1 00:00:09,167 --> 00:00:11,042 No tengo nada que perdonarle. 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,083 ¿Qué pasa con ustedes? Deberían estar divirtiéndose. 3 00:00:15,167 --> 00:00:17,250 Mañana podríamos estar muertos. 4 00:00:17,334 --> 00:00:21,292 "En 1979, Saddam Hussein se autonombró Presidente de Irak, 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,000 erradicando cruelmente a sus enemigos y ascendiendo 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,042 a aquellos que le demostraron lealtad". 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,000 Largo. Fuera. 8 00:00:31,459 --> 00:00:32,334 ¿Es ella? 9 00:00:32,417 --> 00:00:35,500 Es hermosa. Tiene esposo. 10 00:00:37,334 --> 00:00:40,375 "En un año, Saddam desató una guerra sangrienta y brutal 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,167 contra su país vecino, Irán". 12 00:00:46,375 --> 00:00:49,292 Hussein, párate de cabeza. 13 00:00:49,375 --> 00:00:51,042 Para el Presidente. 14 00:00:51,125 --> 00:00:52,626 (risas) 15 00:00:52,709 --> 00:00:54,959 Por ti haría lo que fuera. 16 00:00:55,042 --> 00:00:56,083 ¿Quién es la rubia? 17 00:00:58,542 --> 00:00:59,876 Mira eso, Qusay. 18 00:00:59,959 --> 00:01:02,667 "Ocho años más tarde, habían muerto cientos de miles, 19 00:01:02,751 --> 00:01:05,584 la tierra no había cambiado de dueño, y el país estaba 20 00:01:05,667 --> 00:01:09,042 al borde de la bancarrota. Saddam declara la victoria". 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,918 Te quiero decir que sólo le confiaría 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,417 la felicidad de mi hija a un hombre 23 00:01:13,500 --> 00:01:16,459 que me lo debe todo. Hussein es ese hombre. 24 00:01:16,542 --> 00:01:20,417 Él será el responsable de mi seguridad personal. 25 00:01:24,209 --> 00:01:26,709 Anunciante: "La casa de Saddam". 26 00:01:30,209 --> 00:01:33,292 "Bagdad, agosto, 1988". 27 00:01:34,584 --> 00:01:37,125 ♪ ♪ 28 00:01:59,584 --> 00:02:02,000 Tenemos que celebrar. 29 00:02:04,375 --> 00:02:06,209 (disparo y gritos) 30 00:02:09,375 --> 00:02:11,292 Abajo. Abajo. 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,209 Abajo... 32 00:02:14,292 --> 00:02:16,417 ¿Qué pasó con la música? Que venga esa música. 33 00:02:18,626 --> 00:02:20,709 ¿Qué esperan? Vamos. 34 00:02:21,542 --> 00:02:22,792 (risas) 35 00:02:22,876 --> 00:02:23,876 (música vuelve a sonar) 36 00:02:23,959 --> 00:02:25,042 ¿Qué pasó con ustedes? 37 00:02:25,125 --> 00:02:26,792 Ya ganamos la guerra. 38 00:02:26,876 --> 00:02:28,500 (risas) 39 00:02:30,250 --> 00:02:33,000 Uday: A bailar. A bailar todo el mundo. 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 ¿Qué pasa con ese ánimo? 41 00:02:44,083 --> 00:02:49,000 Bailen. Bailen. Les voy a enseñar cómo se baila. 42 00:02:50,250 --> 00:02:53,083 Otra gran noche para nuestro principito Uday. 43 00:02:53,167 --> 00:02:55,500 Sí, General Hussein. 44 00:03:08,876 --> 00:03:13,500 "La ley es cualquier cosa que yo escriba en un papel". Saddam Hussein. 45 00:03:23,125 --> 00:03:25,792 (pasos acercándose) 46 00:03:25,876 --> 00:03:27,918 Mohamed Ghali. 47 00:03:32,375 --> 00:03:36,792 Ahora le presento... "El arco de la victoria". 48 00:03:36,876 --> 00:03:38,876 Es un poco pequeño. 49 00:03:38,959 --> 00:03:42,751 No... no, Excelencia. 50 00:03:42,834 --> 00:03:44,918 Es sólo un modelo. 51 00:03:46,083 --> 00:03:47,667 (risas) 52 00:03:49,375 --> 00:03:51,876 Es broma. 53 00:03:51,959 --> 00:03:54,918 Cuéntame sobre tus planes. 54 00:03:55,000 --> 00:03:58,584 Ya veo que has adaptado mi diseño. 55 00:03:58,667 --> 00:04:01,626 Sólo muy ligeramente, Excelencia. 56 00:04:02,709 --> 00:04:06,083 Notará cómo la tierra se abre 57 00:04:06,167 --> 00:04:08,000 y del fondo emerge 58 00:04:08,083 --> 00:04:11,542 un brazo de poder y determinación. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,000 Pero éste no es un brazo ordinario. 60 00:04:14,083 --> 00:04:16,876 El brazo de la victoria no es otro 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,709 que el brazo del líder y Presidente Saddam Hussein, 62 00:04:19,792 --> 00:04:22,000 que Dios proteja y vele por él. 63 00:04:22,083 --> 00:04:23,584 Mm... 64 00:04:25,959 --> 00:04:28,834 Y esta réplica exacta del brazo de Su Excelencia, 65 00:04:28,918 --> 00:04:32,542 será ampliada 40 veces y forjada en metal 66 00:04:32,626 --> 00:04:35,792 con las armas fundidas de los mártires iraquíes. 67 00:04:35,876 --> 00:04:38,876 No existe nada así en el mundo árabe, 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,751 ni en otro lugar del mundo, Excelencia. 69 00:04:40,834 --> 00:04:43,292 (puerta se abre) 70 00:04:43,375 --> 00:04:47,959 Un monumento adecuado para los hijos mártires de Irak. 71 00:04:49,459 --> 00:04:52,500 Así es, pero es costoso, Excelencia. 72 00:04:54,459 --> 00:04:56,292 (puerta chirriando) 73 00:04:56,375 --> 00:04:59,083 Nuestra victoria sobre Irán 74 00:04:59,167 --> 00:05:01,584 no merece nada menos. 75 00:05:01,667 --> 00:05:04,292 Bien. Bien. 76 00:05:14,083 --> 00:05:15,918 ¿Dónde está mi padre? Está adentro, señor. 77 00:05:17,167 --> 00:05:18,542 Papá. Ah, por fin, Kamel. 78 00:05:18,626 --> 00:05:21,500 Quiere que sirvan la comida a las 12:00, mañana. 79 00:05:21,584 --> 00:05:23,417 En punto. ¿Para cuántas personas? 80 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 No lo sé. 20, incluyendo al Presidente. 81 00:05:26,584 --> 00:05:28,417 Haz bastante. 82 00:05:42,584 --> 00:05:44,584 ¿Papá está aquí? 83 00:05:44,667 --> 00:05:48,250 No, señor, su padre se fue. 84 00:05:48,334 --> 00:05:50,709 ¿Está con la rubia? 85 00:05:50,792 --> 00:05:53,626 ¿Está con ella ahora? 86 00:05:55,834 --> 00:05:58,918 ¿O con una puta distinta? 87 00:06:01,000 --> 00:06:03,417 Estuvo aquí, ¿verdad? 88 00:06:20,209 --> 00:06:23,125 Eres el pequeño sirviente de papá, ¿no es así? 89 00:06:24,876 --> 00:06:28,375 Pero papá no será siempre Presidente. 90 00:06:38,334 --> 00:06:41,042 Yo sé... 91 00:06:41,125 --> 00:06:43,417 que tú fuiste quien la trajo. 92 00:06:45,542 --> 00:06:47,918 Yo sé... 93 00:06:48,000 --> 00:06:50,876 que organizaste que se vieran. 94 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 Eres su proxeneta. 95 00:06:57,667 --> 00:07:00,834 Por mi madre, 96 00:07:00,918 --> 00:07:03,334 te juro que te asesinaría. 97 00:07:08,667 --> 00:07:11,834 Pero por mi padre, 98 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 te dejaré vivir. 99 00:07:27,500 --> 00:07:29,542 Podemos quitar el yeso ahora, 100 00:07:29,626 --> 00:07:31,959 si su Excelencia lo permite. Sí. 101 00:07:32,042 --> 00:07:34,000 "El gobierno de Kuwait anunció ayer un aumento 102 00:07:34,083 --> 00:07:37,167 en su exportación de 2.1 millones de barriles". 103 00:07:39,375 --> 00:07:43,626 Peleamos en nombre de Kuwait. Comparten nuestra victoria. 104 00:07:43,709 --> 00:07:47,125 Deberían ser nuestros hermanos. 105 00:07:47,209 --> 00:07:50,167 Yo supongo que el aumento de producción de petróleo de Kuwait, 106 00:07:50,250 --> 00:07:52,626 ha devaluado los precios por barril en un 20%. 107 00:07:52,709 --> 00:07:56,417 En el momento en que Irak necesita cada dólar para reconstruir. 108 00:07:58,542 --> 00:08:00,876 ¿Por qué, Tariq? ¿Quién gana? 109 00:08:00,959 --> 00:08:02,792 Quien compra el petróleo. 110 00:08:02,876 --> 00:08:05,959 No es sólo por el precio del petróleo. 111 00:08:06,042 --> 00:08:07,751 Hay más en juego. 112 00:08:11,292 --> 00:08:12,584 Saca-- ¡Ah! 113 00:08:12,667 --> 00:08:15,000 Lo siento, Excelencia. Fue mi culpa, calma. 114 00:08:15,083 --> 00:08:17,667 Saca el tema en la siguiente junta del OPEP. 115 00:08:17,751 --> 00:08:19,500 Quiero que otras naciones, 116 00:08:19,584 --> 00:08:21,584 escuchen nuestra queja. Claro. 117 00:08:21,667 --> 00:08:23,834 Excelente, Excelencia. 118 00:08:23,918 --> 00:08:25,834 Excelente. 119 00:08:25,918 --> 00:08:28,834 En la ONU hablan sobre la posibilidad de sanciones. 120 00:08:28,918 --> 00:08:30,792 Lo discutiremos en la comida. 121 00:08:30,876 --> 00:08:33,125 Estás invitado a comer con mi familia. 122 00:08:33,209 --> 00:08:34,918 Sr. Presidente, tengo las reuniones. 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,250 Ve con apetito. Si yo debo sufrir, 124 00:08:37,334 --> 00:08:39,083 también mi Comisionado. 125 00:08:39,167 --> 00:08:41,250 ♪ ♪ 126 00:08:41,334 --> 00:08:44,876 Rashid: Qusay, en la comida no olvides decirle a tu padre 127 00:08:44,959 --> 00:08:47,167 que no estoy detrás de los artículos 128 00:08:47,250 --> 00:08:49,667 que me alaban en los periódicos, por favor. 129 00:08:49,751 --> 00:08:51,000 La victoria sobre Irán 130 00:08:51,083 --> 00:08:54,375 le pertenece al Presidente y a nadie más. 131 00:08:54,459 --> 00:08:56,375 General Rashid, mi padre entiende 132 00:08:56,459 --> 00:08:58,834 que la prensa tiene páginas que llenar. 133 00:08:58,918 --> 00:09:00,500 Pero sí eres un héroe, papá. 134 00:09:00,584 --> 00:09:02,834 Sahar, soy un soldado, igual que cualquier otro. 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,626 Hablaré con papá al respecto. 136 00:09:04,709 --> 00:09:07,751 Aún así, descuide. Es de la familia, ahora. 137 00:09:07,834 --> 00:09:09,709 El abuelo Mustapha. 138 00:09:12,542 --> 00:09:15,000 Habibiti, ya nos tenemos que ir. 139 00:09:16,459 --> 00:09:18,667 Raghad, Raghad, ya es hora. 140 00:09:18,751 --> 00:09:21,459 Hussein, no seas tonto. ¿Por qué debes llegar antes? 141 00:09:21,542 --> 00:09:22,792 Quiero llegar temprano. 142 00:09:22,876 --> 00:09:25,083 Quiero tomar el asiento junto a tu padre. 143 00:09:25,167 --> 00:09:27,250 antes de que llegue el idiota de tu hermano. 144 00:09:27,334 --> 00:09:30,500 Que papá no te oiga hablar así de Uday. 145 00:09:39,834 --> 00:09:41,751 Te queda bien. 146 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 Eres mi hermano, Adnan. Debes decir cosas lindas. 147 00:09:45,542 --> 00:09:47,292 Si Saddam no lo nota, 148 00:09:47,375 --> 00:09:49,500 o está ciego o miente. 149 00:09:49,584 --> 00:09:51,584 Te queda bien. 150 00:10:09,042 --> 00:10:11,500 Creí que los niños también vendrían, Raghad. 151 00:10:11,584 --> 00:10:13,584 Están en la escuela, papá. 152 00:10:13,667 --> 00:10:16,083 No los veo el tiempo suficiente. 153 00:10:16,167 --> 00:10:18,584 Organizaré una comida otro día 154 00:10:18,667 --> 00:10:21,292 contigo, conmigo y los nietos. 155 00:10:21,375 --> 00:10:22,667 Tal vez. 156 00:10:22,751 --> 00:10:25,375 Sería divertido. Le encantaría a los niños. 157 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 Ali, a Tariq le inquieta 158 00:10:29,459 --> 00:10:32,292 la reputación de Irak en las Naciones Unidas. 159 00:10:32,375 --> 00:10:35,792 Sí, están cuestionando la operación contra los kurdos, 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,792 en particular de Halabja. 161 00:10:37,876 --> 00:10:40,042 Era una guerra. ¿Qué esperan que se haga 162 00:10:40,125 --> 00:10:41,542 en una guerra? ¿Enviar flores? 163 00:10:41,626 --> 00:10:43,709 Lo están llamando "genocidio". 164 00:10:43,792 --> 00:10:46,584 ¿Genocidio? ¿Sólo porque maté a algunos kurdos? 165 00:10:46,667 --> 00:10:48,042 No, Ali. 166 00:10:48,125 --> 00:10:49,667 Sólo es porque lo gozaste. 167 00:10:49,751 --> 00:10:53,542 ¿Y se supone que es un evento familiar? 168 00:10:53,626 --> 00:10:55,334 Y somos el gobierno. 169 00:10:56,918 --> 00:11:00,375 Reagan sabe que usamos armas químicas. 170 00:11:00,459 --> 00:11:04,167 Aún así, la política extranjera favorece a Irak. 171 00:11:04,250 --> 00:11:05,500 ¿A qué se debe? 172 00:11:05,584 --> 00:11:09,626 Reconocen a Irak como la nación árabe líder. 173 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 Cierto. 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,584 Creo que nuestros soldados son muy valientes. 175 00:11:17,667 --> 00:11:19,667 ¿Tú no, Qusay? 176 00:11:21,667 --> 00:11:24,709 También he notado que las Naciones Unidas-- 177 00:11:24,792 --> 00:11:27,417 Olvida la ONU, Tariq. 178 00:11:27,500 --> 00:11:30,417 Kuwait es nuestra prioridad. 179 00:11:30,500 --> 00:11:33,626 Si el precio del petróleo continúa cayendo, 180 00:11:33,709 --> 00:11:35,042 no habrá economía, 181 00:11:35,125 --> 00:11:36,876 y por lo tanto la ONU no tendrá qué sancionar. 182 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 Deberíamos sacarlos, papá. Son insignificantes. 183 00:11:39,918 --> 00:11:43,584 Un líder debe estar preparado para negociar, Uday. 184 00:11:44,751 --> 00:11:46,751 Y un día te convertirás en líder. 185 00:11:53,459 --> 00:11:54,918 Tu cabello está teñido. 186 00:11:57,375 --> 00:11:58,667 ¿Te gusta? 187 00:12:00,375 --> 00:12:01,626 Es rubio. 188 00:12:01,709 --> 00:12:04,959 Si te gusta, me gusta. Si eso te hace feliz. 189 00:12:05,042 --> 00:12:07,751 ¿Pero a ti te gusta? 190 00:12:13,167 --> 00:12:14,375 Es vulgar. 191 00:12:15,500 --> 00:12:18,918 Papá, no es cierto. Se ve lindo. 192 00:12:19,000 --> 00:12:21,584 Sajida, 193 00:12:21,667 --> 00:12:22,959 no soy un experto, 194 00:12:23,042 --> 00:12:26,000 pero creo que se te ve muy bien. 195 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 Sajida: Ya tuve suficiente. 196 00:12:32,000 --> 00:12:34,125 Disculpen. 197 00:12:37,626 --> 00:12:39,626 (pasos se alejan) 198 00:12:50,417 --> 00:12:53,375 ♪ ♪ 199 00:13:10,709 --> 00:13:13,834 Hubo una época en que sólo había un río. 200 00:13:13,918 --> 00:13:16,834 Era nuestro parque y nuestra alacena. 201 00:13:19,250 --> 00:13:22,209 Los tiempos cambian. 202 00:13:22,292 --> 00:13:24,042 Sajida te echa de menos. 203 00:13:25,042 --> 00:13:26,709 Aún es mi esposa, Adnan. 204 00:13:26,792 --> 00:13:29,709 Eso echa de menos... ser tu esposa. 205 00:13:29,792 --> 00:13:33,042 Tiene todo lo que siempre quiso. Y te tiene a ti. 206 00:13:33,125 --> 00:13:35,918 No soy su esposo. 207 00:13:36,000 --> 00:13:37,959 Lo siento, Adnan. Pero... 208 00:13:38,042 --> 00:13:40,667 ya tengo una nueva esposa. 209 00:13:40,751 --> 00:13:42,042 Samira. 210 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 Sí, Samira. 211 00:13:44,083 --> 00:13:46,125 Si quieres, dile a tu hermana. 212 00:13:47,626 --> 00:13:50,918 Pero yo no quería causarle un dolor innecesario. 213 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Al dirigirte a mí en el futuro, Adnan, 214 00:13:53,083 --> 00:13:55,667 no olvides que soy tu Presidente. 215 00:13:57,918 --> 00:14:00,250 Estoy aquí como amigo, Sr. Presidente, 216 00:14:00,334 --> 00:14:03,125 no como comandante de su ejército. 217 00:14:04,667 --> 00:14:06,834 Pero tal vez quiera saber 218 00:14:06,918 --> 00:14:09,375 que su ejército también se siente olvidado. 219 00:14:09,459 --> 00:14:12,083 Ha peleado por la paz 220 00:14:12,167 --> 00:14:14,667 y quieren regresar con sus familias. 221 00:14:14,751 --> 00:14:17,000 Pero no tenemos fondos para pagarles. 222 00:14:18,626 --> 00:14:21,083 Un millón de hombres, Sr. Presidente, 223 00:14:21,167 --> 00:14:23,876 todos esperando a que les diga qué hacer. 224 00:14:27,125 --> 00:14:29,334 Pero usted no quiere oír la verdad. 225 00:14:29,417 --> 00:14:31,834 Adnan, alto. 226 00:14:33,292 --> 00:14:34,459 Alto. 227 00:14:40,209 --> 00:14:42,167 Sé que lo que dices es cierto. 228 00:14:42,250 --> 00:14:46,125 Alimentaré a mi ejército y a mi nación. 229 00:14:46,209 --> 00:14:49,334 Pero no puedo darle a Sajida algo que se ha esfumado. 230 00:14:49,417 --> 00:14:51,959 Lo siento. 231 00:14:52,042 --> 00:14:54,417 Es tu hermana. 232 00:14:54,500 --> 00:14:56,709 Espero que lo entiendas. 233 00:15:19,584 --> 00:15:21,584 Feliz cumpleaños. 234 00:15:23,209 --> 00:15:25,125 Gracias. 235 00:15:26,959 --> 00:15:29,125 Madam, ¿qué se le ofrece? 236 00:15:30,542 --> 00:15:32,500 Se casó con ella. 237 00:15:32,584 --> 00:15:36,083 Tú lo supiste antes que yo. 238 00:15:36,167 --> 00:15:38,542 Un sirviente. 239 00:15:38,626 --> 00:15:41,209 No vuelvas a verme a los ojos. Sí, madam. 240 00:15:41,292 --> 00:15:43,000 Perdón. No, madam. 241 00:15:43,083 --> 00:15:44,459 No vuelvas a hablarme. 242 00:15:54,751 --> 00:15:56,792 (disparos asordinados) 243 00:15:58,209 --> 00:16:02,292 ¿Cómo describirías el ánimo del pueblo, Hussein? 244 00:16:02,375 --> 00:16:06,375 ¿Mm? ¿Del pueblo? 245 00:16:06,459 --> 00:16:09,125 Del pueblo. 246 00:16:09,209 --> 00:16:11,584 Ah... están felices. 247 00:16:11,667 --> 00:16:14,375 Contentos de que la guerra acabara. 248 00:16:14,459 --> 00:16:16,083 Están optimistas. 249 00:16:16,167 --> 00:16:20,042 Irak tiene un brillante futuro por delante 250 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 con un gran líder. 251 00:16:23,209 --> 00:16:26,667 Mm. ¿Y qué opinan del general Khairallah? 252 00:16:26,751 --> 00:16:28,751 Muchos lo ven como el soldado perfecto. 253 00:16:28,834 --> 00:16:32,000 Un guerrero inteligente y capaz de guiar desde el frente. 254 00:16:32,083 --> 00:16:33,876 ¿Quiénes son esos "muchos"? 255 00:16:33,959 --> 00:16:36,334 Sus compañeros oficiales, 256 00:16:36,417 --> 00:16:38,209 los hombres que comanda, 257 00:16:38,292 --> 00:16:41,167 como el suegro de Qusay, el general Rashid. 258 00:16:41,250 --> 00:16:43,918 Lo seguirían a cualquier batalla. 259 00:16:44,000 --> 00:16:45,709 Y desde la guerra con Irán, 260 00:16:45,792 --> 00:16:48,334 incluso tienen el afecto del pueblo. 261 00:16:50,626 --> 00:16:53,417 No más que el Presidente, claro. 262 00:16:53,500 --> 00:16:56,626 La lealtad del ejército debe estar con Irak, 263 00:16:56,709 --> 00:17:00,667 no con un comandante individual. 264 00:17:00,751 --> 00:17:04,375 ¿Qué pasa si un comandante cae en batalla? 265 00:17:04,459 --> 00:17:06,417 Es cierto. 266 00:17:06,500 --> 00:17:09,417 El problema con Kuwait podría crecer. 267 00:17:11,167 --> 00:17:14,000 Necesito poder confiar en todo el mundo. 268 00:17:25,500 --> 00:17:28,792 Buena puntería. Lo estaré vigilando. 269 00:17:30,417 --> 00:17:32,959 ¿No vas a tirar, Hussein? 270 00:17:33,042 --> 00:17:35,250 Estoy para asistir al Presidente. 271 00:17:36,918 --> 00:17:38,375 ¿Y cómo está el Presidente? 272 00:17:38,459 --> 00:17:41,334 Tiene a traidores en la mente. 273 00:17:44,834 --> 00:17:46,125 Kuwait. 274 00:17:47,375 --> 00:17:50,125 Una traición de los hermanos árabes 275 00:17:50,209 --> 00:17:52,375 es difícil de aceptar. 276 00:17:52,459 --> 00:17:54,292 Es cierto. 277 00:17:54,375 --> 00:17:58,125 Tú eres la voz en la que más confía, Adnan. 278 00:17:58,209 --> 00:18:00,250 Eres como su hermano. 279 00:18:00,334 --> 00:18:02,459 ¿Y eso qué? 280 00:18:02,542 --> 00:18:04,834 Te necesita a su lado. 281 00:18:04,918 --> 00:18:08,334 ¿Y hay espacio para ambos, Hussein? 282 00:18:08,417 --> 00:18:12,042 Yo... sigo aprendiendo. 283 00:18:13,709 --> 00:18:15,918 (disparos asordinados distantes) 284 00:18:16,000 --> 00:18:18,083 Excelentes tiros. 285 00:18:24,834 --> 00:18:26,584 Anunciante: "Suiza". 286 00:18:26,667 --> 00:18:29,292 Hombre: Altos funcionarios de Irak se reunirán con líderes 287 00:18:29,375 --> 00:18:31,500 de la OPEP para negociar en Ginebra. 288 00:18:31,584 --> 00:18:34,792 Irak no ha podido obtener el precio alto, precio que exige, 289 00:18:34,876 --> 00:18:39,167 pero un aumento a $20 dólares por barril de Irán es inminente. 290 00:18:41,167 --> 00:18:44,542 Ahí vienen los kuwaitíes. 291 00:18:44,626 --> 00:18:46,459 El último ladrón que me robó 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,751 tuvo la decencia de usar máscara. 293 00:18:53,918 --> 00:18:56,709 Mi Presidente me ha pedido externarles 294 00:18:56,792 --> 00:18:58,667 su considerable decepción 295 00:18:58,751 --> 00:19:02,709 a nuestros hermanos de Kuwait. 296 00:19:02,792 --> 00:19:05,209 Su codicia y sobreproducción 297 00:19:05,292 --> 00:19:09,500 nos cuesta caro a todos. 298 00:19:09,584 --> 00:19:12,834 Ese es el dinero que Irak no puede perder. 299 00:19:12,918 --> 00:19:14,834 Pero, caballeros, 300 00:19:14,918 --> 00:19:17,292 hoy es mi triste deber, revelar 301 00:19:17,375 --> 00:19:19,667 que la codicia no es el límite 302 00:19:19,751 --> 00:19:21,375 de nuestras quejas contra Kuwait. 303 00:19:21,459 --> 00:19:22,709 (murmullos) 304 00:19:22,792 --> 00:19:25,334 Hemos descubierto algo más siniestro. 305 00:19:26,417 --> 00:19:27,626 Por favor. 306 00:19:30,375 --> 00:19:31,918 ¿De qué se trata esto? 307 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Hemos descubierto que los kuwaitíes 308 00:19:34,083 --> 00:19:36,375 han usado tecnología norteamericana 309 00:19:36,459 --> 00:19:38,125 para perforar campos petroleros 310 00:19:38,209 --> 00:19:40,918 bajo nuestro suelo soberano iraquí. 311 00:19:41,000 --> 00:19:43,959 La extracción de ese petróleo no es nada menos 312 00:19:44,042 --> 00:19:47,250 que un robo a nuestros recursos naturales. 313 00:19:49,459 --> 00:19:52,459 Me decepciona notar que nuestros hermanos kuwaitíes 314 00:19:52,542 --> 00:19:54,500 se ven satisfechos y tranquilos. 315 00:19:54,584 --> 00:19:56,834 (murmullos) 316 00:19:56,918 --> 00:19:58,209 Sin embargo, esperamos 317 00:19:58,292 --> 00:20:00,667 una tardía disculpa 318 00:20:00,751 --> 00:20:02,959 y exigimos un fin inmediato 319 00:20:03,042 --> 00:20:04,667 a esta lamentable práctica. 320 00:20:12,918 --> 00:20:16,375 Qué increíble que se haya casado con ella. 321 00:20:18,209 --> 00:20:20,584 (suspiro) 322 00:20:23,959 --> 00:20:26,542 ¿Y si se embarazó y por eso se casaron? 323 00:20:27,709 --> 00:20:30,876 ¿Qué tal si tienen un hijo? 324 00:20:30,959 --> 00:20:32,918 Él sería el primogénito. 325 00:20:33,000 --> 00:20:35,709 No seas estúpido, Uday. Tú eres el primogénito. 326 00:20:35,792 --> 00:20:38,000 En esta familia... sí. 327 00:20:38,083 --> 00:20:39,918 No en su nueva familia. 328 00:20:40,000 --> 00:20:41,918 Él no tiene una nueva familia. 329 00:20:42,000 --> 00:20:44,709 Somos su única familia. Sus únicos hijos. 330 00:20:47,000 --> 00:20:50,751 Sí, tiene una segunda esposa. Eso pasa. 331 00:20:50,834 --> 00:20:51,834 Puta. 332 00:20:51,918 --> 00:20:54,334 Es una hermosa puta. ¿La han visto? 333 00:20:54,417 --> 00:20:56,000 Zaki, cállate. 334 00:20:56,083 --> 00:20:59,250 Hay un ruido muy molesto, mejor ve a ver. 335 00:21:05,667 --> 00:21:08,209 (bullicio y música) 336 00:21:11,083 --> 00:21:14,459 Parece que hay fiesta en una de las casas de invitados. 337 00:21:14,542 --> 00:21:17,042 Debe ser Kamel Hanna. 338 00:21:18,292 --> 00:21:19,667 (disparos) 339 00:21:19,751 --> 00:21:21,375 Carajo. 340 00:21:21,459 --> 00:21:23,083 Me van a tener despierto toda la noche. 341 00:21:23,167 --> 00:21:24,751 Acompáñame, Zaki. 342 00:21:24,834 --> 00:21:27,125 Uday, déjalos. 343 00:21:27,209 --> 00:21:30,083 Zaki, vigílalo. 344 00:21:31,209 --> 00:21:33,834 (bullicio y música) 345 00:21:48,375 --> 00:21:50,667 (música se apaga) Oh, ¿qué pasó? 346 00:21:50,751 --> 00:21:52,542 ¿Qué pasa? No sabemos. 347 00:21:56,417 --> 00:21:59,459 Esta fiesta... se acabó. 348 00:22:02,918 --> 00:22:04,918 Deben irse a casa. 349 00:22:06,459 --> 00:22:10,000 Dije que deben irse a casa todos. 350 00:22:10,083 --> 00:22:12,500 Uday, señor, 351 00:22:12,584 --> 00:22:15,500 tenemos la bendición del Presidente para esta fiesta, 352 00:22:15,584 --> 00:22:18,000 así que es nuestro derecho disfrutarla. 353 00:22:20,751 --> 00:22:25,167 ¿Por qué no nos deja en paz, señor? 354 00:22:25,250 --> 00:22:27,584 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 355 00:22:27,667 --> 00:22:30,083 Arrodíllate. 356 00:22:34,292 --> 00:22:38,000 Trato de ser respetuoso y amable, señor. 357 00:22:38,083 --> 00:22:40,542 Pero estoy ebrio. 358 00:22:42,417 --> 00:22:44,542 Apenas puedo verlo. 359 00:22:44,626 --> 00:22:46,292 (risas) 360 00:22:46,375 --> 00:22:49,667 No te burles de mí, proxeneta cabrón. 361 00:22:51,209 --> 00:22:53,500 (gritos) 362 00:22:54,709 --> 00:22:55,876 Uday, alto. 363 00:22:55,959 --> 00:22:58,459 Uday, ya basta. Alto, alto. 364 00:22:58,542 --> 00:22:59,834 Basta, no tiene caso. 365 00:23:10,542 --> 00:23:12,334 (risas) 366 00:23:14,959 --> 00:23:17,042 Lo mataste. Lo mataste, Uday. 367 00:23:17,125 --> 00:23:20,083 No puedo creer que lo hiciste. ¿Te quieres callar? 368 00:23:20,167 --> 00:23:23,000 ¿Qué pasó? Zaki dice que asesiné a Kamel Hanna. 369 00:23:23,083 --> 00:23:24,375 Lo hiciste. ¿Tú crees? 370 00:23:24,459 --> 00:23:26,417 ¿Cómo que si él cree? 371 00:23:26,500 --> 00:23:28,459 O lo mataste o no lo hiciste. Debes saber. 372 00:23:28,542 --> 00:23:30,167 Lo mató. ¿Cómo mierda lo sabes? 373 00:23:30,250 --> 00:23:32,292 Le partiste el cerebro en dos, Uday. 374 00:23:32,375 --> 00:23:34,667 Carajo. Bueno, ¿y qué si lo maté? 375 00:23:34,751 --> 00:23:37,250 Era un hombre de papá. Confiaba en él 376 00:23:37,334 --> 00:23:39,626 y no confía en nadie. Lo sabes, Uday. 377 00:23:39,709 --> 00:23:41,834 De verdad esto es muy grave. 378 00:23:41,918 --> 00:23:44,125 Zaki lo vio. Dile que me provocó. 379 00:23:44,209 --> 00:23:46,250 Y tengo testigos que dirán que me provocó. 380 00:23:47,584 --> 00:23:49,918 (suena teléfono) 381 00:23:50,000 --> 00:23:51,417 No contestes. 382 00:23:57,250 --> 00:23:59,000 Sí. ¿Quién habla? 383 00:23:59,083 --> 00:24:00,959 Soy Qusay Hussein. ¿Qué quiere? 384 00:24:01,042 --> 00:24:04,500 Que se vaya a la mierda, que se meta en sus asuntos. 385 00:24:04,584 --> 00:24:06,167 Hussein: Dime que no es cierto. 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,459 Sí, es cierto. Vete a la mierda, Hussein. 387 00:24:08,542 --> 00:24:10,959 ¿Ya le dijeron a su padre? Aún no. 388 00:24:11,042 --> 00:24:14,042 Entiendo. Me encargaré de hacerlo. 389 00:24:14,125 --> 00:24:15,792 No, no. Yo se lo diré. 390 00:24:15,876 --> 00:24:18,250 Sólo dime dónde está durmiendo y yo... 391 00:24:20,500 --> 00:24:21,918 Carajo. 392 00:24:25,375 --> 00:24:27,209 Mierda. Papá va a matarme. 393 00:24:27,292 --> 00:24:29,709 Oye, ¿qué crees que estás haciendo ahora, Uday? 394 00:24:29,792 --> 00:24:31,292 Uday: ¡Mierda! 395 00:24:31,375 --> 00:24:33,667 Carajo... 396 00:24:35,500 --> 00:24:36,584 Uday. 397 00:24:36,667 --> 00:24:39,375 Mierda. Mierda. Abre la puerta. 398 00:24:39,459 --> 00:24:40,626 Uday. 399 00:24:40,709 --> 00:24:42,375 Carajo. Abre la puerta. 400 00:24:42,459 --> 00:24:46,000 Hablo en serio. Abre la puerta o la derribo. 401 00:24:46,083 --> 00:24:48,125 ¡Uday! 402 00:24:49,459 --> 00:24:51,626 Idiota. 403 00:25:10,751 --> 00:25:13,959 Uday, ¿estás bien? 404 00:25:19,626 --> 00:25:23,000 Me obligaron a vomitar. Saddam, ¿quién sabe si lo que hizo estuvo mal? 405 00:25:23,083 --> 00:25:24,584 Quiero hablar con mi hijo a solas. 406 00:25:24,667 --> 00:25:26,375 Adnan: Tenemos que arreglarlo adecuadamente. 407 00:25:26,459 --> 00:25:28,584 Todo el mundo, menos mi hijo idiota, largo. 408 00:25:28,667 --> 00:25:30,417 Papá, te juro que fue un accidente. 409 00:25:30,500 --> 00:25:32,876 No era mi intención matarlo. 410 00:25:32,959 --> 00:25:34,751 De verdad lo siento. 411 00:25:36,292 --> 00:25:37,584 ¡Hussein! 412 00:25:39,125 --> 00:25:40,918 Dame una buena razón 413 00:25:41,000 --> 00:25:44,083 por la que no debería cortarte en pedazos. 414 00:25:44,167 --> 00:25:45,459 Una razón. 415 00:25:45,542 --> 00:25:48,167 No tengo una razón. 416 00:25:48,250 --> 00:25:50,000 ¿Tú piensas 417 00:25:50,083 --> 00:25:53,375 que la violencia es un pasatiempo? 418 00:25:53,459 --> 00:25:55,542 Es una herramienta. 419 00:25:55,626 --> 00:25:57,792 ¿Qué somos? 420 00:25:57,876 --> 00:25:59,959 ¿Bárbaros? 421 00:26:00,042 --> 00:26:02,626 Hussein. Excelencia. 422 00:26:02,709 --> 00:26:04,959 Quiero saber todo lo que mi hijo ha hecho, 423 00:26:05,042 --> 00:26:06,792 todo. 424 00:26:06,876 --> 00:26:09,417 Y ponlo en una celda. 425 00:26:09,500 --> 00:26:10,792 Principito... 426 00:26:10,876 --> 00:26:13,542 ahora sí la hiciste en grande. 427 00:26:19,751 --> 00:26:22,250 Samira: Es un chico despreciable. 428 00:26:22,334 --> 00:26:25,292 Es increíble que asesinara a Kamel Hanna. 429 00:26:25,375 --> 00:26:27,334 Lo golpeé, Samira, 430 00:26:27,417 --> 00:26:30,292 como mi padrastro me golpeaba. 431 00:26:31,584 --> 00:26:35,542 Tú no eres igual que tu padrastro. 432 00:26:35,626 --> 00:26:38,584 Ni igual que tu padre. 433 00:26:38,667 --> 00:26:41,125 Tú eres Saddam Hussein. 434 00:26:43,500 --> 00:26:46,792 Tenías toda la razón al golpearlo. 435 00:26:51,167 --> 00:26:55,125 Eres el padre de la nación. 436 00:26:55,209 --> 00:26:57,459 Debes alimentarnos, 437 00:26:57,542 --> 00:27:00,959 protegernos y amarnos. 438 00:27:02,959 --> 00:27:05,709 Y nosotros te amamos a ti. 439 00:27:16,459 --> 00:27:18,500 (disparos y gritos) 440 00:27:20,918 --> 00:27:23,417 Uday: Abajo. Abajo. 441 00:27:23,500 --> 00:27:24,626 Abajo... 442 00:27:24,709 --> 00:27:27,709 Temo que ese tipo de comportamiento 443 00:27:27,792 --> 00:27:30,792 parece ser normal para Uday. 444 00:27:30,876 --> 00:27:33,250 Bebe alcohol. 445 00:27:33,334 --> 00:27:35,042 Es violento en lugares públicos y... 446 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 Suficiente. 447 00:27:40,751 --> 00:27:44,167 Los hijos no siempre son como los padres. 448 00:27:44,250 --> 00:27:45,876 Pero aún es joven. 449 00:27:45,959 --> 00:27:49,709 A menudo trae deshonra a tu hogar, Saddam. 450 00:27:49,792 --> 00:27:51,667 Sigue siendo mi hijo. 451 00:27:51,751 --> 00:27:53,167 Está abriendo una entrada 452 00:27:53,250 --> 00:27:55,083 para desafiar al Presidente. 453 00:27:55,167 --> 00:27:56,792 ¿Un desafío para quién? 454 00:27:56,876 --> 00:27:59,876 Para aquellos que creen que el comportamiento de Uday 455 00:27:59,959 --> 00:28:03,417 es típico de esta familia y de este gobierno. 456 00:28:03,500 --> 00:28:05,375 La guerra contra Irán 457 00:28:05,459 --> 00:28:08,125 nos ha puesto de rodillas. 458 00:28:08,209 --> 00:28:10,292 Nuestra nación está cansada. 459 00:28:10,375 --> 00:28:12,209 La guerra con Irán 460 00:28:12,292 --> 00:28:14,209 a llevado a Irak a nuevas alturas. 461 00:28:14,292 --> 00:28:19,042 Sólo Irak y su Presidente se enfrentaron a Jomeini. 462 00:28:20,292 --> 00:28:22,459 No fuimos debilitados por la guerra. 463 00:28:22,542 --> 00:28:25,626 Fuimos engrandecidos por la guerra. 464 00:28:25,709 --> 00:28:29,250 Bendecidos por la victoria. 465 00:28:32,792 --> 00:28:34,626 ¿El ejército disiente, General? 466 00:28:34,709 --> 00:28:37,751 ¿Hay conspiradores que ya no tienen lealtad? 467 00:28:37,834 --> 00:28:40,000 ¿Eso es lo que insinúa? 468 00:28:40,083 --> 00:28:42,876 La lealtad de mi ejército no es la cuestión aquí. 469 00:28:42,959 --> 00:28:45,083 ¿Y quién es el que se atreve 470 00:28:45,167 --> 00:28:48,209 a desafiar al Presidente, Adnan? 471 00:28:49,542 --> 00:28:53,709 Dime. Como hermano. 472 00:28:56,751 --> 00:28:59,834 El problema ahora es Uday. 473 00:29:01,667 --> 00:29:04,500 No quiero ver que lo lastimen, 474 00:29:04,584 --> 00:29:06,250 pero él no es un líder. 475 00:29:09,876 --> 00:29:11,083 ¿Hussein? 476 00:29:11,167 --> 00:29:15,042 ¿Tienes una opinión? 477 00:29:15,125 --> 00:29:17,417 Tal vez sea cierto, Adnan, 478 00:29:17,500 --> 00:29:19,209 que el comportamiento de Uday le trae 479 00:29:19,292 --> 00:29:21,500 deshonra a esta casa, 480 00:29:21,584 --> 00:29:24,209 pero con toda honestidad 481 00:29:24,292 --> 00:29:26,959 mi opinión no importa. 482 00:29:27,042 --> 00:29:30,125 Yo jamás presumiría de ponerme 483 00:29:30,209 --> 00:29:33,334 en el lugar de nuestro Presidente. 484 00:29:33,417 --> 00:29:35,125 Jamás. 485 00:29:35,209 --> 00:29:37,209 Mm. 486 00:29:56,292 --> 00:29:58,584 (llaves tintineando) 487 00:30:00,792 --> 00:30:03,000 (puerta chirriando) 488 00:30:30,667 --> 00:30:34,125 ¿Qué voy a hacer respecto a los kurdos? 489 00:30:40,542 --> 00:30:43,918 ya sean árabes o iraquíes, 490 00:30:44,000 --> 00:30:47,417 sólo son leales a sí mismos. 491 00:30:47,500 --> 00:30:51,167 ¿Y qué hay de Norteamérica? 492 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 ¿Debo decir: 493 00:30:53,209 --> 00:30:56,083 "Gracias, Sr. Bush, 494 00:30:56,167 --> 00:31:00,918 gracias por sus créditos, 495 00:31:01,000 --> 00:31:02,876 por el alza en la comida, 496 00:31:02,959 --> 00:31:06,459 por sus cartas de amistad"? 497 00:31:06,542 --> 00:31:08,417 ¿O debo reclamarles 498 00:31:08,500 --> 00:31:11,334 por colaborar con Kuwait, 499 00:31:11,417 --> 00:31:13,542 por haberle exprimido 500 00:31:13,626 --> 00:31:16,083 la vida a mi nación? 501 00:31:20,125 --> 00:31:23,083 ¿Qué hay de mi propio pueblo? 502 00:31:26,626 --> 00:31:29,417 ¿Debo gastar nuestros dólares en educación 503 00:31:29,500 --> 00:31:32,083 y dejar las fronteras abiertas a ataques? 504 00:31:33,876 --> 00:31:37,792 ¿Debo invertir en armas para las tropas? 505 00:31:40,959 --> 00:31:45,584 Tal vez debería olvidar mis responsabilidades. 506 00:31:45,667 --> 00:31:49,375 Y beber con putas, igual que mi hijo. 507 00:31:51,167 --> 00:31:53,542 Dime por qué debes vivir. 508 00:31:55,334 --> 00:31:58,000 Dime por qué. 509 00:32:00,167 --> 00:32:02,667 Porque pido perdón. 510 00:32:02,751 --> 00:32:04,792 Porque soy tu hijo. 511 00:32:08,667 --> 00:32:10,542 Papá... 512 00:32:10,626 --> 00:32:13,500 lo juro... 513 00:32:13,584 --> 00:32:16,584 nada de esto sucederá jamás, 514 00:32:16,667 --> 00:32:18,834 lo juro. Lo juro. 515 00:32:18,918 --> 00:32:23,292 Se supone que tú vas a ser mi heredero. 516 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 Papá... lo siento. 517 00:32:27,459 --> 00:32:30,667 Prometo que seré buen hijo. 518 00:32:30,751 --> 00:32:33,667 Perdóname, lo siento. 519 00:32:38,542 --> 00:32:42,083 Sí. 520 00:32:42,167 --> 00:32:44,209 Lo sientes. 521 00:32:56,334 --> 00:32:58,918 ¿Qué me va a hacer papá? 522 00:32:59,000 --> 00:33:01,375 ¿Inquieto, principito? 523 00:33:01,459 --> 00:33:03,250 Tú ya no eres importante. 524 00:33:42,834 --> 00:33:45,000 (rotor de helicóptero) 525 00:33:47,959 --> 00:33:49,667 Vámonos. 526 00:34:24,459 --> 00:34:26,876 Caballeros, tengo noticias tristes para todos. 527 00:34:30,250 --> 00:34:35,626 Concernientes a un querido amigo y valiente soldado. 528 00:34:35,709 --> 00:34:38,417 Es con pesar que debo informarles 529 00:34:38,500 --> 00:34:41,667 de la muerte de nuestro camarada y amigo, 530 00:34:41,751 --> 00:34:43,834 el general Adnan Khairallah. 531 00:34:48,209 --> 00:34:51,959 ¿Cómo? ¿Cómo falleció? 532 00:34:52,042 --> 00:34:54,667 Me informaron 533 00:34:54,751 --> 00:34:56,834 hace apenas una hora... 534 00:34:59,626 --> 00:35:01,542 su helicóptero se accidentó. 535 00:35:01,626 --> 00:35:06,209 Lo echaremos mucho de menos. 536 00:35:06,292 --> 00:35:09,542 Algunas semanas atrás, 537 00:35:09,626 --> 00:35:13,500 Adnan me advirtió de la inquietud en las tropas. 538 00:35:15,751 --> 00:35:17,500 Los he invitado aquí hoy, 539 00:35:17,584 --> 00:35:19,959 a que externen cualquier opinión, 540 00:35:20,042 --> 00:35:23,918 o quejas que tengan, o que hayan oído. 541 00:35:24,000 --> 00:35:26,876 La sala es suya. 542 00:35:44,959 --> 00:35:48,834 Enfrentamos la traición de Kuwait. 543 00:35:48,918 --> 00:35:52,876 Ahora no es el momento de desarmonizar. 544 00:35:54,417 --> 00:35:56,709 General Rashid. 545 00:35:58,834 --> 00:36:00,584 Diga, Excelencia. 546 00:36:00,667 --> 00:36:04,959 Abandone la sala por la puerta de atrás. 547 00:36:08,125 --> 00:36:11,542 Ahora, General, por favor. 548 00:36:15,167 --> 00:36:18,626 Exijo la absoluta lealtad de mis generales. 549 00:36:20,125 --> 00:36:21,500 Excelencia, 550 00:36:21,584 --> 00:36:22,834 (puerta se cierra) 551 00:36:22,918 --> 00:36:25,709 creo que hablo en nombre de todos los que estamos 552 00:36:25,792 --> 00:36:27,959 reunidos aquí... 553 00:36:28,042 --> 00:36:31,375 Tiene nuestra lealtad incondicional 554 00:36:31,459 --> 00:36:34,751 y amor. 555 00:36:48,792 --> 00:36:50,584 Papá, ¿qué está pasando? 556 00:36:50,667 --> 00:36:52,751 ¿Mamá ya sabe lo de mi tío Adnan? 557 00:36:52,834 --> 00:36:53,792 Aún no. 558 00:36:53,876 --> 00:36:55,000 (golpes) 559 00:36:55,083 --> 00:36:56,626 ¿Cómo fue que pasó, papá? 560 00:36:57,959 --> 00:36:59,417 No lo sé. 561 00:37:01,792 --> 00:37:03,834 ¿Y el general Rashid? 562 00:37:07,209 --> 00:37:09,667 ¿Qué le digo a mi Sahar? 563 00:37:09,751 --> 00:37:12,459 Dile la verdad. 564 00:37:15,334 --> 00:37:18,417 Dile que su padre fue puesto bajo arresto, 565 00:37:18,500 --> 00:37:22,334 y que así será mientras yo sea Presidente. 566 00:37:22,417 --> 00:37:25,292 Claro. 567 00:37:27,709 --> 00:37:29,959 Lo entiendo. 568 00:37:32,292 --> 00:37:34,667 Soy tu sirviente. 569 00:37:50,292 --> 00:37:51,667 Tengo que verlo. No te dejarán. 570 00:37:51,751 --> 00:37:54,000 Soy su hija. Está prohibido. 571 00:37:54,083 --> 00:37:55,792 No debe tener visitas, no aún. 572 00:37:55,876 --> 00:37:57,709 Eres el hijo del Presidente. ¡Haz algo, por favor! 573 00:37:57,792 --> 00:37:59,167 No es tan sencillo. 574 00:38:06,334 --> 00:38:08,542 ¿Qué estás haciendo? Voy a la casa de mi padre. 575 00:38:08,626 --> 00:38:10,792 No puedes. 576 00:38:10,876 --> 00:38:13,209 No irás a ningún lado. Espera. 577 00:38:13,292 --> 00:38:15,584 Espera. Espera. Espera. Haz algo. 578 00:38:19,959 --> 00:38:23,209 Ya basta. Ya basta. 579 00:38:36,417 --> 00:38:38,876 ¿Crees que vas a hacer lo que te plazca? 580 00:38:41,209 --> 00:38:42,876 No puedes. 581 00:38:42,959 --> 00:38:46,292 Eres mi esposa, Sahar. 582 00:38:46,375 --> 00:38:48,167 Eso te convierte 583 00:38:48,250 --> 00:38:50,709 en una hija más de mi padre. 584 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 ¿No entiendes lo que significa? 585 00:38:58,417 --> 00:39:02,584 Si causas problemas, tu padre lo pagará. 586 00:39:04,626 --> 00:39:07,250 Acéptalo. 587 00:39:19,417 --> 00:39:22,083 Aquí está él, hijas. 588 00:39:22,167 --> 00:39:24,542 Su heroico padre. 589 00:39:26,209 --> 00:39:28,626 Su heroico abuelo. 590 00:39:28,709 --> 00:39:32,751 Oculto tras su escritorio en su uniforme. 591 00:39:35,792 --> 00:39:37,375 Sajida, ¿qué quieres? 592 00:39:37,459 --> 00:39:41,125 Diles por qué. Mamá... 593 00:39:41,209 --> 00:39:43,751 Diles por qué mataste a mi hermano. 594 00:39:45,500 --> 00:39:48,083 Diles. 595 00:39:48,167 --> 00:39:50,167 Dime. 596 00:39:51,709 --> 00:39:55,667 Raghad, lleva a tu madre a su habitación. 597 00:39:56,876 --> 00:39:59,167 Adnan era tu amigo. 598 00:39:59,250 --> 00:40:05,042 Te amaba y tú lo necesitabas. 599 00:40:08,125 --> 00:40:11,542 Ahora mira lo que te ha quedado. 600 00:40:11,626 --> 00:40:16,334 Hombres que no tienen nada más que miedo de ti. 601 00:40:19,500 --> 00:40:23,667 Adnan falleció en un trágico accidente. 602 00:40:24,751 --> 00:40:26,250 Lo lamento. 603 00:40:26,334 --> 00:40:30,125 Los accidentes ya no pasan en Irak, jamás. 604 00:40:33,500 --> 00:40:37,042 Sajida, ve de compras. 605 00:40:40,083 --> 00:40:43,626 Vámonos, mamá. 606 00:40:43,709 --> 00:40:44,959 Vámonos. 607 00:40:45,042 --> 00:40:47,042 (llanto) 608 00:40:51,792 --> 00:40:54,125 (puerta se cierra) 609 00:40:54,209 --> 00:40:56,584 En la plática con la Liga Árabe, 610 00:40:56,667 --> 00:40:58,709 nada puede quedar al azar. 611 00:40:58,792 --> 00:41:00,751 Necesitamos recordarle al Emir 612 00:41:00,834 --> 00:41:04,918 que es un árabe, no un vaquero de Texas. 613 00:41:19,459 --> 00:41:23,500 Emir, 614 00:41:23,584 --> 00:41:25,542 no quisiera que hubiera 615 00:41:25,626 --> 00:41:28,834 algún malentendido entre nosotros. 616 00:41:30,250 --> 00:41:32,584 Al bajar el precio del petróleo, 617 00:41:32,667 --> 00:41:36,042 le está declarando la guerra económica a Irak. 618 00:41:37,834 --> 00:41:41,542 De un árabe a otro, 619 00:41:41,626 --> 00:41:44,125 le suplico que eso acabe. 620 00:41:44,209 --> 00:41:45,792 Saddam Hussein. 621 00:41:45,876 --> 00:41:49,292 Si no lo hace, 622 00:41:49,375 --> 00:41:53,375 tendremos que defender nuestro honor. 623 00:41:54,500 --> 00:41:57,751 ¿Cree que puede intimidarme? 624 00:41:57,834 --> 00:42:01,751 ¿Cree que tiene amigos poderosos? 625 00:42:01,834 --> 00:42:03,876 Pero usted no es el único 626 00:42:03,959 --> 00:42:06,709 con amigos poderosos. 627 00:42:06,792 --> 00:42:08,876 Salam Alaikum, 628 00:42:08,959 --> 00:42:11,209 Saddam Hussein Al Tikriti. 629 00:42:13,125 --> 00:42:14,959 Salam Alaikum. 630 00:42:25,334 --> 00:42:27,250 Saddam: Embajadora, 631 00:42:27,334 --> 00:42:29,918 la he citado aquí para preguntarle: 632 00:42:30,000 --> 00:42:32,751 ¿a qué se refiere Norteamérica al decir 633 00:42:32,834 --> 00:42:35,584 que protegerá a Kuwait? 634 00:42:36,792 --> 00:42:41,375 Sólo puede ser perjudicial contra Irak. 635 00:42:41,459 --> 00:42:44,334 Entendemos que Estados Unidos 636 00:42:44,417 --> 00:42:47,334 quiera asegurar el flujo del petróleo, 637 00:42:47,417 --> 00:42:50,000 pero no deben usar los métodos 638 00:42:50,083 --> 00:42:53,918 que según dicen, desaprueban. 639 00:42:54,000 --> 00:42:55,792 Si sentimos 640 00:42:55,876 --> 00:42:59,459 que quieren dañar nuestro orgullo, 641 00:42:59,542 --> 00:43:01,876 entonces dejará de importarnos 642 00:43:01,959 --> 00:43:06,292 si la muerte será nuestra elección. 643 00:43:06,375 --> 00:43:08,000 Sr. Presidente, 644 00:43:08,083 --> 00:43:10,459 usted habla de amistad, 645 00:43:10,542 --> 00:43:12,292 y me parece que es claro 646 00:43:12,375 --> 00:43:15,292 por las cartas que el Presidente Bush le ha enviado, 647 00:43:15,375 --> 00:43:19,042 que nosotros valoramos bastante la amistad de Irak. 648 00:43:20,542 --> 00:43:23,500 Sé que necesitan fondos para reconstruir su nación. 649 00:43:23,584 --> 00:43:28,792 Pero no tenemos ninguna opinión sobre el conflicto árabe, señor, 650 00:43:28,876 --> 00:43:32,876 como su conflicto de fronteras con Kuwait. 651 00:43:32,959 --> 00:43:35,292 ¿Ninguna opinión? 652 00:43:35,375 --> 00:43:38,584 Así es. 653 00:43:38,667 --> 00:43:40,334 Sin embargo, quisiera externarle 654 00:43:40,417 --> 00:43:42,500 el gran deseo de nuestro Presidente 655 00:43:42,584 --> 00:43:45,918 porque haya paz y estabilidad en el Medio Oriente. 656 00:43:48,709 --> 00:43:50,959 Tariq, se retractó. 657 00:43:51,042 --> 00:43:53,959 Bien, ¿qué tal la plática? 658 00:43:54,042 --> 00:43:56,500 Esas cosas son siempre difíciles de interpretar. 659 00:43:56,584 --> 00:44:00,584 No expresó ninguna opinión sobre el conflicto árabe. 660 00:44:00,667 --> 00:44:03,167 Los grandes colaboradores fueron encontrados 661 00:44:03,250 --> 00:44:05,209 y se retractaron. 662 00:44:05,292 --> 00:44:07,709 Eso es excelente. También mencionó 663 00:44:07,792 --> 00:44:10,125 el deseo de paz del Presidente Bush. 664 00:44:10,209 --> 00:44:11,542 Desde luego. 665 00:44:12,667 --> 00:44:15,542 Paz es lo que todos desean. 666 00:44:15,626 --> 00:44:19,000 Pero antes, el mundo debe ser justo. 667 00:44:19,083 --> 00:44:22,334 Y en este momento, no está siendo justo. 668 00:44:22,417 --> 00:44:25,459 Kuwait cree que tiene amigos poderosos. 669 00:44:25,542 --> 00:44:28,417 Jamás accederán a nuestras demandas. 670 00:44:28,500 --> 00:44:31,417 Continuarán robando nuestro petróleo, 671 00:44:31,500 --> 00:44:34,417 y le venderán nuestra deuda a bancos extranjeros, 672 00:44:34,500 --> 00:44:37,584 llevando a Irak a la bancarrota. 673 00:44:37,667 --> 00:44:41,250 No tenemos elección más que invadir, Tariq. 674 00:44:41,334 --> 00:44:44,000 Es todo. 675 00:44:44,083 --> 00:44:46,083 Hussein. 676 00:44:46,167 --> 00:44:48,375 Anunciante: "Ciudad de Kuwait". 677 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 En la capital, un bombardeo al amanecer 678 00:44:50,000 --> 00:44:51,292 fue seguido de una invasión 679 00:44:51,375 --> 00:44:54,125 de las Fuerzas Especiales iraquíes. 680 00:44:54,209 --> 00:44:55,500 No hubo resistencia. 681 00:44:55,584 --> 00:44:56,709 Se cree que el Emir y su familia 682 00:44:56,792 --> 00:44:58,667 fueron sacados del país. 683 00:45:00,751 --> 00:45:02,542 El Presidente Saddam Hussein, 684 00:45:02,626 --> 00:45:04,209 respondió a las críticas declarando que Kuwait 685 00:45:04,292 --> 00:45:06,542 sería la 19a. provincia de Irak. 686 00:45:06,626 --> 00:45:08,042 En la ciudad de Kuwait, 687 00:45:08,125 --> 00:45:10,042 las fuerzas iraquíes comenzaron el trabajo de reclamar 688 00:45:10,125 --> 00:45:11,667 bienes importados comprados con las ganancias 689 00:45:11,751 --> 00:45:13,876 "de la riqueza petrolera de Irak". 690 00:45:19,709 --> 00:45:21,334 (risas) 691 00:45:21,417 --> 00:45:24,542 No puedo creer que tengamos la vajilla de cena del Emir. 692 00:45:24,626 --> 00:45:26,292 Cuida que nada se rompa. 693 00:45:26,375 --> 00:45:28,626 Lo haré. 694 00:45:28,709 --> 00:45:30,709 Oh... 695 00:45:30,792 --> 00:45:33,876 El buen chico. 696 00:45:35,834 --> 00:45:38,334 ¿Qué? ¿No esperabas verme aquí? 697 00:45:50,042 --> 00:45:51,417 ¿Mi padre sabe que estás aquí? 698 00:45:51,500 --> 00:45:53,834 ¿Por qué no te ocupas de tus asuntos? 699 00:45:53,918 --> 00:45:55,334 Y yo de los míos. 700 00:45:55,417 --> 00:45:59,209 Oigan. Hay suficiente aquí para todos. No peleen. 701 00:45:59,292 --> 00:46:02,375 No me he olvidado de ti, Hussein. 702 00:46:02,459 --> 00:46:06,417 Mi padre ha tenido muchos favoritos... 703 00:46:08,083 --> 00:46:11,417 pero sólo un primogénito. 704 00:46:11,500 --> 00:46:13,375 (risas) 705 00:46:24,209 --> 00:46:27,500 El portaviones estadounidense Independence 706 00:46:27,584 --> 00:46:29,209 fue enviado a reforzar 707 00:46:29,292 --> 00:46:31,459 a la Marina norteamericana en el Golfo, 708 00:46:31,542 --> 00:46:35,542 mientras los occidentales se preguntan qué hacer ahora. 709 00:46:35,626 --> 00:46:39,209 El hecho es que el Presidente Saddam Hussein 710 00:46:39,292 --> 00:46:40,792 ha tomado el control de uno de los más ricos... 711 00:46:40,876 --> 00:46:42,500 Kuwait y los norteamericanos 712 00:46:42,584 --> 00:46:46,167 compraron el apoyo de 30 naciones, Tariq. 713 00:46:46,250 --> 00:46:50,542 Requiere la fuerza de 30 naciones para enfrentar a Irak. 714 00:46:50,626 --> 00:46:52,209 Nos debe enorgullecer. 715 00:46:52,292 --> 00:46:56,250 Ahora, ¿qué hay de las negociaciones? 716 00:46:56,334 --> 00:46:58,125 Malas noticias, Sr. Presidente. 717 00:46:58,209 --> 00:47:01,375 Ninguna de nuestras demandas será considerada, 718 00:47:01,459 --> 00:47:03,500 hasta nuestro retiro incondicional. 719 00:47:03,584 --> 00:47:06,542 Ellos me temen. 720 00:47:06,626 --> 00:47:10,375 Quieren destruirme. 721 00:47:10,459 --> 00:47:12,250 Sr. Presidente, en este año, 722 00:47:12,334 --> 00:47:14,500 el mundo se ha puesto de cabeza. 723 00:47:14,584 --> 00:47:16,125 Rusia ya no tiene influencia. 724 00:47:16,209 --> 00:47:19,417 ¡Rusia jamás abandonará a Irak! 725 00:47:20,834 --> 00:47:23,918 Gorbachev hablará 726 00:47:24,000 --> 00:47:25,459 y ellos escucharán. 727 00:47:25,542 --> 00:47:27,250 Haré mi mejor esfuerzo, Excelencia. 728 00:47:27,334 --> 00:47:29,500 Llamen a Gorbachev. Pero él... 729 00:47:32,125 --> 00:47:35,042 Norteamérica no se hará a un lado. 730 00:47:35,125 --> 00:47:37,584 El mundo no permitirá 731 00:47:37,667 --> 00:47:41,292 que los fuertes se traguen a los débiles. 732 00:47:50,209 --> 00:47:52,709 Ahora veremos la respuesta de los Estados Unidos 733 00:47:52,792 --> 00:47:56,209 en vivo, con Wolf Blitzer, desde el Pentágono. 734 00:47:59,542 --> 00:48:01,375 (Hablando árabe) 735 00:48:05,500 --> 00:48:07,375 La fecha límite para que Irak respondiera 736 00:48:07,459 --> 00:48:09,542 a las resoluciones de las Naciones Unidas, 737 00:48:09,626 --> 00:48:11,292 se venció hace cuatro horas, 738 00:48:11,375 --> 00:48:13,334 y no hay señal de que las fuerzas iraquíes 739 00:48:13,417 --> 00:48:15,250 se estén retirando de Kuwait. 740 00:48:15,334 --> 00:48:17,667 Caballeros. 741 00:48:17,751 --> 00:48:20,500 Ahora la guerra es inevitable. 742 00:48:21,876 --> 00:48:24,792 Es una guerra que ya hemos ganado. 743 00:48:26,375 --> 00:48:28,417 Requieren 30 naciones 744 00:48:28,500 --> 00:48:32,167 para enfrentar a una sola nación árabe. 745 00:48:32,250 --> 00:48:34,292 Ya somos gloriosos. 746 00:48:34,375 --> 00:48:35,834 Papá... 747 00:48:35,918 --> 00:48:37,918 tal vez jugamos en sus manos. 748 00:48:38,000 --> 00:48:40,834 Tal vez deberíamos retirarnos. 749 00:48:40,918 --> 00:48:43,626 Ni siquiera Norteamérica atacaría a un ejército en retirada. 750 00:48:43,709 --> 00:48:45,167 No habrá retirada. 751 00:48:45,250 --> 00:48:50,000 Pero Norteamérica tiene mucha superioridad tecnológica, 752 00:48:50,083 --> 00:48:52,083 bombas inteligentes, misiles. 753 00:48:52,167 --> 00:48:54,959 Es posible que seamos exterminados 754 00:48:55,042 --> 00:48:56,250 antes de poder ver sus rostros. 755 00:48:56,334 --> 00:48:59,375 El Presidente ha hablado. 756 00:48:59,459 --> 00:49:01,626 No habrá retirada. 757 00:49:01,709 --> 00:49:03,250 Saddam: Exacto. 758 00:49:04,459 --> 00:49:09,042 Qusay, Norteamérica no tendrá el valor 759 00:49:09,125 --> 00:49:10,959 de perder 10 mil soldados. 760 00:49:11,042 --> 00:49:14,250 Tenemos mayor voluntad 761 00:49:14,334 --> 00:49:16,792 y jamás agacharemos la cabeza. 762 00:49:16,876 --> 00:49:18,334 Jamás. 763 00:49:18,417 --> 00:49:21,334 Irak se ha convertido 764 00:49:21,417 --> 00:49:24,209 en la nación que hemos soñado 765 00:49:24,292 --> 00:49:27,876 y Dios va a estar de nuestro lado, 766 00:49:27,959 --> 00:49:30,500 en esta, la madre de todas las batallas. 767 00:49:34,167 --> 00:49:37,500 Anunciante: "Seis semanas después". 768 00:49:42,125 --> 00:49:45,417 Un despliegue militar de las fuerzas norteamericanas 769 00:49:45,500 --> 00:49:47,959 está atacando la ciudad de Bagdad, 770 00:49:48,042 --> 00:49:50,500 destruyendo puntos estratégicos. 771 00:49:50,584 --> 00:49:53,542 Los bombarderos de las fuerzas aliadas han estado sobrevolando 772 00:49:53,626 --> 00:49:56,584 la ciudad de Bagdad durante toda la noche. 773 00:50:00,250 --> 00:50:02,500 Te ves cansado. 774 00:50:02,584 --> 00:50:05,167 Descansa. 775 00:50:05,250 --> 00:50:08,417 Luego habrá tiempo para descansar. 776 00:50:08,500 --> 00:50:11,542 Nos quedaremos en la siguiente casa por al menos cuatro horas. 777 00:50:11,626 --> 00:50:13,542 No está lejos. 778 00:50:13,626 --> 00:50:15,542 (bocinazo) 779 00:50:38,459 --> 00:50:39,667 Sr. Presidente. 780 00:50:39,751 --> 00:50:42,751 Samira. ¿Está bien? 781 00:50:42,834 --> 00:50:44,709 Samira... 782 00:50:47,334 --> 00:50:50,209 necesita ayuda. 783 00:50:55,334 --> 00:50:57,334 Sr. Presidente. 784 00:51:12,500 --> 00:51:16,083 Se fracturó un pómulo, Sr. Presidente, 785 00:51:16,167 --> 00:51:20,500 y desde luego necesita suturas. 786 00:51:20,584 --> 00:51:21,834 Hágalo ya. 787 00:51:21,918 --> 00:51:23,292 Claro. 788 00:51:25,500 --> 00:51:28,542 (explosiones distantes) 789 00:51:34,042 --> 00:51:37,834 Samira, 790 00:51:37,918 --> 00:51:40,167 debo irme. 791 00:51:40,250 --> 00:51:41,709 No. 792 00:51:41,792 --> 00:51:45,500 Haré que seas llevada a un lugar seguro. 793 00:51:45,584 --> 00:51:47,959 Tengo que irme, amor. 794 00:52:13,292 --> 00:52:15,083 Gracias. 795 00:52:22,292 --> 00:52:23,667 Tenemos un nuevo puesto de comando 796 00:52:23,751 --> 00:52:25,542 listo para su aprobación. 797 00:52:25,626 --> 00:52:26,751 Está cerca. 798 00:52:26,834 --> 00:52:29,209 Es la villa de un leal miembro del partido. 799 00:52:29,292 --> 00:52:31,375 Se llama Hafiz. 800 00:52:55,000 --> 00:52:56,667 Papá. 801 00:52:56,751 --> 00:52:59,167 Papá, ¿estás herido? Estoy bien. 802 00:52:59,250 --> 00:53:01,292 Adentro todo está listo. 803 00:53:03,792 --> 00:53:06,042 (Hablando árabe) 804 00:53:21,000 --> 00:53:23,751 Por ahora, este lugar servirá. 805 00:53:34,918 --> 00:53:38,626 Sr. Presidente, ojalá hubiera sabido que vendría. 806 00:53:38,709 --> 00:53:41,626 Habría estado preparado. 807 00:53:41,709 --> 00:53:46,125 Qusay: Debemos sacarte de la ciudad y ocultarte. 808 00:53:46,209 --> 00:53:49,334 Mientras estés libre, no pueden declarar la victoria. 809 00:53:51,209 --> 00:53:53,417 No me ocultaré. 810 00:53:53,500 --> 00:53:56,042 En 300 años 811 00:53:56,125 --> 00:53:58,000 la invasión a Kuwait 812 00:53:58,083 --> 00:53:59,959 no se verá como un error. 813 00:54:07,626 --> 00:54:11,584 Oh, mi esposa Aisha. 814 00:54:11,667 --> 00:54:15,334 ¿Le ofrezco alguna cosa? ¿Una taza de té? 815 00:54:15,417 --> 00:54:17,417 Saddam: Té, gracias. 816 00:54:19,626 --> 00:54:22,083 Esperen aquí. 817 00:54:23,083 --> 00:54:27,167 (Hablando árabe) 818 00:54:29,584 --> 00:54:33,584 Aplaudan su victoria, compatriotas. 819 00:54:33,667 --> 00:54:37,918 Se han enfrentado al poder de 30 naciones. 820 00:54:38,000 --> 00:54:40,918 Grandes iraquíes, 821 00:54:41,000 --> 00:54:43,542 han ganado. 822 00:54:43,626 --> 00:54:47,209 Son gloriosos. 823 00:54:47,292 --> 00:54:51,167 Qué dulce es la victoria. 824 00:55:19,584 --> 00:55:21,876 Les ordeno que se queden y peleen. 825 00:55:21,959 --> 00:55:23,834 Quédense y peleen. 826 00:55:23,918 --> 00:55:26,667 Los desertores serán fusilados. Los cobardes morirán. 827 00:55:26,751 --> 00:55:28,834 ¿Les queda claro? 828 00:55:31,000 --> 00:55:32,751 Hussein. 829 00:55:34,125 --> 00:55:35,792 Hussein. 830 00:55:38,542 --> 00:55:40,334 ¿Qué está pasando? 831 00:55:42,042 --> 00:55:44,584 El retiro de Kuwait está a punto de completarse. 832 00:55:44,667 --> 00:55:46,500 Creemos que le hemos causado 833 00:55:46,584 --> 00:55:48,584 varias bajas a nuestro enemigo. 834 00:55:48,667 --> 00:55:50,584 Les estaba ordenando a nuestras fuerzas 835 00:55:50,667 --> 00:55:52,459 que se reagrupen en la frontera. 836 00:55:52,542 --> 00:55:55,250 La coalición no se atrevería 837 00:55:55,334 --> 00:55:57,417 a perseguirnos en nuestro territorio. 838 00:55:57,500 --> 00:55:58,584 Entonces, 839 00:55:58,667 --> 00:55:59,667 (explosión distante) 840 00:55:59,751 --> 00:56:01,083 podremos contraatacar 841 00:56:01,167 --> 00:56:02,375 efectivamente en nuevas posiciones. 842 00:56:02,459 --> 00:56:04,167 Qusay: Hussein. 843 00:56:04,250 --> 00:56:08,125 Ya es tarde para engaños. 844 00:56:08,209 --> 00:56:11,959 Mi personal reporta un ataque sostenido. 845 00:56:12,042 --> 00:56:15,667 La columna principal se retira por la carretera 80. 846 00:56:15,751 --> 00:56:18,375 Las tropas están atrapadas a media cordillera. 847 00:56:18,459 --> 00:56:19,834 Estamos perdiendo muchos hombres. 848 00:56:19,918 --> 00:56:21,459 (explosiones distantes) 849 00:56:21,542 --> 00:56:23,209 Un gran número de unidades se está retirando 850 00:56:23,292 --> 00:56:26,292 o están desertando. 851 00:56:26,375 --> 00:56:29,542 ¿Por qué no me dijeron eso? 852 00:56:29,626 --> 00:56:31,834 Saddam: ¿Los norteamericanos cerraron la frontera? 853 00:56:31,918 --> 00:56:35,375 Esperamos que lo hagan en el siguiente par de horas. 854 00:56:38,209 --> 00:56:40,292 ¿Por qué no me dijiste eso? 855 00:56:40,375 --> 00:56:42,709 No había escuchado esos reportes. 856 00:56:42,792 --> 00:56:45,667 Eres el comandante de mi ejército. 857 00:56:45,751 --> 00:56:47,959 ¿De qué sirve ahora? 858 00:56:48,959 --> 00:56:51,292 Es el fin. 859 00:56:51,375 --> 00:56:54,375 No hay nada que hacer para detenerlos. 860 00:56:54,459 --> 00:56:55,626 Ya basta. 861 00:57:01,083 --> 00:57:06,125 Que vuelvan, toda la Guardia Republicana. 862 00:57:06,209 --> 00:57:10,000 Debe volver a defender a Bagdad. 863 00:57:10,083 --> 00:57:11,918 Que sea ahora. 864 00:57:20,834 --> 00:57:24,459 Habla el General Hussein, su Comandante en Jefe. 865 00:57:24,542 --> 00:57:28,375 Hay nuevas órdenes para la Guardia Republicana... 866 00:57:42,709 --> 00:57:44,209 Está dormido. 867 00:57:48,459 --> 00:57:50,250 Por los muertos, 868 00:57:50,334 --> 00:57:52,667 eso es lo que somos. 869 00:57:54,751 --> 00:57:56,042 Mejor muertos que ser capturados. 870 00:57:56,125 --> 00:57:58,042 (ronquidos) 871 00:57:58,125 --> 00:58:00,667 ¿Cómo puede dormir? 872 00:58:04,209 --> 00:58:08,584 ¿En qué pensábamos al enfrentar a Norteamérica? 873 00:58:10,167 --> 00:58:13,876 Yo lo quiero matar. 874 00:58:16,918 --> 00:58:18,959 A nadie le va a hacer falta. 875 00:58:25,250 --> 00:58:28,250 A papá le hará falta. 876 00:58:28,334 --> 00:58:32,167 Si los norteamericanos vienen, 877 00:58:32,250 --> 00:58:34,918 voy a ponerle una bala en el cráneo. 878 00:58:35,000 --> 00:58:37,250 Si los norteamericanos vienen, 879 00:58:37,334 --> 00:58:38,500 lo permitiré con gusto. 880 00:58:44,500 --> 00:58:46,500 Hombre: Aquí, comando del sur, a comando central... 881 00:58:49,125 --> 00:58:52,584 "¿Me escuchan? ¿Está funcionando esto?" 882 00:59:12,542 --> 00:59:14,459 Papá. 883 00:59:14,542 --> 00:59:16,292 Papá, despierta. 884 00:59:16,375 --> 00:59:19,542 Los norteamericanos declararon un cese al fuego. 885 00:59:19,626 --> 00:59:22,584 Se están retirando a la frontera. 886 00:59:29,959 --> 00:59:32,417 ¿Estás seguro? 887 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Está confirmado. 888 00:59:39,334 --> 00:59:43,417 Esto viene directamente de Dios. 889 00:59:43,500 --> 00:59:46,834 Dios ha elegido la vida de Saddam Hussein. 890 00:59:46,918 --> 00:59:49,375 Tengo que ver a mi pueblo. 891 00:59:49,459 --> 00:59:52,500 Debo declarar la victoria. 892 00:59:54,125 --> 00:59:57,083 Esta es una gran victoria. 893 00:59:57,167 --> 00:59:59,918 Una gran victoria, mis hijos. 894 01:00:06,125 --> 01:00:09,667 Alabado sea Alá por salvar a Irak. 895 01:00:10,959 --> 01:00:15,250 Alabado sea Alá por salvar a Saddam Hussein. 896 01:00:22,375 --> 01:00:26,751 "Pueblo de Irak: levántense contra Saddam". 897 01:00:26,834 --> 01:00:29,459 Esta es mi nación. 898 01:00:33,626 --> 01:00:36,375 ¡Esta es mi nación! 899 01:00:39,542 --> 01:00:41,083 Mi nación. (disparos)