1 00:00:29,570 --> 00:00:35,668 This video documentary is deemed too disturbing for public viewing. 2 00:00:39,680 --> 00:00:43,343 These are books written by Masafumi Kobayashi, a journalist 3 00:00:43,551 --> 00:00:49,353 who had been chronicling supernatural phenomenon since 1995. 4 00:00:51,092 --> 00:00:54,550 He gathered accounts of strange occurrences... 5 00:00:54,695 --> 00:00:58,722 in his pursuit of horrifying and unsolvable mysteries. 6 00:01:00,601 --> 00:01:04,037 Once he'd begun using video in his research 7 00:01:04,205 --> 00:01:08,232 he was able to compile his research on to videotapes. 8 00:01:09,844 --> 00:01:11,072 That bomb shelter? 9 00:01:11,212 --> 00:01:13,407 Yes. It's in there. 10 00:01:17,118 --> 00:01:19,086 I saw it over there. 11 00:01:19,353 --> 00:01:23,221 It running in the woods very quickly 12 00:01:23,724 --> 00:01:27,660 This is where you saw the ghost... 13 00:01:27,795 --> 00:01:28,727 Was it suicide? 14 00:01:28,863 --> 00:01:32,196 Yes. I saw him in the fender mirror. 15 00:01:34,702 --> 00:01:36,033 This is where... 16 00:01:36,170 --> 00:01:40,732 a family of five was massacred. 17 00:01:44,044 --> 00:01:47,639 In April 2004... 18 00:01:48,115 --> 00:01:50,777 Kobayashi finished his latest... 19 00:01:50,918 --> 00:01:52,943 video documentary, "The Curse". 20 00:01:53,187 --> 00:01:54,654 This has to have some connection. 21 00:01:56,123 --> 00:01:58,887 But soon after that... 22 00:02:02,630 --> 00:02:07,897 At night on April 12, Kobayashi's house burned down. 23 00:02:22,516 --> 00:02:26,748 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 24 00:02:28,656 --> 00:02:33,059 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 25 00:02:35,329 --> 00:02:38,924 Masafumi Kobayashi had mysteriously vanished. 26 00:02:40,267 --> 00:02:43,134 His video, "The Curse"... 27 00:02:43,771 --> 00:02:48,208 reveals a truth too astounding for us to imagine. 28 00:03:20,207 --> 00:03:23,074 "I want the truth." 29 00:03:23,210 --> 00:03:26,202 "No matter how terrifying I want the truth." 30 00:03:26,514 --> 00:03:30,382 "Masafumi Kobayashi." 31 00:03:45,766 --> 00:03:51,864 "November 12, 2002, Koganei, Tokyo" 32 00:03:55,342 --> 00:03:59,108 "Masafumi Kobayashi, reporter of the supernatural." 33 00:04:01,415 --> 00:04:06,682 The spooky voices you mentioned... What kind of voices were they? 34 00:04:07,721 --> 00:04:11,657 It sounded like babies' voices. 35 00:04:11,792 --> 00:04:13,589 Babies' voices... 36 00:04:13,861 --> 00:04:15,852 "Ryoko Okui, housewife" 37 00:04:15,996 --> 00:04:18,191 When did it start? 38 00:04:19,533 --> 00:04:22,468 A couple of months ago. 39 00:04:29,543 --> 00:04:32,706 The sound comes from over there. 40 00:04:32,880 --> 00:04:35,815 Who lives next door? 41 00:04:36,016 --> 00:04:42,046 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 42 00:04:42,189 --> 00:04:43,656 There are two of them. 43 00:04:43,924 --> 00:04:48,361 They moved in about half a year ago. 44 00:04:48,495 --> 00:04:52,192 That was the only time that I saw the boy. 45 00:04:52,333 --> 00:04:54,733 I haven't seen him since. 46 00:04:55,269 --> 00:05:00,366 I see the mother every now and then when she goes out. 47 00:05:00,507 --> 00:05:02,532 But she doesn't greet me. 48 00:05:03,510 --> 00:05:08,174 I'm a bit scared. I don't want my girl involved, either. 49 00:05:11,652 --> 00:05:13,677 Let's go to the neighbor's. 50 00:05:26,834 --> 00:05:27,926 Let's go in. 51 00:05:31,739 --> 00:05:33,331 What a mess! 52 00:05:38,712 --> 00:05:40,077 Hello? 53 00:05:42,383 --> 00:05:43,816 Anybody home? 54 00:05:54,495 --> 00:05:59,990 I happened to be in the neighborhood doing some research and... 55 00:06:00,134 --> 00:06:02,261 What kind of way is that to talk to me? 56 00:06:06,440 --> 00:06:10,137 How can you talk to me like that? 57 00:06:10,477 --> 00:06:13,969 May I have a few minutes of your time... 58 00:06:14,114 --> 00:06:15,411 How can you? 59 00:06:15,883 --> 00:06:19,080 My name's Kobayashi and... 60 00:06:24,825 --> 00:06:25,985 Impossible. 61 00:06:32,166 --> 00:06:33,690 Give me a break. 62 00:06:57,424 --> 00:07:00,689 "The strange sound was recorded on video tape." 63 00:07:03,864 --> 00:07:05,331 Let's begin. 64 00:07:08,635 --> 00:07:12,901 Can you tell us what the sonic analysis revealed? 65 00:07:13,040 --> 00:07:14,302 Okay. 66 00:07:15,075 --> 00:07:18,408 We have the spectrographic analysis of the sound. 67 00:07:18,612 --> 00:07:22,048 It has a band of noise all the way through it. 68 00:07:22,182 --> 00:07:25,413 But here, there's a unique signal. 69 00:07:25,819 --> 00:07:28,720 I'll play it back for comparison. 70 00:07:28,889 --> 00:07:34,486 "The unprocessed audio signal." 71 00:07:36,296 --> 00:07:38,389 This one's noise-reduced. 72 00:07:38,632 --> 00:07:45,060 "The processed audio signal." 73 00:07:45,873 --> 00:07:50,833 As you can hear it's like some kind of animal sound. 74 00:07:52,946 --> 00:07:54,743 I have enhanced the signal. 75 00:07:55,382 --> 00:07:56,906 Listen carefully. 76 00:08:02,489 --> 00:08:08,086 A cat meows sequentially but this sound isn't like that. 77 00:08:08,228 --> 00:08:12,096 What's interesting about this sound is... 78 00:08:12,599 --> 00:08:17,866 that it doesn't repeat like a cat's meow, it ends with an inhale. 79 00:08:18,071 --> 00:08:21,472 That's the characteristic of a human baby voice. 80 00:08:21,608 --> 00:08:23,769 On closer examination 81 00:08:23,911 --> 00:08:29,816 it sounds like the voices of more than 5 babies. 82 00:08:33,287 --> 00:08:36,381 Several days after your visit... 83 00:08:36,523 --> 00:08:41,119 they moved out of that house. 84 00:08:41,662 --> 00:08:45,325 What? They moved out? 85 00:08:45,532 --> 00:08:49,525 How about the strange voices? 86 00:08:49,670 --> 00:08:52,138 Do you still hear the baby voices? 87 00:08:52,472 --> 00:08:57,341 Not since they moved out. 88 00:09:20,968 --> 00:09:25,667 So her name is Junko Ishii. 89 00:09:41,221 --> 00:09:44,213 Come here, Miyajima! 90 00:10:07,581 --> 00:10:09,344 Excuse us now. 91 00:10:23,730 --> 00:10:27,496 They died 5 days later. 92 00:10:29,770 --> 00:10:36,141 Mrs. Okui lost control of her car when she was driving. 93 00:10:36,877 --> 00:10:40,779 The car went over the divider into the incoming traffic... 94 00:10:53,327 --> 00:10:57,161 "Footage from a TV variety program, aired on August 3, 2003" 95 00:10:57,464 --> 00:10:59,227 Good evening, everybody! 96 00:10:59,399 --> 00:11:00,627 Good evening. 97 00:11:00,767 --> 00:11:02,064 Very good, everybody. 98 00:11:02,202 --> 00:11:04,500 Let me introduce you to 99 00:11:04,638 --> 00:11:07,471 Mr. Koichi Hirotsu, the psychic. 100 00:11:07,607 --> 00:11:09,734 Thank you very much. 101 00:11:09,876 --> 00:11:13,175 Can you tell us how the experiment proceeds? 102 00:11:13,313 --> 00:11:19,912 The first experiment deals with clairvoyance. 103 00:11:20,320 --> 00:11:22,788 "Experiment 1, Clairvoyance" 104 00:11:23,357 --> 00:11:25,518 In each of these containers 105 00:11:25,659 --> 00:11:28,457 there's a piece of paper. 106 00:11:28,595 --> 00:11:30,586 It has a drawing on it. 107 00:11:30,731 --> 00:11:33,859 I want you to imagine what's drawn. 108 00:11:34,001 --> 00:11:36,026 "First question" 109 00:11:37,304 --> 00:11:40,273 10 children with ESP abilities from all over Japan. 110 00:11:40,540 --> 00:11:42,974 We're about to witness their powers! 111 00:11:44,177 --> 00:11:46,839 They all look kind of nervous. 112 00:11:51,018 --> 00:11:55,717 Everybody, concentrate right here. 113 00:11:55,889 --> 00:11:59,120 Try to envision the paper in the container. 114 00:11:59,259 --> 00:12:02,786 You'll get a vision in your head. 115 00:12:03,263 --> 00:12:06,494 None of us know... 116 00:12:06,633 --> 00:12:08,794 what's drawn on the paper. 117 00:12:17,844 --> 00:12:21,837 One of them is starting to draw what she sees. 118 00:12:21,982 --> 00:12:25,816 "One of them is starting to draw what she sees" 119 00:12:28,455 --> 00:12:29,479 Can she really see it? 120 00:12:29,623 --> 00:12:33,457 Let's open the container 121 00:12:33,593 --> 00:12:35,458 and take a look at the paper. 122 00:12:40,000 --> 00:12:41,262 What's on the paper? 123 00:12:44,171 --> 00:12:47,629 The answer is a double circle. 124 00:12:47,808 --> 00:12:50,072 But not just a double circle. 125 00:12:50,210 --> 00:12:54,544 Each circle has two points 126 00:12:54,681 --> 00:12:57,047 where the line is broken. 127 00:12:57,184 --> 00:12:59,175 It's a complicated shape. 128 00:12:59,352 --> 00:13:00,614 Did anybody get it right? 129 00:13:01,088 --> 00:13:03,056 "Results" 130 00:13:06,159 --> 00:13:09,617 You there... 131 00:13:09,830 --> 00:13:11,354 She got it right! 132 00:13:11,832 --> 00:13:13,265 Kana Yano 133 00:13:13,633 --> 00:13:15,624 can you show us what you drew? 134 00:13:17,904 --> 00:13:20,429 Take a good look, everybody. 135 00:13:20,974 --> 00:13:25,707 It's drawn with extreme accuracy. 136 00:13:28,482 --> 00:13:30,950 Even the scale is accurate. 137 00:13:31,084 --> 00:13:34,053 This is incredible! 138 00:13:35,222 --> 00:13:36,382 Kana Yano... 139 00:13:36,523 --> 00:13:39,219 She gave correct answers to 140 00:13:39,359 --> 00:13:41,987 all the questions up to 4. 141 00:13:42,896 --> 00:13:44,625 "Fifth question" 142 00:13:44,898 --> 00:13:48,425 Will Kana give an correct answer to the fifth question, too? 143 00:13:52,973 --> 00:13:57,069 Kana's already drawing something. 144 00:13:59,112 --> 00:14:01,137 "Results" 145 00:14:01,348 --> 00:14:04,283 Show us what you've got, everybody. 146 00:14:10,657 --> 00:14:14,650 The answer to the question looks like this. 147 00:14:14,794 --> 00:14:16,284 It's totally different. 148 00:14:16,763 --> 00:14:19,789 "It means Star in Russian" 149 00:14:23,170 --> 00:14:26,105 I guess this one was difficult. 150 00:14:26,239 --> 00:14:27,934 Maybe she's tired. 151 00:14:28,175 --> 00:14:33,875 Next we'll make water materialize in sealed bottles. 152 00:14:35,282 --> 00:14:38,012 It's called materialization. 153 00:14:38,485 --> 00:14:44,481 It is done by telekinetically envisioning water in the bottle. 154 00:14:44,925 --> 00:14:46,517 Let's do it. 155 00:14:48,295 --> 00:14:50,763 "Begin experiment" 156 00:14:54,167 --> 00:14:57,898 This requires intense concentration. 157 00:14:58,038 --> 00:14:59,528 And now... 158 00:15:00,941 --> 00:15:05,037 you're about to witness a miracle performed by Kana! 159 00:15:06,546 --> 00:15:10,414 Look, Kana's getting some water! 160 00:15:11,117 --> 00:15:15,417 Can you see it? 161 00:15:15,555 --> 00:15:19,218 At the bottom of the bottle... water's gathering out of nowhere! 162 00:15:22,028 --> 00:15:27,864 Of course, there's no false bottom on the bottle, nor the table. 163 00:15:28,001 --> 00:15:29,559 It's the same girl again. 164 00:15:35,875 --> 00:15:36,933 What were you thinking 165 00:15:37,244 --> 00:15:38,643 when you did this? 166 00:15:39,479 --> 00:15:41,709 I thought about water. 167 00:15:41,881 --> 00:15:44,076 When the water materialized... 168 00:15:44,251 --> 00:15:47,618 did you feel something different? 169 00:15:47,754 --> 00:15:49,278 Were you hot or numb? 170 00:15:49,456 --> 00:15:51,287 I had a headache. 171 00:15:53,760 --> 00:15:54,920 My, God! 172 00:15:55,395 --> 00:15:57,590 What is this thing? 173 00:15:57,831 --> 00:15:59,662 Some kind of hair? 174 00:16:00,200 --> 00:16:05,433 Yes. I guess she materialized it together with the water. 175 00:16:06,473 --> 00:16:11,103 What was it that mysteriously appeared in the bottle? 176 00:16:11,411 --> 00:16:15,438 Tests done on the water that Kana produced, have come in. 177 00:16:15,582 --> 00:16:17,550 "Professor Takaaki Yuhara, DSc" 178 00:16:18,218 --> 00:16:20,413 The major component is water. 179 00:16:21,087 --> 00:16:24,989 We found animal plankton which suggests that 180 00:16:25,125 --> 00:16:30,495 it's fresh water from either a river or a lake. 181 00:16:30,897 --> 00:16:36,130 The hair in the water is indeed that of an animal. 182 00:16:36,336 --> 00:16:41,638 It could be human hair, but because there's no medulla development... 183 00:16:41,775 --> 00:16:45,233 it could be from a newborn baby. 184 00:16:50,784 --> 00:16:54,880 "August 27, Fuchu, Tokyo" 185 00:16:57,590 --> 00:17:01,890 "Kobayashi interviewed Kana's parents." 186 00:17:02,996 --> 00:17:03,963 Hello. 187 00:17:04,431 --> 00:17:05,625 Thanks for coming. 188 00:17:06,366 --> 00:17:09,392 She's been sleeping all day? 189 00:17:10,303 --> 00:17:12,601 Since after lunch. 190 00:17:12,739 --> 00:17:16,402 "Kana Yano, the psychic who appeared on TV." 191 00:17:16,810 --> 00:17:22,339 She's had a slight fever since those TV experiments. 192 00:17:22,582 --> 00:17:26,279 She's spent lots of time in bed, resting. 193 00:17:26,686 --> 00:17:32,852 We took her to the doctor but he couldn't find anything wrong. 194 00:17:33,193 --> 00:17:35,821 We're very concerned about her. 195 00:17:36,229 --> 00:17:42,896 I thought the program was pushing the children too much... 196 00:17:43,169 --> 00:17:44,898 Too many experiments. 197 00:17:45,038 --> 00:17:51,409 I wonder if she's exhausted her powers on that one occasion... 198 00:17:54,748 --> 00:17:58,650 "Unused footage of a TV variety show taped on October 23" 199 00:17:58,985 --> 00:18:02,580 Hello, we're the Ungirls. 200 00:18:02,756 --> 00:18:07,420 We're so popular that ants crawl up our legs in the park. 201 00:18:07,927 --> 00:18:10,020 When I'm a pall-bearer 202 00:18:10,163 --> 00:18:14,725 I'm so tall that I have to hold the coffin myself. 203 00:18:14,901 --> 00:18:16,334 We're the Ungirls. 204 00:18:16,469 --> 00:18:22,066 We're on our way to a shrine, a popular ghost-sighting spot. 205 00:18:22,208 --> 00:18:26,269 It was deemed boring if it was just the two of us. 206 00:18:26,413 --> 00:18:28,745 So we have the actress Marika Matsumoto here too. 207 00:18:28,915 --> 00:18:32,510 Good evening. I'm Marika Matsumoto. 208 00:18:32,652 --> 00:18:35,086 I heard that you have a sixth sense. 209 00:18:35,221 --> 00:18:36,586 That's right. 210 00:18:36,923 --> 00:18:40,017 Have you ever had any supernatural experiences? 211 00:18:40,160 --> 00:18:42,958 Yes. Ever since I was a child... 212 00:18:43,096 --> 00:18:44,324 For so long? 213 00:18:44,497 --> 00:18:46,192 Yes. I've seen apparitions. 214 00:18:47,100 --> 00:18:48,465 Are you okay, Marika? 215 00:18:49,068 --> 00:18:53,266 I don't know... The back of my neck's tingling. 216 00:18:53,807 --> 00:18:56,105 You feel tingly? 217 00:18:56,743 --> 00:18:57,971 I'm scared... 218 00:18:58,111 --> 00:19:00,136 Maybe we shouldn't go in there? 219 00:19:00,413 --> 00:19:04,076 But that's what we are here for, so we're going in. 220 00:19:06,386 --> 00:19:08,115 Here we are! 221 00:19:09,789 --> 00:19:10,915 You want to go in? 222 00:19:13,026 --> 00:19:14,618 It's spooky... 223 00:19:15,895 --> 00:19:20,628 Guys! I feel something over in that direction. 224 00:19:22,035 --> 00:19:24,560 I feel something really strange... 225 00:19:25,104 --> 00:19:26,298 This way. 226 00:19:26,706 --> 00:19:28,071 We'd better stay here. 227 00:19:28,208 --> 00:19:30,005 Let's all go in together. 228 00:19:31,211 --> 00:19:33,236 It feels very strange... 229 00:19:35,748 --> 00:19:37,010 But there's nothing here. 230 00:19:37,150 --> 00:19:40,210 Maybe it's here... Yes, it is. 231 00:19:40,353 --> 00:19:42,947 Can you bring the camera over here? 232 00:19:44,023 --> 00:19:46,890 Only these trees are dead. 233 00:19:47,494 --> 00:19:49,894 Everywhere else the trees are okay. 234 00:19:50,163 --> 00:19:51,824 They're okay there, too. 235 00:19:52,098 --> 00:19:54,760 Only here, they're dead. 236 00:19:55,301 --> 00:19:58,134 Look at this tree. So lumpy. 237 00:19:58,538 --> 00:20:02,531 Yuck... It's dripping with something sticky. 238 00:20:03,376 --> 00:20:06,345 What's this? Is it oozing from the tree? 239 00:20:06,546 --> 00:20:07,979 No! Don't touch it! 240 00:20:08,748 --> 00:20:13,185 I mean it. Stay back... 241 00:20:13,653 --> 00:20:14,984 Is it bad? 242 00:20:18,391 --> 00:20:19,688 Shit! 243 00:20:20,894 --> 00:20:22,191 What's wrong? 244 00:20:26,132 --> 00:20:27,861 I heard something... 245 00:20:28,001 --> 00:20:29,229 Did you hear that? 246 00:20:29,369 --> 00:20:30,768 Did I? I heard nothing... 247 00:20:30,937 --> 00:20:35,874 Something... lt was a low voice, like a man's. 248 00:20:36,009 --> 00:20:37,306 A man's voice? 249 00:20:37,443 --> 00:20:39,638 Was that you? 250 00:20:40,947 --> 00:20:44,041 I've had enough of this. 251 00:20:48,988 --> 00:20:53,584 There's nothing over there. 252 00:21:10,577 --> 00:21:13,307 Stop the camera! Stop it! 253 00:21:23,356 --> 00:21:27,053 "November 26, a live talk show, A Night of True Horror Stories." 254 00:21:33,299 --> 00:21:35,961 Wasn't that something special? 255 00:21:36,135 --> 00:21:39,730 It was incredible. I was blown away. 256 00:21:40,006 --> 00:21:42,304 How do you feel now, Marika? 257 00:21:42,842 --> 00:21:45,470 I feel embarrassed. 258 00:21:46,446 --> 00:21:49,904 So this footage was edited out? 259 00:21:50,083 --> 00:21:56,784 That's right. The director arranged for me to have a copy. 260 00:21:56,923 --> 00:22:03,123 In the footage, you said you could hear a man's voice. 261 00:22:03,463 --> 00:22:06,489 It was a very low voice. 262 00:22:08,601 --> 00:22:12,264 It sounded like it was calling me. 263 00:22:12,438 --> 00:22:16,636 Did you see me turn when I heard the voice? 264 00:22:17,944 --> 00:22:21,675 I remember nothing from that point on. 265 00:22:21,814 --> 00:22:23,748 Nothing at all? 266 00:22:23,883 --> 00:22:25,510 No. 267 00:22:25,885 --> 00:22:32,120 Tonight, we have a special guest who'll examine Marika's condition. 268 00:22:32,258 --> 00:22:34,692 A person with psychic ability. 269 00:22:34,827 --> 00:22:38,092 Let's welcome our guest! 270 00:22:49,809 --> 00:22:51,606 Let's hear it for him! 271 00:23:04,323 --> 00:23:06,621 Calm down, he's our guest. 272 00:23:06,793 --> 00:23:12,322 Our guest has arrived in an outfit that's very different. 273 00:23:12,598 --> 00:23:16,762 Can you see us up on the stage? Come this way. 274 00:23:16,903 --> 00:23:21,340 We want you to use your power and give us your impression of Marika. 275 00:23:21,474 --> 00:23:27,413 Ladies and gentlemen, this is Mitsuo Hori. 276 00:23:27,547 --> 00:23:31,916 A man with unique psychic powers. 277 00:23:32,051 --> 00:23:34,611 He's engaged in activities 278 00:23:34,754 --> 00:23:39,657 to protect humans against ectoplasmic worms. 279 00:23:40,259 --> 00:23:43,922 Look at the flier you were given at the door. 280 00:23:44,063 --> 00:23:46,293 It's difficult to follow his thoughts... 281 00:23:46,899 --> 00:23:50,096 Hey, let her go. 282 00:23:50,236 --> 00:23:51,760 You are in big trouble! 283 00:23:51,904 --> 00:23:53,895 Pigeons! 284 00:23:54,240 --> 00:23:57,334 My, God! The pigeons! 285 00:23:58,177 --> 00:24:00,338 The pigeons! 286 00:24:02,315 --> 00:24:04,215 Show him the door. 287 00:24:05,318 --> 00:24:08,014 Watch out for the pigeons! 288 00:24:11,190 --> 00:24:15,092 "Midoriyama TV Studio" 289 00:24:19,565 --> 00:24:24,525 "Kobayashi met the director of the variety show." 290 00:24:24,871 --> 00:24:25,997 Are you Mr. Kobayashi? 291 00:24:26,272 --> 00:24:30,003 - I'm Kobayashi. - I'm Shimbashi. 292 00:24:30,276 --> 00:24:35,509 When I gave the footage to Marika, I edited something out. 293 00:24:35,915 --> 00:24:37,940 I didn't want to spook her. 294 00:24:49,462 --> 00:24:53,262 This is right before she screams and collapses. 295 00:24:53,533 --> 00:24:57,629 There's something I want you to see. 296 00:25:03,543 --> 00:25:05,773 "Sugishobou Publishing" 297 00:25:05,912 --> 00:25:08,972 Hello. 298 00:25:09,115 --> 00:25:11,276 This is Miyajima, our cameraman. 299 00:25:11,417 --> 00:25:13,578 Nice to meet you. 300 00:25:13,719 --> 00:25:16,745 I'm Marika Matsumoto. It's my pleasure. 301 00:25:18,157 --> 00:25:23,618 It's on the right side of you on the video. 302 00:25:25,798 --> 00:25:29,825 You can see it just briefly. I'll pause the image for you. 303 00:25:32,104 --> 00:25:33,765 Right after this. 304 00:25:35,641 --> 00:25:37,131 It's here. 305 00:25:41,814 --> 00:25:43,145 Oh, God... 306 00:25:45,518 --> 00:25:47,884 I don't know if it's related... 307 00:25:48,020 --> 00:25:50,386 What is it, Ms. Matsumoto? 308 00:25:50,523 --> 00:25:53,048 Something's been bothering me lately 309 00:25:55,761 --> 00:25:57,285 Take a look at this. 310 00:26:00,967 --> 00:26:03,993 The drawing? 311 00:26:04,670 --> 00:26:06,695 I don't know what it is. 312 00:26:06,839 --> 00:26:11,299 But I find myself drawing these images unconsciously. 313 00:26:11,544 --> 00:26:15,378 When did you start drawing these patterns? 314 00:26:15,548 --> 00:26:16,674 I guess... 315 00:26:17,683 --> 00:26:20,914 After the video shoot at the shrine. 316 00:26:21,053 --> 00:26:22,816 The shrine... 317 00:26:27,360 --> 00:26:28,952 Wait! 318 00:26:30,563 --> 00:26:34,727 There are so many... I can feel it! 319 00:26:35,201 --> 00:26:38,034 Wait, wait... 320 00:26:38,804 --> 00:26:40,237 Can you see something? 321 00:26:40,373 --> 00:26:42,398 No, I can't see anything but... 322 00:26:42,942 --> 00:26:44,773 There are so many of them! 323 00:26:46,279 --> 00:26:48,611 I don't know what they are... 324 00:26:50,650 --> 00:26:53,517 I've had enough of this. 325 00:26:56,589 --> 00:26:58,523 Do you see something? 326 00:27:13,406 --> 00:27:17,433 "December 4" 327 00:27:20,379 --> 00:27:25,578 The slight fever she had stopped some time ago... 328 00:27:26,118 --> 00:27:30,714 But instead, she's beginning to act strangely recently... 329 00:27:31,824 --> 00:27:33,849 It's strange. 330 00:27:34,760 --> 00:27:42,690 She's often talking to somebody when there's nobody in the room. 331 00:27:42,835 --> 00:27:47,169 Who is it that you talk to... 332 00:27:47,707 --> 00:27:53,111 that your mother isn't able to see? 333 00:27:56,849 --> 00:28:00,751 I guess it's too late for all of us. 334 00:28:04,357 --> 00:28:06,188 What do you mean? 335 00:28:11,097 --> 00:28:14,464 We'd better take it, too. 336 00:28:29,248 --> 00:28:30,715 No! 337 00:28:31,450 --> 00:28:32,849 What's wrong? 338 00:28:33,052 --> 00:28:37,148 Kana... 339 00:28:38,057 --> 00:28:40,025 Kana, you'd better lie down. 340 00:28:42,728 --> 00:28:46,323 Excuse me... 341 00:29:11,824 --> 00:29:15,658 "Footage from a variety show aired on December 9" 342 00:29:16,095 --> 00:29:20,122 Now, Maria Takagi went to interview a psychic! 343 00:29:20,533 --> 00:29:22,433 Let's watch the interview. 344 00:29:22,835 --> 00:29:26,236 This psychic man was really something. 345 00:29:26,372 --> 00:29:28,340 - You saw him? - I did. 346 00:29:28,474 --> 00:29:30,374 - It's on video? - Yes! 347 00:29:30,509 --> 00:29:33,603 Okay, let's not watch it. 348 00:29:33,746 --> 00:29:37,443 No? It's like... duh! 349 00:29:37,583 --> 00:29:39,175 What kind of reaction is that? 350 00:29:39,318 --> 00:29:42,549 Here's the interview with The Super Psychic! 351 00:29:43,522 --> 00:29:45,319 This is Maria Takagi. 352 00:29:45,724 --> 00:29:51,856 Today, I'm here to meet with the super psychic who lives around here. 353 00:29:55,034 --> 00:29:58,834 I can't wait to find his place. 354 00:29:59,171 --> 00:30:04,268 Is it true that your next door neighbor is a super psychic? 355 00:30:04,877 --> 00:30:06,401 Super psychic? 356 00:30:07,480 --> 00:30:09,641 I think he's a freaking psycho. 357 00:30:10,049 --> 00:30:15,487 I saw him several times putting out the garbage... 358 00:30:16,822 --> 00:30:17,789 He's a freaking psycho. 359 00:30:17,923 --> 00:30:19,288 He can't be cured. 360 00:30:21,127 --> 00:30:23,652 So he's a freaking psycho. 361 00:30:28,567 --> 00:30:30,034 Is this it? 362 00:30:36,775 --> 00:30:40,871 "Strange messages on the garbage" 363 00:30:42,715 --> 00:30:46,879 Hello! Is the super psychic home? 364 00:30:54,693 --> 00:30:57,856 Are you the super psychic? 365 00:31:06,772 --> 00:31:11,038 Mitsuo Hori... 366 00:31:13,946 --> 00:31:15,208 I can do that. 367 00:31:17,449 --> 00:31:19,110 I'm psychic. 368 00:31:20,452 --> 00:31:25,412 Could I interview you? 369 00:31:34,633 --> 00:31:37,602 Is it alright? 370 00:31:39,438 --> 00:31:41,770 I'm coming inside. 371 00:31:44,143 --> 00:31:48,170 Can you see this? We've got to show this! 372 00:31:50,516 --> 00:31:53,974 The room's covered entirely with aluminum foil! 373 00:31:54,153 --> 00:31:57,987 Hundreds of fliers are stored in these boxes. 374 00:31:59,525 --> 00:32:05,395 What's written on these fliers? I mean... 375 00:32:05,531 --> 00:32:07,829 What are they for? 376 00:32:08,300 --> 00:32:14,261 For years, I've been receiving dangerous information... 377 00:32:14,406 --> 00:32:16,499 Dangerous messages... 378 00:32:17,276 --> 00:32:18,937 Space... 379 00:32:20,045 --> 00:32:21,205 What? 380 00:32:22,281 --> 00:32:24,442 - Space! - Space! 381 00:32:24,984 --> 00:32:26,645 With space... 382 00:32:29,154 --> 00:32:31,145 I can connect... 383 00:32:34,860 --> 00:32:36,589 I can see the future... 384 00:32:37,196 --> 00:32:39,858 Many bad, bad guys... 385 00:32:43,002 --> 00:32:44,936 Ectoplasmic worms... 386 00:32:45,971 --> 00:32:49,998 It says so here. "Ectoplasmic worms." 387 00:32:50,843 --> 00:32:55,746 The worms are all over, crawling, squirming... 388 00:33:05,858 --> 00:33:10,818 The super psychic's expressing himself with body language. 389 00:33:12,064 --> 00:33:14,658 Is that his expression for the ectoplasmic worms? 390 00:33:18,003 --> 00:33:20,335 "December 22" 391 00:33:31,717 --> 00:33:38,054 Was anything out of the ordinary around the time that Kana vanished? 392 00:33:38,390 --> 00:33:42,793 For about a week before she disappeared... 393 00:33:43,095 --> 00:33:51,195 there was a man who kept visiting her. 394 00:33:51,403 --> 00:33:56,568 I had no idea what he was talking about. 395 00:34:01,480 --> 00:34:08,079 He was wearing a hat covered with aluminum foil. 396 00:34:08,554 --> 00:34:10,784 And also... 397 00:34:10,923 --> 00:34:16,657 he had a long coat covered with aluminum foil. 398 00:34:17,796 --> 00:34:21,630 And for some reason, Kana told me... 399 00:34:21,767 --> 00:34:27,967 that the man was of no threat to her... 400 00:34:29,308 --> 00:34:31,105 On the day that Kana disappeared... 401 00:34:31,410 --> 00:34:38,475 We found this strange flier. It was placed face down. 402 00:34:39,818 --> 00:34:44,687 It says, "Help." I think this is Kana's handwriting. 403 00:34:46,024 --> 00:34:48,390 See what Kana drew on this? 404 00:34:48,527 --> 00:34:52,623 Has she always drawn this kind of pattern? 405 00:34:52,831 --> 00:34:57,291 "Kana's parents said they'd never seen anything like this before." 406 00:34:57,436 --> 00:34:59,301 "Help." 407 00:35:15,954 --> 00:35:18,787 "The worms are increasing. If we don't deal with them..." 408 00:35:21,527 --> 00:35:24,724 Hello, is Mr. Hori home? 409 00:35:28,333 --> 00:35:29,698 Excuse me. 410 00:35:37,709 --> 00:35:41,702 I'm a journalist doing some research. 411 00:35:41,980 --> 00:35:46,246 Can you help me with my research into the missing girl, Kana? 412 00:35:47,686 --> 00:35:48,948 Who are you? 413 00:35:49,621 --> 00:35:52,215 My name is Kobayashi. 414 00:35:52,658 --> 00:35:55,957 I believe we met on the talkshow the other night. 415 00:36:02,935 --> 00:36:04,095 What? 416 00:36:04,436 --> 00:36:05,664 Come in! 417 00:36:11,777 --> 00:36:13,301 Oh, excuse me. 418 00:36:18,317 --> 00:36:23,220 What's with the aluminum on the walls? 419 00:36:23,388 --> 00:36:25,982 Why are you covered with it? 420 00:36:28,126 --> 00:36:32,654 It protects me from the tingling. 421 00:36:32,831 --> 00:36:38,861 Because the ectoplasmic worms are near... 422 00:36:40,205 --> 00:36:43,402 What are these ectoplasmic worms? 423 00:36:48,013 --> 00:36:51,244 These horrible worms... 424 00:36:53,151 --> 00:36:55,551 they are everywhere. 425 00:36:56,522 --> 00:37:00,185 They eat people and they multiply. 426 00:37:00,526 --> 00:37:02,187 Eat people? 427 00:37:04,029 --> 00:37:06,463 Kana... 428 00:37:07,799 --> 00:37:10,063 She was eaten, too. 429 00:37:11,403 --> 00:37:13,200 Kana? 430 00:37:14,606 --> 00:37:16,335 Mr. Hori. 431 00:37:17,309 --> 00:37:22,406 You know something about her, don't you? 432 00:37:28,587 --> 00:37:30,521 Where is Kana now? 433 00:37:33,492 --> 00:37:37,258 I lost track of where she is... 434 00:37:42,234 --> 00:37:45,761 Mr. Hori! Let go of my bag! 435 00:37:46,238 --> 00:37:49,207 Stop it at once! 436 00:37:51,777 --> 00:37:53,938 Kana! 437 00:37:54,546 --> 00:37:57,106 This flier... 438 00:37:58,417 --> 00:38:01,147 I picked it up at her house. 439 00:38:01,920 --> 00:38:04,684 What do you know about her disappearance? 440 00:38:05,223 --> 00:38:06,588 Quiet! 441 00:38:21,506 --> 00:38:22,973 Blue... 442 00:38:24,076 --> 00:38:26,408 A blue building... 443 00:38:27,479 --> 00:38:29,037 A blue building... 444 00:38:29,181 --> 00:38:30,512 Blue? 445 00:38:32,084 --> 00:38:35,781 Galvanized iron sheets... 446 00:38:37,255 --> 00:38:38,517 What is it? 447 00:38:38,657 --> 00:38:40,181 Cars... 448 00:38:41,660 --> 00:38:43,184 A parking lot? 449 00:38:46,331 --> 00:38:48,060 Is he drawing a map? 450 00:38:49,134 --> 00:38:53,298 The worms are coming out... 451 00:38:53,438 --> 00:38:55,372 The worms? 452 00:38:55,707 --> 00:38:57,607 The worms are coming out. 453 00:38:58,944 --> 00:39:04,041 A young man... 454 00:39:07,252 --> 00:39:08,981 A young man. 455 00:39:09,187 --> 00:39:14,284 The worms took Kana away. 456 00:39:14,626 --> 00:39:17,925 They took her away! 457 00:39:37,749 --> 00:39:39,216 To that direction? 458 00:39:41,219 --> 00:39:43,744 Wait a second, Mr. Hori. 459 00:39:44,022 --> 00:39:45,819 I have a map for you. 460 00:39:45,957 --> 00:39:48,755 This is where we are. 461 00:39:48,894 --> 00:39:51,488 That way! 462 00:39:54,533 --> 00:39:56,558 I can't read the map... 463 00:39:57,369 --> 00:39:59,394 Did he say that way? 464 00:40:06,078 --> 00:40:08,672 What's Kagutaba? 465 00:40:09,448 --> 00:40:12,508 Kagu... What did you say? 466 00:40:18,890 --> 00:40:20,619 Calm down, Mr. Hori! 467 00:40:22,828 --> 00:40:25,058 Are you okay? 468 00:40:31,403 --> 00:40:33,928 Calm down! 469 00:40:34,840 --> 00:40:36,364 Go away! 470 00:40:48,920 --> 00:40:50,251 Excuse us! 471 00:40:54,993 --> 00:40:59,157 Something weird happened to the video image... 472 00:41:00,132 --> 00:41:01,656 What do you mean, "weird"? 473 00:41:40,739 --> 00:41:42,832 "Kobayashi looked for Kana according to the map of Mitsuo Hori." 474 00:41:42,974 --> 00:41:45,841 Mr. Kobayashi, how about that apartment over there? 475 00:41:46,878 --> 00:41:48,573 There is a parking lot. 476 00:41:51,049 --> 00:41:53,574 But they're in different positions. 477 00:41:54,152 --> 00:41:56,143 That's a blue building. 478 00:41:57,222 --> 00:42:00,020 But it has only two stories. 479 00:42:00,625 --> 00:42:01,887 This isn't it. 480 00:42:12,237 --> 00:42:13,670 This is difficult. 481 00:42:14,806 --> 00:42:16,899 Hello, this is Marika Matsumoto. 482 00:42:17,309 --> 00:42:21,211 I have something I want to show you. 483 00:42:21,379 --> 00:42:22,403 What is it? 484 00:42:25,550 --> 00:42:27,643 "December 26, Meguro, Tokyo" 485 00:42:27,786 --> 00:42:32,223 I wanted to show you these loops. 486 00:42:32,924 --> 00:42:38,385 When I woke up yesterday morning, I found the yarn. 487 00:42:39,197 --> 00:42:43,759 And the wool was tied into these complicated knots. 488 00:42:43,902 --> 00:42:46,632 With many loops. 489 00:42:46,805 --> 00:42:52,505 I don't recall putting the yarn here before I went to bed. 490 00:42:52,978 --> 00:42:57,074 I don't remember tying the wool in knots, either. 491 00:42:57,382 --> 00:43:02,217 Something must have happened while I was asleep. 492 00:43:02,754 --> 00:43:06,656 I'm scared to fall asleep now... 493 00:43:06,858 --> 00:43:09,588 I'll leave the camera plugged in. 494 00:43:09,728 --> 00:43:12,356 Turn it on when you go to bed. 495 00:43:13,131 --> 00:43:14,428 Okay. 496 00:43:24,242 --> 00:43:27,837 "Later that night" 497 00:44:48,193 --> 00:44:50,991 And you never woke up until morning? 498 00:44:51,629 --> 00:44:52,994 No. 499 00:44:56,034 --> 00:45:00,095 And you remember nothing after you fell asleep initially? 500 00:45:01,139 --> 00:45:02,936 No, I don't. 501 00:45:16,087 --> 00:45:20,683 These loops look just like the ones on the wool. 502 00:45:21,292 --> 00:45:22,725 They do... 503 00:45:22,861 --> 00:45:26,456 Very similar... The way they are tied... 504 00:45:42,047 --> 00:45:48,350 Maybe this is the same banging noise recorded on the video. 505 00:45:50,588 --> 00:45:52,419 It may be. 506 00:45:54,125 --> 00:45:58,425 A girl who works for the same agency lives upstairs. 507 00:45:58,630 --> 00:46:00,120 Is that right? 508 00:46:00,598 --> 00:46:03,066 How long has it been like this? 509 00:46:03,601 --> 00:46:05,398 Lately... 510 00:46:05,537 --> 00:46:07,368 Uh-huh. 511 00:46:09,541 --> 00:46:11,065 Sorry to bother you. 512 00:46:11,209 --> 00:46:13,234 What's up? 513 00:46:16,281 --> 00:46:18,078 Is this for TV? 514 00:46:18,216 --> 00:46:24,815 Have you been banging on the floor? 515 00:46:25,623 --> 00:46:28,649 What? No, I haven't. 516 00:46:28,793 --> 00:46:30,658 Did you hear a banging sound? 517 00:46:31,429 --> 00:46:34,990 I've been here all day, but I didn't hear anything. 518 00:46:35,133 --> 00:46:36,600 - Didn't you? - No. 519 00:46:36,868 --> 00:46:40,235 I heard banging... 520 00:46:40,505 --> 00:46:46,535 late last night, too. 521 00:46:47,011 --> 00:46:50,970 Really? I didn't hear that either. 522 00:46:51,149 --> 00:46:52,480 Are you sure? 523 00:46:52,817 --> 00:46:57,254 Have you noticed anything out of the ordinary recently? 524 00:46:58,590 --> 00:47:03,618 Have you felt inexplicably sick? 525 00:47:03,828 --> 00:47:05,420 Anything like that? 526 00:47:06,831 --> 00:47:10,494 No, nothing strange has been happening in my life. 527 00:47:10,902 --> 00:47:13,530 Sorry. Did we scare you? 528 00:47:13,671 --> 00:47:15,104 No, it's okay. 529 00:47:19,477 --> 00:47:23,379 "January 6, 2004, Nakano, Tokyo" 530 00:47:24,115 --> 00:47:27,084 I didn't know what this was before... 531 00:47:27,218 --> 00:47:29,516 But I think this is a telephone pole 532 00:47:29,654 --> 00:47:33,647 3 stories. Even the number of windows matches. 533 00:47:33,791 --> 00:47:36,817 It's a bluish-colored building, too. 534 00:47:37,028 --> 00:47:38,689 And the room indicated is... 535 00:47:38,830 --> 00:47:42,926 2nd from the right on the 3rd floor. 536 00:47:43,101 --> 00:47:47,003 The one with garbage bags on the veranda. 537 00:47:47,672 --> 00:47:49,799 Let's go to the room. 538 00:48:01,753 --> 00:48:03,414 A person named Osawa lives here. 539 00:48:09,260 --> 00:48:12,991 Hello, is Mr. Osawa in? 540 00:48:24,342 --> 00:48:25,741 I can hear something inside. 541 00:48:33,718 --> 00:48:35,447 Excuse me. 542 00:48:35,653 --> 00:48:40,750 Do you know anything about Mr. Osawa who lives next door? 543 00:48:41,359 --> 00:48:44,851 He's a man of about 25. 544 00:48:44,996 --> 00:48:49,592 I barely see him. He's often talking to himself. 545 00:48:49,734 --> 00:48:54,296 He was also making the banging sound a while ago. 546 00:48:54,439 --> 00:48:57,670 Did you hear that noise? 547 00:48:57,809 --> 00:49:03,805 Have you ever seen the man with a girl of... 548 00:49:03,948 --> 00:49:08,908 about 10 years of age? 549 00:49:09,387 --> 00:49:12,584 No, I've never seen him with a girl. 550 00:49:15,727 --> 00:49:19,891 "January 7" 551 00:49:25,870 --> 00:49:29,601 The pigeons are only on Osawa's veranda. 552 00:49:30,742 --> 00:49:32,334 It's strange. 553 00:49:32,710 --> 00:49:35,270 Keep the camera on the room. 554 00:49:35,413 --> 00:49:36,573 Definitely. 555 00:50:09,147 --> 00:50:11,274 There he is. 556 00:50:29,734 --> 00:50:33,534 "A few days later, Osawa vanished." 557 00:50:42,747 --> 00:50:50,176 There's a strange sound on the tape of Marika in her room. 558 00:50:50,321 --> 00:50:51,913 I'll play it back. 559 00:51:02,467 --> 00:51:03,491 Around here. 560 00:51:17,515 --> 00:51:19,506 Did you hear that? 561 00:51:23,421 --> 00:51:28,051 "We had the tape analyzed." 562 00:51:30,294 --> 00:51:34,060 The original sound's here. On the right it's processed. 563 00:51:34,365 --> 00:51:35,957 You can compare them. 564 00:51:41,606 --> 00:51:44,131 The noise is reduced on this recording. 565 00:51:53,818 --> 00:51:55,479 What's Kagutaba? 566 00:52:24,048 --> 00:52:25,174 What do you think? 567 00:52:26,918 --> 00:52:30,649 It actually sounds like... 568 00:52:30,855 --> 00:52:37,886 the voice I heard at the shrine that night. 569 00:52:38,296 --> 00:52:42,824 You mean the shrine you visited for the TV show? 570 00:52:43,000 --> 00:52:44,524 Yes. 571 00:52:44,869 --> 00:52:47,337 It sounds just like that voice. 572 00:52:48,172 --> 00:52:52,802 The voice on the tape seems to be saying, Kagutaba. 573 00:52:52,944 --> 00:52:56,107 Kagutaba? 574 00:52:57,281 --> 00:53:02,514 Does the word Kagutaba mean anything to you? 575 00:53:04,655 --> 00:53:08,887 No, I don't think so. 576 00:53:09,360 --> 00:53:11,055 I've never heard of it. 577 00:53:20,571 --> 00:53:23,039 "Kobayashi started to look into the word Kagutaba." 578 00:53:23,241 --> 00:53:25,573 It's this word, Kagutaba. 579 00:53:25,710 --> 00:53:27,200 Yes, Kagutaba. 580 00:53:27,612 --> 00:53:33,312 It's far fetched, but you could speculate that it derives from 581 00:53:33,451 --> 00:53:36,181 Kamitama, meaning god's spirit. 582 00:53:36,320 --> 00:53:38,049 I see. God's spirit... 583 00:53:38,189 --> 00:53:42,455 Have you ever heard a foreign word 584 00:53:42,593 --> 00:53:44,925 that sounds like Kagutaba? 585 00:53:45,062 --> 00:53:47,656 I can't think of any. 586 00:53:47,798 --> 00:53:50,028 Is this Doctor Shioya? 587 00:53:50,234 --> 00:53:53,567 I'm trying to find out about a strange word. 588 00:53:53,871 --> 00:53:56,203 The word is Kagutaba. 589 00:53:56,674 --> 00:53:57,641 Kagutaba? 590 00:53:57,775 --> 00:53:59,970 Yes, that's right. 591 00:54:00,111 --> 00:54:02,545 Kagutaba... 592 00:54:04,515 --> 00:54:09,646 I think I saw it in some book or something. 593 00:54:14,325 --> 00:54:15,917 It's a pleasure to meet you, sir. 594 00:54:18,095 --> 00:54:20,962 Let's get down to business. 595 00:54:21,098 --> 00:54:25,125 The book you mentioned on the phone. 596 00:54:25,436 --> 00:54:26,801 Can I take a look at it? 597 00:54:27,405 --> 00:54:32,809 This is an ethnological document compiled by the Tokita county office 598 00:54:33,578 --> 00:54:38,675 I found the word Kagutaba mentioned in this book. 599 00:54:38,950 --> 00:54:43,387 There's a town called Shikamimachi in Tokita county. 600 00:54:43,521 --> 00:54:46,251 Right next to the town 601 00:54:46,390 --> 00:54:50,258 there used to be a village called Shimokage village. 602 00:54:50,461 --> 00:54:53,259 It's now at the bottom of a dam. 603 00:54:53,831 --> 00:54:59,895 Before the village's demise the villagers had a strange custom. 604 00:55:00,037 --> 00:55:03,200 It was called the demon ritual. 605 00:55:03,341 --> 00:55:05,070 Demon ritual? 606 00:55:05,309 --> 00:55:08,676 It was performed to pacify the demon. 607 00:55:08,813 --> 00:55:13,079 And according to the book... 608 00:55:13,618 --> 00:55:17,850 The demon was called Kagutaba. 609 00:55:18,990 --> 00:55:24,656 Does that mean that Kagutaba is the name of a demon? 610 00:55:25,429 --> 00:55:31,197 Well, it's difficult to say. I think that it was just... 611 00:55:31,335 --> 00:55:37,103 convenient for them to call the unknown entity a demon. 612 00:55:38,109 --> 00:55:43,479 This is a document that is over 200 years old. 613 00:55:44,348 --> 00:55:46,680 It says Kagutaba right here. 614 00:55:46,851 --> 00:55:51,117 The kanji characters for "disaster, tool and spirit." 615 00:55:51,455 --> 00:55:54,549 The 3 characters make up the word Kagutaba. 616 00:55:54,925 --> 00:55:59,794 A tool that's capable of causing disasters. 617 00:55:59,930 --> 00:56:01,693 That's what it means. 618 00:56:02,099 --> 00:56:06,593 A long time ago, in Shimokage village... 619 00:56:06,737 --> 00:56:11,470 there was a group of sorcerers who migrated from the west. 620 00:56:11,742 --> 00:56:17,237 They developed a type of sorcery called "Shimokage's Way." 621 00:56:17,381 --> 00:56:25,083 One of their spells was called the "Kagutaba method." 622 00:56:25,489 --> 00:56:29,983 The sorcerer performed the spell to summon Kagutaba... 623 00:56:30,127 --> 00:56:34,962 which was sent to an adversary to put him under a deadly spell. 624 00:56:35,099 --> 00:56:39,934 The document says that that was the role of Kagutaba. 625 00:56:40,104 --> 00:56:43,801 But in one incident, when a sorcerer summoned Kagutaba... 626 00:56:44,041 --> 00:56:47,704 it disobeyed the instructions of the sorcerer. 627 00:56:48,279 --> 00:56:52,079 It started to do evil things on its own. 628 00:56:52,349 --> 00:56:55,841 So the sorcerer... performed another spell 629 00:56:56,187 --> 00:57:01,648 and finally succeeded in confining Kagutaba deep underground. 630 00:57:05,396 --> 00:57:09,594 "Shimokage Village submerged with the construction of Shikami Dam in 1978" 631 00:57:09,734 --> 00:57:11,702 "The demon ritual was discontinued." 632 00:57:13,738 --> 00:57:15,638 This is Shikami town hall. 633 00:57:15,906 --> 00:57:19,967 I'm interested in the old rituals performed 634 00:57:20,111 --> 00:57:22,944 at Shimokage village before it went underwater. 635 00:57:24,248 --> 00:57:26,148 Okay... Hold on please. 636 00:57:28,319 --> 00:57:31,186 So you want to know about the Shimokage rituals? 637 00:57:31,322 --> 00:57:32,550 Yes, I do. 638 00:57:33,023 --> 00:57:35,992 We don't have it very well documented so... 639 00:57:36,227 --> 00:57:38,923 I'll introduce you to someone. 640 00:57:39,163 --> 00:57:43,065 Mr. Tanimura researches local history. 641 00:57:43,300 --> 00:57:45,632 Hello, my name's Kobayashi. 642 00:57:47,238 --> 00:57:48,762 Oh, hello there. 643 00:57:49,540 --> 00:57:51,132 Please come in. 644 00:57:51,675 --> 00:57:55,543 The ritual was never performed publicly. 645 00:57:55,679 --> 00:57:57,772 So there's no documentation. 646 00:57:58,315 --> 00:58:03,014 But the last ritual performed in 1978 was filmed 647 00:58:03,187 --> 00:58:08,955 by a film production contracted by Mr. Ishii, the priest. 648 00:58:09,493 --> 00:58:11,723 These are the 16mm films. 649 00:58:12,997 --> 00:58:15,795 I pleaded with the Ishii family to give them to me. 650 00:58:16,066 --> 00:58:23,404 This is the video. I transferred the film to video. 651 00:58:33,951 --> 00:58:39,787 Shimokage village was a community of sorcerers. 652 00:58:40,090 --> 00:58:42,991 The villagers still believe in sorcery. 653 00:58:45,262 --> 00:58:48,925 Now it's becoming a fading memory 654 00:58:49,233 --> 00:58:56,264 but they still place a sickle at the door to keep away evil spirits. 655 00:58:56,407 --> 00:59:02,505 Those who left the village have a sickle above their front doors. 656 00:59:02,913 --> 00:59:04,346 Interesting. 657 00:59:04,481 --> 00:59:05,812 "We don't need a dam!" 658 00:59:09,620 --> 00:59:13,283 Shimokage sorcerers used dogs in their rituals. 659 00:59:13,557 --> 00:59:18,824 That's why the villagers still have dogs. 660 00:59:22,066 --> 00:59:25,729 This is the Demon Shrine where the ritual was performed. 661 00:59:27,371 --> 00:59:31,307 Mr. Ishii was a priest at this shrine. 662 00:59:31,642 --> 00:59:33,837 You'll see him in a minute. 663 00:59:37,448 --> 00:59:41,316 Look. That's Kagutaba. 664 00:59:44,655 --> 00:59:48,489 This ritual is to pacify the demon. 665 01:00:13,450 --> 01:00:16,613 Now Kagutaba is rampaging. 666 01:00:33,470 --> 01:00:37,133 That's Ishii, the priest. 667 01:00:37,808 --> 01:00:42,006 He is going to pacify Kagutaba. 668 01:00:49,186 --> 01:00:52,087 Now the priest will bow... 669 01:00:52,890 --> 01:01:01,491 One bow, four claps... and one bow. 670 01:01:02,199 --> 01:01:06,863 This is a distinctive way to bow, only done at this shrine. 671 01:01:08,272 --> 01:01:14,734 Usually it's two bows, two claps and one bow. 672 01:01:16,213 --> 01:01:19,842 But this is one bow, four claps, one bow. 673 01:01:19,984 --> 01:01:25,650 There is no other place in Japan where people bow in this manner. 674 01:01:25,923 --> 01:01:30,019 But after the priest bowed... 675 01:01:30,194 --> 01:01:36,963 The woman who was playing the part of Kagutaba became delirious. 676 01:01:37,201 --> 01:01:39,362 They had to stop the ritual. 677 01:02:29,119 --> 01:02:34,079 The religious villagers said that she was possessed. 678 01:02:35,059 --> 01:02:38,790 Some said that owing to the dam plan... 679 01:02:38,962 --> 01:02:43,956 the ritual wouldn't be performed again, which angered Kagutaba. 680 01:02:44,201 --> 01:02:46,533 They thought it was some kind of curse. 681 01:02:47,337 --> 01:02:53,674 In the legend, Kagutaba was confined underneath Shimokage village. 682 01:02:53,977 --> 01:02:57,743 And it's the demon in the ritual. 683 01:02:58,148 --> 01:03:00,878 What was it really? 684 01:03:01,418 --> 01:03:05,047 Nobody knows for sure. 685 01:03:06,356 --> 01:03:11,453 I would like to meet Mr. Ishii, the priest. 686 01:03:11,962 --> 01:03:13,452 Is that possible? 687 01:03:13,997 --> 01:03:20,766 7 years ago, immediately after giving me the film... 688 01:03:21,004 --> 01:03:23,268 Mr. Ishii died from an illness. 689 01:03:23,440 --> 01:03:27,877 So did his wife but their only daughter's still alive. 690 01:03:28,579 --> 01:03:33,448 She was the possessed woman in the film... 691 01:03:33,584 --> 01:03:36,747 She recently moved back here from Tokyo. 692 01:03:36,887 --> 01:03:40,983 I heard that she lives with her son in the Ishii house. 693 01:03:41,525 --> 01:03:44,517 She's in the Mikaishi community, 694 01:03:44,661 --> 01:03:46,754 where the Shimokage villagers moved to. 695 01:03:46,930 --> 01:03:48,397 Mikaishi? 696 01:03:48,866 --> 01:03:52,427 I also heard that she's a bit eccentric. 697 01:03:53,303 --> 01:03:56,636 I don't know if she'll talk to you. 698 01:04:07,651 --> 01:04:09,516 "Mikaishi Village" 699 01:04:09,653 --> 01:04:11,746 I think we're almost there. 700 01:04:34,077 --> 01:04:35,476 What's this? 701 01:05:06,710 --> 01:05:08,803 This has to have some connection. 702 01:05:13,283 --> 01:05:14,682 Hello? 703 01:05:18,355 --> 01:05:19,822 Hello? 704 01:05:23,493 --> 01:05:25,393 Anybody home? 705 01:05:28,599 --> 01:05:31,193 How can you talk to me like that!? 706 01:05:31,568 --> 01:05:35,095 I'm asking you! How can you talk to me like that? 707 01:05:45,816 --> 01:05:47,647 Did you see her? 708 01:05:48,252 --> 01:05:49,844 I did. 709 01:05:51,188 --> 01:05:57,354 A woman in her 40s and her boy, aged between 6 and 9. 710 01:05:57,828 --> 01:06:00,991 How can you just talk to me like that? 711 01:06:01,198 --> 01:06:04,361 So her name is Junko Ishii. 712 01:06:08,372 --> 01:06:12,900 Kobayashi asked around. 713 01:06:16,480 --> 01:06:18,380 Look, the sickle. 714 01:06:19,483 --> 01:06:21,883 Hello, anybody home? 715 01:06:33,063 --> 01:06:35,896 Is anybody home? 716 01:06:36,500 --> 01:06:37,467 Nobody. 717 01:06:41,438 --> 01:06:42,905 May I help you? 718 01:06:43,240 --> 01:06:48,234 Excuse me but do you know the Ishii house down the street? 719 01:06:48,945 --> 01:06:51,675 There seems to be something strange... 720 01:06:51,948 --> 01:06:56,612 Yeah, ever since the daughter came back. 721 01:06:57,020 --> 01:06:59,181 You'd best stay away from her. 722 01:07:01,191 --> 01:07:02,488 For you own sake. 723 01:07:09,733 --> 01:07:10,927 Excuse me. 724 01:07:13,236 --> 01:07:14,362 What? 725 01:07:14,538 --> 01:07:15,630 Sorry to bother you. 726 01:07:15,772 --> 01:07:16,864 TV? 727 01:07:17,207 --> 01:07:21,303 You know Mrs. Ishii down the street. 728 01:07:21,611 --> 01:07:23,010 Ishii? 729 01:07:37,427 --> 01:07:43,059 I'm a journalist doing research. You may be able to help me. 730 01:07:43,200 --> 01:07:43,962 Could you help me? 731 01:07:44,101 --> 01:07:45,625 Come in. 732 01:07:46,036 --> 01:07:48,004 Oh, thank you so much. 733 01:07:49,106 --> 01:07:54,806 I was a good friend of Junko's before she moved out. 734 01:07:55,112 --> 01:07:59,640 She left the village to go to nursing school in Tokyo. 735 01:07:59,783 --> 01:08:03,719 Do you remember the name of the school? 736 01:08:03,854 --> 01:08:11,556 Musashino Nurse School or something. I don't remember clearly. 737 01:08:11,695 --> 01:08:16,792 How can I put this... Has Junko always been... 738 01:08:16,933 --> 01:08:19,868 mentally disturbed like she is now? 739 01:08:20,003 --> 01:08:21,595 Not at all. 740 01:08:21,772 --> 01:08:24,639 She was just a friendly, regular girl. 741 01:08:24,775 --> 01:08:25,571 Was she? 742 01:08:25,709 --> 01:08:29,201 She changed after the demon ritual. 743 01:08:29,346 --> 01:08:30,677 The demon ritual? 744 01:08:31,281 --> 01:08:33,545 She started to act strangely. 745 01:08:35,118 --> 01:08:39,817 I think the ritual caused her to become possessed. 746 01:08:42,292 --> 01:08:48,060 She told me that she'd heard god's voice. 747 01:08:48,665 --> 01:08:51,463 She said she had to obey his words. 748 01:08:52,736 --> 01:08:57,070 She became kind of strange after that. 749 01:08:57,507 --> 01:09:03,207 I heard that people thought it was the Kagutaba's curse. 750 01:09:03,947 --> 01:09:05,574 Do you think she was... 751 01:09:23,200 --> 01:09:25,430 Excuse me? 752 01:09:30,407 --> 01:09:31,567 Hello? 753 01:09:38,081 --> 01:09:40,311 "January 21, Musashino, Tokyo" 754 01:09:40,450 --> 01:09:46,912 May I ask a few questions about Junko Ishii, one of your graduates? 755 01:09:47,057 --> 01:09:51,357 After she graduated in 1982 756 01:09:51,495 --> 01:09:56,228 she got a job at an obstetric clinic in Hachioji. 757 01:09:56,366 --> 01:09:58,493 I can disclose the name of the clinic 758 01:09:58,668 --> 01:10:02,536 but it closed in 2000. 759 01:10:05,876 --> 01:10:09,778 May I ask you some questions 760 01:10:09,980 --> 01:10:12,710 regarding somebody you used to work with? 761 01:10:12,849 --> 01:10:14,339 Sure. 762 01:10:14,918 --> 01:10:18,445 Junko Ishii. What kind of a person was she? 763 01:10:19,189 --> 01:10:24,149 She was a very hardworking woman. 764 01:10:24,361 --> 01:10:27,353 Quiet in a spooky sort of way. 765 01:10:27,631 --> 01:10:32,659 She was the kind of woman who only talks about work. 766 01:10:33,503 --> 01:10:36,734 The clinic we used to work for... 767 01:10:36,873 --> 01:10:42,243 performed abortions even into the 22nd week of pregnancies. 768 01:10:43,513 --> 01:10:46,038 It's clearly illegal. 769 01:10:46,283 --> 01:10:52,518 And she was the one in charge of disposing of the aborted embryos. 770 01:10:52,656 --> 01:10:57,059 There was a rumor that she took the embryos home. 771 01:10:59,396 --> 01:11:01,921 "Did she really take the embryos?" 772 01:11:02,065 --> 01:11:04,363 "If she did, for what purpose?" 773 01:11:07,604 --> 01:11:10,698 "February 6" 774 01:11:13,543 --> 01:11:18,845 Midori? Is she your colleague... 775 01:11:18,982 --> 01:11:21,450 the one who lives directly upstairs? 776 01:11:25,088 --> 01:11:26,885 Yes. Midori has... 777 01:11:35,732 --> 01:11:37,529 She's dead. 778 01:11:40,670 --> 01:11:46,905 The police came and told me that... 779 01:11:53,450 --> 01:12:01,152 Midori... committed suicide. 780 01:12:03,059 --> 01:12:05,425 She did it in the park. 781 01:12:07,464 --> 01:12:11,298 She killed herself with... 782 01:12:12,636 --> 01:12:15,867 a bunch of strangers. 783 01:12:18,842 --> 01:12:20,867 They hanged themselves... 784 01:12:24,347 --> 01:12:27,510 Do you think it was my fault? 785 01:12:32,422 --> 01:12:36,882 I got so scared that I left the apartment. 786 01:12:43,600 --> 01:12:45,397 I'm sorry... 787 01:12:46,236 --> 01:12:48,204 I'm sorry... 788 01:12:52,042 --> 01:12:56,570 Kobayashi asked his wife to take care of Marika. 789 01:13:03,319 --> 01:13:05,082 I'm home. 790 01:13:07,390 --> 01:13:08,721 Hi. 791 01:13:09,059 --> 01:13:09,889 Keiko, my wife. 792 01:13:10,026 --> 01:13:11,323 Nice to meet you. 793 01:13:11,861 --> 01:13:15,262 It's nice of you to let me stay. 794 01:13:17,934 --> 01:13:21,768 "News footage aired the same night" 795 01:13:21,938 --> 01:13:26,705 6 am today in Hironuma Park in Nerima, Tokyo... 796 01:13:26,943 --> 01:13:31,812 7 men and women were found dead. 797 01:13:31,948 --> 01:13:34,849 They were hanging from the iron bar of the swing. 798 01:13:35,852 --> 01:13:41,586 It's suspected that the strangers got together to commit suicide. 799 01:13:44,928 --> 01:13:49,024 "7 bodies hanging from the swing." 800 01:13:55,338 --> 01:14:00,867 Here are the names of those who hanged themselves. 801 01:14:01,010 --> 01:14:03,103 "February 10" 802 01:14:04,013 --> 01:14:05,344 Look. 803 01:14:07,016 --> 01:14:11,476 This is the girl who lived upstairs from Marika. 804 01:14:17,293 --> 01:14:19,193 And look at him. 805 01:14:30,039 --> 01:14:34,635 When he first moved in he was just a pleasant, normal guy. 806 01:14:34,978 --> 01:14:38,880 But about half a year ago... It was around last summer... 807 01:14:39,048 --> 01:14:44,577 He started to complain a lot to the woman who was living next door. 808 01:14:44,854 --> 01:14:46,412 They argued a lot. 809 01:14:46,556 --> 01:14:47,614 Is that right? 810 01:14:47,757 --> 01:14:52,717 His neighbor was a tough middle-aged woman. 811 01:14:53,496 --> 01:14:58,798 But eventually she moved out. I guess she felt scared. 812 01:14:59,068 --> 01:15:01,559 The neighbor moved out? 813 01:15:01,704 --> 01:15:10,408 Do you remember what kind of arguments they used to have? 814 01:15:13,383 --> 01:15:16,750 He complained about the baby being too noisy. 815 01:15:16,886 --> 01:15:18,080 A baby? 816 01:15:18,221 --> 01:15:20,314 She didn't have a baby, though. 817 01:15:20,590 --> 01:15:26,756 It was just her and her boy who was 5 or 6. 818 01:15:27,864 --> 01:15:30,128 Just a moment, please... 819 01:15:31,968 --> 01:15:36,996 Is the woman who used to live there... 820 01:15:38,374 --> 01:15:41,138 Is this the woman? 821 01:15:41,477 --> 01:15:43,570 Yes, that's her. 822 01:15:44,247 --> 01:15:46,147 No mistake. It's her. 823 01:15:52,255 --> 01:15:55,088 "News footage, February 12" 824 01:15:56,326 --> 01:15:57,657 Next news. 825 01:15:57,994 --> 01:16:00,622 Earlier today at an apartment in Fuchu 826 01:16:00,864 --> 01:16:05,528 a businessman stabbed his wife to death and got arrested. 827 01:16:05,935 --> 01:16:08,665 Our reporter is at the murder site. 828 01:16:09,639 --> 01:16:11,539 Today at 7:10 am 829 01:16:11,774 --> 01:16:16,973 a man called the police and said that he'd stabbed his wife. 830 01:16:17,280 --> 01:16:19,475 The police rushed to the apartment 831 01:16:19,649 --> 01:16:23,881 and found Kimiko Yano stabbed to death. 832 01:16:24,454 --> 01:16:29,391 Also at the site was the suspect, Teruyuki Yano, her husband. 833 01:16:29,525 --> 01:16:32,824 He confessed and was arrested on the spot. 834 01:16:33,062 --> 01:16:38,728 So far he has not told the police why he killed his wife. 835 01:16:39,135 --> 01:16:44,198 Their daughter has been missing for a few months. 836 01:16:44,340 --> 01:16:47,605 Do the police know anything about her disappearance? 837 01:16:48,578 --> 01:16:51,172 They have no information on her. 838 01:16:51,414 --> 01:16:56,477 Kana, the daughter disappeared on December 19 last year. 839 01:16:56,753 --> 01:16:58,482 No clues have been found. 840 01:17:01,891 --> 01:17:07,625 Today, Marika's cooking for me. 841 01:17:07,764 --> 01:17:09,163 It's something yummy. 842 01:17:10,400 --> 01:17:14,302 It's Spaghetti al Bongole with tomato sauce. 843 01:17:14,570 --> 01:17:19,803 Here, my special pasta and potato salad. 844 01:17:20,777 --> 01:17:22,108 They look great. 845 01:17:22,278 --> 01:17:26,578 And this is... my special tea. 846 01:17:26,716 --> 01:17:28,581 Isn't it out of a can? 847 01:17:28,718 --> 01:17:31,243 No. It's my special oolong tea. 848 01:17:33,289 --> 01:17:35,450 Would you like some Tabasco? 849 01:17:35,858 --> 01:17:37,758 Yes? Here it comes. 850 01:17:39,562 --> 01:17:43,191 A gourmet lunch. 851 01:17:48,237 --> 01:17:49,602 Marika? 852 01:17:56,112 --> 01:17:57,704 Marika! 853 01:18:04,954 --> 01:18:07,923 Marika, what's wrong? 854 01:18:11,694 --> 01:18:13,161 Did I groan? 855 01:18:13,296 --> 01:18:14,661 Yes. 856 01:18:17,400 --> 01:18:23,202 You seemed to be suffering, you groaned and... 857 01:18:26,109 --> 01:18:33,345 And some things crashed into the window at the same time. 858 01:18:53,102 --> 01:18:54,569 What is it? 859 01:18:54,737 --> 01:18:57,001 Are you okay? 860 01:19:33,776 --> 01:19:35,801 I'm... 861 01:19:37,080 --> 01:19:39,310 I'm the next one to die. 862 01:19:49,926 --> 01:19:53,157 I'm going to Nagano again. 863 01:19:53,863 --> 01:19:56,331 I'll talk to Junko Ishii... 864 01:19:56,933 --> 01:20:02,735 and get her to talk to us. 865 01:20:05,141 --> 01:20:11,046 That will help us solve this mystery. 866 01:20:16,519 --> 01:20:23,357 Hori, the psychic said to watch out for pigeons. 867 01:20:24,760 --> 01:20:31,996 Did he mean that pigeons were a sign of imminent death? 868 01:20:39,475 --> 01:20:46,779 Let's visit him tomorrow and ask him about it. 869 01:20:55,925 --> 01:20:57,483 "We visited Mr. Hori" 870 01:20:57,627 --> 01:21:00,152 "to show him the Junko Ishii tape." 871 01:21:02,365 --> 01:21:06,301 "February 13" 872 01:21:12,775 --> 01:21:13,969 Mr. Hori. 873 01:21:15,311 --> 01:21:18,246 Are you ready, Mr. Hori? 874 01:21:20,650 --> 01:21:23,813 This is what we want you to watch. 875 01:21:25,488 --> 01:21:27,217 It's on this tape. 876 01:21:50,947 --> 01:21:52,414 I'm sorry. 877 01:21:53,749 --> 01:21:55,341 I've turned it off. 878 01:22:01,591 --> 01:22:04,560 Mr. Hori. 879 01:22:05,428 --> 01:22:09,330 When you watched the video, did you feel something 880 01:22:09,498 --> 01:22:11,489 or did you see anything? 881 01:22:13,736 --> 01:22:15,829 Mr. Hori. 882 01:22:25,615 --> 01:22:27,014 Mr. Kobayashi. 883 01:22:30,353 --> 01:22:32,651 Take me to the dam... 884 01:22:33,356 --> 01:22:37,087 where the village was, the one with the demon rituals. 885 01:22:39,262 --> 01:22:41,662 Why do you want to go there? 886 01:22:41,797 --> 01:22:46,734 I want to try to perform the ritual myself... 887 01:22:47,370 --> 01:22:50,032 and see what it does to me. 888 01:22:50,206 --> 01:22:51,867 Absolutely not! 889 01:22:52,008 --> 01:22:58,470 The ritual might have caused Junko Ishii's possession. 890 01:22:58,948 --> 01:23:01,246 It's too dangerous. 891 01:23:02,151 --> 01:23:06,485 If the ritual is necessary, I'll go and do it by myself. 892 01:23:06,722 --> 01:23:08,849 I don't want to die... 893 01:23:12,328 --> 01:23:14,853 I have to do it myself. 894 01:23:28,277 --> 01:23:29,801 Please. 895 01:23:35,251 --> 01:23:41,019 Okay then. Let's go to the dam. 896 01:23:41,424 --> 01:23:44,086 I'll visit Mr. Hori again 897 01:23:44,427 --> 01:23:46,361 and ask him to come along with us. 898 01:23:48,698 --> 01:23:51,394 Mr. Hori! We need your help! 899 01:23:51,701 --> 01:23:54,363 What can we do to contain the Kagutaba curse? 900 01:23:56,505 --> 01:23:57,802 Mr. Hori. 901 01:24:00,843 --> 01:24:04,301 We can't do this without your help. 902 01:24:06,882 --> 01:24:09,476 Kana... 903 01:24:10,119 --> 01:24:12,519 The worms have eaten her... 904 01:24:12,722 --> 01:24:16,658 Maybe these worms are actually Kagutaba. 905 01:24:36,345 --> 01:24:39,178 It's too quiet around here... 906 01:24:46,122 --> 01:24:49,455 Where are the dogs now? 907 01:24:54,597 --> 01:24:58,499 "We drove to the dam where Shimokage village used to be." 908 01:25:34,003 --> 01:25:36,904 "Shikami Dam" 909 01:25:39,308 --> 01:25:40,275 Are you okay? 910 01:25:56,192 --> 01:26:00,629 This is where we are on the map. 911 01:26:01,530 --> 01:26:03,930 So the shrine must have been... 912 01:26:04,767 --> 01:26:10,501 right between that point and the shore. 913 01:26:17,913 --> 01:26:19,244 Off we go. 914 01:26:20,049 --> 01:26:22,449 Let me know when you get back. 915 01:26:22,985 --> 01:26:24,680 Thank you so much. 916 01:26:27,223 --> 01:26:30,522 We'll be back soon. 917 01:26:38,167 --> 01:26:39,828 Are you okay, Marika? 918 01:26:41,403 --> 01:26:45,066 You don't look good. We should go back. 919 01:26:45,241 --> 01:26:47,709 - I'm okay. - Are you sure? 920 01:26:50,045 --> 01:26:51,478 We're almost there. 921 01:27:05,761 --> 01:27:06,921 It's about here. 922 01:27:08,197 --> 01:27:11,030 Let's get ready. 923 01:27:48,737 --> 01:27:50,034 Good. 924 01:27:51,307 --> 01:27:56,574 Now, you bow in that special way. 925 01:27:57,913 --> 01:28:04,648 One bow, four claps, one bow... 926 01:28:44,360 --> 01:28:45,554 How do you feel? 927 01:28:58,474 --> 01:28:59,702 Talk to me. 928 01:29:04,613 --> 01:29:06,274 I'm better. 929 01:29:06,982 --> 01:29:07,949 Are you? 930 01:29:08,417 --> 01:29:10,408 I feel lighter. 931 01:29:10,753 --> 01:29:16,214 Good! It worked for you. 932 01:29:16,625 --> 01:29:19,389 It was good we came to do this! 933 01:29:19,528 --> 01:29:21,359 It's gone... 934 01:29:25,401 --> 01:29:30,498 What's wrong, Mr. Hori? 935 01:29:30,673 --> 01:29:32,163 It's not good... 936 01:29:32,307 --> 01:29:33,501 What's not good? 937 01:29:33,976 --> 01:29:36,001 It's not good at all... 938 01:29:36,345 --> 01:29:39,280 I feel so much clearer now. 939 01:29:39,915 --> 01:29:41,849 Thank you so much. 940 01:29:50,659 --> 01:29:51,990 Hurry back! 941 01:29:53,328 --> 01:29:55,626 Oh, no, no, no! 942 01:29:55,964 --> 01:29:57,295 Hurry! 943 01:29:57,599 --> 01:30:01,797 Get out of there! 944 01:30:02,171 --> 01:30:04,264 They'll eat you up! 945 01:30:04,840 --> 01:30:06,273 Now! 946 01:30:06,408 --> 01:30:07,773 Hurry! 947 01:30:08,877 --> 01:30:12,244 We have to leave the mountain! 948 01:30:12,581 --> 01:30:13,741 Drive away! 949 01:30:13,882 --> 01:30:16,316 Let's get out of here, then. 950 01:30:16,452 --> 01:30:18,420 Back to the car. 951 01:30:20,255 --> 01:30:21,415 Mr. Hori. 952 01:30:23,559 --> 01:30:24,685 Kana! 953 01:30:28,997 --> 01:30:30,965 Wait a minute, Mr. Hori! 954 01:30:31,100 --> 01:30:32,829 Take care of Marika. 955 01:30:33,102 --> 01:30:34,091 No problem. 956 01:30:38,607 --> 01:30:40,598 Mr. Kobayashi, wait! 957 01:30:40,876 --> 01:30:43,401 Don't worry, I'll be right back. 958 01:30:44,012 --> 01:30:45,843 He's okay. Let's go. 959 01:30:46,014 --> 01:30:46,981 Are you sure? 960 01:30:47,316 --> 01:30:48,408 To the car. 961 01:30:51,820 --> 01:30:52,980 Wait a minute! 962 01:31:03,332 --> 01:31:07,063 Are they going to be okay? 963 01:31:07,269 --> 01:31:08,736 I'll go look for them later. 964 01:31:09,471 --> 01:31:11,132 How do you feel now? 965 01:31:11,573 --> 01:31:15,373 Me? I'm feeling just fine. 966 01:31:16,044 --> 01:31:17,136 Let's go then. 967 01:31:20,649 --> 01:31:21,673 Mr. Hori! 968 01:31:22,985 --> 01:31:24,247 Kana! 969 01:31:27,923 --> 01:31:30,084 Mr. Hori, you have to stop! 970 01:31:30,692 --> 01:31:32,250 Kana! 971 01:31:47,643 --> 01:31:51,909 Wait a minute! 972 01:32:15,404 --> 01:32:16,166 Marika? 973 01:32:21,076 --> 01:32:24,045 Wait for me, Mr. Hori! 974 01:32:25,314 --> 01:32:26,474 What is it? 975 01:32:28,217 --> 01:32:30,617 What's wrong? 976 01:32:32,754 --> 01:32:34,187 Dogs? 977 01:32:37,426 --> 01:32:39,257 They've just been killed... 978 01:32:39,494 --> 01:32:41,018 Are they the village dogs? 979 01:32:44,933 --> 01:32:48,596 What's happening now? 980 01:32:51,173 --> 01:32:54,108 What's this? 981 01:32:57,913 --> 01:33:02,782 It's a magic field... 982 01:33:07,256 --> 01:33:11,716 What's going on here? 983 01:33:17,766 --> 01:33:20,667 More dead dogs... 984 01:33:20,936 --> 01:33:25,100 Don't go in there! 985 01:33:25,774 --> 01:33:28,800 Stay away! 986 01:33:30,345 --> 01:33:31,471 Marika! 987 01:33:33,916 --> 01:33:36,441 Are you okay, Marika? 988 01:33:39,988 --> 01:33:41,956 Marika, what's wrong? 989 01:33:45,494 --> 01:33:47,894 Should I pull over? Are you okay? 990 01:34:00,509 --> 01:34:02,534 What's wrong? Are you okay? 991 01:34:13,288 --> 01:34:14,448 Marika! 992 01:34:19,528 --> 01:34:20,961 Marika! 993 01:34:28,170 --> 01:34:32,266 What's going on, Mr. Hori? 994 01:34:32,674 --> 01:34:35,074 What did you find there? 995 01:34:39,548 --> 01:34:40,640 Marika! 996 01:34:43,085 --> 01:34:44,279 Marika! 997 01:34:52,094 --> 01:34:57,999 Marika, can you hear me? 998 01:34:59,701 --> 01:35:02,192 Can you hear me? 999 01:35:02,337 --> 01:35:06,865 Marika! 1000 01:35:22,624 --> 01:35:24,353 It's a shrine! 1001 01:35:25,060 --> 01:35:29,019 Kana... Kana... 1002 01:35:29,765 --> 01:35:31,027 Mr. Hori! 1003 01:35:46,948 --> 01:35:50,907 Mr. Hori, is Kana in there? 1004 01:35:51,520 --> 01:35:52,714 Marika. 1005 01:36:01,263 --> 01:36:02,230 Marika! 1006 01:36:09,971 --> 01:36:13,702 Marika! 1007 01:36:16,745 --> 01:36:18,679 Marika! 1008 01:36:20,749 --> 01:36:22,182 Kana. 1009 01:36:22,517 --> 01:36:25,486 Is she in there? 1010 01:36:31,460 --> 01:36:33,428 This is ancient. 1011 01:36:35,764 --> 01:36:36,856 My God! 1012 01:36:37,365 --> 01:36:40,664 This pattern is the same as what Kana drew... 1013 01:36:43,872 --> 01:36:45,169 What's wrong, Mr. Hori? 1014 01:37:14,536 --> 01:37:18,370 Mr. Hori, are you okay? 1015 01:37:19,174 --> 01:37:20,641 Mr. Hori! 1016 01:37:23,512 --> 01:37:26,037 Get a grip of yourself! 1017 01:37:26,314 --> 01:37:27,747 Marika! 1018 01:37:29,651 --> 01:37:34,350 Come back! 1019 01:37:38,560 --> 01:37:42,462 Can you hear me? 1020 01:37:43,665 --> 01:37:44,893 Yes... 1021 01:37:47,736 --> 01:37:49,101 Are you okay? 1022 01:37:49,738 --> 01:37:51,467 Yes... 1023 01:37:52,374 --> 01:37:54,467 What is this? 1024 01:38:01,650 --> 01:38:05,814 "We took Marika and Mr. Hori to a local hospital." 1025 01:38:08,723 --> 01:38:13,558 "And we went back to Junko Ishii's house in search of truth." 1026 01:38:18,600 --> 01:38:19,760 Excuse me! 1027 01:38:58,773 --> 01:38:59,967 Let's go in. 1028 01:39:15,657 --> 01:39:17,249 Let's go and see. 1029 01:39:53,795 --> 01:39:56,423 Film here. 1030 01:40:05,206 --> 01:40:06,298 Let's go upstairs. 1031 01:40:53,588 --> 01:40:55,112 It's Junko Ishii. 1032 01:40:56,825 --> 01:41:00,852 It's her. She's hung herself. 1033 01:41:04,766 --> 01:41:06,290 Look at that! 1034 01:41:07,836 --> 01:41:09,667 Kagutaba masks. 1035 01:41:14,776 --> 01:41:17,370 She's hung pigeons up here... 1036 01:41:23,518 --> 01:41:26,248 There is a boy behind there! 1037 01:41:26,388 --> 01:41:28,049 A boy? 1038 01:41:29,190 --> 01:41:30,623 Behind there! 1039 01:41:35,163 --> 01:41:36,494 Kana! 1040 01:41:37,265 --> 01:41:40,132 It's Kana! It's her! 1041 01:41:42,837 --> 01:41:46,500 Kana! 1042 01:41:52,981 --> 01:41:54,949 She's cold... 1043 01:41:56,818 --> 01:41:58,547 Are you okay? 1044 01:41:59,020 --> 01:42:01,045 Are you hurt? 1045 01:42:08,863 --> 01:42:10,125 Miyajima. 1046 01:42:11,599 --> 01:42:14,534 We have to call the police now. 1047 01:42:51,573 --> 01:42:55,509 "Missing girl found dead in Nagano." 1048 01:42:56,778 --> 01:42:59,110 "The boy presumed to be Ishii's son" 1049 01:42:59,247 --> 01:43:02,114 "isn't actually her child." 1050 01:43:02,817 --> 01:43:06,309 Kobayashi decided to adopt the boy. 1051 01:43:09,791 --> 01:43:13,625 "March 6" 1052 01:43:16,164 --> 01:43:17,392 Is it good? 1053 01:43:21,302 --> 01:43:22,894 Yummy? 1054 01:43:24,672 --> 01:43:26,902 It's a good omelet, isn't it? 1055 01:43:35,149 --> 01:43:40,018 Do you remember anything about living with that woman? 1056 01:44:01,509 --> 01:44:05,343 Marika, you look very good now. 1057 01:44:05,947 --> 01:44:11,715 Yes. I've been recovering nicely. 1058 01:44:13,021 --> 01:44:16,047 All those supernatural things... 1059 01:44:16,324 --> 01:44:20,351 have stopped happening. 1060 01:44:20,528 --> 01:44:22,359 Everything's normal now. 1061 01:44:22,630 --> 01:44:23,927 Have you gone back to work? 1062 01:44:24,465 --> 01:44:30,097 Yes. I'm going back to work soon. 1063 01:44:31,172 --> 01:44:32,833 You have to eat it. 1064 01:44:32,974 --> 01:44:34,839 Okay, let's eat everybody. 1065 01:44:35,410 --> 01:44:37,344 Let's eat. 1066 01:44:38,146 --> 01:44:39,044 Yummy. 1067 01:44:39,280 --> 01:44:40,042 Are you sure? 1068 01:44:40,181 --> 01:44:41,580 Don't hit me! Ouch... 1069 01:44:50,258 --> 01:44:53,887 "March 13" 1070 01:44:56,764 --> 01:45:00,097 "Hori has been committed to an institution." 1071 01:45:00,602 --> 01:45:03,935 "No visitors are allowed." 1072 01:45:07,308 --> 01:45:08,900 "March 17" 1073 01:45:09,110 --> 01:45:13,342 I looked around for other things connected to Kagutaba 1074 01:45:13,982 --> 01:45:16,280 after you left. 1075 01:45:16,551 --> 01:45:22,012 And I found this in my grandfather's collection. 1076 01:45:22,824 --> 01:45:24,155 Here. 1077 01:45:34,202 --> 01:45:38,138 It says, "Shimokage's Way, The Kagutaba method." 1078 01:45:38,272 --> 01:45:39,534 Oh, that's right. 1079 01:45:40,441 --> 01:45:42,432 I guess this scroll depicts 1080 01:45:42,644 --> 01:45:47,104 the ritual performed to summon Kagutaba. 1081 01:45:47,448 --> 01:45:50,611 These are the monkeys. 1082 01:45:51,019 --> 01:45:54,386 And the dogs. 1083 01:45:55,323 --> 01:45:59,350 They sacrificed the baby monkeys 1084 01:46:03,765 --> 01:46:07,724 and offered them to the medium to eat. 1085 01:46:15,510 --> 01:46:19,469 Just like the ancient spell of the Shimokage sorcery... 1086 01:46:19,947 --> 01:46:24,407 which used baby monkeys as sacrifices. 1087 01:46:24,652 --> 01:46:29,783 Junko Ishii used Kana Yano as a medium. 1088 01:46:30,758 --> 01:46:34,558 She fed Kana the aborted babies... 1089 01:46:34,962 --> 01:46:40,423 in an attempt to resurrect Kagutaba. 1090 01:46:41,269 --> 01:46:46,866 It's only my speculation. 1091 01:46:47,675 --> 01:46:51,702 Now that Junko Ishii's dead 1092 01:46:52,413 --> 01:46:55,507 we'll never know the truth. 1093 01:46:57,051 --> 01:47:03,854 I only hope that the Kagutaba curse has been contained. 1094 01:47:04,425 --> 01:47:08,088 I guess it's too late for all of us. 1095 01:47:24,946 --> 01:47:28,245 "Camera operator, Hisashi Miyajima" 1096 01:47:29,851 --> 01:47:34,311 "Produced by Masafumi Kobayashi" 1097 01:47:42,697 --> 01:47:45,723 2 days after "NOROI, The Curse" was completed... 1098 01:47:57,245 --> 01:47:59,907 The Kobayashi house burned down. 1099 01:48:01,816 --> 01:48:06,116 Later his wife, Keiko was found dead in the remains. 1100 01:48:08,890 --> 01:48:12,053 But Kobayashi wasn't found. He was declared missing. 1101 01:48:15,396 --> 01:48:17,227 3 days after the fire... 1102 01:48:17,698 --> 01:48:22,658 Mitsuo Hori, who had escaped from the institution 1103 01:48:22,970 --> 01:48:24,870 was found dead. 1104 01:48:25,006 --> 01:48:26,974 "Picture of the Dead Man." 1105 01:48:28,142 --> 01:48:30,633 "Mystery of the man who died in the duct!" 1106 01:48:39,020 --> 01:48:44,981 May 19, 2004, a month later 1107 01:48:45,960 --> 01:48:49,862 a package was delivered to Sugishobou Publishing. 1108 01:48:50,498 --> 01:48:52,762 There was no return address. 1109 01:48:53,734 --> 01:48:57,898 The sender's name was Masafumi Kobayashi. 1110 01:49:01,008 --> 01:49:04,273 There was a video camera inside. 1111 01:49:07,114 --> 01:49:09,139 And inside the camera... 1112 01:49:10,518 --> 01:49:12,986 a video cassette was intact. 1113 01:49:33,040 --> 01:49:35,065 What's going on, Mr. Hori? 1114 01:49:36,477 --> 01:49:38,240 Are you okay? 1115 01:49:41,115 --> 01:49:42,082 Mr. Hori? 1116 01:49:42,316 --> 01:49:44,716 You... 1117 01:49:45,953 --> 01:49:49,719 You've been eaten... 1118 01:49:50,024 --> 01:49:52,515 by the worms! 1119 01:49:52,994 --> 01:49:54,552 Are you? 1120 01:49:54,695 --> 01:49:56,287 Excuse me? 1121 01:49:56,631 --> 01:50:00,863 Why don't you put that rock down? 1122 01:50:02,536 --> 01:50:07,667 I can hear Kana... Her voice comes in my head... 1123 01:50:09,810 --> 01:50:14,406 - In my head... lt says... - What is it? 1124 01:50:15,383 --> 01:50:17,146 Kagutaba's alive... 1125 01:50:17,818 --> 01:50:19,115 It lives! 1126 01:50:19,253 --> 01:50:20,914 What did you say? 1127 01:50:22,023 --> 01:50:24,491 Kagutaba lives! 1128 01:50:24,625 --> 01:50:28,083 But Junko Ishii's dead now. 1129 01:50:28,262 --> 01:50:30,730 Kagutaba has gone now. 1130 01:50:31,032 --> 01:50:34,195 You'd better go back to the institution. 1131 01:50:34,335 --> 01:50:36,166 You should go back. 1132 01:50:36,570 --> 01:50:38,094 Should I call the police? 1133 01:50:38,272 --> 01:50:40,467 No... Stop! 1134 01:50:42,576 --> 01:50:43,804 What are you doing? 1135 01:50:47,381 --> 01:50:49,679 Stop! What you're doing! 1136 01:50:54,989 --> 01:50:57,958 Stop it! 1137 01:50:58,793 --> 01:51:00,488 There he is! 1138 01:51:01,362 --> 01:51:03,193 What do you want? 1139 01:51:11,272 --> 01:51:13,797 It's him! 1140 01:51:14,508 --> 01:51:16,032 He killed Kana... 1141 01:51:16,210 --> 01:51:17,802 Wait, just a minute. 1142 01:51:18,012 --> 01:51:19,843 The boy's a victim, too. 1143 01:51:21,882 --> 01:51:24,544 Kana! 1144 01:51:24,719 --> 01:51:26,914 Hold on a second! 1145 01:51:27,221 --> 01:51:30,816 Calm down. 1146 01:51:32,159 --> 01:51:33,854 You have to listen to me. 1147 01:51:35,529 --> 01:51:37,360 Just wait a minute. 1148 01:51:39,467 --> 01:51:43,631 I'll help you with whatever you need. 1149 01:51:45,106 --> 01:51:50,669 Let go off the boy, okay? 1150 01:51:50,811 --> 01:51:52,438 No! 1151 01:51:53,614 --> 01:51:58,517 Stop it! 1152 01:52:04,625 --> 01:52:07,287 Are you okay? 1153 01:52:16,237 --> 01:52:18,762 Kana! 1154 01:52:26,814 --> 01:52:29,908 Keiko! 1155 01:52:32,386 --> 01:52:34,217 Mr. Hori! 1156 01:52:42,596 --> 01:52:45,997 Hori? 1157 01:52:49,603 --> 01:52:52,197 Mr. Hori... 1158 01:53:25,539 --> 01:53:26,870 Keiko? 1159 01:53:33,614 --> 01:53:34,706 Keiko! 1160 01:54:01,775 --> 01:54:03,208 Keiko! 1161 01:54:07,047 --> 01:54:10,505 Keiko! 1162 01:54:15,756 --> 01:54:19,886 Keiko! 1163 01:54:22,463 --> 01:54:29,460 Keiko! 1164 01:54:33,407 --> 01:54:38,970 "Masafumi Kobayashi is still missing today."