1 00:00:00,000 --> 00:00:03,274 Sou o Chuck. Aqui vai o que precisa saber ou esqueceu. 2 00:00:03,275 --> 00:00:06,254 - Por que nos trouxe aqui? - Preciso que façam um trabalho. 3 00:00:06,255 --> 00:00:09,353 Estamos rastreando um mega vírus de computador chamado "Omen". 4 00:00:09,354 --> 00:00:11,390 Tragam para mim e o Sr. Casey sai livre. 5 00:00:11,391 --> 00:00:15,670 O vírus é muito perigoso pra ser liberado. Pode apagar tudo. 6 00:00:15,671 --> 00:00:19,461 - O que planeja fazer com isso? - O que você pretende fazer? 7 00:00:19,462 --> 00:00:21,107 Vai me tirar daqui sozinha? 8 00:00:22,548 --> 00:00:24,699 Transferência de prisioneiro, seção 38. 9 00:00:24,700 --> 00:00:27,434 Dê-me uma razão para não te matar. 10 00:00:27,435 --> 00:00:29,170 Só vai provar sua culpa. 11 00:00:29,171 --> 00:00:32,372 - Vamos. - Não está esquecendo algo? 12 00:00:37,288 --> 00:00:41,044 Verbanski explodiu o Decker, foi uma bela bagunça. 13 00:00:41,045 --> 00:00:45,019 Agora a CIA quer me culpar por algo horrível, também é ruim, 14 00:00:45,020 --> 00:00:47,068 mas tem mais do que isso acontecendo. 15 00:00:47,069 --> 00:00:49,150 Algo pessoal. 16 00:00:49,892 --> 00:00:51,393 Quem está atrás de nós, Sarah? 17 00:00:51,394 --> 00:00:54,495 Não sei. Precisamos da equipe de volta, então descobrimos tudo. 18 00:00:54,496 --> 00:00:57,815 Onde estão? Deviam ter chegado há uma hora. Foram pegos? 19 00:00:57,816 --> 00:01:02,470 Quer me explicar o que estou fazendo nos dutos da Base? 20 00:01:02,471 --> 00:01:05,052 É nossa base, nossa base secreta. 21 00:01:05,053 --> 00:01:07,409 Talvez meu plano tenha sido bastante cuidadoso, 22 00:01:07,410 --> 00:01:09,576 mas a Verbanski gostou muito dele. 23 00:01:09,577 --> 00:01:11,583 Devia ter entrado pela porta da frente. 24 00:01:11,584 --> 00:01:13,156 Você é um fugitivo. 25 00:01:13,157 --> 00:01:16,696 CIA armou uma conspiração contra você, Sarah, Chuck e até eu. 26 00:01:16,697 --> 00:01:19,349 Contenha seu ego, está bem, Grimes? 27 00:01:19,350 --> 00:01:23,551 E se a base tiver sido comprometida? 28 00:01:23,552 --> 00:01:24,973 Isso é... 29 00:01:25,784 --> 00:01:27,952 Na verdade, um bom argumento. 30 00:01:29,116 --> 00:01:31,641 Bom trabalho com a invasão. Isso realmente foi... 31 00:01:31,642 --> 00:01:33,440 Estou orgulhoso de você, idiota. 32 00:01:33,441 --> 00:01:37,206 Você me elogiou e depois me insultou? 33 00:01:38,367 --> 00:01:39,931 Chegamos. 34 00:01:39,932 --> 00:01:42,820 Chuck! Afaste-se. 35 00:01:48,279 --> 00:01:49,798 Desculpe o atraso. 36 00:01:49,799 --> 00:01:53,253 Alguém precisou fazer um lanche. E depois precisou de um suco. 37 00:01:54,014 --> 00:01:56,011 Estamos feliz por ter voltado. 38 00:01:56,755 --> 00:02:00,314 - Onde está a Verbanski? - Já que se livrou do Decker, 39 00:02:00,315 --> 00:02:03,002 ela achou melhor sair do país até as coisas acalmarem. 40 00:02:03,003 --> 00:02:05,218 Só porque vocês estavam se acertando. 41 00:02:05,219 --> 00:02:08,294 É tão doloroso. Chega a machucar. 42 00:02:08,295 --> 00:02:10,582 Pensei em voz alta, não foi? 43 00:02:10,583 --> 00:02:12,518 Sinto muito, Casey. 44 00:02:12,519 --> 00:02:14,379 Ela era uma mulher e tanto. 45 00:02:15,371 --> 00:02:18,600 Ainda é. Ela não está morta e nem eu. Sigamos em frente. 46 00:02:18,601 --> 00:02:23,369 Antes do Decker explodir, estava atrás disso: o "Omen". 47 00:02:23,370 --> 00:02:27,548 Um vírus que pode apagar 100 zettabytes por segundo. 48 00:02:27,549 --> 00:02:31,012 100 zettabytes? Isso é sério? 49 00:02:31,013 --> 00:02:33,025 Pode derrubar a internet, bater aviões 50 00:02:33,026 --> 00:02:35,827 e apagar todos os bancos de dados do mundo, sim, é sério. 51 00:02:35,828 --> 00:02:38,752 Se quem está tentando armar pro Chuck é de dentro da CIA, 52 00:02:38,753 --> 00:02:40,234 precisamos achar a Beckman. 53 00:02:40,235 --> 00:02:43,047 Ou ela pode encontrar vocês. 54 00:02:43,048 --> 00:02:47,372 Este é um comunicado oficial e pedi para eu mesma contá-lo. 55 00:02:47,373 --> 00:02:49,433 Pelo assassinato do Agente Decker, 56 00:02:49,434 --> 00:02:52,093 assim como o crime de traição conta os Estados Unidos, 57 00:02:52,094 --> 00:02:55,599 a CIA está colocando todos vocês presos. 58 00:02:55,600 --> 00:02:57,468 General, como pode fazer isso? 59 00:02:57,469 --> 00:02:59,374 Eu faria a mesma pergunta à sua equipe. 60 00:02:59,375 --> 00:03:02,195 Se sabem o que é melhor para vocês, ficarão onde estão. 61 00:03:02,196 --> 00:03:03,802 Os agentes estão à caminho. 62 00:03:03,803 --> 00:03:06,711 Confiei em vocês por anos e olha o que se tornaram: 63 00:03:06,712 --> 00:03:08,404 Traidores. 64 00:03:10,403 --> 00:03:13,456 Até Beckman está contra nós. Como isso aconteceu? 65 00:03:14,942 --> 00:03:16,961 Sua espertinha. 66 00:03:18,154 --> 00:03:20,695 - O que está fazendo? - Ela é incrível. 67 00:03:20,696 --> 00:03:22,685 Do que está falando? 68 00:03:22,686 --> 00:03:26,234 Código morse. Ela estava dando um aviso, dizendo pra corrermos. 69 00:03:26,235 --> 00:03:29,175 Temos, exatamente, 5 minutos antes da CIA chegar. 70 00:03:29,176 --> 00:03:31,727 - Ela disse tudo isso? - Precisamos sair daqui. 71 00:03:31,728 --> 00:03:35,106 Vamos pro abrigo do meu pai, acessar o sistema da CIA 72 00:03:35,107 --> 00:03:37,370 com o Orion e ver quem está atrás de nós. 73 00:03:37,371 --> 00:03:39,976 Vou encontrar a Beckman. Aviso quando descobrir algo. 74 00:03:40,956 --> 00:03:44,600 Sei que já fomos perseguidos, mas estou com uma sensação ruim. 75 00:03:44,601 --> 00:03:46,363 Como se estivéssemos sendo caçados. 76 00:03:46,364 --> 00:03:48,315 - Podemos lidar com isso. - Com certeza. 77 00:03:48,316 --> 00:03:51,431 Se estamos sendo caçados, tenho que apagar meu computador. 78 00:03:51,432 --> 00:03:54,240 É perigoso. O complexo deve estar cercado de agentes. 79 00:03:55,573 --> 00:03:57,084 Então eu vou. 80 00:03:57,085 --> 00:03:59,639 Faz sentido. Não sou fugitivo. Não estão me caçando. 81 00:03:59,640 --> 00:04:01,094 Posso fazer isso. 82 00:04:02,272 --> 00:04:05,015 Está bem, vou te mostrar o que tem que fazer. 83 00:04:05,016 --> 00:04:09,316 - Você está bem? Está pronto? - Sim. 84 00:04:14,962 --> 00:04:16,444 Querida, você está pronta? 85 00:04:16,445 --> 00:04:18,947 Não entre! Ainda não estou pronta. 86 00:04:26,966 --> 00:04:28,554 Querida? 87 00:04:38,291 --> 00:04:40,806 Está bem, estou pronta. 88 00:04:45,327 --> 00:04:48,007 É incrível que você seja minha esposa. 89 00:04:48,008 --> 00:04:49,831 Obrigada. 90 00:04:49,832 --> 00:04:52,292 Querido, tem certeza que a Clara ficará bem? 91 00:04:52,293 --> 00:04:54,623 Querida, a Clara está bem. Está com meus pais. 92 00:04:54,624 --> 00:04:56,607 Era isso o que queríamos, lembra? 93 00:04:56,608 --> 00:05:00,021 Jantar chique, belo hotel... Mini férias. 94 00:05:01,762 --> 00:05:03,223 Você está certo. 95 00:05:03,224 --> 00:05:05,531 Faz tempo que não temos um tempo só pra nós. 96 00:05:05,532 --> 00:05:07,471 Será uma ótima noite, prometo. 97 00:05:07,472 --> 00:05:10,642 E tenho uma pequena surpresa para você. 98 00:05:11,588 --> 00:05:14,620 Talvez eu tenha uma pequena surpresa pra você também. 99 00:05:41,157 --> 00:05:43,643 Mais um passo e acabo com você. 100 00:05:43,644 --> 00:05:46,516 Droga. E eu tentando ser discreto. 101 00:05:46,517 --> 00:05:49,984 - Morgan? - Sim, sou eu. 102 00:05:49,985 --> 00:05:52,664 Por que está invadindo seu próprio apartamento? 103 00:05:53,392 --> 00:05:55,194 Fazendo um favor para seu pai... 104 00:05:55,195 --> 00:05:57,224 E tentando não ser visto. 105 00:05:58,476 --> 00:06:01,738 Eu o tirei da prisão. A CIA está meio que caçando ele. 106 00:06:01,739 --> 00:06:03,850 Eu sei. As autoridades entraram em contato. 107 00:06:03,851 --> 00:06:05,970 Pensei que ele poderia estar aqui. 108 00:06:05,971 --> 00:06:08,571 A equipe inteira está por aí. 109 00:06:08,572 --> 00:06:10,688 Ele não vai voltar aqui. Não por um tempo. 110 00:06:14,220 --> 00:06:16,597 Como você está? Você está bem? 111 00:06:19,181 --> 00:06:20,968 Eu atendo. 112 00:06:28,274 --> 00:06:30,942 Por favor. Claro. 113 00:06:30,943 --> 00:06:33,813 Poderia ao menos limpar os pés antes de...? 114 00:06:43,733 --> 00:06:46,488 Robyn Cunnings. Agente Especial, CIA. 115 00:06:46,489 --> 00:06:49,611 Estou procurando John Casey e o resto de sua equipe. 116 00:06:49,612 --> 00:06:51,948 - Onde eles estão? - Não sei. 117 00:06:51,949 --> 00:06:55,246 Tecnicamente, não faço mais parte da equipe, então... 118 00:06:57,174 --> 00:06:59,779 O que vocês dois estão fazendo aqui? 119 00:07:00,140 --> 00:07:03,220 Ele é meu namorado. Só estamos... 120 00:07:03,221 --> 00:07:06,181 - Passando um tempo aqui. - E eu moro aqui... 121 00:07:06,182 --> 00:07:08,100 Com o pai dela. 122 00:07:08,101 --> 00:07:11,006 Você mora com o pai da sua namorada? 123 00:07:11,007 --> 00:07:12,784 Sim, eu moro. 124 00:07:12,785 --> 00:07:17,183 Parece meio estranho, mas não nos importamos. 125 00:07:19,466 --> 00:07:21,370 Tudo limpo. Ele não está aqui. 126 00:07:21,371 --> 00:07:24,562 Eu disse, não sabemos onde ele está. 127 00:07:24,563 --> 00:07:28,264 Mas quero que esteja seguro, é um bom homem. 128 00:07:31,160 --> 00:07:33,669 Bons homens não fogem. 129 00:07:33,670 --> 00:07:36,114 Se vocês o encontrarem ou ajudarem, 130 00:07:36,115 --> 00:07:38,402 estarão sendo cúmplices de um fugitivo. 131 00:07:39,400 --> 00:07:43,401 Aproveitem o resto da noite. Estaremos logo ali fora. 132 00:07:49,494 --> 00:07:51,112 Ótimo, muito bom. 133 00:07:51,113 --> 00:07:53,692 Você está bem? Que bom, foi perfeito. 134 00:07:54,953 --> 00:07:56,446 Sou seu namorado, é? 135 00:07:56,447 --> 00:07:58,997 Foi uma mentira, Morgan. Não fique excitado. 136 00:08:01,786 --> 00:08:03,201 Não, literalmente. 137 00:08:04,298 --> 00:08:06,136 Sei que cuidaremos disso, 138 00:08:06,137 --> 00:08:08,240 mas será que eles vão interrogar a Ellie? 139 00:08:08,241 --> 00:08:10,742 - Seria melhor ligar para ela. - Eu sei... 140 00:08:10,743 --> 00:08:14,551 Mas podem rastrear seu celular e não queremos envolvê-la nisso. 141 00:08:16,796 --> 00:08:19,117 Não vamos ficar escondidos para sempre, certo? 142 00:08:19,118 --> 00:08:20,551 Isso vai acabar logo. 143 00:08:20,552 --> 00:08:22,533 Não estou fugindo da minha irmã, estou? 144 00:08:22,534 --> 00:08:24,369 É claro que não. Por que disse isso? 145 00:08:24,370 --> 00:08:27,091 A CIA nos caçando, meu histórico familiar... 146 00:08:27,092 --> 00:08:29,056 Não vamos desaparecer como os seus pais. 147 00:08:29,057 --> 00:08:30,883 Só vamos nos esconder por um tempo. 148 00:08:30,884 --> 00:08:32,882 Tudo ficará bem. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,724 Reserva para dois, sobrenome Woodcomb. 150 00:08:41,690 --> 00:08:44,572 Desculpe, não há reservas com esse sobrenome. 151 00:08:45,173 --> 00:08:47,112 Tente por Bartowski. 152 00:08:51,579 --> 00:08:55,346 Chefe, localizamos os Bartowski. 153 00:08:55,347 --> 00:08:58,834 Excelente. Vamos até lá. 154 00:09:01,371 --> 00:09:04,393 Reservei a mesa do Chuck, ele adora esse lugar. 155 00:09:04,394 --> 00:09:06,379 Pronto, mesa para dois. 156 00:09:06,380 --> 00:09:08,766 Sr. e Sra. Bartowski, sigam-me. 157 00:09:14,073 --> 00:09:16,675 5ª Temporada | Episódio 06 -= Chuck vs. The Curse =- 158 00:09:18,214 --> 00:09:20,890 Tradução: Abeinha, LuizSK e Samara 159 00:09:21,878 --> 00:09:25,360 Tradução: Missy_J, aLaN0165 e Time Pink 160 00:09:26,366 --> 00:09:30,351 Sincronia: Abeinha, LuizSK, Nicolas e Time Pink 161 00:09:32,315 --> 00:09:35,356 Revisão: Cesar Filho 162 00:09:48,350 --> 00:09:50,986 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 163 00:09:54,796 --> 00:09:56,656 Um brinde a uma noite muito especial. 164 00:09:56,657 --> 00:09:59,344 E a algumas surpresinhas. 165 00:09:59,345 --> 00:10:02,936 - Querida, você está linda. - Obrigada. 166 00:10:02,937 --> 00:10:06,356 Queria algo diferente, então emprestei o vestido da Sarah. 167 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Ela usou em uma missão na Bulgária, uma vez. 168 00:10:08,526 --> 00:10:10,893 É excitante, não é? 169 00:10:10,894 --> 00:10:14,698 Já imaginou a nossa vida cheia de mistérios e aventuras? 170 00:10:14,699 --> 00:10:17,868 - Como Chuck e Sarah? - Como espiões. 171 00:10:20,855 --> 00:10:24,841 Sabe, a carreira de espião faz parte da família. 172 00:10:24,842 --> 00:10:30,092 Não tem problema fingirmos ser espiões, essa noite. 173 00:10:33,856 --> 00:10:37,688 Ainda bem que não estamos nos escondendo para sempre... 174 00:10:37,689 --> 00:10:41,695 Parece que estou me tornando o mesmo que meu pai. 175 00:10:42,673 --> 00:10:45,896 Ele deve ter sentido isso no dia em que nos abandonou. 176 00:10:45,897 --> 00:10:47,364 Sozinho, exilado... 177 00:10:47,365 --> 00:10:49,799 Isso não vai acontecer, não se eu puder impedir. 178 00:10:49,800 --> 00:10:53,904 Até parece o destino da minha família, entende? 179 00:10:53,905 --> 00:10:56,540 - A Maldição Bartowski. - O quê? 180 00:10:56,541 --> 00:10:59,843 Todos os Bartowski colocaram a família em perigo, 181 00:10:59,844 --> 00:11:03,580 e tiveram que abandoná-los para protegê-los. Sou o próximo. 182 00:11:03,581 --> 00:11:06,116 Chuck, não existe nenhuma "Maldição Bartowski". 183 00:11:06,117 --> 00:11:08,684 Não será igual ao seu pai. Sabe por quê? 184 00:11:08,685 --> 00:11:12,164 Porque você tem a mim. Não está sozinho. 185 00:11:14,042 --> 00:11:15,828 Acesso permitido. 186 00:11:16,998 --> 00:11:19,046 Ótimo... 187 00:11:19,047 --> 00:11:22,182 Funcionou, estamos no sistema da CIA. 188 00:11:22,183 --> 00:11:26,001 Vamos descobrir no que o Decker estava trabalhando. 189 00:11:26,002 --> 00:11:28,163 E quem está por trás. 190 00:11:28,164 --> 00:11:31,374 Tem uma missão ativa, mas nenhum líder é listado. 191 00:11:31,375 --> 00:11:34,243 Nem mesmo a CIA sabe quem está no comando. 192 00:11:34,244 --> 00:11:36,613 É um beco sem saída. 193 00:11:36,614 --> 00:11:38,440 Então vamos ser espiões? 194 00:11:38,441 --> 00:11:41,290 O que acha, tanquinho, está dentro? 195 00:11:41,291 --> 00:11:43,074 Tudo bem, mamãe gostosa. 196 00:11:43,075 --> 00:11:46,573 Devíamos escolher um código, caso fique muito excitante. 197 00:11:48,683 --> 00:11:50,460 Que tal "Martini"? 198 00:11:50,461 --> 00:11:53,330 Podemos nos comunicar com gestos. 199 00:11:53,331 --> 00:11:59,002 Se precisarmos mandar um sinal, tocamos a nossa orelha. 200 00:11:59,003 --> 00:12:02,125 Querida, você fica incrível quando faz isso. 201 00:12:02,126 --> 00:12:03,673 Posso recolher os pratos? 202 00:12:04,737 --> 00:12:08,444 Se me der licença, está na hora da sua surpresa. 203 00:12:16,816 --> 00:12:18,382 Entendido. 204 00:12:19,083 --> 00:12:20,724 Espere, espere... 205 00:12:22,694 --> 00:12:25,896 - Localizaram o alvo. - Eles nos encontraram. 206 00:12:25,897 --> 00:12:28,064 Se eles estão vindo, é melhor sairmos logo. 207 00:12:28,065 --> 00:12:30,467 Precisamos fugir, de verdade. 208 00:12:30,468 --> 00:12:32,386 Sarah, era disso que eu temia. 209 00:12:32,387 --> 00:12:35,338 Desculpe, Chuck. Sei que não está pronto, 210 00:12:35,339 --> 00:12:37,724 mas ninguém nunca está. Precisamos ir. 211 00:12:37,725 --> 00:12:39,157 Por quanto tempo? 212 00:12:39,158 --> 00:12:41,074 Não sei, mas sei no que está pensando. 213 00:12:41,075 --> 00:12:43,484 Não tem a ver com seus pais, e sim conosco. 214 00:12:43,485 --> 00:12:45,983 Precisa confiar em mim, fugi a minha vida inteira. 215 00:12:45,984 --> 00:12:49,986 Isso só vai dar certo se ficarmos juntos, entendeu? 216 00:12:49,987 --> 00:12:52,956 Certo, mas não posso fugir sem levar uma coisa. 217 00:12:52,957 --> 00:12:55,659 - O quê? - Minha calça. 218 00:12:55,660 --> 00:12:57,361 Sua calça? 219 00:12:58,551 --> 00:13:00,730 Pode deixar, Chuck. Levarei a sua calça. 220 00:13:00,731 --> 00:13:04,671 Será uma honra. Amo você, cara. 221 00:13:04,672 --> 00:13:07,136 O Chuck está fugindo e precisa de uma calça? 222 00:13:07,137 --> 00:13:09,138 É uma calça secreta... 223 00:13:09,139 --> 00:13:11,706 Deixe-me mostrar a minha. 224 00:13:14,574 --> 00:13:16,162 Aqui está. 225 00:13:17,248 --> 00:13:22,185 - O que tem de tão especial? - Calma... 226 00:13:22,186 --> 00:13:24,955 Desde crianças, eu e Chuck temos uma caixa "calça". 227 00:13:24,956 --> 00:13:27,090 Pertences pessoais não compartilháveis. 228 00:13:27,091 --> 00:13:29,993 Queríamos que formasse essa sigla, enfim... 229 00:13:29,994 --> 00:13:32,562 É aqui que guardamos nossos bens mais sagrados. 230 00:13:32,563 --> 00:13:34,647 Em caso de incêndios, é isso que salvamos. 231 00:13:34,648 --> 00:13:36,999 E vocês dois tem isso? 232 00:13:37,000 --> 00:13:38,701 O Chuck sempre foi neurótico, 233 00:13:38,702 --> 00:13:40,951 e eu tenho medo que minha casa pegue fogo, 234 00:13:40,952 --> 00:13:42,790 desde que ela pegou fogo, de fato. 235 00:13:45,799 --> 00:13:49,652 Pronto. O Sangiovese 2000. 236 00:13:49,653 --> 00:13:51,447 É uma surpresa para minha esposa. 237 00:13:51,448 --> 00:13:53,182 É a mesma que abrimos no casamento. 238 00:13:53,183 --> 00:13:54,717 Ela vai adorar. 239 00:13:54,718 --> 00:13:57,153 Estou emocionado por você, de verdade. 240 00:13:59,203 --> 00:14:00,617 Perfeito. 241 00:14:03,526 --> 00:14:05,499 Tudo bem, cara? 242 00:14:05,500 --> 00:14:07,925 Projeto Águia está em ação. 243 00:14:07,926 --> 00:14:09,353 Vim para levar você e sua esposa 244 00:14:09,354 --> 00:14:12,351 para um local secreto. Saia rapidamente. 245 00:14:18,182 --> 00:14:22,122 - Projeto Águia? - A limusine está lá fora. 246 00:14:22,123 --> 00:14:24,198 Estarei esperando você e sua esposa. 247 00:14:24,952 --> 00:14:28,631 Minha esposa? Projeto Águia? 248 00:14:28,632 --> 00:14:32,197 Certo. Estarei lá! 249 00:14:48,452 --> 00:14:50,299 O que foi? Estamos cercados? Muito caras? 250 00:14:50,300 --> 00:14:52,844 Não, é só isso. Não tem ninguém lá fora. 251 00:14:52,845 --> 00:14:54,918 Não faz sentido, cometeram algum engano? 252 00:14:54,919 --> 00:14:56,612 Devem ter. 253 00:15:00,412 --> 00:15:01,923 Qual o problema? 254 00:15:01,924 --> 00:15:04,943 Nada. Estranho, um lembrete do OpenTable 255 00:15:04,944 --> 00:15:07,783 para fazer uma crítica sobre meu jantar de hoje. 256 00:15:08,411 --> 00:15:10,544 Ellie deve ter usado sua conta no OpenTable. 257 00:15:10,545 --> 00:15:12,646 Sempre usa. Sabe que gosto de pontos. 258 00:15:12,647 --> 00:15:15,322 Significa que os agentes pensam que Ellie e Devon... 259 00:15:15,323 --> 00:15:17,110 Somos nós. 260 00:15:24,706 --> 00:15:27,129 Qual é, amor. Está tirando a diversão. 261 00:15:27,130 --> 00:15:30,057 Desculpa, achei que estava desligado. Pronto! 262 00:15:31,166 --> 00:15:32,852 Caixa de voz novamente. 263 00:15:32,853 --> 00:15:34,253 Sem resposta do Devon também. 264 00:15:34,254 --> 00:15:36,503 Deus. 265 00:15:36,504 --> 00:15:39,436 Sarah, acho que levaram Ellie e Capitão Incrível. 266 00:15:42,124 --> 00:15:45,471 - Querido isso é... - Tudo o que precisamos. 267 00:16:22,323 --> 00:16:25,332 Demorou para me encontrar. 268 00:16:25,333 --> 00:16:27,629 É aonde vamos nas piores horas. 269 00:16:27,630 --> 00:16:30,004 Iran-Contra, Nicarágua. 270 00:16:30,005 --> 00:16:32,326 A era Clinton. 271 00:16:32,327 --> 00:16:37,620 O grupo dentro da CIA conspira para acabar com Chuck. 272 00:16:37,621 --> 00:16:39,407 Quem está por trás? 273 00:16:39,408 --> 00:16:41,066 Não sei. 274 00:16:41,067 --> 00:16:43,006 Preciso de um dos conspiradores. 275 00:16:43,007 --> 00:16:44,407 Enquanto isso, estou fazendo tudo 276 00:16:44,408 --> 00:16:46,610 para ajudar Chuck e Sarah daqui. 277 00:16:46,611 --> 00:16:50,074 Mas estão sendo caçados enquanto falamos. 278 00:16:50,075 --> 00:16:52,468 A família deles também. 279 00:16:53,376 --> 00:16:58,794 Isso é um máximo. Esse carro é radical, amor. 280 00:16:58,795 --> 00:17:02,838 - Onde vamos mesmo? - Não sei, diga-me você. 281 00:17:05,885 --> 00:17:08,081 Tem certeza que seu motorista tem a carteira de motorista? 282 00:17:08,082 --> 00:17:10,214 Meu motorista? É sua surpresa. 283 00:17:10,215 --> 00:17:13,747 Minha surpresa? Era tomar vinho no restaurante. 284 00:17:13,748 --> 00:17:16,883 Querido, quer dizer que nenhum de nós alugou o carro? 285 00:17:16,884 --> 00:17:19,165 Deve ser algum engano, só precisamos falar com ele. 286 00:17:19,166 --> 00:17:21,172 Não, não faça isso. 287 00:17:21,173 --> 00:17:23,989 - O quê? Por quê? - Porque Projeto Águia, 288 00:17:23,990 --> 00:17:25,398 a limusine, e se abrirmos isso 289 00:17:25,399 --> 00:17:27,824 e atirarem na gente? Vi nos filmes. 290 00:17:29,024 --> 00:17:32,905 Amor, e se estou numa missão de espionagem de verdade? 291 00:17:38,767 --> 00:17:41,000 - Martini! - Martini! 292 00:17:45,885 --> 00:17:49,765 Por favor, diga que não está prestes a fazer algo estúpido. 293 00:17:49,766 --> 00:17:51,580 Eu? Estúpido? Não. 294 00:17:51,581 --> 00:17:54,282 Estou preparando as ferramentas para pegar as calças do Chuck. 295 00:17:54,317 --> 00:17:58,003 Sem ser visto pelos agentes assustadores que nos esperam. 296 00:17:58,004 --> 00:18:01,126 E como planeja fazer isso exatamente? 297 00:18:01,127 --> 00:18:02,527 Essa é a parte fácil. 298 00:18:02,528 --> 00:18:04,597 Saio pela janela, subo até o telhado, 299 00:18:04,598 --> 00:18:06,288 atiro uma corda à casa do Chuck e da Sarah, 300 00:18:06,289 --> 00:18:08,454 escorrego pela corda até os fundos, pego a calça. 301 00:18:08,455 --> 00:18:11,119 Entro e saio, sem nunca ser visto, fácil! 302 00:18:11,285 --> 00:18:13,474 Ao menos era quando tinha um computador no cérebro. 303 00:18:13,509 --> 00:18:16,476 Isso é loucura. Não só será pego 304 00:18:16,477 --> 00:18:18,574 como provavelmente quebrará o pescoço. 305 00:18:18,575 --> 00:18:20,327 Obrigado. 306 00:18:20,328 --> 00:18:24,998 Olha, sei que fui um idiota, sei que está com raiva. 307 00:18:24,999 --> 00:18:29,924 Eu mereço, fiz muitas decisões ruins. 308 00:18:29,925 --> 00:18:32,310 Esta não é uma delas, tá? 309 00:18:32,311 --> 00:18:34,480 Preciso ajudar meu amigo. 310 00:18:38,028 --> 00:18:39,937 Morgan, espera. 311 00:18:39,938 --> 00:18:41,981 Tenho uma ideia melhor. 312 00:18:49,165 --> 00:18:53,473 Oi, gostaria de reportar uma emergência. 313 00:18:53,474 --> 00:18:56,497 Meu ex-namorado louco está na porta da minha casa 314 00:18:56,498 --> 00:18:59,042 e estou com medo que faça algo perigoso. 315 00:18:59,043 --> 00:19:01,229 Sim, isso mesmo. 316 00:19:01,230 --> 00:19:06,767 Ele tem 1.82 metros, loiro e está usando um terno preto. 317 00:19:06,768 --> 00:19:10,303 Poderia se apressar, por favor? Estou muito assustada. 318 00:19:10,304 --> 00:19:11,770 Obrigada. 319 00:19:11,771 --> 00:19:14,535 Pronto, assim que ouvir a sirene, vá! 320 00:19:14,536 --> 00:19:16,450 Acho que tem 10 minutos, talvez. 321 00:19:16,451 --> 00:19:19,985 Isso foi diabólico. 322 00:19:22,501 --> 00:19:24,401 Querido, temos que bolar um plano. 323 00:19:24,402 --> 00:19:27,265 Amor, respire. Vai ficar tudo bem, tenho uma ideia. 324 00:19:27,266 --> 00:19:29,056 Certo, estou ouvindo. 325 00:19:30,067 --> 00:19:31,821 Precisamos pular do carro. 326 00:19:31,822 --> 00:19:34,482 Ficaremos bem, só precisamos de um rolamento de combate. 327 00:19:34,517 --> 00:19:36,347 - Não consigo. - Claro que pode. 328 00:19:36,348 --> 00:19:38,433 Já fez coisas mais difíceis. 329 00:19:38,434 --> 00:19:40,379 Precisamos abrir a porta e rolar para fora. 330 00:19:40,380 --> 00:19:42,801 Devon, você não entende. Fui no Agente Provocateur 331 00:19:42,802 --> 00:19:45,630 e peguei um figurino, e a calcinha era opcional 332 00:19:45,631 --> 00:19:47,291 e escolhi não usá-la. 333 00:19:47,292 --> 00:19:48,918 Sério? 334 00:19:48,919 --> 00:19:50,862 Surpresa? 335 00:19:54,950 --> 00:19:57,813 Casey? Casey, finalmente. 336 00:19:57,814 --> 00:20:00,008 Estamos com problemas, acho que Ellie e Incrível 337 00:20:00,009 --> 00:20:02,200 - foram sequestrados. - Sim, eu sei. 338 00:20:02,201 --> 00:20:03,648 Sabe? 339 00:20:03,649 --> 00:20:05,617 Sim, foi levados pelos homens da Beckman. 340 00:20:05,618 --> 00:20:07,688 Não se preocupe, está nos ajudando. 341 00:20:07,689 --> 00:20:09,221 Graças a Deus. 342 00:20:09,222 --> 00:20:12,145 Escuta, precisamos telefonar para o agente dela. 343 00:20:12,146 --> 00:20:14,150 Ellie e Incrível devem estar enlouquecendo. 344 00:20:14,151 --> 00:20:16,685 Encontro com eles e os levo para Beckman. 345 00:20:16,686 --> 00:20:18,475 Entendido. 346 00:20:21,325 --> 00:20:23,302 Sim, general. 347 00:20:23,303 --> 00:20:26,861 - Qual era a lingerie mesmo? - Devon, concentre-se. 348 00:20:26,862 --> 00:20:29,050 Certo. Amor, o carro está diminuindo. 349 00:20:29,051 --> 00:20:30,958 Podemos fazer isso, como o Chuck e a Sarah. 350 00:20:30,959 --> 00:20:33,128 Pular e rolar! Certo? Pronta? 351 00:20:33,129 --> 00:20:36,475 Pronta! Sem espiar. 352 00:20:36,476 --> 00:20:40,579 Um, dois, três! 353 00:20:50,788 --> 00:20:55,018 - Amor, está bem? - Sim. Vamos sair daqui. 354 00:21:06,125 --> 00:21:08,070 General, temos um problema. 355 00:21:08,071 --> 00:21:10,681 Viu? Eles estão a salvo com um agente da Beckman. 356 00:21:10,682 --> 00:21:12,739 Não há nada com que se preocupar. 357 00:21:14,579 --> 00:21:16,993 Procurarei por eles, e entrarei em contato. 358 00:21:18,068 --> 00:21:20,298 Parece que perdeu seu passageiros. 359 00:21:20,299 --> 00:21:23,509 Robyn, o quê está fazendo aqui? 360 00:21:23,510 --> 00:21:25,711 Simms. 361 00:21:30,779 --> 00:21:33,608 - Acho que o despistamos. - Por enquanto. 362 00:21:35,043 --> 00:21:36,863 Temos de fugir. 363 00:21:39,783 --> 00:21:42,268 Sr. e Sra. Bartowski. 364 00:21:43,438 --> 00:21:47,184 Isso é um engano, somos os Woodcombs. 365 00:21:48,634 --> 00:21:50,927 Mas Chuck é meu irmão, quem é você? 366 00:21:50,928 --> 00:21:53,683 Robyn Cunnings, agente especial da CIA. 367 00:21:53,842 --> 00:21:55,528 Estão atrás de vocês. Não se preocupem, 368 00:21:55,563 --> 00:21:58,558 - eu trabalho com seu irmão. - Trabalha com Chuck? Cadê ele? 369 00:21:58,634 --> 00:22:01,475 Está a caminho, mas como eu estava mais perto, vim pegá-los. 370 00:22:02,023 --> 00:22:05,103 Por favor, tem que nos acompanhar imediatamente. 371 00:22:05,104 --> 00:22:06,960 Vim para ajudar. 372 00:22:08,160 --> 00:22:10,614 Certo, vamos. 373 00:22:18,231 --> 00:22:20,053 Quem é ele? 374 00:22:20,778 --> 00:22:24,155 Sarah, onde eles estão? 375 00:22:25,605 --> 00:22:27,763 Obrigado. 376 00:22:27,764 --> 00:22:30,476 Não, obrigada você, Sr. Woodcomb. 377 00:22:38,872 --> 00:22:41,100 É agora ou nunca, Morgan. 378 00:22:41,101 --> 00:22:43,082 Mexa-se como o vento. 379 00:23:07,599 --> 00:23:09,703 A mensagem secreta que achamos era dos homens do Decker. 380 00:23:09,704 --> 00:23:12,537 Seguindo Ellie e Incrível todo esse tempo, nos confundindo. 381 00:23:12,701 --> 00:23:14,805 Atiraram no Simms para cobrir seu rastro. 382 00:23:14,806 --> 00:23:17,700 Temos que descobrir quem está no comando, e acabar com isso. 383 00:23:17,701 --> 00:23:20,121 Se acham que Ellie e Incrível sabem algo sobre o Omen 384 00:23:20,122 --> 00:23:21,839 é óbvio que irão torturá-los. 385 00:23:21,840 --> 00:23:24,062 E o que estamos esperando? Qual é o plano? 386 00:23:24,063 --> 00:23:26,690 Sinto muito, Chuck. Por enquanto, esperamos. 387 00:23:26,691 --> 00:23:28,505 Eles vão ligar para marcar um encontro. 388 00:23:28,506 --> 00:23:30,668 Esperar como? Ellie e Incrível provavelmente 389 00:23:30,703 --> 00:23:33,982 estão tendo as unhas arrancadas enquanto conversamos. 390 00:23:41,288 --> 00:23:44,467 Gata, é como uma massagem de verdade. 391 00:23:44,468 --> 00:23:47,206 Quase sinto os dedos dela na minha coluna. 392 00:23:47,207 --> 00:23:50,992 Ou ele, tanto faz. 393 00:23:50,993 --> 00:23:53,221 Temos que comprar uma dessa pra colocar na sala. 394 00:23:53,222 --> 00:23:55,424 Parece ótimo. 395 00:23:57,350 --> 00:23:59,040 Sr. e Sra. Woodcomb, 396 00:23:59,041 --> 00:24:01,459 de novo, peço desculpas pelo inconveniente. 397 00:24:01,460 --> 00:24:03,468 Logo seu irmão virá buscá-los. 398 00:24:03,469 --> 00:24:05,908 Mas até lá, espero que as acomodações estejam agradando. 399 00:24:05,909 --> 00:24:09,121 Esta sala é reservada para nosso melhores espiões. 400 00:24:09,122 --> 00:24:11,003 Posso lhes oferecer algo para beber? 401 00:24:11,004 --> 00:24:13,169 Um refrigerante? Talvez uma água? 402 00:24:13,170 --> 00:24:15,272 Na verdade, estávamos tendo um encontro hoje. 403 00:24:15,273 --> 00:24:18,166 Um pouco de vinho, se for possível. 404 00:24:18,167 --> 00:24:20,749 Sangiovese, quem sabe? 405 00:24:22,270 --> 00:24:24,750 Seria um prazer. 406 00:24:24,751 --> 00:24:26,839 Levem uma garrafa de vinho pra aquela mulher insuportável, 407 00:24:26,840 --> 00:24:29,202 e liguem para Chuck Bartowski. 408 00:24:38,319 --> 00:24:39,805 Ellie, graças a Deus. 409 00:24:39,806 --> 00:24:41,497 Que irmã adorável que você tem. 410 00:24:41,498 --> 00:24:43,382 O marido também não é nada mal. 411 00:24:43,383 --> 00:24:45,891 Não posso dizer que continuarei gostando por mais tempo. 412 00:24:45,892 --> 00:24:47,499 Escute. Não sei quem diabos é você, 413 00:24:47,500 --> 00:24:49,778 mas se tocar num fio de cabelo da minha irmã... 414 00:24:49,779 --> 00:24:51,877 Ora, Chuck, nos poupe. 415 00:24:51,878 --> 00:24:54,553 Eles estão confortáveis e prefiro que fique assim. 416 00:24:54,554 --> 00:24:58,875 Mas se houver complicações, não garanto a segurança deles. 417 00:24:58,876 --> 00:25:02,158 Deixe-me explicar como isso vai funcionar. 418 00:25:03,612 --> 00:25:05,592 O que eles disseram? 419 00:25:07,048 --> 00:25:09,945 Temos 3 horas para entregar o Omen, 420 00:25:10,640 --> 00:25:12,804 ou eles matarão a Ellie e o Incrível. 421 00:25:14,792 --> 00:25:16,895 Estão blefando. 422 00:25:16,896 --> 00:25:19,633 Primeiro, temos que fazer uma imitação para a entrega. 423 00:25:19,634 --> 00:25:21,798 Não. Falso? E se eles descobrirem que é falso? 424 00:25:21,799 --> 00:25:23,293 Sei que está com medo, Chuck, 425 00:25:23,294 --> 00:25:25,179 mas não podemos entregar a arma. 426 00:25:25,180 --> 00:25:27,775 É maior que nós, Bartowski. É a seguraça nacional. 427 00:25:28,051 --> 00:25:29,986 Prometo que tomaremos todas as precauções. 428 00:25:29,987 --> 00:25:32,951 Não deixaremos que faça nada a sua irmã. 429 00:25:35,958 --> 00:25:39,421 Vocês são profissionais. Sabem o que estão fazendo. 430 00:25:39,422 --> 00:25:43,482 Vamos fazer uma imitação. 431 00:25:55,262 --> 00:25:56,683 Sei que está preocupado. 432 00:25:56,684 --> 00:25:58,913 - Fale comigo. - Estou com medo, Sarah. 433 00:25:58,914 --> 00:26:00,854 Isso é um erro, todo esse plano é um erro. 434 00:26:00,855 --> 00:26:03,053 Entregar um vírus falso é um erro. 435 00:26:03,054 --> 00:26:04,904 Ellie e Incrível estão em perigo, temos de entregar 436 00:26:04,905 --> 00:26:06,846 o vírus verdadeiro para tê-los de volta. 437 00:26:06,881 --> 00:26:08,410 E acho que devo fazer isso sozinho. 438 00:26:08,411 --> 00:26:10,004 Não, você não tem que fazer sozinho. 439 00:26:10,005 --> 00:26:11,570 Tem pessoas aqui que estão com você. 440 00:26:11,571 --> 00:26:14,625 Eu estou, e acho que você está certo. 441 00:26:14,626 --> 00:26:16,829 Essa é a minha maldição, Sarah. Entende? 442 00:26:16,830 --> 00:26:18,358 As pessoas que amo estão em perigo, 443 00:26:18,359 --> 00:26:20,172 é minha culpa, eu tenho que consertar. 444 00:26:20,207 --> 00:26:21,926 Esqueça sobre a maldição. Irei até lá, 445 00:26:21,927 --> 00:26:23,961 falarei com o Casey e a Beckman, vou convencê-los que seu plano 446 00:26:23,962 --> 00:26:26,433 é a coisa certa a fazer, e eles vão te apoiar. 447 00:26:26,434 --> 00:26:29,528 Você ouviu eles. Eles nunca se juntarão a nós. 448 00:26:29,529 --> 00:26:32,205 Confie em mim. Falarei com eles. 449 00:26:32,206 --> 00:26:34,056 E se disserem não? 450 00:26:34,057 --> 00:26:36,544 Vai levar algum tempo, certo? 451 00:26:39,776 --> 00:26:41,680 Certo, tudo bem. Esperarei aqui. 452 00:26:41,681 --> 00:26:43,316 Ótimo. 453 00:26:53,838 --> 00:26:55,959 Querido, não acho meu telefone. 454 00:26:55,960 --> 00:26:57,444 Provavelmente caiu quando nós, 455 00:26:57,445 --> 00:26:59,104 pulamos do carro, gata. 456 00:26:59,105 --> 00:27:00,943 Você deve estar certo. 457 00:27:03,289 --> 00:27:06,087 Me desculpe, não tinham Sangiovese. 458 00:27:06,088 --> 00:27:10,345 Mas consegui achar um Chardonnay. 459 00:27:10,346 --> 00:27:12,603 Minhas desculpas se não é tão bom. 460 00:27:12,604 --> 00:27:14,359 Safra de 2009. 461 00:27:14,360 --> 00:27:17,376 Sem problemas, cara. Este está ótimo. 462 00:27:17,377 --> 00:27:20,406 Dificilmente. Esqueci o gelo. 463 00:27:20,407 --> 00:27:23,626 Mas achamos isso no carro. 464 00:27:25,807 --> 00:27:27,786 Obrigada. 465 00:27:33,239 --> 00:27:36,154 Viu, gata? Tudo está bem quando acaba bem? 466 00:27:36,155 --> 00:27:37,994 Não é? 467 00:27:37,995 --> 00:27:40,456 Em todo caso, irei buscar o gelo. 468 00:27:43,335 --> 00:27:44,898 Mas que diabos está fazendo?! 469 00:27:44,899 --> 00:27:46,370 Eles vão nos matar. 470 00:27:46,371 --> 00:27:48,682 Do que está falando? Ele só nos trouxe o vinho. 471 00:27:48,717 --> 00:27:50,556 Não, já estive numa situação dessa antes. 472 00:27:50,591 --> 00:27:52,196 A CIA não oferece vinho. 473 00:27:52,197 --> 00:27:54,715 Eles roubaram meu telefone e ligaram dele para o Chuck. 474 00:27:54,716 --> 00:27:57,731 É óbvio que é algum caso de resgate. 475 00:27:57,732 --> 00:28:00,664 Temos que achar outro jeito de sair daqui. 476 00:28:02,346 --> 00:28:04,345 General, acho que estamos cometendo um erro. 477 00:28:04,346 --> 00:28:07,716 Ellie e Incrível são civis, não espiões. 478 00:28:07,717 --> 00:28:09,629 Sabemos do que esse grupo é capaz. 479 00:28:09,630 --> 00:28:11,291 Acho que uma emboscada funcionaria. 480 00:28:11,292 --> 00:28:14,506 São selvagens e ignorantes. 481 00:28:14,507 --> 00:28:16,517 Precisamos ajudar o Chuck. 482 00:28:16,518 --> 00:28:18,474 É a família dele e minha também. 483 00:28:18,475 --> 00:28:21,313 Precisamos fazer de tudo para protegê-los. 484 00:28:22,798 --> 00:28:25,131 Vamos pegar o Omen e achar o Chuck. 485 00:28:38,562 --> 00:28:41,049 Chefe, dê uma olhada nisso. 486 00:28:42,284 --> 00:28:46,169 Oi, sou eu. Chuck Bartowski. 487 00:28:46,856 --> 00:28:48,761 Da ligação. 488 00:28:48,762 --> 00:28:50,680 Bem na hora. 489 00:28:58,662 --> 00:29:01,683 Bem... Passe o Omen. 490 00:29:01,684 --> 00:29:05,563 Não pensou que eu fosse burro de trazê-lo, não é? 491 00:29:05,564 --> 00:29:07,347 Está escondido. 492 00:29:07,348 --> 00:29:09,757 Liberte minha família, ou pode passar 493 00:29:09,758 --> 00:29:13,574 o resto da sua vida o procurando. 494 00:29:16,234 --> 00:29:18,310 Siga-me. 495 00:29:22,840 --> 00:29:24,338 O quê... 496 00:29:24,339 --> 00:29:26,757 Como isso aconteceu? 497 00:29:26,758 --> 00:29:29,306 Acho que não conheceu minha irmã. 498 00:29:36,214 --> 00:29:37,839 Andar de cima limpo. 499 00:29:37,840 --> 00:29:39,718 Sem sinal dos Woodcomb. 500 00:29:39,719 --> 00:29:41,217 Entendido. 501 00:29:41,218 --> 00:29:43,819 Ordem de atirar para matar. 502 00:29:43,820 --> 00:29:47,455 - Isso é loucura. - Eu disse. 503 00:29:49,193 --> 00:29:54,392 Não darei nada até saber que eles estão seguros. 504 00:29:54,393 --> 00:29:58,048 Não está em posição de negociar. 505 00:29:58,049 --> 00:30:00,851 Sou conhecida por algo, Chuck. 506 00:30:00,852 --> 00:30:03,138 Alguns chamam de tortura. 507 00:30:03,139 --> 00:30:07,151 Gosto de pensar como uma forma de arte. 508 00:30:08,856 --> 00:30:12,696 Vai me dar exatamente o que quero. 509 00:30:12,697 --> 00:30:16,608 E sou muito, muito boa nisso. 510 00:30:17,555 --> 00:30:19,148 Chuck veio nos salvar. 511 00:30:19,149 --> 00:30:21,122 Ele está encrencado. 512 00:30:21,123 --> 00:30:23,760 - Precisamos ajudá-lo. - Se vamos descer, 513 00:30:23,761 --> 00:30:26,156 precisamos de uma tática. 514 00:30:27,355 --> 00:30:30,214 Aguento tudo que fizer comigo. 515 00:30:31,720 --> 00:30:33,952 Sempre dizem isso. 516 00:30:34,619 --> 00:30:37,161 Tão triste... 517 00:30:37,162 --> 00:30:39,429 Traga o brinquedo. 518 00:30:49,046 --> 00:30:51,210 Sério? Esse é o brinquedo? 519 00:30:51,211 --> 00:30:52,805 Acho que crianças não deviam mexer 520 00:30:52,806 --> 00:30:55,262 com esse aparelho. 521 00:30:57,034 --> 00:30:59,549 Parece que todas as luzes estão conectadas no painel. 522 00:30:59,550 --> 00:31:03,393 Se afastarmos o guarda, podemos causar um apagão. 523 00:31:03,394 --> 00:31:05,214 Genial, querida. 524 00:31:05,215 --> 00:31:09,948 Cause a distração, eu apago as luzes e pego Chuck. 525 00:31:09,949 --> 00:31:12,671 Podemos fazer isso, querido, como espiões de verdade. 526 00:31:12,672 --> 00:31:14,648 Agora, somos espiões de verdade. 527 00:31:14,649 --> 00:31:17,761 - Você já chorou, Chuck? - Algumas vezes. 528 00:31:17,762 --> 00:31:19,679 Geralmente, em filmes de esportes. 529 00:31:19,680 --> 00:31:22,478 "Campo dos Sonhos" é angustiante e animador. 530 00:31:22,479 --> 00:31:24,647 Chorar é purificante. 531 00:31:27,422 --> 00:31:30,854 Preciso de um metal, para danificar o fusível. 532 00:31:30,855 --> 00:31:33,153 Aqui, aqui. 533 00:31:35,016 --> 00:31:37,267 Mas não pode colocar isso diretamente. 534 00:31:37,268 --> 00:31:38,705 Vai fritar suas mãos. 535 00:31:38,706 --> 00:31:41,314 É mesmo, preciso de um isolante. 536 00:31:41,315 --> 00:31:43,359 A camisa. 537 00:31:48,963 --> 00:31:50,683 Você está bonita. 538 00:31:50,684 --> 00:31:52,635 Você também. 539 00:31:54,215 --> 00:31:55,974 Amo você. 540 00:32:00,342 --> 00:32:02,795 Última chance. 541 00:32:02,796 --> 00:32:06,486 Omen... ou dor? 542 00:32:28,249 --> 00:32:30,218 O Omen... 543 00:32:30,219 --> 00:32:31,935 ou dor? 544 00:32:31,936 --> 00:32:34,360 Não deveria ter uma 3ª opção? 545 00:32:36,261 --> 00:32:38,108 O que está fazendo? 546 00:32:38,109 --> 00:32:40,591 Quem? Eu? 547 00:32:40,592 --> 00:32:42,871 Cadê sua camisa? 548 00:32:42,872 --> 00:32:44,784 É uma longa história. 549 00:32:44,785 --> 00:32:46,563 Vou resumir. 550 00:32:47,575 --> 00:32:50,850 Vai ser muito doloroso. 551 00:32:53,006 --> 00:32:54,731 Lá vai. 552 00:33:08,142 --> 00:33:09,830 Foi mal, Chuck. 553 00:33:09,831 --> 00:33:12,414 Geralmente, há um gerador reserva. 554 00:33:13,417 --> 00:33:15,391 Só para você saber. 555 00:33:15,392 --> 00:33:17,435 Meu Deus. 556 00:33:19,266 --> 00:33:22,508 Não acredito que foi sozinho, sem mim. 557 00:33:22,509 --> 00:33:24,209 Ele acha que é a Maldição Bartowski, 558 00:33:24,210 --> 00:33:25,896 onde ele me deixa para trás para me proteger 559 00:33:25,897 --> 00:33:28,762 e acaba numa armadilha. 560 00:33:28,763 --> 00:33:30,513 Vamos torcer para ele ser esperto. 561 00:33:30,514 --> 00:33:32,969 Se ele der o Omen, estão mortos. 562 00:33:35,283 --> 00:33:38,241 Obrigado por tentar me salvar, eu agradeço. 563 00:33:38,242 --> 00:33:41,376 Só pareceu o certo a se fazer. 564 00:33:41,377 --> 00:33:43,318 Terminaram? 565 00:33:43,319 --> 00:33:48,688 Diga onde escondeu o Omen ou deformo o rosto dele. 566 00:33:48,689 --> 00:33:51,396 O rosto não. 567 00:33:51,397 --> 00:33:54,005 Na porta da frente. 30 passos ao sul, 568 00:33:54,006 --> 00:33:56,649 enterrado embaixo do arbusto amarelo à direita. 569 00:33:56,650 --> 00:33:58,440 Está brincando. 570 00:33:59,670 --> 00:34:02,000 Não está brincando. 571 00:34:25,968 --> 00:34:29,254 - Meu Deus! Obrigada! - Vai ficar tudo bem. 572 00:34:29,255 --> 00:34:31,994 Salvar os Bartowskis já é nossa especialidade. 573 00:34:34,842 --> 00:34:37,580 Estou triste por não usar o brinquedo. 574 00:34:37,581 --> 00:34:39,868 É minha parte favorita. 575 00:34:39,869 --> 00:34:41,882 Por que está fazendo isso? Tem ideia do estrago 576 00:34:41,883 --> 00:34:43,726 que esse vírus vai causar? 577 00:34:43,727 --> 00:34:47,511 Na verdade, o vírus é só uma parte do plano. 578 00:34:47,512 --> 00:34:49,985 - Como assim? - Não sei. 579 00:34:50,156 --> 00:34:52,901 Só estou fazendo meu trabalho, limpando a bagunça do Decker. 580 00:34:52,936 --> 00:34:54,797 Eu libero o vírus e termino. 581 00:34:54,798 --> 00:34:56,551 O que acontece agora? 582 00:34:56,552 --> 00:34:58,427 Essa é a surpresa, não? 583 00:34:58,428 --> 00:35:01,744 Irritou muita gente poderosa, Chuck. 584 00:35:05,000 --> 00:35:09,041 Pronto, o Omen foi liberado oficialmente ao mundo. 585 00:35:10,241 --> 00:35:12,586 Desculpe, Sr. Woodcomb. Não preciso mais de você. 586 00:35:12,587 --> 00:35:15,096 Ainda não sabe com quem está lidando, não? 587 00:35:15,097 --> 00:35:18,006 Ainda tem uma espiã que você esqueceu. 588 00:35:18,230 --> 00:35:21,214 Ela vai acabar com seus homens e salvar o marido. 589 00:35:21,215 --> 00:35:24,043 Sua irmã? A doutora? 590 00:35:28,701 --> 00:35:32,009 Estão brincando comigo? De novo? 591 00:35:56,355 --> 00:35:58,817 Tudo certo. 592 00:36:06,223 --> 00:36:08,426 - Abaixe a arma. - Agora. 593 00:36:09,506 --> 00:36:14,106 Walker, Casey. Eu desisto. 594 00:36:14,107 --> 00:36:17,271 Robyn Cunnings, você não desiste fácil. 595 00:36:21,089 --> 00:36:22,917 É seguro, pode vir! 596 00:36:23,912 --> 00:36:26,859 Chuck! Devon, querido, você está bem? 597 00:36:26,860 --> 00:36:30,950 Oi, estou bem, estou bem. Mas estou com muito frio. 598 00:36:31,510 --> 00:36:35,297 Eu te amo, eu te amo. Não nascemos pra ser espiões. 599 00:36:36,888 --> 00:36:39,487 Não se preocupe. Estou bem também, de verdade. 600 00:36:41,315 --> 00:36:43,313 Eu te amo muito. 601 00:36:44,567 --> 00:36:47,937 - Está chateada, posso ver. - Isso não acabou. 602 00:36:49,081 --> 00:36:52,072 Ei, Sarah. Pessoal? 603 00:36:53,691 --> 00:36:57,434 Ainda estou amarrado. Estou preso ainda. 604 00:36:57,435 --> 00:36:58,773 Uma ajudinha? 605 00:37:07,807 --> 00:37:09,872 Parece que encontramos uma conspiradora. 606 00:37:09,873 --> 00:37:15,733 Vai me dizer tudo. O plano, para quem trabalha. Tudo. 607 00:37:15,734 --> 00:37:19,501 Não tenho nada a te dizer. Você não é minha general. 608 00:37:23,282 --> 00:37:27,785 Achamos algo interessante na fábrica. 609 00:37:28,842 --> 00:37:31,706 Estou muito empolgada para ver como isso funciona. 610 00:37:32,473 --> 00:37:35,184 Acredito que o chama de O Brinquedo 611 00:37:51,300 --> 00:37:53,588 Robyn confessou a conspiração. 612 00:37:53,589 --> 00:37:56,274 Estou feliz em anunciar, em nome do governo americano, 613 00:37:56,275 --> 00:37:59,093 todas as acusações contra vocês foram retiradas. 614 00:38:00,500 --> 00:38:04,268 Casey, sua ficha será apagada. Pode ir para casa. 615 00:38:05,288 --> 00:38:09,516 General, são notícias ótimas, mas e o vírus Omen? 616 00:38:09,517 --> 00:38:11,969 - Para quem a Robyn trabalhou? - Ela não sabe. 617 00:38:11,970 --> 00:38:14,779 Mas temos nossos melhores trabalhando no vírus. 618 00:38:14,780 --> 00:38:17,527 Por enquanto, bom trabalho, equipe. 619 00:38:19,853 --> 00:38:22,196 Isso foi como nos velhos tempos, não foi? 620 00:38:28,261 --> 00:38:34,019 Então, não viver em fuga, correndo da lei. 621 00:38:34,790 --> 00:38:37,041 Parecia meio romântico, não? 622 00:38:38,823 --> 00:38:41,322 - Ainda está brava. - Você foi sem mim. 623 00:38:41,323 --> 00:38:45,662 Desculpe. Sarah, desculpe. Foi idiota. 624 00:38:45,663 --> 00:38:47,770 Não queria te colocar na maldição da família. 625 00:38:47,771 --> 00:38:50,133 Não existe maldição! Você não é seu pai! 626 00:38:50,134 --> 00:38:52,844 Você não está fadado a ficar sozinho ou a machucar alguém. 627 00:38:52,845 --> 00:38:56,973 Isso acontece pelas escolhas que as pessoas, que você faz. 628 00:38:57,421 --> 00:39:00,815 Está certa. Jamais farei isso de novo, ir sem você. 629 00:39:01,524 --> 00:39:06,498 A maldição dos Bartowski acaba aqui, não comigo, mas conosco. 630 00:39:12,118 --> 00:39:15,960 Se sair sozinho de novo, lembre-se... 631 00:39:16,483 --> 00:39:19,566 - Sou uma assassina treinada. - Anotado. 632 00:39:20,075 --> 00:39:21,420 Ótimo. 633 00:39:25,447 --> 00:39:27,275 Não atiraria em mim, não é? 634 00:39:30,199 --> 00:39:33,618 - Boas notícias, cara. - Os agentes estão saindo. 635 00:39:33,619 --> 00:39:37,125 - O que será que houve? - Entendi, Chuck. 636 00:39:37,126 --> 00:39:40,246 Missão abortada. Até mais. 637 00:39:41,250 --> 00:39:43,512 Boa nova. Não estamos mais fugindo. Não precisamos 638 00:39:43,513 --> 00:39:47,478 - da caixa do Chuck mais. - Ótimo! Mas você já pegou ela. 639 00:39:47,615 --> 00:39:51,010 Não tem problema. Vou até a casa e devolvo. 640 00:39:51,502 --> 00:39:54,959 Por curiosidade, o que tem na caixa dele? 641 00:39:54,960 --> 00:39:57,881 Não, não, não. É proibido. 642 00:40:01,088 --> 00:40:03,438 Tem algo que posso te mostrar. 643 00:40:06,783 --> 00:40:08,469 Quero que fique com isso. 644 00:40:09,868 --> 00:40:13,651 Caso algo terrível aconteça, cuide disso. 645 00:40:17,635 --> 00:40:19,448 Noite passada foi uma loucura, não? 646 00:40:19,449 --> 00:40:21,835 - Loucura. - Sim, loucura. 647 00:40:21,836 --> 00:40:25,541 Mas apesar da loucura, foi um bom encontro. 648 00:40:25,715 --> 00:40:28,961 Morgan, não foi um encontro. 649 00:40:29,285 --> 00:40:33,189 É, não do jeito normal, não é? 650 00:40:37,641 --> 00:40:40,323 - Preciso ir. - Certo. 651 00:40:43,693 --> 00:40:46,852 - Obrigado por tudo. - Obrigada também. 652 00:41:05,531 --> 00:41:10,356 Sei que deveria estar cansada e assustada, 653 00:41:10,497 --> 00:41:14,066 - mas a noite passada foi... - Um tanto incrível. 654 00:41:15,148 --> 00:41:16,620 Foi. 655 00:41:16,702 --> 00:41:20,806 Quando derrubou aquele cara com a garrafa foi muito sexy. 656 00:41:20,927 --> 00:41:24,048 Ia dizer o mesmo de quando arrebentou o painel elétrico. 657 00:41:24,831 --> 00:41:27,715 O que estava dizendo antes sobre o Agente Provocador? 658 00:41:35,598 --> 00:41:37,949 - Então, estou perdoado? - Talvez. 659 00:41:39,590 --> 00:41:41,642 Certo, está perdoado. 660 00:41:42,849 --> 00:41:45,062 Há algo errado com o computador. 661 00:41:53,005 --> 00:41:55,281 Com todos os computadores, quis dizer. 662 00:41:58,452 --> 00:41:59,907 O que está havendo? 663 00:42:01,959 --> 00:42:05,269 - É o vírus Omen. - Afetou nosso sistema inteiro. 664 00:42:05,270 --> 00:42:08,900 Não só nosso sistema, e sim a internet e todo mundo. 665 00:42:12,548 --> 00:42:15,259 Meu Deus, é minha culpa. Eu o deixe sair. 666 00:42:15,260 --> 00:42:17,821 O código está entrando e se escondendo em todos 667 00:42:17,822 --> 00:42:20,545 os computadores com rede no mundo, aguardando. 668 00:42:20,546 --> 00:42:21,923 Aguardando o quê? 669 00:42:24,794 --> 00:42:26,415 Não sei. 670 00:42:49,845 --> 00:42:52,305 Quer ser um espião? Tente agora, 671 00:42:52,306 --> 00:42:55,528 enquanto espia um pouco do próximo episódio de Chuck. 672 00:42:55,529 --> 00:42:57,136 Algo sobre o vírus? 673 00:42:57,171 --> 00:42:59,760 Quem está por trás disso é um fantasma. Indetectável. 674 00:43:00,338 --> 00:43:01,651 Na próxima sexta. 675 00:43:02,070 --> 00:43:04,518 O maior inimigo de Chuck. 676 00:43:04,759 --> 00:43:06,479 - Sentiu saudades? - Nem um pouco. 677 00:43:06,480 --> 00:43:07,935 Volta para o Natal. 678 00:43:07,936 --> 00:43:10,695 Não há nada que o Chuck possa fazer para me parar. 679 00:43:10,696 --> 00:43:12,449 - Para... - Consegui o plano. 680 00:43:12,450 --> 00:43:13,929 Um último combate. 681 00:43:13,930 --> 00:43:17,653 Pare com isso, por favor, Você pode deixar tudo pra trás. 682 00:43:17,654 --> 00:43:19,927 Não há Intersect para te ajudar dessa vez, Chuck. 683 00:43:19,928 --> 00:43:21,649 Não teria tanta certeza disso. 684 00:43:22,201 --> 00:43:25,379 www.insubs.com