áo này ở đâu?
640
00:56:32,879 --> 00:56:34,039
Cô lấy từ cô bé này phải không?
641
00:56:34,681 --> 00:56:36,672
Cô bé này phải không?
642
00:56:38,985 --> 00:56:40,646
Tôi không ăn cắp.
643
00:56:40,819 --> 00:56:44,482
- Tôi lạnh, cô ấy đưa nó cho tôi.
- Ở đâu, cô bé đưa nó cho cô ở đâu?
644
00:56:46,159 --> 00:56:48,683
- Trong 1 ngôi nhà.
- Nhà gì?
645
00:56:49,829 --> 00:56:51,490
Ngôi nhà với cánh cửa màu đỏ.
646
00:56:54,500 --> 00:56:55,831
Xin lỗi.
647
00:57:00,874 --> 00:57:04,104
Anh ta nói đó là 1 bữa tiệc.
648
00:57:05,177 --> 00:57:07,577
Cô bé đưa cô chiếc áo
cũng ở trong ngôi nhà đó?
649
00:57:12,751 --> 00:57:14,378
Cô ta rất tốt.
650
00:57:14,553 --> 00:57:16,076
Tôi biết.
651
00:57:17,055 --> 00:57:18,545
Cô ta là con gái của tôi.
652
00:57:23,694 --> 00:57:26,425
Tôi muốn tìm căn nhà đó.
Cô biết nó ở đâu không?
653
00:57:33,205 --> 00:57:34,263
Paradise.
654
00:57:50,388 --> 00:57:52,049
- Chào buổi sáng.
- Tôi giúp gì được ông?
655
00:57:52,223 --> 00:57:54,350
- Tôi đến gặp ông chủ của anh.
- Ông chủ không có đây.
656
00:57:59,897 --> 00:58:01,990
Chúng tôi không làm gì sai cả.
657
00:58:03,400 --> 00:58:05,335
Tao nhấn nút,
và 30 đặc vụ sẽ có mặt ở đây...
658
00:58:05,502 --> 00:58:07,800
...trước khi mày có đủ thời gian để
gãi chim của mày đấy.
659
00:58:07,972 --> 00:58:11,236
Dừng nói nhảm đi trước khi tao
hạ mày vì làm mất thời gian của tao.
660
00:58:16,980 --> 00:58:18,471
Đợi ở đây.
661
00:58:31,261 --> 00:58:32,285
Ông có vũ khí không?
662
00:58:32,829 --> 00:58:33,887
Mày đang cầm đấy.
663
00:59:02,458 --> 00:59:03,948
Cà phê đen, 1 thìa đường, làm ơn.
664
00:59:11,166 --> 00:59:12,291
Ông muốn gì?
665
00:59:13,836 --> 00:59:15,463
Tôi ở đây đề đàm phán về tỉ lệ ăn chia.
666
00:59:15,638 --> 00:59:18,869
Chúng tôi đã bàn với ông Macon rồi.
667
00:59:19,041 --> 00:59:22,204
Macon đã chuyển sang 1 lĩnh vực khác.
668
00:59:22,378 --> 00:59:24,209
Tôi đến để bàn bạc lại.
669
00:59:28,049 --> 00:59:31,644
Nếu các anh nghĩ tôi vô lý,
thì để tôi giải thích.
670
00:59:32,487 --> 00:59:36,719
Càfe ngon lắm. Chúng tôi có vệ
tinh theo dõi các anh, 24/24.
671
00:59:36,891 --> 00:59:40,520
Chúng tôi nghe thấy tất cả những gì các anh nói,
Chúng tôi biết tất cả những gì các anh làm.
672
00:59:40,696 --> 00:59:44,028
Các anh có biết tốn bao nhiêu
tiền để dịch chuyển góc nhìn…
673
00:59:44,198 --> 00:59:47,690
...của kính vệ tinh quỹ đạo
350km cách Trái đất?
674
00:59:48,036 --> 00:59:49,435
Và những tốn kém đó đã tăng lên.
675
00:59:49,604 --> 00:59:52,835
Tiền của chúng tôi tăng, tiền của các anh tăng.
Đơn giản là logic.
676
00:59:53,741 --> 00:59:56,107
Nhân tiện,
ai trong các anh là Marko?
677
00:59:56,277 --> 00:59:58,074
Ông biết để làm gì?
678
00:59:58,246 --> 00:59:59,770
Tôi được biết Marko
chịu trách nhiệm.
679
00:59:59,981 --> 01:00:01,709
Chúng tôi đều là Marko.
680
01:00:02,716 --> 01:00:04,343
Marko đến từ Tropoja.
681
01:00:04,518 --> 01:00:05,781
Chúng tôi đều đến từ Tropoja.
682
01:00:08,556 --> 01:00:11,888
Nếu đây là trò các anh muốn chơi,
thì giá vừa được tăng thêm 10%.
683
01:00:12,060 --> 01:00:16,291
Nếu mày muốn tống tiền bọn tao vì chúng tao
là dân nhập cư, thì bọn tao biết luật đấy.
684
01:00:16,697 --> 01:00:19,188
Tao tống tiền chúng mày vì
chúng mày đã phạm luật.
685
01:00:19,367 --> 01:00:21,857
Chúng mày muốn
bị bắt vì tội gì nào?
686
01:00:22,035 --> 01:00:25,027
Buôn ma túy? Bắt cóc? Mại dâm?
Tự chọn đi.
687
01:00:25,238 --> 01:00:27,798
Chúng mày vào đất nước này,
hưởng những ưu đãi…
688
01:00:28,008 --> 01:00:31,068
...và nghĩ vì chúng tao khoan dung,
chúng tao yếu đuối, và vô dụng.
689
01:00:31,445 --> 01:00:33,106
Vẻ ngạo mạn của chúng mày
làm tao ngứa mắt.
690
01:00:33,280 --> 01:00:35,248
Vì điều đó, Tỉ lê chia tăng thêm 10%.
691
01:00:36,450 --> 01:00:39,543
Giờ, tụi bay muốn làm ăn
hay là muốn đùa giỡn?
692
01:00:41,521 --> 01:00:43,318
Bao nhiêu? - 20%.
693
01:00:43,523 --> 01:00:46,287
Và tao hứa là sẽ không tăng giá...
trong 1 năm.
694
01:00:49,004 --> 01:00:50,005
Đưa tao hộp đựng tiền.
695
01:00:55,267 --> 01:00:58,395
Từ "Đường" trong ngôn ngữ của
chúng mày đọc như thế nào?
696
01:01:11,751 --> 01:01:13,980
Mày vừa đầu tư chính xác đấy, quý ngài.
697
01:01:14,186 --> 01:01:15,278
Hẹn gặp lại sau 1 tháng nữa.
698
01:01:20,258 --> 01:01:23,421
Một người bạn đưa thứ này cho tao. Là tiếng Albani.
Cảm phiền mày dịch giúp nhé?
699
01:01:35,774 --> 01:01:37,436
Chúc may mắn.
700
01:01:37,876 --> 01:01:39,003
- Chúc may mắn.
- Chúc may mắn.
701
01:01:39,778 --> 01:01:41,575
- Chúc may mắn. Chúc may mắn.
- Chúc may mắn.
702
01:01:51,456 --> 01:01:53,150
Mày không nhận ra tao sao?
703
01:01:53,957 --> 01:01:55,949
Chúng ta đã nói chuyện
đt với nhau 2 ngày trước.
704
01:01:59,496 --> 01:02:00,964
Tao nói là tao sẽ tìm ra mày.
705
01:03:05,962 --> 01:03:07,020
Kim.
706
01:03:21,377 --> 01:03:22,969
Amanda.
707
01:03:58,914 --> 01:03:59,972
Tỉnh dậy!
708
01:04:00,515 --> 01:04:02,243
Tao muốn mày tập trung.
709
01:04:05,419 --> 01:04:07,285
Tập trung chưa?
710
01:04:17,131 --> 01:04:18,291
Con gái tao đâu?
711
01:04:18,933 --> 01:04:20,662
Nó ở đâu?
712
01:04:49,193 --> 01:04:53,027
Mày biết đấy, chúng ta thường xuất
khẩu những thứ này. ( điện năng )
713
01:04:53,197 --> 01:04:55,825
Nhưng chúng ta biết được là, những
nước mà chúng ta xuất khẩu thường…
714
01:04:56,000 --> 01:04:59,400
...có 1 mạng lưới điện không thể tin cậy được.
Những nước thuộc thế giới thứ 3..
715
01:04:59,570 --> 01:05:01,902
Có thể mày bật công tắc,
nhưng điện thì không đến...
716
01:05:02,072 --> 01:05:06,065
...nhưng cơn giận cũng mau hết.
Họ chuyển sang cách kéo ngón tay.
717
01:05:06,276 --> 01:05:08,574
Dùng axit nhỏ giọt lên da.
718
01:05:08,777 --> 01:05:11,177
Những luyện tập chống tra
tấn trở nên phản tác dụng.
719
01:05:11,348 --> 01:05:13,008
Nhưng ở đây thì điện luôn ổn định.
720
01:05:13,183 --> 01:05:15,515
Ở đây, có một dòng chảy tuyệt đẹp.
721
01:05:15,684 --> 01:05:18,983
Ở đây, mày có thể bật công tắc,
và dòng điện chạy cả ngày.
722
01:05:23,092 --> 01:05:24,422
Con bé ở đâu?
723
01:05:45,344 --> 01:05:49,303
Bây giờ, tao không có nhiều thời gian
để lãng phí, Marko đến từ Tropoja.
724
01:05:49,749 --> 01:05:52,048
Cho tao biết thứ tao cần
hoặc tao sẽ bật công tắc này lên...
725
01:05:52,218 --> 01:05:55,210
...cho đến khi họ tắt công tắt vì
thiếu tiền trả trong hóa đơn.
726
01:05:56,455 --> 01:05:57,717
Con gái tao đâu?
727
01:05:58,257 --> 01:06:01,715
Bọn tao không giữ những đứa còn trinh,
bọn tao bán chúng.
728
01:06:01,927 --> 01:06:04,088
Nó còn trinh, nó đắt giá lắm.
729
01:06:04,262 --> 01:06:06,423
Mày bán con gái tao? Mày bán nó?
730
01:06:08,433 --> 01:06:10,060
Cho ai?
731
01:06:10,769 --> 01:06:12,396
Tao không biết.
732
01:06:14,872 --> 01:06:16,737
- Hả?
- Saint-Clair.
733
01:06:17,241 --> 01:06:18,265
Saint-Clair.
734
01:06:18,709 --> 01:06:21,269
Saint-Clair? Saint-Clair.
Đó là 1 người? Hay 1 địa danh?
735
01:06:22,880 --> 01:06:25,905
Người. Patrice Saint-Clair.
736
01:06:26,082 --> 01:06:27,106
Patrice Saint-Clair.
737
01:06:28,284 --> 01:06:29,615
Tao có thể tìm hắn ở đâu?
738
01:06:30,586 --> 01:06:32,417
Tao không biết, tao không biết.
739
01:06:33,222 --> 01:06:35,918
Tao không biết, tao không biết.
740
01:06:36,125 --> 01:06:38,388
Làm ơn, Tôi không biết, tôi không biết.
741
01:06:38,561 --> 01:06:42,553
Tôi không biết! Không! Làm ơn! Làm ơn.
742
01:06:42,731 --> 01:06:44,562
Làm ơn.
743
01:06:44,733 --> 01:06:46,826
Đừng làm vậy. Làm ơn.
744
01:06:47,001 --> 01:06:48,401
Tao tin mày.
745
01:06:51,238 --> 01:06:53,502
Nhưng điều đó chưa đủ để cứu mày.
746
01:07:07,800 --> 01:07:08,891
Anh về rồi đây.
747
01:07:10,636 --> 01:07:12,722
- Chào buổi tối các con.
- Chào buổi tối bố.
748
01:07:13,806 --> 01:07:15,891
Bọn trẻ nên đi ngủ lúc này.
749
01:07:16,662 --> 01:07:18,527
Xem ai ghé qua nè.
750
01:07:19,330 --> 01:07:21,924
Bryan, thật là 1 bất ngờ
không ngạc nhiên cho lắm.
751
01:07:22,134 --> 01:07:23,158
Jean-Claude.
752
01:07:23,334 --> 01:07:25,803
Bọn trẻ đang chờ anh đó.
753
01:07:25,970 --> 01:07:29,303
Nếu anh dắt bọn trẻ đi ngủ, có lẽ chúng
ta sẽ kịp ăn trước khi thức ăn nguội đấy.
754
01:07:29,474 --> 01:07:30,998
Bryan, anh giúp tôi nhé?
755
01:07:31,209 --> 01:07:33,109
- Chắc chắn rồi.
- Đợi tôi 1 phút thôi.
756
01:07:32,950 --> 01:07:33,023
757
01:07:34,702 --> 01:07:36,787
- Oh...
- Đến giờ đi ngủ rồi.
758
01:07:43,044 --> 01:07:45,129
Chúc ngủ ngon.
759
01:08:03,638 --> 01:08:05,799
Em vừa nói với Bryan, tuyệt như thế nào...
760
01:08:05,974 --> 01:08:08,135
...từ khi anh bỏ việc cũ
và chuyển sang nghề mới.
761
01:08:08,309 --> 01:08:11,142
Ở nhà vào mỗi bữa tối, chơi
với bọn trẻ nhiều hơn..
762
01:08:11,311 --> 01:08:14,372
Yeah, thật tuyệt khi ở nhà ăn cơm
mỗi tối và chơi cùng bọn trẻ.
763
01:08:14,581 --> 01:08:16,674
Bryan đang nghĩ đến việc dọn nhà mới đấy.
764
01:08:17,084 --> 01:08:18,551
- Thật sao?
- Vâng
765
01:08:18,719 --> 01:08:20,516
đến Paris, anh ấy đã tham
quan khá nhiều nhà rồi.
766
01:08:20,686 --> 01:08:23,348
- Anh ăn thịt trắng hay đen?
- Ðen, làm ơn.
767
01:08:23,524 --> 01:08:24,855
Tìm thấy thứ gì thú vị không?
768
01:08:25,025 --> 01:08:28,824
Thực tế thì tôi đã tìm ra,
ở số 10 đường Paradis.
769
01:08:29,729 --> 01:08:32,219
Người ở đó biết 1 ai đó
làm việc chỗ của anh.
770
01:08:32,464 --> 01:08:34,433
Tên là Macon. Anh có biết không??
771
01:08:34,599 --> 01:08:36,864
Oh, Henry. Tôi thường gọi
ông ấy là Nóng Nảy.
772
01:08:37,036 --> 01:08:40,732
Lúc nào cũng vẻ như ông ta
đang gặp rắc rối. Cà rốt không?
773
01:08:40,906 --> 01:08:42,737
Tôi đã tìm ra tất cả, Jean-Claude.
774
01:08:43,074 --> 01:08:44,233
Tôi biết tất cả.
775
01:08:44,975 --> 01:08:47,240
Tôi hy vọng anh không dính
líu gì về thứ rác rưởi đó.
776
01:08:48,580 --> 01:08:51,446
- Rác rưởi gì vậy?
- Không đúng lúc và đúng chỗ đâu, Bryan.
777
01:08:51,615 --> 01:08:53,708
- Anh có liên quan không?
- Liên quan chuyện gì vậy?
778
01:08:54,351 --> 01:08:55,841
2 người đang nói gì thế?
779
01:08:56,020 --> 01:08:59,614
- Có không??
- Tiền lương của tôi là X, phí tổn của tôi là Y.
780
01:08:59,790 --> 01:09:01,848
Cho đến khi nào gia đình
của tôi còn được chu cấp...
781
01:09:02,025 --> 01:09:04,619
...tôi không quan tâm có
điều gì khác biệt cả.
782
01:09:04,794 --> 01:09:06,694
Đó là thứ mà tôi dính líu đến.
783
01:09:06,863 --> 01:09:08,854
- Còn gia đình của tôi thì sao?
- Tôi đã nói...
784
01:09:09,031 --> 01:09:11,465
...tôi sẽ giúp, cho đến khi nó
không gây ra bất cứ rắc rối gì.
785
01:09:11,633 --> 01:09:12,964
Ai là Patrice Saint-Clair?
786
01:09:13,136 --> 01:09:16,627
Tôi không biết, tôi không quan tâm,
Tôi sẽ lái xưa đưa anh ra sân bay.
787
01:09:16,872 --> 01:09:18,100
Jean-Claude.
788
01:09:18,107 --> 01:09:18,813
Im lặng, Isabel. Câm ngay!
789
01:09:19,575 --> 01:09:21,236
Đi thôi, bữa tối kết thúc.
790
01:09:21,410 --> 01:09:23,206
- Tôi chưa nói xong mà.
- Xong rồi.
791
01:09:23,444 --> 01:09:26,311
- Không!
- Chưa đâu!!
792
01:09:31,052 --> 01:09:34,283
Mày đã quên hết mọi thứ, đó là
chuyện xảy ra khi ngồi bàn giấy đấy.
793
01:09:34,455 --> 01:09:36,923
Chẳng hạn như trọng lượng của 1 khẩu súng
khi đã nạp đầy đạn.
794
01:09:39,025 --> 01:09:40,151
Isabelle!
795
01:09:39,869 --> 01:09:40,194
796
01:09:41,595 --> 01:09:42,755
Là vết thương ngoài da thôi.
797
01:09:42,929 --> 01:09:46,625
Nhưng nếu mày không cho tao biết những gì
tao cần, thứ mày sẽ thấy tiếp theo…
798
01:09:46,800 --> 01:09:48,790
...là 1 viên đạn tao cắm
thẳng vào giữa mắt cô ấy.
799
01:09:48,968 --> 01:09:52,028
Ngay bây giờ, Patrice Saint-Clair.
800
01:10:03,648 --> 01:10:05,445
Đã không đau khổ gì cho lắm….
801
01:10:05,617 --> 01:10:09,747
...nếu anh quân tâm kĩ hơn giữa con gái tôi
và cái ghế đằng sau cái bàn giấy của anh.
802
01:10:09,920 --> 01:10:12,252
Xin lỗi vợ anh giúp tôi, làm ơn.
803
01:11:17,516 --> 01:11:20,382
- Tôi có thể giúp gì cho ông?
- Vâng, tôi đến gặp ông Saint-Clair.
804
01:11:20,552 --> 01:11:22,110
Tên ông là gì, làm ơn.
805
01:11:26,123 --> 01:11:28,023
Xin lỗi,
ông không có tên trong danh sách.
806
01:11:28,192 --> 01:11:29,749
Kiểm tra lại, làm ơn.
807
01:11:32,830 --> 01:11:34,524
Vào trong.
808
01:12:22,175 --> 01:12:23,402
Tôi có thể giúp gì, thưa ngài?
809
01:12:29,048 --> 01:12:31,539
- Sâm-panh của ông.
- Yeah, tôi lấy nó.
810
01:12:41,326 --> 01:12:44,591
Tôi có 50.000$. 50.000$
811
01:12:46,398 --> 01:12:48,422
50.000$.
812
01:12:49,967 --> 01:12:53,232
100.000$.
813
01:12:55,072 --> 01:12:58,235
100.000$, 150.000$.
814
01:12:59,342 --> 01:13:00,502
Tôi có 150.000$.
815
01:13:01,144 --> 01:13:03,305
Sâm-panh của ngài đây
816
01:13:04,080 --> 01:13:06,776
250.000$, tôi có 250.000$.
817
01:13:06,948 --> 01:13:07,972
Tôi phục vụ ông được không?
818
01:13:08,151 --> 01:13:09,515
- Làm ơn.
- Tôi có 250.000$.
819
01:13:11,353 --> 01:13:13,083
250.000$.
820
01:13:13,656 --> 01:13:16,716
Bán cho 250.000$.
821
01:13:24,343 --> 01:13:29,098
Nếu ông muốn đấu giá.
Thì chỉ còn một đứa nữa thôi.
822
01:13:29,140 --> 01:13:31,183
Cô ta sẽ ra trong một lúc nữa.
823
01:13:34,777 --> 01:13:36,937
Món cuối cùng.
824
01:13:37,280 --> 01:13:39,771
Như thường lệ, chúng tôi để
phần quý nhất sau cùng.
825
01:13:40,116 --> 01:13:42,277
Nói tiếng Anh, và 1 chút tiếng Pháp.
826
01:13:42,452 --> 01:13:43,885
Hoàn toàn tinh khiết.
827
01:13:53,830 --> 01:13:54,854
- Xin lỗi.
- Cút ra.
828
01:13:56,466 --> 01:13:59,196
Ðấu giá bắt đầu ở 100.000$.
829
01:14:02,672 --> 01:14:04,799
100.000$.
830
01:14:14,717 --> 01:14:16,514
100.000$.
831
01:14:16,719 --> 01:14:18,880
- Tao nói.
- Tao nghe mày nói gì rồi.
832
01:14:19,055 --> 01:14:20,386
Mua cô ta đi.
833
01:14:20,590 --> 01:14:21,682
Tôi có 100.000$.
834
01:14:23,426 --> 01:14:26,190
- Mua cô ta.
- 150.000$.
835
01:14:26,395 --> 01:14:27,919
200.000$.
836
01:14:28,664 --> 01:14:31,326
200.000$. 300.000$. 350.000$.
837
01:14:31,534 --> 01:14:34,799
350.000$.
838
01:14:35,405 --> 01:14:37,599
400.000$.
839
01:14:38,107 --> 01:14:40,575
450.000$.
840
01:14:40,810 --> 01:14:42,675
450.000$.
841
01:14:43,379 --> 01:14:44,437
450.000$.
842
01:14:45,615 --> 01:14:47,583
500.000$, 500.000$.
843
01:14:47,750 --> 01:14:51,743
500.000$, Bán.
844
01:14:52,221 --> 01:14:55,918
Kết thúc buổi đấu giá hôm nay.
Cảm ơn vì đã đến.
845
01:14:56,392 --> 01:14:59,361
- Mọi người có thể lấy ngay lập tức vật mình đã mua.
- Ði.
846
01:14:59,529 --> 01:15:03,557
- Mày đéo bao giờ thoát khỏi đây đâu.
- Nếu mày muốn sống thì hãy chắc chắn là tao thoát ra được.
847
01:15:13,376 --> 01:15:15,845
Bây giờ, thưa ông…?
848
01:15:22,051 --> 01:15:25,488
Well, chúng tôi biết ông không phải người
này, vậy tôi phải gọi ông là gì đây?
849
01:15:28,791 --> 01:15:30,726
Cũng không quan trọng lắm việc
tôi nên gọi ông là gì...
850
01:15:30,893 --> 01:15:33,362
...Ðiều quan trọng là ông làm gì ở đây?
851
01:15:34,730 --> 01:15:36,665
Cô gái cuối, tôi là cha con bé.
852
01:15:39,235 --> 01:15:42,363
- Oh..
- Trả con bé lại cho tôi.
853
01:15:43,673 --> 01:15:45,937
Thành thật mà nói thì
tôi ước gì tôi có thể.
854
01:15:46,109 --> 01:15:47,803
Thật ra, tôi cũng là 1 người cha.
855
01:15:47,978 --> 01:15:50,003
Tôi có 2 đứa con trai và 1 đứa con gái..
856
01:15:50,179 --> 01:15:53,172
...nhưng để tôi nói ông điều này,
ông Ai-Cũng-Ðc.
857
01:15:53,383 --> 01:15:54,680
Ðây là làm ăn
858
01:15:54,884 --> 01:15:56,614
1 nghề làm ăn có 1 không 2...
859
01:15:56,787 --> 01:15:59,516
...với những khách hàng đặc biệt.
Tao sẽ trả tiền!
860
01:15:59,756 --> 01:16:02,189
Ở nghề này.
Ông không có hoàn tiền, hoàn vật...
861
01:16:02,391 --> 01:16:04,451
...chiết khấu, mua lại.
Ðã bán là kết thúc.
862
01:16:04,628 --> 01:16:09,496
Bên cạnh đó, nó là luật lệ
duy nhất mà chúng tôi có.
863
01:16:11,435 --> 01:16:13,925
Giết hắn. Im lặng thôi. Tôi còn có khách.
864
01:17:12,162 --> 01:17:14,528
Làm ơn đi xem phần nào
của chữ “ im lặng “...
865
01:17:14,698 --> 01:17:17,360
…mà bọn nó không hiểu vậy.
Vâng thưa ông.
866
01:17:36,621 --> 01:17:40,351
Ok, chúng ta có thể giải quyết vấn đề này
Tôi hiểu cảm nhận của ông.
867
01:17:40,525 --> 01:17:43,186
Chúng ta nên nói chuyện thôi, được không?
Chúng ta sẽ giải quyết được mà.
868
01:17:45,496 --> 01:17:47,190
Ông không biết gì cả.
869
01:17:48,298 --> 01:17:49,526
- Cô ta đâu?
- Làm ơn.
870
01:17:49,733 --> 01:17:50,996
Hãy hiểu cho, làm ơn…...
871
01:17:55,707 --> 01:17:58,766
Có 1 con thuyền ở bến cảng.
872
01:18:00,010 --> 01:18:01,477
Làm ơn hiểu cho tôi.
873
01:18:01,646 --> 01:18:06,014
Chỉ là làm ăn thôi mà
không phải vấn đề cá nhân.
874
01:18:06,216 --> 01:18:07,946
Tất cả là vấn đề cá nhân với tao.
875
01:20:54,043 --> 01:20:56,003
Đã sẵn sàng.
876
01:21:57,022 --> 01:21:59,692
Mày...đưa những đứa con gái đi.
877
01:21:59,727 --> 01:22:02,153
Mày... theo tao.
878
01:22:02,194 --> 01:22:04,864
Có kẻ xâm nhập!
Tìm kiếm trên tàu.
879
01:22:42,568 --> 01:22:44,153
Mày đang ở đâu?
880
01:22:45,988 --> 01:22:47,573
Tại sao mày không trả lời?
881
01:23:13,599 --> 01:23:15,434
Vào trong!
882
01:23:15,518 --> 01:23:17,395
Có chuyện gì vậy?
883
01:23:17,478 --> 01:23:19,730
Bố của những đứa con gái xuất hiện.
884
01:23:19,772 --> 01:23:20,731
Để đấy cho tôi.
885
01:23:21,000 --> 01:23:24,095
886
01:25:05,004 --> 01:25:06,062
Chúng ta có thể ….
887
01:25:18,050 --> 01:25:21,747
- Bố!
- Kim.
888
01:25:22,522 --> 01:25:24,648
Bố đã đến vì con.
889
01:25:29,228 --> 01:25:30,695
Bố đã đến vì con.
890
01:25:33,466 --> 01:25:35,525
Bố nói sẽ đến mà.
891
01:26:04,497 --> 01:26:07,625
Xin chú ý. Nếu hành khách đang
đợi những túi xách quá cỡ…
892
01:26:09,135 --> 01:26:11,035
Mẹ!
893
01:26:12,772 --> 01:26:14,740
Chúa ơi!
894
01:26:15,141 --> 01:26:17,405
Ôi, cục cưng.
895
01:26:18,077 --> 01:26:20,409
Oh, để tôi xách cho anh.
896
01:26:20,580 --> 01:26:22,514
Bryan, nếu có bất kỳ điều gì anh cần…
897
01:26:23,884 --> 01:26:26,044
Tôi đã có tất cả mọi thứ tôi cần rồi.
898
01:26:26,220 --> 01:26:28,813
Mẹ yêu con lắm.
899
01:26:30,958 --> 01:26:33,051
Stuart.
900
01:26:33,960 --> 01:26:35,951
Cám ơn anh.
901
01:26:43,237 --> 01:26:46,171
Những hành khác đi du lịch xin chú ý.
Mọi người không được...
902
01:26:46,340 --> 01:26:48,273
Chúng ta đi thôi?
903
01:26:53,312 --> 01:26:55,781
Có chắc là anh không
muốn đi cùng chúng tôi không?
904
01:26:56,415 --> 01:27:01,045
- Tôi ổn, tôi sẽ bắt taxi. Cảm ơn.
- Được rồi.
905
01:27:09,363 --> 01:27:11,557
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
906
01:27:34,688 --> 01:27:37,656
- Chúng ta đang ở đâu vậy?
- Bố đã nói với con rồi. Đây là một sự ngạc nhiên.
907
01:27:39,626 --> 01:27:41,594
- Xin chào.
- Xin chào.
908
01:27:44,531 --> 01:27:47,989
Khi 1 ai đó nói "Xin chào", thì phép lịch
sự thông thường là nói "Xin chào" lại.
909
01:27:48,735 --> 01:27:49,827
Xin chào.
910
01:27:50,003 --> 01:27:51,170
Chị nghe nói em muốn trở thành ca sỹ.
911
01:27:51,638 --> 01:27:53,401
- Em có.
- Con bé có.
912
01:27:55,008 --> 01:27:58,375
Well, vào trong đi.
Hãy xem em có gì nào?