1
00:01:15,475 --> 00:01:17,739
Je m'appelle Claireece "Precious"Jones.
2
00:01:20,247 --> 00:01:24,411
J'aimerais avoir un petit copain
à la peau claire et aux jolis cheveux.
3
00:01:24,484 --> 00:01:27,044
Et j'aimerais être en couverture
d'un magazine.
4
00:01:27,120 --> 00:01:30,487
Mais surtout, j'aimerais être
dans un clip du TOP 50.
5
00:01:30,591 --> 00:01:32,923
Maman dit que je peux pas danser.
6
00:01:32,993 --> 00:01:36,485
Elle dit, qui voudrait voir
mon gros cul remuer?
7
00:01:36,597 --> 00:01:40,260
S'il n'y a pas de volontaires,
je vais devoir en désigner.
8
00:01:40,334 --> 00:01:44,168
Ok, Leticia tu as le n°1. Leticia!
9
00:01:44,271 --> 00:01:45,636
Jess Wesley, n°2.
10
00:01:45,739 --> 00:01:48,833
J'aime les maths. Je dis rien.
11
00:01:49,676 --> 00:01:53,112
J'ouvre même pas mon livre.
Je suis juste assise là.
13
00:01:54,815 --> 00:01:58,774
Chaque jour je me dis
qu'il va se passer quelque chose.
15
00:02:00,087 --> 00:02:02,419
Que je vais changer.
16
00:02:02,956 --> 00:02:05,686
Ou que quelqu'un va me faire changer.
17
00:02:06,126 --> 00:02:08,424
Que je serai normale,
18
00:02:08,495 --> 00:02:11,430
que je serai attentive,
assise au premier rang.
19
00:02:13,800 --> 00:02:14,858
Un jour.
20
00:02:17,304 --> 00:02:19,363
J'aime bien M. Wicher.
21
00:02:20,340 --> 00:02:24,709
J'imagine qu'il est mon mari
et qu'on habite à Westchester.
22
00:02:25,812 --> 00:02:29,441
Regardez-le. Il m'aime bien aussi.
Je le sais.
23
00:02:30,217 --> 00:02:34,984
Je le vois dans ses yeux.
Il me regarde et me sourit.
24
00:02:35,055 --> 00:02:37,148
Les gars! Les gars!
25
00:02:37,224 --> 00:02:38,452
Je suis pas votre putain de gars!
26
00:02:38,525 --> 00:02:39,651
Vous perturbez le cours.
27
00:02:39,726 --> 00:02:42,160
C'est moi qui parle,
alors écoutez.
28
00:02:43,063 --> 00:02:45,827
Ferme ta gueule!
J'essaie d'écouter.
29
00:02:49,069 --> 00:02:51,401
M. Wicher sait
que je veille sur lui.
30
00:02:51,838 --> 00:02:53,362
122.
31
00:02:55,008 --> 00:02:57,033
Pourquoi cet aboiement, Jess?
32
00:02:57,577 --> 00:03:02,014
Le devoir du lundi.
Je suppose que personne ne l'a fait.
33
00:03:07,754 --> 00:03:12,487
Du calme.
Precious, prends tes affaires.
34
00:03:12,559 --> 00:03:14,652
Viens ici une seconde.
35
00:03:14,728 --> 00:03:15,854
Et merde.
36
00:03:15,929 --> 00:03:18,921
Qui n'a pas fait ses devoirs?
37
00:03:21,435 --> 00:03:26,236
Pourquoi? Ce n'est pas facultatif,
c'est obligatoire.
38
00:03:29,910 --> 00:03:32,845
Il faut que tu ailles voir la Principale.
39
00:03:43,623 --> 00:03:44,851
Chez la Principale!
40
00:03:44,925 --> 00:03:47,860
Ça suffit.
41
00:03:48,228 --> 00:03:51,288
Il n'a rien à faire sur le campus.
Où on l'a vu?
42
00:03:51,431 --> 00:03:53,296
Pouvez-vous joindre M. Tork, chambre 25,
43
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
et lui dire d'aller chambre 16?
Merci.
44
00:03:55,902 --> 00:03:58,632
Non. On l'a vu au 2e étage.
45
00:03:59,940 --> 00:04:01,464
Oui. Merci.
46
00:04:01,641 --> 00:04:03,734
Faites entrer Claireece!
47
00:04:06,980 --> 00:04:08,971
Elle va te recevoir.
48
00:04:12,652 --> 00:04:14,950
M. Tork, Mme Lichenstein.
49
00:04:15,455 --> 00:04:16,752
Entre.
50
00:04:17,157 --> 00:04:19,489
Matthew Williams, 2e étage.
51
00:04:20,327 --> 00:04:23,626
Devant son casier.
Oui. Renvoyé la semaine dernière.
52
00:04:26,399 --> 00:04:27,559
Oui.
53
00:04:28,168 --> 00:04:30,295
Oui, absolument.
Merci.
54
00:04:31,505 --> 00:04:33,268
Bonjour, Claireece.
55
00:04:38,345 --> 00:04:40,074
Es-tu enceinte?
56
00:04:47,354 --> 00:04:51,415
Tu as 16 ans.
Toujours au collège,
57
00:04:53,193 --> 00:04:56,128
et tu attends ton 2e enfant.
58
00:04:56,196 --> 00:04:58,357
Est-ce exact, Claireece?
59
00:05:01,134 --> 00:05:03,102
Tu es à nouveau enceinte?
60
00:05:10,443 --> 00:05:12,775
Qu'est-ce qui s'est passé, Claireece?
61
00:05:12,846 --> 00:05:15,542
J'ai baisé, Mme Lichenstein.
62
00:05:20,987 --> 00:05:25,014
Tu as réfléchi à ta situation,
Claireece?
64
00:05:31,998 --> 00:05:33,727
J'ai des ennuis?
65
00:05:35,569 --> 00:05:38,333
Merci.
Faut que je retourne en maths.
66
00:05:38,405 --> 00:05:41,499
Assieds-toi, Claireece.
Immédiatement.
67
00:05:43,710 --> 00:05:47,510
Il faut qu'on ait une discussion,
toi, ta mère et moi.
68
00:05:47,581 --> 00:05:49,674
Ma mère est occupée.
69
00:05:49,749 --> 00:05:52,081
D'accord. Et si je venais chez toi?
70
00:05:52,185 --> 00:05:54,153
À votre place, je le ferais pas.
71
00:05:54,221 --> 00:05:56,917
Je vais devoir te renvoyer.
72
00:05:58,091 --> 00:06:01,083
C'est pas juste! J'ai rien fait!
Je travaille!
73
00:06:01,194 --> 00:06:02,252
J'ai de bonnes notes!
74
00:06:02,362 --> 00:06:04,262
Il se passe quelque chose
à la maison?
75
00:06:04,364 --> 00:06:08,494
S'il se passe quelque chose,
dis-le moi maintenant.
76
00:06:20,280 --> 00:06:22,271
T'as mes cigarettes?
77
00:06:22,716 --> 00:06:24,547
Ils en avaient pas.
78
00:06:24,618 --> 00:06:27,883
Mais j'ai joué tes numéros.
Sans le multiple.
79
00:06:59,252 --> 00:07:02,050
Comme ça. Papa t'aime.
80
00:07:11,164 --> 00:07:13,098
Precious, qu'avez-vous pensé du film?
81
00:07:13,166 --> 00:07:14,326
C'était fabuleux.
82
00:07:14,434 --> 00:07:16,925
- Quels sont vos projets?
- Quoi?
83
00:07:17,003 --> 00:07:19,597
- Comment vous sentez-vous?
- Super!
84
00:07:21,574 --> 00:07:23,098
Encore une, encore une!
85
00:07:23,176 --> 00:07:24,803
Je vous aime aussi!
86
00:07:27,180 --> 00:07:28,408
Vous savez que je vous aime!
87
00:07:38,358 --> 00:07:40,588
Je le répèterai plus.
88
00:08:22,235 --> 00:08:25,204
Dis à ces enfoirés d'arrêter de sonner.
89
00:08:25,905 --> 00:08:27,964
Je déteste les fumeurs de crack.
90
00:08:28,742 --> 00:08:31,540
Personne ne sonne jamais
sauf ces fumeurs de crack.
91
00:08:31,644 --> 00:08:33,737
Pourquoi chez nous?
92
00:08:38,251 --> 00:08:41,652
Arrêtez avec cette sonnette,
enfoirés!
93
00:08:41,721 --> 00:08:43,882
Ils donnent une mauvaise réputation
au ghetto.
94
00:08:49,729 --> 00:08:52,095
Arrêtez de sonner!
95
00:09:01,708 --> 00:09:02,936
Arrêtez!
96
00:09:03,576 --> 00:09:04,838
Arrêtez!
97
00:09:05,278 --> 00:09:07,269
Appuie sur "écoute", imbécile!
98
00:09:12,619 --> 00:09:16,453
C'est Sandra Lichenstein
pour Claireece et Mme Mary Johnston.
99
00:09:19,559 --> 00:09:21,459
C'est qui, Precious?
100
00:09:22,062 --> 00:09:24,053
Cette sale blanche de l'école.
101
00:09:31,438 --> 00:09:33,133
Qu'est-ce que vous voulez?
102
00:09:33,640 --> 00:09:37,132
Claireece, je veux discuter avec toi
de tes études.
103
00:09:40,980 --> 00:09:42,914
Dégage cette salope.
104
00:09:43,750 --> 00:09:45,741
Ma mère voulait pas qu'on
lui sucre son aide sociale.
105
00:09:45,819 --> 00:09:48,379
Et c'est tout ce que l'entrevue
pouvait donner.
106
00:09:51,257 --> 00:09:54,420
Mme Lichenstein, barrez-vous avant
que je vous botte le cul.
107
00:09:54,494 --> 00:09:56,758
Claireece, j'ai discuté avec M. Wicher,
108
00:09:56,830 --> 00:09:59,663
il m'a dit que tu étais
une de ses meilleurs élèves.
109
00:09:59,766 --> 00:10:02,735
Si tu vires pas cette salope...
110
00:10:02,802 --> 00:10:05,430
Il dit que tu es douée pour les maths.
111
00:10:05,505 --> 00:10:07,063
Alors j'ai appelé Mme McKnight
112
00:10:07,140 --> 00:10:11,270
du Collège Alternatif
"Each One Teach One".
113
00:10:12,112 --> 00:10:14,273
C'est une école alternative.
114
00:10:15,014 --> 00:10:17,346
Claireece, tu m'écoutes?
115
00:10:18,017 --> 00:10:18,984
Oui.
116
00:10:19,085 --> 00:10:22,953
Ok. Mme McKnight. "Each One Teach One".
117
00:10:23,156 --> 00:10:29,026
C'est au 11e étage,
Hotel Theresa, 125e rue.
118
00:10:29,596 --> 00:10:31,996
- Vire cette salope.
- Le semestre vient de démarrer,
119
00:10:32,098 --> 00:10:33,122
il n'est pas trop tard.
120
00:10:33,199 --> 00:10:34,757
11e étage.
121
00:10:35,168 --> 00:10:36,829
J'avais retenu.
122
00:10:40,373 --> 00:10:44,707
Je sais pas ce que c'est, une école
alternative, mais j'ai envie de savoir.
123
00:10:46,679 --> 00:10:48,943
J'ai chaud au cœur.
124
00:10:49,849 --> 00:10:52,443
M. Wicher
dit que je suis une bonne élève.
125
00:10:53,987 --> 00:10:55,955
Je savais qu'il m'aimait bien.
126
00:11:16,042 --> 00:11:18,476
L'école ne changera rien!
127
00:11:18,545 --> 00:11:21,070
Va plutôt pointer ton cul
à l'Aide Sociale.
128
00:11:21,181 --> 00:11:23,411
Elle se prend pour qui?
129
00:11:24,350 --> 00:11:29,185
Et toi, tu te crois maligne?
Conasse prétentieuse.
130
00:11:29,255 --> 00:11:32,247
T'aurais pas pu
fermer ta gueule?
131
00:11:34,160 --> 00:11:36,151
Parce qu'il t'a donné un gosse
de plus que moi,
132
00:11:36,229 --> 00:11:38,493
tu te sens spéciale?
133
00:11:38,565 --> 00:11:40,556
Je t'emmerde et je l'emmerde!
134
00:11:45,038 --> 00:11:46,335
Precious!
135
00:11:48,441 --> 00:11:50,739
Precious!
136
00:11:51,778 --> 00:11:53,370
Viens ici, salope!
137
00:11:53,446 --> 00:11:55,846
T'as amené cette salope blanche
jusque chez moi?
138
00:11:56,749 --> 00:11:58,683
Pourquoi tu l'as amenée ici?
139
00:11:58,751 --> 00:11:59,775
Je l'ai pas amenée ici.
140
00:11:59,886 --> 00:12:02,753
Pourquoi elle a sonné à ma porte?
141
00:12:04,357 --> 00:12:05,585
J'entends rien, Precious.
142
00:12:05,692 --> 00:12:07,717
Si c'est pas ta grande gueule
143
00:12:07,794 --> 00:12:09,455
qui l'a amenée ici,
144
00:12:09,562 --> 00:12:11,587
pourquoi cette salope
sonnait à ma porte?
145
00:12:11,698 --> 00:12:13,393
Je lui ai pas dit de venir!
146
00:12:13,466 --> 00:12:17,197
Je pensais qu'en grandissant,
tu deviendrais une adulte.
147
00:12:17,270 --> 00:12:19,101
Pour le merdier que tu nous a foutu,
148
00:12:19,205 --> 00:12:22,572
j'aurais dû te massacrer,
mais j'ai passé l'éponge,
149
00:12:22,642 --> 00:12:24,576
je t'ai laissé une 2e chance.
150
00:12:24,644 --> 00:12:27,704
Mais je te préviens que si
tu me remets dans la merde,
151
00:12:27,780 --> 00:12:30,305
ta dernière heure sonnera,
152
00:12:30,416 --> 00:12:31,405
je te le promets.
153
00:12:31,484 --> 00:12:34,044
Tu fais venir cette salope
jusqu'à ma sonnette?
154
00:12:34,120 --> 00:12:35,747
Pour parler de faire des études?
155
00:12:35,822 --> 00:12:39,087
T'es qu'une demeurée.
T'apprendras jamais rien.
156
00:12:39,158 --> 00:12:41,456
Personne ne veut de toi,
personne n'a besoin de toi.
157
00:12:41,561 --> 00:12:44,155
Tu sais que baiser,
t'as baisé mon mec,
158
00:12:44,264 --> 00:12:46,164
t'as deux putain de mômes,
159
00:12:46,266 --> 00:12:47,927
dont un qui ressemble à un animal,
160
00:12:48,001 --> 00:12:51,095
avec son air de taré.
161
00:12:51,170 --> 00:12:55,163
Tu sais quoi, salope?
Je crois que tu me cherches.
162
00:12:55,842 --> 00:12:59,778
T'essaies de m'embobiner.
Tu profites de mon pognon.
163
00:12:59,846 --> 00:13:01,939
Et t'es là-haut à me regarder
164
00:13:02,015 --> 00:13:03,607
comme si t'étais une putain de femme.
165
00:13:03,683 --> 00:13:05,651
Je vais te montrer ce que c'est,
une vraie femme, salope.
166
00:13:05,752 --> 00:13:08,186
T'as aucune idée de ce que
fait une vraie femme.
167
00:13:08,288 --> 00:13:10,256
Une vraie femme se sacrifie.
168
00:13:10,323 --> 00:13:13,690
J'aurais dû me faire avorter,
parce que tu vaux rien.
169
00:13:13,793 --> 00:13:16,353
Je l'ai su dès que le docteur
t'a mise dans mes bras,
170
00:13:16,462 --> 00:13:17,952
que tu valais rien,
171
00:13:18,031 --> 00:13:20,329
et t'as le culot de sourire, salope?
172
00:13:20,433 --> 00:13:22,128
Efface ça de ta tronche!
173
00:13:22,201 --> 00:13:25,796
Je vais te faire sourire, moi,
grosse conne.
174
00:13:29,375 --> 00:13:31,502
Je vais te tuer, salope!
175
00:13:41,387 --> 00:13:43,150
Lâche-moi, salope!
176
00:14:14,354 --> 00:14:16,822
Il faut vraiment te reposer.
177
00:14:16,889 --> 00:14:19,687
Tu as une grande journée, demain.
178
00:14:19,759 --> 00:14:22,922
Et n'oublie pas, maman t'aime.
179
00:14:34,774 --> 00:14:37,902
Precious, tu sais que je t'aime.
180
00:14:38,010 --> 00:14:41,002
Je vais foutre dehors
cette sale blanche,
181
00:14:41,080 --> 00:14:42,911
et tu viendras vivre chez moi.
182
00:14:43,015 --> 00:14:45,108
Tu veux vivre à Westchester?
183
00:15:31,297 --> 00:15:32,924
Où tu vas?
184
00:15:33,566 --> 00:15:35,261
Où tu vas?
185
00:15:35,501 --> 00:15:39,494
N'oublie pas de jouer mon 852
et fais un multiple.
186
00:15:43,075 --> 00:15:45,168
Et prends de la litière pour le chat.
187
00:15:49,582 --> 00:15:51,447
Ethel, où tu es?
188
00:15:55,421 --> 00:15:56,615
Precious, on joue?
189
00:15:56,689 --> 00:15:57,678
Fous le camp d'ici.
190
00:15:57,790 --> 00:15:59,257
Tu devrais pas être à l'école?
191
00:15:59,325 --> 00:16:00,952
T'avais dit qu'on jouerait.
192
00:16:01,027 --> 00:16:03,154
Voilà pourquoi on ne va pas jouer.
193
00:16:03,262 --> 00:16:04,820
Je n'ai jamais dit ça.
194
00:17:06,993 --> 00:17:10,690
Tu me racontes toutes ces salades,
et t'en crois pas un mot.
195
00:17:10,763 --> 00:17:14,927
Non, je plaisante pas.
Non, et elle a... attends.
196
00:17:15,935 --> 00:17:18,403
"Each One Teach One",
un instant s'il vous plait.
197
00:17:18,938 --> 00:17:22,396
Elle a appelé à la maison.
Je sais que c'était pas ta sœur, Trey.
198
00:17:23,075 --> 00:17:25,043
Parce que c'était pas elle.
199
00:17:28,748 --> 00:17:30,511
C'est quoi ici?
200
00:17:31,117 --> 00:17:32,448
"Each One Teach One".
201
00:17:33,352 --> 00:17:35,377
Je cherche une école alternative.
202
00:17:35,454 --> 00:17:37,251
C'est une alternative.
203
00:17:37,356 --> 00:17:39,449
Alternative à quoi?
204
00:17:39,559 --> 00:17:42,027
Que cherchez-vous exactement?
205
00:17:42,094 --> 00:17:44,119
La dame de mon autre école
m'a dit de venir ici.
206
00:17:44,230 --> 00:17:47,563
Hotel Theresa. Elle a dit
que c'était une école alternative.
207
00:17:47,633 --> 00:17:53,697
Une école alternative, c'est comme un choix.
Une manière différente de faire les choses.
208
00:17:53,773 --> 00:17:57,436
J'ai besoin des documents
de votre renvoi.
209
00:17:57,543 --> 00:18:00,444
Ils m'ont virée
parce que j'étais enceinte.
210
00:18:00,546 --> 00:18:03,413
Il me faut quand même votre renvoi,
sinon je peux pas vous inscrire.
211
00:18:03,482 --> 00:18:05,541
Mme Lichenstein m'a pas dit tout ça.
212
00:18:05,618 --> 00:18:07,950
Elle nous a appelés à votre sujet.
213
00:18:09,755 --> 00:18:11,484
Claireece P. Jones?
214
00:18:11,991 --> 00:18:15,324
Ils ont déjà envoyé
les papiers nécessaires.
215
00:18:15,428 --> 00:18:17,055
Je peux commencer aujourd'hui?
216
00:18:17,129 --> 00:18:20,462
Oui. Vous êtes bénéficiaire
de l'Aide Sociale?
217
00:18:20,566 --> 00:18:23,592
C'est ma mère qui la reçoit,
pour moi et ma fille.
218
00:18:23,669 --> 00:18:26,900
Votre mère est responsable de vous et de
votre fille, vous êtes à sa charge?
219
00:18:26,973 --> 00:18:29,942
Il me faut une copie
de la déclaration de votre mère,
220
00:18:30,009 --> 00:18:33,001
une copie d'une facture de téléphone,
et d'une facture d'eau.
221
00:18:33,112 --> 00:18:36,411
On va vous faire passer quelques tests,
de lecture et de calcul,
222
00:18:36,482 --> 00:18:38,143
pour voir votre niveau.
223
00:18:38,784 --> 00:18:41,651
Attends, chérie.
"Each One Teach One", ne quittez pas.
224
00:18:42,588 --> 00:18:47,116
Pour entrer en DEG,
il faut au moins 8 aux tests.
225
00:19:18,557 --> 00:19:21,720
Y a toujours un truc qui cloche
avec ces tests.
226
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Ces tests disent que j'ai pas de cerveau.
227
00:19:27,233 --> 00:19:29,326
Ces tests disent que moi,
et ma mère,
228
00:19:29,402 --> 00:19:31,870
et toute ma famille,
on est plus que demeurées.
229
00:19:31,971 --> 00:19:36,032
Juste un gros tas de graisse noire
à nettoyer, prié d'aller voir ailleurs.
230
00:19:37,810 --> 00:19:40,040
Des fois je voudrais être morte.
231
00:19:41,714 --> 00:19:45,411
Mais ça ira,
parce que je regarde en l'air.
232
00:19:47,653 --> 00:19:50,178
Des fois qu'un piano tombe...
233
00:19:50,256 --> 00:19:54,215
ou un bureau, un canapé, une télé,
ou ma mère.
234
00:19:55,227 --> 00:19:57,422
Y a toujours quelque chose
sur mon chemin.
235
00:20:02,201 --> 00:20:03,691
Alternative.
236
00:20:12,244 --> 00:20:14,337
Et je suis redescendue sur Terre.
237
00:20:15,181 --> 00:20:17,945
Tu m'en donnes un morceau, gros thon?
238
00:20:18,451 --> 00:20:19,440
Ça va, maman?
239
00:20:19,552 --> 00:20:21,577
Pourquoi les garçons font
toujours les malins?
240
00:20:21,687 --> 00:20:25,521
T'as entendu ce que j'ai dit?
Je veux de ton cul!
241
00:20:25,591 --> 00:20:28,389
Je suis sérieux!
Tu me laisses entrer quand?
242
00:20:28,461 --> 00:20:29,519
Elle rigole, cette salope.
243
00:20:29,595 --> 00:20:30,960
J'aurais préféré qu'ils me laissent
tranquille.
244
00:20:31,063 --> 00:20:33,054
- Elle est stupide.
- Ouais.
246
00:20:38,137 --> 00:20:40,469
Elle a ce qu'elle mérite.
247
00:22:44,263 --> 00:22:47,232
M'man, il me faut des sous!
248
00:22:51,537 --> 00:22:53,164
M'man, j'ai faim!
249
00:22:55,241 --> 00:22:57,766
Prends soin de Maman, Precious.
250
00:23:02,848 --> 00:23:05,078
Si seulement elle arrêtait cette merde.
251
00:23:12,091 --> 00:23:14,082
L'autre jour j'ai pleuré.
252
00:23:15,127 --> 00:23:18,858
Je me sentais stupide.
Mais vous savez quoi?
253
00:23:19,398 --> 00:23:21,059
Je m'en fous de ce jour-là.
254
00:23:22,368 --> 00:23:26,202
C'est pour ça que Dieu, ou qui que ce soit,
fait de nouveaux jours.
255
00:23:26,939 --> 00:23:28,634
J'ai quand même toujours faim.
256
00:23:34,446 --> 00:23:36,812
Ce nègre veut
que je j'abandonne mes enfants.
257
00:23:38,050 --> 00:23:39,540
Ce sont mes enfants.
258
00:23:42,755 --> 00:23:45,588
- Qu'est-ce que tu veux, bébé?
- Un bucket, s'il vous plait.
259
00:23:45,658 --> 00:23:47,489
- Accompagnement?
- Je sais pas encore.
260
00:23:47,593 --> 00:23:51,222
Je réfléchis.
J'essaie d'y voir clair.
261
00:23:55,067 --> 00:23:58,059
Butchie, t'as une boîte de 10?
262
00:24:19,825 --> 00:24:21,349
Salade Potato.
263
00:24:21,860 --> 00:24:23,020
Merci.
264
00:24:29,034 --> 00:24:30,865
C'est pas vrai!
265
00:24:31,470 --> 00:24:33,938
Chopez-la, cette grosse salope!
266
00:25:07,406 --> 00:25:10,034
Non, je ne suis pas ton idéal.
267
00:26:16,875 --> 00:26:18,308
Tu es en ABE?
268
00:26:20,379 --> 00:26:21,471
Ouais.
269
00:26:23,148 --> 00:26:24,877
Ne traîne pas.
270
00:26:48,173 --> 00:26:49,902
Tu t'appelles comment?
271
00:26:50,742 --> 00:26:52,175
Claireece.
272
00:26:53,412 --> 00:26:55,141
Tu viens?
273
00:27:01,587 --> 00:27:04,021
La porte ferme dans 20 secondes.
274
00:27:09,428 --> 00:27:11,692
Comment ça va aujourd'hui?
275
00:27:13,198 --> 00:27:15,792
Tu te joins à nous, Consuelo?
276
00:27:16,935 --> 00:27:19,460
Consuelo, le cours commence.
277
00:27:22,608 --> 00:27:25,771
Vous savez que vous êtes en ABE.
278
00:27:26,278 --> 00:27:29,770
C'est pas le DEG.
C'est pour vous préparer au DEG.
279
00:27:50,903 --> 00:27:54,361
Vos cahiers sont très importants
pour ce cours, ne les oubliez pas.
280
00:27:54,473 --> 00:27:56,839
Vous en aurez besoin chaque fois
que vous viendrez ici.
281
00:27:56,909 --> 00:27:58,376
Ils sont la clé de ce cours.
282
00:27:58,477 --> 00:27:59,808
Il est 9h07, Joann. Tu es en retard.
283
00:27:59,878 --> 00:28:02,506
C'est vous qui avez dit que le petit dej'
était le repas le plus important de la journée.
284
00:28:02,581 --> 00:28:05,550
Demain, la porte sera
fermée à 9h.
285
00:28:08,720 --> 00:28:12,520
Je veux que vous me disiez
votre nom, où vous êtes née,
286
00:28:12,591 --> 00:28:17,255
votre couleur préférée, une chose que vous
faites bien, et pourquoi vous êtes ici.
287
00:28:18,497 --> 00:28:20,158
Je commence.
288
00:28:20,232 --> 00:28:21,756
C'est pour quand?
289
00:28:22,668 --> 00:28:24,829
- Je m'appelle...
- Comment ça, tu sais pas?
290
00:28:24,903 --> 00:28:26,564
Blu Rain.
291
00:28:26,672 --> 00:28:28,902
- C'est votre vrai nom?
- Oui.
292
00:28:29,007 --> 00:28:31,441
Votre prénom, c'est Blu?
293
00:28:34,680 --> 00:28:38,946
Ma couleur préférée est le mauve.
Je chante bien.
294
00:28:40,219 --> 00:28:41,880
Et je suis ici...
295
00:28:44,723 --> 00:28:46,782
parce que j'aime enseigner.
296
00:28:46,892 --> 00:28:48,359
Elle aime chanter.
297
00:28:48,427 --> 00:28:49,894
Rhonda?
298
00:28:49,962 --> 00:28:53,955
J'aimerais bien pouvoir chanter.
À l'église, dans un chœur.
299
00:28:54,866 --> 00:28:56,231
Montre-leur.
300
00:28:56,301 --> 00:29:01,034
Je m'appelle Rhonda Patrice Johnson.
301
00:29:02,908 --> 00:29:04,239
Un problème?
302
00:29:05,611 --> 00:29:07,545
- Y a des claques qui se perdent.
- Quoi?
303
00:29:07,613 --> 00:29:13,142
Je suis née à Kingston, Jamaïque,
et ma couleur préférée est le bleu.
304
00:29:13,652 --> 00:29:15,244
Et je fais bien la cuisine.
305
00:29:15,320 --> 00:29:17,948
Ma mère avait un restaurant
sur la 7e avenue.
306
00:29:18,056 --> 00:29:20,616
Avant de tomber malade,
elle m'a tout appris.
307
00:29:20,726 --> 00:29:24,560
Je suis ici pour améliorer ma lecture,
pour pouvoir préparer le DEG.
308
00:29:29,768 --> 00:29:33,329
Je m'appelle Rita Romero.
Je suis née à Harlem.
309
00:29:34,773 --> 00:29:38,675
Je suis ici parce que j'étais droguée
et j'ai lâché l'école.
310
00:29:39,511 --> 00:29:42,639
J'ai jamais réussi à lire
ni à écrire.
311
00:29:43,181 --> 00:29:44,978
Ma couleur préférée est le noir.
312
00:29:45,083 --> 00:29:46,448
Qu'est-ce que tu sais foutre?
313
00:29:46,518 --> 00:29:49,282
"Faire", Joann. "Qu'est-ce que tu sais faire?".
314
00:29:49,354 --> 00:29:52,289
- Qu'est-ce que je sais faire?
- Non. Rita.
315
00:29:52,924 --> 00:29:55,620
Je suis une bonne mère.
Très bonne mère.
316
00:29:59,031 --> 00:30:02,091
Je m'appelle Jermaine.
Ma couleur préférée est le rouge.
317
00:30:02,167 --> 00:30:04,294
Dis-nous d'abord où tu es née.
318
00:30:04,369 --> 00:30:07,532
Je suis née dans le Bronx,
et j'y vis toujours.
319
00:30:07,639 --> 00:30:11,541
Ma couleur préférée est le rouge.
Avant c'était le bleu.
320
00:30:12,944 --> 00:30:15,139
Je danse vraiment bien.
321
00:30:15,213 --> 00:30:17,443
Quelqu'un là-bas m'a parlé
de "Each One Teach One",
322
00:30:17,516 --> 00:30:20,280
alors je suis venue
pour m'éloigner des problèmes.
323
00:30:20,352 --> 00:30:23,150
Tu viens à Harlem pour
t'éloigner des problèmes, c'est ça?
324
00:30:23,221 --> 00:30:24,620
Ouais.
325
00:30:24,690 --> 00:30:27,352
- Consuelo?
- C'est des conneries.
326
00:30:27,459 --> 00:30:28,983
Tu crois ça?
327
00:30:33,732 --> 00:30:35,131
Claireece?
328
00:30:37,736 --> 00:30:39,397
Je peux passer aussi?
329
00:30:41,406 --> 00:30:42,873
Joann?
330
00:30:42,974 --> 00:30:46,410
Ok. Je suis Joann... Hey.
331
00:30:49,047 --> 00:30:51,242
Ma couleur préférée est le beige fluo,
332
00:30:51,350 --> 00:30:54,217
et mon ambition est d'avoir
mon propre label.
333
00:30:54,319 --> 00:30:55,343
C'est quoi un label?
334
00:30:55,420 --> 00:30:58,355
Dis-nous d'où tu viens et
comment t'as atterri ici.
335
00:30:58,423 --> 00:31:00,391
Je suis née à King's County Hospital,
336
00:31:00,492 --> 00:31:02,892
mais ma mère a déménagé à Harlem
quand j'avais 9 ans.
337
00:31:02,994 --> 00:31:08,022
Je suis ici pour avoir mon DEG et...
Je suis déjà dans l'industrie de la musique.
338
00:31:08,100 --> 00:31:11,695
Il faut juste que je travaille cette histoire
d'éducation pour pouvoir progresser.
339
00:31:11,770 --> 00:31:16,833
Commençons. Ici c'est l'ABE.
340
00:31:16,908 --> 00:31:18,239
Je peux dire?
341
00:31:23,849 --> 00:31:27,114
J'aurais préféré
être toujours au fond.
342
00:31:35,627 --> 00:31:39,688
Mon nom, Claireece "Precious" Jones.
343
00:31:40,799 --> 00:31:42,562
On m'appelle Precious.
344
00:31:44,302 --> 00:31:47,703
J'habite à Harlem. J'aime le jaune.
345
00:31:48,774 --> 00:31:54,804
J'ai eu des problèmes à mon
ancienne école, alors je suis ici.
346
00:31:57,149 --> 00:31:59,083
Quelque chose que tu fais bien?
347
00:32:01,586 --> 00:32:02,951
Rien.
348
00:32:03,655 --> 00:32:05,987
Tout le monde est bon à quelque chose.
349
00:32:09,060 --> 00:32:10,459
Allez.
350
00:32:14,065 --> 00:32:17,796
Je sais faire la cuisine. Et...
351
00:32:20,272 --> 00:32:23,070
J'ai jamais vraiment parlé en classe.
352
00:32:26,945 --> 00:32:29,175
Ça fait quelle impression?
353
00:32:36,588 --> 00:32:37,748
Ici.
354
00:32:41,526 --> 00:32:43,517
Ça me fait me sentir ici.
355
00:32:45,964 --> 00:32:47,989
Prenez toutes vos cahiers.
356
00:32:48,099 --> 00:32:52,126
Inscrivez la date en haut de la page,
et écrivez.
357
00:32:53,672 --> 00:32:55,936
Peu importe si c'est bourré de fautes,
358
00:32:56,007 --> 00:32:58,134
si la grammaire n'est pas correcte,
mais écrivez.
359
00:32:58,210 --> 00:32:59,939
Écrivez tout ce que vous ressentez.
360
00:33:00,011 --> 00:33:02,343
Ce cours sera une loterie.
361
00:33:02,447 --> 00:33:05,610
Certaines gagneront,
d'autres pas.
362
00:33:07,319 --> 00:33:09,048
15 minutes. Allez.
363
00:33:11,857 --> 00:33:17,056
Avant, j'avais un A- en Anglais,
sans avoir à parler.
364
00:33:18,363 --> 00:33:22,493
Mlle Rain a dit qu'on devrait lire
et écrire dans notre cahier chaque jour.
365
00:33:22,567 --> 00:33:24,728
Comment on ferait ça?
366
00:33:27,405 --> 00:33:30,340
Elle a vu que j'étais ennuyée,
et elle a dit:
367
00:33:30,408 --> 00:33:33,571
"Le plus long des voyages
commence par un premier pas."
368
00:33:35,981 --> 00:33:38,882
Je vois pas ce qu'elle a voulu dire.
369
00:33:40,018 --> 00:33:41,508
Allons, au travail.
370
00:33:41,586 --> 00:33:45,022
Tu l'aimes, tu l'apprends.
371
00:33:46,057 --> 00:33:47,490
Consuelo?
372
00:33:48,193 --> 00:33:50,093
"C" comme Consuelo.
373
00:33:50,562 --> 00:33:52,325
"C" comme les queues que tu suces.
374
00:33:52,397 --> 00:33:54,729
Queues, c'est un "Q", imbécile.
375
00:33:54,833 --> 00:33:56,824
Je fais le "D", Mlle Rain.
376
00:34:01,172 --> 00:34:02,662
"D" comme dard.
377
00:34:03,508 --> 00:34:05,601
Mlle Rain, dites à cette conne
qu'elle me connaît pas.
378
00:34:05,710 --> 00:34:07,678
T'aimerais bien.
379
00:34:15,754 --> 00:34:17,085
- Aidez-la
- "E".
380
00:34:48,320 --> 00:34:49,878
Un gros "F".
381
00:34:51,323 --> 00:34:52,551
Quoi?
382
00:34:52,991 --> 00:34:54,151
Bien.
383
00:35:05,570 --> 00:35:06,662
- Elle m'a frappée!
- Laisse tomber.
384
00:35:06,771 --> 00:35:07,897
Ferme ta gueule!
385
00:35:09,140 --> 00:35:10,232
Elle m'a frappée!
386
00:35:10,308 --> 00:35:11,639
Dehors.
387
00:35:12,344 --> 00:35:14,972
On ne se bat pas dans ma classe.
Assis.
388
00:35:19,851 --> 00:35:21,682
"F" comme froid.
389
00:35:31,262 --> 00:35:33,253
Tu vis avec quelqu'un?
390
00:35:34,599 --> 00:35:35,998
Ma mère.
391
00:35:36,701 --> 00:35:38,362
Qu'est-ce qu'elle fait?
392
00:35:40,538 --> 00:35:42,438
Elle fait rien.
393
00:35:46,011 --> 00:35:48,878
Je voudrais que tu lises
une page de ce livre.
394
00:35:57,155 --> 00:35:58,315
Essaie.
395
00:36:00,058 --> 00:36:03,892
Fais juste sortir du son
pour ces mots.
396
00:36:03,995 --> 00:36:05,519
Tu n'a pas besoin de connaître
tous les mots.
397
00:36:05,630 --> 00:36:09,327
Peu importe si tu accroches,
essaie.
398
00:36:09,401 --> 00:36:13,531
Dis juste ceux que tu sais.
399
00:36:13,638 --> 00:36:17,233
Tu peux le faire.
Mot après mot.
400
00:36:18,309 --> 00:36:19,901
- Tu m'écoutes?
- Precious!
401
00:36:20,011 --> 00:36:23,003
Je veux juste connaître
ton niveau en lecture.
402
00:36:23,081 --> 00:36:24,378
Parce que j'ai vu les
résultats de tes tests...
403
00:36:24,482 --> 00:36:26,973
Des études?
T'es qu'une demeurée!
404
00:36:27,052 --> 00:36:28,679
Essaie de lire.
405
00:36:28,753 --> 00:36:31,085
Aide-moi et je pourrai t'aider.
406
00:36:31,690 --> 00:36:33,590
On commence simplement.
Mot par mot.
407
00:36:33,692 --> 00:36:36,217
Je te désire plus que ta mère.
408
00:36:37,262 --> 00:36:39,696
- J'appelle l'infirmière.
- Non.
409
00:36:44,736 --> 00:36:47,102
Ce sont tous les mêmes pour moi.
410
00:36:50,775 --> 00:36:52,367
C'est quoi ça?
411
00:36:54,746 --> 00:36:57,112
J'y arriverai pas, Mlle Rain.
412
00:36:58,183 --> 00:36:59,844
Fais un effort.
413
00:37:02,420 --> 00:37:03,614
A.
414
00:37:05,457 --> 00:37:06,890
Et ce mot?
415
00:37:12,097 --> 00:37:14,930
Tu connais les lettres?
Vas-y.
416
00:37:16,534 --> 00:37:17,626
"D"
417
00:37:20,905 --> 00:37:22,270
"A."
418
00:37:23,875 --> 00:37:25,240
"Y"
419
00:37:25,977 --> 00:37:27,968
Tu connais ce mot?
420
00:37:30,482 --> 00:37:31,710
"Day."
421
00:37:33,818 --> 00:37:35,615
Quel est ce mot?
422
00:37:39,591 --> 00:37:41,991
Presque. Ce mot est "At".
423
00:37:43,828 --> 00:37:45,056
"At".
424
00:37:47,665 --> 00:37:48,927
"The".
425
00:37:51,636 --> 00:37:52,728
À haute voix.
426
00:37:52,804 --> 00:37:54,294
"Beach".
427
00:37:54,405 --> 00:37:57,499
Le mot est "Shore".
C'est la même chose que "Beach".
428
00:37:58,243 --> 00:37:59,676
Très bien.
429
00:38:00,311 --> 00:38:02,836
Bon, lis-moi toute la phrase.
430
00:38:04,849 --> 00:38:06,009
"A
431
00:38:07,585 --> 00:38:08,984
"Day
432
00:38:11,589 --> 00:38:13,750
"At The
433
00:38:14,793 --> 00:38:16,192
"Shore."
434
00:38:23,968 --> 00:38:26,027
Amène ton gros cul ici.
435
00:38:38,716 --> 00:38:41,014
Où t'étais ce matin?
436
00:38:47,692 --> 00:38:50,183
Je t'ai causé.
Où t'étais ce matin?
437
00:38:50,295 --> 00:38:52,661
À l'école.
J'étais à l'école.
438
00:38:52,730 --> 00:38:54,163
T'es une sale menteuse.
439
00:38:54,232 --> 00:38:56,223
- Je suis pas une menteuse.
- Si.
440
00:38:56,835 --> 00:38:59,326
L'Aide Sociale a appelé,
ils ne veulent plus payer
441
00:38:59,404 --> 00:39:01,304
parce que tu ne vas pas à l'école.
442
00:39:01,372 --> 00:39:03,067
Je t'ai dit
que je m'étais fait virer.
443
00:39:03,174 --> 00:39:05,199
Ça fait deux semaines
que je reste à la maison.
444
00:39:05,310 --> 00:39:08,677
Alors me dis pas que t'as
été à l'école aujourd'hui.
445
00:39:08,746 --> 00:39:11,738
Je t'ai dit que j'ai été
à l'école ce matin.
446
00:39:13,418 --> 00:39:16,649
Tu ferais mieux de mettre
à manger dans cette poële.
447
00:39:22,160 --> 00:39:24,492
Precious, t'as quelque chose
à me dire?
448
00:39:24,562 --> 00:39:26,689
Alors tape pas
les choses comme ça.
449
00:39:26,764 --> 00:39:28,356
C'est compris?
450
00:39:29,267 --> 00:39:30,734
Oui, m'dame.
451
00:39:32,437 --> 00:39:35,873
Oublie cette école de merde
et va te pointer à l'Aide Sociale.
452
00:39:35,940 --> 00:39:37,771
J'ai une bourse de l'école.
453
00:39:37,876 --> 00:39:40,071
C'est quoi, une bourse?
454
00:39:40,178 --> 00:39:43,739
J'emmerde ta bourse. Emmène
tes grosses fesses à l'Aide Sociale.
455
00:39:43,848 --> 00:39:44,940
Maintenant?
456
00:39:45,049 --> 00:39:48,712
Pourquoi t'irais maintenant?
Il fait nuit, c'est fermé.
457
00:39:48,786 --> 00:39:50,048
Faut y aller à 7h
458
00:39:50,121 --> 00:39:52,715
demain matin
si tu veux voir quelqu'un.
459
00:39:52,790 --> 00:39:54,417
Idiote.
460
00:39:58,096 --> 00:40:01,759
Tu te crois au-dessus de ça,
c'est ça?
461
00:40:02,567 --> 00:40:05,468
T'es trop bien pour l'Aide Sociale?
462
00:40:08,740 --> 00:40:13,109
Y a plus de blancs qui se font aider
que de nègres, Mme Onassis.
463
00:40:16,614 --> 00:40:20,380
Et magne-toi.
Je suis là à crever de faim.
464
00:40:21,119 --> 00:40:22,746
Qu'est-ce que tu deviendrais
si je meurs de faim?
465
00:40:22,820 --> 00:40:24,981
Tu ferais quoi?
466
00:40:26,157 --> 00:40:28,125
J'oubliais. L'école.
467
00:40:29,594 --> 00:40:32,427
"Each..." Comment elle a dit, cette conne?
"Each one" quoi?
468
00:40:32,497 --> 00:40:34,590
"Each one teach one"?
469
00:40:34,666 --> 00:40:36,133
Ils savent pas à qui ils ont affaire,
470
00:40:36,234 --> 00:40:38,395
parce que t'apprendras jamais rien.
471
00:40:38,937 --> 00:40:41,804
Continue à écouter les blancs.
472
00:40:41,906 --> 00:40:44,568
Rien de tel pour t'embrouiller.
473
00:40:47,111 --> 00:40:49,409
Precious, j'ai faim.
474
00:41:15,373 --> 00:41:19,207
T'as pas fait de choux
avec les pieds de cochon?
475
00:41:19,711 --> 00:41:22,703
Comment veux-tu que je mange
des pieds de cochon sans choux?
476
00:41:22,814 --> 00:41:26,648
Et pourquoi je vois tant de poils
sur ces pieds de cochon?
477
00:41:26,718 --> 00:41:30,017
Mange-les.
Mange cette merde.
478
00:41:30,121 --> 00:41:32,385
- J'ai pas faim.
- Mais si.
479
00:41:32,490 --> 00:41:35,653
Precious, si tu ne prends pas
cette assiette...
480
00:41:41,065 --> 00:41:45,559
Tu me referas la mienne quand elle sera vide.
T'as fait cette merde, tu la manges.
481
00:41:46,070 --> 00:41:49,005
Et dépêche-toi, Precious.
Moi aussi, j'ai faim.
482
00:41:51,075 --> 00:41:55,478
Et laisse pas refroidir, des pieds
de cochon froids, c'est dégueu.
483
00:44:04,142 --> 00:44:07,339
Raconte-moi...
comment ça se passe à la maison.
484
00:44:10,381 --> 00:44:12,872
Y a rien à en dire.
485
00:44:13,384 --> 00:44:15,875
Tu es en sécurité ici.
Tu peux parler.
486
00:44:16,220 --> 00:44:17,209
Qu'est-ce qui se passe?
487
00:44:17,321 --> 00:44:18,652
Quelle est la première chose
qui te vient
488
00:44:18,723 --> 00:44:20,850
quand tu penses à chez toi?
489
00:44:20,958 --> 00:44:24,655
Je voudrais ma propre télé,
pour la regarder dans ma chambre.
490
00:44:25,396 --> 00:44:28,957
Si j'avais ma télé, je serais pas
obligée de regarder avec ma mère.
491
00:44:29,033 --> 00:44:31,831
C'est comment, de regarder
la télé avec ta mère?
492
00:44:31,903 --> 00:44:34,667
Vous aimez regarder la télé
avec votre mère?
493
00:44:34,739 --> 00:44:39,733
Il faut que je sache comment ça se passe
chez toi. À quoi ça ressemble.
494
00:44:40,745 --> 00:44:42,872
Ma mère, c'est une baleine
sur un canapé.
495
00:44:42,980 --> 00:44:46,973
Elle dit que je mange tout le temps,
mais elle m'oblige à manger.
496
00:44:47,051 --> 00:44:49,246
Et elle me traite de gros tas.
497
00:44:49,353 --> 00:44:52,481
Elle dit que l'appart' est trop petit
à cause de moi.
498
00:44:52,557 --> 00:44:55,355
Elle n'en sort que pour aller
jouer ses numéros.
499
00:44:55,426 --> 00:44:58,361
Des fois je voudrais rester là
avec elle tout le temps,
500
00:44:58,429 --> 00:44:59,862
les volets fermés,
501
00:44:59,931 --> 00:45:04,163
à toujours regarder la télé et manger,
manger et regarder la télé.
502
00:45:05,036 --> 00:45:07,266
Qu'est-ce que vous pouvez y faire?
503
00:45:08,506 --> 00:45:11,168
On peut parler d'autre chose?
504
00:45:17,448 --> 00:45:19,382
Et votre premier enfant?
505
00:45:19,450 --> 00:45:20,781
Mongo?
506
00:45:22,620 --> 00:45:24,713
Mongo, c'est son...
507
00:45:25,389 --> 00:45:28,051
Mongo. C'est le diminutif
de "mongolien".
508
00:45:28,926 --> 00:45:33,260
C'est comme ça que tu l'appelles, ou...
C'est un surnom?
509
00:45:33,965 --> 00:45:35,899
Elle est trisomique.
510
00:45:44,108 --> 00:45:45,075
Comment ça va, Precious?
511
00:45:45,142 --> 00:45:47,736
Ma grand-mère Toosie
amène Mongo à la maison
512
00:45:47,812 --> 00:45:52,146
les jours où l'assistante sociale vient,
pour faire croire qu'elle vit avec nous.
513
00:45:53,651 --> 00:45:55,710
Va répondre, bordel!
514
00:45:57,388 --> 00:45:59,618
Tu vois ce que t'as fait? Merde!
515
00:45:59,724 --> 00:46:02,989
Comme ça, ma mère a l'argent
et les bons d'alimentation pour moi et Mongo.
516
00:46:03,094 --> 00:46:04,493
C'est qui?
517
00:46:05,096 --> 00:46:06,723
C'est Mme Turner.
518
00:46:07,765 --> 00:46:08,789
C'est l'assistante sociale.
519
00:46:08,899 --> 00:46:12,596
Pourquoi tu m'as pas dit que cette
salope se pointerait si tôt?
520
00:46:12,670 --> 00:46:15,332
Ma perruque...
Va chercher ma perruque!
521
00:46:15,439 --> 00:46:16,770
Montez!
522
00:46:21,512 --> 00:46:23,343
Où est mon rouge à lèvres?
523
00:46:27,118 --> 00:46:29,746
Merci, merci.
524
00:46:39,664 --> 00:46:42,929
- Touche pas à ça.
- Laisse cette enfant tranquille.
525
00:46:43,000 --> 00:46:45,195
Occupe-toi de tes oignons.
526
00:46:47,104 --> 00:46:49,095
- Bonjour, Precious.
- Bonjour.
527
00:46:49,507 --> 00:46:52,305
- Hello Mme Turner, comment ça va?
- Bonjour, Mary. Ça va?
528
00:46:52,376 --> 00:46:55,641
Excusez ça. Mon adorable petite-fille
vient de le faire tomber.
529
00:46:55,713 --> 00:46:58,011
Asseyez-vous. Excusez le désordre.
530
00:46:58,115 --> 00:46:59,639
Merci.
531
00:46:59,717 --> 00:47:00,979
Comment ça va, Mary?
532
00:47:01,052 --> 00:47:04,044
Vraiment bien, Mme Turner.
Merci.
533
00:47:04,889 --> 00:47:07,449
À quand remonte sa dernière visite
chez le docteur?
534
00:47:08,559 --> 00:47:10,891
Precious, quand l'as-tu emmenée?
La petite?
535
00:47:10,995 --> 00:47:12,019
Le mois dernier.
536
00:47:12,129 --> 00:47:15,530
Oui, le 16.
Le 16. Oui, madame.
537
00:47:16,133 --> 00:47:18,693
Et qu'a dit le docteur?
538
00:47:21,305 --> 00:47:24,240
Ils ont dit qu'elle
faisait vraiment des progrès.
539
00:47:24,342 --> 00:47:26,139
Que c'est très bien.
540
00:47:26,210 --> 00:47:28,371
- Bien.
- Oui, madame.
541
00:47:28,479 --> 00:47:30,208
Avez-vous cherché du travail?
542
00:47:30,314 --> 00:47:34,580
Oui, Mme Turner.
Mais ils disent tous la même chose.
543
00:47:34,685 --> 00:47:38,177
Vous savez: on vous rappellera.
On vous recontactera.
544
00:47:40,558 --> 00:47:42,685
Quand êtes-vous allée chercher
du travail?
545
00:47:42,760 --> 00:47:46,924
La semaine dernière. J'ai répondu
à toutes sortes d'annonces,
546
00:47:47,031 --> 00:47:50,728
et ils disent toujours pareil,
qu'ils me rappelleront.
547
00:47:58,275 --> 00:48:00,539
C'est un nouveau micro-ondes?
548
00:48:00,945 --> 00:48:02,913
Un micro-ondes?
549
00:48:03,948 --> 00:48:07,611
Non, madame.
On réchauffe nos trucs dans le four.
550
00:48:08,953 --> 00:48:11,421
- Alors c'est un grille-pain.
- Oui, madame.
551
00:48:11,522 --> 00:48:15,788
Bien. On se revoit...
552
00:48:17,094 --> 00:48:18,083
dans une semaine.
553
00:48:18,195 --> 00:48:19,219
- Une semaine?
- Oui.
554
00:48:19,296 --> 00:48:22,788
Vous savez à quelle heure...
vous viendrez?
555
00:48:22,900 --> 00:48:24,128
Je vous préviendrai.
556
00:48:24,235 --> 00:48:25,600
Merci beaucoup.
557
00:48:25,703 --> 00:48:28,467
Precious, des questions?
558
00:48:30,875 --> 00:48:32,638
Comment ça va, Precious?
559
00:48:32,743 --> 00:48:35,803
Bien. Et vous?
560
00:48:36,580 --> 00:48:38,571
Je vais bien, merci.
561
00:48:39,717 --> 00:48:41,742
Mesdames, merci de votre accueil.
562
00:48:41,819 --> 00:48:43,753
Merci beaucoup, Mme Turner.
Bonne journée.
563
00:48:43,821 --> 00:48:45,982
Vous aussi. Au revoir, Sheila.
- Au revoir.
564
00:48:51,095 --> 00:48:53,563
Reprends cette enfoirée.
565
00:48:53,631 --> 00:48:56,498
Elle a pas arrêté de gigoter
pendant que je parlais à cette salope.
566
00:48:56,600 --> 00:48:58,500
Ça me démangeait.
567
00:48:59,770 --> 00:49:02,568
En plus elle a renversé
tous ses bonbons.
568
00:49:02,640 --> 00:49:04,164
Putain d'animal.
569
00:49:05,810 --> 00:49:08,938
Et maintenant tu lui donnes?
Laisse ces bonbons par terre!
570
00:49:09,013 --> 00:49:10,571
Tu les ramasses et tu lui donnes?
571
00:49:10,648 --> 00:49:13,845
T'es aussi conne
que ton gros cul.
572
00:49:13,951 --> 00:49:17,648
Et cette salope qui se pointe,
et m'oblige à faire semblant.
573
00:49:17,755 --> 00:49:19,086
J'en ai ma claque.
574
00:49:19,156 --> 00:49:21,624
Et pourquoi tu remues la tête, toi?
575
00:49:21,692 --> 00:49:23,159
Tu vaux pas mieux.
576
00:49:23,260 --> 00:49:25,319
Parlons de ton père.
577
00:49:25,429 --> 00:49:27,863
Parle-moi de ta relation avec lui.
578
00:49:27,965 --> 00:49:30,433
J'en sais pas beaucoup plus
que vous, Mme White.
579
00:49:30,501 --> 00:49:32,162
Mme Weiss.
580
00:49:32,269 --> 00:49:34,931
Parle-moi du peu que tu sais
sur ton père.
581
00:49:35,005 --> 00:49:38,270
C'est important,
que tu sois au courant ou non.
582
00:49:39,043 --> 00:49:41,637
Il m'a donné ce bébé,
et l'autre avant, mais...
583
00:49:41,712 --> 00:49:44,306
Comment tu as dit,
il t'a "donné"?
584
00:49:44,381 --> 00:49:45,814
- Rien.
- Claireece, tu viens de dire...
585
00:49:45,883 --> 00:49:47,043
que ton père t'a donné quelque chose.
586
00:49:47,151 --> 00:49:49,142
- Tu as dit...
- J'ai rien dit.
587
00:49:49,220 --> 00:49:52,018
- Tu as dit que ton père...
- J'ai rien dit de tel.
588
00:49:52,122 --> 00:49:53,953
- Ça n'a pas d'importance.
- J'ai rien dit de tel.
589
00:49:54,024 --> 00:49:55,616
- Je dois être au courant.
- Passons.
590
00:49:55,693 --> 00:49:57,058
Je dois savoir
pour pouvoir t'aider.
591
00:49:57,161 --> 00:50:00,153
On peut changer de sujet?
592
00:50:00,231 --> 00:50:03,394
Alors à la prochaine fois.
Ça sera peut-être quelqu'un d'autre.
593
00:50:03,501 --> 00:50:08,063
Mais il faudra parler à quelqu'un
si tu veux ton chèque, trésor.
594
00:50:18,315 --> 00:50:20,340
Je vois des vampires, aussi.
595
00:50:23,187 --> 00:50:26,520
Ils viennent la nuit.
Ils disent que je suis comme eux.
596
00:50:27,892 --> 00:50:31,020
Ils disent: "Precious, ta place
est avec nous."
597
00:50:33,430 --> 00:50:35,921
Et ils passent à travers le plancher.
598
00:50:36,033 --> 00:50:38,866
Les gens qui habitent en dessous,
ce sont des vampires,
599
00:50:38,936 --> 00:50:41,268
ils doivent aller les voir.
600
00:50:41,839 --> 00:50:44,000
Ils sont écœurants,
601
00:50:44,074 --> 00:50:46,440
ils laissent leurs vieux tampons
dans la poubelle,
602
00:50:46,544 --> 00:50:48,944
c'est jamais eux qui la sortent.
603
00:50:49,046 --> 00:50:51,571
Ils n'ont aucun savoir-vivre.
604
00:50:54,618 --> 00:50:58,384
J'ai été chez le docteur, aussi.
C'était bien.
605
00:50:59,790 --> 00:51:04,124
Mlle Rain est tombée à la renverse quand
elle a su que j'avais jamais vu de docteur.
606
00:51:07,298 --> 00:51:09,698
J'ai eu mon premier bébé
par terre dans la cuisine,
607
00:51:09,767 --> 00:51:12,702
avec ma mère qui me donnait
des coups de pieds sur la tête.
608
00:51:15,372 --> 00:51:16,737
C'est à ça que vous pensiez
609
00:51:16,807 --> 00:51:19,640
quand vous avez dit:
"ce qui me vient à l'esprit"?
610
00:51:24,214 --> 00:51:26,944
C'est la fin des chèques d'Aide Sociale.
611
00:51:27,051 --> 00:51:31,078
Mais je pouvais plus mentir.
J'aurais rien dû dire de tout ça.
612
00:51:34,625 --> 00:51:36,422
Maman va me tuer.
613
00:51:50,474 --> 00:51:52,101
C'est fini?
614
00:51:52,176 --> 00:51:53,939
J'ai pas envie de me battre aujourd'hui.
615
00:51:54,011 --> 00:51:56,673
Le soir, on a fait une sortie de groupe.
616
00:52:01,852 --> 00:52:03,786
Ces filles sont folles.
617
00:52:04,188 --> 00:52:07,521
Personne n'a jamais pris ma main
comme ça.
618
00:52:24,274 --> 00:52:26,708
... candidate à l'investiture
Démocrate...
619
00:52:26,810 --> 00:52:29,802
pour la présidence
des États-Unis d'Amérique...
620
00:52:30,481 --> 00:52:34,212
... L'ayant détruit, on ne sais pas...
621
00:52:36,620 --> 00:52:41,557
... et vous jurez de dire toute la vérité,
rien que la vérité...
622
00:52:41,659 --> 00:52:43,524
J’ai quand même un rêve.
623
00:52:45,362 --> 00:52:48,991
Profondement enraciné
dans le rêve américain.
624
00:52:50,234 --> 00:52:54,000
J’ai le rêve qu’un jour
625
00:52:55,506 --> 00:53:00,671
cette nation se lèvera
et vivra la vraie signification de...
626
00:53:00,744 --> 00:53:02,871
J'apprendrai tout ça à mon bébé.
627
00:53:02,980 --> 00:53:06,006
"Nous tenons ces vérités comme allant de soi,
628
00:53:06,083 --> 00:53:08,176
que tous les hommes naissent égaux."
629
00:53:08,252 --> 00:53:10,516
C'est pas vrai. C'est pas vrai.
630
00:53:10,587 --> 00:53:11,679
Le réécrire complètement?
631
00:53:11,755 --> 00:53:14,656
Si je dois t'expliquer quelque chose...
632
00:53:14,725 --> 00:53:16,488
Vous me croyez stupide?
633
00:53:16,560 --> 00:53:19,586
Oh mon Dieu. Si je crois en toi?
634
00:53:21,598 --> 00:53:23,156
Si je crois que t'es formidable?
635
00:53:23,233 --> 00:53:24,928
Oui, mais je sais pas quoi faire.
636
00:53:25,035 --> 00:53:28,061
Penses-y encore.
À qui le tour?
637
00:53:29,039 --> 00:53:30,370
Je suis heureuse d'écrire.
638
00:53:30,441 --> 00:53:33,433
Je suis heureuse d'être à l'école, aussi.
639
00:53:33,544 --> 00:53:36,877
Mlle Rain dit qu'on doit écrire
tous les jours dans notre cahier.
640
00:53:36,947 --> 00:53:38,915
Et tous les jours elle doit nous répondre.
641
00:53:39,016 --> 00:53:42,782
Hier je suis entrée pour la 1ère fois dans
une église depuis que je suis dans ce pays.
642
00:53:42,886 --> 00:53:44,183
"J'ai été à Brooklyn.
643
00:53:44,254 --> 00:53:47,052
"L'église était juste au coin de la rue
après la sortie du métro.
644
00:53:47,124 --> 00:53:48,785
"Le pasteur a prêché
pendant 2 heures et demie...
645
00:53:48,892 --> 00:53:51,383
"au sujet de Jehovah.
646
00:53:51,462 --> 00:53:54,898
"Et comment le Seigneur Jésus,
le Fils de Dieu, le Messie, Jehovah a...
647
00:53:54,965 --> 00:53:56,956
C'est un conte de fées, ça?
648
00:53:58,535 --> 00:53:59,866
Va t'asseoir.
649
00:53:59,937 --> 00:54:01,234
Quelqu'un a fait son devoir?
650
00:54:01,305 --> 00:54:03,796
Maman dit que cette école est pourrie.
651
00:54:03,907 --> 00:54:06,375
Elle dit qu'on n'apprend rien
à écrire dans un cahier.
652
00:54:06,443 --> 00:54:11,642
Elle se trompe.
Moi j'apprends.
653
00:54:14,418 --> 00:54:17,876
"Il était une fois, dans un pays très lointain,
654
00:54:18,288 --> 00:54:22,418
"une belle princesse, nommée Joann-a.
655
00:54:22,993 --> 00:54:27,293
"Elle était très très mince, et très très grande,
656
00:54:27,898 --> 00:54:31,390
"et tous les garçons étaient amoureux d'elle,
petits et grands,
657
00:54:32,169 --> 00:54:36,265
"sauf un idiot, qui était stupide
et demeuré.
658
00:54:36,340 --> 00:54:40,572
"De tous les gars qui l'aimaient,
elle choisit le plus joli."
659
00:54:41,678 --> 00:54:44,977
- J'en suis là.
- C'est un bon début.
660
00:54:45,082 --> 00:54:48,609
Je pense aussi à Mongo.
Elle me manque.
661
00:54:48,986 --> 00:54:50,453
Voilà un début de conte de fées.
662
00:54:50,521 --> 00:54:52,819
Je suis heureuse de mon bébé qui arrive.
663
00:54:53,957 --> 00:54:57,791
Je lui lirai des histoires,
et j'accrocherai des dessins sur son mur.
664
00:54:58,695 --> 00:55:01,630
Écoute, bébé.
Ta mère n'est pas une demeurée.
665
00:55:01,698 --> 00:55:03,996
Ta maman t'aime. Écoute.
666
00:55:04,501 --> 00:55:08,164
"Il était une fois une princesse magique
667
00:55:08,272 --> 00:55:11,435
"qui vivait dans une bulle magique
sous la mer.
668
00:55:11,975 --> 00:55:14,034
"Et elle venait du pays...
669
00:55:29,293 --> 00:55:30,954
Arrête de crier.
670
00:55:51,915 --> 00:55:55,749
Il s'appelle Abdul Jamal Lewis Jones.
671
00:55:56,753 --> 00:55:59,586
Il est en bonne santé.
Sa mère l'aime.
672
00:56:15,739 --> 00:56:17,934
La bouffe est dégueu dans cet hôpital.
673
00:56:18,609 --> 00:56:19,735
Ça vient pas d'ici.
674
00:56:19,843 --> 00:56:21,401
Ça vient d'où?
675
00:56:21,511 --> 00:56:24,036
D'un petit magasin près de chez moi,
676
00:56:24,114 --> 00:56:26,548
où je prends ma nourriture bio,
comme ça j'ai pas à manger
677
00:56:26,617 --> 00:56:29,211
toutes les cochonneries
qu'ils font ici.
678
00:56:29,286 --> 00:56:32,278
Vous pouvez m'apporter quelque chose?
J'aime pas les fruits. J'aime le McDo.
679
00:56:32,389 --> 00:56:34,584
Premièrement, je mange pas au McDo.
680
00:56:34,691 --> 00:56:37,353
Deuxièmement, t'as pas besoin
d'y manger non plus.
681
00:56:37,427 --> 00:56:38,451
C'est pas sain.
682
00:56:38,562 --> 00:56:40,757
Mais j'aime bien le McDo.
Tout le monde aime bien.
683
00:56:40,864 --> 00:56:43,458
On aime bien le McDo.
684
00:56:43,567 --> 00:56:45,057
J'aime pas le McDo.
685
00:56:45,135 --> 00:56:48,229
Je veux bien de ta cochonnerie bio.
686
00:56:48,639 --> 00:56:50,106
Je vais vous dire,
687
00:56:50,207 --> 00:56:52,732
quand tu sortiras d'ici,
toi et tes amies,
688
00:56:52,809 --> 00:56:53,776
vous irez au McDo,
689
00:56:53,877 --> 00:56:55,742
et vous mangerez autant que vous pourrez.
690
00:56:55,812 --> 00:56:58,280
Mais en attendant,
je dois prendre soin de ta santé.
691
00:56:58,382 --> 00:57:00,077
Vous êtes docteur?
692
00:57:01,151 --> 00:57:03,119
- Vous êtes son docteur?
- Si je suis docteur?
693
00:57:03,220 --> 00:57:05,882
- Ouais.
- Je suis aide-soignant.
694
00:57:07,824 --> 00:57:09,485
Ça vous fait rire?
695
00:57:09,993 --> 00:57:11,756
Vous êtes un homme.
696
00:57:12,496 --> 00:57:15,158
Vous avez jamais vu d'infirmier?
697
00:57:15,332 --> 00:57:17,425
Pas qui vous ressemblaient.
698
00:57:18,235 --> 00:57:22,331
Je suis infirmier.
Je suis l'infirmier John McFadden.
699
00:57:22,439 --> 00:57:24,999
Vous étiez-là quand elle a
craché son gosse,
700
00:57:25,108 --> 00:57:26,132
vous étiez entre ses jambes...
701
00:57:26,243 --> 00:57:28,268
Joann, t'es dégueu.
702
00:57:28,345 --> 00:57:29,937
Comment c'était? Elle a crié?
703
00:57:30,013 --> 00:57:31,105
Ça fait mal.
704
00:57:31,181 --> 00:57:32,773
Au point de crier?
705
00:57:32,849 --> 00:57:37,115
C'est un bébé qui sort de moi.
Ça fait mal.
706
00:57:37,187 --> 00:57:38,449
- Vous êtes marié?
- Tais-toi!
707
00:57:38,522 --> 00:57:40,183
Vous avez une copine?
708
00:57:40,290 --> 00:57:42,690
- Pourquoi, il veut pas de toi.
- Qu'est-ce que t'en sais?
709
00:57:42,793 --> 00:57:44,454
Si t'arrêtais de faire la pute
pendant 10 minutes?
710
00:57:44,528 --> 00:57:45,688
Elles sont toujours comme ça?
711
00:57:45,796 --> 00:57:47,161
Elle vous intéresse pas?
712
00:57:47,264 --> 00:57:50,028
J'aimerais être dans cette coupe.
713
00:57:50,133 --> 00:57:51,623
Pour qu'il te mange?
714
00:57:51,702 --> 00:57:55,331
Ok, il faut que j'y aille.
715
00:57:55,772 --> 00:57:58,536
Ça va. Ça va.
716
00:58:01,812 --> 00:58:03,780
Je peux avoir un baiser aussi,
infirmier John?
717
00:58:03,847 --> 00:58:06,611
- Bon après-midi, mesdames.
- Au revoir, infirmier John.
718
00:58:10,988 --> 00:58:13,286
Precious et John-John
719
00:58:13,357 --> 00:58:15,325
assis sur un arbre...
720
00:58:17,392 --> 00:58:19,192
Arrêtez.
721
00:58:22,899 --> 00:58:25,561
Tu crois qu'il passe la nuit ici?
722
00:58:27,738 --> 00:58:30,969
Elle va parler de John dans son cahier.
723
00:58:32,242 --> 00:58:33,903
"Chère Mlle Rain,
724
00:58:34,411 --> 00:58:37,574
"Toutes ces années à l'école,
j'ai jamais rien appris.
725
00:58:37,881 --> 00:58:40,748
"Et là j'ai encore un bébé de mon père.
726
00:58:41,518 --> 00:58:44,146
"Je voudrais avoir un copain
comme les autres filles.
727
00:58:44,221 --> 00:58:47,384
"Comme ça j'aurais une raison
de lâcher l'école.
728
00:58:47,491 --> 00:58:50,983
"J'aime mon bébé. Mais l'école aussi.
729
00:58:51,061 --> 00:58:53,427
"L'assistante sociale m'a demandé
si je donnerais Mongo
730
00:58:53,530 --> 00:58:57,057
"et Abdul à adopter.
Je l'aurais tuée.
731
00:58:57,501 --> 00:59:01,232
''Elle ne m'a pas aidée avant.
Et maintenant elle veut prendre mes gosses?
732
00:59:01,938 --> 00:59:05,203
"Si elle me prend Abdul,
je n'aurai plus rien."
1
00:59:05,453 --> 00:59:07,421
"Chère Precious,
2
00:59:07,522 --> 00:59:10,787
"Je pense que ta 1ère responsabilité
doit être envers toi-même.
3
00:59:11,025 --> 00:59:13,550
"Si tu gardes Abdul, ça ne t'apportera
peut-être rien.
4
00:59:13,628 --> 00:59:16,096
"Tu apprends à lire et à écrire.
C'est fondamental.
5
00:59:16,197 --> 00:59:18,859
"Reviens en classe quand
tu sortiras de l'hôpital.
6
00:59:18,933 --> 00:59:20,059
"Tu n'as que 17 ans."
7
00:59:20,134 --> 00:59:22,568
On dirait une capote géante.
8
00:59:24,439 --> 00:59:26,532
Je vais m'en servir avec John.
9
00:59:27,041 --> 00:59:29,202
Dans cet état-là?
Faudrait te coiffer.
10
00:59:29,277 --> 00:59:31,973
- Moi je vais te coiffer.
- Tais-toi!
11
00:59:32,080 --> 00:59:33,570
Ton cahier.
12
00:59:33,648 --> 00:59:35,138
Merci.
13
00:59:40,421 --> 00:59:41,945
Qu'est-ce qu'il y a?
14
00:59:42,056 --> 00:59:43,387
Rien.
15
00:59:43,458 --> 00:59:45,050
Tu es sûre?
16
00:59:45,126 --> 00:59:46,150
Oui, je suis sûre.
17
00:59:46,261 --> 00:59:50,664
Je m'emmerde.
Je vais y aller.
18
00:59:52,333 --> 00:59:53,994
Au revoir, Mme Toosie.
19
00:59:54,502 --> 00:59:56,094
Tu as un langage de charretier.
20
00:59:56,170 --> 00:59:58,263
Et vous un chapeau de charretier.
21
01:00:00,675 --> 01:00:03,473
C'est ça qui va pas,
de traîner avec des filles comme ça.
22
01:00:03,578 --> 01:00:05,136
Ton bébé.
23
01:00:05,246 --> 01:00:07,612
C'est sûrement la dernière fois
que tu le vois.
24
01:00:07,682 --> 01:00:09,115
Grand-mère est venue et a dit:
25
01:00:09,183 --> 01:00:11,777
"Seul une chienne peut pondre un bébé
et s'en aller."
26
01:00:11,853 --> 01:00:13,150
Même pas une chienne.
27
01:00:13,454 --> 01:00:15,854
Et après: ''Même pas une chienne."
28
01:00:15,957 --> 01:00:19,017
Je suis fière de toi.
C'est pas comme ta mère.
29
01:00:19,127 --> 01:00:22,460
"Où était ta grand-mère
quand ton père abusait de toi?
30
01:00:22,530 --> 01:00:24,623
"Où est Mongo aujourd'hui?
31
01:00:25,366 --> 01:00:28,130
"Qu'est-ce qui sera le mieux
pour toi dans cette situation?"
32
01:00:28,202 --> 01:00:30,500
"Mlle Rain, vous posez trop de questions.
33
01:00:30,605 --> 01:00:33,130
"Des fois j'aimerais arrêter de respirer.
34
01:00:33,207 --> 01:00:35,607
"Je veux juste être une bonne mère."
35
01:00:36,644 --> 01:00:38,805
"Être une bonne mère, ça peut être
laisser Abdul être élevé
36
01:00:38,880 --> 01:00:42,543
"par quelqu'un qui peut plus facilement
subvenir à ses besoins."
37
01:00:43,284 --> 01:00:46,776
"Mlle Rain, c'est moi le mieux
pour les besoins de mon enfant."
38
01:00:56,164 --> 01:00:57,995
"Qui va t'aider?
39
01:00:58,533 --> 01:01:00,831
"Comment vas-tu y arriver?
40
01:01:02,036 --> 01:01:05,062
"Comment pourras-tu continuer
à apprendre à lire et à écrire?"
41
01:01:06,140 --> 01:01:08,199
"L'Aide Sociale a aidé Maman."
42
01:01:09,010 --> 01:01:12,571
"Regarde comment l'Aide Sociale
a aidé ta mère.
43
01:01:14,882 --> 01:01:16,509
"Si tu obtiens ton DEG,
44
01:01:16,584 --> 01:01:19,246
"et que tu vas à l'université,
tu pourras faire ce que tu veux, Precious."
45
01:02:41,402 --> 01:02:42,801
Tu es revenue?
46
01:02:43,404 --> 01:02:44,769
Comment il s'appelle?
47
01:02:45,273 --> 01:02:46,831
Je peux le tenir?
48
01:03:50,671 --> 01:03:52,229
Salut, Precious.
49
01:03:56,010 --> 01:03:57,238
Salut.
50
01:04:00,715 --> 01:04:02,410
T'as eu le bébé?
51
01:04:03,017 --> 01:04:04,314
Un garçon.
52
01:04:05,553 --> 01:04:07,817
Où t'étais, tout ce temps?
53
01:04:14,428 --> 01:04:16,089
Fais-le voir.
54
01:04:23,337 --> 01:04:25,066
Je peux le prendre?
55
01:04:44,592 --> 01:04:46,583
Il ressemble à son père.
56
01:04:52,133 --> 01:04:53,623
Il s'appelle Abdul.
57
01:04:54,936 --> 01:04:58,531
Pose tes affaires
et sers-moi à boire.
58
01:05:16,991 --> 01:05:18,458
Salope!
59
01:05:19,060 --> 01:05:21,255
- Espèce de salope!
- Tu es folle, Maman?
60
01:05:21,329 --> 01:05:23,820
Si je suis folle? Salope...
61
01:05:24,832 --> 01:05:26,561
T'as foutu ma vie en l'air!
62
01:05:26,634 --> 01:05:29,296
Tu m'as piqué mon homme,
t'as eu ces putains de mômes,
63
01:05:29,403 --> 01:05:30,631
et j'ai plus l'Aide Sociale
64
01:05:30,738 --> 01:05:33,002
parce que t'as pas pu fermer
ta gueule de débile!
65
01:05:33,140 --> 01:05:36,974
Je suis pas débile et j'ai pas piqué
ton homme. Il m'a violée.
66
01:05:37,078 --> 01:05:38,568
Personne t'a violée!
67
01:05:38,646 --> 01:05:40,978
Lève pas la main sur moi,
salope!
68
01:06:01,602 --> 01:06:03,866
Mary, laisse cette fille tranquille!
69
01:06:42,476 --> 01:06:44,410
Je peux voir le bébé?
70
01:08:56,010 --> 01:08:59,138
B C D...
71
01:09:00,047 --> 01:09:04,484
E F G H...
72
01:09:05,152 --> 01:09:07,848
I J K ...
73
01:09:14,895 --> 01:09:16,487
J'en ai marre de faire les courses.
74
01:09:16,564 --> 01:09:18,532
Tout ce qu'ils veulent
c'est prendre notre argent.
75
01:09:18,632 --> 01:09:20,497
Ils...
76
01:09:31,145 --> 01:09:33,045
J'appelle la police.
77
01:09:38,252 --> 01:09:40,743
Dis-moi si tu vois quelque chose.
78
01:09:53,167 --> 01:09:57,661
Je vois bien sur le visage de Mlle Rain
que je ne serai plus sans abri.
79
01:09:57,738 --> 01:09:59,763
Mais je sais pas où je vais atterrir.
80
01:09:59,874 --> 01:10:01,432
J'attends.
81
01:10:03,377 --> 01:10:05,106
Je suis gênée pour elle.
82
01:10:05,212 --> 01:10:08,943
Elle est juste prof d'ABC.
Pas assistante sociale.
83
01:10:10,584 --> 01:10:11,846
Qu'est-ce qui se passe?
84
01:10:11,919 --> 01:10:13,079
Mais c'est la seule à qui je peux penser.
85
01:10:13,187 --> 01:10:15,621
Quand les autres arriveront,
dis-leur de commencer par écrire.
86
01:10:15,723 --> 01:10:17,884
La plus âgée d'entre vous est
responsable, ok?
87
01:10:17,958 --> 01:10:19,619
Consuelo, je sais que c'est pas toi.
Viens ici.
88
01:10:19,727 --> 01:10:21,854
Mlle Rain, je peux pas rester. Vraiment.
J'ai essayé d'en parler.
89
01:10:21,929 --> 01:10:24,523
Consuelo, tu ne quittes pas la classe,
je ne peux pas m'occuper de ça maintenant.
90
01:10:24,598 --> 01:10:26,930
Prends cet argent.
Va acheter des vêtements pour Precious.
91
01:10:27,034 --> 01:10:29,468
Allez, et rapporte la monnaie.
92
01:10:29,570 --> 01:10:33,267
Elle a 16 ans, et un enfant de 3 jours.
93
01:10:33,908 --> 01:10:36,035
Le bébé ne saigne pas.
Ça doit être le sang de Precious.
94
01:10:36,110 --> 01:10:38,977
Pourquoi vous l'avez pas dit
plus tôt?
95
01:10:40,314 --> 01:10:42,782
On va te trouver un endroit où habiter.
96
01:10:45,986 --> 01:10:47,715
Joann, tu es en retard.
97
01:10:47,788 --> 01:10:49,983
Rhonda, t'es pas la prof.
98
01:10:50,124 --> 01:10:52,456
Joann, Mlle Rain est occupée
avec Precious,
99
01:10:52,559 --> 01:10:54,652
alors c'est moi la prof aujourd'hui.
100
01:10:54,762 --> 01:10:56,627
Ok. Pourquoi?
101
01:10:57,097 --> 01:10:58,826
- Où est Precious?
- Assieds-toi. Sors ton cahier.
102
01:10:58,933 --> 01:11:01,333
Joann, tu veux faire un petit rap
au bébé?
103
01:11:01,435 --> 01:11:02,834
Qu'est-ce qu'il fait là?
104
01:11:02,937 --> 01:11:04,632
- Joann va te faire un rap.
- Fais voir.
105
01:11:04,838 --> 01:11:07,136
Tu vas voir. Elle se débrouille bien.
106
01:11:07,841 --> 01:11:10,810
Pourquoi il est dans une couverture
pleine de sang?
107
01:11:10,911 --> 01:11:13,641
- Joann, qu'est-ce qu'il y a de drôle?
- Sans rire, qu'est-ce qui se passe?
108
01:11:13,747 --> 01:11:15,146
Vaut mieux pas que tu saches.
109
01:11:15,249 --> 01:11:16,307
Tu connais ton problème, Joann?
110
01:11:16,417 --> 01:11:18,180
Y a rien qui est sérieux pour toi.
111
01:11:18,285 --> 01:11:20,685
Jermaine, je m'attendais à mieux de toi.
112
01:11:20,788 --> 01:11:23,313
Joann, arrête de rire de ce bébé.
113
01:11:24,992 --> 01:11:26,289
Queens.
114
01:11:28,629 --> 01:11:30,358
Je vous rappelle.
115
01:11:30,464 --> 01:11:31,761
Dites-moi ce qui se passe.
116
01:11:31,832 --> 01:11:33,163
Y a rien de drôle.
117
01:11:33,267 --> 01:11:36,100
Joann, un bébé avec du sang
n'a rien de drôle.
118
01:11:36,170 --> 01:11:37,967
J'ai une amie indienne
qui est membre du Conseil.
119
01:11:38,038 --> 01:11:40,165
On va voir ce qu'elle peut faire.
120
01:11:45,112 --> 01:11:46,807
Claireece Jones.
121
01:11:46,880 --> 01:11:49,178
Salut, Miss Lisa. Ça va?
122
01:11:50,017 --> 01:11:51,211
Pas trop.
123
01:11:51,318 --> 01:11:55,220
J'ai été voir ce film hier soir, "Barfly".
Quelle merde.
124
01:11:56,223 --> 01:11:59,351
- Désolée.
- C'est sur mon bureau, vous patientez?
125
01:11:59,460 --> 01:12:01,724
T'as quelque chose qui cloche, Precious.
126
01:12:01,829 --> 01:12:03,353
Ce bébé pue.
127
01:12:03,464 --> 01:12:05,728
On n'a pas de Pampers,
alors assieds-toi avec le bébé.
128
01:12:05,833 --> 01:12:08,495
- Je suis assise.
- À ta place.
129
01:12:08,569 --> 01:12:10,662
Pour commencer...
130
01:12:10,738 --> 01:12:16,404
"ferme ton claque merde"...
131
01:12:17,311 --> 01:12:19,802
Mlle Rain, pourquoi c'est Rhonda
qui fait la classe?
132
01:12:19,880 --> 01:12:21,507
Elle sait même pas parler Anglais.
133
01:12:21,582 --> 01:12:22,640
Laisse parler Rhonda.
134
01:12:22,716 --> 01:12:26,345
- "Ferme ton claque merde".
- C'est quoi, un "claque merde"?
135
01:12:26,420 --> 01:12:28,354
Brenda, tu es là?
136
01:12:28,422 --> 01:12:31,016
Les 4 derniers chiffres sont...
137
01:12:31,091 --> 01:12:33,685
2-4-2-1.
138
01:12:33,761 --> 01:12:35,888
Je veux juste savoir comment
on écrit "verseau".
139
01:12:35,996 --> 01:12:38,863
- Quelqu'un sait?
- V-E-R-S-E-A-U.
140
01:12:38,932 --> 01:12:40,160
Tu sais épeler "garçon"?
141
01:12:40,234 --> 01:12:41,496
Tu sais épeler "salope"?
142
01:12:41,568 --> 01:12:43,195
Voyons ça.
143
01:12:43,270 --> 01:12:46,603
Tu veux épeler "salope", Consuelo,
voici la première lettre.
144
01:12:46,707 --> 01:12:48,834
Tu sais épeler "immigrante clandestine"?
145
01:12:48,909 --> 01:12:50,934
Génial!
Merci.
146
01:12:52,546 --> 01:12:55,037
Pouvez-vous faire une phrase
avec "salope" dedans?
147
01:12:55,115 --> 01:12:56,514
Consuelo est une salope...
148
01:12:56,583 --> 01:12:59,381
- C'est toi la pute, ici...
- Joann n'est pas une salope.
149
01:12:59,453 --> 01:13:01,853
Parfait. T'as la médaille d'or.
150
01:13:03,690 --> 01:13:05,385
Elle aime ça.
151
01:13:05,459 --> 01:13:07,757
Elle n'est pas sûre d'elle.
152
01:13:07,861 --> 01:13:09,453
- Vous croyez?
- Oui.
153
01:13:09,963 --> 01:13:13,558
- Ce poulet était bon.
- Vraiment bon. Tu en as eu assez?
154
01:13:13,634 --> 01:13:15,568
Y en a encore?
155
01:13:15,636 --> 01:13:17,297
- Y en a?
- Oui.
156
01:13:17,638 --> 01:13:19,936
Peut-être plus tard. Pas maintenant.
157
01:13:20,040 --> 01:13:21,974
Vous allez penser que je suis gourmande.
158
01:13:22,076 --> 01:13:24,408
Tu n'es pas gourmande.
Si tu as faim, reprends-en.
159
01:13:24,478 --> 01:13:27,641
Je crois que parfois
je mange trop.
160
01:13:27,748 --> 01:13:28,976
Mais non.
161
01:13:29,083 --> 01:13:30,948
- Blu, c'est toi?
- Pas tout le temps.
162
01:13:31,051 --> 01:13:33,110
Qu'est-ce que tu fais là?
163
01:13:33,587 --> 01:13:36,249
J'habite ici.
Pourquoi tu m'as pas dit?
164
01:13:36,323 --> 01:13:39,121
- Salut, trésor.
- C'est... c'est...
165
01:13:40,727 --> 01:13:42,922
Katherine, Precious.
166
01:13:42,996 --> 01:13:45,055
- Ça va?
- Ravie de vous connaître enfin.
167
01:13:45,132 --> 01:13:48,568
Oh, mon Dieu. Je suis chez des lesbiennes.
168
01:13:48,635 --> 01:13:52,230
- Voici Abdul.
- Il est superbe. Il te ressemble.
169
01:13:53,273 --> 01:13:54,604
Precious, je peux le tenir?
170
01:13:54,675 --> 01:13:56,438
Vous savez?
171
01:13:56,510 --> 01:13:58,501
Mais elles sont assez sympa pour
me laisser rester chez elles
172
01:13:58,612 --> 01:14:00,944
tant que j'ai pas autre chose.
173
01:14:05,185 --> 01:14:07,676
Ça doit être comme ça que les gens
à la télé se sentent à Noël.
174
01:14:07,788 --> 01:14:10,348
- Ne le fais pas tomber.
- Allons, je travaille avec des enfants.
175
01:14:10,457 --> 01:14:11,481
Je sais comment tu es, je t'ai vue...
176
01:14:11,592 --> 01:14:13,617
avec le sapin de Noël,
tu as fait tomber la moitié des...
177
01:14:13,694 --> 01:14:15,286
Elles sont gentilles avec moi et Abdul.
178
01:14:15,362 --> 01:14:17,455
Attention, tiens-le des deux mains.
179
01:14:21,201 --> 01:14:23,362
Joyeux Noël, Precious.
180
01:14:24,204 --> 01:14:25,330
Merci.
181
01:14:25,439 --> 01:14:26,770
Pourquoi des gens qui me connaissent à peine
182
01:14:26,840 --> 01:14:30,173
sont plus gentils que ma mère et mon père?
183
01:14:30,811 --> 01:14:32,210
Ça fait du bien.
184
01:14:33,847 --> 01:14:37,010
Je m'inquiète juste du bébé
avec les chats là-haut.
185
01:14:37,117 --> 01:14:38,277
Ça va aller.
186
01:14:38,352 --> 01:14:40,343
Grand-mère a peur de Maman.
187
01:14:40,454 --> 01:14:42,854
C'est pour ça
qu'elle veut pas que je reste chez elle.
188
01:14:42,956 --> 01:14:44,856
Si Ronald McDonald était le patron...
189
01:14:44,958 --> 01:14:47,722
Mlle Rain dit de pas avoir peur.
190
01:14:48,395 --> 01:14:50,863
Je parie qu'elle aurait pas peur
de Maman.
191
01:14:50,964 --> 01:14:53,558
Ça ne jetterait pas un petit doute?
192
01:14:53,667 --> 01:14:54,895
Écris un bouquin.
193
01:14:55,002 --> 01:14:58,233
- Qui le lirait?
- Personne, si tu ne l'écris pas.
194
01:14:58,338 --> 01:15:01,865
Precious écrit chaque jour.
Tu devrais essayer.
195
01:15:01,975 --> 01:15:05,206
C'est vrai?
Et tu racontes quoi, Precious?
196
01:15:06,013 --> 01:15:07,241
Des trucs.
197
01:15:08,348 --> 01:15:10,748
Ma vie. Abdul.
198
01:15:13,187 --> 01:15:15,348
Comment vous pouvez
pas aimer les McDonalds?
199
01:15:15,422 --> 01:15:17,253
Katherine faisait juste une analogie
200
01:15:17,391 --> 01:15:19,416
pour que son propos
soit plus facile à comprendre.
201
01:15:19,526 --> 01:15:20,515
Oui.
202
01:15:20,594 --> 01:15:23,085
Elles causent comme les programmes télé
que je regarde pas.
203
01:15:23,197 --> 01:15:24,562
Mon oncle Clayton.
204
01:15:24,665 --> 01:15:28,101
Mais je suis content qu'Abdul les entende,
je sais qu'elles sont intelligentes.
205
01:15:28,202 --> 01:15:29,601
Avant qu'on le sauve,
206
01:15:29,703 --> 01:15:32,365
il fumait comme un pompier
et buvait comme un trou.
207
01:15:32,439 --> 01:15:34,498
Je comprends pas un mot
de ce qu'elles racontent.
208
01:15:34,575 --> 01:15:36,167
Tu comprends?
209
01:15:39,746 --> 01:15:41,213
Vous regardez Oprah?
210
01:15:41,281 --> 01:15:44,216
Non. Tu sais à quelle heure
je rentre du travail.
211
01:15:44,284 --> 01:15:47,412
Maman dit que les homos
c'est du mauvais monde.
212
01:15:48,121 --> 01:15:50,555
Mais Maman,
c'est pas des homos qui m'ont violée.
213
01:15:50,624 --> 01:15:52,922
Qu'est-ce que tu dis de ça?
214
01:15:53,026 --> 01:15:57,122
C'est pas des homos qui m'ont envoyée
en classe toutes ces années pour rien apprendre.
215
01:15:57,231 --> 01:16:00,098
C'est pas des homos qui vendent
du crack à Harlem.
216
01:16:02,269 --> 01:16:04,863
Je me demande ce qu'Oprah en dirait.
217
01:16:04,938 --> 01:16:07,304
C'est Mlle Rain qui a mis
la craie dans ma main,
218
01:16:07,407 --> 01:16:09,875
qui a fait de moi la reine de l'ABC.
219
01:16:12,813 --> 01:16:14,747
Une fois installée dans le foyer de transition,
220
01:16:14,815 --> 01:16:17,249
j'ai travaillé très dur pour
apprendre le son des lettres,
221
01:16:17,317 --> 01:16:20,309
écrire dans mon cahier,
et lire des livres plus petits et plus épais.
222
01:16:20,454 --> 01:16:23,651
Un jour la mairie m'a donné
une récompense pour l'alphabétisation
223
01:16:23,757 --> 01:16:25,486
et un chèque pour mes progrès.
224
01:16:29,763 --> 01:16:31,492
On a fêté ça.
225
01:16:38,639 --> 01:16:43,736
Tout le monde est venu. L'infirmier John,
Cornrows, et toute l'équipe.
226
01:16:44,278 --> 01:16:46,508
Même Mlle Katherine est venue.
227
01:16:46,847 --> 01:16:48,144
Precious.
228
01:16:51,351 --> 01:16:52,784
Qu'est-ce qu'y a?
229
01:16:53,287 --> 01:16:54,777
C'est quoi ça?
230
01:16:55,355 --> 01:16:57,016
À ton avis?
231
01:16:57,124 --> 01:16:59,024
Une bête pomme en plastique.
232
01:17:02,195 --> 01:17:03,856
Un petit quelque chose pour toi.
233
01:17:03,964 --> 01:17:06,660
- Y a de l'argent dedans?
- Tout de suite...
234
01:17:06,767 --> 01:17:09,497
C'est qui?
235
01:17:12,439 --> 01:17:13,667
Quoi?
236
01:17:16,543 --> 01:17:18,534
- Quoi?
- Viens!
237
01:17:19,046 --> 01:17:21,514
Precious, où tu m'emmènes?
238
01:17:22,949 --> 01:17:26,646
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Attends, ne quitte pas.
239
01:17:32,459 --> 01:17:34,552
Ma mère a appelé hier soir.
240
01:17:37,230 --> 01:17:40,529
On n'a plus vraiment de relation.
241
01:17:41,001 --> 01:17:43,834
On se parle plus,
elle a vraiment un problème avec...
242
01:17:43,904 --> 01:17:47,670
Certaines personnes ont une lumière
autour d'elles qui brille pour les autres.
243
01:17:47,741 --> 01:17:50,835
Peut-être que certains ont connu le tunnel,
244
01:17:50,911 --> 01:17:53,641
et la seule lumière qu'ils ont eue,
245
01:17:53,714 --> 01:17:55,238
elle était à l'intérieur d'eux.
246
01:17:55,349 --> 01:17:58,580
Et j'ai pensé à toute la force
qu'il t'a fallu.
247
01:18:01,188 --> 01:18:04,919
Et après, même longtemps
après être sortis du tunnel,
248
01:18:06,259 --> 01:18:09,092
Je vais vous aider à ranger.
249
01:18:09,763 --> 01:18:12,755
ils continuent à briller pour les autres.
250
01:18:17,003 --> 01:18:19,028
Mlle Rain est comme ça pour moi.
252
01:18:23,610 --> 01:18:27,239
Dans un livre que je lis,
une femme s'enfuit d'un foyer de transition.
253
01:18:27,347 --> 01:18:28,541
Quand elle y était,
254
01:18:28,615 --> 01:18:31,550
elle demandait aux autres
ce qu'était un foyer de transition.
255
01:18:31,618 --> 01:18:35,952
Ils lui ont dit que c'était une transition entre
son ancienne vie et celle qu'elle voulait avoir.
256
01:18:36,056 --> 01:18:37,956
C'est sympa.
257
01:18:39,626 --> 01:18:42,720
Ça veut dire aussi
que je ne peux pas rester toujours.
258
01:18:42,796 --> 01:18:44,957
Y a encore du chemin à faire.
259
01:18:45,699 --> 01:18:48,634
Ça serait quelque chose
d'avoir mon propre appartement.
260
01:18:49,469 --> 01:18:52,961
Abdul a 9 mois et marche presque.
Il est malin, aussi.
261
01:18:53,640 --> 01:18:56,734
Je lui fais la lecture
depuis sa naissance.
262
01:18:56,810 --> 01:18:59,870
Il parle à peine,
mais il sait déjà compter.
263
01:19:00,814 --> 01:19:02,645
Maman, Papa,
264
01:19:03,417 --> 01:19:07,820
le 111, 444 Lenox semble être
un lointain cauchemar.
265
01:19:09,990 --> 01:19:13,983
J'aurais voulu avoir commencé ici,
mais quand même avec Abdul.
266
01:19:15,429 --> 01:19:19,593
Je vais aller chercher Mongo, aussi.
Je dois récupérer Mongo.
267
01:19:21,668 --> 01:19:22,760
Bonjour, Mlle Cassidy.
268
01:19:22,836 --> 01:19:25,066
Salut, Precious,
il y a quelqu'un pour toi en bas.
269
01:19:25,138 --> 01:19:26,901
- C'est qui?
- J'ai pas demandé.
270
01:19:26,973 --> 01:19:28,167
Tu veux que je garde le bébé?
271
01:19:28,275 --> 01:19:31,142
Non, je dois descendre
aller le chercher, de tout façon.
272
01:20:05,545 --> 01:20:07,206
Ton père est mort.
273
01:20:09,149 --> 01:20:10,616
C'est tout?
274
01:20:15,689 --> 01:20:17,554
Il avait le SIDA.
275
01:20:33,073 --> 01:20:34,335
Et voilà, encore en train de rêver!
276
01:20:34,407 --> 01:20:37,069
Precious, tu m'entends?
277
01:20:38,512 --> 01:20:39,638
T'as entendu ce que j'ai dit?
278
01:20:44,584 --> 01:20:46,017
Tu l'as?
279
01:20:47,254 --> 01:20:48,881
Quoi?
280
01:20:48,989 --> 01:20:50,923
- Le virus du SIDA.
- Non.
281
01:20:51,925 --> 01:20:53,586
Comment tu le sais?
282
01:20:53,693 --> 01:20:56,560
On l'a jamais fait dans le cul,
si tu veux savoir.
283
01:21:00,934 --> 01:21:03,402
Tu ferais mieux d'aller voir
un docteur, m'man.
284
01:21:06,106 --> 01:21:07,835
Tu reviens à la maison?
285
01:21:44,945 --> 01:21:47,937
Rita, qu'est-ce que ça peut vouloir
dire quand l'auteur écrit
286
01:21:48,048 --> 01:21:52,712
que sa protagoniste est "acharnée"?
287
01:21:53,720 --> 01:21:56,052
Je sais pas. Je sais pas.
288
01:21:58,425 --> 01:22:01,986
C'est genre comme Rita,
si elle essaie de faire quelque chose,
289
01:22:02,095 --> 01:22:04,563
elle essaie, elle essaie,
et moi je la bloque
290
01:22:04,631 --> 01:22:07,259
et elle arrête pas d'essayer.
291
01:22:07,901 --> 01:22:09,664
Achar-née.
292
01:23:02,389 --> 01:23:04,857
À ce soir. Salut.
293
01:23:51,161 --> 01:23:52,961
Pourquoi moi?
294
01:23:53,940 --> 01:23:55,430
Viens avec moi.
295
01:23:56,876 --> 01:23:58,275
Precious?
296
01:24:00,113 --> 01:24:01,580
Excuse-moi.
297
01:24:03,516 --> 01:24:05,609
Ils ont dit que j'étais séropositive.
298
01:24:12,258 --> 01:24:14,783
J'ai pas le cœur à écrire aujourd'hui.
299
01:24:16,629 --> 01:24:18,290
Ton bébé n'a rien?
300
01:24:19,365 --> 01:24:22,732
Il n'a rien. Mais j'ai arrêté
de lui donner le sein.
301
01:24:26,439 --> 01:24:28,600
Souviens-toi, une fois tu m'as dit
302
01:24:29,109 --> 01:24:31,976
que tu n'avais jamais raconté
ton histoire.
303
01:24:33,446 --> 01:24:35,471
- Écris.
- Je vous emmerde!
304
01:24:35,982 --> 01:24:38,974
Vous savez rien de ce que
j'ai enduré.
305
01:24:40,153 --> 01:24:42,485
J'ai jamais eu de copain.
306
01:24:45,158 --> 01:24:47,752
Mon père a dit qu'il se marierait avec moi.
307
01:24:48,428 --> 01:24:51,727
Comment il aurait pu faire ça?
C'est illégal!
308
01:25:07,981 --> 01:25:09,175
Écris.
309
01:25:11,317 --> 01:25:13,842
Je suis fatiguée, Mlle Rain.
310
01:25:14,754 --> 01:25:17,917
Si c'est pas pour toi,
fais-le pour ceux qui t'aiment.
311
01:25:17,991 --> 01:25:19,788
Personne ne m'aime.
312
01:25:19,859 --> 01:25:22,123
Il y a des gens qui t'aiment, Precious.
313
01:25:22,595 --> 01:25:25,029
Ne me mentez pas, Mlle Rain.
314
01:25:25,865 --> 01:25:28,265
L'amour n'a rien fait pour moi.
315
01:25:29,302 --> 01:25:32,703
L'amour m'a battue, violée,
316
01:25:34,140 --> 01:25:38,133
m'a traitée d'animal,
m'a fait me sentir inutile,
317
01:25:38,812 --> 01:25:40,370
m'a rendue malade.
318
01:25:42,715 --> 01:25:44,808
Ce n'était pas de l'amour, Precious.
319
01:25:46,886 --> 01:25:48,717
Ton bébé t'aime.
320
01:25:52,025 --> 01:25:53,492
Je t'aime.
321
01:26:00,800 --> 01:26:02,028
Écris.
322
01:26:10,977 --> 01:26:12,911
À quoi tu penses?
323
01:26:15,081 --> 01:26:19,313
Vous m'avez jamais parlé de
votre relation avec votre mère.
324
01:26:22,055 --> 01:26:23,716
C'est vrai.
325
01:26:24,424 --> 01:26:27,018
Je suis ici pour vous aider.
326
01:26:27,093 --> 01:26:30,256
Vous pouvez me parler.
Vous êtes en sécurité ici.
327
01:26:31,598 --> 01:26:32,997
C'est vrai.
328
01:26:33,066 --> 01:26:35,591
Ou on peut parler de votre père.
329
01:26:35,702 --> 01:26:38,535
On peut parler de ma mère,
de mon père,
330
01:26:38,605 --> 01:26:43,008
de mes tantes, de ma sœur, de mon frère,
mais rien de tout ça va t'aider.
331
01:26:43,676 --> 01:26:45,166
Vous ne m'aimez pas.
332
01:26:45,245 --> 01:26:48,271
On n'a pas passé un an, ici,
333
01:26:48,381 --> 01:26:51,612
à parler de ta vie?
334
01:26:51,718 --> 01:26:54,710
Ça veut dire qu'on est amies,
parce qu'on parle de ma vie?
335
01:26:54,787 --> 01:26:56,254
Je ne sais pas pour toi.
336
01:26:56,356 --> 01:27:00,793
mais en ce qui me concerne,
je t'aime bien. Vraiment.
337
01:27:01,461 --> 01:27:03,292
Alors vous êtes italienne, ou...
338
01:27:03,396 --> 01:27:04,693
Vous êtes de quelle couleur?
339
01:27:04,764 --> 01:27:06,857
Vous êtes un peu black, ou hispanique?
340
01:27:06,933 --> 01:27:09,128
Qu'est-ce que tu en penses?
341
01:27:11,104 --> 01:27:14,437
J'aimerais savoir.
De quelle couleur je suis?
342
01:27:15,275 --> 01:27:16,970
J'ai la gorge sèche.
343
01:27:17,810 --> 01:27:19,573
La gorge sèche?
344
01:27:19,979 --> 01:27:21,708
J'ai vraiment chaud.
345
01:27:21,781 --> 01:27:23,874
Oui, il fait chaud ici.
346
01:27:24,417 --> 01:27:27,284
Je vais chercher un soda.
Qu'est-ce que tu veux?
347
01:27:27,654 --> 01:27:29,485
Un soda, c'est parfait.
348
01:27:29,589 --> 01:27:30,988
Très bien.
349
01:28:01,521 --> 01:28:03,011
Merci.
350
01:28:03,623 --> 01:28:05,090
De rien.
351
01:28:08,795 --> 01:28:11,992
Il faut que je te parle de ta mère,
352
01:28:12,532 --> 01:28:14,864
je ne sais pas comment
tu vas réagir,
353
01:28:14,968 --> 01:28:17,698
mais elle dit qu'elle veut te voir,
354
01:28:17,804 --> 01:28:22,434
qu'elle veut être à nouveau avec toi
et ses petits-enfants.
355
01:28:23,009 --> 01:28:25,978
Elle voudrait venir
te rencontrer ici.
356
01:28:26,045 --> 01:28:27,637
Qu'est-ce que vous lui avez dit?
357
01:28:27,714 --> 01:28:30,547
J'ai dit que je t'en parlerais.
358
01:28:33,186 --> 01:28:34,619
C'est à toi de voir.
359
01:28:34,687 --> 01:28:37,656
Je sais pas.
J'y ai pas réfléchi.
360
01:28:39,192 --> 01:28:41,683
Mme Weiss disait dans son dossier
que j'avais le SIDA.
361
01:28:41,794 --> 01:28:44,194
Que j'en mourrais sûrement.
362
01:28:44,297 --> 01:28:46,322
Je m'en fiche de mourir.
363
01:28:46,399 --> 01:28:50,358
Mon souci c'est comment
je vais élever mes enfants.
364
01:28:51,371 --> 01:28:53,862
J'écrivais que...
365
01:28:54,574 --> 01:28:56,667
Je voudrais ouvrir une clinique
366
01:28:56,743 --> 01:28:59,974
pour aider les mères, et leurs enfants.
367
01:29:00,813 --> 01:29:03,839
Ce serait pour quand ils sont malades,
et tout ça.
368
01:29:03,916 --> 01:29:07,579
J'ai toujours voulu faire ça,
pour la communauté.
369
01:29:07,687 --> 01:29:10,554
Ma mère aurait été fière de moi
si j'avais fait ça,
370
01:29:10,656 --> 01:29:12,317
et mes enfants aussi.
371
01:29:12,392 --> 01:29:16,089
Je veux que mes enfants
soient fiers de leur mère.
372
01:29:17,230 --> 01:29:21,758
- J'ai toujours voulu faire ça...
- Bien. C'est très bien.
373
01:29:25,371 --> 01:29:29,831
Je veux pas vous lire tout le truc,
juste vous dire de quoi ça parle.
374
01:29:31,077 --> 01:29:34,706
Les conseillers, au foyer de transition,
375
01:29:36,549 --> 01:29:39,040
ils voulaient savoir des choses
sur ma mère et mon père.
376
01:29:39,118 --> 01:29:40,881
Mais c'est pas vraiment ce qu'ils voulaient.
377
01:29:40,953 --> 01:29:43,046
Ils veulent me mettre au travail.
378
01:29:43,122 --> 01:29:45,522
- Comme bonne.
- Comment tu le sais?
379
01:29:45,591 --> 01:29:47,889
J'ai volé mon dossier
et je l'ai lu.
380
01:29:47,960 --> 01:29:49,894
Tout ce qu'ils attendent,
c'est que je travaille.
381
01:29:49,962 --> 01:29:53,227
C'est sûr que j'irai travailler,
mais pas pour un chèque d'Aide Sociale.
382
01:29:53,299 --> 01:29:54,732
Ça n'a pas de sens,
383
01:29:54,801 --> 01:29:57,736
pour quelqu'un comme Precious,
de quitter l'école avant le DEG,
384
01:29:57,804 --> 01:30:00,432
et d'aller travailler
pour des vieux blancs.
385
01:30:00,540 --> 01:30:03,600
Elle sera jamais rien,
à ce compte-là.
386
01:30:03,709 --> 01:30:05,199
Rhonda a fait la bonne.
387
01:30:05,278 --> 01:30:08,270
Elle devait se rendre
jusqu'à Brighton Beach.
388
01:30:08,381 --> 01:30:11,714
Rhonda y travaillait jour et nuit.
389
01:30:11,784 --> 01:30:13,809
À attendre les appels, c'est ça?
390
01:30:14,253 --> 01:30:18,451
Elle se faisait $6,37 de l'heure,
mais seulement pour 8 heures.
391
01:30:19,058 --> 01:30:21,151
Ce qui fait un total de $50,96.
392
01:30:22,161 --> 01:30:23,594
Mais ça fait pas beaucoup,
393
01:30:23,663 --> 01:30:26,791
parce qu'en fait, elle y était 24 heures.
394
01:30:26,899 --> 01:30:31,598
Alors, $50,96 divisé par 24,
395
01:30:31,671 --> 01:30:35,607
ça fait $2,12 de l'heure.
C'est vraiment pas beaucoup.
396
01:30:35,675 --> 01:30:40,078
Elle a dit que la vieille peau la sonnait,
avec une vraie cloche,
397
01:30:40,146 --> 01:30:41,977
quand elle avait besoin d'elle
au milieu de la nuit.
398
01:30:42,081 --> 01:30:44,777
- C'est vraiment chiant.
- Rhonda, c'est vrai? Rhonda!
399
01:30:44,851 --> 01:30:47,911
Les gens de maison travaillent
6 jours par semaine.
400
01:30:47,987 --> 01:30:51,855
Je ne verrais plus Abdul que le dimanche,
et je devrais quitter cette école.
401
01:30:52,191 --> 01:30:55,490
C'est hors de question.
Tu ne quitteras pas cette classe.
402
01:30:55,595 --> 01:30:58,689
Il faut aussi que j'aille aux réunions
de victimes d'insectes.
403
01:30:58,798 --> 01:31:00,288
C'est "inceste."
404
01:31:02,034 --> 01:31:05,197
- C'est pas ce que j'ai dit?
- Non, t'as dit "insecte".
405
01:31:05,805 --> 01:31:07,102
C'est quoi la différence?
406
01:31:07,173 --> 01:31:08,970
L'un, c'est quand quelqu'un de ta famille
abuse de toi,
407
01:31:09,041 --> 01:31:11,703
l'autre, c'est des cafards ou des punaises.
408
01:31:14,380 --> 01:31:17,008
- T'es scientifique, maintenant?
- Je disais juste.
409
01:31:17,116 --> 01:31:19,880
Non, c'est bien.
Merci, merci.
410
01:31:26,058 --> 01:31:29,653
C'était dur de raconter à des étrangers
ce que mon père avait fait.
411
01:31:29,729 --> 01:31:31,720
Parfois ça faisait du bien.
412
01:31:37,003 --> 01:31:41,201
La semaine dernière, Mlle Rain nous a demandé
de raconter ce qu'on voudrait être.
413
01:31:41,641 --> 01:31:45,168
J'ai écrit que je voulais être
vraiment maigre,
414
01:31:45,912 --> 01:31:48,142
avec la peau claire
et de longs cheveux.
415
01:31:49,582 --> 01:31:51,243
Loretha Holloway?
416
01:31:52,485 --> 01:31:53,577
Retourne derrière.
417
01:31:53,686 --> 01:31:55,517
Elle l'a lu et a dit que j'étais belle
comme je suis.
418
01:31:55,588 --> 01:31:59,080
Mais y a pas d'autres enfants pour jouer.
419
01:32:01,260 --> 01:32:03,228
Alors ferme-la et reste assise.
420
01:32:03,329 --> 01:32:06,696
Faut que j'aille voir cette bonne femme
si je veux mon chèque.
421
01:32:06,766 --> 01:32:08,233
Mais quelque part,
422
01:32:09,368 --> 01:32:12,599
en ce moment... Je sais pas pourquoi,
mais...
423
01:32:14,740 --> 01:32:16,503
Je pense qu'elle a raison.
424
01:32:22,882 --> 01:32:23,940
Tiens.
425
01:32:32,625 --> 01:32:34,252
Claireece Jones?
426
01:32:40,233 --> 01:32:42,224
Je pense qu'elle a raison.
427
01:32:47,473 --> 01:32:49,566
Bien, Mme Johnston,
parlons des abus.
428
01:32:49,642 --> 01:32:51,872
Y a jamais eu de drogue chez moi.
429
01:32:51,944 --> 01:32:53,912
Pas de ça.
Pas de drogue chez moi.
430
01:32:53,980 --> 01:32:55,641
Precious sait comment je l'aurais corrigée
431
01:32:55,748 --> 01:32:57,238
si elle avait ramené de la drogue
à la maison.
432
01:32:57,316 --> 01:32:59,716
Vous savez de quoi je parle.
433
01:33:00,820 --> 01:33:05,985
Je fais référence à des abus
sexuels et physiques
434
01:33:06,559 --> 01:33:08,322
dont Precious a été victime.
435
01:33:08,995 --> 01:33:10,986
Vous voulez parler de ça?
436
01:33:11,731 --> 01:33:13,323
Oui, de ça.
437
01:33:15,401 --> 01:33:17,301
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
438
01:33:17,403 --> 01:33:19,394
Selon le dossier de Precious,
439
01:33:19,472 --> 01:33:23,499
elle aurait eu deux enfants
de votre conjoint,
440
01:33:23,609 --> 01:33:27,841
feu Carl Kenwood Jones,
qui était aussi son père.
441
01:33:34,153 --> 01:33:36,144
- Oui.
- C'est exact?
442
01:33:38,591 --> 01:33:40,354
Oui, Mme Weiss.
443
01:33:40,860 --> 01:33:43,954
Je dois savoir pourquoi vous êtes ici.
Pourquoi vous avez téléphoné ici,
444
01:33:44,030 --> 01:33:47,966
disant que vous vouliez être à nouveau
avec Precious et votre petit-fils.
445
01:33:48,034 --> 01:33:51,526
Il faut vraiment que je sache
ce qui se passe dans cette maison.
446
01:33:51,637 --> 01:33:53,764
Mme Weiss,
c'est sûr qu'il faut discuter de ça,
447
01:33:53,839 --> 01:33:55,170
mais je vais vous dire.
448
01:33:55,274 --> 01:33:58,004
J'ai appelé ici en disant
que je voulais revoir
449
01:33:58,110 --> 01:33:59,543
Precious et mon petit-fils.
450
01:33:59,645 --> 01:34:04,139
Bien sûr que je veux les voir.
Parce qu'ils m'appartiennent, ok?
451
01:34:04,216 --> 01:34:07,276
Il y a eu un temps
où Precious avait tout,
452
01:34:07,353 --> 01:34:09,150
et ça elle le sait.
453
01:34:09,221 --> 01:34:12,850
Moi et Carl, on aimait Precious.
Il faut que vous sachiez ça.
454
01:34:12,958 --> 01:34:15,654
On aimait Precious et on avait des rêves.
455
01:34:15,728 --> 01:34:20,461
Precious est née quand le fils
de Mme West a été tué.
456
01:34:21,967 --> 01:34:25,903
C'était l'été.
Elle est née en été.
457
01:34:26,005 --> 01:34:27,996
Tu te rappelles?
Tu te rappelles de ça?
458
01:34:28,307 --> 01:34:30,241
Je suis née en novembre.
459
01:34:30,743 --> 01:34:32,301
Novembre.
460
01:34:33,179 --> 01:34:35,647
Oui, c'est vrai.
461
01:34:36,916 --> 01:34:38,816
Mon enfant scorpion.
462
01:34:40,986 --> 01:34:42,419
Vous savez...
463
01:34:43,155 --> 01:34:47,182
les scorpions, ça peut être vicieux.
464
01:34:48,394 --> 01:34:52,922
Je dis pas qu'ils mentent.
Je dis pas ça.
465
01:34:53,499 --> 01:34:55,831
Mais faut se méfier.
466
01:34:59,772 --> 01:35:03,572
Peut-on parler des actes réels...
467
01:35:03,676 --> 01:35:06,372
tant physiques que sexuels...
468
01:35:06,445 --> 01:35:08,913
qui se sont produit chez vous?
469
01:35:09,515 --> 01:35:11,039
Quand ça a commencé,
470
01:35:11,117 --> 01:35:14,109
où ça s'est passé,
et comment vous avez réagi?
471
01:35:20,526 --> 01:35:22,687
Precious était petite fille.
472
01:35:24,130 --> 01:35:27,122
Essayez de vous rappeler
quel âge elle pouvait avoir.
473
01:35:31,437 --> 01:35:32,961
3 ans.
474
01:35:34,940 --> 01:35:38,398
Je venais de lui donner
un biberon...
475
01:35:40,312 --> 01:35:42,780
et je donnais le sein à Carl...
476
01:35:43,149 --> 01:35:47,210
parce que j'avais toujours du lait,
477
01:35:48,320 --> 01:35:51,653
pas à cause d'elle, mais parce que Carl...
478
01:35:52,825 --> 01:35:54,759
Parce que Carl me tétait...
479
01:35:54,827 --> 01:35:58,661
c'est pour ça que j'avais toujours du lait.
480
01:36:01,400 --> 01:36:04,164
Je pensais que c'était une question d'hygiène.
481
01:36:05,104 --> 01:36:07,834
J'ai fait ce que ma mère m'a dit,
482
01:36:08,441 --> 01:36:12,309
ce qu'il fallait que je fasse avec mon enfant,
alors je l'ai écoutée.
483
01:36:12,778 --> 01:36:15,440
Vous êtes là, à me juger...
484
01:36:15,514 --> 01:36:18,347
Je ne vous juge pas,
mais vous me demandez de l'argent,
485
01:36:18,451 --> 01:36:20,851
et vous demandez à revoir
votre petit-fils.
486
01:36:20,953 --> 01:36:23,353
Alors Mme Weiss,
me regardez pas comme ça.
487
01:36:23,522 --> 01:36:26,980
Et toi, tes yeux de salope qui me regardent,
et qui pense que je suis un monstre.
488
01:36:27,092 --> 01:36:28,992
On ne parle pas comme ça
dans mon bureau, ok?
489
01:36:29,094 --> 01:36:32,621
Je voulais pas qu'elle tète après lui,
parce que c'était dégoûtant.
490
01:36:32,698 --> 01:36:36,429
Parce que lui, ce qu'il faisait...
c'était dégoûtant, Mme Weiss.
491
01:36:42,041 --> 01:36:45,670
J'avais un homme,
et j'avais un enfant.
492
01:36:47,480 --> 01:36:51,314
Et il fallait que je m'occupe des deux.
493
01:36:52,985 --> 01:36:57,979
Est-ce que j'ai voulu
que Carl touche à mon bébé?
494
01:37:00,059 --> 01:37:02,391
Parce que je couchais mon bébé.
495
01:37:02,495 --> 01:37:07,125
Je le couchais à côté de moi,
sur son oreiller.
496
01:37:08,868 --> 01:37:11,029
Il était rose,
497
01:37:11,737 --> 01:37:14,797
et c'était écrit en blanc dessus,
498
01:37:14,874 --> 01:37:19,004
son nom à elle,
parce qu'elle était précieuse.
499
01:37:19,912 --> 01:37:22,244
Et je couchais mon bébé sur cet oreiller,
500
01:37:22,348 --> 01:37:25,715
et Carl se couchait de l'autre côté,
501
01:37:27,152 --> 01:37:31,020
et là on a commencé
à le faire,
502
01:37:31,090 --> 01:37:33,217
et il s'est étiré vers elle,
503
01:37:35,528 --> 01:37:37,519
et il a touché mon bébé.
504
01:37:37,596 --> 01:37:39,154
Je lui ai demandé,
505
01:37:39,932 --> 01:37:42,526
j'ai dit: "Carl, qu'est-ce que tu fais?"
506
01:37:42,601 --> 01:37:45,035
Il m'a dit de fermer...
507
01:37:45,104 --> 01:37:48,096
De fermer ma gueule de salope,
que ça lui faisait du bien.
508
01:37:48,207 --> 01:37:51,438
- Et qu'est-ce que vous avez fait?
- J'ai fermé ma gueule de salope.
509
01:37:51,944 --> 01:37:55,277
Et je ne veux pas que vous
me jugiez, Mme Weiss.
510
01:37:55,381 --> 01:37:57,110
Vous avez fermé les yeux
pendant qu'il abusait de votre fille?
511
01:37:57,216 --> 01:37:59,184
Je voulais pas qu'il abuse de ma fille.
512
01:37:59,285 --> 01:38:00,752
- Je voulais pas qu'il lui fasse du mal.
- Mais vous l'avez laissé...
513
01:38:00,853 --> 01:38:02,718
- lui faire du mal.
- Je voulais qu'il lui fasse rien.
514
01:38:02,788 --> 01:38:04,722
Juste qu'il me fasse l'amour.
515
01:38:04,790 --> 01:38:07,782
C'était mon homme.
Mon homme, putain.
516
01:38:07,960 --> 01:38:10,793
C'était mon homme
et il voulait ma fille.
517
01:38:12,097 --> 01:38:14,395
C'est pour ça que je la déteste.
518
01:38:14,466 --> 01:38:17,458
Parce que mon homme,
qui était censé m'aimer,
519
01:38:17,570 --> 01:38:20,403
qui était censé me faire l'amour,
520
01:38:21,473 --> 01:38:23,737
baisait mon bébé.
521
01:38:23,809 --> 01:38:27,438
Il est parti par sa faute.
Elle l'a fait partir.
522
01:38:27,980 --> 01:38:29,106
À qui la faute, alors?
523
01:38:29,214 --> 01:38:32,377
C'est la faute de cette salope,
elle a laissé mon homme la prendre,
524
01:38:32,451 --> 01:38:34,043
elle a rien dit du tout.
525
01:38:34,119 --> 01:38:36,110
Elle a pas crié,
elle a rien fait.
526
01:38:36,221 --> 01:38:39,748
Alors, toutes ces choses
qu'elle a raconté sur moi,
527
01:38:39,825 --> 01:38:42,988
qui d'autre m'aurait aimée?
528
01:38:45,998 --> 01:38:49,627
Vous qui êtes si instruite,
qui savez toutes ces affaires-là,
529
01:38:49,735 --> 01:38:53,762
qui d'autre m'aurait aimée,
qui d'autre m'aurait fait du bien?
530
01:38:53,839 --> 01:38:57,502
Qui m'aurait touchée,
pour que je me sente bien le soir?
531
01:38:57,610 --> 01:39:00,135
Elle l'a fait partir...
532
01:39:00,913 --> 01:39:04,405
Et vous êtes assise là,
à prendre vos maudites notes,
533
01:39:04,483 --> 01:39:08,510
sur ce que vous pensez de moi,
et pourquoi j'ai fait tout ça.
534
01:39:09,855 --> 01:39:12,085
C'est parce que j'avais personne.
535
01:39:20,866 --> 01:39:24,029
Les gens de...
536
01:39:25,671 --> 01:39:27,696
"Each One Teach One",
537
01:39:28,440 --> 01:39:31,375
ils m'ont appelée,
538
01:39:34,346 --> 01:39:37,440
et ils m'ont dit que mon bébé
écrivait des poèmes.
539
01:39:37,516 --> 01:39:39,006
En fait, vous savez quoi, j'ai...
540
01:39:39,118 --> 01:39:40,676
Une minute.
541
01:40:06,679 --> 01:40:08,146
Je suis désolée.
542
01:40:09,148 --> 01:40:12,515
Désolée.
Mme Weiss, je ne veux pas de chèques.
543
01:40:12,584 --> 01:40:16,816
Je n'ai plus besoin d'argent.
Je suis désolée.
544
01:40:17,723 --> 01:40:19,884
J'ai repassé le test d'admission.
545
01:40:21,093 --> 01:40:22,219
Et alors?
546
01:40:22,327 --> 01:40:23,988
J'ai eu 7,8.
547
01:40:25,698 --> 01:40:27,598
La dernière fois, c'était 2,8.
548
01:40:30,002 --> 01:40:31,367
Selon ce test,
549
01:40:31,437 --> 01:40:34,167
mon niveau en lecture
est 5e, 4e.
550
01:40:35,441 --> 01:40:38,604
L'an prochain, le lycée.
Et après, l'université.
551
01:40:45,184 --> 01:40:46,947
Je t'aime, moi aussi.
552
01:40:49,288 --> 01:40:51,347
Mais on se comprendra jamais.
553
01:40:53,125 --> 01:40:55,457
Tout ça c'est trop pour toi.
554
01:41:03,402 --> 01:41:06,803
J'ai jamais su qui t'étais
jusqu'à aujourd'hui.
555
01:41:06,905 --> 01:41:09,635
Même après tout ce que t'as fait.
556
01:41:11,143 --> 01:41:14,635
Peut-être que j'étais trop stupide,
ou que je voulais pas savoir.
557
01:41:17,116 --> 01:41:19,448
Tu ne me reverras plus jamais.
558
01:41:28,060 --> 01:41:29,925
Je voulais pas qu'il fasse
du mal à mon bébé.
559
01:41:29,995 --> 01:41:32,429
Je vous en prie, je voulais pas
qu'il fasse du mal à mon bébé.
560
01:41:32,498 --> 01:41:35,399
Mme Weiss, je voulais pas
qu'il fasse du mal à mon bébé.
561
01:41:35,467 --> 01:41:37,264
Je lui ai dit... je lui ai dit...
562
01:41:37,336 --> 01:41:40,601
Carl, qu'est-ce que tu fais?
Qu'est-ce que tu fais?
563
01:41:49,681 --> 01:41:51,273
Vous pouvez la ramener?
564
01:41:51,350 --> 01:41:53,944
Vous pouvez?
Parce que c'est votre job.
565
01:41:54,019 --> 01:41:55,850
C'est votre job.
566
01:41:56,288 --> 01:41:59,985
Vous devez vous lever
et aller chercher mon bébé.
567
01:42:00,092 --> 01:42:03,687
Vous avez dit que je pouvais venir
ici et que vous pourriez...
568
01:42:04,163 --> 01:42:05,630
dire à Precious de...
569
01:42:05,697 --> 01:42:08,188
Mme Weiss? Mme Weiss?