1 00:01:51,541 --> 00:01:55,341 Ja nemam ništa sa ovim. Morate mi verovati. 2 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Voleli bi smo, gospodine Stivens. Ali vaša priča je prilično...čudna. 3 00:01:59,941 --> 00:02:04,421 Slušajte.Smestili su nam.Podmetnuto nam je. -Znači vi govorite da vam je namešteno? 4 00:02:04,622 --> 00:02:09,942 Da ste vi žrtva? -Pa,ne. Ne baš. Ne kao... 5 00:02:10,101 --> 00:02:13,262 Ne kao ko,gospodine Stivens? Ne kao ona? 6 00:02:13,981 --> 00:02:15,901 Ne ovako? 7 00:02:18,141 --> 00:02:21,902 Da li ste ispitivali i ostale? -Ne brinite, na tome smo. 8 00:02:22,062 --> 00:02:25,061 Znači ono što vi govorite je, da je sve jedna velika zavera? 9 00:02:25,220 --> 00:02:28,621 Zašto ne bi ste olakšali sebi i priznali? 10 00:02:30,301 --> 00:02:32,781 Recite nam ponovo,šta se desilo jutros. 11 00:02:32,942 --> 00:02:35,261 Ponovo? -Ponovo, gospodine Stivens. 12 00:02:35,421 --> 00:02:38,821 Od početka,ako nemate ništa protiv... 13 00:05:22,582 --> 00:05:26,222 Gde ste bili jutros,gospodine Stivens? -Kod kuće. 14 00:05:26,381 --> 00:05:30,263 Moja žena je sa decom na skijanju. -Više nije. Na putu je ovamo. 15 00:05:30,422 --> 00:05:32,942 Izgleda da i ona ima dosta pitanja. 16 00:05:33,101 --> 00:05:36,103 Telefon vas je probudio jutros. U koliko je sati to bilo? 17 00:05:36,262 --> 00:05:39,862 Bilo je oko pola deset. To je bio Luk. Bio je uspaničen. 18 00:05:40,021 --> 00:05:42,462 Morao sam odmah da dođem,bilo je ozbiljno. 19 00:05:42,662 --> 00:05:45,341 Luk Seynaeve? -Luk, da. Luk. 20 00:05:45,541 --> 00:05:50,461 Gde ste morali da dojete? -Apartman. Morao sam do dođem u apartman. 21 00:05:50,661 --> 00:05:53,862 Da li je rekao zašto je bio tako uspaničen? -Ne. 22 00:05:54,102 --> 00:05:58,822 Da li ste vi znali zašto je on bio uspaničen? -Ne. Ne tada. 23 00:06:11,222 --> 00:06:15,702 Luk? 24 00:06:17,942 --> 00:06:19,742 U čemu je problem? 25 00:06:25,181 --> 00:06:26,542 Gospode Bože! 26 00:06:28,062 --> 00:06:33,862 Šta se kog đavola desilo? -Kunem se da stvarno ne znam,Vinsent. 27 00:06:40,902 --> 00:06:44,823 Da li si ti imao ikakve veze sa ovim? -Naravno da ne. Takvu sam je pronašao. 28 00:06:46,183 --> 00:06:50,663 Ne diraj je. Sačekajmo policiju. -Da li si zvao policiju? 29 00:06:50,822 --> 00:06:53,663 Ne još, ali... -Ajde da ih ne zovemo još,OK? 30 00:06:55,702 --> 00:06:57,263 Gospode Bože,čoveče! 31 00:06:58,622 --> 00:07:04,103 Sranje! Jesi li zvao ostale? -Marnix i Kris su na putu. 32 00:07:04,262 --> 00:07:08,903 Nisam uspeo da dobijem Filipa. -Svi moraju odmah doći ovde. 33 00:07:09,223 --> 00:07:11,462 Ko je ona? Da li znaš? 34 00:07:12,103 --> 00:07:14,462 Da li znaš ko je ovo? -Naravno da ne. 35 00:07:14,823 --> 00:07:16,063 Gde su provalili? 36 00:07:16,223 --> 00:07:19,463 Nigde. Vrata su bila zaključana i alarm isključen. 37 00:07:19,663 --> 00:07:23,102 Nema šanse! -Vrata su bila zaključana i alarm isključen! 38 00:07:23,263 --> 00:07:26,703 Nema šanse. To onda znači... -Znam. 39 00:07:26,863 --> 00:07:30,703 Neko je morao da koristi jedan od naših ključeva da bi ušao. 40 00:07:32,022 --> 00:07:35,183 Isuse,Luk. Šta se desilo ovde? 41 00:07:38,183 --> 00:07:41,262 Da li znate za zgradu na Tavernierkaai.gospodine Seynaeve? 42 00:07:41,423 --> 00:07:46,302 Projekat tvog dobrog ortaka Vinsenta Stivensa. -Vinsent ima mnogo projekata. 43 00:07:46,463 --> 00:07:50,623 Postoji apartman na zadnjem spratu. Da li vam to nešto govori? 44 00:07:50,783 --> 00:07:54,063 Nikada niste bili tamo? -Ne. 45 00:07:54,223 --> 00:07:58,342 Čudno...Rečeno nam je da ste vi delili apartman sa vašim prijateljima. 46 00:07:58,542 --> 00:08:02,023 U tajnosti, bez znanja vaših supruga. 47 00:08:04,583 --> 00:08:07,062 To je smešno. -Da li je? 48 00:08:07,344 --> 00:08:09,903 Zar niste ponekad vodili nekoga gore? 49 00:08:10,062 --> 00:08:13,663 Gospođice,sex na jedno veče,poslednji ulov? -To je skroz... 50 00:08:13,823 --> 00:08:16,902 Pet dobrih ortaka koji žele malo privatnosti dok švrljaju okolo. 51 00:08:17,063 --> 00:08:20,942 Nema Hotela ili VISA računa koje bi vaše žene mogle da otkriju. 52 00:08:21,102 --> 00:08:24,542 To je smešno. -Ne pravite se nevini. 53 00:08:24,704 --> 00:08:27,143 Jedan od vaših ortaka je već priznao. 54 00:08:29,503 --> 00:08:34,823 To vas iznenađuje? Da li želite da znate ko? 55 00:08:35,943 --> 00:08:39,064 Ja neradim takve stvari,ja... -Vi volite svoju ženu. 56 00:08:40,023 --> 00:08:43,423 Da.Ja volim svoju ženu.Volim je. 57 00:08:44,902 --> 00:08:49,023 Šta vam se desilo sa okom, gospodine Seynaeve? -Naleteo sam na ormar. 58 00:08:49,184 --> 00:08:51,983 Da li ste bili u tuči? -Naleteo sam na ormar. 59 00:08:52,423 --> 00:08:56,983 Gde ste bili jutros? -Doručkovao sam u gradu sa Krisom. 60 00:08:57,142 --> 00:08:59,383 Imam svedoka. -Kris Van Outryve. 61 00:08:59,583 --> 00:09:03,344 Dr Kris Van Outryve. Psihijatar. -Jedan od vaših ortaka iz apartmana. 62 00:09:03,543 --> 00:09:08,264 Kris je oženjen, ima decu. On nije tip momka koji bi varao svoju ženu. 63 00:09:10,023 --> 00:09:13,184 Vidi,vidi, sve normalni porodični ljudi. 64 00:09:18,704 --> 00:09:21,904 Gde je ona? -Imamo ozbiljan problem, Kris. 65 00:09:40,103 --> 00:09:42,103 Isuse! 66 00:09:43,143 --> 00:09:46,584 Filip... -Šta si rekao, Kris? Filip? 67 00:09:47,023 --> 00:09:50,343 Da li misliš da je tvoj brat umešan? -Ne znam... 68 00:09:50,543 --> 00:09:53,463 Okriviće nas za ovo. Elsie i deca... 69 00:09:53,663 --> 00:09:56,263 Moramo da pozovemo pandure. -Čekaj,Kris. 70 00:09:56,783 --> 00:09:59,983 Da li znaš šta će se desiti? Ili da li želiš da Ellen sazna? 71 00:10:00,144 --> 00:10:02,144 Tu je telo! Nemamo izbora. 72 00:10:02,303 --> 00:10:08,023 Ako je Filip umešan, moraćemo da prijavimo tvog brata. 73 00:10:08,464 --> 00:10:12,103 On je prvi na koga si i ti pomisio? Sećaš se prošlog puta? 74 00:10:12,264 --> 00:10:14,463 Ili si već zaboravio? -Ne. 75 00:10:14,663 --> 00:10:17,983 Mislimo isto,zar ne,Kris? 76 00:10:18,143 --> 00:10:23,503 Možemo da mu pomognemo.Mi smo ortaci. Ako nam kaže šta se desilo,možda možemo da... 77 00:10:23,703 --> 00:10:28,103 Možda možemo šta? Odbacimo njeno tele negde?Ti si lud! 78 00:10:28,263 --> 00:10:32,223 Slušaj,ne želim da preuzmem krivicu za njegovu glupu grešku,OK? 79 00:10:35,663 --> 00:10:37,624 Šta se kog đavola dešava? 80 00:10:39,864 --> 00:10:42,104 U pičku materinu! 81 00:10:42,824 --> 00:10:44,984 Imamo ozbiljan problem. -Isuse! 82 00:10:45,143 --> 00:10:48,663 Da li znaš da li je Filip bio ovde sinoć? -Ne mogu da verujem! 83 00:10:51,984 --> 00:10:56,024 Šta ćeš uraditi? 84 00:10:56,183 --> 00:10:59,503 Želim da je vidim. -Gospode Bože,čoveče! 85 00:11:00,704 --> 00:11:01,783 Ne diraj je. 86 00:11:04,384 --> 00:11:06,344 Ne diraj je,Kris! 87 00:11:08,064 --> 00:11:10,383 Ko je to? 88 00:11:11,543 --> 00:11:13,504 Ko je to? -Ne znam. 89 00:11:15,104 --> 00:11:18,463 Niko od nas nema ništa sa ovim,tačno? 90 00:11:18,983 --> 00:11:20,904 Tačno? -Saznaćemo šta se desilo, 91 00:11:21,064 --> 00:11:23,824 a onda ćemo se suočiti sa tim. Moramo da držimo u tajnosti! 92 00:11:23,983 --> 00:11:26,624 Mi smo ortaci,OK? 93 00:11:31,064 --> 00:11:34,064 Godinu dana ranije 94 00:11:38,744 --> 00:11:42,624 Isuse, svakog puštaju unutra! -Ćao,Vins. Sjajno je, čoveče. 95 00:11:42,784 --> 00:11:47,863 Ellen, dugo se nismo videli. Izgledaš fantastično. -Hvala ti, Vinsent. 96 00:11:48,024 --> 00:11:50,984 Dizajn je sjajan. Čestitam. -Hvala. 97 00:11:51,945 --> 00:11:55,303 Zdravo,Barbara. -Zdravo. Zdravo, Ellen. 98 00:11:55,504 --> 00:11:58,744 Zašto ne kupite jedan od apartmana. -Ne možemo da ga priuštimo. 99 00:11:58,944 --> 00:12:02,143 Naravno da ne. Sa tvojom malom platom. Siromah. 100 00:12:02,544 --> 00:12:05,864 Naćićemo se kasnije.OK? 101 00:12:07,184 --> 00:12:12,463 Sat vremena,i idemo odavde. OK? -Tek smo stigli. Ne počinji. 102 00:12:18,384 --> 00:12:22,184 Wow,čoveče! Jesi li video sve dobre ribe ovde? 103 00:12:23,304 --> 00:12:25,783 Pogledaj tu crnu ribu tamo... 104 00:12:25,944 --> 00:12:28,585 Jesi li video crnu ribu? -Opusti se! 105 00:12:28,824 --> 00:12:32,384 Skroz je dobra! Ne bi mi smetalo da krčim put kroz džunglu sa njom! 106 00:12:32,584 --> 00:12:37,105 Čak bih joj dao da prva krene! -Smiri se,Marnix. Miriam gleda. 107 00:12:37,264 --> 00:12:40,705 Ups,sad sam u nevolji! -Pa? Zabavljaš se, debeli? 108 00:12:40,864 --> 00:12:44,225 Opusti se,dušo. Samo posmatramo goste. 109 00:12:44,384 --> 00:12:47,345 Nemoj me brukati, ili ću te ostaviti ovde samog! 110 00:12:47,545 --> 00:12:50,665 Obećavam,obaćavam,draga! 111 00:12:50,825 --> 00:12:54,024 Luk. Zar Elsie nije sa tobom? -Osetila je malu vrtoglavicu. 112 00:12:54,185 --> 00:12:57,303 Otišla je da izmeri svoj nivo šećera. -Kako joj je? 113 00:12:57,944 --> 00:13:01,905 O,Evo je. Kako je? -Nisam se osećala dobro 114 00:13:02,064 --> 00:13:05,225 ali sam sada OK. -Uvek možemo da odemo kući, šećeru. 115 00:13:05,704 --> 00:13:09,064 "Šećeru"...Upravo je merila nivo šećera u krvi. 116 00:13:09,224 --> 00:13:12,704 Misliš li da je to smešno? Bar je zabrinut za nju. 117 00:13:12,864 --> 00:13:15,025 Pitam se šta bi uradio da sam to bila ja? 118 00:13:15,184 --> 00:13:19,504 Bio bih presrećan samo da ti zabadam iglu u zadnjicu svaki dan,šećeru! 119 00:13:29,505 --> 00:13:32,864 Mogu li da te pitam nešto? Ti si psihijatar,jel da? 120 00:13:33,025 --> 00:13:35,224 Da, jesam. Kris Van Outryve. 121 00:13:35,384 --> 00:13:39,025 Dr Van Outryve, da, tako je. 122 00:13:39,185 --> 00:13:41,864 Da li se mi poznajemo? -Ne. Ti poznaješ moju sestru. 123 00:13:42,024 --> 00:13:46,784 Lečio si je. Sofie, Sofie Marai. 124 00:13:48,025 --> 00:13:51,304 Strašno mi je žao zbog onoga što se desilo tvojoj sestri. 125 00:13:51,504 --> 00:13:55,224 Neki ljudi su jednostavno rođeni nesrećni,doktore. Morate to znati. 126 00:13:55,385 --> 00:13:58,785 Dobro smo napredovali u prethodnim nedeljama. 127 00:13:58,944 --> 00:14:02,664 Ali njen poslednji korak napred nije baš bio uspešan,jel da? 128 00:14:03,144 --> 00:14:05,185 Skok sa desetog sprata. 129 00:14:10,385 --> 00:14:14,865 Da li ste kupili apartman ovde? -Ne, arhitekta je moj brijatelj. 130 00:14:15,264 --> 00:14:17,185 Ti? -Ja? Ne,ne. 131 00:14:17,345 --> 00:14:21,145 Ja sam došla sa gradonačelnikom. Ja radim za njega. 132 00:14:21,304 --> 00:14:23,864 Ja sam njegov...lični asistent, da kažemo tako. 133 00:14:24,385 --> 00:14:28,385 Oh. Interesantno... -Ne,ne baš. 134 00:14:29,025 --> 00:14:32,304 Ja sam Ann, Ann Marai. -Žao mi je zbog tvoje sestre. 135 00:14:32,544 --> 00:14:36,024 Nema potrebe da se izvinjavaš. Nisi mogao nikako da je spasiš. 136 00:14:36,185 --> 00:14:38,825 Plašim se da je porodično. 137 00:14:38,984 --> 00:14:41,984 Planiraš da uradiš nešto glupo,je li? 138 00:14:42,145 --> 00:14:47,185 To uvek radim, doktore. Uvek se zaljubim u pogrešnog muškarca! 139 00:15:00,346 --> 00:15:03,184 Sve je u redu. Pod kontrolom je. Hvala. 140 00:15:03,345 --> 00:15:05,505 Jesi li dobro? Hvala, druže... 141 00:15:05,785 --> 00:15:08,384 Filip.-Ćao, Vinćenco. 142 00:15:08,704 --> 00:15:10,384 Ovo ti nije prva zabava večeras? 143 00:15:10,666 --> 00:15:13,865 Izvini zbog moje prijateljice ovde! Upoznaću vas. 144 00:15:14,024 --> 00:15:16,345 Ona radi sa mnom. 145 00:15:16,545 --> 00:15:20,224 A ona radi ispod mene. 146 00:15:22,305 --> 00:15:25,505 O ne,moj brat dolazi ovamo da mi popuje! 147 00:15:25,705 --> 00:15:28,305 Zdravo,Kris. Šta ima? 148 00:15:28,465 --> 00:15:30,785 Vicky-ne prijateljice? Ili samo čuvaš decu? 149 00:15:30,984 --> 00:15:34,025 Hej,ja još nisam oženjen,mogu malo da se zabavim. 150 00:15:34,185 --> 00:15:39,345 Nije da ne volim Vicky. Volim je. Ali to ne znači da mrzim druge žene. 151 00:15:39,545 --> 00:15:43,705 Drago mi je da ste došli.Želim da vam pokažem nešto. Pođite sa mnom. 152 00:15:44,185 --> 00:15:46,986 Gde su Marnix i Luk? -Ne znam. 153 00:15:48,265 --> 00:15:51,785 Kris? Jel ideš? 154 00:15:57,306 --> 00:15:58,785 Evo. 155 00:16:01,625 --> 00:16:04,425 Šta mislite momci? -Fensi mesto! 156 00:16:04,625 --> 00:16:09,304 Veoma lepo. Šta ćeš uraditi sa njim? 157 00:16:09,505 --> 00:16:12,986 Potrebno je opremanje,ali ovo je oaza mira tačno u centru grada. 158 00:16:13,145 --> 00:16:15,385 Tvojoj oazi treba još rada. 159 00:16:15,585 --> 00:16:18,545 Mesto gde vas niko ne smara. Možete doći ovde 160 00:16:18,706 --> 00:16:21,225 kad god želite,sa kim god želite. 161 00:16:21,385 --> 00:16:26,425 Mesto gde možete...kako ovo da kažem? Ukrasti vreme. 162 00:16:27,065 --> 00:16:28,145 Ukrasti vreme? 163 00:16:29,345 --> 00:16:32,785 Pa, da li da ga prodam? -Da li želiš da ga zadržiš za sebe? 164 00:16:33,546 --> 00:16:36,745 I par prijatelja,možda. -Da rade šta? 165 00:16:36,904 --> 00:16:40,185 Konobari ne dolaze ovde? Vraćam se dole. 166 00:16:40,666 --> 00:16:45,065 Daj mi ključ,pa da mogu da pokažem Filipovim ribama tvoju oazu! 167 00:16:45,225 --> 00:16:48,705 Laureys! Ostani ovde! To su pristojne devojke! 168 00:16:48,865 --> 00:16:50,906 Da li znaš koliko koštaju? 169 00:16:53,106 --> 00:16:56,946 Zašto bi iznajmljivali apartman ovde? -Niko ne mora da zna šta ovde radiš. 170 00:16:57,105 --> 00:17:01,666 Ali ideja da imaš tajno mesto na koje možeš da odeš... 171 00:17:02,825 --> 00:17:06,825 Ne budi glup,znaš na šta mislim. -Da. Ali mi se to ne sviđa. 172 00:17:06,986 --> 00:17:10,625 Mislim da se ni Luku ne sviđa. -Zar nismo svi pomalo takvi? 173 00:17:10,786 --> 00:17:16,185 Ili bi bar želeli da budemo pomalo takvi? 174 00:17:16,345 --> 00:17:18,265 Ako tako kažeš... 175 00:17:18,586 --> 00:17:22,705 Možeš da dođeš ovde da čitaš svoje novine,ako voliš. Za ime boga... 176 00:17:33,745 --> 00:17:36,666 Moram da idem odavde. Ne mogu da ostanem ovde. 177 00:17:36,825 --> 00:17:38,985 Luk. Gde si krenuo? Luk? Luk! 178 00:17:40,025 --> 00:17:42,786 Ne možeš sada da prsneš. Ne sada. 179 00:17:42,946 --> 00:17:45,905 Moramo da prođemo kroz ovo zajedno. -Smiri se. 180 00:17:46,065 --> 00:17:51,146 Ne smemo paničiti,ne smemo izgubiti glave. -Gotovo je Vins. Zar ne vidiš? 181 00:17:51,306 --> 00:17:53,905 Sve je izašlo na videlo. -Ne. Sredićemo to. 182 00:17:54,066 --> 00:17:55,185 Hajde! 183 00:18:02,026 --> 00:18:05,025 Ovde Filip. Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 184 00:18:05,186 --> 00:18:09,665 Sranje,čoveče. Šta ćemo uraditi ako se ne pojavi? Ako je pobegao? 185 00:18:09,826 --> 00:18:12,346 Filip će doći,mora doći. 186 00:18:12,545 --> 00:18:16,106 Šta ako je ovo ko prošli put? Ne možemo da nastavimo da ga pokrivamo. 187 00:18:16,746 --> 00:18:18,346 Momci,pogledajte ovo! 188 00:18:28,386 --> 00:18:30,905 Šta je ovo,momci? 189 00:18:32,866 --> 00:18:36,906 Šta ovo znači?Kris, šta ovo znači? 190 00:18:42,465 --> 00:18:45,946 Da li znate latinski, doktore? -Pardon? 191 00:18:47,306 --> 00:18:49,426 Da li znate latinski? 192 00:18:50,386 --> 00:18:54,026 Da, znam latinski. Izvinite... 193 00:18:54,746 --> 00:19:00,826 Pa onda nam možda možete reći šta je ispisano na zidu? 194 00:19:07,507 --> 00:19:09,826 Fatum nos iungebit. 195 00:19:11,946 --> 00:19:15,905 Mogu da čitam. Ali šta to znači? 196 00:19:16,786 --> 00:19:20,426 Fatum nos iungebit. Sudbina će nas povezati. 197 00:19:21,946 --> 00:19:28,626 Sudbina. Ili smrt, ako voliš. Napisano njenom krvlju. 198 00:19:29,586 --> 00:19:35,266 Naša istraga je otkrila da žrtva verovatno ne zna latinski. 199 00:19:35,427 --> 00:19:38,547 Znači vrlo je moguće da je neko drugi napisao to. 200 00:19:38,747 --> 00:19:41,226 Ali koristeći njen prst. 201 00:19:41,907 --> 00:19:46,267 Neko ko zna latinski, doktore. 202 00:19:46,426 --> 00:19:51,346 Fatum nos iungebit je pogrešno. -Kako misliš,pogrešno? 203 00:19:51,866 --> 00:19:55,506 Imperfekt futur glagola "pridružiti", iungere, 204 00:19:55,707 --> 00:20:00,106 nije iungebit, nego iunget. Trebalo bi da se kaže fatum nos iunget. 205 00:20:00,266 --> 00:20:04,106 Koga god tražite,napravio je klasičnu grešku u latinskom. 206 00:20:04,266 --> 00:20:07,226 Ali to ste verovatno već znali. 207 00:20:09,186 --> 00:20:11,667 Da li znaš za izraz "Jebi se?" 208 00:20:11,827 --> 00:20:14,667 Nije latinski, ali sam siguran da ga razumeš! 209 00:20:15,746 --> 00:20:18,147 Gde je vaš brat, doktore? 210 00:20:18,306 --> 00:20:21,466 Svi su ovde osim njega. Ne možemo da ga dobijemo. 211 00:20:21,667 --> 00:20:23,946 Žao mi je, pojma nemam gde je. 212 00:20:24,107 --> 00:20:28,146 On je tvoj polu brat, zar ne? Ista majka, drugi otac? 213 00:20:28,587 --> 00:20:31,746 On i njegova sestra su bili u raznim domovima za decu. 214 00:20:31,906 --> 00:20:35,147 Otišli su tamo nakon što je naša majka umrla. 215 00:20:35,306 --> 00:20:38,226 Filip nije bio srećan sa svojim ocem. -Očigledno. 216 00:20:38,386 --> 00:20:41,467 Ozbiljni alkoholičar. Tukao je svoju decu. 217 00:20:41,667 --> 00:20:45,626 Dugo nisi video svog brata. Sada ste najbolji prijatelji. 218 00:20:45,787 --> 00:20:50,187 Da. Imamo mnogo izgubljenog vremena da nadohnadimo. 219 00:20:55,627 --> 00:21:00,107 Šta je to? "Sudbina će nas povezati". Jel to nama upućeno, Kris. 220 00:21:00,266 --> 00:21:04,027 Jel to nama upućeno? Gde je kog đavola Filip? 221 00:21:04,186 --> 00:21:07,347 Svi ostali su tu. -Kako bih ja mogao znati gde je on? 222 00:21:07,547 --> 00:21:09,267 Šta je jebote ovo? 223 00:21:11,026 --> 00:21:13,707 To je odavde. To je nož odavde. 224 00:21:13,867 --> 00:21:15,906 Isuse, okriviće nas za ovo! 225 00:21:16,067 --> 00:21:19,587 Gde je kog đavola Filip? -Šta misliš gde je? 226 00:21:27,707 --> 00:21:29,907 Može li mi neko reći šta se dešava? 227 00:21:30,066 --> 00:21:33,986 Prokletniče!Sadisto! -Šta je sa tobom? 228 00:21:35,027 --> 00:21:37,267 Prekini! Nije sada vreme. 229 00:21:37,546 --> 00:21:41,026 Pipni me još jednom i ležaćeš tu pored nje! 230 00:21:41,188 --> 00:21:45,907 Imaš li ti išta sa ovim? -Zašto bih imao? 231 00:21:46,387 --> 00:21:50,907 Pomoćićemo ako ti bude trebao dobar advokat. -Ali ne treba mi advokat... 232 00:21:51,066 --> 00:21:53,066 Polako,Filip. 233 00:21:54,346 --> 00:21:57,387 da li si bio ovde sinoć? -Ne,nisam bio ovde sinoć. 234 00:21:58,066 --> 00:22:00,947 Bio sam kod ženinih. Pozovi Vicky i proveri. 235 00:22:01,107 --> 00:22:02,986 Zašto ti je trebalo ovoliko dugo da dođeš ovde? 236 00:22:03,267 --> 00:22:05,747 Bio sam na gradilištu sa tastom. 237 00:22:05,907 --> 00:22:10,346 Nisam mogao samo da odem. Sjajno je čuti ovaj optužujući glas u tvojoj glasovnoj poruci. 238 00:22:10,547 --> 00:22:12,947 "Telo je u apartmanu". -Ne razumem. 239 00:22:13,107 --> 00:22:18,987 A gde si ti bio? Pre nego što okriviš sve ostale. Gde si ti bio? 240 00:22:19,947 --> 00:22:22,748 Bio sam kod kuće sinoć. -Ima li svedoka? 241 00:22:22,907 --> 00:22:27,187 Zar mi ne veruješ?Ne, nema svedoka. Barbara je sa decom na Les Arcs-u. 242 00:22:27,347 --> 00:22:31,507 Ako iko ovde ima neke veze sa ovim,neka kaže sada! 243 00:22:31,707 --> 00:22:34,147 Sada je vreme! Sada! 244 00:22:40,147 --> 00:22:42,627 Hvala ti, divne su. 245 00:22:45,787 --> 00:22:49,387 Filip se konačno skrasio. Pijem u to ime! 246 00:22:49,587 --> 00:22:52,387 Ko je njegov tast? -Onaj tamo. 247 00:22:52,587 --> 00:22:56,547 Ludwig Tyberghein, Gospodin Beton. -Gradi projekte po celom svetu. 248 00:22:56,707 --> 00:22:58,907 Strašno bogat i ona mu je jedino dete. 249 00:22:59,068 --> 00:23:03,787 Filip je uspeo! -Nadajmo se da će biti srećan. 250 00:23:03,947 --> 00:23:06,827 Deluje kao pristojna devojka,Kris. 251 00:23:06,987 --> 00:23:08,627 Dobro,dobro.Vidi ko je ovde. 252 00:23:09,107 --> 00:23:13,907 Tyberghein je veoma aktivan u gradnji od kako je Van Esbroeck postao gradonačelnik. 253 00:23:14,067 --> 00:23:17,947 Zar Van Esbroeck nije bio na tvom otvaranju? -Da,samo da bi pokazao svoje fensi lice. 254 00:23:18,108 --> 00:23:21,628 Ako je išta unosno,oni preferiraju svoje arhitekte. 255 00:23:21,907 --> 00:23:25,668 O, znači veliki igrači ti neće dati da se igraš? Baš su zli! 256 00:23:25,827 --> 00:23:30,148 To nije fer. Ti crtaš tako lepe kućice... 257 00:23:30,307 --> 00:23:32,827 Hej,moje lepo odelo! 258 00:23:50,227 --> 00:23:55,587 Lepo,a? Zar ne misliš? Fensi venčanje kao ovo. 259 00:23:55,747 --> 00:24:00,307 Kažu da pare ne donose sreću, ali to je samo da prevare siromašne. 260 00:24:00,467 --> 00:24:02,347 Nije li tako? 261 00:24:05,547 --> 00:24:09,387 E pa momci sad ste ga izgubili. Sad je samo moj. 262 00:24:09,587 --> 00:24:11,988 Čestitke,Vicky. On je pravi šmeker! 263 00:24:12,147 --> 00:24:15,267 Jel shvataš to? -Da,ali ću ga ja pripitomiti. 264 00:24:15,428 --> 00:24:16,788 Tačno,dragi? -Da. 265 00:24:16,948 --> 00:24:19,747 Ptičica je u kavezu i ja imam ključ. 266 00:24:19,907 --> 00:24:22,307 Ali to je zlatan kavez,ortak! 267 00:24:22,468 --> 00:24:25,268 Mogu li da im kažem? -Da, naravno. Hajde. 268 00:24:25,428 --> 00:24:28,748 Filip će početi da radi za mog tatu sledećeg meseca. 269 00:24:30,588 --> 00:24:33,188 Nema više izležavanje čitavo jutro,a ortak? 270 00:24:33,347 --> 00:24:36,667 Ima da ideš da prodaješ kuće sa taticom! -Ima da te izbacim! 271 00:24:36,828 --> 00:24:38,828 Moje obezbeđenje će ti isprašiti guzicu! 272 00:24:39,188 --> 00:24:41,828 Hajde, hajmo da otvorimo još koju kovertu. 273 00:24:41,987 --> 00:24:46,148 Ostaću ovde sa mojim prijateljima. -OK. Ćao. 274 00:24:46,587 --> 00:24:49,227 Video sam dosta fensi likova za sad! 275 00:25:01,188 --> 00:25:03,067 Filip... 276 00:25:06,629 --> 00:25:09,228 Eto i mog poklona. -Jesi li ozbiljan? 277 00:25:09,987 --> 00:25:13,108 Dobro ga čuvaj, ima ih samo pet. 278 00:25:16,468 --> 00:25:20,227 Prihvatanje ključa, znači da prihvatate i pravila apartmana, momci. 279 00:25:20,387 --> 00:25:23,627 Žene su nam ovde,idiote! -Apartman je gotov. Idite pogledti. 280 00:25:23,788 --> 00:25:26,988 To je moj poklon svima vama. 281 00:25:32,308 --> 00:25:36,428 Ali ti nisi takav,tačno? Ako ne za sad, možda za kasnije. 282 00:25:36,628 --> 00:25:40,828 Ko zna šta život nosi? Luk? Ti? 283 00:25:48,748 --> 00:25:51,227 Samo se pobrini da ti se ne odbije o facu. 284 00:25:53,227 --> 00:25:57,708 Wow,momci, naš lični apartman. -Samo još da pronađemo nekoga da odvedemo tamo. 285 00:25:58,709 --> 00:26:03,188 Veliki je izbor ovde. Ovi bogati likovi privlače ekstra ribice! 286 00:26:03,347 --> 00:26:07,388 Pogledaj onu malu tamo. Sa crnom kosom, u zelenoj haljini. 287 00:26:07,588 --> 00:26:10,267 Rado bih joj pokazao svoje grafike. -Ima oko 17! 288 00:26:10,428 --> 00:26:13,388 Ima 18. Drži ruke podalje od nje ili ćeš zažaliti! 289 00:26:13,587 --> 00:26:17,669 Šta? Ti i ona? -To je Sharon. 290 00:26:18,428 --> 00:26:22,268 Je li to Sharon? Kost i koža Sharon? -Da, to je Sharon. 291 00:26:22,828 --> 00:26:27,148 Je li to tvoja mala sestra? Wow,izrasla je u pravu lepoticu! 292 00:26:27,628 --> 00:26:30,029 Još dva leta i zrela je za branje! 293 00:26:30,188 --> 00:26:33,468 Iako mislim da je već sada zrela! -Marnix! Dosta je bilo! 294 00:26:33,668 --> 00:26:36,108 Šta? -Dosta je bilo. 295 00:26:36,267 --> 00:26:38,908 Ali ortaci dele svoja slatkiše... 296 00:26:40,869 --> 00:26:43,429 Žedan sam. Hoćemo li po još jedno piće? 297 00:26:43,628 --> 00:26:45,308 Pivo. -Pivo. 298 00:26:47,589 --> 00:26:50,389 Ne pričaj tako o mojoj sestri! -OK. 299 00:26:50,589 --> 00:26:55,108 Ozbiljan sam. Ako samo spustiš prst na nju, mrtav si! Ukapirao,ortak? 300 00:26:55,268 --> 00:26:56,828 Da,Filipe,OK. 301 00:27:03,549 --> 00:27:06,469 Samo sam se šalio,čoveče. Ti si lud! 302 00:27:12,308 --> 00:27:16,148 Zdravo,Kris. -Zdravo. 303 00:27:16,308 --> 00:27:20,589 Ne znam da li se sećaš, ali upoznali smo se na otvaranju galerije. 304 00:27:20,748 --> 00:27:25,389 Da, znam. Ann Marai. -Znači sećaš me se. To je lepo. 305 00:27:26,108 --> 00:27:29,468 Vidim da radiš vikendima takođe. Gradonačelnik bi trebao biti zadovoljan. 306 00:27:30,549 --> 00:27:33,028 Ma gradonačelnik može da se jebe. 307 00:27:36,188 --> 00:27:39,108 Mislim da si mnogo više od njegovog asistenta. 308 00:27:39,269 --> 00:27:45,309 Kako to misliš g-dne Psihijatru? Da li si uočio nešto? 309 00:27:45,509 --> 00:27:48,348 Ne izgledaš preterano srećno. -Tačno. 310 00:27:49,149 --> 00:27:53,268 Pretpostavljam da nije baš zabavno biti ostavljen na žurkama. 311 00:27:53,429 --> 00:27:57,669 Kasnije, kad si sama sa njim, imaćeš ponovo njegovu pažnju. 312 00:27:57,829 --> 00:28:04,949 Ali postepeno uviđaš da ćeš uvek biti njegova ljubavnica. 313 00:28:05,109 --> 00:28:08,349 On kaže da će ostaviti svoju ženu zbog mene. 314 00:28:08,549 --> 00:28:12,669 To ti je rekao? Koliko dugo to govori? 315 00:28:14,228 --> 00:28:17,868 Rekla sam ti. Uvek se zaljubim u pogrešnog muškarca. 316 00:28:19,829 --> 00:28:24,868 Mogu li da ti poverim nešto? Mala tanja, između nas? 317 00:28:25,188 --> 00:28:29,189 Da li znaš šta loži našeg uglednog gradonačelnika? 318 00:28:29,349 --> 00:28:35,149 Prosto obožava da ima moje gaćice u džepu na događajima poput ovog. 319 00:28:36,149 --> 00:28:41,709 To ga pali, znajući da nemam ništa ispod haljine. 320 00:28:42,228 --> 00:28:46,069 Bože, ne razumem, zašto mu dopuštaš da te tako tretira? 321 00:28:46,909 --> 00:28:49,669 Ko kaže da mu dopuštam? 322 00:28:50,709 --> 00:28:53,469 Možda to i mene loži. 323 00:28:55,109 --> 00:28:58,709 Možda me loži to što sam ti priznala. 324 00:29:00,709 --> 00:29:03,590 Potrudi se da se ne prehladiš. 325 00:29:04,308 --> 00:29:09,389 Kris, izvini... Ne znam zašto sam ovo rekla. 326 00:29:09,589 --> 00:29:13,429 Možda sam te testirala ili tako nešto -Ne moram da budem testiran. 327 00:29:14,869 --> 00:29:17,589 Da li bi mogli da popričamo? 328 00:29:17,750 --> 00:29:21,789 Uz šolju kafe. Neko mesto gde nas ne bi uznemiravali.Molim te? 329 00:29:42,989 --> 00:29:48,229 Vinsent, taj ključ. Želim da ga iskoristim. Ne za šta ti misliš. 330 00:29:48,389 --> 00:29:50,389 Vratiću ti ga čim budem mogao. 331 00:29:51,268 --> 00:29:55,108 Nikad nije za šta ja mislim, Kris. 332 00:30:00,590 --> 00:30:02,629 Zabavi se. 333 00:30:13,748 --> 00:30:19,068 Čekaj. Da li svako i dalje ima svoj ključ? -Naravno da ima. 334 00:30:19,229 --> 00:30:22,549 Ozbiljno, razmišljajmo logično. Pet ključeva je napravljeno. 335 00:30:22,709 --> 00:30:26,709 Treba ti šifra da bi napravio još jedan. U mom sefu je, tako da to možemo zaboraviti. 336 00:30:26,870 --> 00:30:31,389 Niko nije provalio. Dakle samo da budem siguran. Da li svako i dalje ima svoj ključ? 337 00:30:31,590 --> 00:30:33,790 Da li misliš da smo davali naše ključeve ljudima? 338 00:30:33,949 --> 00:30:36,469 To je protiv pravila. Tvojih pravila Vins. 339 00:30:36,670 --> 00:30:41,109 Mogu li svi izvaditi svoje ključeve? -Koja je poenta toga? 340 00:30:41,269 --> 00:30:44,069 Ključ se možda izgubio. Tada i to možemo da otpišemo. 341 00:30:44,230 --> 00:30:46,309 Evo. Evo ga moj. 342 00:30:54,309 --> 00:30:56,590 Gde je tvoj ključ, Kris? 343 00:31:00,589 --> 00:31:04,390 Nisi koristio ključ da uđeš. -Nemam ga kod sebe. 344 00:31:04,630 --> 00:31:07,949 Gde je, Kris? -Nemam ga kod sebe, OK? 345 00:31:08,110 --> 00:31:10,310 Ne koristim ga svakog dana. -Nije izgubljen? 346 00:31:10,469 --> 00:31:13,909 Stvarno nema nikakve veze imam li ključ sad kod sebe ili ne. 347 00:31:14,069 --> 00:31:16,670 Imamo samo četiri. Gde je peti? 348 00:31:16,989 --> 00:31:19,910 Isuse,Kris, neko je morao koristiti ključ da bi ušao unutra. 349 00:31:20,190 --> 00:31:23,790 O da? Kako objašnjavaš to što je isključen alarm? 350 00:31:23,950 --> 00:31:27,229 Ko god da je ušao unutra morao je da zna šifru od alarma. 351 00:31:27,549 --> 00:31:32,990 Osim...ako ga je ona pustila unutra, naravno. -A kako je ona ušla unutra? 352 00:31:33,149 --> 00:31:37,069 Koji god način da posmatraš, uvek se vraća na nas. 353 00:31:37,230 --> 00:31:41,230 Zaista bih voleo da znam ko od nas ovde nešto skriva. 354 00:31:43,750 --> 00:31:46,030 Kako si rekao da se to zove? -Polyamory. 355 00:31:46,189 --> 00:31:50,109 Veza sa više partnera. -I tvoj šef je u tome? 356 00:31:50,270 --> 00:31:54,550 On ima ženu i devojku i one se znaju međusobno. 357 00:31:54,710 --> 00:31:58,829 Kaže da voli svoju ženu i svoju devojku, zašto bi birao? 358 00:31:58,990 --> 00:32:02,789 I njegovoj ženi to ne smeta? Kakva luda krava! 359 00:32:02,949 --> 00:32:06,389 Zvuči kao nešto za nas, a momci? Polly-maria... 360 00:32:06,870 --> 00:32:11,871 Hej,debeli. Ne možeš da se izboriš sa jednom ženom, kako bi se izborio sa dve? 361 00:32:13,790 --> 00:32:17,350 Mogla bi da izgledaš malo veselije. -Ovo je tvoja zabava. 362 00:32:17,550 --> 00:32:20,070 U svakom slučaju moram da kuvam. -Ne budi takva. 363 00:32:20,430 --> 00:32:23,669 Ako moraš da pozoveš prijatelje, Kris 364 00:32:23,830 --> 00:32:29,470 makar budi kući na vreme. -Morao sam da ostanem na poslu malko duže. 365 00:32:31,310 --> 00:32:34,069 Šta moram da uradim da bih zaradila tvoju pažnju? 366 00:32:36,830 --> 00:32:39,230 Da me prime u tvoju bolnicu? 367 00:32:39,710 --> 00:32:41,750 Nije da su ovde stalno! 368 00:32:41,910 --> 00:32:45,590 Dođi i pridruži nam se. Uradi to zbog mene. 369 00:32:46,791 --> 00:32:49,830 Nadam se da debeli neće povratiti po celoj sobi! 370 00:32:49,991 --> 00:32:53,150 Pije viski kao vodu. Zar je njegova žena slepa? 371 00:32:53,311 --> 00:32:58,670 Polyamory je možda fin, ali će ga žena kad-tad uhvatiti 372 00:32:58,831 --> 00:33:02,950 i izbaciti. -Tvoj šef je prava budala. 373 00:33:03,110 --> 00:33:08,871 Trebao je da prikrije svoje tragove i stvari organizuje bolje, eh Vins? 374 00:33:09,030 --> 00:33:10,630 Šta se desilo na kraju? 375 00:33:10,791 --> 00:33:14,350 Sada živi u malecnom stanu sa ženom svojih snova. 376 00:33:14,550 --> 00:33:16,909 Ima 22e, plava i ima silikone. 377 00:33:17,070 --> 00:33:19,950 Tipično... Zašto muškarci vole veštačke grudi? 378 00:33:20,110 --> 00:33:24,350 Žene! Uvek gunđaju oko veštačkih sisa! 379 00:33:24,550 --> 00:33:27,990 Ako izgledaju dobro, izgledaju dobro. 380 00:33:28,151 --> 00:33:33,590 Moja mama ima veštački zub. Kada se nasmeje, da li ćeš joj reći, 381 00:33:33,750 --> 00:33:36,310 "Oh, draga, imaš veštačke zube!" 382 00:33:36,471 --> 00:33:39,791 Ne, ljudi će reći kako dobro izgledaju. 383 00:33:39,951 --> 00:33:43,471 Izgledaš bolje nego ranije. To je poboljšanje. 384 00:33:43,671 --> 00:33:47,191 Uvek je isto sa ženama, uvek su ljubomorne. 385 00:33:47,590 --> 00:33:51,630 Marnix... -Ništa nije bolje od prelepe ribe! 386 00:33:51,790 --> 00:33:54,311 Ovo je previše visokoumno za mene... 387 00:33:54,470 --> 00:34:00,110 Moj IQ je previše nizak za duboku filozofiju. -Možda bi trebala da ih povećaš? 388 00:34:00,631 --> 00:34:04,390 I zategni krajeve tvojih usta, kako bi mogla da se nasmeješ jednom. 389 00:34:07,591 --> 00:34:12,190 Pa, Miriam, stvarno se divim tvom izboru muškaraca. 390 00:34:15,511 --> 00:34:19,950 Znate šta? Taj momak bi trebao bolje organizovati stvari. 391 00:34:20,111 --> 00:34:23,511 Da bi ti bilo bolje. Moraš biti organizovan, jel tako? 392 00:34:24,031 --> 00:34:27,310 OK, onda, kako bi ti organizovao stvari? 393 00:34:27,510 --> 00:34:32,071 Moraš da nađeš neko mesto gde te neće uhvatiti. 394 00:34:32,551 --> 00:34:39,191 To je ključ za...to je ključ za vreme...za ukrasti vreme. 395 00:34:39,350 --> 00:34:43,671 Zvuči kao da si već razmišljao o tome. Još neka čudna ideja? 396 00:34:43,871 --> 00:34:48,270 Hej, Vins, Vinsy boy. Prekini da pričaš gluposti, ortak. 397 00:34:48,431 --> 00:34:56,031 Klik-klik, ključ, u tome je trik. Ključ od... 398 00:34:57,831 --> 00:34:58,871 Marnix! 399 00:34:59,751 --> 00:35:02,991 Hajmo malo na svež vazduh. Prijaće ti. 400 00:35:03,151 --> 00:35:05,430 Izvinite. Izvinite momci. 401 00:35:08,630 --> 00:35:12,230 Ne brini za ovo. On se tako ponaša kad popije. 402 00:35:12,391 --> 00:35:15,391 Zašto nemam nekog poput tebe za muža? 403 00:35:20,111 --> 00:35:23,230 Ups,žao mi je. -Nema problema. 404 00:35:23,631 --> 00:35:28,390 Osetio sam se malo loše nakon predjela. Tajlandska hrana... 405 00:35:28,751 --> 00:35:34,351 Začinjena je. Može teško da ti padne na nos... -Da, upravo. 406 00:35:42,350 --> 00:35:45,111 Treba nam još insulina, ovog je skoro nestalo. 407 00:35:45,270 --> 00:35:48,351 Luk, jel ima nešto što bi mi trebao reći? 408 00:35:48,551 --> 00:35:52,031 Šta bi ti trebao reći? -Jel kriješ nešto od mene? 409 00:35:52,911 --> 00:35:57,710 Naravno da ne. -Da li si zaljubljen u neku drugu? 410 00:35:57,871 --> 00:36:01,071 Možeš mi reći. -Zašto postavljaš čudna pitanja? 411 00:36:01,230 --> 00:36:05,312 Ne, ne varam te. -To nije ono što sam te pitala. 412 00:36:05,511 --> 00:36:08,871 Pitala sam da li si zaljubljen u neku drugu... 413 00:36:13,552 --> 00:36:19,391 Elsie, možda nisam uzbudljiv kao ostali ali ću uvek biti tu za tebe. 414 00:36:19,591 --> 00:36:23,190 Uvek. Za tebe i decu. 415 00:36:24,311 --> 00:36:27,992 Ne znam šta bih radila bez tebe, Luk. 416 00:36:30,792 --> 00:36:33,591 Mnogo toga mogu istrpeti... 417 00:36:38,311 --> 00:36:42,071 Šta to radiš? -Moramo je se otarasiti. 418 00:36:42,231 --> 00:36:45,511 Ne možemo, Vins. Ove lisice neće da se jebeno otvore! 419 00:36:46,070 --> 00:36:50,072 Zar ne vidite šta se dešava? Neko pokušava da nam smesti! 420 00:36:50,231 --> 00:36:54,591 Ko bi to želeo? -Razmislite. Telo vezano lisicama. 421 00:36:54,751 --> 00:36:58,071 Latinski, nož, sve u našem apartmanu. 422 00:36:58,631 --> 00:37:02,671 Ko još zna za naš dogovor? Da li je iko ikada otkrio naš dogovor drugima? 423 00:37:02,831 --> 00:37:04,711 Ti,Marnix? -Šta? Zašto ja? 424 00:37:05,111 --> 00:37:07,432 Zato što si možda bio razvaljen? -Ne! 425 00:37:07,632 --> 00:37:11,511 Uvek sam se pridržavao pravila. -Da li si nekome otkrio šifru alarma? 426 00:37:11,711 --> 00:37:14,032 Ili ušao sa nekim ko je gledao? -Ne. 427 00:37:14,191 --> 00:37:17,231 Zašto mene gledaš? -Šta želiš da kažeš? 428 00:37:17,390 --> 00:37:20,831 Možda neko želi osvetu, želi da se sve sazna? 429 00:37:20,992 --> 00:37:22,952 Ko bi želeo osvetu? 430 00:37:23,111 --> 00:37:27,912 Ne znam. Ljubomorni dečko, odbijena gospođica, neko takav. 431 00:37:30,471 --> 00:37:33,192 Jel iko od nas u nevolji? 432 00:38:07,912 --> 00:38:13,752 Mislim da si sladak. -Uh-oh, to je zvučalo kao "patetičan". 433 00:38:15,032 --> 00:38:16,792 Ne. 434 00:38:18,831 --> 00:38:21,271 Ti si jedan od dobrih. 435 00:38:22,112 --> 00:38:25,431 To je neobično reći, uzimajući u obzir situaciju. 436 00:38:25,631 --> 00:38:26,752 Ne znam. 437 00:38:30,152 --> 00:38:34,471 Kome pripada ovaj apartman? -Prijatelju. 438 00:38:34,671 --> 00:38:39,472 On je u inostranstvu. -Izgleda kao da je u inostranstvu godinama. 439 00:38:44,352 --> 00:38:46,711 Volim te, Ann. 440 00:38:46,872 --> 00:38:50,151 Ne bi trebao da kažeš tako nešto meni, Kris. 441 00:38:51,112 --> 00:38:54,352 Stvarno tako mislim. -Da. A zašto? 442 00:38:54,792 --> 00:38:57,192 Zato što osećaš da bi trebalo da kažeš? 443 00:38:57,351 --> 00:39:00,471 Ja ne varam ženu niti se zaljubljujem na brzaka. 444 00:39:00,671 --> 00:39:05,952 Ne želim da si zaljubljen u mene. Naši sastanci su uzbudljivi. 445 00:39:06,111 --> 00:39:09,391 Ali stvaran život nije takav. -Želeo bih da probam. 446 00:39:09,591 --> 00:39:12,672 Ako ne ućutiš, rećiću nešto loše. 447 00:39:14,993 --> 00:39:17,512 Dosta mi je više svih laži, sve te tajnosti. 448 00:39:18,151 --> 00:39:23,672 Želim Elleni sve da kažem. I...ostaviću je. 449 00:39:29,353 --> 00:39:32,312 Možeš biti povređen samo od ljudi koje voliš. 450 00:39:32,752 --> 00:39:35,032 Nikad te neću povrediti,Ann. 451 00:39:36,872 --> 00:39:40,432 Ne pričam o tebi. Ne poznaješ me. 452 00:39:41,432 --> 00:39:46,832 Daj mi šansu da te upoznam. -Ja sam kurva,Kris! OK? 453 00:39:47,993 --> 00:39:52,432 Spavam sa muškarcima zbog para. To je ono što sam ja, kurva! 454 00:39:52,632 --> 00:39:54,792 Šta to govoriš? -Ne brini, doktore. 455 00:39:54,953 --> 00:39:58,233 Neću ti poslati račune za prethodnih par meseci. 456 00:39:58,392 --> 00:40:02,752 Šta to govoriš? -Zaboravi. Ne znaš ni pola toga. 457 00:40:07,432 --> 00:40:11,511 Da li Kris vara svoju ženu? -Eh, ne mislim da je tako. 458 00:40:11,792 --> 00:40:15,672 Kris je veran muž... -Svi tvoji prijatelji su pravi porodični ljudi! 459 00:40:15,832 --> 00:40:18,913 Svi vi bi trebali da otvorite jebenu prodavnicu! 460 00:40:19,072 --> 00:40:22,992 Ali si uradio par stvari koje nisi trebao, a ortak? 461 00:40:23,992 --> 00:40:26,312 Zašto vaša supruga želi razvod? 462 00:40:26,472 --> 00:40:30,312 Ne znam za razvod... Mi smo samo razdvojeni na neko vreme. 463 00:40:30,472 --> 00:40:35,472 Zašto? -Moja žena je zasnala nešto 464 00:40:35,672 --> 00:40:40,232 Što joj se nije baš svidelo. -Varao si je. 465 00:40:41,393 --> 00:40:43,393 Tehnički govoreći...da. 466 00:40:45,072 --> 00:40:50,792 A kako je saznala? -Devojka koju sam... 467 00:40:50,953 --> 00:40:53,992 Sa kojom si je varao. -Da. Ona. 468 00:40:54,872 --> 00:40:56,752 Ona je očigledno očekivala više 469 00:40:56,913 --> 00:40:59,632 i pojavila se kod nas. Glupa... 470 00:40:59,792 --> 00:41:03,632 Dama je u diskusiji sve rekla mojoj ženi... 471 00:41:03,793 --> 00:41:08,152 Nadam se da će mi supruga oprostiti moje greške, zato što je volim. 472 00:41:08,313 --> 00:41:12,312 Varanje je zabavno, ali kada te uhvate je sranje, jel tako? 473 00:41:13,433 --> 00:41:17,793 Da li si vodio tu ženu u apartman? -Ne,ne, to se desilo u Dizeldorfu. 474 00:41:18,192 --> 00:41:21,313 U Dizeldorfu? -Šta ste tamo radili? 475 00:41:21,833 --> 00:41:25,992 Održavao se trgovinski sajam tamo. Vins je imao neke VIP karte 476 00:41:26,152 --> 00:41:30,632 i dve su bile viška. Nekoliko noći u otmenom hotelu, daleko od kuće. 477 00:41:31,193 --> 00:41:36,593 Vi ste bili jedan od srećnih dobitnika. -Ja sam bio jedan od srećnih dobitnika. 478 00:41:38,793 --> 00:41:42,193 Ne usuđuješ se! 100 evra. 200 evra. 479 00:41:42,352 --> 00:41:44,752 Ne prestaje da te gleda, čoveče. 480 00:41:44,912 --> 00:41:48,112 Pozovi je ovde. Možeš nju da uzmeš, a ja ću ostatke. 481 00:41:48,272 --> 00:41:51,473 Samo ti sanjaj! -Nisam zainteresovan za te devojke. 482 00:41:51,712 --> 00:41:54,153 Zašto ne? One mole za to! 483 00:41:54,433 --> 00:41:56,312 Previše jednostavno! -Hajde, Vins! 484 00:41:56,473 --> 00:42:00,752 Preferiram žene koje su vredne truda, koje su posebne. 485 00:42:00,913 --> 00:42:04,913 Ja volim da otkrivam nepoznata ostrva. -Pogledaj tamo. 486 00:42:05,073 --> 00:42:07,673 Čitava grupa ostrva! Koralna ostrvca, Luk! 487 00:42:07,834 --> 00:42:12,193 Vins, da li Barbara zna za ova tvoja "istraživačka putovanja"? 488 00:42:12,954 --> 00:42:16,354 Zašto bih želeo da je povredim sa tim? -Hej,opusti se, čoveče. 489 00:42:16,553 --> 00:42:19,993 Imaš ključ od apartmana. Šta radiš tamo? Pereš suđe? 490 00:42:22,033 --> 00:42:25,273 Vidi! Još Belgijanaca u hotelu! 491 00:42:25,953 --> 00:42:29,673 Ja sam Anja. Čekam koleginicu sa posla. 492 00:42:29,832 --> 00:42:33,352 Skupo je ovde, zar ne? -Možemo li da te častimo pićem? 493 00:42:33,552 --> 00:42:38,033 To bi bilo lepo od vas. Mogu li da dobijem nešto drugo osim piva? 494 00:42:38,193 --> 00:42:41,353 Šta ti piješ? Jel to šampanjac? 495 00:42:41,593 --> 00:42:44,633 Uplašiće sve dobre devojke, čoveče. 496 00:42:45,353 --> 00:42:46,873 Čašu šampanjca. 497 00:42:47,033 --> 00:42:52,432 Ružne devojke uvek imaju lepe drugarice. -Šta ako je ona najlepša? 498 00:42:53,993 --> 00:42:58,593 Vidi, vidi! Ne verujem gospodin Beton je takođe ovde. 499 00:42:58,753 --> 00:43:01,433 A ni on nije ovde sa gospođom Beton. 500 00:43:06,953 --> 00:43:12,033 Svi momci su isti! -Kakva mudrost, Anja! Pijem u to ime. 501 00:43:12,193 --> 00:43:14,913 Ti si čudan momak,znaš li to? 502 00:43:16,313 --> 00:43:20,713 Bocu šampanjca, molim, i četiri čaše za onaj sto tamo. 503 00:43:22,753 --> 00:43:26,953 Nisi li ti bio na Vickynom vančanju? Filipov prijatelj? 504 00:43:27,594 --> 00:43:29,473 Arhitekta? -Vinsent Stivens. 505 00:43:29,673 --> 00:43:31,633 Dizajnirao sam... -Čuo sam za vas. 506 00:43:31,873 --> 00:43:35,873 Možda bi mogli da uradimo nešto zajedno. Uvek mi je dobrodošao arhitekta. 507 00:43:36,034 --> 00:43:38,593 Sjajno,gospodine Tyberghein. -Imamo veliki projekat 508 00:43:38,753 --> 00:43:43,833 u Antverpenu, Leva Obala. Aparmansko naselje, luksuzni apartmani. 509 00:43:43,993 --> 00:43:48,633 Veoma moderno i sva ta sranja. Moglo bi da bude idealno za tebe. 510 00:43:48,794 --> 00:43:55,233 Ali i dalje je veoma poverljivo. Nadam se da možeš biti diskretan. 511 00:43:55,394 --> 00:43:59,473 To bi bio izazov... -Diskrecija, gospodine Stivens. 512 00:44:00,913 --> 00:44:06,113 To je nešto na čemu isistiram. Dictum sapienti sat est. 513 00:44:06,273 --> 00:44:09,513 Pametnima je dovoljna reč. 514 00:44:09,713 --> 00:44:13,633 Da li si dobar slušalac? -Definitivno... definitivno. 515 00:44:13,793 --> 00:44:18,194 Ja se bavim software-om, i ja mogu biti veoma diskretan. 516 00:44:21,714 --> 00:44:24,553 Stavi sve sto ovi ljudi piju na moj račun. 517 00:44:24,714 --> 00:44:27,674 Uživajte u ostatku večeri, gospodo. 518 00:44:28,353 --> 00:44:29,594 Hvala. 519 00:44:30,993 --> 00:44:32,193 Gospođice... 520 00:44:33,993 --> 00:44:39,113 Šta taj bednik misli da je? Dictum sapienti,kurac moj! 521 00:44:39,313 --> 00:44:42,953 Vidi. Još neko je na "istraživačkom putu"! 522 00:44:50,994 --> 00:44:54,593 To je gradonačelnikova kurva, Marnix. 523 00:45:09,554 --> 00:45:13,154 Halo,ovde Ann Marai. Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 524 00:45:17,673 --> 00:45:19,914 Koga zoveš u ovo kasno doba? 525 00:45:21,073 --> 00:45:23,914 Nikog. Samo proveravam govornu poštu. Zašto? 526 00:45:24,073 --> 00:45:27,154 Slušaš svoju govornu poštu. I šta kaže? 527 00:45:27,514 --> 00:45:30,473 "Ti si bedni lažov, Kris Van Outryve?" 528 00:45:32,234 --> 00:45:35,754 Zašto to kažeš? Jel se nešto desilo? -Ne znam 529 00:45:35,913 --> 00:45:38,914 Možda bi ja tebe trebalo to da pitam! 530 00:45:44,354 --> 00:45:48,633 Ellen, Ja... -Idem u krevet. 531 00:45:48,793 --> 00:45:52,114 Možeš li ugasiti svetlo? -Ellen! 532 00:45:55,393 --> 00:45:58,273 Muški mozak se nalazi između njihovih nogu! 533 00:45:58,434 --> 00:46:01,434 Da? Postoje dve stvari u ženskim časopisima. 534 00:46:01,634 --> 00:46:05,434 Kakve su muškarci svinje i kako da ih zavedete. 535 00:46:05,634 --> 00:46:11,354 Ali zašto se mučiti sa celom svinjom, kad ti treba samo jedan njen mali deo? 536 00:46:20,874 --> 00:46:24,354 Ne mogu da te ostavim samu pet minuta! -Pet minuta? 537 00:46:24,554 --> 00:46:28,354 Sara, dušo, čekam te ovde već sat vremena! 538 00:46:28,555 --> 00:46:32,155 Srećom za mene, našla sam neke sponzore. 539 00:46:32,754 --> 00:46:36,274 Zar nećeš da me upoznaš sa tvojim novim prijateljima? 540 00:46:38,754 --> 00:46:42,434 Jel to bio prvi put da si je sreo? -Da to je bio prvi put. 541 00:46:44,874 --> 00:46:48,714 Sara Delporte.-Da, Sara. 542 00:46:48,874 --> 00:46:51,474 Šta se desilo u Dizeldorfu? 543 00:46:51,674 --> 00:46:54,314 Šta želite da znate? -Sve. 544 00:46:57,714 --> 00:47:01,914 Ako nas uhvate, izbaciće nas napolje. -Ti si luda, Sara! 545 00:47:02,074 --> 00:47:05,075 Nisi trebao da me izazivaš! 546 00:47:07,195 --> 00:47:10,954 Tamo, bazen. -Da li da se vratimo, Vinsent? 547 00:47:11,114 --> 00:47:14,634 Pre nego što se desi nešto zašta ćemo žaliti. -Hajde,Luk. 548 00:47:14,794 --> 00:47:19,114 Ovo je stvarno uzbudljivo,a? -Malo previše uzbudljivo za mene. 549 00:47:25,794 --> 00:47:29,434 Hajde,Vinsent. Skidaj se. 550 00:47:30,713 --> 00:47:35,394 Želiš go da plivaš. Ima li smo opkladu, želim svoju nagradu. 551 00:47:36,595 --> 00:47:39,434 Povratiću moje škampe. 552 00:47:40,315 --> 00:47:43,954 Šta? Ništa još nisi videla. Ozbiljna si? 553 00:48:13,194 --> 00:48:16,194 Evo. -Kako to misliš, evo? 554 00:48:17,314 --> 00:48:19,955 Još? -Da,još. 555 00:48:26,195 --> 00:48:31,074 Da...nije loše... za takvog matorca! 556 00:48:33,195 --> 00:48:37,794 Voliš da igraš igre. -Ko igra igre ovde? 557 00:48:37,954 --> 00:48:39,514 Izazivao si me, zato smo završili ovde 558 00:48:39,714 --> 00:48:42,955 a to je ono što si želeo sve vreme... -Ako bih mogao... 559 00:48:48,875 --> 00:48:50,794 Hajde, tvoj red. Hajde. 560 00:49:06,915 --> 00:49:11,635 Luk, je li i dalje previše uzbudljivo, ili se sad osećaš opuštenije? 561 00:49:25,275 --> 00:49:27,315 Lepo, zar ne? -Divno. 562 00:49:29,634 --> 00:49:31,955 Zar ne ulaziš unutra, Luk? -Dobro mi je ovde. 563 00:49:32,115 --> 00:49:34,795 Ali potreban si mi, Luk, 564 00:49:34,954 --> 00:49:37,515 zato što će Vinsent pokušati da me spopadne 565 00:49:37,715 --> 00:49:39,915 a ako si ti tu, možda se neće usuditi. 566 00:49:40,435 --> 00:49:45,434 Ti drska devojko! -Šta,nije istina? 567 00:49:45,635 --> 00:49:48,475 Celo veče mi deliš komplimente 568 00:49:48,675 --> 00:49:52,555 i taj bezobrazni pogled kojim me gledaš. Pogledaj me opet tako. 569 00:49:54,595 --> 00:49:57,596 Taj kontakt očima koji traje malo previše. Ne, stvarno. 570 00:49:57,875 --> 00:50:02,635 Veoma si dobar Vinsente. -I ja tako mislim. 571 00:50:07,995 --> 00:50:10,235 Da li si mislio da ću ti dati da navališ? 572 00:50:10,395 --> 00:50:15,635 Zao mi je Vinsent, razočarao si me. -Stvarno voliš da igraš igre! 573 00:50:15,796 --> 00:50:19,914 Rećiću ti nešto. Bolja sam u tome od tebe. 574 00:50:27,555 --> 00:50:30,836 Možeš li me osetiti? -Da. 575 00:50:56,955 --> 00:51:01,474 Marnix? Jesi li ovde? Marnix? 576 00:51:02,995 --> 00:51:05,595 Treba mi ključ od naše sobe,ortak. 577 00:51:07,276 --> 00:51:12,076 Marnix. -Ostavi nas malo nasamo,Luk. 578 00:51:22,195 --> 00:51:27,796 Uplašena si. Bežiš od svojih osećanja, zar ne? 579 00:51:31,036 --> 00:51:33,276 Ne želim da kažem zbogom. 580 00:51:34,876 --> 00:51:37,796 Žao mi je što se mora ovako završiti, Sara... 581 00:51:43,716 --> 00:51:46,916 Da li si ti ustvari sposoban da voliš nekog? 582 00:51:48,596 --> 00:51:49,755 Žao mi je. 583 00:52:01,515 --> 00:52:06,156 Zašto to bacaš? -Zato što je prazno. 584 00:52:08,835 --> 00:52:12,035 Bio si ovde sinoć,zar ne, ortak? 585 00:52:12,196 --> 00:52:16,037 Ako si bio ovde sinoć, zašto ne kažeš tako? Mi smo ti prijatelji. 586 00:52:16,196 --> 00:52:19,916 Ostala je ovde nakon što sam otišao. Bila je živa tada. 587 00:52:20,075 --> 00:52:21,796 Neko je došao nakon što sam ja otišao. 588 00:52:21,955 --> 00:52:25,475 Pa, kaži onda tako. Samo pogoršavaš situaciju. 589 00:52:25,675 --> 00:52:27,275 Trebali bi da odemo u policiju. 590 00:52:27,436 --> 00:52:30,316 Ne možemo razmrsiti ovo. -Jesi li lud? Šta da im kažemo? 591 00:52:30,476 --> 00:52:32,076 A i našim ženama? 592 00:52:33,516 --> 00:52:39,997 Vins ima nešto da vam kaže. -Šta želiš da nam kažeš,Vinsent? 593 00:52:43,637 --> 00:52:45,316 Šta koji kurac? 594 00:52:55,677 --> 00:52:56,995 Hajde, javi se. 595 00:53:00,476 --> 00:53:02,156 Halo? 596 00:53:04,197 --> 00:53:05,676 Ko je to? 597 00:53:08,756 --> 00:53:10,996 Agent za nekretnine želi da vidi apartman. 598 00:53:11,237 --> 00:53:13,076 Apartman je na prodaju. -Šta? 599 00:53:13,237 --> 00:53:15,875 Vidite, bio sam upravu! Jebeno sranje! 600 00:53:16,996 --> 00:53:21,116 Kako je moguće da je na prodaju,Kris? -Ona dolazi da vidi Saru Delporte. 601 00:53:21,836 --> 00:53:24,436 Ko je Sara Delporte? 602 00:53:27,036 --> 00:53:30,477 Ko je ona, ljudi? I ko je stavio ovo mesto na prodaju? 603 00:53:34,317 --> 00:53:36,676 Ona je? 604 00:53:36,835 --> 00:53:40,917 Znaš je, Marnix. -Šta? Šta kažeš? 605 00:53:42,396 --> 00:53:44,636 Da je ti poznaješ. 606 00:53:44,796 --> 00:53:46,636 Kao i Luk. 607 00:53:51,277 --> 00:53:53,436 Ono je Sara Delporte. 608 00:53:54,996 --> 00:53:58,796 Kunem se, nikad je nisam video. -Lažeš. Ti je poznaješ. 609 00:53:59,156 --> 00:54:01,876 Zašto to govoriš? -Sreli smo je u Dizeldorfu. 610 00:54:02,036 --> 00:54:05,197 Pre nekoliko meseci, poslednje večeri u baru. 611 00:54:05,756 --> 00:54:07,876 Ona je Anjina drugarica. 612 00:54:08,717 --> 00:54:09,956 Hajde! 613 00:54:13,275 --> 00:54:17,316 Bio sam skroz razvaljen, ne sećam se. -Znam, Marnix. 614 00:54:17,796 --> 00:54:21,836 Ali ti nisi Luk, zar ne? -Je li to ona? 615 00:54:22,277 --> 00:54:23,316 Dođavola! 616 00:54:23,516 --> 00:54:27,797 Luk, ne budi glup. Pričao si sa njom. -Kako ja da znam da li je to ona? 617 00:54:27,956 --> 00:54:31,636 Ja ne znam ko je to. Ti si je okrenuo i video. Ja nisam. 618 00:54:32,876 --> 00:54:35,756 Da li je poznaješ ili ne, Luk? -Kada vidiš telo, 619 00:54:35,917 --> 00:54:40,237 nećeš misliti o devojci koju si jedno veče upoznao u baru hotela. 620 00:54:40,716 --> 00:54:44,397 Obrće činjenice, eto šta radi. Zar ne vidite? 621 00:54:45,636 --> 00:54:49,677 Pogrešili ste, madam. Mi ne znamo nikoga po imenu Sara Delporte. 622 00:54:51,317 --> 00:54:52,676 Ajde, Filipe. 623 00:55:00,277 --> 00:55:03,037 Da li je poznaješ? -Ne vidim, dođavola! 624 00:55:03,196 --> 00:55:07,356 Ko je to? 625 00:55:09,276 --> 00:55:12,837 Jesi to hteo da nam kažeš, Vinsent? 626 00:55:12,996 --> 00:55:16,836 Viđali smo se, ok? Dovodio sam je ovamo par puta. 627 00:55:16,996 --> 00:55:21,237 Ali kunem se svojom decom, nemam nikakve veze sa ovim. 628 00:55:21,397 --> 00:55:24,157 Svojom decom? Dragi Bože! čoveče! 629 00:55:24,316 --> 00:55:28,917 Da li si sinoć bio sa njom ovde? Da li si je doveo ovamo? 630 00:55:29,076 --> 00:55:31,117 Ne želim da kažem zbogom. 631 00:55:34,076 --> 00:55:37,157 Završio sam sa tim sinoć. 632 00:55:41,036 --> 00:55:43,197 Vinsent... 633 00:55:48,557 --> 00:55:52,357 Bila je živa kad sam je ostavio, Kris, kunem se... U svakom slučaju, pa šta? 634 00:55:52,557 --> 00:55:56,156 To i dalje ne objašnjava zašto je neko stavio naš apartman na prodaju! 635 00:56:33,917 --> 00:56:38,077 Da li tražite nešto određeno ili samo razgledate, g-dine? 636 00:56:39,557 --> 00:56:41,917 Zašto mi se ne javljaš? 637 00:56:42,078 --> 00:56:45,757 Ako me ostavljaš, bar imaj petlju da mi to kažeš. 638 00:56:45,917 --> 00:56:49,877 Kako da te ostavim, Kris? Ništa se ne dešva među nama... 639 00:56:50,036 --> 00:56:54,597 O, jel tako? Ništa? Ok... 640 00:56:56,038 --> 00:56:58,876 Ne otežavajmo ovo. Znaš ti šta sam ja. 641 00:56:59,037 --> 00:57:03,837 Nema veze ko si i šta si. Stvarno nema, Ann. 642 00:57:04,797 --> 00:57:09,077 Koliko žena si vodio u taj tvoj apartman? 643 00:57:10,597 --> 00:57:13,598 Taj apartman deliš sa prijateljima. 644 00:57:15,757 --> 00:57:18,637 Sačuvaj to cviljenje za sledeću ribu koju odvedeš tamo. 645 00:57:18,797 --> 00:57:22,717 Čekaj! Ann, znaš da nisam takav. Znaš da nisam. 646 00:57:26,117 --> 00:57:29,077 Poznajem ja i bolje lažove od tebe. -Sačekaj. 647 00:57:29,237 --> 00:57:32,678 Vidi. Ovo mi treba samo ako ćemo zajedno da idemo tamo. 648 00:57:32,837 --> 00:57:37,077 Saćuvaj to. Ako poželiš da me vidiš, javi mi. 649 00:57:40,237 --> 00:57:44,798 Kris? Otkud ti ovde? Tražiš nešto za Ellen? 650 00:57:44,957 --> 00:57:49,518 Zdravo, Elsie. Ne, ovde sam sa koleginicom. 651 00:57:58,797 --> 00:58:03,078 Da li ti žena zna da delite apartman? -Rekao sam vam, ne delim ga. 652 00:58:03,238 --> 00:58:06,558 Mislim da sam bio tamo jednom, kad je zgrada otvorena. 653 00:58:06,717 --> 00:58:10,757 Znači bio si tamo! Malopre si rekao da ne znaš gde je. 654 00:58:10,918 --> 00:58:14,677 Nikad nikoga nisam vodio tamo. Mislio sam da ciljate na to. 655 00:58:14,837 --> 00:58:18,197 Da li si poznavao devojku? -Sreo sam je u Dizeldorfu. 656 00:58:18,357 --> 00:58:22,918 Da li si znao da je tad počeo da se viđa sa njom? -Bio bih vrlo iznenađen da jeste. 657 00:58:23,677 --> 00:58:28,557 Da li si ljubomoran kad se tvoj drug Vinsent nabacuje nekoj lepoj ženi? 658 00:58:28,717 --> 00:58:31,917 Oženjen sam. Nisam ljubomoran na njega. 659 00:58:32,078 --> 00:58:36,478 Ne mislim na njega, Mr Seynaeve. Mislim na žene. 660 00:58:38,557 --> 00:58:42,677 Šta želite da kažete? Na šta ciljate? 661 00:58:43,118 --> 00:58:46,557 Baš ste drski, kako možete da ciljate na tako nešto! 662 00:58:47,277 --> 00:58:50,677 Zašto ste tako besni, Mr Seynaeve? -Vinsent mi je najbolji drug, 663 00:58:50,838 --> 00:58:55,518 Uvek je bio. -Vaš naljbolji prijatelj je izdao sve vas. 664 00:58:55,718 --> 00:58:59,358 Vinsent nikad ne bi izdao prijatelje. Vi to govorite bez veze. 665 00:59:00,118 --> 00:59:01,158 Kopile! 666 00:59:01,557 --> 00:59:03,718 Šta to bi? -Čuo si, kopile! 667 00:59:03,878 --> 00:59:05,917 Sad me optužujete i da krijem stvari od vas! 668 00:59:06,078 --> 00:59:09,718 Sinoć sam joj rekao da je naša veza završena i otišao. 669 00:59:09,877 --> 00:59:12,438 I to je to, čoveče. -To je to? 670 00:59:13,238 --> 00:59:16,078 Izgleda da si baš stavio tačku na to! 671 00:59:16,238 --> 00:59:19,677 Kad si planirao da nam kažeš, Vins? 672 00:59:22,638 --> 00:59:25,837 Spusti taj nož, Filipe. Ne budi glup! 673 00:59:26,797 --> 00:59:29,037 Ne znam šta se desilo posle toga. 674 00:59:29,838 --> 00:59:32,198 Nemam nikakve veze sa tim! -Pusti ga. 675 00:59:32,437 --> 00:59:36,758 Možda nisam bio jedini. Možda se viđala sa još nekim. 676 00:59:37,398 --> 00:59:41,038 Nekim ko pokušava da prikači to nama. -Tebi, drkadžijo! 677 00:59:46,677 --> 00:59:50,077 Izgleda da je to tvoj problem, Vinsent. 678 00:59:51,438 --> 00:59:53,317 Zar ne vidite šta se dešava? 679 00:59:53,517 --> 00:59:56,598 Zašto zvati agenta za nekretnine, kad apartman nije njen? 680 00:59:56,758 --> 00:59:59,917 Na dan kad je pronađena mrtva u njemu. Kakva slučajnost! 681 01:00:00,078 --> 01:00:01,317 Zašto bi to uradila? 682 01:00:01,637 --> 01:00:04,278 Ne možemo ovako, momci. Sve isplivava. 683 01:00:05,677 --> 01:00:09,758 Pa šta ćete da radite? Ostavićete me da se sam borim sa ovim? 684 01:00:16,758 --> 01:00:21,158 Vinsent? Da li si tu? Vins? Otvori vrata, molim te. 685 01:00:22,997 --> 01:00:26,278 Da li si lud? Ovde sam sa nekim. -Miriam je otišla! 686 01:00:29,718 --> 01:00:33,198 Kako to misliš? -Ostavila me. 687 01:00:33,357 --> 01:00:36,598 Ona devojka i Dizeldorfa joj je rekla šta se desilo. 688 01:00:36,757 --> 01:00:39,518 Moraš mi pomoći. -Da li ona zna za apartman? 689 01:00:39,918 --> 01:00:43,598 Šta? Ne. Naravno da ne zna. Sve se izdešavalo u Dizeldorfu. 690 01:00:43,759 --> 01:00:47,638 Bio si tamo, na bazenu. Miriam je otišla, Vins. 691 01:00:47,798 --> 01:00:49,159 Šta sad da radim? 692 01:00:50,278 --> 01:00:53,958 Ne mogu da živim bez nje. -Nisi ništa priznao? 693 01:00:54,118 --> 01:00:58,878 Pravilo br. 1, nikad ne priznaj ništa. Povrediš ih ako to uradiš. One ne rezumeju. 694 01:00:59,037 --> 01:01:03,158 Zar ne možeš da popričaš sa njom, Vins? 695 01:01:03,319 --> 01:01:10,159 Zar ne možeš da joj kažeš da je volim, i da ona Anja laže? 696 01:01:10,318 --> 01:01:16,478 Poverovaće ti, Vins. -Pokušaću, ok. 697 01:01:17,398 --> 01:01:19,918 Biće to ok. -Volim je, Vins. 698 01:01:20,159 --> 01:01:25,999 Vidim da je sve raščišćeno. Sranje, nadam se da je to sve što zna. 699 01:01:33,638 --> 01:01:38,478 Vidi u šta si nas uvalio. -Izvivni, nisam tako mislio. 700 01:01:39,239 --> 01:01:41,838 Šta sad? -Moramo je izbaciti odavde. 701 01:01:41,998 --> 01:01:44,439 Ukloniti sve tragove. 702 01:01:44,639 --> 01:01:49,479 Ne možemo učiniti da samo nestane. -To je jedini način da se izvučemo. 703 01:01:50,238 --> 01:01:52,919 Poslušaj sebe! Bio si u vezi sa njom 704 01:01:53,079 --> 01:01:56,559 a sada je ona jedini dokaz koji može uništiti tvoj savršeni život. 705 01:01:56,719 --> 01:02:00,798 Kakva si to osoba? -Ne trebaju mi tvoja predavanja! 706 01:02:00,958 --> 01:02:04,478 Kako ćeš je odvojiti od krevet? Testerom? 707 01:02:04,678 --> 01:02:08,278 Ili možda imaš ključeve od lisica? -Ne, nemam. 708 01:02:08,439 --> 01:02:11,679 Mislio sam da su lisice tvoja specijalnost. 709 01:02:13,438 --> 01:02:17,918 Šta bi to trebalo da znači? -Znaš ti dobro. 710 01:02:22,719 --> 01:02:24,319 Pomozite mi! 711 01:02:26,758 --> 01:02:28,758 Umukni više! 712 01:02:30,960 --> 01:02:34,039 Umukni! Drolja misli da može da me zajebava! 713 01:02:35,119 --> 01:02:37,118 Pomozite mi! Molim vas. -Umukni! 714 01:02:37,438 --> 01:02:39,198 On je lud! 715 01:02:39,998 --> 01:02:45,399 Silovao me! Silovao me! -U redu je. 716 01:02:45,599 --> 01:02:48,159 Daj mi ključ. -Kučka je htela da zove pandure! 717 01:02:48,599 --> 01:02:52,319 Ključ! -Ključ? Evo ključa. 718 01:02:52,719 --> 01:02:54,079 Evo ključa. 719 01:02:54,239 --> 01:02:56,319 Nisam htela da radim ovo. 720 01:02:56,999 --> 01:02:59,599 On me je naterao da... -Umukni! 721 01:02:59,839 --> 01:03:04,959 Šta? Želiš još novca? A? Jel to? Evo ti jebeni novac! 722 01:03:05,599 --> 01:03:07,959 Da li si lud? Da li si izgubio razum? 723 01:03:08,119 --> 01:03:11,959 Ona je kurva! Znaš šta je stvar sa kurvama? Da li znaš? 724 01:03:12,118 --> 01:03:15,038 Ne možeš ih silovati! Ne možeš. 725 01:03:16,399 --> 01:03:18,999 Jebote! -Ne možeš se odnositi tako prema ženi! 726 01:03:19,639 --> 01:03:21,120 Nijednoj! 727 01:03:21,279 --> 01:03:23,159 Šta je s tobom? -Pusti me! 728 01:03:23,319 --> 01:03:27,119 Sklanjaj ruke sa mene! Jebote, pogledaj se! 729 01:03:27,278 --> 01:03:29,599 Na kokainu si i biješ žene. 730 01:03:29,760 --> 01:03:34,039 Zar ne vidiš da nas sve dovodiš u opasnost? Zar ne vidiš to? 731 01:03:34,198 --> 01:03:38,319 Hoću policiju. Udario me. Silovao me. 732 01:03:39,279 --> 01:03:41,880 Začepi gubicu da ti je ja ne bih začepio! 733 01:03:42,039 --> 01:03:44,679 Nisi ništa bolji od tvog matorog! 734 01:03:45,639 --> 01:03:52,199 O, Kris! Da, Kris je imao više sreće sa svojim taticom! 735 01:03:53,158 --> 01:03:58,159 Ti, koji si uvek želeo svima da pomogneš i da spasiš svakoga. 736 01:03:58,319 --> 01:04:02,799 Gde si ti bio kad nas je tukao? 737 01:04:03,439 --> 01:04:06,480 I kad se majka pravila da ne čuje. 738 01:04:06,679 --> 01:04:10,239 Siguran u svojoj studentskoj rupi! -Isuse! 739 01:04:10,918 --> 01:04:14,920 Nikad te nije bilo briga za nas. 740 01:04:15,919 --> 01:04:21,199 Nikada. Morao sam da branim sestru. Ništa ti nismo značili. 741 01:04:22,119 --> 01:04:24,999 Ništa ti nismo značili, ništa. -Nisam znao. 742 01:04:25,279 --> 01:04:27,680 Da sam znao... -Šta? 743 01:04:27,839 --> 01:04:30,639 Šta? Sklonio bih vas odande, dođavola! 744 01:04:42,439 --> 01:04:45,640 Jako mi je žao, ali ne možemo u policiju. 745 01:04:45,800 --> 01:04:48,919 Odvešću te kod mog prijatelja, on je doktor. 746 01:04:51,279 --> 01:04:54,078 Vinsent, daj mi sav novac koji imaš kod sebe. 747 01:05:00,800 --> 01:05:04,800 Evo ti, ima oko 700 eura. To nije dovoljno za ovo danas 748 01:05:05,200 --> 01:05:07,599 ali možda će ti biti lakše da zaboraviš. 749 01:05:07,759 --> 01:05:10,039 Ne, on je životinja. Trebalo bi ga zatvoriti! 750 01:05:10,200 --> 01:05:12,799 Zelim u policiju. -Mi ćemo se pozabaviti njime. Obećavam. 751 01:05:13,159 --> 01:05:20,440 Čekaj. Uzmi ovo. Vredi dosta. Uzmi. Uzmi. 752 01:05:22,680 --> 01:05:25,799 Vidiš, to je ono što je htela...novac. 753 01:05:25,960 --> 01:05:28,880 Pokidaću te ako ne ućutiš! 754 01:05:29,400 --> 01:05:33,720 Ajde, uzmi svoju odeću, idemo do doktora. 755 01:05:33,879 --> 01:05:36,480 Ne treba mi tvoj doktor. 756 01:05:47,319 --> 01:05:51,840 Naterao si me da danas uradim nešto što ti nikad neću oprostiti. Nikada. 757 01:05:54,920 --> 01:06:00,319 Otplatiću ti sat. U čemu je problem? 758 01:06:05,959 --> 01:06:08,199 Jebote! Kako nismo znali za to? 759 01:06:08,359 --> 01:06:10,640 Kad se to desilo? -Pre dve nedelje. 760 01:06:10,800 --> 01:06:12,879 Dogovorili smo se da ostane među nama. 761 01:06:13,040 --> 01:06:15,800 Jer to rade prijatelji. Ne trebaju mi tvoje lekcije. 762 01:06:15,960 --> 01:06:18,680 Ne o prijateljstvu. -Ali zato sam ćutao. 763 01:06:18,839 --> 01:06:21,399 Mislio sam da je to tvoje delo. Došao si ovamo 764 01:06:21,599 --> 01:06:24,880 besan, urađen... -Poljubiš me u dupe! 765 01:06:25,040 --> 01:06:28,919 Vreme je da ostaviš kokain! -Vreme je da ti ostaviš piće! 766 01:06:29,080 --> 01:06:31,040 Dosta! Da li čujete sebe? 767 01:06:31,240 --> 01:06:33,439 Hoće da nas posvadajaju! 768 01:06:34,680 --> 01:06:37,240 Neko pokušava da nas uništi! 769 01:06:39,841 --> 01:06:45,760 Postoji još nešto što moram da vam kažem. Jel može neko prvo da zauzda Filipa? 770 01:06:55,440 --> 01:06:57,640 Šta pričaš, Luk? 771 01:06:58,840 --> 01:07:02,079 Tražio si da budemo iskreni, i da bacimo sve karte na sto. 772 01:07:02,241 --> 01:07:06,320 Ja to i radim. -Pa gde su one, Luk? 773 01:07:06,480 --> 01:07:08,840 I gde si to uradio? 774 01:07:39,200 --> 01:07:42,681 Ne verujem! Jebeni pakao! 775 01:08:06,280 --> 01:08:08,161 Jebeni pakao, Luk! 776 01:08:16,120 --> 01:08:20,360 Znači snimaš sve što se ovde dešava, svaku ženu koju privedemo. 777 01:08:20,601 --> 01:08:23,760 Ne uvek...Ponekad. -Oh. A kada je ponekad? 778 01:08:23,921 --> 01:08:27,241 Kad ti se sviđa šta se daje? -Bar ne varam svoju ženu. 779 01:08:27,401 --> 01:08:29,760 Ne, ti samo gledaš. -Ti si bolestan, stvarno! 780 01:08:30,241 --> 01:08:34,200 Ti si bolestan! Ti si silovao prostitutku, ne ja. Imam to na DVD-ju! 781 01:08:34,480 --> 01:08:37,079 Ti si bolestan. -Filipe, zajedno smo u ovome. 782 01:08:37,241 --> 01:08:41,880 Zapamti šta smo rekli. -Gde su ti snimci, Luk? Ovde? 783 01:08:42,040 --> 01:08:46,281 Želim da uništiš sve DVD-jeve. Sve. Zajedno sa nama. 784 01:08:46,440 --> 01:08:51,440 Ili, kunem se, neće me biti briga ako sve ovo ispliva. 785 01:08:51,640 --> 01:08:57,041 Znači snimio se šta se juče desilo. -Ne, nisi rekao da ćeš biti ovde. 786 01:08:57,400 --> 01:09:03,161 Prekršio si sopstvena pravila. Dobar si u tome. 787 01:09:04,200 --> 01:09:11,001 Sad si uplašen. Plašiš se što imam DVD-jeve svega što si radio ovde. 788 01:09:14,640 --> 01:09:18,601 Ali ne brini Vins, ja sam ti drug. 789 01:09:18,761 --> 01:09:25,080 Tvoj najbolji drug... Ćutaću. Uvek ćutim. 790 01:09:25,241 --> 01:09:28,400 Znao sam da si ljigav! -Drkadžijo! 791 01:09:28,600 --> 01:09:33,000 Ti svršavaš gledajući nas! -Nemaš ti pojma o meni! Ne znaš ništa! 792 01:09:33,400 --> 01:09:34,561 Ćuti! 793 01:09:34,961 --> 01:09:38,920 Da li si video nešto što bi nam pomoglo? Znaš li šta se desilo? 794 01:09:39,081 --> 01:09:43,441 Kada ljudi koji su varani ili povređeni nađu jedno drugo, 795 01:09:43,640 --> 01:09:45,440 šta misliš da se desi? 796 01:09:54,480 --> 01:09:57,201 Kako to misliš? -Šta ti misliš? 797 01:10:05,721 --> 01:10:09,161 Šta ima, mišiću? -Ne ide mi se sutra. 798 01:10:09,321 --> 01:10:13,161 Šta? Zar ne želiš da skijaš? -Da, ali ne želim da idem sama. 799 01:10:13,321 --> 01:10:18,441 Ali nećeš. Idu i deca. -Znaš na šta mislim. 800 01:10:19,521 --> 01:10:22,241 Zar ne možeš i ti da ideš, dragi? 801 01:10:24,041 --> 01:10:27,681 Volim te. Ostalo je nebitno. 802 01:10:27,841 --> 01:10:32,761 Kako to misliš, ostalo je nebitno? -Sve što nije važno. 803 01:10:34,602 --> 01:10:38,202 Zvaću te svaki dan. Obećavam. 804 01:10:41,081 --> 01:10:45,921 Znam. Sat vremena, ne duže. -Radi šta želiš. Ne brini za mene. 805 01:10:46,761 --> 01:10:50,281 Uživam u svakom trenutku dok smo zajedno. 806 01:10:54,121 --> 01:10:59,401 Pomisliš li ikad šta bi izgubio da si izabrao nepoznato? 807 01:11:05,241 --> 01:11:09,441 Dakle, ako je zarad dobročinstva, g-đa Beton sme da dođe. 808 01:11:10,361 --> 01:11:13,161 Da li si čuo nešto o projektu Leve Obale? 809 01:11:13,361 --> 01:11:16,801 Čuo sam da su dobili dozvolu za gradnju. -Nisu se javili. 810 01:11:16,962 --> 01:11:19,480 Nisam dovoljno važan za velike momke. 811 01:11:20,681 --> 01:11:22,801 Ali još uvek me ne poznaju. 812 01:11:31,601 --> 01:11:36,281 Dame... -Ovo je Vinsent Stivens, arhitekta. 813 01:11:36,441 --> 01:11:39,801 On je radio zgradu Tavernierkaai. -Oh, to ste bili vi? 814 01:11:39,961 --> 01:11:43,521 Dizajn je fantastičan, prelep. Čestitam. 815 01:11:43,722 --> 01:11:44,881 Čestitam. 816 01:11:45,041 --> 01:11:48,201 Pričao sam sa vašim mužem o tome u Dizeldorfu. 817 01:11:48,441 --> 01:11:51,482 Šteta što niste bili tamo... 818 01:11:51,682 --> 01:11:55,802 Govorili ste mi o projektu Leve Obale, Mr Tyberghein. 819 01:11:56,321 --> 01:11:59,121 Hteli ste da me nazovete. 820 01:11:59,321 --> 01:12:03,641 Radimo na tome. Predali smo dokumente za dozvolu... 821 01:12:03,802 --> 01:12:08,242 Čekamo i nadamo se. -Fantastično! 822 01:12:08,402 --> 01:12:13,242 Da li ste kockate, g-dine gradonačelniče? -Da li volite da rizikujete, Gospodine Stivens? 823 01:12:13,642 --> 01:12:16,762 Zavisi od uloga i od toga šta drugi gube. 824 01:12:16,922 --> 01:12:20,762 Kako rekoste? Dictum sapienti sat est? Jel tako? 825 01:12:21,361 --> 01:12:25,081 Dame, dopustite da vam poželim sreću za stolovima. 826 01:12:25,242 --> 01:12:28,882 Očigledno ste već srećno zaljubljeni! 827 01:12:30,161 --> 01:12:31,202 Gospodo... 828 01:12:34,681 --> 01:12:38,322 Budi siguran da sačuvaš nešto za moju alimentaciju. Nemoj sve da izgubiš. 829 01:12:38,881 --> 01:12:44,121 Šta radiš ovde, Miriam? -Zar ne mogu izaći, za promenu? 830 01:12:44,481 --> 01:12:46,921 Molim te, stvarno želim da se vratim. 831 01:12:47,082 --> 01:12:50,362 Uradio sam nešto glupo. To znam. Bio sam pijan. 832 01:12:50,562 --> 01:12:54,842 Nije značilo ništa. -Ne razumem to kod vas muškaraca. 833 01:12:55,042 --> 01:12:59,441 Ako ne znači ništa, zašto to radite? To nije lepo prema devojkama. 834 01:12:59,723 --> 01:13:02,842 Kunem se, promeniću se. -Promeniti? U šta? U žabu? 835 01:13:03,001 --> 01:13:05,442 Ili u otirač, koji već i jesi? 836 01:13:05,722 --> 01:13:09,122 Kako bi se osećao kad bih ti rekla da želim da se zezam večeras? 837 01:13:09,442 --> 01:13:14,042 Možda već i jesam, sa jednim od tvojih prijatelja, da bi bili jednaki. 838 01:13:14,202 --> 01:13:15,802 Sa Krisom. Ili... 839 01:13:16,122 --> 01:13:20,402 sa Vinsentom, kog si poslao da popriča sa mnom. 840 01:13:20,803 --> 01:13:23,721 "Oh, Miriam. On stvarno pati!" 841 01:13:25,402 --> 01:13:30,681 Krenulo ti! Dobio si! Ali upamti, pola je moje! 842 01:13:52,202 --> 01:13:54,162 Dvadeset jedan! 843 01:13:55,842 --> 01:13:58,281 Da li si ti dala Sharon ulaznicu? -To boli! 844 01:13:58,442 --> 01:14:01,161 Ja joj ne bih dao ali ti mi radiš iza leđa. 845 01:14:01,322 --> 01:14:04,881 Pa? Nisi joj otac! -Da li si videla na šta liči? 846 01:14:05,042 --> 01:14:08,762 Na kurvu! -Mislila sam da te kurve pale? 847 01:14:08,922 --> 01:14:11,402 Šta? -Ostavi je na miru, Filipe, ostavi je. 848 01:14:11,602 --> 01:14:15,763 Ona se zabavlja a i ja ću. Dobijam. 849 01:14:16,762 --> 01:14:19,962 Trebaće ti, s obzirom na količinu stvari koje trpaš u nos! 850 01:14:20,123 --> 01:14:23,402 Vidi ko me proziva. Budi siguran da uštediš dovoljno! 851 01:14:23,802 --> 01:14:25,961 Možda ti zatreba pre nego meni. 852 01:14:26,123 --> 01:14:30,363 Znaš šta bi trebala da uradiš? Započni pripreme za razvod, jebena kučko! 853 01:14:30,563 --> 01:14:32,962 Pripreme za razvod, Filipe? Pa šta? 854 01:14:33,123 --> 01:14:36,763 Nećeš dobiti ništa, jer nemamo decu, skote! Ništa! 855 01:14:36,922 --> 01:14:41,122 Evo. Probaj rulet, možda stvoriš svoje bogatstvo! 856 01:15:29,322 --> 01:15:36,163 Ann? 857 01:15:44,083 --> 01:15:49,123 Treba da popričamo doktore. -O čemu? 858 01:15:49,962 --> 01:15:55,963 Tvoj prijatelj, arhitekta... Igra vrlo opasnu ugru. 859 01:15:56,243 --> 01:16:00,163 Treba da bude vrlo oprezan. Možeš li mu reći 860 01:16:00,322 --> 01:16:04,162 da bude jako oprezan? 861 01:16:04,322 --> 01:16:07,122 Mislio sam da je ovo trebalo da bude u vezi Ann. 862 01:16:15,923 --> 01:16:17,603 Izvini. 863 01:16:20,803 --> 01:16:23,202 Želim da prestaneš da se viđaš sa Ann. 864 01:16:24,602 --> 01:16:28,283 Zašto bih to uradio? -Volim je. 865 01:16:30,202 --> 01:16:34,083 Onda nisi jedini. -Ti, ti joj plaćaš... 866 01:16:37,162 --> 01:16:41,723 Želim da je ostaviš na miru. -Znaš da je izbor njen. 867 01:16:41,883 --> 01:16:45,043 Trebali bi biti srećni sa onim što nam daje. 868 01:16:45,203 --> 01:16:48,403 Izvini, ali ja joj nikad nisam platio. -To je istina. 869 01:16:48,603 --> 01:16:54,482 Ti joj nisi plaćao. Ne ti... -Tiho, Alex. 870 01:16:56,603 --> 01:17:00,922 Ne zaboravi da preneseš to svom prijatelju, doktore. 871 01:17:04,363 --> 01:17:06,642 Na šta je mislio? "Ne ti..." 872 01:17:08,042 --> 01:17:11,242 Ne želim da te volim, Kris. -Šta je mislio? 873 01:17:11,403 --> 01:17:13,963 Na šta je mislio kad je rekao da ti ne plaćam? 874 01:17:14,123 --> 01:17:16,882 Ti si jedini koji može da me povredi. 875 01:17:17,803 --> 01:17:20,563 Reci mi da to nije istina, Ann! 876 01:17:22,884 --> 01:17:27,363 Prvi put je plaćen. Bila sam kurva samo prvi put. 877 01:17:27,564 --> 01:17:33,004 Svih drugih puta, bila sam ja. -Pa ko je onda platio? 878 01:18:03,043 --> 01:18:07,083 Izvinite. Sharon, pođi samnom, odmah! -Filipe, mogu da se brinem o sebi. 879 01:18:07,404 --> 01:18:09,603 Pođi samnom! -Ostavi me na miru. 880 01:18:09,763 --> 01:18:13,403 Hej, druže! Jesi li gluv? -Napolje! 881 01:18:13,603 --> 01:18:17,163 Ajde, Sharon. -Ne želi, ti duvadžijo! 882 01:18:19,364 --> 01:18:23,044 Duvadžijo? Jel to piše ovde? 883 01:18:29,523 --> 01:18:32,603 Ne piše, zar ne, seronjo? -Prekini! 884 01:18:34,044 --> 01:18:36,844 Nije tu, zar ne? Jebi se! 885 01:18:43,003 --> 01:18:45,844 Ok, ok, pusti, pusti. -Izbacite ga odavde. 886 01:18:46,363 --> 01:18:50,123 Odmah. Ne želim više da te vidim. Čuješ li? 887 01:18:50,323 --> 01:18:53,004 Nikad više. Drkadžijo! 888 01:19:05,883 --> 01:19:08,204 U redu je. 889 01:19:20,323 --> 01:19:26,004 Ko je ta devojka? -Sara, nije to što misliš. 890 01:19:26,163 --> 01:19:29,483 Šta ja mislim? -Ona je sestra od drugara. 891 01:19:29,683 --> 01:19:32,164 Napali su je, došlo je do tuče. 892 01:19:34,603 --> 01:19:36,644 Ima li ih još? -Ne budi blesava. 893 01:19:36,803 --> 01:19:42,084 Ona je sestra najboljeg druga, još uvek je dete. Za šta me smatraš? 894 01:19:42,404 --> 01:19:44,324 Nisam više sigurna. 895 01:19:44,484 --> 01:19:47,323 Ne mogu biti dugo sa tobom. Žena mi je ovde. 896 01:19:47,524 --> 01:19:51,724 Voliš li me? -Znaš da te volim na svoj način. 897 01:19:51,884 --> 01:19:57,004 Na tvoj način. A kad bi morao da biraš? -Nije tako jednostavno, Sara. 898 01:19:57,163 --> 01:20:02,563 Sutra ćemo otići u apartman. Barbara će otići, možemo tada o ovome. 899 01:20:02,724 --> 01:20:06,644 Treba li da ti olakšam odabir? -Kako? 900 01:20:08,684 --> 01:20:11,003 Završi više sa tim. 901 01:20:20,644 --> 01:20:22,244 Šta ćeš da radiš? 902 01:20:22,804 --> 01:20:40,684 Sara! 903 01:20:43,324 --> 01:20:47,724 Uh, izvini. Jesam te povredio? 904 01:20:48,164 --> 01:20:50,643 Ne radi to. Zažalićeš. 905 01:21:26,004 --> 01:21:29,404 Bože! One znaju! 906 01:21:31,165 --> 01:21:34,965 To su naše žene. Naše žene su nam namestile. 907 01:21:35,124 --> 01:21:36,565 Zašto Vinsent? 908 01:21:38,605 --> 01:21:41,443 Zato što su saznale za apartman. 909 01:21:41,644 --> 01:21:45,325 Zato što su saznale, sve je izašlo na videlo. 910 01:21:47,525 --> 01:21:50,004 Zašto si to uradio? 911 01:21:50,845 --> 01:21:52,125 Šta zašto? 912 01:21:53,884 --> 01:21:57,245 Rekao sam ti. -Zašto mi? Mi smo ti prijatelji. 913 01:21:58,483 --> 01:22:00,085 Mi smo ti prijatelji! 914 01:22:05,044 --> 01:22:07,964 To su naše žene. One su saznale. 915 01:22:08,124 --> 01:22:12,885 Ne Vins, nisu naše žene. Tvoji prijatelji su. Oni su saznali. 916 01:22:15,524 --> 01:22:18,445 Tvoji prijatelji su saznali. 917 01:22:25,924 --> 01:22:29,404 Šta se dešava ljudi? -Još uvek ne kapiraš, zar ne? 918 01:22:38,685 --> 01:22:40,485 Hajde, skini mu odeću. 919 01:22:42,165 --> 01:22:45,525 Šta mi to radite? -Jesi li i njoj to uradio. 920 01:22:45,725 --> 01:22:49,604 Ćuti! Uradio sam ono sto smo se dogovorili! -Ne tako, sa svom tom krvi! 921 01:22:49,765 --> 01:22:53,964 Zar nije onaj latinski na zidu malo previše? Da li će policija nasesti na to? 922 01:22:54,125 --> 01:22:57,804 Trebalo je sam to da uradiš onda! -Prestanite. Kasnije! 923 01:22:59,924 --> 01:23:02,205 Šta se dešava? -Budi tih. 924 01:23:02,364 --> 01:23:07,804 Ubili ste je. -Mi je nismo ubili. 925 01:23:09,244 --> 01:23:11,485 Mi smo je samo našli. 926 01:23:16,965 --> 01:23:19,325 Šta? -Bili smo ovde ranije danas, Vins. 927 01:23:20,884 --> 01:23:23,925 Jutros. Bez tebe. 928 01:23:45,284 --> 01:23:47,845 Bože, čoveče. -Prvo sam mislio da spava. 929 01:23:48,005 --> 01:23:49,445 I Vinsent nju zna? 930 01:23:49,645 --> 01:23:52,485 Da, ostavila mu je poruku. 931 01:23:53,405 --> 01:23:55,924 Moraćemo da zovemo policiju, momci. 932 01:23:56,165 --> 01:24:01,244 Javni tužilac nailazi na slučaj samoubistva. Sve će se saznati. 933 01:24:02,725 --> 01:24:04,844 "Vidimo se u sledećem životu..." 934 01:24:05,325 --> 01:24:09,964 Ej, momci, zar ne možemo da saznamo gde živi i da je ostavimo tamo? 935 01:24:14,165 --> 01:24:16,645 Hajde, moramo da pomognemo Vinsentu. 936 01:24:18,045 --> 01:24:20,324 On je drugar. -Gde je on uopšte? 937 01:24:20,486 --> 01:24:23,165 To je jebeni problem. 938 01:24:24,406 --> 01:24:27,285 Nisam ga zvao. -Šta? Nisi ga zvao? 939 01:24:27,445 --> 01:24:32,645 Što ne Luk? -Imam nešto da vam pokažem. 940 01:24:36,246 --> 01:24:40,805 Snimao si nas? Jesi ti lud? 941 01:24:41,525 --> 01:24:45,205 Možeš da me izmlatiš kasnije, ako želiš. Sad nemamo vremena. 942 01:24:47,005 --> 01:24:50,806 Moraš da vidiš nešto što će promeniti tvoj pogled na situaciju. 943 01:24:50,965 --> 01:24:52,485 Na šta misliš? 944 01:24:52,685 --> 01:24:57,406 Ne moramo da snosimo krivicu za situaciju u koju nas je Vinsent uvukao. 945 01:25:05,526 --> 01:25:08,445 Vinsent nije uvek bio tako dobar prijatelj. 946 01:25:12,326 --> 01:25:14,845 Hej, šta je to? 947 01:25:17,085 --> 01:25:18,725 Šta je to? 948 01:25:19,246 --> 01:25:23,326 Stigli su kasno uveče, on je to veče otišao da popriča sa njom. 949 01:25:23,565 --> 01:25:27,445 Ona je bila pijana Marnix, i on je iskoristio situaciju. 950 01:25:29,765 --> 01:25:33,246 Ne verujem. 951 01:25:33,406 --> 01:25:35,126 Zar ne možeš da popričaš sa njom? 952 01:25:35,285 --> 01:25:39,085 Možda već jesam. Da bih izjednačila. Sa Vinsentom... 953 01:25:39,245 --> 01:25:41,726 kog si poslao da popriča sa mnom. 954 01:25:42,566 --> 01:25:43,686 Biće to OK. 955 01:26:11,566 --> 01:26:16,806 Jel to tvoja mala sestra? Vau, izrasla je u pravu lepoticu. 956 01:26:26,165 --> 01:26:28,406 Koliko dugo? -Nebitno je Filipe... 957 01:26:28,606 --> 01:26:32,646 Počelo je odmah posle tvog venčanja. Redovno su se sastajali ovde. 958 01:26:33,566 --> 01:26:36,926 On joj je bio prvi. Bila je nevina. 959 01:26:59,125 --> 01:27:00,166 Lepo, a? 960 01:27:01,846 --> 01:27:03,526 Ti mene ne znaš. 961 01:27:10,126 --> 01:27:11,766 Ali ti nisi takav. 962 01:27:12,486 --> 01:27:16,686 Prvi put je bilo plaćeno. -Pa ko je platio onda? 963 01:27:20,247 --> 01:27:23,647 Platio joj je da te dovede ovde Kris. 964 01:27:25,686 --> 01:27:29,206 Mogu da te povrede samo ljudi koje voliš. 965 01:27:32,606 --> 01:27:35,246 Iskoristio je nju, kao i sve ostale. 966 01:27:52,446 --> 01:27:54,366 Ubiću ga! Ozbiljan sam! 967 01:27:54,566 --> 01:27:57,166 Ne, ja sam ozbiljan. -Smiri se druže. 968 01:27:57,326 --> 01:28:00,126 Ako se držimo onoga što smo se dogovorili, možda imamo šansu. 969 01:28:00,287 --> 01:28:02,486 On ne sme da zna šta ćemo da uradimo. 970 01:28:02,686 --> 01:28:05,167 Moramo da radimo zajedno. Nemamo izbor. 971 01:28:05,607 --> 01:28:10,446 Policija će da nas ispituje. -Ne smemo da priznamo da delimo apartman. 972 01:28:10,646 --> 01:28:14,446 Pokušaće da nas okrenu jednog protiv drugog, i ne smemo da im to dozvolimo. 973 01:28:14,646 --> 01:28:16,606 Bože, zvučiš isto kao Vinsent! 974 01:28:16,766 --> 01:28:20,567 Ako se ovo sve sazna, naši životi će biti potpuno sjebani. 975 01:28:24,726 --> 01:28:25,767 Kris? 976 01:28:28,446 --> 01:28:32,807 Ok. Pristajem. Pod jednim uslovom. 977 01:28:32,967 --> 01:28:36,046 Želim da budem siguran. Siguran da je bio ovde sinoć. 978 01:28:36,207 --> 01:28:41,487 Želim da ga čujem da to kaže. Daću ti znak, slomiću času ili tako nešto. 979 01:28:41,686 --> 01:28:46,206 Ali ništa se ne dešava dok ne budemo 100% sigurni. 980 01:28:46,406 --> 01:28:49,806 Pa? Šta sad radimo? 981 01:28:50,047 --> 01:28:53,006 Imamo dva sata da obezbedimo alibije 982 01:28:53,166 --> 01:28:55,167 i sve namestimo. -Ja ću to uraditi. 983 01:28:55,327 --> 01:28:58,887 Ne moraš Filipe. -Ja ću to srediti 984 01:29:00,086 --> 01:29:02,167 Hajde, postarajte se da vas ljudi vide. 985 01:29:02,326 --> 01:29:04,646 Gde je to oproštajno pismo? -Kod mene. 986 01:29:05,046 --> 01:29:10,447 Ti si znao za ovo svo vreme. Svo vreme si posmatrao i ćutao. 987 01:29:10,645 --> 01:29:13,086 Ti ljigavi voajeru! 988 01:29:13,247 --> 01:29:18,086 Nisi bolji od njega! Perverznjaku! -Budi srećan da sada znas. 989 01:29:18,247 --> 01:29:20,646 Ne Luk, nisam srećan što sada znam. 990 01:29:48,727 --> 01:29:50,046 Progutaj čoveče. 991 01:29:55,166 --> 01:30:03,646 Šta se dođavola desilo? 992 01:30:19,807 --> 01:30:23,527 Jel to tvoja mala sestra? 993 01:30:26,046 --> 01:30:28,366 Koliko dugo? -Nebitno, Filipe. 994 01:31:02,967 --> 01:31:06,768 Jesi li morao to da joj uradiš? -Uradio sam ono što smo se složili. 995 01:31:06,927 --> 01:31:09,447 Ne sa svom tom krvi! -Ne tako, Filipe. 996 01:31:09,647 --> 01:31:12,686 Latinski na zidu. Hoće li policija nasesti? 997 01:31:14,806 --> 01:31:20,727 Vi ste isplanirali celu stvar. Sve je nameštaljka. 998 01:31:22,127 --> 01:31:26,646 Namestili ste mi. Vi ste jebena kopilad! 999 01:31:27,567 --> 01:31:31,448 Moji drugari. 1000 01:31:38,967 --> 01:31:41,688 Zašto si to uradio Vinsent? 1001 01:31:43,047 --> 01:31:50,247 Jebeni licemeri. Svi ste lažovi i varalice. 1002 01:31:50,408 --> 01:31:54,087 Zašto? Zaboga, zašto, Vinsent? 1003 01:31:54,727 --> 01:32:00,807 Zato što mogu, Kris. Zato što to nikada ništa ne znači. 1004 01:32:01,447 --> 01:32:04,168 Zato što sam iznad toga! 1005 01:32:05,287 --> 01:32:08,407 Ja sam iznad toga! 1006 01:32:19,367 --> 01:32:23,087 Hoću li umreti? -Ne, Vinsent, nećeš umreti. 1007 01:32:23,287 --> 01:32:27,848 Namamila te je, drogirala, i ubila se pored tebe. 1008 01:32:28,048 --> 01:32:33,048 Ali preživećeš. Zato što smo drugari. 1009 01:32:44,927 --> 01:32:49,287 Oni su nas postavili. Mene i Saru. Sva je namešteno. 1010 01:32:49,447 --> 01:32:51,207 Čudna priča! -To je istina. 1011 01:32:51,367 --> 01:32:55,928 Voleo bih da Vam verujem, gospodine Stivens, ali nama trebaju činjenice, 1012 01:32:56,087 --> 01:32:59,287 detalji, dokazi, činjenice. 1013 01:32:59,448 --> 01:33:04,168 Činjenica: našli smo samo Vaše otiske u apartmanu. I od Sare Delporte. 1014 01:33:07,368 --> 01:33:09,888 Ali oni su očistili stan! 1015 01:33:10,047 --> 01:33:15,408 Činjenica: oboje ste imali tragove pilula za spavanje i alkohola u krvi. 1016 01:33:15,687 --> 01:33:20,448 I DVD sa vašim performansima u krevetu. Impresivna kolekcija! 1017 01:33:20,648 --> 01:33:24,487 Luk je to snimao. Nisam znao za njih, niko nije. 1018 01:33:24,688 --> 01:33:27,807 Šteta što ste na svim snimcima Vi, a ne Vaši prijatelji. 1019 01:33:27,968 --> 01:33:31,768 Ni Marnixova žena, ni Filipova sestra, niko. 1020 01:33:33,448 --> 01:33:37,448 Šta ćemo da radimo sa ovim? -Zašto je nisi vezao za krevet? 1021 01:33:37,648 --> 01:33:39,488 Zar je bilo tako teško? -Bila je mrtva! 1022 01:33:39,688 --> 01:33:42,368 To nije razlog da je iskasapiš! -Ona se ubila. 1023 01:33:42,568 --> 01:33:44,247 Ja sam samo učinio da bude dramatičnije. 1024 01:33:44,408 --> 01:33:47,328 Nadam se da tvoja improvizacija ne stvara probleme. 1025 01:33:47,528 --> 01:33:53,287 Štagod on rekao policiji, mi ćutimo. -Luk je u pravu. To nije bilo neophodno. 1026 01:34:00,407 --> 01:34:03,248 Nadam se da nećemo zažaliti. 1027 01:34:05,647 --> 01:34:09,288 Ti ih ispituješ, pritisni ih! 1028 01:34:09,447 --> 01:34:12,488 Marnix će priznati. Možda i Luk. -Već jesmo. 1029 01:34:13,408 --> 01:34:16,087 Nemamo razloga da mislimo da lažu. 1030 01:34:16,248 --> 01:34:20,128 I oni imaju nešto što ti nemaš. Alibi. 1031 01:34:20,288 --> 01:34:22,768 Nemaju za ovo jutro! -Imaju. 1032 01:34:23,769 --> 01:34:26,928 Luk Seynaeve i Kris Van Outryve su viđeni u baru 1033 01:34:27,089 --> 01:34:30,328 a Marnix Laureys je bio na poslu. -Nemoguće! 1034 01:34:30,489 --> 01:34:34,927 Bili smo zajedno barem sat vremena. A Filip? Gde je on? 1035 01:34:35,088 --> 01:34:38,647 Filip je upravo došao. Sa svojim tastom. 1036 01:34:38,929 --> 01:34:42,849 Šta Tyberghein radi ovde? -Kaže da je Filip bio sa njim ceo dan. 1037 01:34:43,008 --> 01:34:47,808 Ali Filip je došao u apartman posle nas. -To je čvrst alibi, Stivens. 1038 01:34:47,969 --> 01:34:51,208 Naravno da bi Tyberghein to rekao. Video sam ga sa drugom ženom. 1039 01:34:51,369 --> 01:34:54,728 Filip je to znao, kao i da ću ga pritisnuti... 1040 01:34:54,889 --> 01:34:58,248 Oh, znači pretiš i Ludwigu Tybergheinu? 1041 01:34:58,408 --> 01:35:02,408 Svi su oni varalice, loši momci? 1042 01:35:02,608 --> 01:35:05,448 Kada ćeš nam reći šta se stvarno desilo? 1043 01:35:05,648 --> 01:35:09,488 Ono što već znamo! Da si ubio Saru Delporte! 1044 01:35:09,688 --> 01:35:12,728 Ubio? To nije istina, nisam je ubio! 1045 01:35:13,288 --> 01:35:17,848 Jeste li ludi? Nisam je ubio! 1046 01:35:32,729 --> 01:35:36,168 Možete da idete gospodine Van Outryve. Hvala na saradnji. 1047 01:35:36,329 --> 01:35:39,688 Morali smo da proverimo priču Vašeg prijatelja. -Da, naravno. 1048 01:35:46,608 --> 01:35:49,769 Postoji jedna stvar koja me i dalje zbunjuje doktore. 1049 01:35:52,208 --> 01:35:55,928 Zašto Vinsent i dalje optužuje svoje prijatelje? 1050 01:35:57,048 --> 01:36:00,129 Nemam pojma. Ni ja to ne razumem. 1051 01:36:00,289 --> 01:36:03,528 Da li on pokušava da sakrije nešto drugo? 1052 01:36:03,729 --> 01:36:05,649 Na šta mislite? 1053 01:36:07,968 --> 01:36:11,129 Da ju je on ubio. 1054 01:36:11,288 --> 01:36:16,129 Vaš kolega je rekao da je bilo samoubistvo. -Tako je izgledalo. 1055 01:36:16,288 --> 01:36:19,289 Autopsija je pokazala da je pilule za spavanje nisu ubile. 1056 01:36:19,449 --> 01:36:22,769 Zglob joj je bio isečen ali ona to nije uradila sama. 1057 01:36:23,809 --> 01:36:27,089 Nismo naišli ni na jednu oklevajuću posekotinu. 1058 01:36:27,248 --> 01:36:30,648 Prvi rez osobe kada seče sopstveni zglob. 1059 01:36:32,969 --> 01:36:35,249 Ona to nema. 1060 01:36:40,729 --> 01:36:46,248 Vinsent ne bi to uradio. -Njegovi otisci su na nožu. 1061 01:36:50,969 --> 01:36:54,289 I nismo našli oproštajno pismo. 1062 01:36:59,929 --> 01:37:02,088 Jel sve u redu, gospodine Van Outryve? 1063 01:38:09,608 --> 01:38:12,689 Njen zglob je bio isečen, ali ona to nije uradila. 1064 01:38:12,849 --> 01:38:17,529 Njegovi otisci su na nožu. Nismo našli oproštajno pismo. 1065 01:38:17,728 --> 01:38:20,569 Gde je oproštajno pismo? -Kod mene je. 1066 01:39:08,009 --> 01:39:12,490 Prepao si me! Ćao Kris. 1067 01:39:13,010 --> 01:39:15,530 Da li je pametno da se sastanemo ovde? 1068 01:39:17,569 --> 01:39:21,130 Mislim da imamo problem Luk. 1069 01:39:21,569 --> 01:39:26,130 Mislim da smo bili previše detaljni u uklanjanju tragova. 1070 01:39:26,289 --> 01:39:30,449 Kako to misliš? -Gde je Sarino oproštajno pismo? 1071 01:39:34,729 --> 01:39:38,610 Stavio si ga u džep. -Mislio sam, ali nestalo je. 1072 01:39:39,610 --> 01:39:44,049 Kada si ga izvukao iz mog džepa? Kada je neko pozvonio? 1073 01:39:46,130 --> 01:39:48,650 Agent nekretninama. -Ne pratim. 1074 01:39:48,810 --> 01:39:53,170 Žao mi je što si izgubio pismo, ali to nema veze sa mnom. 1075 01:39:53,329 --> 01:39:56,570 Zvao sam agenciju da pitam ko je stavio naš apartman u prodaju. 1076 01:39:56,729 --> 01:40:00,129 Sve što su mogli da mi daju je ovaj broj. 1077 01:40:06,170 --> 01:40:08,449 Da, zvao sam ih. 1078 01:40:09,930 --> 01:40:15,809 Mislio sam da možda tako... -Reci mi da to nije jebena istina Luk! 1079 01:40:17,810 --> 01:40:19,129 Ti nisi zvao! 1080 01:40:25,409 --> 01:40:30,409 Gotovo je Kris. Uspeli smo. Ne moramo više da brinemo. 1081 01:40:31,169 --> 01:40:33,370 Zašto si izvukao pismo iz mog džepa? 1082 01:40:40,649 --> 01:40:42,810 Jedini pravi dokaz o njenom samoubistvu. 1083 01:41:15,610 --> 01:41:18,290 Možda zato što ga ona nije napisala? 1084 01:41:18,450 --> 01:41:20,491 Da li je ovo možda tvoj rukopis? 1085 01:41:22,130 --> 01:41:25,410 Vinsent nas je sve prevario. 1086 01:41:25,610 --> 01:41:28,730 Video si te snimke, Kris. -Da, jesam. 1087 01:41:28,890 --> 01:41:33,130 Ti snimci su nas toliko razljutili da smo išli po tvom glupom planu. 1088 01:41:33,290 --> 01:41:35,931 Šta si smislio Luk? Šta si smislio? 1089 01:41:36,090 --> 01:41:39,850 Šta se desilo ovde sinoć? Šta si uradio sa tom devojkom? 1090 01:41:41,170 --> 01:41:46,450 Jel to zato što je stala između tebe i Vinsenta? Jel ti bila na putu? 1091 01:41:46,650 --> 01:41:50,450 Ne, nije bila na putu. Nije. 1092 01:41:52,891 --> 01:41:55,330 Vinsent jeste. 1093 01:42:01,450 --> 01:42:04,731 Jesi li zaljubljen u nekoga drugog Luk? 1094 01:42:21,809 --> 01:42:25,930 Sara! Čekaj! Sara! 1095 01:42:29,050 --> 01:42:35,530 Zaboravi ga. Zaboravi Vinsenta. Mnogo je bolji u tim igrama od tebe. 1096 01:42:35,730 --> 01:42:40,690 Povređuje te, koristi te. -I ti si morao da dođeš da mi kažeš. 1097 01:42:40,850 --> 01:42:45,770 Zašto? -Ja te nikad ne bih povredio. 1098 01:42:45,930 --> 01:42:47,730 Ako bi mi dala priliku. 1099 01:42:53,970 --> 01:42:55,531 Šta si rekao? 1100 01:42:59,570 --> 01:43:01,731 Nikada te ne bih povredio. 1101 01:43:02,570 --> 01:43:03,811 Nikada. 1102 01:43:06,451 --> 01:43:10,010 Ne Luk, znam da me ne bi povredio. 1103 01:43:10,771 --> 01:43:16,650 Znaš zašto? Zato što nikada ne bih mogla da osećam nešto prema tebi. Razumeš? 1104 01:43:16,810 --> 01:43:18,370 Nikada. 1105 01:43:21,730 --> 01:43:25,411 Možda u drugom životu, sada ne. 1106 01:43:47,811 --> 01:43:49,411 Bio si ovde sinoć? 1107 01:43:52,611 --> 01:43:56,611 Znao sam da će se Vinsent videti sa njom. Barbara je bila u Francuskoj. 1108 01:43:56,770 --> 01:44:00,611 Žao mi je što mora ovako da se završi, Sara. 1109 01:44:04,211 --> 01:44:06,810 Čekao sam dok nije otišao. 1110 01:44:07,931 --> 01:44:12,370 Bila je iznenađena kada me je videla da stojim ovde. Plakala je. 1111 01:44:16,051 --> 01:44:18,970 Rekla je da sam bio u pravu u vezi Vinsenta. 1112 01:44:27,611 --> 01:44:31,451 Jedino u čemu sam dobar je da tešim ljude. 1113 01:44:33,451 --> 01:44:38,371 Ti si joj dao pilule? -Pilule su bile tu da zavaraju. 1114 01:44:46,330 --> 01:44:48,971 Nešto nije u redu. Šta mi se dešava? 1115 01:44:49,332 --> 01:44:52,811 Treba mi vazduha. Nije mi dobro. -U redu je. U redu je. 1116 01:45:09,692 --> 01:45:14,971 Dao sam joj preveliku dozu insulina. Deluje odmah i ne ostavlja trag. 1117 01:45:15,132 --> 01:45:20,731 Isuse, Luk. -Učinio sam to iz ljubavi Kris. Iz ljubavi. 1118 01:45:21,091 --> 01:45:24,131 Bilo je bolno voleti je. 1119 01:45:37,051 --> 01:45:39,691 I ne smetati da Vinsent snosi krivicu? 1120 01:45:39,851 --> 01:45:42,211 Vinsent je đubre. 1121 01:45:42,372 --> 01:45:46,411 Iskoristio nas je. Bilo je vreme da neko iskoristi njega. 1122 01:45:47,571 --> 01:45:50,211 Vinsent će snositi krivicu za ubistvo. 1123 01:45:52,611 --> 01:45:56,332 Sara nije bila mrtva kada smo je ostavili sa Filipom. 1124 01:45:58,411 --> 01:46:00,851 Morala je biti. -Ne. 1125 01:46:07,811 --> 01:46:10,332 Lažeš Kris. -Ne. 1126 01:46:15,732 --> 01:46:20,131 Znao sam da ne trba da je ostavim sa Filipom. Ono što je uradio tvoj brat je bolesno! 1127 01:46:21,291 --> 01:46:22,332 Kopile! Sadisto! 1128 01:46:22,852 --> 01:46:26,092 Bolesno! -Ti si bolestan Luk. 1129 01:46:31,212 --> 01:46:35,491 Pa, ako sam dobro shvatio, tvoj brat ju je ubio. 1130 01:46:41,451 --> 01:46:47,891 Idi kući Kris. Luk će očistiti haos, kao i obično. 1131 01:46:49,052 --> 01:46:54,172 Ne moraš ništa da čistiš. Gotovo je, gotovo. 1132 01:47:03,451 --> 01:47:05,892 Da li možeš da otvoris prozor Kris? 1133 01:47:09,092 --> 01:47:12,771 Hajde. Požuri. -Ma daj, Luk. 1134 01:47:12,932 --> 01:47:14,212 Ćuti! 1135 01:47:15,932 --> 01:47:17,131 Tamo dole. 1136 01:47:19,372 --> 01:47:21,611 Šta ćeš da uradiš? -Ćuti! 1137 01:47:21,772 --> 01:47:25,692 I mene ćeš da ubiješ? Šta želiš da uradim Luk? 1138 01:47:26,772 --> 01:47:29,492 Želiš li da skočim? -Samo napred. 1139 01:47:30,892 --> 01:47:32,571 Prekini Luk! 1140 01:47:35,212 --> 01:47:38,932 Isuse! -Ne želim da te povredim. Kunem se. 1141 01:47:42,371 --> 01:47:45,252 Zvao sam ih pre nego što sam ušao Luk. 1142 01:47:45,532 --> 01:47:48,451 Oni su na putu ovde. Sve sam im rekao. 1143 01:47:48,652 --> 01:47:51,252 Lažeš. Blefiraš. Znam te. 1144 01:47:51,411 --> 01:47:53,451 Mislio sam da i ja tebe znam Luk. 1145 01:47:55,572 --> 01:48:01,252 A Sarino pismo? Želiš li da ode dole sa mnom? 1146 01:48:04,692 --> 01:48:09,253 Daj mi to pismo. Daj mi ga. Neću te pitati opet. 1147 01:48:52,693 --> 01:48:55,933 Gotovo je Luk. Hajde, gotovo je. 1148 01:48:56,572 --> 01:49:02,933 Gotovo je. Hajde Luk. Hajde Luk. 1149 01:49:04,092 --> 01:49:09,052 Kris, reci Elsie i deci da sam ih stvarno voleo. 1150 01:49:09,212 --> 01:49:11,091 Uradićeš to? -Nemoj Luk. 1151 01:49:11,291 --> 01:49:15,812 Uradi to za Elsie, molim te. -Ne, nemoj Luk. Nemoj. 1152 01:49:15,972 --> 01:49:17,252 Luk! 1153 01:50:14,097 --> 01:50:15,659 Godinu dana kasnije. 1154 01:50:15,973 --> 01:50:19,373 Nemoguće, nikada se nisu sreli. Očigledno je. 1155 01:50:19,572 --> 01:50:23,333 Oni su par. -Ne, pogledaj kako je posmatra. 1156 01:50:23,533 --> 01:50:26,213 Oni su u braku. -Nisu! Nemoguće! 1157 01:50:26,372 --> 01:50:29,052 Vidi se da su u aferi. -Kako to vidiš? 1158 01:50:29,213 --> 01:50:32,973 Prema načinu njenogov hvalisanja i njenom položaju glave. 1159 01:50:33,133 --> 01:50:36,293 Oni imaju aferu. -Imaju aferu ili su kvit! 1160 01:50:36,453 --> 01:50:40,053 Kaže on koji je došao brbljajući i moleći me da ga primim nazad. 1161 01:50:40,613 --> 01:50:43,613 Varanje je zabavno, ali kada te uhvate je sranje. 1162 01:50:43,773 --> 01:50:46,252 Ne počinji debeli! -Sa njom je fino pričati. 1163 01:50:46,573 --> 01:50:50,573 Dobro, idem. -Tvoje baljezganje plaši ljude. 1164 01:50:50,733 --> 01:50:54,932 Stvarno moram da idem. Deca dolaze ovog vikenda, imam mnogo toga da uradim. 1165 01:50:55,093 --> 01:50:57,053 Da li me ostavljaš ovde sa mojom ženom? 1166 01:50:57,213 --> 01:51:01,013 Šta kažeš na još jedno piće? -Imaćemo ih još mnogo Marnix. 1167 01:51:22,372 --> 01:51:23,892 Kris? 1168 01:51:29,012 --> 01:51:30,213 Ćao Ana. 1169 01:51:30,693 --> 01:51:34,012 Dugo te nije bilo. -Aha. 1170 01:51:37,213 --> 01:51:40,414 I dalje imam ključ koji bi trebalo da ti vratim. 1171 01:51:40,613 --> 01:51:44,373 Mislim da više ne staje u bravu. Vinsent sada živi tamo. 1172 01:51:44,573 --> 01:51:47,533 To je jedina stvar koju mu je žena dozvolila da zadrži. 1173 01:51:49,853 --> 01:51:54,213 Kako je tvoj brat? -Suđenje je sledećeg meseca. 1174 01:51:54,374 --> 01:51:56,174 Videćemo. 1175 01:51:58,133 --> 01:52:01,053 A ti? Sve u redu? -Da. 1176 01:52:01,213 --> 01:52:03,932 Uglavnom. -Uglavnom... 1177 01:52:09,534 --> 01:52:13,214 Učinila sam ti stvari težim. Žao mi je... stvarno. 1178 01:52:17,093 --> 01:52:20,774 Mogu da te povrede samo ljudi koje voliš. 1179 01:52:21,333 --> 01:52:25,494 Naučio sam to od tebe. -Nisam sigurna da i dalje verujem u to. 1180 01:52:25,694 --> 01:52:30,012 Mnogo propuštaš ako veruješ. 1181 01:52:33,253 --> 01:52:34,373 Promenila sam se. 1182 01:52:37,214 --> 01:52:40,133 Čuo sam da si čak promenila i posao. 1183 01:52:40,494 --> 01:52:44,413 Pa upućen si u to što radim, pomalo. -Pomalo. 1184 01:52:48,493 --> 01:52:54,733 Da li bi hteo da izađeš malo sa mnom na kafu ili nešto? 1185 01:52:58,773 --> 01:53:00,453 I ja sam se promenio Ana. 1186 01:53:06,293 --> 01:53:07,813 Ok. 1187 01:53:14,454 --> 01:53:15,933 Ali... 1188 01:53:18,333 --> 01:53:20,413 i dalje pijem kafu.