1
00:00:09,167 --> 00:00:11,042
No tengo nada
que perdonarle.
2
00:00:12,667 --> 00:00:15,083
¿Qué pasa con ustedes?
Deberían estar divirtiéndose.
3
00:00:15,167 --> 00:00:17,250
Mañana podríamos estar muertos.
4
00:00:17,334 --> 00:00:21,292
"En 1979, Saddam Hussein se
autonombró Presidente de Irak,
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,000
erradicando cruelmente
a sus enemigos y ascendiendo
6
00:00:24,083 --> 00:00:26,042
a aquellos que
le demostraron lealtad".
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,000
Largo. Fuera.
8
00:00:31,459 --> 00:00:32,334
¿Es ella?
9
00:00:32,417 --> 00:00:35,500
Es hermosa.
Tiene esposo.
10
00:00:37,334 --> 00:00:40,375
"En un año, Saddam desató
una guerra sangrienta y brutal
11
00:00:40,459 --> 00:00:43,167
contra su país vecino, Irán".
12
00:00:46,375 --> 00:00:49,292
Hussein,
párate de cabeza.
13
00:00:49,375 --> 00:00:51,042
Para el Presidente.
14
00:00:51,125 --> 00:00:52,626
(risas)
15
00:00:52,709 --> 00:00:54,959
Por ti haría lo que fuera.
16
00:00:55,042 --> 00:00:56,083
¿Quién es la rubia?
17
00:00:58,542 --> 00:00:59,876
Mira eso, Qusay.
18
00:00:59,959 --> 00:01:02,667
"Ocho años más tarde,
habían muerto cientos de miles,
19
00:01:02,751 --> 00:01:05,584
la tierra no había cambiado
de dueño, y el país estaba
20
00:01:05,667 --> 00:01:09,042
al borde de la bancarrota.
Saddam declara la victoria".
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,918
Te quiero decir
que sólo le confiaría
22
00:01:12,000 --> 00:01:13,417
la felicidad de mi hija
a un hombre
23
00:01:13,500 --> 00:01:16,459
que me lo debe todo.
Hussein es ese hombre.
24
00:01:16,542 --> 00:01:20,417
Él será el responsable
de mi seguridad personal.
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,709
Anunciante:
"La casa de Saddam".
26
00:01:30,209 --> 00:01:33,292
"Bagdad, agosto, 1988".
27
00:01:34,584 --> 00:01:37,125
♪ ♪
28
00:01:59,584 --> 00:02:02,000
Tenemos que celebrar.
29
00:02:04,375 --> 00:02:06,209
(disparo y gritos)
30
00:02:09,375 --> 00:02:11,292
Abajo. Abajo.
31
00:02:11,375 --> 00:02:14,209
Abajo...
32
00:02:14,292 --> 00:02:16,417
¿Qué pasó con la música?
Que venga esa música.
33
00:02:18,626 --> 00:02:20,709
¿Qué esperan?
Vamos.
34
00:02:21,542 --> 00:02:22,792
(risas)
35
00:02:22,876 --> 00:02:23,876
(música vuelve a sonar)
36
00:02:23,959 --> 00:02:25,042
¿Qué pasó con ustedes?
37
00:02:25,125 --> 00:02:26,792
Ya ganamos la guerra.
38
00:02:26,876 --> 00:02:28,500
(risas)
39
00:02:30,250 --> 00:02:33,000
Uday:
A bailar.
A bailar todo el mundo.
40
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
¿Qué pasa con ese ánimo?
41
00:02:44,083 --> 00:02:49,000
Bailen. Bailen. Les voy
a enseñar cómo se baila.
42
00:02:50,250 --> 00:02:53,083
Otra gran noche para
nuestro principito Uday.
43
00:02:53,167 --> 00:02:55,500
Sí, General Hussein.
44
00:03:08,876 --> 00:03:13,500
"La ley es cualquier cosa
que yo escriba en un papel".
Saddam Hussein.
45
00:03:23,125 --> 00:03:25,792
(pasos acercándose)
46
00:03:25,876 --> 00:03:27,918
Mohamed Ghali.
47
00:03:32,375 --> 00:03:36,792
Ahora le presento...
"El arco de la victoria".
48
00:03:36,876 --> 00:03:38,876
Es un poco pequeño.
49
00:03:38,959 --> 00:03:42,751
No... no, Excelencia.
50
00:03:42,834 --> 00:03:44,918
Es sólo un modelo.
51
00:03:46,083 --> 00:03:47,667
(risas)
52
00:03:49,375 --> 00:03:51,876
Es broma.
53
00:03:51,959 --> 00:03:54,918
Cuéntame sobre tus planes.
54
00:03:55,000 --> 00:03:58,584
Ya veo que has adaptado
mi diseño.
55
00:03:58,667 --> 00:04:01,626
Sólo muy ligeramente,
Excelencia.
56
00:04:02,709 --> 00:04:06,083
Notará cómo la tierra se abre
57
00:04:06,167 --> 00:04:08,000
y del fondo emerge
58
00:04:08,083 --> 00:04:11,542
un brazo de poder
y determinación.
59
00:04:11,626 --> 00:04:14,000
Pero éste no es
un brazo ordinario.
60
00:04:14,083 --> 00:04:16,876
El brazo de la victoria
no es otro
61
00:04:16,959 --> 00:04:19,709
que el brazo del líder
y Presidente Saddam Hussein,
62
00:04:19,792 --> 00:04:22,000
que Dios proteja
y vele por él.
63
00:04:22,083 --> 00:04:23,584
Mm...
64
00:04:25,959 --> 00:04:28,834
Y esta réplica exacta
del brazo de Su Excelencia,
65
00:04:28,918 --> 00:04:32,542
será ampliada 40 veces
y forjada en metal
66
00:04:32,626 --> 00:04:35,792
con las armas fundidas
de los mártires iraquíes.
67
00:04:35,876 --> 00:04:38,876
No existe nada así
en el mundo árabe,
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,751
ni en otro lugar del mundo,
Excelencia.
69
00:04:40,834 --> 00:04:43,292
(puerta se abre)
70
00:04:43,375 --> 00:04:47,959
Un monumento adecuado
para los hijos mártires de Irak.
71
00:04:49,459 --> 00:04:52,500
Así es, pero es costoso,
Excelencia.
72
00:04:54,459 --> 00:04:56,292
(puerta chirriando)
73
00:04:56,375 --> 00:04:59,083
Nuestra victoria sobre Irán
74
00:04:59,167 --> 00:05:01,584
no merece nada menos.
75
00:05:01,667 --> 00:05:04,292
Bien. Bien.
76
00:05:14,083 --> 00:05:15,918
¿Dónde está mi padre?
Está adentro, señor.
77
00:05:17,167 --> 00:05:18,542
Papá.
Ah, por fin, Kamel.
78
00:05:18,626 --> 00:05:21,500
Quiere que sirvan
la comida a las 12:00, mañana.
79
00:05:21,584 --> 00:05:23,417
En punto.
¿Para cuántas personas?
80
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
No lo sé.
20, incluyendo al Presidente.
81
00:05:26,584 --> 00:05:28,417
Haz bastante.
82
00:05:42,584 --> 00:05:44,584
¿Papá está aquí?
83
00:05:44,667 --> 00:05:48,250
No, señor, su padre se fue.
84
00:05:48,334 --> 00:05:50,709
¿Está con la rubia?
85
00:05:50,792 --> 00:05:53,626
¿Está con ella ahora?
86
00:05:55,834 --> 00:05:58,918
¿O con una puta distinta?
87
00:06:01,000 --> 00:06:03,417
Estuvo aquí, ¿verdad?
88
00:06:20,209 --> 00:06:23,125
Eres el pequeño sirviente
de papá, ¿no es así?
89
00:06:24,876 --> 00:06:28,375
Pero papá no será
siempre Presidente.
90
00:06:38,334 --> 00:06:41,042
Yo sé...
91
00:06:41,125 --> 00:06:43,417
que tú fuiste quien la trajo.
92
00:06:45,542 --> 00:06:47,918
Yo sé...
93
00:06:48,000 --> 00:06:50,876
que organizaste que se vieran.
94
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Eres su proxeneta.
95
00:06:57,667 --> 00:07:00,834
Por mi madre,
96
00:07:00,918 --> 00:07:03,334
te juro que te asesinaría.
97
00:07:08,667 --> 00:07:11,834
Pero por mi padre,
98
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
te dejaré vivir.
99
00:07:27,500 --> 00:07:29,542
Podemos quitar
el yeso ahora,
100
00:07:29,626 --> 00:07:31,959
si su Excelencia lo permite.
Sí.
101
00:07:32,042 --> 00:07:34,000
"El gobierno de Kuwait
anunció ayer un aumento
102
00:07:34,083 --> 00:07:37,167
en su exportación
de 2.1 millones de barriles".
103
00:07:39,375 --> 00:07:43,626
Peleamos en nombre de Kuwait.
Comparten nuestra victoria.
104
00:07:43,709 --> 00:07:47,125
Deberían ser nuestros hermanos.
105
00:07:47,209 --> 00:07:50,167
Yo supongo que el aumento
de producción de petróleo
de Kuwait,
106
00:07:50,250 --> 00:07:52,626
ha devaluado los precios
por barril en un 20%.
107
00:07:52,709 --> 00:07:56,417
En el momento en que Irak
necesita cada dólar
para reconstruir.
108
00:07:58,542 --> 00:08:00,876
¿Por qué, Tariq?
¿Quién gana?
109
00:08:00,959 --> 00:08:02,792
Quien compra el petróleo.
110
00:08:02,876 --> 00:08:05,959
No es sólo por el precio
del petróleo.
111
00:08:06,042 --> 00:08:07,751
Hay más en juego.
112
00:08:11,292 --> 00:08:12,584
Saca--
¡Ah!
113
00:08:12,667 --> 00:08:15,000
Lo siento, Excelencia.
Fue mi culpa, calma.
114
00:08:15,083 --> 00:08:17,667
Saca el tema en la siguiente
junta del OPEP.
115
00:08:17,751 --> 00:08:19,500
Quiero que otras naciones,
116
00:08:19,584 --> 00:08:21,584
escuchen nuestra queja.
Claro.
117
00:08:21,667 --> 00:08:23,834
Excelente, Excelencia.
118
00:08:23,918 --> 00:08:25,834
Excelente.
119
00:08:25,918 --> 00:08:28,834
En la ONU hablan sobre
la posibilidad de sanciones.
120
00:08:28,918 --> 00:08:30,792
Lo discutiremos
en la comida.
121
00:08:30,876 --> 00:08:33,125
Estás invitado a comer
con mi familia.
122
00:08:33,209 --> 00:08:34,918
Sr. Presidente,
tengo las reuniones.
123
00:08:35,000 --> 00:08:37,250
Ve con apetito.
Si yo debo sufrir,
124
00:08:37,334 --> 00:08:39,083
también mi Comisionado.
125
00:08:39,167 --> 00:08:41,250
♪ ♪
126
00:08:41,334 --> 00:08:44,876
Rashid:
Qusay, en la comida no olvides
decirle a tu padre
127
00:08:44,959 --> 00:08:47,167
que no estoy detrás
de los artículos
128
00:08:47,250 --> 00:08:49,667
que me alaban en
los periódicos, por favor.
129
00:08:49,751 --> 00:08:51,000
La victoria sobre Irán
130
00:08:51,083 --> 00:08:54,375
le pertenece al Presidente
y a nadie más.
131
00:08:54,459 --> 00:08:56,375
General Rashid,
mi padre entiende
132
00:08:56,459 --> 00:08:58,834
que la prensa tiene
páginas que llenar.
133
00:08:58,918 --> 00:09:00,500
Pero sí eres un héroe, papá.
134
00:09:00,584 --> 00:09:02,834
Sahar, soy un soldado,
igual que cualquier otro.
135
00:09:02,918 --> 00:09:04,626
Hablaré con papá al respecto.
136
00:09:04,709 --> 00:09:07,751
Aún así, descuide.
Es de la familia, ahora.
137
00:09:07,834 --> 00:09:09,709
El abuelo Mustapha.
138
00:09:12,542 --> 00:09:15,000
Habibiti, ya nos
tenemos que ir.
139
00:09:16,459 --> 00:09:18,667
Raghad, Raghad, ya es hora.
140
00:09:18,751 --> 00:09:21,459
Hussein, no seas tonto.
¿Por qué debes llegar antes?
141
00:09:21,542 --> 00:09:22,792
Quiero llegar temprano.
142
00:09:22,876 --> 00:09:25,083
Quiero tomar el asiento
junto a tu padre.
143
00:09:25,167 --> 00:09:27,250
antes de que llegue
el idiota de tu hermano.
144
00:09:27,334 --> 00:09:30,500
Que papá no te oiga
hablar así de Uday.
145
00:09:39,834 --> 00:09:41,751
Te queda bien.
146
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
Eres mi hermano, Adnan.
Debes decir cosas lindas.
147
00:09:45,542 --> 00:09:47,292
Si Saddam no lo nota,
148
00:09:47,375 --> 00:09:49,500
o está ciego o miente.
149
00:09:49,584 --> 00:09:51,584
Te queda bien.
150
00:10:09,042 --> 00:10:11,500
Creí que los niños
también vendrían, Raghad.
151
00:10:11,584 --> 00:10:13,584
Están en la escuela, papá.
152
00:10:13,667 --> 00:10:16,083
No los veo
el tiempo suficiente.
153
00:10:16,167 --> 00:10:18,584
Organizaré
una comida otro día
154
00:10:18,667 --> 00:10:21,292
contigo, conmigo
y los nietos.
155
00:10:21,375 --> 00:10:22,667
Tal vez.
156
00:10:22,751 --> 00:10:25,375
Sería divertido.
Le encantaría a los niños.
157
00:10:27,250 --> 00:10:29,375
Ali, a Tariq le inquieta
158
00:10:29,459 --> 00:10:32,292
la reputación de Irak
en las Naciones Unidas.
159
00:10:32,375 --> 00:10:35,792
Sí, están cuestionando
la operación contra los kurdos,
160
00:10:35,876 --> 00:10:37,792
en particular de Halabja.
161
00:10:37,876 --> 00:10:40,042
Era una guerra.
¿Qué esperan que se haga
162
00:10:40,125 --> 00:10:41,542
en una guerra?
¿Enviar flores?
163
00:10:41,626 --> 00:10:43,709
Lo están llamando "genocidio".
164
00:10:43,792 --> 00:10:46,584
¿Genocidio? ¿Sólo porque
maté a algunos kurdos?
165
00:10:46,667 --> 00:10:48,042
No, Ali.
166
00:10:48,125 --> 00:10:49,667
Sólo es porque lo gozaste.
167
00:10:49,751 --> 00:10:53,542
¿Y se supone
que es un evento familiar?
168
00:10:53,626 --> 00:10:55,334
Y somos el gobierno.
169
00:10:56,918 --> 00:11:00,375
Reagan sabe que usamos
armas químicas.
170
00:11:00,459 --> 00:11:04,167
Aún así, la política extranjera
favorece a Irak.
171
00:11:04,250 --> 00:11:05,500
¿A qué se debe?
172
00:11:05,584 --> 00:11:09,626
Reconocen a Irak
como la nación árabe líder.
173
00:11:09,709 --> 00:11:11,709
Cierto.
174
00:11:15,000 --> 00:11:17,584
Creo que nuestros soldados
son muy valientes.
175
00:11:17,667 --> 00:11:19,667
¿Tú no, Qusay?
176
00:11:21,667 --> 00:11:24,709
También he notado
que las Naciones Unidas--
177
00:11:24,792 --> 00:11:27,417
Olvida la ONU, Tariq.
178
00:11:27,500 --> 00:11:30,417
Kuwait es nuestra prioridad.
179
00:11:30,500 --> 00:11:33,626
Si el precio del petróleo
continúa cayendo,
180
00:11:33,709 --> 00:11:35,042
no habrá economía,
181
00:11:35,125 --> 00:11:36,876
y por lo tanto la ONU
no tendrá qué sancionar.
182
00:11:36,959 --> 00:11:39,834
Deberíamos sacarlos, papá.
Son insignificantes.
183
00:11:39,918 --> 00:11:43,584
Un líder debe estar preparado
para negociar, Uday.
184
00:11:44,751 --> 00:11:46,751
Y un día te convertirás
en líder.
185
00:11:53,459 --> 00:11:54,918
Tu cabello está teñido.
186
00:11:57,375 --> 00:11:58,667
¿Te gusta?
187
00:12:00,375 --> 00:12:01,626
Es rubio.
188
00:12:01,709 --> 00:12:04,959
Si te gusta, me gusta.
Si eso te hace feliz.
189
00:12:05,042 --> 00:12:07,751
¿Pero a ti te gusta?
190
00:12:13,167 --> 00:12:14,375
Es vulgar.
191
00:12:15,500 --> 00:12:18,918
Papá, no es cierto.
Se ve lindo.
192
00:12:19,000 --> 00:12:21,584
Sajida,
193
00:12:21,667 --> 00:12:22,959
no soy un experto,
194
00:12:23,042 --> 00:12:26,000
pero creo que
se te ve muy bien.
195
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
Sajida:
Ya tuve suficiente.
196
00:12:32,000 --> 00:12:34,125
Disculpen.
197
00:12:37,626 --> 00:12:39,626
(pasos se alejan)
198
00:12:50,417 --> 00:12:53,375
♪ ♪
199
00:13:10,709 --> 00:13:13,834
Hubo una época
en que sólo había un río.
200
00:13:13,918 --> 00:13:16,834
Era nuestro parque
y nuestra alacena.
201
00:13:19,250 --> 00:13:22,209
Los tiempos cambian.
202
00:13:22,292 --> 00:13:24,042
Sajida te echa de menos.
203
00:13:25,042 --> 00:13:26,709
Aún es mi esposa, Adnan.
204
00:13:26,792 --> 00:13:29,709
Eso echa de menos...
ser tu esposa.
205
00:13:29,792 --> 00:13:33,042
Tiene todo lo que siempre
quiso. Y te tiene a ti.
206
00:13:33,125 --> 00:13:35,918
No soy su esposo.
207
00:13:36,000 --> 00:13:37,959
Lo siento, Adnan.
Pero...
208
00:13:38,042 --> 00:13:40,667
ya tengo una nueva esposa.
209
00:13:40,751 --> 00:13:42,042
Samira.
210
00:13:42,125 --> 00:13:44,000
Sí, Samira.
211
00:13:44,083 --> 00:13:46,125
Si quieres,
dile a tu hermana.
212
00:13:47,626 --> 00:13:50,918
Pero yo no quería causarle
un dolor innecesario.
213
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Al dirigirte a mí
en el futuro, Adnan,
214
00:13:53,083 --> 00:13:55,667
no olvides
que soy tu Presidente.
215
00:13:57,918 --> 00:14:00,250
Estoy aquí como amigo,
Sr. Presidente,
216
00:14:00,334 --> 00:14:03,125
no como comandante
de su ejército.
217
00:14:04,667 --> 00:14:06,834
Pero tal vez quiera saber
218
00:14:06,918 --> 00:14:09,375
que su ejército también
se siente olvidado.
219
00:14:09,459 --> 00:14:12,083
Ha peleado por la paz
220
00:14:12,167 --> 00:14:14,667
y quieren regresar
con sus familias.
221
00:14:14,751 --> 00:14:17,000
Pero no tenemos fondos
para pagarles.
222
00:14:18,626 --> 00:14:21,083
Un millón de hombres,
Sr. Presidente,
223
00:14:21,167 --> 00:14:23,876
todos esperando
a que les diga qué hacer.
224
00:14:27,125 --> 00:14:29,334
Pero usted no quiere
oír la verdad.
225
00:14:29,417 --> 00:14:31,834
Adnan, alto.
226
00:14:33,292 --> 00:14:34,459
Alto.
227
00:14:40,209 --> 00:14:42,167
Sé que lo que dices
es cierto.
228
00:14:42,250 --> 00:14:46,125
Alimentaré a mi ejército
y a mi nación.
229
00:14:46,209 --> 00:14:49,334
Pero no puedo darle a Sajida
algo que se ha esfumado.
230
00:14:49,417 --> 00:14:51,959
Lo siento.
231
00:14:52,042 --> 00:14:54,417
Es tu hermana.
232
00:14:54,500 --> 00:14:56,709
Espero que lo entiendas.
233
00:15:19,584 --> 00:15:21,584
Feliz cumpleaños.
234
00:15:23,209 --> 00:15:25,125
Gracias.
235
00:15:26,959 --> 00:15:29,125
Madam, ¿qué se le ofrece?
236
00:15:30,542 --> 00:15:32,500
Se casó con ella.
237
00:15:32,584 --> 00:15:36,083
Tú lo supiste antes que yo.
238
00:15:36,167 --> 00:15:38,542
Un sirviente.
239
00:15:38,626 --> 00:15:41,209
No vuelvas
a verme a los ojos.
Sí, madam.
240
00:15:41,292 --> 00:15:43,000
Perdón.
No, madam.
241
00:15:43,083 --> 00:15:44,459
No vuelvas a hablarme.
242
00:15:54,751 --> 00:15:56,792
(disparos asordinados)
243
00:15:58,209 --> 00:16:02,292
¿Cómo describirías
el ánimo del pueblo, Hussein?
244
00:16:02,375 --> 00:16:06,375
¿Mm?
¿Del pueblo?
245
00:16:06,459 --> 00:16:09,125
Del pueblo.
246
00:16:09,209 --> 00:16:11,584
Ah... están felices.
247
00:16:11,667 --> 00:16:14,375
Contentos de que
la guerra acabara.
248
00:16:14,459 --> 00:16:16,083
Están optimistas.
249
00:16:16,167 --> 00:16:20,042
Irak tiene un brillante
futuro por delante
250
00:16:20,125 --> 00:16:23,125
con un gran líder.
251
00:16:23,209 --> 00:16:26,667
Mm. ¿Y qué opinan
del general Khairallah?
252
00:16:26,751 --> 00:16:28,751
Muchos lo ven
como el soldado perfecto.
253
00:16:28,834 --> 00:16:32,000
Un guerrero inteligente y capaz
de guiar desde el frente.
254
00:16:32,083 --> 00:16:33,876
¿Quiénes son esos "muchos"?
255
00:16:33,959 --> 00:16:36,334
Sus compañeros oficiales,
256
00:16:36,417 --> 00:16:38,209
los hombres que comanda,
257
00:16:38,292 --> 00:16:41,167
como el suegro de Qusay,
el general Rashid.
258
00:16:41,250 --> 00:16:43,918
Lo seguirían
a cualquier batalla.
259
00:16:44,000 --> 00:16:45,709
Y desde la guerra con Irán,
260
00:16:45,792 --> 00:16:48,334
incluso tienen
el afecto del pueblo.
261
00:16:50,626 --> 00:16:53,417
No más que
el Presidente, claro.
262
00:16:53,500 --> 00:16:56,626
La lealtad del ejército
debe estar con Irak,
263
00:16:56,709 --> 00:17:00,667
no con un comandante individual.
264
00:17:00,751 --> 00:17:04,375
¿Qué pasa si un comandante
cae en batalla?
265
00:17:04,459 --> 00:17:06,417
Es cierto.
266
00:17:06,500 --> 00:17:09,417
El problema con Kuwait
podría crecer.
267
00:17:11,167 --> 00:17:14,000
Necesito poder confiar
en todo el mundo.
268
00:17:25,500 --> 00:17:28,792
Buena puntería.
Lo estaré vigilando.
269
00:17:30,417 --> 00:17:32,959
¿No vas a tirar, Hussein?
270
00:17:33,042 --> 00:17:35,250
Estoy para asistir
al Presidente.
271
00:17:36,918 --> 00:17:38,375
¿Y cómo está el Presidente?
272
00:17:38,459 --> 00:17:41,334
Tiene a traidores
en la mente.
273
00:17:44,834 --> 00:17:46,125
Kuwait.
274
00:17:47,375 --> 00:17:50,125
Una traición
de los hermanos árabes
275
00:17:50,209 --> 00:17:52,375
es difícil de aceptar.
276
00:17:52,459 --> 00:17:54,292
Es cierto.
277
00:17:54,375 --> 00:17:58,125
Tú eres la voz
en la que más confía, Adnan.
278
00:17:58,209 --> 00:18:00,250
Eres como su hermano.
279
00:18:00,334 --> 00:18:02,459
¿Y eso qué?
280
00:18:02,542 --> 00:18:04,834
Te necesita a su lado.
281
00:18:04,918 --> 00:18:08,334
¿Y hay espacio
para ambos, Hussein?
282
00:18:08,417 --> 00:18:12,042
Yo... sigo aprendiendo.
283
00:18:13,709 --> 00:18:15,918
(disparos asordinados
distantes)
284
00:18:16,000 --> 00:18:18,083
Excelentes tiros.
285
00:18:24,834 --> 00:18:26,584
Anunciante:
"Suiza".
286
00:18:26,667 --> 00:18:29,292
Hombre:
Altos funcionarios de Irak
se reunirán con líderes
287
00:18:29,375 --> 00:18:31,500
de la OPEP para
negociar en Ginebra.
288
00:18:31,584 --> 00:18:34,792
Irak no ha podido obtener el
precio alto, precio que exige,
289
00:18:34,876 --> 00:18:39,167
pero un aumento a $20 dólares
por barril de Irán
es inminente.
290
00:18:41,167 --> 00:18:44,542
Ahí vienen los kuwaitíes.
291
00:18:44,626 --> 00:18:46,459
El último ladrón que me robó
292
00:18:46,542 --> 00:18:48,751
tuvo la decencia
de usar máscara.
293
00:18:53,918 --> 00:18:56,709
Mi Presidente
me ha pedido externarles
294
00:18:56,792 --> 00:18:58,667
su considerable decepción
295
00:18:58,751 --> 00:19:02,709
a nuestros hermanos de Kuwait.
296
00:19:02,792 --> 00:19:05,209
Su codicia y sobreproducción
297
00:19:05,292 --> 00:19:09,500
nos cuesta caro a todos.
298
00:19:09,584 --> 00:19:12,834
Ese es el dinero
que Irak no puede perder.
299
00:19:12,918 --> 00:19:14,834
Pero, caballeros,
300
00:19:14,918 --> 00:19:17,292
hoy es mi triste deber,
revelar
301
00:19:17,375 --> 00:19:19,667
que la codicia no es el límite
302
00:19:19,751 --> 00:19:21,375
de nuestras quejas
contra Kuwait.
303
00:19:21,459 --> 00:19:22,709
(murmullos)
304
00:19:22,792 --> 00:19:25,334
Hemos descubierto
algo más siniestro.
305
00:19:26,417 --> 00:19:27,626
Por favor.
306
00:19:30,375 --> 00:19:31,918
¿De qué se trata esto?
307
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Hemos descubierto
que los kuwaitíes
308
00:19:34,083 --> 00:19:36,375
han usado tecnología
norteamericana
309
00:19:36,459 --> 00:19:38,125
para perforar
campos petroleros
310
00:19:38,209 --> 00:19:40,918
bajo nuestro suelo
soberano iraquí.
311
00:19:41,000 --> 00:19:43,959
La extracción de ese petróleo
no es nada menos
312
00:19:44,042 --> 00:19:47,250
que un robo a nuestros
recursos naturales.
313
00:19:49,459 --> 00:19:52,459
Me decepciona notar que
nuestros hermanos kuwaitíes
314
00:19:52,542 --> 00:19:54,500
se ven satisfechos
y tranquilos.
315
00:19:54,584 --> 00:19:56,834
(murmullos)
316
00:19:56,918 --> 00:19:58,209
Sin embargo, esperamos
317
00:19:58,292 --> 00:20:00,667
una tardía disculpa
318
00:20:00,751 --> 00:20:02,959
y exigimos un fin inmediato
319
00:20:03,042 --> 00:20:04,667
a esta lamentable práctica.
320
00:20:12,918 --> 00:20:16,375
Qué increíble
que se haya casado con ella.
321
00:20:18,209 --> 00:20:20,584
(suspiro)
322
00:20:23,959 --> 00:20:26,542
¿Y si se embarazó
y por eso se casaron?
323
00:20:27,709 --> 00:20:30,876
¿Qué tal si tienen un hijo?
324
00:20:30,959 --> 00:20:32,918
Él sería el primogénito.
325
00:20:33,000 --> 00:20:35,709
No seas estúpido, Uday.
Tú eres el primogénito.
326
00:20:35,792 --> 00:20:38,000
En esta familia... sí.
327
00:20:38,083 --> 00:20:39,918
No en su nueva familia.
328
00:20:40,000 --> 00:20:41,918
Él no tiene una nueva familia.
329
00:20:42,000 --> 00:20:44,709
Somos su única familia.
Sus únicos hijos.
330
00:20:47,000 --> 00:20:50,751
Sí, tiene una segunda esposa.
Eso pasa.
331
00:20:50,834 --> 00:20:51,834
Puta.
332
00:20:51,918 --> 00:20:54,334
Es una hermosa puta.
¿La han visto?
333
00:20:54,417 --> 00:20:56,000
Zaki, cállate.
334
00:20:56,083 --> 00:20:59,250
Hay un ruido muy molesto,
mejor ve a ver.
335
00:21:05,667 --> 00:21:08,209
(bullicio y música)
336
00:21:11,083 --> 00:21:14,459
Parece que hay fiesta en
una de las casas de invitados.
337
00:21:14,542 --> 00:21:17,042
Debe ser Kamel Hanna.
338
00:21:18,292 --> 00:21:19,667
(disparos)
339
00:21:19,751 --> 00:21:21,375
Carajo.
340
00:21:21,459 --> 00:21:23,083
Me van a tener despierto
toda la noche.
341
00:21:23,167 --> 00:21:24,751
Acompáñame, Zaki.
342
00:21:24,834 --> 00:21:27,125
Uday, déjalos.
343
00:21:27,209 --> 00:21:30,083
Zaki, vigílalo.
344
00:21:31,209 --> 00:21:33,834
(bullicio y música)
345
00:21:48,375 --> 00:21:50,667
(música se apaga)
Oh, ¿qué pasó?
346
00:21:50,751 --> 00:21:52,542
¿Qué pasa?
No sabemos.
347
00:21:56,417 --> 00:21:59,459
Esta fiesta... se acabó.
348
00:22:02,918 --> 00:22:04,918
Deben irse a casa.
349
00:22:06,459 --> 00:22:10,000
Dije que deben
irse a casa todos.
350
00:22:10,083 --> 00:22:12,500
Uday, señor,
351
00:22:12,584 --> 00:22:15,500
tenemos la bendición
del Presidente para esta fiesta,
352
00:22:15,584 --> 00:22:18,000
así que es nuestro
derecho disfrutarla.
353
00:22:20,751 --> 00:22:25,167
¿Por qué no nos deja
en paz, señor?
354
00:22:25,250 --> 00:22:27,584
¿Cómo te atreves
a hablarme así?
355
00:22:27,667 --> 00:22:30,083
Arrodíllate.
356
00:22:34,292 --> 00:22:38,000
Trato de ser respetuoso
y amable, señor.
357
00:22:38,083 --> 00:22:40,542
Pero estoy ebrio.
358
00:22:42,417 --> 00:22:44,542
Apenas puedo verlo.
359
00:22:44,626 --> 00:22:46,292
(risas)
360
00:22:46,375 --> 00:22:49,667
No te burles de mí,
proxeneta cabrón.
361
00:22:51,209 --> 00:22:53,500
(gritos)
362
00:22:54,709 --> 00:22:55,876
Uday, alto.
363
00:22:55,959 --> 00:22:58,459
Uday, ya basta.
Alto, alto.
364
00:22:58,542 --> 00:22:59,834
Basta, no tiene caso.
365
00:23:10,542 --> 00:23:12,334
(risas)
366
00:23:14,959 --> 00:23:17,042
Lo mataste.
Lo mataste, Uday.
367
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
No puedo creer
que lo hiciste.
¿Te quieres callar?
368
00:23:20,167 --> 00:23:23,000
¿Qué pasó?
Zaki dice que
asesiné a Kamel Hanna.
369
00:23:23,083 --> 00:23:24,375
Lo hiciste.
¿Tú crees?
370
00:23:24,459 --> 00:23:26,417
¿Cómo que si él cree?
371
00:23:26,500 --> 00:23:28,459
O lo mataste o no lo hiciste.
Debes saber.
372
00:23:28,542 --> 00:23:30,167
Lo mató.
¿Cómo mierda lo sabes?
373
00:23:30,250 --> 00:23:32,292
Le partiste el cerebro
en dos, Uday.
374
00:23:32,375 --> 00:23:34,667
Carajo.
Bueno, ¿y qué si lo maté?
375
00:23:34,751 --> 00:23:37,250
Era un hombre de papá.
Confiaba en él
376
00:23:37,334 --> 00:23:39,626
y no confía en nadie.
Lo sabes, Uday.
377
00:23:39,709 --> 00:23:41,834
De verdad esto es muy grave.
378
00:23:41,918 --> 00:23:44,125
Zaki lo vio.
Dile que me provocó.
379
00:23:44,209 --> 00:23:46,250
Y tengo testigos que dirán
que me provocó.
380
00:23:47,584 --> 00:23:49,918
(suena teléfono)
381
00:23:50,000 --> 00:23:51,417
No contestes.
382
00:23:57,250 --> 00:23:59,000
Sí.
¿Quién habla?
383
00:23:59,083 --> 00:24:00,959
Soy Qusay Hussein.
¿Qué quiere?
384
00:24:01,042 --> 00:24:04,500
Que se vaya a la mierda,
que se meta en sus asuntos.
385
00:24:04,584 --> 00:24:06,167
Hussein:
Dime que no es cierto.
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,459
Sí, es cierto.
Vete a la mierda, Hussein.
387
00:24:08,542 --> 00:24:10,959
¿Ya le dijeron a su padre?
Aún no.
388
00:24:11,042 --> 00:24:14,042
Entiendo.
Me encargaré de hacerlo.
389
00:24:14,125 --> 00:24:15,792
No, no.
Yo se lo diré.
390
00:24:15,876 --> 00:24:18,250
Sólo dime dónde está
durmiendo y yo...
391
00:24:20,500 --> 00:24:21,918
Carajo.
392
00:24:25,375 --> 00:24:27,209
Mierda.
Papá va a matarme.
393
00:24:27,292 --> 00:24:29,709
Oye, ¿qué crees que estás
haciendo ahora, Uday?
394
00:24:29,792 --> 00:24:31,292
Uday:
¡Mierda!
395
00:24:31,375 --> 00:24:33,667
Carajo...
396
00:24:35,500 --> 00:24:36,584
Uday.
397
00:24:36,667 --> 00:24:39,375
Mierda. Mierda.
Abre la puerta.
398
00:24:39,459 --> 00:24:40,626
Uday.
399
00:24:40,709 --> 00:24:42,375
Carajo.
Abre la puerta.
400
00:24:42,459 --> 00:24:46,000
Hablo en serio.
Abre la puerta o la derribo.
401
00:24:46,083 --> 00:24:48,125
¡Uday!
402
00:24:49,459 --> 00:24:51,626
Idiota.
403
00:25:10,751 --> 00:25:13,959
Uday, ¿estás bien?
404
00:25:19,626 --> 00:25:23,000
Me obligaron a vomitar.
Saddam, ¿quién sabe
si lo que hizo estuvo mal?
405
00:25:23,083 --> 00:25:24,584
Quiero hablar
con mi hijo a solas.
406
00:25:24,667 --> 00:25:26,375
Adnan:
Tenemos que arreglarlo
adecuadamente.
407
00:25:26,459 --> 00:25:28,584
Todo el mundo, menos
mi hijo idiota, largo.
408
00:25:28,667 --> 00:25:30,417
Papá, te juro
que fue un accidente.
409
00:25:30,500 --> 00:25:32,876
No era mi intención matarlo.
410
00:25:32,959 --> 00:25:34,751
De verdad lo siento.
411
00:25:36,292 --> 00:25:37,584
¡Hussein!
412
00:25:39,125 --> 00:25:40,918
Dame una buena razón
413
00:25:41,000 --> 00:25:44,083
por la que no debería
cortarte en pedazos.
414
00:25:44,167 --> 00:25:45,459
Una razón.
415
00:25:45,542 --> 00:25:48,167
No tengo una razón.
416
00:25:48,250 --> 00:25:50,000
¿Tú piensas
417
00:25:50,083 --> 00:25:53,375
que la violencia
es un pasatiempo?
418
00:25:53,459 --> 00:25:55,542
Es una herramienta.
419
00:25:55,626 --> 00:25:57,792
¿Qué somos?
420
00:25:57,876 --> 00:25:59,959
¿Bárbaros?
421
00:26:00,042 --> 00:26:02,626
Hussein.
Excelencia.
422
00:26:02,709 --> 00:26:04,959
Quiero saber todo
lo que mi hijo ha hecho,
423
00:26:05,042 --> 00:26:06,792
todo.
424
00:26:06,876 --> 00:26:09,417
Y ponlo en una celda.
425
00:26:09,500 --> 00:26:10,792
Principito...
426
00:26:10,876 --> 00:26:13,542
ahora sí
la hiciste en grande.
427
00:26:19,751 --> 00:26:22,250
Samira:
Es un chico despreciable.
428
00:26:22,334 --> 00:26:25,292
Es increíble
que asesinara a Kamel Hanna.
429
00:26:25,375 --> 00:26:27,334
Lo golpeé, Samira,
430
00:26:27,417 --> 00:26:30,292
como mi padrastro
me golpeaba.
431
00:26:31,584 --> 00:26:35,542
Tú no eres igual
que tu padrastro.
432
00:26:35,626 --> 00:26:38,584
Ni igual que tu padre.
433
00:26:38,667 --> 00:26:41,125
Tú eres Saddam Hussein.
434
00:26:43,500 --> 00:26:46,792
Tenías toda la razón
al golpearlo.
435
00:26:51,167 --> 00:26:55,125
Eres el padre de la nación.
436
00:26:55,209 --> 00:26:57,459
Debes alimentarnos,
437
00:26:57,542 --> 00:27:00,959
protegernos y amarnos.
438
00:27:02,959 --> 00:27:05,709
Y nosotros te amamos a ti.
439
00:27:16,459 --> 00:27:18,500
(disparos y gritos)
440
00:27:20,918 --> 00:27:23,417
Uday:
Abajo. Abajo.
441
00:27:23,500 --> 00:27:24,626
Abajo...
442
00:27:24,709 --> 00:27:27,709
Temo que ese tipo
de comportamiento
443
00:27:27,792 --> 00:27:30,792
parece ser normal para Uday.
444
00:27:30,876 --> 00:27:33,250
Bebe alcohol.
445
00:27:33,334 --> 00:27:35,042
Es violento
en lugares públicos y...
446
00:27:35,125 --> 00:27:37,125
Suficiente.
447
00:27:40,751 --> 00:27:44,167
Los hijos no siempre
son como los padres.
448
00:27:44,250 --> 00:27:45,876
Pero aún es joven.
449
00:27:45,959 --> 00:27:49,709
A menudo trae
deshonra a tu hogar, Saddam.
450
00:27:49,792 --> 00:27:51,667
Sigue siendo mi hijo.
451
00:27:51,751 --> 00:27:53,167
Está abriendo una entrada
452
00:27:53,250 --> 00:27:55,083
para desafiar al Presidente.
453
00:27:55,167 --> 00:27:56,792
¿Un desafío para quién?
454
00:27:56,876 --> 00:27:59,876
Para aquellos que creen
que el comportamiento de Uday
455
00:27:59,959 --> 00:28:03,417
es típico de esta familia
y de este gobierno.
456
00:28:03,500 --> 00:28:05,375
La guerra contra Irán
457
00:28:05,459 --> 00:28:08,125
nos ha puesto de rodillas.
458
00:28:08,209 --> 00:28:10,292
Nuestra nación está cansada.
459
00:28:10,375 --> 00:28:12,209
La guerra con Irán
460
00:28:12,292 --> 00:28:14,209
a llevado a Irak
a nuevas alturas.
461
00:28:14,292 --> 00:28:19,042
Sólo Irak y su Presidente
se enfrentaron a Jomeini.
462
00:28:20,292 --> 00:28:22,459
No fuimos debilitados
por la guerra.
463
00:28:22,542 --> 00:28:25,626
Fuimos engrandecidos
por la guerra.
464
00:28:25,709 --> 00:28:29,250
Bendecidos por la victoria.
465
00:28:32,792 --> 00:28:34,626
¿El ejército disiente,
General?
466
00:28:34,709 --> 00:28:37,751
¿Hay conspiradores
que ya no tienen lealtad?
467
00:28:37,834 --> 00:28:40,000
¿Eso es lo que insinúa?
468
00:28:40,083 --> 00:28:42,876
La lealtad de mi ejército
no es la cuestión aquí.
469
00:28:42,959 --> 00:28:45,083
¿Y quién es el que se atreve
470
00:28:45,167 --> 00:28:48,209
a desafiar al Presidente, Adnan?
471
00:28:49,542 --> 00:28:53,709
Dime.
Como hermano.
472
00:28:56,751 --> 00:28:59,834
El problema ahora
es Uday.
473
00:29:01,667 --> 00:29:04,500
No quiero ver que lo lastimen,
474
00:29:04,584 --> 00:29:06,250
pero él no es un líder.
475
00:29:09,876 --> 00:29:11,083
¿Hussein?
476
00:29:11,167 --> 00:29:15,042
¿Tienes una opinión?
477
00:29:15,125 --> 00:29:17,417
Tal vez sea cierto, Adnan,
478
00:29:17,500 --> 00:29:19,209
que el comportamiento
de Uday le trae
479
00:29:19,292 --> 00:29:21,500
deshonra a esta casa,
480
00:29:21,584 --> 00:29:24,209
pero con toda honestidad
481
00:29:24,292 --> 00:29:26,959
mi opinión no importa.
482
00:29:27,042 --> 00:29:30,125
Yo jamás presumiría
de ponerme
483
00:29:30,209 --> 00:29:33,334
en el lugar de nuestro
Presidente.
484
00:29:33,417 --> 00:29:35,125
Jamás.
485
00:29:35,209 --> 00:29:37,209
Mm.
486
00:29:56,292 --> 00:29:58,584
(llaves tintineando)
487
00:30:00,792 --> 00:30:03,000
(puerta chirriando)
488
00:30:30,667 --> 00:30:34,125
¿Qué voy a hacer
respecto a los kurdos?
489
00:30:40,542 --> 00:30:43,918
ya sean árabes o iraquíes,
490
00:30:44,000 --> 00:30:47,417
sólo son leales a sí mismos.
491
00:30:47,500 --> 00:30:51,167
¿Y qué hay de Norteamérica?
492
00:30:51,250 --> 00:30:53,125
¿Debo decir:
493
00:30:53,209 --> 00:30:56,083
"Gracias, Sr. Bush,
494
00:30:56,167 --> 00:31:00,918
gracias por sus créditos,
495
00:31:01,000 --> 00:31:02,876
por el alza en la comida,
496
00:31:02,959 --> 00:31:06,459
por sus cartas de amistad"?
497
00:31:06,542 --> 00:31:08,417
¿O debo reclamarles
498
00:31:08,500 --> 00:31:11,334
por colaborar con Kuwait,
499
00:31:11,417 --> 00:31:13,542
por haberle exprimido
500
00:31:13,626 --> 00:31:16,083
la vida a mi nación?
501
00:31:20,125 --> 00:31:23,083
¿Qué hay de mi propio pueblo?
502
00:31:26,626 --> 00:31:29,417
¿Debo gastar nuestros dólares
en educación
503
00:31:29,500 --> 00:31:32,083
y dejar las fronteras
abiertas a ataques?
504
00:31:33,876 --> 00:31:37,792
¿Debo invertir en armas
para las tropas?
505
00:31:40,959 --> 00:31:45,584
Tal vez debería olvidar
mis responsabilidades.
506
00:31:45,667 --> 00:31:49,375
Y beber con putas,
igual que mi hijo.
507
00:31:51,167 --> 00:31:53,542
Dime por qué debes vivir.
508
00:31:55,334 --> 00:31:58,000
Dime por qué.
509
00:32:00,167 --> 00:32:02,667
Porque pido perdón.
510
00:32:02,751 --> 00:32:04,792
Porque soy tu hijo.
511
00:32:08,667 --> 00:32:10,542
Papá...
512
00:32:10,626 --> 00:32:13,500
lo juro...
513
00:32:13,584 --> 00:32:16,584
nada de esto sucederá jamás,
514
00:32:16,667 --> 00:32:18,834
lo juro. Lo juro.
515
00:32:18,918 --> 00:32:23,292
Se supone que
tú vas a ser mi heredero.
516
00:32:23,375 --> 00:32:27,375
Papá... lo siento.
517
00:32:27,459 --> 00:32:30,667
Prometo que seré buen hijo.
518
00:32:30,751 --> 00:32:33,667
Perdóname, lo siento.
519
00:32:38,542 --> 00:32:42,083
Sí.
520
00:32:42,167 --> 00:32:44,209
Lo sientes.
521
00:32:56,334 --> 00:32:58,918
¿Qué me va a hacer papá?
522
00:32:59,000 --> 00:33:01,375
¿Inquieto, principito?
523
00:33:01,459 --> 00:33:03,250
Tú ya no eres importante.
524
00:33:42,834 --> 00:33:45,000
(rotor de helicóptero)
525
00:33:47,959 --> 00:33:49,667
Vámonos.
526
00:34:24,459 --> 00:34:26,876
Caballeros, tengo noticias
tristes para todos.
527
00:34:30,250 --> 00:34:35,626
Concernientes a un querido amigo
y valiente soldado.
528
00:34:35,709 --> 00:34:38,417
Es con pesar que debo
informarles
529
00:34:38,500 --> 00:34:41,667
de la muerte de nuestro
camarada y amigo,
530
00:34:41,751 --> 00:34:43,834
el general Adnan Khairallah.
531
00:34:48,209 --> 00:34:51,959
¿Cómo?
¿Cómo falleció?
532
00:34:52,042 --> 00:34:54,667
Me informaron
533
00:34:54,751 --> 00:34:56,834
hace apenas una hora...
534
00:34:59,626 --> 00:35:01,542
su helicóptero se accidentó.
535
00:35:01,626 --> 00:35:06,209
Lo echaremos mucho de menos.
536
00:35:06,292 --> 00:35:09,542
Algunas semanas atrás,
537
00:35:09,626 --> 00:35:13,500
Adnan me advirtió
de la inquietud en las tropas.
538
00:35:15,751 --> 00:35:17,500
Los he invitado aquí hoy,
539
00:35:17,584 --> 00:35:19,959
a que externen cualquier
opinión,
540
00:35:20,042 --> 00:35:23,918
o quejas que tengan,
o que hayan oído.
541
00:35:24,000 --> 00:35:26,876
La sala es suya.
542
00:35:44,959 --> 00:35:48,834
Enfrentamos la traición
de Kuwait.
543
00:35:48,918 --> 00:35:52,876
Ahora no es el momento
de desarmonizar.
544
00:35:54,417 --> 00:35:56,709
General Rashid.
545
00:35:58,834 --> 00:36:00,584
Diga, Excelencia.
546
00:36:00,667 --> 00:36:04,959
Abandone la sala
por la puerta de atrás.
547
00:36:08,125 --> 00:36:11,542
Ahora, General, por favor.
548
00:36:15,167 --> 00:36:18,626
Exijo la absoluta lealtad
de mis generales.
549
00:36:20,125 --> 00:36:21,500
Excelencia,
550
00:36:21,584 --> 00:36:22,834
(puerta se cierra)
551
00:36:22,918 --> 00:36:25,709
creo que hablo en nombre
de todos los que estamos
552
00:36:25,792 --> 00:36:27,959
reunidos aquí...
553
00:36:28,042 --> 00:36:31,375
Tiene nuestra lealtad
incondicional
554
00:36:31,459 --> 00:36:34,751
y amor.
555
00:36:48,792 --> 00:36:50,584
Papá, ¿qué está pasando?
556
00:36:50,667 --> 00:36:52,751
¿Mamá ya sabe
lo de mi tío Adnan?
557
00:36:52,834 --> 00:36:53,792
Aún no.
558
00:36:53,876 --> 00:36:55,000
(golpes)
559
00:36:55,083 --> 00:36:56,626
¿Cómo fue que pasó, papá?
560
00:36:57,959 --> 00:36:59,417
No lo sé.
561
00:37:01,792 --> 00:37:03,834
¿Y el general Rashid?
562
00:37:07,209 --> 00:37:09,667
¿Qué le digo a mi Sahar?
563
00:37:09,751 --> 00:37:12,459
Dile la verdad.
564
00:37:15,334 --> 00:37:18,417
Dile que su padre
fue puesto bajo arresto,
565
00:37:18,500 --> 00:37:22,334
y que así será mientras
yo sea Presidente.
566
00:37:22,417 --> 00:37:25,292
Claro.
567
00:37:27,709 --> 00:37:29,959
Lo entiendo.
568
00:37:32,292 --> 00:37:34,667
Soy tu sirviente.
569
00:37:50,292 --> 00:37:51,667
Tengo que verlo.
No te dejarán.
570
00:37:51,751 --> 00:37:54,000
Soy su hija.
Está prohibido.
571
00:37:54,083 --> 00:37:55,792
No debe tener visitas,
no aún.
572
00:37:55,876 --> 00:37:57,709
Eres el hijo del Presidente.
¡Haz algo, por favor!
573
00:37:57,792 --> 00:37:59,167
No es tan sencillo.
574
00:38:06,334 --> 00:38:08,542
¿Qué estás haciendo?
Voy a la casa de mi padre.
575
00:38:08,626 --> 00:38:10,792
No puedes.
576
00:38:10,876 --> 00:38:13,209
No irás a ningún lado.
Espera.
577
00:38:13,292 --> 00:38:15,584
Espera. Espera. Espera.
Haz algo.
578
00:38:19,959 --> 00:38:23,209
Ya basta.
Ya basta.
579
00:38:36,417 --> 00:38:38,876
¿Crees que vas a hacer
lo que te plazca?
580
00:38:41,209 --> 00:38:42,876
No puedes.
581
00:38:42,959 --> 00:38:46,292
Eres mi esposa, Sahar.
582
00:38:46,375 --> 00:38:48,167
Eso te convierte
583
00:38:48,250 --> 00:38:50,709
en una hija más
de mi padre.
584
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
¿No entiendes
lo que significa?
585
00:38:58,417 --> 00:39:02,584
Si causas problemas,
tu padre lo pagará.
586
00:39:04,626 --> 00:39:07,250
Acéptalo.
587
00:39:19,417 --> 00:39:22,083
Aquí está él, hijas.
588
00:39:22,167 --> 00:39:24,542
Su heroico padre.
589
00:39:26,209 --> 00:39:28,626
Su heroico abuelo.
590
00:39:28,709 --> 00:39:32,751
Oculto tras su escritorio
en su uniforme.
591
00:39:35,792 --> 00:39:37,375
Sajida, ¿qué quieres?
592
00:39:37,459 --> 00:39:41,125
Diles por qué.
Mamá...
593
00:39:41,209 --> 00:39:43,751
Diles por qué mataste
a mi hermano.
594
00:39:45,500 --> 00:39:48,083
Diles.
595
00:39:48,167 --> 00:39:50,167
Dime.
596
00:39:51,709 --> 00:39:55,667
Raghad, lleva a tu madre
a su habitación.
597
00:39:56,876 --> 00:39:59,167
Adnan era tu amigo.
598
00:39:59,250 --> 00:40:05,042
Te amaba
y tú lo necesitabas.
599
00:40:08,125 --> 00:40:11,542
Ahora mira
lo que te ha quedado.
600
00:40:11,626 --> 00:40:16,334
Hombres que no tienen nada más
que miedo de ti.
601
00:40:19,500 --> 00:40:23,667
Adnan falleció
en un trágico accidente.
602
00:40:24,751 --> 00:40:26,250
Lo lamento.
603
00:40:26,334 --> 00:40:30,125
Los accidentes
ya no pasan en Irak, jamás.
604
00:40:33,500 --> 00:40:37,042
Sajida, ve de compras.
605
00:40:40,083 --> 00:40:43,626
Vámonos, mamá.
606
00:40:43,709 --> 00:40:44,959
Vámonos.
607
00:40:45,042 --> 00:40:47,042
(llanto)
608
00:40:51,792 --> 00:40:54,125
(puerta se cierra)
609
00:40:54,209 --> 00:40:56,584
En la plática con
la Liga Árabe,
610
00:40:56,667 --> 00:40:58,709
nada puede quedar al azar.
611
00:40:58,792 --> 00:41:00,751
Necesitamos recordarle
al Emir
612
00:41:00,834 --> 00:41:04,918
que es un árabe,
no un vaquero de Texas.
613
00:41:19,459 --> 00:41:23,500
Emir,
614
00:41:23,584 --> 00:41:25,542
no quisiera que hubiera
615
00:41:25,626 --> 00:41:28,834
algún malentendido
entre nosotros.
616
00:41:30,250 --> 00:41:32,584
Al bajar el precio del petróleo,
617
00:41:32,667 --> 00:41:36,042
le está declarando
la guerra económica a Irak.
618
00:41:37,834 --> 00:41:41,542
De un árabe a otro,
619
00:41:41,626 --> 00:41:44,125
le suplico que eso acabe.
620
00:41:44,209 --> 00:41:45,792
Saddam Hussein.
621
00:41:45,876 --> 00:41:49,292
Si no lo hace,
622
00:41:49,375 --> 00:41:53,375
tendremos que defender
nuestro honor.
623
00:41:54,500 --> 00:41:57,751
¿Cree que puede intimidarme?
624
00:41:57,834 --> 00:42:01,751
¿Cree que tiene
amigos poderosos?
625
00:42:01,834 --> 00:42:03,876
Pero usted no es el único
626
00:42:03,959 --> 00:42:06,709
con amigos poderosos.
627
00:42:06,792 --> 00:42:08,876
Salam Alaikum,
628
00:42:08,959 --> 00:42:11,209
Saddam Hussein Al Tikriti.
629
00:42:13,125 --> 00:42:14,959
Salam Alaikum.
630
00:42:25,334 --> 00:42:27,250
Saddam:
Embajadora,
631
00:42:27,334 --> 00:42:29,918
la he citado aquí
para preguntarle:
632
00:42:30,000 --> 00:42:32,751
¿a qué se refiere Norteamérica
al decir
633
00:42:32,834 --> 00:42:35,584
que protegerá a Kuwait?
634
00:42:36,792 --> 00:42:41,375
Sólo puede ser
perjudicial contra Irak.
635
00:42:41,459 --> 00:42:44,334
Entendemos que Estados Unidos
636
00:42:44,417 --> 00:42:47,334
quiera asegurar el flujo
del petróleo,
637
00:42:47,417 --> 00:42:50,000
pero no deben usar los métodos
638
00:42:50,083 --> 00:42:53,918
que según dicen,
desaprueban.
639
00:42:54,000 --> 00:42:55,792
Si sentimos
640
00:42:55,876 --> 00:42:59,459
que quieren dañar
nuestro orgullo,
641
00:42:59,542 --> 00:43:01,876
entonces dejará de importarnos
642
00:43:01,959 --> 00:43:06,292
si la muerte
será nuestra elección.
643
00:43:06,375 --> 00:43:08,000
Sr. Presidente,
644
00:43:08,083 --> 00:43:10,459
usted habla de amistad,
645
00:43:10,542 --> 00:43:12,292
y me parece que es claro
646
00:43:12,375 --> 00:43:15,292
por las cartas que el Presidente
Bush le ha enviado,
647
00:43:15,375 --> 00:43:19,042
que nosotros valoramos bastante
la amistad de Irak.
648
00:43:20,542 --> 00:43:23,500
Sé que necesitan fondos
para reconstruir su nación.
649
00:43:23,584 --> 00:43:28,792
Pero no tenemos ninguna opinión
sobre el conflicto árabe, señor,
650
00:43:28,876 --> 00:43:32,876
como su conflicto
de fronteras con Kuwait.
651
00:43:32,959 --> 00:43:35,292
¿Ninguna opinión?
652
00:43:35,375 --> 00:43:38,584
Así es.
653
00:43:38,667 --> 00:43:40,334
Sin embargo,
quisiera externarle
654
00:43:40,417 --> 00:43:42,500
el gran deseo de nuestro
Presidente
655
00:43:42,584 --> 00:43:45,918
porque haya paz y estabilidad
en el Medio Oriente.
656
00:43:48,709 --> 00:43:50,959
Tariq, se retractó.
657
00:43:51,042 --> 00:43:53,959
Bien, ¿qué tal la plática?
658
00:43:54,042 --> 00:43:56,500
Esas cosas son siempre
difíciles de interpretar.
659
00:43:56,584 --> 00:44:00,584
No expresó ninguna opinión
sobre el conflicto árabe.
660
00:44:00,667 --> 00:44:03,167
Los grandes colaboradores
fueron encontrados
661
00:44:03,250 --> 00:44:05,209
y se retractaron.
662
00:44:05,292 --> 00:44:07,709
Eso es excelente.
También mencionó
663
00:44:07,792 --> 00:44:10,125
el deseo de paz
del Presidente Bush.
664
00:44:10,209 --> 00:44:11,542
Desde luego.
665
00:44:12,667 --> 00:44:15,542
Paz es lo que todos desean.
666
00:44:15,626 --> 00:44:19,000
Pero antes,
el mundo debe ser justo.
667
00:44:19,083 --> 00:44:22,334
Y en este momento,
no está siendo justo.
668
00:44:22,417 --> 00:44:25,459
Kuwait cree que tiene
amigos poderosos.
669
00:44:25,542 --> 00:44:28,417
Jamás accederán
a nuestras demandas.
670
00:44:28,500 --> 00:44:31,417
Continuarán robando
nuestro petróleo,
671
00:44:31,500 --> 00:44:34,417
y le venderán nuestra deuda
a bancos extranjeros,
672
00:44:34,500 --> 00:44:37,584
llevando a Irak
a la bancarrota.
673
00:44:37,667 --> 00:44:41,250
No tenemos elección
más que invadir, Tariq.
674
00:44:41,334 --> 00:44:44,000
Es todo.
675
00:44:44,083 --> 00:44:46,083
Hussein.
676
00:44:46,167 --> 00:44:48,375
Anunciante:
"Ciudad de Kuwait".
677
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
En la capital,
un bombardeo al amanecer
678
00:44:50,000 --> 00:44:51,292
fue seguido de una invasión
679
00:44:51,375 --> 00:44:54,125
de las Fuerzas Especiales
iraquíes.
680
00:44:54,209 --> 00:44:55,500
No hubo resistencia.
681
00:44:55,584 --> 00:44:56,709
Se cree que
el Emir y su familia
682
00:44:56,792 --> 00:44:58,667
fueron sacados del país.
683
00:45:00,751 --> 00:45:02,542
El Presidente Saddam Hussein,
684
00:45:02,626 --> 00:45:04,209
respondió a las críticas
declarando que Kuwait
685
00:45:04,292 --> 00:45:06,542
sería la 19a. provincia
de Irak.
686
00:45:06,626 --> 00:45:08,042
En la ciudad de Kuwait,
687
00:45:08,125 --> 00:45:10,042
las fuerzas iraquíes comenzaron
el trabajo de reclamar
688
00:45:10,125 --> 00:45:11,667
bienes importados comprados
con las ganancias
689
00:45:11,751 --> 00:45:13,876
"de la riqueza
petrolera de Irak".
690
00:45:19,709 --> 00:45:21,334
(risas)
691
00:45:21,417 --> 00:45:24,542
No puedo creer que tengamos
la vajilla de cena del Emir.
692
00:45:24,626 --> 00:45:26,292
Cuida que nada se rompa.
693
00:45:26,375 --> 00:45:28,626
Lo haré.
694
00:45:28,709 --> 00:45:30,709
Oh...
695
00:45:30,792 --> 00:45:33,876
El buen chico.
696
00:45:35,834 --> 00:45:38,334
¿Qué?
¿No esperabas verme aquí?
697
00:45:50,042 --> 00:45:51,417
¿Mi padre sabe
que estás aquí?
698
00:45:51,500 --> 00:45:53,834
¿Por qué no te ocupas
de tus asuntos?
699
00:45:53,918 --> 00:45:55,334
Y yo de los míos.
700
00:45:55,417 --> 00:45:59,209
Oigan. Hay suficiente aquí
para todos. No peleen.
701
00:45:59,292 --> 00:46:02,375
No me he olvidado
de ti, Hussein.
702
00:46:02,459 --> 00:46:06,417
Mi padre ha tenido muchos
favoritos...
703
00:46:08,083 --> 00:46:11,417
pero sólo un primogénito.
704
00:46:11,500 --> 00:46:13,375
(risas)
705
00:46:24,209 --> 00:46:27,500
El portaviones
estadounidense Independence
706
00:46:27,584 --> 00:46:29,209
fue enviado a reforzar
707
00:46:29,292 --> 00:46:31,459
a la Marina norteamericana
en el Golfo,
708
00:46:31,542 --> 00:46:35,542
mientras los occidentales
se preguntan qué hacer ahora.
709
00:46:35,626 --> 00:46:39,209
El hecho es que
el Presidente Saddam Hussein
710
00:46:39,292 --> 00:46:40,792
ha tomado el control
de uno de los más ricos...
711
00:46:40,876 --> 00:46:42,500
Kuwait
y los norteamericanos
712
00:46:42,584 --> 00:46:46,167
compraron el apoyo
de 30 naciones, Tariq.
713
00:46:46,250 --> 00:46:50,542
Requiere la fuerza de 30
naciones para enfrentar a Irak.
714
00:46:50,626 --> 00:46:52,209
Nos debe enorgullecer.
715
00:46:52,292 --> 00:46:56,250
Ahora, ¿qué hay
de las negociaciones?
716
00:46:56,334 --> 00:46:58,125
Malas noticias,
Sr. Presidente.
717
00:46:58,209 --> 00:47:01,375
Ninguna de nuestras demandas
será considerada,
718
00:47:01,459 --> 00:47:03,500
hasta nuestro retiro
incondicional.
719
00:47:03,584 --> 00:47:06,542
Ellos me temen.
720
00:47:06,626 --> 00:47:10,375
Quieren destruirme.
721
00:47:10,459 --> 00:47:12,250
Sr. Presidente,
en este año,
722
00:47:12,334 --> 00:47:14,500
el mundo se ha puesto
de cabeza.
723
00:47:14,584 --> 00:47:16,125
Rusia ya no tiene influencia.
724
00:47:16,209 --> 00:47:19,417
¡Rusia jamás
abandonará a Irak!
725
00:47:20,834 --> 00:47:23,918
Gorbachev hablará
726
00:47:24,000 --> 00:47:25,459
y ellos escucharán.
727
00:47:25,542 --> 00:47:27,250
Haré mi mejor
esfuerzo, Excelencia.
728
00:47:27,334 --> 00:47:29,500
Llamen a Gorbachev.
Pero él...
729
00:47:32,125 --> 00:47:35,042
Norteamérica
no se hará a un lado.
730
00:47:35,125 --> 00:47:37,584
El mundo no permitirá
731
00:47:37,667 --> 00:47:41,292
que los fuertes
se traguen a los débiles.
732
00:47:50,209 --> 00:47:52,709
Ahora veremos la respuesta
de los Estados Unidos
733
00:47:52,792 --> 00:47:56,209
en vivo, con Wolf Blitzer,
desde el Pentágono.
734
00:47:59,542 --> 00:48:01,375
(Hablando árabe)
735
00:48:05,500 --> 00:48:07,375
La fecha límite
para que Irak respondiera
736
00:48:07,459 --> 00:48:09,542
a las resoluciones
de las Naciones Unidas,
737
00:48:09,626 --> 00:48:11,292
se venció hace cuatro horas,
738
00:48:11,375 --> 00:48:13,334
y no hay señal de
que las fuerzas iraquíes
739
00:48:13,417 --> 00:48:15,250
se estén retirando de Kuwait.
740
00:48:15,334 --> 00:48:17,667
Caballeros.
741
00:48:17,751 --> 00:48:20,500
Ahora la guerra
es inevitable.
742
00:48:21,876 --> 00:48:24,792
Es una guerra
que ya hemos ganado.
743
00:48:26,375 --> 00:48:28,417
Requieren 30 naciones
744
00:48:28,500 --> 00:48:32,167
para enfrentar
a una sola nación árabe.
745
00:48:32,250 --> 00:48:34,292
Ya somos gloriosos.
746
00:48:34,375 --> 00:48:35,834
Papá...
747
00:48:35,918 --> 00:48:37,918
tal vez jugamos
en sus manos.
748
00:48:38,000 --> 00:48:40,834
Tal vez
deberíamos retirarnos.
749
00:48:40,918 --> 00:48:43,626
Ni siquiera Norteamérica
atacaría a un ejército
en retirada.
750
00:48:43,709 --> 00:48:45,167
No habrá retirada.
751
00:48:45,250 --> 00:48:50,000
Pero Norteamérica tiene mucha
superioridad tecnológica,
752
00:48:50,083 --> 00:48:52,083
bombas inteligentes, misiles.
753
00:48:52,167 --> 00:48:54,959
Es posible que seamos
exterminados
754
00:48:55,042 --> 00:48:56,250
antes de poder ver
sus rostros.
755
00:48:56,334 --> 00:48:59,375
El Presidente ha hablado.
756
00:48:59,459 --> 00:49:01,626
No habrá retirada.
757
00:49:01,709 --> 00:49:03,250
Saddam:
Exacto.
758
00:49:04,459 --> 00:49:09,042
Qusay, Norteamérica
no tendrá el valor
759
00:49:09,125 --> 00:49:10,959
de perder 10 mil soldados.
760
00:49:11,042 --> 00:49:14,250
Tenemos mayor voluntad
761
00:49:14,334 --> 00:49:16,792
y jamás agacharemos
la cabeza.
762
00:49:16,876 --> 00:49:18,334
Jamás.
763
00:49:18,417 --> 00:49:21,334
Irak se ha convertido
764
00:49:21,417 --> 00:49:24,209
en la nación
que hemos soñado
765
00:49:24,292 --> 00:49:27,876
y Dios va a estar
de nuestro lado,
766
00:49:27,959 --> 00:49:30,500
en esta, la madre
de todas las batallas.
767
00:49:34,167 --> 00:49:37,500
Anunciante:
"Seis semanas después".
768
00:49:42,125 --> 00:49:45,417
Un despliegue militar
de las fuerzas norteamericanas
769
00:49:45,500 --> 00:49:47,959
está atacando
la ciudad de Bagdad,
770
00:49:48,042 --> 00:49:50,500
destruyendo puntos
estratégicos.
771
00:49:50,584 --> 00:49:53,542
Los bombarderos de las fuerzas
aliadas han estado sobrevolando
772
00:49:53,626 --> 00:49:56,584
la ciudad de Bagdad
durante toda la noche.
773
00:50:00,250 --> 00:50:02,500
Te ves cansado.
774
00:50:02,584 --> 00:50:05,167
Descansa.
775
00:50:05,250 --> 00:50:08,417
Luego habrá tiempo
para descansar.
776
00:50:08,500 --> 00:50:11,542
Nos quedaremos en la siguiente
casa por al menos cuatro horas.
777
00:50:11,626 --> 00:50:13,542
No está lejos.
778
00:50:13,626 --> 00:50:15,542
(bocinazo)
779
00:50:38,459 --> 00:50:39,667
Sr. Presidente.
780
00:50:39,751 --> 00:50:42,751
Samira.
¿Está bien?
781
00:50:42,834 --> 00:50:44,709
Samira...
782
00:50:47,334 --> 00:50:50,209
necesita ayuda.
783
00:50:55,334 --> 00:50:57,334
Sr. Presidente.
784
00:51:12,500 --> 00:51:16,083
Se fracturó un pómulo,
Sr. Presidente,
785
00:51:16,167 --> 00:51:20,500
y desde luego
necesita suturas.
786
00:51:20,584 --> 00:51:21,834
Hágalo ya.
787
00:51:21,918 --> 00:51:23,292
Claro.
788
00:51:25,500 --> 00:51:28,542
(explosiones distantes)
789
00:51:34,042 --> 00:51:37,834
Samira,
790
00:51:37,918 --> 00:51:40,167
debo irme.
791
00:51:40,250 --> 00:51:41,709
No.
792
00:51:41,792 --> 00:51:45,500
Haré que seas llevada
a un lugar seguro.
793
00:51:45,584 --> 00:51:47,959
Tengo que irme, amor.
794
00:52:13,292 --> 00:52:15,083
Gracias.
795
00:52:22,292 --> 00:52:23,667
Tenemos un nuevo
puesto de comando
796
00:52:23,751 --> 00:52:25,542
listo para su aprobación.
797
00:52:25,626 --> 00:52:26,751
Está cerca.
798
00:52:26,834 --> 00:52:29,209
Es la villa de
un leal miembro del partido.
799
00:52:29,292 --> 00:52:31,375
Se llama Hafiz.
800
00:52:55,000 --> 00:52:56,667
Papá.
801
00:52:56,751 --> 00:52:59,167
Papá, ¿estás herido?
Estoy bien.
802
00:52:59,250 --> 00:53:01,292
Adentro todo está listo.
803
00:53:03,792 --> 00:53:06,042
(Hablando árabe)
804
00:53:21,000 --> 00:53:23,751
Por ahora,
este lugar servirá.
805
00:53:34,918 --> 00:53:38,626
Sr. Presidente, ojalá hubiera
sabido que vendría.
806
00:53:38,709 --> 00:53:41,626
Habría estado preparado.
807
00:53:41,709 --> 00:53:46,125
Qusay:
Debemos sacarte
de la ciudad y ocultarte.
808
00:53:46,209 --> 00:53:49,334
Mientras estés libre,
no pueden declarar la victoria.
809
00:53:51,209 --> 00:53:53,417
No me ocultaré.
810
00:53:53,500 --> 00:53:56,042
En 300 años
811
00:53:56,125 --> 00:53:58,000
la invasión a Kuwait
812
00:53:58,083 --> 00:53:59,959
no se verá como un error.
813
00:54:07,626 --> 00:54:11,584
Oh, mi esposa Aisha.
814
00:54:11,667 --> 00:54:15,334
¿Le ofrezco alguna cosa?
¿Una taza de té?
815
00:54:15,417 --> 00:54:17,417
Saddam:
Té, gracias.
816
00:54:19,626 --> 00:54:22,083
Esperen aquí.
817
00:54:23,083 --> 00:54:27,167
(Hablando árabe)
818
00:54:29,584 --> 00:54:33,584
Aplaudan su victoria,
compatriotas.
819
00:54:33,667 --> 00:54:37,918
Se han enfrentado
al poder de 30 naciones.
820
00:54:38,000 --> 00:54:40,918
Grandes iraquíes,
821
00:54:41,000 --> 00:54:43,542
han ganado.
822
00:54:43,626 --> 00:54:47,209
Son gloriosos.
823
00:54:47,292 --> 00:54:51,167
Qué dulce es la victoria.
824
00:55:19,584 --> 00:55:21,876
Les ordeno que se queden
y peleen.
825
00:55:21,959 --> 00:55:23,834
Quédense y peleen.
826
00:55:23,918 --> 00:55:26,667
Los desertores serán fusilados.
Los cobardes morirán.
827
00:55:26,751 --> 00:55:28,834
¿Les queda claro?
828
00:55:31,000 --> 00:55:32,751
Hussein.
829
00:55:34,125 --> 00:55:35,792
Hussein.
830
00:55:38,542 --> 00:55:40,334
¿Qué está pasando?
831
00:55:42,042 --> 00:55:44,584
El retiro de Kuwait
está a punto de completarse.
832
00:55:44,667 --> 00:55:46,500
Creemos que le hemos causado
833
00:55:46,584 --> 00:55:48,584
varias bajas
a nuestro enemigo.
834
00:55:48,667 --> 00:55:50,584
Les estaba ordenando
a nuestras fuerzas
835
00:55:50,667 --> 00:55:52,459
que se reagrupen
en la frontera.
836
00:55:52,542 --> 00:55:55,250
La coalición no se atrevería
837
00:55:55,334 --> 00:55:57,417
a perseguirnos
en nuestro territorio.
838
00:55:57,500 --> 00:55:58,584
Entonces,
839
00:55:58,667 --> 00:55:59,667
(explosión distante)
840
00:55:59,751 --> 00:56:01,083
podremos contraatacar
841
00:56:01,167 --> 00:56:02,375
efectivamente
en nuevas posiciones.
842
00:56:02,459 --> 00:56:04,167
Qusay:
Hussein.
843
00:56:04,250 --> 00:56:08,125
Ya es tarde para engaños.
844
00:56:08,209 --> 00:56:11,959
Mi personal reporta
un ataque sostenido.
845
00:56:12,042 --> 00:56:15,667
La columna principal
se retira por la carretera 80.
846
00:56:15,751 --> 00:56:18,375
Las tropas están atrapadas
a media cordillera.
847
00:56:18,459 --> 00:56:19,834
Estamos perdiendo
muchos hombres.
848
00:56:19,918 --> 00:56:21,459
(explosiones distantes)
849
00:56:21,542 --> 00:56:23,209
Un gran número de unidades
se está retirando
850
00:56:23,292 --> 00:56:26,292
o están desertando.
851
00:56:26,375 --> 00:56:29,542
¿Por qué no me dijeron eso?
852
00:56:29,626 --> 00:56:31,834
Saddam:
¿Los norteamericanos
cerraron la frontera?
853
00:56:31,918 --> 00:56:35,375
Esperamos que lo hagan
en el siguiente par de horas.
854
00:56:38,209 --> 00:56:40,292
¿Por qué no me dijiste eso?
855
00:56:40,375 --> 00:56:42,709
No había escuchado
esos reportes.
856
00:56:42,792 --> 00:56:45,667
Eres el comandante
de mi ejército.
857
00:56:45,751 --> 00:56:47,959
¿De qué sirve ahora?
858
00:56:48,959 --> 00:56:51,292
Es el fin.
859
00:56:51,375 --> 00:56:54,375
No hay nada que hacer
para detenerlos.
860
00:56:54,459 --> 00:56:55,626
Ya basta.
861
00:57:01,083 --> 00:57:06,125
Que vuelvan, toda
la Guardia Republicana.
862
00:57:06,209 --> 00:57:10,000
Debe volver a defender a Bagdad.
863
00:57:10,083 --> 00:57:11,918
Que sea ahora.
864
00:57:20,834 --> 00:57:24,459
Habla el General Hussein,
su Comandante en Jefe.
865
00:57:24,542 --> 00:57:28,375
Hay nuevas órdenes para
la Guardia Republicana...
866
00:57:42,709 --> 00:57:44,209
Está dormido.
867
00:57:48,459 --> 00:57:50,250
Por los muertos,
868
00:57:50,334 --> 00:57:52,667
eso es lo que somos.
869
00:57:54,751 --> 00:57:56,042
Mejor muertos
que ser capturados.
870
00:57:56,125 --> 00:57:58,042
(ronquidos)
871
00:57:58,125 --> 00:58:00,667
¿Cómo puede dormir?
872
00:58:04,209 --> 00:58:08,584
¿En qué pensábamos
al enfrentar a Norteamérica?
873
00:58:10,167 --> 00:58:13,876
Yo lo quiero matar.
874
00:58:16,918 --> 00:58:18,959
A nadie le va a hacer falta.
875
00:58:25,250 --> 00:58:28,250
A papá le hará falta.
876
00:58:28,334 --> 00:58:32,167
Si los norteamericanos vienen,
877
00:58:32,250 --> 00:58:34,918
voy a ponerle una bala
en el cráneo.
878
00:58:35,000 --> 00:58:37,250
Si los norteamericanos vienen,
879
00:58:37,334 --> 00:58:38,500
lo permitiré con gusto.
880
00:58:44,500 --> 00:58:46,500
Hombre:
Aquí, comando del sur,
a comando central...
881
00:58:49,125 --> 00:58:52,584
"¿Me escuchan?
¿Está funcionando esto?"
882
00:59:12,542 --> 00:59:14,459
Papá.
883
00:59:14,542 --> 00:59:16,292
Papá, despierta.
884
00:59:16,375 --> 00:59:19,542
Los norteamericanos
declararon un cese al fuego.
885
00:59:19,626 --> 00:59:22,584
Se están retirando
a la frontera.
886
00:59:29,959 --> 00:59:32,417
¿Estás seguro?
887
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Está confirmado.
888
00:59:39,334 --> 00:59:43,417
Esto viene
directamente de Dios.
889
00:59:43,500 --> 00:59:46,834
Dios ha elegido
la vida de Saddam Hussein.
890
00:59:46,918 --> 00:59:49,375
Tengo que ver a mi pueblo.
891
00:59:49,459 --> 00:59:52,500
Debo declarar la victoria.
892
00:59:54,125 --> 00:59:57,083
Esta es una gran victoria.
893
00:59:57,167 --> 00:59:59,918
Una gran victoria,
mis hijos.
894
01:00:06,125 --> 01:00:09,667
Alabado sea Alá
por salvar a Irak.
895
01:00:10,959 --> 01:00:15,250
Alabado sea Alá
por salvar a Saddam Hussein.
896
01:00:22,375 --> 01:00:26,751
"Pueblo de Irak:
levántense contra Saddam".
897
01:00:26,834 --> 01:00:29,459
Esta es mi nación.
898
01:00:33,626 --> 01:00:36,375
¡Esta es mi nación!
899
01:00:39,542 --> 01:00:41,083
Mi nación.
(disparos)