1 00:01:51,600 --> 00:01:55,433 No tengo nada que ver con esto. Tienen que creerme. 2 00:01:55,600 --> 00:01:59,849 Nos encantaría, Sr. Stevens. Pero su historia es bastante... extraña. 3 00:02:00,016 --> 00:02:05,754 - Escuchen. Fue una trampa. Un montaje. - ¿Está diciendo que lo comprometieron? 4 00:02:05,788 --> 00:02:10,015 - ¿Que usted es la víctima? - Bueno, no exactamente. No como... 5 00:02:10,183 --> 00:02:13,347 ¿No cómo quien, Sr. Stevens? ¿No como ella? 6 00:02:14,057 --> 00:02:15,973 ¿No como esto? 7 00:02:18,223 --> 00:02:21,972 - ¿Ya les preguntaron a los otros? - Estamos en eso. 8 00:02:22,139 --> 00:02:25,138 ¿Así que según usted, esto es un complot? 9 00:02:25,306 --> 00:02:28,680 ¿Por qué no lo hace más fácil para usted y confiesa? 10 00:02:30,389 --> 00:02:32,846 Díganos de nuevo ¿qué pasó esta mañana? 11 00:02:33,014 --> 00:02:35,345 - ¿Otra vez? - Otra vez, Sr. Stevens. 12 00:02:35,514 --> 00:02:38,888 Desde el principio, si no le importa... 13 00:05:22,627 --> 00:05:26,293 - ¿Dónde estaba esta mañana Sr. Stevens? - En casa. 14 00:05:26,458 --> 00:05:30,333 - Mi esposa está esquiando con los niños. - Ya no. Está viniendo hacia aquí. 15 00:05:30,501 --> 00:05:33,000 Ella también tiene muchas preguntas que hacerle. 16 00:05:33,167 --> 00:05:36,166 El teléfono lo despertó. ¿Qué hora era? 17 00:05:36,334 --> 00:05:39,917 Eran como las 10:10. Era Luc. Estaba aterrado. 18 00:05:40,083 --> 00:05:42,541 Me pidió ir en seguida, se trataba de algo grave. 19 00:05:42,708 --> 00:05:45,416 - ¿Luc Seynaeve? - Luc, sí. Luc. 20 00:05:45,582 --> 00:05:50,540 - ¿A dónde tenía que ir? - Al loft. Tenía que ir al loft. 21 00:05:50,707 --> 00:05:53,914 - ¿Le dijo por qué estaba aterrado? - No. 22 00:05:54,165 --> 00:05:58,873 - ¿Usted sabía por qué estaba aterrado? - No. No en ese momento. 23 00:06:11,290 --> 00:06:15,746 ¿Luc? 24 00:06:17,997 --> 00:06:19,788 ¿Qué problema tienes? 25 00:06:25,247 --> 00:06:26,579 ¡Jesús! 26 00:06:28,121 --> 00:06:33,913 - ¿Qué diablos ha pasado? - Te juro que no lo sé, Vincent. 27 00:06:40,954 --> 00:06:44,869 - ¿Tuviste algo que ver con esto? - Claro que no. La encontré así. 28 00:06:46,245 --> 00:06:50,702 - No la toques. Espera a la policía. - ¿Has llamado a la policía? 29 00:06:50,871 --> 00:06:53,702 - Aún no, pero... - No la llamemos aún, ¿vale? 30 00:06:55,744 --> 00:06:57,327 ¡Dios mío! 31 00:06:58,661 --> 00:07:04,160 - Mierda. ¿Llamaste a los otros? - Marnix y Chris vienen hacia aquí. 32 00:07:04,327 --> 00:07:08,950 - No pude localizar a Filip. - Todos tienen que venir, ahora. 33 00:07:09,285 --> 00:07:11,534 ¿Quién es ella? ¿Lo sabes? 34 00:07:12,160 --> 00:07:14,534 - ¿Sabes quién es? - Claro que no. 35 00:07:14,869 --> 00:07:16,117 ¿Por dónde pudieron entrar? 36 00:07:16,285 --> 00:07:19,534 Por ningún sitio. La puerta estaba cerrada y la alarma desconectada. 37 00:07:19,701 --> 00:07:23,159 - ¡No puede ser! - ¡Puerta cerrada y alarma desconectada! 38 00:07:23,326 --> 00:07:26,742 - No... eso significa... - Lo sé. 39 00:07:26,910 --> 00:07:30,741 Alguien tuvo que usar una de nuestras llaves para entrar. 40 00:07:32,075 --> 00:07:35,241 Dios, Luc. ¿Qué pasó aquí? 41 00:07:38,242 --> 00:07:41,323 ¿Conoce el edificio de Tavernierkaai, Sr. Seynaeve? 42 00:07:41,491 --> 00:07:46,364 - Proyecto de su amigo Vincent Stevens. - Vincent tiene muchos proyectos. 43 00:07:46,533 --> 00:07:50,657 Hay un loft en el último piso. ¿Le suena de algo? 44 00:07:50,823 --> 00:07:54,115 - ¿Nunca ha estado ahí? - No. 45 00:07:54,282 --> 00:07:58,405 Qué raro... Nos dijeron que compartía el loft con sus amigos. 46 00:07:58,573 --> 00:08:02,072 En secreto, sin que sus esposas lo supieran. 47 00:08:04,615 --> 00:08:07,113 - Eso es ridículo. - ¿Lo es? 48 00:08:07,406 --> 00:08:09,946 ¿No lleva a nadie ahí algunas veces? 49 00:08:10,114 --> 00:08:13,695 - ¿Una amante, una cita, una puta? - Eso es... 50 00:08:13,864 --> 00:08:16,945 Cinco buenos amigos que quieren privacidad para divertirse. 51 00:08:17,114 --> 00:08:20,988 Sin recibos de hotel o de VISA que puedan encontrar sus esposas. 52 00:08:21,156 --> 00:08:24,570 - Eso es ridículo. - No se haga el inocente. 53 00:08:24,739 --> 00:08:27,195 Uno de sus amigos ya confesó. 54 00:08:29,530 --> 00:08:34,861 Le sorprende, ¿eh? ¿Quiere saber quien fue? 55 00:08:35,987 --> 00:08:39,111 - Yo no hago esas cosas. Yo... - Usted ama a su esposa. 56 00:08:40,069 --> 00:08:43,485 Sí. Amo a mi esposa. La amo 57 00:08:44,945 --> 00:08:49,068 - ¿Qué le pasó en el ojo, Sr. Seynaeve? - Tropecé con una vitrina. 58 00:08:49,236 --> 00:08:52,026 - ¿No fue una pelea? - Tropecé con una vitrina. 59 00:08:52,486 --> 00:08:57,027 - ¿Donde estuvo esta mañana? - Desayuné en el centro, con Chris. 60 00:08:57,193 --> 00:08:59,443 - Tengo testigos. - Chris Van Outryve. 61 00:08:59,610 --> 00:09:03,402 - Dr. Chris Van Outryve. Psiquiatra. - Uno de sus amigos del loft. 62 00:09:03,568 --> 00:09:08,317 Chris está casado, tiene hijos. No es del tipo que engañaría a su esposa.. 63 00:09:10,068 --> 00:09:13,234 Bueno, bueno. Todos son hombres de familia. 64 00:09:18,735 --> 00:09:21,941 - ¿Dónde está ella? - Tenemos un problema grave, Chris. 65 00:09:40,149 --> 00:09:42,148 ¡Dios! 66 00:09:43,190 --> 00:09:46,605 - Filip... - ¿Qué dijiste, Chris? ¿Filip? 67 00:09:47,065 --> 00:09:50,398 - ¿Crees que tu hermano está en esto? - No lo sé... 68 00:09:50,565 --> 00:09:53,522 Nos echarán la culpa de esto. Elsie y los niños... 69 00:09:53,689 --> 00:09:56,313 - Debemos hablar con la policía. - Espera, Chris. 70 00:09:56,814 --> 00:10:00,021 Sabes lo que pasará. ¿O quieres que Ellen se entere? 71 00:10:00,188 --> 00:10:02,188 ¡Hay un cadáver! No tenemos otra opción. 72 00:10:02,356 --> 00:10:08,063 Si Filip está involucrado, tendremos que denunciar a tu hermano. 73 00:10:08,522 --> 00:10:12,146 Es el primero de quien sospechaste también, ¿no? ¿Recuerdas la última vez? 74 00:10:12,313 --> 00:10:14,521 - ¿O ya se te olvidó? - No. 75 00:10:14,689 --> 00:10:18,021 Estamos pensando lo mismo, ¿verdad Chris? 76 00:10:18,187 --> 00:10:23,561 Podemos ayudarlo. Somos amigos. Si nos dice lo que pasó, quizá podamos... 77 00:10:23,729 --> 00:10:28,145 ¿Quizá podamos qué? ¿Tirar el cuerpo? ¡Estás loco! 78 00:10:28,312 --> 00:10:32,269 Oye, no voy a cargar con la culpa de sus errores, ¿vale? 79 00:10:35,686 --> 00:10:37,644 ¿Qué diablos está pasando? 80 00:10:39,895 --> 00:10:42,144 ¡Hijo de puta! 81 00:10:42,852 --> 00:10:45,019 - Tenemos un problema. - ¡Dios! 82 00:10:45,185 --> 00:10:48,684 - ¿Sabes si Filip estuvo aquí anoche? - ¡No puedo creerlo! 83 00:10:52,019 --> 00:10:56,059 ¿Qué vas a hacer? 84 00:10:56,227 --> 00:10:59,558 - Quiero verla. - ¡Dios mío! 85 00:11:00,726 --> 00:11:01,809 No la toques. 86 00:11:04,435 --> 00:11:06,392 ¡No la toques, Chris! 87 00:11:08,100 --> 00:11:10,433 ¿Quién es? 88 00:11:11,558 --> 00:11:13,557 - ¿Quién es? - No lo sé. 89 00:11:15,142 --> 00:11:18,516 Ninguno de nosotros ha tenido que ver con esto, ¿verdad? 90 00:11:19,017 --> 00:11:20,932 - ¿Verdad? - Averiguaremos lo que pasó... 91 00:11:21,101 --> 00:11:23,848 ...y lidiaremos con ello. ¡Debemos mantenerlo en secreto! 92 00:11:24,017 --> 00:11:26,640 ¡Somos amigos! ¿De acuerdo? 93 00:11:31,099 --> 00:11:34,098 Un año antes 94 00:11:38,765 --> 00:11:42,639 - ¡Dios! ¡Dejan entrar a cualquiera! - Hola, Vince. Es genial, amigo. 95 00:11:42,806 --> 00:11:47,889 - Hace tanto, Ellen. ¡Tienes buen aspecto! - Gracias, Vincent. 96 00:11:48,056 --> 00:11:51,014 - El diseño es genial. Felicidades. - Gracias. 97 00:11:51,973 --> 00:11:55,347 - Hola, Barbara. - Hola. Hola, Ellen. 98 00:11:55,514 --> 00:11:58,764 - ¿Por qué no compras un apartamento? - No puedo pagarlo. 99 00:11:58,972 --> 00:12:02,179 Claro que no. Con tu miserable sueldo. ¡Pobre de ti! 100 00:12:02,554 --> 00:12:05,887 Nos vemos luego. ¿De acuerdo? 101 00:12:07,222 --> 00:12:12,512 - Una hora, luego nos vamos. ¿Vale? - Acabamos de llegar. ¡No empieces! 102 00:12:18,429 --> 00:12:22,220 ¡Oye!, ¿ya has visto a todas las chicas guapas que hay aquí? 103 00:12:23,345 --> 00:12:25,802 Mira a esa negra de allá... 104 00:12:25,971 --> 00:12:28,594 - ¿Has visto a la negra? - ¡Con calma! 105 00:12:28,845 --> 00:12:32,427 ¡Está buenísima! ¡No me importaría atravesar la selva con ella! 106 00:12:32,595 --> 00:12:37,135 - Le daría una cabeza de ventaja! - Tranquilo, Marnix. Miriam está mirando. 107 00:12:37,303 --> 00:12:40,718 - ¡Ups! ¡Estoy en problemas! - ¿Y bien? ¿Divirtiéndose? 108 00:12:40,886 --> 00:12:44,260 Tranquila, amor mío. Sólo mirábamos a los invitados. 109 00:12:44,427 --> 00:12:47,385 ¡No me avergüences, o te dejo aquí solo! 110 00:12:47,551 --> 00:12:50,675 ¡Promesas, promesas, cariño! 111 00:12:50,844 --> 00:12:54,050 - Luc, ¿no está Elsie contigo? - Se sentía algo mareada. 112 00:12:54,218 --> 00:12:57,342 - Fue a medirse la glucosa. - ¿Cómo está ella? 113 00:12:57,969 --> 00:13:01,924 - Oh, aquí está. ¿Qué tal? - No me sentía bien. 114 00:13:02,092 --> 00:13:05,258 - Pero ya estoy bien. - Podemos irnos a casa, dulzura. 115 00:13:05,717 --> 00:13:09,091 "Dulzura... " ¡Acaba de medirse el azúcar! 116 00:13:09,259 --> 00:13:12,716 ¿Crees que tiene gracia? Al menos, él se preocupa por ella. 117 00:13:12,884 --> 00:13:15,049 Me pregunto qué harías si fuera yo. 118 00:13:15,217 --> 00:13:19,548 ¡Estaría feliz de inyectarte a diario en tu bonito trasero, cariño! 119 00:13:29,507 --> 00:13:32,881 ¿Puedo preguntarte algo? Eres psiquiatra, ¿no? 120 00:13:33,049 --> 00:13:35,257 Sí, lo soy. Chris Van Outryve. 121 00:13:35,423 --> 00:13:39,047 Dr. Van Outryve; sí, eso era. 122 00:13:39,214 --> 00:13:41,880 - ¿Nos conocemos? - No. Conociste a mi hermana. 123 00:13:42,048 --> 00:13:46,796 Tú la trataste. Sofie, Sofie Marai. 124 00:13:48,047 --> 00:13:51,337 Siento mucho lo que le sucedió a tu hermana. 125 00:13:51,506 --> 00:13:55,255 Algunas personas son infelices, doctor. Ya debe saber eso. 126 00:13:55,422 --> 00:13:58,795 Habíamos progresado bastante en las últimas semanas. 127 00:13:58,963 --> 00:14:02,670 Pero su último paso no fue precisamente el mejor, ¿no? 128 00:14:03,170 --> 00:14:05,212 Desde el décimo piso. 129 00:14:10,420 --> 00:14:14,878 - ¿Compraste un apartamento aquí? - No, el arquitecto es amigo mío. 130 00:14:15,295 --> 00:14:17,211 - Y tú? - ¿Yo? No, no. 131 00:14:17,379 --> 00:14:21,168 Yo vine con el alcalde. Trabajo para él. 132 00:14:21,337 --> 00:14:23,878 Soy su... asistente personal, digámoslo así. 133 00:14:24,419 --> 00:14:28,417 - Oh. qué interesante... - No, realmente no. 134 00:14:29,044 --> 00:14:32,335 - Soy Ann, Ann Marai. - Siento mucho lo de tu hermana. 135 00:14:32,544 --> 00:14:36,043 No necesita disculparse. No la habría salvado de todas formas. 136 00:14:36,211 --> 00:14:38,834 Me temo que es algo familiar. 137 00:14:39,002 --> 00:14:42,001 No estás planeando hacer algo estúpido, ¿verdad? 138 00:14:42,168 --> 00:14:47,208 Es lo que siempre hago, doctor. ¡Liarme con el hombre equivocado! 139 00:15:00,376 --> 00:15:03,207 Está todo bien. Todo bajo control. Gracias. 140 00:15:03,375 --> 00:15:05,541 ¿Estás bien? Gracias, amigo... 141 00:15:05,791 --> 00:15:08,416 - Filip. - Hola, Vincenzo. 142 00:15:08,708 --> 00:15:10,416 ¿No has bebido demasiado? 143 00:15:10,667 --> 00:15:13,874 ¡Disculpen a mi amigo! Te presentaré. 144 00:15:14,041 --> 00:15:16,374 Ella trabaja conmigo. 145 00:15:16,540 --> 00:15:20,248 Y ella trabaja debajo de mí. 146 00:15:22,333 --> 00:15:25,539 ¡Oh no, mi hermano viene a echarme un sermón! 147 00:15:25,708 --> 00:15:28,330 Hola, Chris. ¿Cómo va todo? 148 00:15:28,498 --> 00:15:30,789 ¿Amiga de Vicky? ¿O estás haciendo de niñera? 149 00:15:30,999 --> 00:15:34,039 Eh, aún no estoy casado, ¡Puedo divertirme un poco! 150 00:15:34,206 --> 00:15:39,373 No es que no quiera a Vicky. La amo. Pero no significa que odie a las demás. 151 00:15:39,539 --> 00:15:43,705 Me alegro de que vinieras. Quiero enseñarte algo. Ven conmigo. 152 00:15:44,206 --> 00:15:46,996 - ¿Dónde están Marnix y Luc? - No lo sé. 153 00:15:48,288 --> 00:15:51,787 ¿Chris? ¿No vienes? 154 00:15:57,329 --> 00:15:58,787 Listo. 155 00:16:01,622 --> 00:16:04,453 - ¿Qué opináis, muchachos? - ¡Un buen sitio! 156 00:16:04,621 --> 00:16:09,328 Muy bonito. ¿Qué harás con él? 157 00:16:09,495 --> 00:16:12,994 Necesita amueblarse, pero es un oasis de paz justo en el centro de la ciudad. 158 00:16:13,162 --> 00:16:15,411 Tu oasis necesita mucho trabajo. 159 00:16:15,578 --> 00:16:18,536 Un sitio donde nadie te moleste. Podéis venir aquí 160 00:16:18,703 --> 00:16:21,244 cuando queráis y con quien queráis. 161 00:16:21,411 --> 00:16:26,451 Un lugar donde podréis... ¿Cómo decirlo? Robar tiempo. 162 00:16:27,078 --> 00:16:28,159 ¿Robar tiempo? 163 00:16:29,369 --> 00:16:32,784 - ¿Debería venderlo? - ¿Lo quieres para ti solo? 164 00:16:33,535 --> 00:16:36,742 - Y para algunos amigos, quizás. - ¿Para hacer qué? 165 00:16:36,910 --> 00:16:40,201 Los camareros no suben hasta aquí, ¿verdad? Volveré abajo. 166 00:16:40,660 --> 00:16:45,075 Dame las llaves, ¡así les enseñaré tu oasis a las chicas de Filip! 167 00:16:45,243 --> 00:16:48,700 ¡Laureys! ¡Quédate! ¡Esas son chicas decentes! 168 00:16:48,868 --> 00:16:50,908 ¿Sabes lo que cuestan? 169 00:16:53,117 --> 00:16:56,949 - ¿Por qué alquilaríamos un loft? - Nadie sabrá lo que haces aquí. 170 00:16:57,118 --> 00:17:01,657 Pero la idea de tener un lugar secreto adónde ir... 171 00:17:02,826 --> 00:17:06,823 - No seas tonto, sabes lo que significa. - Sí, pero yo no soy así. 172 00:17:06,991 --> 00:17:10,615 - Tampoco creo que Luc lo sea. - ¡No somos todos un poco "así"? 173 00:17:10,783 --> 00:17:16,198 ¿O no nos gustaría a todos ser un poco así? 174 00:17:16,366 --> 00:17:18,281 Si tú lo dices... 175 00:17:18,573 --> 00:17:22,698 Puedes venir aquí a leer tu periódico si quieres, por el amor de Dios... 176 00:17:33,739 --> 00:17:36,655 Tengo que irme. No puedo quedarme aquí. 177 00:17:36,822 --> 00:17:38,988 Luc. ¿Adónde vas? ¿Luc? ¡Luc! 178 00:17:40,030 --> 00:17:42,778 No puedes esfumarte ahora. Ahora no. 179 00:17:42,947 --> 00:17:45,903 - Tenemos que salir de esto juntos. - Cálmate. 180 00:17:46,072 --> 00:17:51,153 - No nos asustemos, mantengamos la calma. - Se acabó, Vince. ¿No lo ves? 181 00:17:51,321 --> 00:17:53,904 - Todo se sabrá. - No. Nos haremos cargo. 182 00:17:54,071 --> 00:17:55,196 ¡Oh, vamos! 183 00:18:02,029 --> 00:18:05,027 Habla Filip. Deja un mensaje después del tono. 184 00:18:05,195 --> 00:18:09,651 ¡Mierda! ¿Qué haremos si no viene? ¿Y si huyó? 185 00:18:09,820 --> 00:18:12,360 Filip vendrá, debe venir. 186 00:18:12,528 --> 00:18:16,110 ¿Y si es como la última vez? No podemos estar cubriéndolo. 187 00:18:16,736 --> 00:18:18,360 ¡Muchachos, mirad esto! 188 00:18:28,401 --> 00:18:30,900 ¿Qué es esto? 189 00:18:32,861 --> 00:18:36,899 ¿Qué significa esto? Chris, ¿Qué significa? 190 00:18:42,484 --> 00:18:45,941 - ¿Sabe latín, doctor? - ¿Perdón? 191 00:18:47,317 --> 00:18:49,441 ¿Sabe latín? 192 00:18:50,400 --> 00:18:54,023 Sí, sé latín. Lo siento... 193 00:18:54,734 --> 00:19:00,815 Entonces tal vez pueda decirnos qué es lo que está escrito en la pared. 194 00:19:07,482 --> 00:19:09,814 "Fatum nos iungebit". 195 00:19:11,940 --> 00:19:15,897 Ya sé leerlo. ¿Le pregunto qué significa? 196 00:19:16,774 --> 00:19:20,439 "Fatum nos iungebit", El destino nos unirá. 197 00:19:21,940 --> 00:19:28,605 Destino. O muerte, en todo caso. Escrito con su sangre. 198 00:19:29,564 --> 00:19:35,271 Nuestras investigaciones revelan que es muy poco probable que la víctima supiera latín. 199 00:19:35,438 --> 00:19:38,521 Así que es muy posible que lo haya escrito alguien más. 200 00:19:38,730 --> 00:19:41,229 Pero usando el dedo de ella. 201 00:19:41,897 --> 00:19:46,269 Alguien que sabe latín, doctor. 202 00:19:46,437 --> 00:19:51,352 - 'Fatum nos iungebit' está mal escrito. - ¿Qué quiere decir? 203 00:19:51,854 --> 00:19:55,519 El futuro imperfecto del verbo unir, "iungere", 204 00:19:55,688 --> 00:20:00,102 no es "iungebit", es "iunget". Debería decir "fatum nos iunget" 205 00:20:00,270 --> 00:20:04,103 Aquel al que está buscando cometió un error clásico del latín. 206 00:20:04,270 --> 00:20:07,227 Pero muy probablemente usted ya lo sabía. 207 00:20:09,186 --> 00:20:11,643 ¿Conoce la expresión ' fuck you' ('que te jodan')? 208 00:20:11,810 --> 00:20:14,643 ¡No es latín, pero seguro que la entiende! 209 00:20:15,727 --> 00:20:18,143 ¿Dónde está su hermano, doctor? 210 00:20:18,311 --> 00:20:21,476 Todos están aquí excepto él. No podemos localizarlo. 211 00:20:21,644 --> 00:20:23,933 Lo siento, no tengo idea de dónde está. 212 00:20:24,102 --> 00:20:28,142 Es su medio-hermano ¿no? ¿Misma madre, diferente padre? 213 00:20:28,560 --> 00:20:31,726 Él y su hermana han estado en varios hogares adoptivos. 214 00:20:31,892 --> 00:20:35,141 Los llevaron ahí después de que nuestra madre muriera. 215 00:20:35,310 --> 00:20:38,225 - Filip no tuvo tanta suerte con su padre. - Obviamente. 216 00:20:38,392 --> 00:20:41,474 Un alcohólico empedernido. Golpeaba a sus hijos. 217 00:20:41,642 --> 00:20:45,600 Usted no veía mucho a su hermano. Ahora son los mejores amigos. 218 00:20:45,766 --> 00:20:50,182 Sí. Tenemos mucho tiempo que recuperar. 219 00:20:55,600 --> 00:21:00,099 ¿Qué es eso? "El destino nos unirá" ¿Es sobre nosotros, Chris? 220 00:21:00,265 --> 00:21:04,014 ¿Es por nosotros? ¿Dónde diablos está Filip? 221 00:21:04,183 --> 00:21:07,348 - Todos están aquí ya. - ¿Cómo sabría dónde está? 222 00:21:07,515 --> 00:21:09,264 ¿Qué diablos es eso? 223 00:21:11,015 --> 00:21:13,680 Es de aquí. Es un cuchillo de aquí. 224 00:21:13,848 --> 00:21:15,889 ¡Dios mío, nos culparán de esto! 225 00:21:16,056 --> 00:21:19,555 - ¿Dónde coño está Filip? - ¿Dónde crees? 226 00:21:27,681 --> 00:21:29,887 ¿Puede alguien decirme qué pasa? 227 00:21:30,055 --> 00:21:33,970 - ¡Bastardo! ¡Sádico! - ¿Qué ocurre? 228 00:21:35,012 --> 00:21:37,262 ¡Detente! Ahora no es el momento. 229 00:21:37,513 --> 00:21:41,012 ¡Tócame de nuevo y estarás tendido al lado de ella! 230 00:21:41,179 --> 00:21:45,885 - ¿Tuviste algo que ver en esto? - ¿Por qué yo? 231 00:21:46,387 --> 00:21:50,885 - Te ayudaremos si necesitas un abogado. - Pero no necesito un abogado... 232 00:21:51,054 --> 00:21:53,053 Tranquilo, Filip. 233 00:21:54,345 --> 00:21:57,385 - ¿Estuviste aquí anoche? - No, no estuve aquí. 234 00:21:58,053 --> 00:22:00,926 Estuve en casa de mis suegros. Llama a Vicky y confírmalo. 235 00:22:01,094 --> 00:22:02,969 ¿Por qué has tardado tanto en venir? 236 00:22:03,261 --> 00:22:05,718 Estaba en un edificio con mi suegro. 237 00:22:05,886 --> 00:22:10,344 No podía salir de ahí. Y fue genial tu mensaje en el buzón de voz, 238 00:22:10,510 --> 00:22:12,926 - "Hay un cadáver en el loft." - No lo entiendo. 239 00:22:13,094 --> 00:22:18,967 ¿Y tú dónde estabas? Antes de acusar al resto, ¿dónde estabas? 240 00:22:19,927 --> 00:22:22,717 - Anoche estuve en casa. - ¿Algún testigo? 241 00:22:22,884 --> 00:22:27,175 ¿No me crees? No, no hay testigos. Barbara está en Les Arcs con los niños. 242 00:22:27,343 --> 00:22:31,508 ¡Si alguien aquí tuvo algo que ver con esto, debería decirlo ahora! 243 00:22:31,675 --> 00:22:34,132 ¡Ahora es el momento! ¡Ahora! 244 00:22:40,133 --> 00:22:42,592 Gracias, son bonitas. 245 00:22:45,758 --> 00:22:49,382 Filip finalmente consiguió algo. ¡Brindo por eso! 246 00:22:49,550 --> 00:22:52,381 - ¿Cuál es su suegro? - Éste de aquí. 247 00:22:52,549 --> 00:22:56,506 - Ludwig Tyberghein, el Sr. Cemento. - Construye edificios por todo el mundo. 248 00:22:56,673 --> 00:22:58,880 Asquerosamente rico, y ella es hija única. 249 00:22:59,048 --> 00:23:03,755 - ¡Filip tiene nueva casa! - Esperemos que sea feliz. 250 00:23:03,923 --> 00:23:06,797 Parece una chica decente, Chris. 251 00:23:06,965 --> 00:23:08,588 Vaya, vaya. Mirad quien está aquí. 252 00:23:09,089 --> 00:23:13,879 Tyberghein ha estado inaugurando edificios desde que Van Esbroeck se hizo alcalde. 253 00:23:14,048 --> 00:23:17,921 - ¿No fue Van Esbroeck a tu inauguración? - Sí, para enseñar su cara bonita. 254 00:23:18,089 --> 00:23:21,588 Si es algo lucrativo, prefieren a sus propios arquitectos. 255 00:23:21,881 --> 00:23:25,628 Oh, ¿Los grandes no te dejan jugar? ¡Qué malos sois! 256 00:23:25,796 --> 00:23:30,128 No es justo. Dibujas casas tan bonitas... 257 00:23:30,297 --> 00:23:32,795 ¡Eh, mi mejor traje! 258 00:23:50,212 --> 00:23:55,544 Bonito, ¿eh? ¿No lo crees? Una boda pretenciosa como esta. 259 00:23:55,712 --> 00:24:00,293 Dicen que el dinero no da la felicidad, pero es una frase para engañar al pobre. 260 00:24:00,461 --> 00:24:02,335 ¿O no? 261 00:24:05,502 --> 00:24:09,376 Bueno, vosotros ya lo perdisteis. Ahora él es mío. 262 00:24:09,544 --> 00:24:11,959 Felicidades, Vicky. ¡Es todo un personaje! 263 00:24:12,127 --> 00:24:15,249 - Ya lo sabes, ¿no? - Sí, pero yo lo domaré. 264 00:24:15,418 --> 00:24:16,749 - ¿Verdad cariño? - Sí. 265 00:24:16,918 --> 00:24:19,710 El pajarito estará enjaulado y sólo yo tengo la llave. 266 00:24:19,875 --> 00:24:22,292 ¡Pero es una jaula de oro, amigo! 267 00:24:22,459 --> 00:24:25,249 - ¿Puedo decírselo? - Sí, claro. Ve. 268 00:24:25,417 --> 00:24:28,708 Filip trabajará para mi padre el mes que viene. 269 00:24:30,541 --> 00:24:33,166 Ya no podrás estar tumbado todo el día, ¿eh, amigo? 270 00:24:33,334 --> 00:24:36,624 - ¡A vender casas con papi! - ¡Haré que te echen de aquí! 271 00:24:36,791 --> 00:24:38,790 ¡Mis guardias te sacarán! 272 00:24:39,166 --> 00:24:41,790 Vamos, abramos más sobres. 273 00:24:41,958 --> 00:24:46,123 - Me quedaré aquí con mis amigos. - De acuerdo. Adiós. 274 00:24:46,541 --> 00:24:49,206 ¡Ya he visto demasiado por hoy! 275 00:25:01,164 --> 00:25:03,038 Filip... 276 00:25:06,582 --> 00:25:09,205 - Aquí está mi regalo. - ¿Es en serio? 277 00:25:09,956 --> 00:25:13,079 Cuídala mucho, solo hay cinco. 278 00:25:16,455 --> 00:25:20,204 Aceptar la llave significa aceptar las reglas del loft, chicos. 279 00:25:20,372 --> 00:25:23,579 - ¡Están nuestras mujeres, idiota! - El loft está terminado. Id a ver. 280 00:25:23,746 --> 00:25:26,954 Es un regalo mío para todos vosotros. 281 00:25:32,287 --> 00:25:36,411 Pero tú no eres así ¿verdad? Si no ahora, tal vez después. 282 00:25:36,578 --> 00:25:40,786 ¿Quién sabe lo que la vida depara? ¿Luc? ¿Tú? 283 00:25:48,703 --> 00:25:51,202 Espero que no te arrepientas de esto. 284 00:25:53,202 --> 00:25:57,660 - ¡Vaya, nuestro propio loft! - ¡He de encontrar a alguien con quien ir! 285 00:25:58,660 --> 00:26:03,160 Hay muchas opciones aquí. ¡Esos ricos atraen muchas bellezas! 286 00:26:03,327 --> 00:26:07,367 Mira a esa nena de allá. Cabello oscuro, vestido verde. 287 00:26:07,535 --> 00:26:10,241 - Yo le enseño lo que me pida. - ¡Debe tener como 17 años! 288 00:26:10,409 --> 00:26:13,367 ¡Tiene 18. Mantén tus manos lejos de ella o te arrepentirás! 289 00:26:13,534 --> 00:26:17,615 - ¿Qué? ¿Tú y ella? - Ella es Sharon. 290 00:26:18,409 --> 00:26:22,240 ¿Es Sharon? ¿Sharon la huesitos? - Sí, esa Sharon. 291 00:26:22,784 --> 00:26:27,116 ¿Esa es tu hermanita? ¡Vaya! ¡Ahora es toda una belleza! 292 00:26:27,574 --> 00:26:29,990 ¡Dos veranos más y estará lista para la cosecha! 293 00:26:30,159 --> 00:26:33,449 - ¡Yo digo que ya está lista! - ¡Marnix! ¡Suficiente! 294 00:26:33,616 --> 00:26:36,073 - ¿Qué? - Es suficiente. 295 00:26:36,241 --> 00:26:38,865 Pero los amigos comparten lo bueno... 296 00:26:40,824 --> 00:26:43,406 Tengo sed. ¿Vamos a tomar algo más? 297 00:26:43,574 --> 00:26:45,281 - Una cerveza. - Cerveza. 298 00:26:47,532 --> 00:26:50,364 - ¡No hables así de mi hermana! - Vale. 299 00:26:50,532 --> 00:26:55,072 ¡En serio, si le pones un dedo encima, te mato! ¿Entiendes, amigo? 300 00:26:55,239 --> 00:26:56,779 Sí, Filip, Está bien. 301 00:27:03,489 --> 00:27:06,446 Sólo bromeaba. ¡Estás loco! 302 00:27:12,280 --> 00:27:16,112 - Hola, Chris. - Hola. 303 00:27:16,280 --> 00:27:20,529 No sé si lo recuerdas, pero nos conocimos en una galería. 304 00:27:20,696 --> 00:27:25,361 - Sí lo sé. Ann Marai. - Sí que me recuerdas. ¡Qué bien! 305 00:27:26,071 --> 00:27:29,445 Veo que también trabajas los fines de semana. El alcalde debe estar feliz. 306 00:27:30,486 --> 00:27:32,985 El alcalde puede irse a la mierda. 307 00:27:36,153 --> 00:27:39,068 Creo que eres algo más que su asistente. 308 00:27:39,236 --> 00:27:45,277 ¿Qué quiere decir, Sr. psiquiatra? ¿Ha notado algo? 309 00:27:45,444 --> 00:27:48,318 - No pareces muy feliz. - Es verdad. 310 00:27:49,110 --> 00:27:53,233 Imagino que no debe ser muy divertido que te dejen sola en las fiestas. 311 00:27:53,402 --> 00:27:57,608 Después, cuando estés a solas con él, contarás de nuevo con toda su atención. 312 00:27:57,776 --> 00:28:04,900 Pero, poco a poco, estás dándote cuenta que siempre serás su amante. 313 00:28:05,068 --> 00:28:08,316 Me dice que dejará a su esposa por mí. 314 00:28:08,484 --> 00:28:12,607 ¿Eso te dice? ¿Hace cuánto que te lo dice? 315 00:28:14,193 --> 00:28:17,816 Te lo confesé. Siempre me lío con el hombre equivocado. 316 00:28:19,774 --> 00:28:24,816 ¿Puedo decirte algo? ¿Un secreto, entre tú y yo? 317 00:28:25,149 --> 00:28:29,149 ¿Sabes lo que le excita a nuestro respetable alcalde? 318 00:28:29,316 --> 00:28:35,106 Adora tener mi ropa interior en su bolsillo en eventos sociales como este. 319 00:28:36,107 --> 00:28:41,647 Eso lo excita, verme y saber que no llevo nada bajo el vestido. 320 00:28:42,190 --> 00:28:46,022 Vaya, no entiendo por qué toleras que te trate así. 321 00:28:46,855 --> 00:28:49,605 ¿Quién dijo que lo tolere? 322 00:28:50,648 --> 00:28:53,438 Tal vez también a mí me excita eso. 323 00:28:55,063 --> 00:28:58,646 Tal vez me excita el decírtelo. 324 00:29:00,646 --> 00:29:03,520 Asegúrate de no resfriarte. 325 00:29:04,271 --> 00:29:09,353 Chris, perdona... No sé por qué dije eso. 326 00:29:09,521 --> 00:29:13,395 - Quizás te estaba poniendo a prueba. - No necesito que me pongan a prueba. 327 00:29:14,813 --> 00:29:17,520 ¿Puedo hablar contigo? 328 00:29:17,687 --> 00:29:21,728 Con un café. En algún lugar donde nadie nos moleste. ¿Por favor? 329 00:29:42,935 --> 00:29:48,184 Vincent, esa llave. Quiero usarla. No es para lo que piensas. 330 00:29:48,351 --> 00:29:50,351 Te la devolveré pronto. 331 00:29:51,226 --> 00:29:55,059 Nunca es para lo que pienso, Chris. 332 00:30:00,517 --> 00:30:02,559 Diviértete. 333 00:30:13,683 --> 00:30:19,015 - Espera. ¿Los otros tienen su llave? - Claro, todos los demás. 334 00:30:19,183 --> 00:30:22,472 En serio, pensemos con lógica. Se hicieron cinco llaves. 335 00:30:22,641 --> 00:30:26,640 Necesitas un código para hacer otra. Lo tengo guardado, así que es imposible. 336 00:30:26,807 --> 00:30:31,347 Nadie entró a la fuerza. Sólo para asegurarnos, ¿cada cual tiene su llave? 337 00:30:31,516 --> 00:30:33,722 ¿Crees que le damos nuestra llave a cualquiera? 338 00:30:33,890 --> 00:30:36,431 Va contra las reglas. Tus reglas, Vince. 339 00:30:36,598 --> 00:30:41,055 - ¿Podéis sacar vuestras llaves? - ¿Qué pretendes? 340 00:30:41,223 --> 00:30:44,013 Pudo haberse perdido una llave. Así podremos descartarlo. 341 00:30:44,181 --> 00:30:46,263 Toma. Aquí está la mía. 342 00:30:54,263 --> 00:30:56,513 ¿Dónde está tu llave, Chris? 343 00:31:00,514 --> 00:31:04,345 - No la usaste para entrar. - No la llevo conmigo. 344 00:31:04,554 --> 00:31:07,886 - ¿Dónde está, Chris? - No la llevo conmigo, ¿vale? 345 00:31:08,054 --> 00:31:10,261 - No la uso a diario. - ¿No la has perdido? 346 00:31:10,430 --> 00:31:13,844 No importa si llevo o no la llave conmigo. 347 00:31:14,012 --> 00:31:16,593 Sólo tenemos cuatro. ¿Dónde está la quinta? 348 00:31:16,929 --> 00:31:19,843 Por todos los Cielos, Chris. Alguien usó una llave para entrar. 349 00:31:20,137 --> 00:31:23,718 ¿Ah, sí? ¿Cómo explicas que la alarma estuviera desconectada? 350 00:31:23,887 --> 00:31:27,177 Quien haya entrado, debía saber también el código de la alarma. 351 00:31:27,469 --> 00:31:32,927 - A menos que... ella lo dejara entrar. - ¿Y cómo entró ella? 352 00:31:33,094 --> 00:31:37,009 Como quiera que lo veas, volvemos a nosotros. 353 00:31:37,177 --> 00:31:41,177 Realmente me gustaría saber quién de nosotros está ocultando algo. 354 00:31:43,677 --> 00:31:45,967 - ¿Cómo dijo que se llama? - Poliamorío. 355 00:31:46,135 --> 00:31:50,050 - Relaciones múltiples. - ¿Y su jefe tiene eso? 356 00:31:50,217 --> 00:31:54,466 Tiene una esposa y una novia que saben la una de la otra. 357 00:31:54,634 --> 00:31:58,757 Dice que ama a ambas, ¿por qué debería elegir a una? 358 00:31:58,926 --> 00:32:02,715 ¿Y a su esposa no le importa? ¡Vaya vieja loca! 359 00:32:02,883 --> 00:32:06,340 Suena a algo para nosotros, ¿no? 'Polly-Maria'... 360 00:32:06,801 --> 00:32:11,799 Oye. Si no puedes con una mujer, ¿cómo podrías con dos? 361 00:32:13,716 --> 00:32:17,298 - Podrías simular entusiasmo. - Es tu fiesta. 362 00:32:17,465 --> 00:32:20,006 - Como sea, tengo que cocinar. - No seas así. 363 00:32:20,382 --> 00:32:23,590 Si tienes que invitar a tus amigos, Chris, 364 00:32:23,757 --> 00:32:29,422 - al menos llega temprano a casa. - Tuve que quedarme en el trabajo. 365 00:32:31,256 --> 00:32:34,006 ¿Qué necesito hacer para obtener algo de atención? 366 00:32:36,756 --> 00:32:39,172 ¿Internarme en tu hospital? 367 00:32:39,631 --> 00:32:41,671 ¡No están siempre aquí! 368 00:32:41,839 --> 00:32:45,504 Ven con nosotros. Hazlo por mí. 369 00:32:46,713 --> 00:32:49,753 ¡Espero que tu amigo no termine vomitando por todas partes! 370 00:32:49,922 --> 00:32:53,086 Bebe whisky como si fuera agua. ¿Su esposa no lo nota? 371 00:32:53,254 --> 00:32:58,586 Poliamoría y todo, pero su esposa finalmente se hartó de eso y al final... 372 00:32:58,754 --> 00:33:02,879 - ... lo dejó - Tu jefe es un idiota. 373 00:33:03,046 --> 00:33:08,794 Debió mantener la boca cerrada y organizarse mejor, ¿eh Vince? 374 00:33:08,962 --> 00:33:10,544 ¿Al final qué pasó? 375 00:33:10,712 --> 00:33:14,294 Ahora vive en un pequeño apartamento con la mujer de sus sueños. 376 00:33:14,462 --> 00:33:16,834 Tiene 22 años, es rubia y lleva implantes. 377 00:33:17,003 --> 00:33:19,877 Típico... ¿Por qué los hombres adoran los implantes? 378 00:33:20,046 --> 00:33:24,293 ¡Mujeres! ¡Siempre quejándose de las tetas falsas! 379 00:33:24,460 --> 00:33:27,918 Si tienen buen aspecto, pues buen aspecto. 380 00:33:28,085 --> 00:33:33,501 Mi madre lleva dentadura postiza. Cuando se ríe, ¿acaso le dirías...? 381 00:33:33,669 --> 00:33:36,250 "¡Oh Dios, llevas dientes falsos!" 382 00:33:36,419 --> 00:33:39,708 No, la gente diría que sus dientes tienen buen aspecto. 383 00:33:39,876 --> 00:33:43,418 Tu aspecto ha mejorado. Sí, eso es una mejoría. 384 00:33:43,584 --> 00:33:47,125 Siempre pasa lo mismo con las mujeres, ¡Siempre se ponen celosas! 385 00:33:47,501 --> 00:33:51,541 - Marnix... - ¡Nada puede ganar a una chica bonita! 386 00:33:51,709 --> 00:33:54,248 Esto es demasiado para mí... 387 00:33:54,417 --> 00:34:00,041 - Mi C.I. es muy bajo para estas cosas. - Quizá deberías hacerlo crecer. 388 00:34:00,542 --> 00:34:04,331 Y levantarte las comisuras de los labios, para que sonrías. 389 00:34:07,500 --> 00:34:12,123 Bueno, Miriam, realmente admiro tu elección por los hombres. 390 00:34:15,415 --> 00:34:19,872 No, ¿sabes qué? Ese tipo debió organizar mejor las cosas. 391 00:34:20,040 --> 00:34:23,455 Eso habría sido mejor. Tienes que organizarte, ¿no? 392 00:34:23,956 --> 00:34:27,247 Bien, entonces ¿cómo habrías tú organizado las cosas? 393 00:34:27,415 --> 00:34:31,996 Tienes que encontrar un sitio en el que no te puedan atrapar. 394 00:34:32,455 --> 00:34:39,121 Es la clave para... la clave para el tiempo... para robar tiempo. 395 00:34:39,289 --> 00:34:43,578 Parece que es algo que ya habías pensado antes. ¿Alguna otra idea? 396 00:34:43,788 --> 00:34:48,204 Eh, Vince, amigo. Deja de decir tonterías, amigo. 397 00:34:48,371 --> 00:34:55,952 Click-click, la llave, ahí está el truco. La clave para... 398 00:34:57,746 --> 00:34:58,786 ¡Marnix! 399 00:34:59,663 --> 00:35:02,911 Salgamos a tomar aire fresco. Os hará bien. 400 00:35:03,078 --> 00:35:05,370 Lo siento. Lo siento, chicos. 401 00:35:08,537 --> 00:35:12,161 No te preocupes. Se pone así cada vez que bebe. 402 00:35:12,327 --> 00:35:15,327 ¿Por qué no tengo un marido como tú? 403 00:35:20,036 --> 00:35:23,160 - Ups, lo siento. - No te preocupes. 404 00:35:23,536 --> 00:35:28,325 Creo que me cayó mal ese platillo. Comida tailandesa... 405 00:35:28,660 --> 00:35:34,284 - Muy picante... - Sí, exacto. 406 00:35:42,285 --> 00:35:45,033 Necesitamos más insulina, esta ya casi se ha terminado. 407 00:35:45,200 --> 00:35:48,283 Luc, ¿Hay algo que quieras decirme? 408 00:35:48,449 --> 00:35:51,948 - ¿Como qué? - ¿Me guardas algún secreto? 409 00:35:52,825 --> 00:35:57,616 - Claro que no. - ¿Estás enamorado de alguien más? 410 00:35:57,783 --> 00:36:00,990 - Puedes decírmelo. - ¿Por qué me preguntas eso? 411 00:36:01,158 --> 00:36:05,239 - No te estoy engañando. - No te he preguntado eso. 412 00:36:05,407 --> 00:36:08,781 Te pregunté si estabas enamorado de alguien más... 413 00:36:13,447 --> 00:36:19,322 Elsie, pedo no ser tan excitante como los demás, pero siempre estaré... 414 00:36:19,490 --> 00:36:23,113 ...contigo. Siempre. Contigo y con los niños. 415 00:36:24,239 --> 00:36:27,905 No sé qué haría sin ti, Luc. 416 00:36:30,697 --> 00:36:33,488 Son tantas cosas... 417 00:36:38,238 --> 00:36:41,987 - ¿Qué estás haciendo? - Debemos deshacernos de ella. 418 00:36:42,155 --> 00:36:45,445 No podemos, Vince. ¡Las malditas esposas no se van! 419 00:36:45,988 --> 00:36:49,986 ¿Acaso no os dais cuenta? ¡Alguien intenta involucrarnos! 420 00:36:50,154 --> 00:36:54,485 - ¿Quién podría querer eso? - Pensad. Un cadáver esposado. 421 00:36:54,654 --> 00:36:57,985 El latín, el cuchillo, todo en nuestro loft. 422 00:36:58,529 --> 00:37:02,569 ¿Quién más sabe de nuestro acuerdo? ¿Alguien lo ha mencionado? 423 00:37:02,736 --> 00:37:04,610 - ¿Tú, Marnix? - ¿Qué? ¿Por qué yo? 424 00:37:05,028 --> 00:37:07,361 - ¿Quizás porque estabas alcoholizado? - ¡No! 425 00:37:07,528 --> 00:37:11,442 - He seguido las reglas. - ¿Mencionaste el código de la alarma? 426 00:37:11,611 --> 00:37:13,943 - ¿Lo tecleaste mientras alguien miraba? - ¡No! 427 00:37:14,110 --> 00:37:17,151 - ¿Por qué me miráis? - ¿Qué intentas decir? 428 00:37:17,319 --> 00:37:20,734 Tal vez alguien busca vengarse, y quiere que todo salga a la luz. 429 00:37:20,902 --> 00:37:22,859 ¿Quién querría vengarse? 430 00:37:23,028 --> 00:37:27,817 No lo sé. Un novio celoso, una amante rechazada, algo así. 431 00:37:30,401 --> 00:37:33,109 ¿Alguno de nosotros se ha metido en problemas? 432 00:38:07,815 --> 00:38:13,648 - Creo que eres muy atractivo. - Oh-oh, eso suena a "patético". 433 00:38:14,939 --> 00:38:16,688 No. 434 00:38:18,731 --> 00:38:21,187 Tú eres uno de los buenos. 435 00:38:22,022 --> 00:38:25,355 Es extraño que digas eso, dadas las circunstancias. 436 00:38:25,522 --> 00:38:26,646 No lo sé. 437 00:38:30,063 --> 00:38:34,396 - ¿De quién es este loft? - De un amigo. 438 00:38:34,562 --> 00:38:39,396 - Está fuera del país. - Ha estado fuera durante siglos. 439 00:38:44,271 --> 00:38:46,603 Te quiero, Ann. 440 00:38:46,770 --> 00:38:50,060 No deberías decirme eso, Chris. 441 00:38:51,020 --> 00:38:54,269 - Lo digo en serio. - ¿Sí? ¿Y por qué? 442 00:38:54,687 --> 00:38:57,101 ¿Porque sientes que debes decirlo? 443 00:38:57,270 --> 00:39:00,394 No engaño a mi esposa, y no me enamoro fácilmente. 444 00:39:00,560 --> 00:39:05,851 No quiero que te enamores de mí. Nuestros encuentros son excitantes. 445 00:39:06,020 --> 00:39:09,309 - Pero la vida real no es así. - Me gustaría intentarlo. 446 00:39:09,477 --> 00:39:12,559 Si no te callas, diré algo malo. 447 00:39:14,894 --> 00:39:17,433 Estoy harto de tantas mentiras, de tanto secreto. 448 00:39:18,060 --> 00:39:23,558 Quiero decírselo todo a Ellen. Y... voy a dejarla. 449 00:39:29,268 --> 00:39:32,225 Solo puedes salir herido por las personas que amas. 450 00:39:32,642 --> 00:39:34,932 Jamás te haría daño, Ann. 451 00:39:36,767 --> 00:39:40,349 No hablo de ti. No me conoces. 452 00:39:41,349 --> 00:39:46,723 - Dame la oportunidad de conocerte. - ¡Soy una puta, Chris! ¿Vale? 453 00:39:47,891 --> 00:39:52,348 Me acuesto con hombres por dinero. ¡Eso es lo que soy, una puta! 454 00:39:52,517 --> 00:39:54,680 - ¿Qué has dicho? - No se preocupe, doctor. 455 00:39:54,849 --> 00:39:58,139 No le enviaré la cuenta de todos estos meses. 456 00:39:58,306 --> 00:40:02,639 - ¿Qué has dicho? - Olvídalo. No sabes ni la mitad. 457 00:40:07,347 --> 00:40:11,428 - ¿Chris engaña a su esposa? - Eh, no lo creo, agente. 458 00:40:11,681 --> 00:40:15,554 - Chris es un marido devoto... - ¡Sus amigos son hombres de familia! 459 00:40:15,722 --> 00:40:18,804 ¡Todos deberían una maldita tienda! 460 00:40:18,972 --> 00:40:22,887 Pero ha hecho algo que no debía, ¿eh, amigo? 461 00:40:23,888 --> 00:40:26,221 ¿Por qué su esposa quiere el divorcio? 462 00:40:26,388 --> 00:40:30,219 No sé nada de un divorcio... Sólo nos separamos un tiempo. 463 00:40:30,388 --> 00:40:35,386 - ¿Por qué? - Mi esposa encontró algo que... 464 00:40:35,554 --> 00:40:40,137 - ... no le hizo muy feliz. - Usted la engañó. 465 00:40:41,303 --> 00:40:43,302 Técnicamente... si. 466 00:40:44,970 --> 00:40:50,676 - ¿Y cómo se enteró? - La mujer con la que yo... 467 00:40:50,845 --> 00:40:53,885 - Con la que usted la engañó. - Sí. Ella. 468 00:40:54,761 --> 00:40:56,635 Obviamente esperaba más... 469 00:40:56,803 --> 00:40:59,510 ...y fue a nuestra casa. La estúpida... 470 00:40:59,677 --> 00:41:03,510 ...comenzó a contarle todo a mi esposa. 471 00:41:03,676 --> 00:41:08,050 Espero que mi mujer me perdone, porque la quiero. 472 00:41:08,218 --> 00:41:12,218 Engañar es divertido, lo malo es que te atrapen, ¿no? 473 00:41:13,343 --> 00:41:17,674 - Llevó a esta mujer al loft? - No, no, eso pasó en Düsseldorf. 474 00:41:18,093 --> 00:41:21,216 - ¿En Düsseldorf? - ¿Qué hacía ahí? 475 00:41:21,717 --> 00:41:25,883 Había una feria de negocios. Vince tenía entradas VIP. 476 00:41:26,051 --> 00:41:30,508 Le sobraban dos. Un par de noches en un hotel lujoso, lejos de casa. 477 00:41:31,092 --> 00:41:36,465 - Usted tuvo la suerte de recibir una. - Sí, tuve esa suerte... 478 00:41:38,674 --> 00:41:42,089 ¡No te atreves! 100 euros. 200 euros. 479 00:41:42,258 --> 00:41:44,632 ¡No deja de mirarte amigo! 480 00:41:44,798 --> 00:41:48,007 Invítala. Podrás con ella, Yo me quedo con lo que me dejes. 481 00:41:48,173 --> 00:41:51,382 - ¡En tus sueños! - No me interesan esas chicas. 482 00:41:51,589 --> 00:41:54,046 ¿Por qué no? ¡Te lo están pidiendo a gritos! 483 00:41:54,340 --> 00:41:56,214 - ¡Demasiado fácil! - ¡Vamos, Vince! 484 00:41:56,382 --> 00:42:00,630 Prefiero las mujeres que valgan la pena el esfuerzo, que sean especiales. 485 00:42:00,797 --> 00:42:04,796 - Me gusta descubrir islas vírgenes. - Mira hacia allá. 486 00:42:04,965 --> 00:42:07,546 ¡Un grupo de islas! ¡Un atolón completo, Luc! 487 00:42:07,713 --> 00:42:12,087 Vince, ¿Sabe Barbara de tus viajes para 'descubrir' islas? 488 00:42:12,838 --> 00:42:16,254 - ¿Por qué decírselo si eso le haría daño? - Eh, tranquilo amigo. 489 00:42:16,421 --> 00:42:19,879 Tienes llave del loft. ¿Qué hiciste ahí? ¿Bañarte? 490 00:42:21,921 --> 00:42:25,170 ¡Vaya! ¡Más belgas en el hotel! 491 00:42:25,837 --> 00:42:29,544 Me llamo Anja. Estoy esperando a una colega del trabajo. 492 00:42:29,713 --> 00:42:33,253 - Esto es caro, ¿no? - ¿Podemos invitarte un trago? 493 00:42:33,420 --> 00:42:37,919 Sería muy amable de tu parte. ¿Puedo pedir algo que no sea cerveza? 494 00:42:38,086 --> 00:42:41,252 ¿Qué estás tomando? ¿Es champagne? 495 00:42:41,461 --> 00:42:44,502 ¡Va a espantarnos a las chicas bonitas, amigo! 496 00:42:45,253 --> 00:42:46,752 Una copa de champagne. 497 00:42:46,919 --> 00:42:52,335 - Las feas siempre tienen amigas guapas. - ¿Y si ella es la más bonita? 498 00:42:53,877 --> 00:42:58,459 ¡Mirad, mirad! No puedo creerlo, El Sr. Cemento también está aquí. 499 00:42:58,627 --> 00:43:01,333 Y no está con la Sra. Cemento. 500 00:43:06,834 --> 00:43:11,916 - ¡Todos los hombres son iguales! - ¡Qué sabiduría, Anja! Brindo por eso. 501 00:43:12,084 --> 00:43:14,791 Eres un tipo raro, ¿lo sabías? 502 00:43:16,209 --> 00:43:20,583 Una botella de champagne, por favor, y cuatro copas para la mesa de allá. 503 00:43:22,625 --> 00:43:26,831 ¿No estuvo en la boda de Vicky? ¿Son amigos de Filip? 504 00:43:27,458 --> 00:43:29,374 - ¿El arquitecto? - Vincent Stevens. 505 00:43:29,540 --> 00:43:31,499 - Yo diseñé... - He oído hablar de usted. 506 00:43:31,750 --> 00:43:35,749 Deberíamos vernos otro día. Podría necesitar un arquitecto. 507 00:43:35,915 --> 00:43:38,457 - Claro, Sr. Tyberghein. - Tenemos un gran proyecto... 508 00:43:38,623 --> 00:43:43,707 ...en Antwerp, un Banco. Y varios apartamentos de lujo. 509 00:43:43,873 --> 00:43:48,498 Muy lujosos. Quizás cerca de su calle. 510 00:43:48,665 --> 00:43:55,122 Pero aún es un secreto. Espero que sea discreto. 511 00:43:55,289 --> 00:43:59,372 - Sería un gran reto... - Discreción, Sr. Stevens. 512 00:44:00,788 --> 00:44:05,995 Debo insistir en eso. 'Dictum sapienti sat est. ' 513 00:44:06,163 --> 00:44:09,412 "Una palabra para el sabio, es suficiente." 514 00:44:09,580 --> 00:44:13,496 - ¿Escuchó bien? - Seguro... claro. 515 00:44:13,663 --> 00:44:18,078 Yo trabajo en software, y también puedo ser muy discreto. 516 00:44:21,579 --> 00:44:24,411 Ponga todo lo de los caballeros en mi cuenta. 517 00:44:24,578 --> 00:44:27,536 Disfruten de la noche, señores. 518 00:44:28,245 --> 00:44:29,453 Gracias. 519 00:44:30,870 --> 00:44:32,078 Señorita... 520 00:44:33,870 --> 00:44:38,994 ¿Quién se cree que es ese imbécil? ¡'Dictum sapienti', mi culo! 521 00:44:39,202 --> 00:44:42,827 ¡Mirad! ¡Alguien más está en su viaje de exploración! 522 00:44:50,869 --> 00:44:54,451 Es la puta del alcalde, Marnix. 523 00:45:09,408 --> 00:45:13,032 Hola, soy Ann Marai. Deje su mensaje después del tono. 524 00:45:17,532 --> 00:45:19,782 ¿A quién llamas tan tarde? 525 00:45:20,950 --> 00:45:23,782 A nadie. Sólo escucho mis mensajes. ¿Por qué? 526 00:45:23,950 --> 00:45:27,032 Escuchas tus mensajes. ¿Y qué decían? 527 00:45:27,367 --> 00:45:30,365 "¿Eres un mentiroso, Chris Van Outryve?" 528 00:45:32,116 --> 00:45:35,615 - ¿Por qué dices eso? ¿Pasa algo? - No lo sé. 529 00:45:35,782 --> 00:45:38,780 ¡Quizá es lo mismo que debería preguntarte! 530 00:45:44,240 --> 00:45:48,488 - Ellen, yo... - Me voy a la cama. 531 00:45:48,656 --> 00:45:51,988 - ¿Puedes apagar la luz? - ¡Ellen! 532 00:45:55,280 --> 00:45:58,153 ¡El cerebro de un hombre está entre sus piernas! 533 00:45:58,321 --> 00:46:01,321 ¿Ah, sí? Hay dos cosas en las revistas para mujeres. 534 00:46:01,488 --> 00:46:05,320 Lo cerdos que son los hombres y los métodos para seducirlos. 535 00:46:05,489 --> 00:46:11,237 ¿Por qué quedarte con todo el cerdo, cuando sólo necesitas una parte de él? 536 00:46:20,737 --> 00:46:24,236 - ¡No puedo dejarte sola 5 minutos! - ¿Cinco minutos? 537 00:46:24,403 --> 00:46:28,236 ¡Sarah, cariño, te he estado esperando casi una hora! 538 00:46:28,403 --> 00:46:32,026 ¡Por fortuna conseguí unos patrocinadores! 539 00:46:32,611 --> 00:46:36,151 ¿No me presentas a tus nuevos amigos? 540 00:46:38,611 --> 00:46:42,317 - ¿Fue ahí donde la conoció? - Sí, fue la primera vez que la vi. 541 00:46:44,736 --> 00:46:48,567 - Sarah Delporte. - Sí, Sarah. 542 00:46:48,736 --> 00:46:51,359 ¿Qué pasó en Düsseldorf? 543 00:46:51,526 --> 00:46:54,191 - ¿Qué quiere saber? - Todo. 544 00:46:57,567 --> 00:47:01,774 - Si nos atrapan nos echarán a todos. - ¡Eres terrible, Sarah! 545 00:47:01,943 --> 00:47:04,940 ¡No debiste retarme! 546 00:47:07,067 --> 00:47:10,816 - Ahí está la piscina. - ¿Nos vamos, Vincent? 547 00:47:10,984 --> 00:47:14,482 - Antes que ocurra algo que lamentemos. - Vamos, Luc. 548 00:47:14,648 --> 00:47:18,983 - Es bastante excitante ¿eh? - Demasiado excitante para mí. 549 00:47:25,649 --> 00:47:29,314 Vamos, Vincent. Quítate la ropa. 550 00:47:30,565 --> 00:47:35,271 Querías nadar desnudo. Apostamos, y quiero mi premio. 551 00:47:36,440 --> 00:47:39,314 Mi comida está a punto de reaparecer. 552 00:47:40,189 --> 00:47:43,813 Y aún no has visto nada. ¿Es en serio? 553 00:48:13,062 --> 00:48:16,567 - Listo. - ¿Cómo que "Listo"? 554 00:48:17,188 --> 00:48:19,810 - ¿Más? - Sí, más. 555 00:48:26,060 --> 00:48:30,934 Pues... no está mal... ¡para alguien tan viejo! 556 00:48:33,060 --> 00:48:37,643 - Te gustan los juegos. - ¿Y quién está jugando? 557 00:48:37,810 --> 00:48:39,392 Me retaste, y terminamos aquí, 558 00:48:39,560 --> 00:48:42,808 - justo donde querías estar... - Como si fuera a... 559 00:48:48,726 --> 00:48:50,641 Vamos, tu turno. ven. 560 00:49:06,766 --> 00:49:11,474 Luc, ¿aún es demasiado excitante o ya estás más relajado? 561 00:49:25,140 --> 00:49:27,180 - Bonito ¿no? - Genial. 562 00:49:29,473 --> 00:49:31,805 - ¿No vienes, Luc? - Aquí estoy bien. 563 00:49:31,973 --> 00:49:34,638 Pero te necesito, Luc, 564 00:49:34,806 --> 00:49:37,388 porque Vincent intentará aprovecharse de mí 565 00:49:37,555 --> 00:49:39,762 y estando tú, no se atreverá. 566 00:49:40,306 --> 00:49:45,305 - ¡Eres algo serio! - ¿Entonces no es verdad? 567 00:49:45,473 --> 00:49:48,346 Me has hecho cumplidos toda la noche... 568 00:49:48,513 --> 00:49:52,387 ...y la manera en la que me miras. Mírame así otra vez. 569 00:49:54,430 --> 00:49:57,428 Ese contacto visual que dura un poco más de lo debido. 570 00:49:57,721 --> 00:50:02,470 - Eres muy bueno, Vincent. - Eso creo. 571 00:50:07,845 --> 00:50:10,095 ¿Creíste en serio que te dejaría hacerlo? 572 00:50:10,261 --> 00:50:15,469 - Perdona, Vincent, me desilusionas. - ¡Sí que te gustan los juegos! 573 00:50:15,636 --> 00:50:19,759 Y te diré algo más. Soy mejor que tú jugándolos. 574 00:50:27,386 --> 00:50:30,676 - ¿Puedes sentirme? - Sí. 575 00:50:56,800 --> 00:51:01,340 ¿Marnix? ¿Estás ahí? ¿Marnix? 576 00:51:02,841 --> 00:51:05,424 Quiero la llave de nuestra habitación, amigo. 577 00:51:07,133 --> 00:51:11,923 - Marnix. - Déjanos solos, Luc. 578 00:51:22,048 --> 00:51:27,629 Tienes miedo. Quieres huir de tus sentimientos, ¿no? 579 00:51:30,881 --> 00:51:33,129 No quiero despedirme. 580 00:51:34,714 --> 00:51:37,630 Lamento mucho que tenga que terminar así, Sarah... 581 00:51:43,546 --> 00:51:46,753 ¿Realmente eres capaz de amar a alguien? 582 00:51:48,421 --> 00:51:49,588 Lo siento. 583 00:52:01,337 --> 00:52:06,001 - ¿Por qué tiras esto? - Porque está vacía. 584 00:52:08,669 --> 00:52:11,876 Estuviste aquí anoche, ¿verdad, amigo? 585 00:52:12,044 --> 00:52:15,876 Si estuviste aquí ¿por qué no nos lo dijiste? Somos tus amigos. 586 00:52:16,044 --> 00:52:19,751 Ella estaba aquí cuando me fui. Aún estaba viva. 587 00:52:19,919 --> 00:52:21,626 Alguien vino cuando yo ya me había marchado. 588 00:52:21,794 --> 00:52:25,335 Pues dilo entonces. Sólo empeoras las cosas. 589 00:52:25,501 --> 00:52:27,125 Deberíamos ir a la policía. 590 00:52:27,292 --> 00:52:30,167 - No podemos resolver esto. - ¿Estás loco? ¿Y qué decimos? 591 00:52:30,335 --> 00:52:31,917 ¿Y a nuestras esposas? 592 00:52:33,335 --> 00:52:39,833 - Vince tiene algo que decirles. - ¿Qué quieres decirnos, Vincent? 593 00:52:43,459 --> 00:52:45,166 ¿Qué coño? 594 00:52:55,500 --> 00:52:56,832 Vamos, contesta. 595 00:53:00,333 --> 00:53:01,997 ¿Hola? 596 00:53:04,041 --> 00:53:05,497 ¿Quién es? 597 00:53:08,582 --> 00:53:10,831 Una agente inmobiliaria. Viene a ver el loft. 598 00:53:11,082 --> 00:53:12,914 - Está a la venta. - ¿Qué? 599 00:53:13,081 --> 00:53:15,706 ¿Lo veis? ¡Tenía razón! ¡Maldita suerte! 600 00:53:16,831 --> 00:53:20,956 - ¿A la venta? - Viene a ver a Sarah Delporte. 601 00:53:21,664 --> 00:53:24,288 ¿Quién es Sarah Delporte? 602 00:53:26,871 --> 00:53:30,329 ¿Quién es ella, chicos? ¿Y quién ha puesto esto en venta? 603 00:53:34,164 --> 00:53:36,496 ¿Fue ella, o qué? 604 00:53:36,664 --> 00:53:40,745 - La conoces, Marnix. - ¿Qué? ¿Qué dices? 605 00:53:42,246 --> 00:53:44,454 Que la conoces. 606 00:53:44,621 --> 00:53:46,454 También Luc. 607 00:53:51,120 --> 00:53:53,286 Esa de ahí es Sarah Delporte. 608 00:53:54,828 --> 00:53:58,619 - Juro que nunca la había visto. - Mientes. La conoces. 609 00:53:58,994 --> 00:54:01,702 - ¿Qué dices? - La conocimos en Düsseldorf. 610 00:54:01,870 --> 00:54:05,035 Hace unos meses, esa noche en el bar. 611 00:54:05,578 --> 00:54:07,702 Era la amiga de Anja. 612 00:54:08,536 --> 00:54:09,784 ¡Vamos! 613 00:54:13,118 --> 00:54:17,159 - Estaba borracho. No lo recuerdo. - Lo sé, Marnix. 614 00:54:17,617 --> 00:54:21,659 - Pero tú no, ¿verdad, Luc? - ¿Es ella? 615 00:54:22,118 --> 00:54:23,159 ¡Maldición! 616 00:54:23,326 --> 00:54:27,617 - No seas tonto, Luc. Hablaste con ella. - ¿Y cómo tenía que saber que es ella? 617 00:54:27,783 --> 00:54:31,450 No sé quién es. Tú le diste la vuelta y la viste. Yo no. 618 00:54:32,701 --> 00:54:35,575 - ¿La conoces o no, Luc? - Cuando ves un cadáver, 619 00:54:35,741 --> 00:54:40,075 no te pones a pensar en la chica que conociste en el bar de un hotel. 620 00:54:40,533 --> 00:54:44,240 Está trastocando los hechos, eso hace. ¿No lo veis? 621 00:54:45,449 --> 00:54:49,490 Es un error, señora. No conocemos a ninguna Sarah Delporte. 622 00:54:51,157 --> 00:54:52,490 Vamos, Filip. 623 00:55:00,114 --> 00:55:02,864 - ¿La conoces? - ¡Coño, no lo veo! 624 00:55:03,032 --> 00:55:07,197 ¿Quién es? 625 00:55:09,114 --> 00:55:12,655 ¿Era eso lo que querías decirnos, Vincent? 626 00:55:12,823 --> 00:55:16,655 Nos veíamos, ¿vale? La traje aquí un par de veces. 627 00:55:16,823 --> 00:55:21,071 Pero juro por la vida de mis hijos, que no tengo nada que ver en esto. 628 00:55:21,239 --> 00:55:23,986 ¿Por la vida de tus hijos? ¡Dios Santo! 629 00:55:24,155 --> 00:55:28,737 ¿Estuviste con ella, aquí, anoche? ¿La trajiste aquí? 630 00:55:28,904 --> 00:55:30,946 No quiero despedirme. 631 00:55:33,905 --> 00:55:36,987 Terminé con eso anoche. 632 00:55:40,862 --> 00:55:43,027 Vincent... 633 00:55:48,361 --> 00:55:52,195 Estaba viva cuando la dejé, Chris, lo juro... ¿Y aún así, qué? 634 00:55:52,361 --> 00:55:55,985 ¡Eso no explica por qué alguien puso el loft a la venta! 635 00:56:33,733 --> 00:56:37,899 ¿Busca algo en particular, o sólo está mirando, señor? 636 00:56:39,357 --> 00:56:41,731 ¿Por qué no devuelves mis llamadas? 637 00:56:41,900 --> 00:56:45,564 Si me vas a dejar, al menos dímelo directamente. 638 00:56:45,732 --> 00:56:49,690 ¿Dejarte, Chris? Si no hay nada entre nosotros... 639 00:56:49,857 --> 00:56:54,397 Oh, ¿Eso fue? ¿Nada? De acuerdo... 640 00:56:55,856 --> 00:56:58,690 No lo hagamos más difícil. Sabes lo que soy. 641 00:56:58,857 --> 00:57:03,647 No importa qué o quién seas. En serio, Ann. 642 00:57:04,605 --> 00:57:08,897 ¿A cuántas mujeres has llevado a ese loft? 643 00:57:10,398 --> 00:57:13,396 Al loft que compartes con tus amigos. 644 00:57:15,564 --> 00:57:18,438 Ahórrate las lágrimas para la siguiente chica que lleves ahí. 645 00:57:18,605 --> 00:57:22,520 ¡Espera! Ann, sabes que no soy así. Lo sabes. 646 00:57:25,939 --> 00:57:28,895 - He conocido mejores mentirosos. - Espera. 647 00:57:29,063 --> 00:57:32,478 Toma. Sólo necesito esto si vamos juntos. 648 00:57:32,646 --> 00:57:36,894 Guárdala. Si quieres verme, avísame. 649 00:57:40,061 --> 00:57:44,602 ¿Chris? ¿Qué haces aquí? ¿Buscas algo para Ellen? 650 00:57:44,770 --> 00:57:49,352 Hola, Elsie. No, estaba con una amiga. 651 00:57:58,601 --> 00:58:02,893 - ¿Su mujer sabe que comparte un loft? - Ya se lo dije. No lo comparto. 652 00:58:03,060 --> 00:58:06,350 Estuve ahí alguna vez, cuando se inauguró el edificio. 653 00:58:06,519 --> 00:58:10,558 ¡Ha estado ahí! Hace poco dijo que no sabía dónde estaba. 654 00:58:10,726 --> 00:58:14,475 Nunca he llevado a nadie ahí. Creí que se refería a eso. 655 00:58:14,642 --> 00:58:18,016 - ¿Conocía a la chica? - La conocí en Düsseldorf. 656 00:58:18,185 --> 00:58:22,724 - ¿Sabía que iniciaron algo desde ahí? - Me sorprende bastante. 657 00:58:23,475 --> 00:58:28,349 ¿Usted siente celos cuando su amigo Vincent se liga a mujeres guapas? 658 00:58:28,517 --> 00:58:31,724 Estoy casado. No siento celos de él. 659 00:58:31,892 --> 00:58:36,307 No me refiero a él, Sr. Seynaeve. Hablo de celos por ellas. 660 00:58:38,349 --> 00:58:42,473 ¿Qué está diciendo? ¿Qué insinúa? 661 00:58:42,932 --> 00:58:46,347 ¡Es bastante arriesgado, insinuarme cosas de ese tipo! 662 00:58:47,098 --> 00:58:50,472 - ¿Por qué esa agresividad, Sr. Seynaeve? - Vincent es mi mejor amigo. 663 00:58:50,640 --> 00:58:55,347 - Siempre lo ha sido. - Su mejor amigo los traicionó a todos. 664 00:58:55,515 --> 00:58:59,180 Vincent jamás nos traicionaría. Solo lo está suponiendo. 665 00:58:59,931 --> 00:59:00,972 ¡Imbécil! 666 00:59:01,347 --> 00:59:03,513 - ¿Qué has dicho? - ¡Ya me has oído, imbécil! 667 00:59:03,681 --> 00:59:05,720 ¡Me acusas y nos ocultaste algo! 668 00:59:05,889 --> 00:59:09,513 Anoche le dije que nuestra relación había acabado, y me fui. 669 00:59:09,681 --> 00:59:12,262 - Y eso es todo. - ¿Es todo? 670 00:59:13,056 --> 00:59:15,887 ¡Parece que la terminaste para siempre! 671 00:59:16,055 --> 00:59:19,470 ¿Cuándo planeabas decírnoslo, Vince? 672 00:59:22,429 --> 00:59:25,636 Baja ese cuchillo, Filip. ¡No seas estúpido! 673 00:59:26,596 --> 00:59:28,843 No sé lo que ocurrió después. 674 00:59:29,637 --> 00:59:32,010 - ¡No tengo nada que ver! - Déjalo. 675 00:59:32,261 --> 00:59:36,553 Quizá yo no era el único. Quizá también veía a alguien más. 676 00:59:37,219 --> 00:59:40,843 - Alguien que intenta culparnos. - ¡Culparte! ¡A ti, idiota! 677 00:59:46,469 --> 00:59:49,884 Parece que ya es tu problema, Vincent. 678 00:59:51,260 --> 00:59:53,134 ¿Acaso no lo ves? 679 00:59:53,302 --> 00:59:56,384 ¿Para qué ver a un agente inmobiliario si el loft no era de ella? 680 00:59:56,552 --> 00:59:59,716 El mismo día en que muere. ¡Vaya coincidencia! 681 00:59:59,885 --> 01:00:01,134 ¿Por qué haría eso? 682 01:00:01,427 --> 01:00:04,092 No podemos saberlo, chicos. Todo se sabrá. 683 01:00:05,468 --> 01:00:09,550 ¿Y qué harás? ¿Dejarme solo en esto? 684 01:00:16,550 --> 01:00:20,965 ¿Vincent? ¿Estás ahí? ¿Vince? Abre la puerta. 685 01:00:22,801 --> 01:00:26,090 - ¿Estás loco? Estoy con alguien. - ¡Miriam se fue! 686 01:00:29,508 --> 01:00:33,007 - ¿Cómo que Miriam se fue? - Me dejó. 687 01:00:33,174 --> 01:00:36,381 Esa chica de Düsseldorf le dijo lo que sucedió. 688 01:00:36,548 --> 01:00:39,339 - Tienes que ayudarme. - ¿Ella sabe algo del loft? 689 01:00:39,716 --> 01:00:43,380 ¿Qué? No. Claro que no. Pasó en Düsseldorf. 690 01:00:43,548 --> 01:00:47,423 Estuviste ahí, en la piscina. Miriam se fue, Vince. 691 01:00:47,589 --> 01:00:48,963 ¿Qué hago ahora? 692 01:00:50,088 --> 01:00:53,755 - No puedo vivir sin ella. - ¿No admitiste nada? 693 01:00:53,922 --> 01:00:58,671 Regla 1, nunca admitas nada. Las hieres si lo haces. Ellas no lo entienden. 694 01:00:58,838 --> 01:01:02,963 ¿No puedes ir y hablar con ella, Vince? 695 01:01:03,130 --> 01:01:09,961 ¿No puedes decirle que la amo? ¿Y que Anja está mintiendo? 696 01:01:10,130 --> 01:01:12,125 Ella te creerá, Vince. 697 01:01:13,111 --> 01:01:14,942 Bien, lo intentaré. 698 01:01:17,212 --> 01:01:19,711 - Todo estará bien. - La amo, Vince. 699 01:01:19,962 --> 01:01:25,794 Veré que todo se resuelva. Sólo espero que eso sea lo único que sabe. 700 01:01:33,420 --> 01:01:38,294 - Mira en lo que nos metiste. - Lo siento, no era mi idea. 701 01:01:39,045 --> 01:01:41,626 - ¿Y ahora qué? - Tenemos que sacarla de aquí. 702 01:01:41,794 --> 01:01:44,252 Eliminar todo rastro de lo que ocurrió. 703 01:01:44,419 --> 01:01:49,293 - No podemos hacerla desaparecer sin más. - Es la única manera de salir de esto. 704 01:01:50,043 --> 01:01:52,709 ¡Oye lo que dices! Tuviste una relación con ella 705 01:01:52,877 --> 01:01:56,332 y ahora sólo es una evidencia que podría arruinar tu vida perfecta. 706 01:01:56,501 --> 01:02:00,583 - ¿Qué clase de persona eres? - ¡No necesito que me des lecciones! 707 01:02:00,751 --> 01:02:04,292 ¿Cómo la sacarás de la cama? ¿Cortándole la mano? 708 01:02:04,459 --> 01:02:08,083 - ¿Tienes las llaves de las esposas? - No, no las tengo. 709 01:02:08,250 --> 01:02:11,458 ¡Creí que las esposas iban más con tu personalidad! 710 01:02:13,251 --> 01:02:17,707 - ¿Qué quieres decir? - Sabes muy bien lo que quiero decir. 711 01:02:22,499 --> 01:02:24,123 - ¡Ayuda! - ¡Cállate! 712 01:02:26,542 --> 01:02:28,541 ¡Que te calles! 713 01:02:30,749 --> 01:02:33,830 ¡Cállate! ¡La puta cree que puede joderme! 714 01:02:34,915 --> 01:02:36,914 - ¡Ayuda! Por favor. - ¡Cállate! 715 01:02:37,248 --> 01:02:38,996 ¡Está loco! 716 01:02:39,790 --> 01:02:45,205 - ¡Él me violó! ¡Me violó! - Está bien. 717 01:02:45,373 --> 01:02:47,954 - Dame la llave. - ¡La puta quería llamar a la policía! 718 01:02:48,372 --> 01:02:52,122 - ¡La llave! - ¿La llave? Aquí está. 719 01:02:52,497 --> 01:02:53,871 Aquí está. 720 01:02:54,040 --> 01:02:56,121 Yo no quería hacer esto. 721 01:02:56,788 --> 01:02:59,371 - Él me obligó... - ¡Cállate! 722 01:02:59,622 --> 01:03:04,745 ¿Qué? ¿Quieres más dinero? ¿Eh? ¿Es eso? ¡Ten tu maldito dinero! 723 01:03:05,371 --> 01:03:07,744 ¿Estás loco? ¿Has perdido el juicio? 724 01:03:07,913 --> 01:03:11,744 ¡Es una puta! ¿Sabes qué pasa con las putas? ¿Lo sabes? 725 01:03:11,913 --> 01:03:14,827 ¡No puedes violarlas! No puedes. 726 01:03:16,203 --> 01:03:18,787 - ¡Coño! - ¡No trates así a una mujer! 727 01:03:19,413 --> 01:03:20,911 ¡A ninguna mujer! 728 01:03:21,078 --> 01:03:22,952 - ¿Qué sucede contigo? - ¡Suéltame! 729 01:03:23,120 --> 01:03:26,910 ¡Quítame las manos de encima! ¡Sólo mírate, coño! 730 01:03:27,078 --> 01:03:29,368 Estás hasta arriba de cocaína y golpeando a una mujer. 731 01:03:29,537 --> 01:03:33,826 ¿No te das cuenta que nos pones en peligro a todos? ¿No lo ves? 732 01:03:33,994 --> 01:03:38,118 Quiero ir a la policía. Me golpeó. Me violó. 733 01:03:39,076 --> 01:03:41,660 ¡Cierra la boca o te la cerraré yo mismo! 734 01:03:41,826 --> 01:03:44,450 ¡No eres mucho mejor que tu padre! 735 01:03:45,409 --> 01:03:51,991 ¡Oh, Chris! ¡Chris tuvo mejor suerte con su papi! 736 01:03:52,951 --> 01:03:57,950 Siempre quieres ayudar al mundo. Salvarlos a todos. 737 01:03:58,117 --> 01:04:02,573 ¿Dónde estabas cada vez que nos golpeaban? 738 01:04:03,242 --> 01:04:06,283 Y nuestra madre fingía que no escuchaba nada. 739 01:04:06,449 --> 01:04:10,032 - ¡A salvo en tus malditos libros! - ¡Dios! 740 01:04:10,699 --> 01:04:14,698 Nunca te molestaste por nosotros. 741 01:04:15,699 --> 01:04:20,989 Nunca. Yo tenía que proteger a mi hermana. No éramos nada para ti. 742 01:04:21,908 --> 01:04:24,781 - No éramos nada para ti. - No lo sabía. 743 01:04:25,073 --> 01:04:27,447 - Si lo hubiera sabido... - ¿Qué? 744 01:04:27,615 --> 01:04:30,406 ¿Qué? Los hubiera sacado de ahí, ¡coño! 745 01:04:42,239 --> 01:04:45,405 Lo siento mucho, pero no podemos llamar a la policía. 746 01:04:45,572 --> 01:04:48,695 Te llevaré con un amigo mío. Él es médico. 747 01:04:51,071 --> 01:04:53,862 Vincent, dame todo el dinero que llevas. 748 01:05:00,570 --> 01:05:04,570 Son casi 700 euros. No pagan lo que te sucedió hoy, pero... 749 01:05:04,987 --> 01:05:07,361 ...quizás hagan más fácil que lo olvides. 750 01:05:07,529 --> 01:05:09,820 No, él es un animal. ¡Debería estar encerrado! 751 01:05:09,987 --> 01:05:12,569 - Quiero ir a la policía. - Nos encargaremos de él. Lo prometo. 752 01:05:12,945 --> 01:05:20,236 Espera. Toma esto. Vale mucho dinero. Tómalo. Tómalo. 753 01:05:22,444 --> 01:05:25,567 ¿Ves? Es lo que ella quería... dinero. 754 01:05:25,736 --> 01:05:28,652 ¡Te partiré la cara si no te callas! 755 01:05:29,193 --> 01:05:33,484 Vamos, vístete, iremos al médico. 756 01:05:33,653 --> 01:05:36,276 No necesito a tu médico. 757 01:05:47,110 --> 01:05:51,608 Me hiciste hacer algo hoy que nunca olvidaré. Nunca. 758 01:05:54,692 --> 01:06:00,107 Te pagaré el reloj. ¿Qué problema hay? 759 01:06:05,733 --> 01:06:07,981 ¡No jodas! ¿Por qué no sabíamos esto? 760 01:06:08,150 --> 01:06:10,399 - ¿Cuándo ocurrió? - Hace dos semanas. 761 01:06:10,565 --> 01:06:12,648 Acordamos mantenerlo entre nosotros. 762 01:06:12,816 --> 01:06:15,564 - Porque eso hacen los amigos. - No necesito tus lecciones. 763 01:06:15,733 --> 01:06:18,439 - No sobre la amistad. - Pero por eso me callé. 764 01:06:18,607 --> 01:06:21,189 Creí que esto era obra tuya. Que habías llegado... 765 01:06:21,357 --> 01:06:24,648 - ...drogado, molesto... - ¡Bésame el culo! 766 01:06:24,814 --> 01:06:28,687 - ¡Es hora de que dejes la coca! - ¡Es hora de que dejes el alcohol! 767 01:06:28,856 --> 01:06:30,813 ¡Es suficiente! ¡Escuchad lo que decís! 768 01:06:31,023 --> 01:06:33,230 ¡Quieren ponernos unos contra los otros! 769 01:06:34,439 --> 01:06:37,021 ¡Alguien intenta destruirnos! 770 01:06:39,606 --> 01:06:45,520 Hay algo más que debo deciros. ¿Alguien puede controlar a Filip primero? 771 01:06:51,647 --> 01:06:54,061 - Filip... - Te lo merecías. 772 01:06:55,229 --> 01:06:57,395 ¿De qué hablas, Luc? 773 01:06:58,604 --> 01:07:01,853 Nos pediste ser honestos, poner las cartas sobre la mesa. 774 01:07:02,022 --> 01:07:06,103 - Estoy poniendo mis cartas. - ¿Y qué es lo que dicen, Luc? 775 01:07:06,270 --> 01:07:08,602 ¿Dónde las pusiste? 776 01:07:38,976 --> 01:07:42,432 ¡No puedo creerlo! ¡Maldición! 777 01:08:06,058 --> 01:08:07,931 ¡Maldición, Luc! 778 01:08:15,890 --> 01:08:20,139 Así que grabas todo lo que sucede aquí. A cada mujer que traemos. 779 01:08:20,349 --> 01:08:23,514 - No siempre... sólo a veces. - Oh. ¿A veces? ¿Cuándo? 780 01:08:23,681 --> 01:08:27,014 - ¿Cuando te gusta lo que ves? - Al menos no engaño a mi esposa. 781 01:08:27,180 --> 01:08:29,513 - No, tú sólo miras. - ¡Estás enfermo! ¡Lo estás! 782 01:08:30,014 --> 01:08:33,970 ¡Tú eres el enfermo! Tú violaste a una puta, no yo. ¡Lo tengo en DVD! 783 01:08:34,264 --> 01:08:36,846 - Enfermo tú. - Filip, estamos en esto juntos. 784 01:08:37,014 --> 01:08:41,637 - Recuerda lo que dijimos. - ¿Dónde están las grabaciones? ¿Aquí? 785 01:08:41,804 --> 01:08:46,053 Quiero que destruyas todos los DVDs. Todos. Con nosotros presentes. 786 01:08:46,221 --> 01:08:51,219 ¡O juro que no me importará una mierda que todo esto salga a la luz! 787 01:08:51,387 --> 01:08:56,802 - Así que grabaste lo que sucedió ayer. - No, no dijiste que vendrías. 788 01:08:57,178 --> 01:09:02,926 Rompiste tus reglas. Eres bueno en eso, rompiendo tus propias reglas. 789 01:09:03,970 --> 01:09:10,760 Tienes miedo. Miedo de que tenga los DVDs de todo lo que ha ocurrido aquí. 790 01:09:14,386 --> 01:09:18,342 Pero no te preocupes, Vince, Soy tu amigo. 791 01:09:18,510 --> 01:09:24,843 Tu mejor amigo... Me quedaré callado. Siempre me quedo callado. 792 01:09:25,010 --> 01:09:28,175 - Siempre supe que eras un gusano! - ¡Estúpido! 793 01:09:28,343 --> 01:09:32,758 - ¡Te excitabas mirándonos! - ¡No sabes nada de mí! ¡Nada! 794 01:09:33,176 --> 01:09:34,300 ¡Absolutamente nada! 795 01:09:34,718 --> 01:09:38,674 ¿Viste algo que pueda ayudarnos? ¿Sabes qué ocurrió? 796 01:09:38,841 --> 01:09:43,216 Cuando la gente a la que se engaña se entera y se enfrentan, 797 01:09:43,384 --> 01:09:45,216 ¿Qué crees que pasa? 798 01:09:54,257 --> 01:09:56,965 - ¿Qué quieres decir? - ¿Tú qué piensas? 799 01:10:05,465 --> 01:10:08,923 - ¿Qué pasa cariño? - No tengo ganas de ir mañana. 800 01:10:09,090 --> 01:10:12,921 - ¿Qué? ¿No quieres esquiar? - Sí, pero no quiero ir sola. 801 01:10:13,089 --> 01:10:18,213 - No irás sola. Irás con los niños. - Sabes a qué me refiero. 802 01:10:19,256 --> 01:10:22,005 ¿No puedes venir tú también, cariño? 803 01:10:23,797 --> 01:10:27,421 Te quiero. Lo demás no importa. 804 01:10:27,588 --> 01:10:32,505 - ¿A qué te refieres con "lo demás"? - A todo lo que no es importante. 805 01:10:34,338 --> 01:10:37,962 Te llamaré a diario. Lo prometo. 806 01:10:40,838 --> 01:10:45,669 - Lo sé. Una hora. No más. - Haz lo que quieras. No me importa. 807 01:10:46,503 --> 01:10:50,044 Disfruto cada momento que estamos juntos. 808 01:10:53,878 --> 01:10:59,168 ¿Has pensado en todo lo que perderías si decides seguir con quien no conoces? 809 01:11:05,004 --> 01:11:09,210 Vaya, vaya, si es para caridad, El Sr. Cemento es bienvenido también. 810 01:11:10,127 --> 01:11:12,917 ¿Oíste algo sobre de ese proyecto de Banco? 811 01:11:13,127 --> 01:11:16,542 - Oí que tienen permiso para construir. - No me llamaron. 812 01:11:16,710 --> 01:11:19,250 No soy tan importante para las grandes ligas. 813 01:11:20,418 --> 01:11:22,541 Pero aún no me conocen. 814 01:11:31,334 --> 01:11:36,040 - Señoras... - Él es Vincent Stevens, arquitecto. 815 01:11:36,209 --> 01:11:39,540 - Hizo el edificio de Tavernierkaai. - Oh, ¿fue usted? 816 01:11:39,707 --> 01:11:43,290 El diseño es fantástico. Maravilloso. Felicidades. 817 01:11:43,458 --> 01:11:44,624 Felicidades. 818 01:11:44,791 --> 01:11:47,956 Hablé de él con su esposo en Düsseldorf. 819 01:11:48,207 --> 01:11:51,248 Es una pena que no haya estado usted en Düsseldorf... 820 01:11:51,415 --> 01:11:55,539 Me habló de su proyecto de Banco, Sr. Tyberghein. 821 01:11:56,083 --> 01:11:58,872 Me iba a llamar después para eso. 822 01:11:59,082 --> 01:12:03,372 Estamos trabajando en eso. Esperamos el permiso de construcción... 823 01:12:03,539 --> 01:12:07,998 - Tenemos fe y estamos esperando. - ¡Fantástico! 824 01:12:08,164 --> 01:12:12,997 - ¿Le gustan los juegos, Sr. Alcalde? - ¿Le gusta asumir riesgos, Sr. Stevens? 825 01:12:13,373 --> 01:12:16,497 Depende de la apuesta, y de lo que los demás puedan perder. 826 01:12:16,663 --> 01:12:20,497 ¿Cómo era aquello que dijo? ¿Dictum sapienti sat est? ¿No? 827 01:12:21,123 --> 01:12:24,830 Señoras, permítanme desearles buena suerte en las mesas. 828 01:12:24,997 --> 01:12:28,620 ¡Obviamente, ya tienen suerte en el amor! 829 01:12:29,913 --> 01:12:30,953 Caballeros... 830 01:12:34,413 --> 01:12:38,078 Asegúrate de que nos quede algo. No lo pierdas todo. 831 01:12:38,622 --> 01:12:43,869 - ¿Qué haces aquí, Miriam? - ¿No puedo salir, para variar? 832 01:12:44,246 --> 01:12:46,660 Por favor, de veras quiero volver. 833 01:12:46,829 --> 01:12:50,119 Fui un estúpido. Lo sé. Estaba borracho. 834 01:12:50,286 --> 01:12:54,576 - No significó nada. - No entiendo eso de los hombres. 835 01:12:54,786 --> 01:12:59,201 Si no significa nada ¿por qué hacerlo? Eso no es nada bonito para las chicas. 836 01:12:59,452 --> 01:13:02,576 - Te juro que cambiaré. - ¿Cambiarás? ¿Cómo? ¿Te volverás rana? 837 01:13:02,744 --> 01:13:05,201 ¿O te convertirás en el tapete que ya eres? 838 01:13:05,452 --> 01:13:08,868 ¿Cómo te sentirías si te dijera que quiero follar con alguien esta noche? 839 01:13:09,202 --> 01:13:13,783 Quizá ya lo hice con alguno de tus amigos, solo para estar a tu altura. 840 01:13:13,952 --> 01:13:15,533 Con Chris. O con... 841 01:13:15,868 --> 01:13:20,158 ...con Vincent, a quien enviaste a hablar conmigo. 842 01:13:20,534 --> 01:13:23,449 "Oh Miriam. ¡Él está sufriendo mucho!" 843 01:13:25,159 --> 01:13:30,407 ¡Tienes suerte! ¡Has ganado! ¡Pero la mitad es mía, recuérdalo! 844 01:13:51,948 --> 01:13:53,905 ¡Veintiuno! 845 01:13:55,573 --> 01:13:58,030 - ¿Le diste entradas a Sharon? - ¡Me haces daño! 846 01:13:58,198 --> 01:14:00,905 Yo no le di nada, pero tú se las das a mis espaldas. 847 01:14:01,073 --> 01:14:04,613 - ¿Y qué? No eres su padre. - ¿Ya has visto lo que ella parece? 848 01:14:04,781 --> 01:14:08,488 - ¡Una puta! - Creí que las putas te ponían a mil. 849 01:14:08,656 --> 01:14:11,154 - ¿Qué? - Déjala sola, Filip, déjala. 850 01:14:11,322 --> 01:14:15,488 Ella se divierte y yo haré lo mismo. Estoy ganando. 851 01:14:16,489 --> 01:14:19,695 Lo vas a necesitar, por tanta harina que te metiste por la nariz! 852 01:14:19,864 --> 01:14:23,153 El muerto se ríe del degollado. ¡Asegúrate que guardes lo suficiente! 853 01:14:23,529 --> 01:14:25,695 Podrías necesitarlo antes que yo. 854 01:14:25,862 --> 01:14:30,111 ¿Sabes qué deberías hacer? ¡Comenzar los trámites de divorcio, maldita perra! 855 01:14:30,279 --> 01:14:32,694 ¿Trámites de divorcio, Filip? ¿Y luego qué? 856 01:14:32,862 --> 01:14:36,486 ¡No te quedas con nada si no tenemos hijos, imbécil! ¡Con nada! 857 01:14:36,653 --> 01:14:40,861 Toma. Juega en la ruleta. ¡Tal vez cambie tu suerte! 858 01:15:29,066 --> 01:15:35,897 ¿Ann? 859 01:15:43,816 --> 01:15:48,856 - Debemos hablar, doctor. - ¿Acerca de qué? 860 01:15:49,689 --> 01:15:55,689 Su amigo, el arquitecto... Está jugando a algo muy peligroso. 861 01:15:55,981 --> 01:15:59,896 Debería ser más cuidadoso. ¿Podría decirle... 862 01:16:00,064 --> 01:16:03,896 ...que tenga mucho cuidado? 863 01:16:04,064 --> 01:16:06,854 Creí que esto tendría que ver con Ann. 864 01:16:15,646 --> 01:16:17,312 Lo siento. 865 01:16:20,520 --> 01:16:22,937 Quiero que deje de ver a Ann. 866 01:16:24,313 --> 01:16:28,019 - ¿Por qué debería hacer eso? - Porque la amo. 867 01:16:29,937 --> 01:16:33,811 - No es usted el único. - Usted... usted le paga... 868 01:16:36,894 --> 01:16:41,435 - Quiero que la deje libre. - Eso es decisión de ella. 869 01:16:41,603 --> 01:16:44,768 Debemos sentirnos felices con lo que ella nos da. 870 01:16:44,936 --> 01:16:48,143 - Perdón, pero yo nunca le pagué. - Es cierto. 871 01:16:48,311 --> 01:16:54,226 - Usted nunca le pagó. Usted no... - Alex... tranquilo 872 01:16:56,310 --> 01:17:00,641 No olvide darle el mensaje a su amigo, doctor. 873 01:17:04,101 --> 01:17:06,350 ¿Qué quiso decir con "Usted no"? 874 01:17:07,766 --> 01:17:10,975 - No quiero amarte, Chris. - ¿Qué quiso decir? 875 01:17:11,141 --> 01:17:13,683 ¿Qué quiso decir con que yo no te pago? 876 01:17:13,851 --> 01:17:16,599 Eres es el único que puede hacerme daño. 877 01:17:17,516 --> 01:17:20,265 ¡Dime que no es verdad, Ann! 878 01:17:22,599 --> 01:17:27,099 La primera vez me pagaron. Fui solo una puta la primera vez. 879 01:17:27,266 --> 01:17:32,723 - Las demás veces, fue porque quise. - ¿Y entonces quién pagó? 880 01:18:02,763 --> 01:18:06,804 - Disculpe. ¡Sharon, ven conmigo! - Filip, puedo cuidarme sola. 881 01:18:07,137 --> 01:18:09,304 - ¡Ven conmigo! - Déjame sola. 882 01:18:09,471 --> 01:18:13,137 - Oye, ¿estás sordo? - ¡Márchate! 883 01:18:13,305 --> 01:18:16,886 - Vamos, Sharon. - ¡Ella no te quiere, idiota! 884 01:18:19,096 --> 01:18:22,760 ¿Idiota? ¿Eso llevo escrito en la frente? 885 01:18:29,220 --> 01:18:32,302 - ¡No pone eso, ¿verdad?! - ¡Detente! 886 01:18:33,761 --> 01:18:36,552 No pone eso, ¿verdad? ¡Vete a la mierda! 887 01:18:42,719 --> 01:18:45,551 - Bien. bien. Soltadme. - Sáquenlo de aquí. 888 01:18:46,094 --> 01:18:49,843 No quiero volver a verte. ¿Lo has oído? 889 01:18:50,052 --> 01:18:52,717 Nunca jamás. ¡Idiota! 890 01:19:05,592 --> 01:19:07,923 Está bien. 891 01:19:20,049 --> 01:19:25,715 - ¿Quién es ella? - Sarah, no es lo que tú crees. 892 01:19:25,882 --> 01:19:29,215 - ¿Y qué es lo que creo? - Es la hermana de un amigo. 893 01:19:29,382 --> 01:19:31,880 Acaban de atacarla, hubo una pelea. 894 01:19:34,298 --> 01:19:36,340 - ¿Hay alguien más? - No seas tonta. 895 01:19:36,506 --> 01:19:41,796 Es la hermana de un amigo. Aún es una niña. ¿Por quién me tomas? 896 01:19:42,130 --> 01:19:44,047 Ya no estoy segura. 897 01:19:44,215 --> 01:19:47,046 No puedo estar mucho tiempo contigo. Mi esposa está aquí. 898 01:19:47,214 --> 01:19:51,422 - ¿Me amas? - Sabes que te quiero a mi manera. 899 01:19:51,589 --> 01:19:56,713 - A tu manera. ¿Y si tuvieras que elegir? - No es tan sencillo, Sarah. 900 01:19:56,880 --> 01:20:02,252 Vayamos al loft mañana. Barbara se irá, podremos hablar de esto. 901 01:20:02,421 --> 01:20:06,337 - ¿Te hago más sencilla la elección? - ¿Cómo? 902 01:20:08,379 --> 01:20:10,711 Terminando de una vez con esto. 903 01:20:20,337 --> 01:20:21,961 ¿Qué vas a hacer? 904 01:20:22,504 --> 01:20:40,376 ¡Sarah! 905 01:20:43,042 --> 01:20:47,417 Oh, lo siento. ¿Te hice daño? 906 01:20:47,877 --> 01:20:50,334 No lo hagas. Lo lamentarás. 907 01:21:25,706 --> 01:21:29,122 ¡Dios mío! ¡Ellas lo saben! 908 01:21:30,873 --> 01:21:34,663 Son nuestras esposas. Ellas nos tendieron una trampa. 909 01:21:34,831 --> 01:21:36,247 ¿Por qué, Vincent? 910 01:21:38,289 --> 01:21:41,163 Porque averiguaron lo del loft. 911 01:21:41,331 --> 01:21:45,038 Lo averiguaron, ya lo saben. 912 01:21:47,206 --> 01:21:49,704 ¿Por qué lo hiciste? 913 01:21:50,539 --> 01:21:51,829 ¿Por qué, qué? 914 01:21:53,580 --> 01:21:56,954 - Ya os lo dije. - ¿Por qué? Somos tus amigos. 915 01:21:58,204 --> 01:21:59,786 ¡Somos tus amigos! 916 01:22:04,744 --> 01:22:07,661 Son nuestras mujeres. Ellas lo saben. 917 01:22:07,830 --> 01:22:12,577 No, Vince, no son nuestras mujeres. Son tus amigos. Ellos lo averiguaron. 918 01:22:15,203 --> 01:22:18,160 Tus amigos lo descubrieron. 919 01:22:25,619 --> 01:22:29,117 - ¿Qué pasa, muchachos? - Aún no lo entiendes, ¿eh? 920 01:22:38,368 --> 01:22:40,200 Vamos, quitadle la ropa. 921 01:22:41,868 --> 01:22:45,242 - ¿Qué os proponéis? - ¿Tenías que hacerle esto a ella? 922 01:22:45,408 --> 01:22:49,282 - ¡Cállate! ¡Hice lo que acordamos! - ¡No así, con tanta sangre! 923 01:22:49,451 --> 01:22:53,658 ¿El latín de la pared no es demasiado? ¿Los policías lo creerán? 924 01:22:53,825 --> 01:22:57,490 - ¡Pues debiste hacerlo tú! - ¡Basta, chicos. Después! 925 01:22:59,616 --> 01:23:01,907 - ¿Qué pasa? - Quieto. 926 01:23:02,075 --> 01:23:07,489 - Vosotros la matasteis. - No la matamos. 927 01:23:08,950 --> 01:23:11,198 La encontramos así. 928 01:23:16,657 --> 01:23:19,031 - ¿Qué? - Vinimos temprano aquí, Vince. 929 01:23:20,574 --> 01:23:23,613 Esta mañana. Sin ti. 930 01:23:44,987 --> 01:23:47,529 Dios mío. Primero creímos que estaba dormida. 931 01:23:47,697 --> 01:23:49,154 ¿Y Vincent la conocía? 932 01:23:49,322 --> 01:23:52,195 Sí, le dejó una carta de despedida. 933 01:23:53,113 --> 01:23:55,611 Tendremos que llamar a la policía. 934 01:23:55,862 --> 01:24:00,945 El juez de guardia viene en casos de suicidio. Todo se sabrá. 935 01:24:02,403 --> 01:24:04,527 "Te veré en la siguiente vida... " 936 01:24:05,028 --> 01:24:09,652 Escuchad, ¿no podemos averiguar dónde vive y dejarla allí? 937 01:24:13,860 --> 01:24:16,318 Vamos, tenemos que ayudar a Vincent. 938 01:24:17,735 --> 01:24:20,027 - Es un compañero. - ¿Y dónde está él, por cierto? 939 01:24:20,194 --> 01:24:22,859 Es su maldito problema. 940 01:24:24,110 --> 01:24:26,984 - Yo no le llamé. - ¿Qué? ¿No le llamaste? 941 01:24:27,152 --> 01:24:32,318 - ¿Por qué no, Luc? - Tengo algo que mostraros, chicos. 942 01:24:35,943 --> 01:24:40,483 ¿Has estado grabándonos? ¿Estás loco? 943 01:24:41,192 --> 01:24:44,900 Puedes machacarme a golpes después, si quieres. No hay tiempo ahora. 944 01:24:46,692 --> 01:24:50,482 Debéis ver algo que cambiará la perspectiva de la situación. 945 01:24:50,650 --> 01:24:52,191 ¿Qué quieres decir? 946 01:24:52,358 --> 01:24:57,106 No tenemos por qué formar parte de la situación en la que Vincent nos metió. 947 01:25:05,190 --> 01:25:08,148 Vincent no ha sido siempre tan buen amigo. 948 01:25:12,024 --> 01:25:14,522 Eh, ¿qué es eso? 949 01:25:16,772 --> 01:25:18,396 ¿Qué es eso? 950 01:25:18,940 --> 01:25:23,022 Vinisteis aquí la noche en que fue a hablar con ella. 951 01:25:23,231 --> 01:25:27,146 Estaba borracha, Marnix, y él se aprovechó de eso. 952 01:25:29,439 --> 01:25:32,938 No puedo creerlo. 953 01:25:33,105 --> 01:25:34,813 ¿No puedes hablar con ella? 954 01:25:34,980 --> 01:25:38,770 Quizás ya lo hice. Para estar a tu altura. Con Vincent... 955 01:25:38,938 --> 01:25:41,395 ...a quien enviaste a hablar conmigo. 956 01:25:42,229 --> 01:25:43,354 Estará bien. 957 01:26:11,226 --> 01:26:16,475 ¿Esa es tu hermanita? ¡Vaya! ¡Ahora es una belleza! 958 01:26:25,851 --> 01:26:28,100 - ¿Hace cuánto? - No importa eso, Filip... 959 01:26:28,267 --> 01:26:32,309 Empezaron justo después de tu boda. Se ven aquí constantemente. 960 01:26:33,224 --> 01:26:36,598 Él fue el primero. Ella era virgen. 961 01:26:58,807 --> 01:26:59,847 Bonita, ¿eh? 962 01:27:01,515 --> 01:27:03,222 No me conoces. 963 01:27:09,806 --> 01:27:11,430 Pero tú no eres así. 964 01:27:12,181 --> 01:27:16,346 - La primera vez le pagaron. - ¿Entonces quién le pagó? 965 01:27:19,931 --> 01:27:23,305 Le pagó para traerte aquí, Chris. 966 01:27:25,346 --> 01:27:28,888 Sólo pueden hacerte daño las personas a quienes amas. 967 01:27:32,264 --> 01:27:34,928 La usó a ella como ha usado a todas. 968 01:27:52,137 --> 01:27:54,053 ¡Le mataré! ¡En serio! 969 01:27:54,219 --> 01:27:56,843 - No, en serio. - Cálmate, amigo. 970 01:27:57,011 --> 01:27:59,801 Si nos atenemos a lo acordado, podemos tener una oportunidad. 971 01:27:59,969 --> 01:28:02,177 No debe saber lo que pensamos hacer. 972 01:28:02,344 --> 01:28:04,842 - Debemos estar juntos. - No tenemos otra opción. 973 01:28:05,260 --> 01:28:10,134 - La policía nos interrogará. - Neguemos que compartimos el loft. 974 01:28:10,302 --> 01:28:14,134 Tratarán de ponernos unos contra otros, y no debemos permitirles eso. 975 01:28:14,302 --> 01:28:16,259 ¡Diablos, hablas como Vincent! 976 01:28:16,427 --> 01:28:20,216 Si todo esto se sabe, nuestras vidas están perdidas. 977 01:28:24,384 --> 01:28:25,424 ¿Chris? 978 01:28:28,135 --> 01:28:32,466 Bien, estoy dentro. Con una condición. 979 01:28:32,633 --> 01:28:35,716 Quiero estar seguro de que estuvo aquí anoche. 980 01:28:35,883 --> 01:28:41,174 Quiero oírlo decir eso. Daré una señal, romperé un vaso o algo así. 981 01:28:41,341 --> 01:28:45,881 Pero nada pasará hasta que estemos 100% seguros. 982 01:28:46,090 --> 01:28:49,464 Bueno... ¿Qué hacemos ahora? 983 01:28:49,715 --> 01:28:52,673 Tenemos dos horas para conseguir nuestras coartadas... 984 01:28:52,840 --> 01:28:54,839 - ... y arreglarlo todo. - Yo lo haré. 985 01:28:55,007 --> 01:28:58,548 - No tienes que hacerlo, Filip. - Me las arreglaré. 986 01:28:59,756 --> 01:29:01,838 Id, aseguraos de que la gente os vea. 987 01:29:02,006 --> 01:29:04,297 - ¿Dónde está esa carta? - Yo la tengo. 988 01:29:04,714 --> 01:29:10,130 Sabías esto todo el tiempo. Todo el tiempo te mantuviste callado. 989 01:29:10,297 --> 01:29:12,754 ¡Voyeurista de mierda! 990 01:29:12,922 --> 01:29:17,754 - ¡No eres mejor que él! ¡Pervertido! - Alégrate de saberlo ahora. 991 01:29:17,922 --> 01:29:20,296 No, Luc, no me alegro de saberlo. 992 01:29:48,378 --> 01:29:49,711 Trágalo. 993 01:29:54,835 --> 01:30:03,293 ¿Qué diablos pasó? 994 01:30:19,458 --> 01:30:23,207 ¿Esa es tu hermanita? ¡Vaya! ¡Ahora es una belleza! 995 01:30:25,709 --> 01:30:28,041 - ¿Hace cuánto? - No importa eso, Filip... 996 01:31:02,622 --> 01:31:06,414 - ¿Tenías que hacerle eso? - Hice lo que acordamos. 997 01:31:06,579 --> 01:31:09,121 - ¡No con toda esa sangre! - No así, Filip. 998 01:31:09,289 --> 01:31:12,328 El latín de las paredes. ¿La policía se lo creerá? 999 01:31:14,455 --> 01:31:20,369 Vosotros lo montasteis. Todo esto. Todo es un montaje. 1000 01:31:21,788 --> 01:31:26,287 Me tendisteis una trampa. ¡Malditos bastardos! 1001 01:31:27,204 --> 01:31:31,119 Mis propios amigos. 1002 01:31:38,620 --> 01:31:41,327 ¿Por qué lo hiciste, Vincent? 1003 01:31:42,702 --> 01:31:49,910 Malditos hipócritas. Todos mienten y engañan. 1004 01:31:50,077 --> 01:31:53,743 ¿Por qué? Por Dios, ¿Por qué, Vincent? 1005 01:31:54,368 --> 01:32:00,450 Porque podía, Chris. Porque nunca significa nada. 1006 01:32:01,118 --> 01:32:03,825 ¡Porque soy mejor que eso! 1007 01:32:04,951 --> 01:32:08,074 ¡El mejor! 1008 01:32:19,034 --> 01:32:22,741 - ¿Me voy a morir? - No, Vincent, no vas a morir. 1009 01:32:22,950 --> 01:32:27,491 Ella te trajo, te drogó, y luego se mató a tu lado. 1010 01:32:27,699 --> 01:32:32,698 Pero vivirás. Porque somos amigos. 1011 01:32:44,573 --> 01:32:48,946 Ellos lo montaron. Lo mío con Sarah. Todo ha sido un complot. 1012 01:32:49,115 --> 01:32:50,864 - ¡Extraña historia! - Es la verdad. 1013 01:32:51,032 --> 01:32:55,571 Quisiera creerle, Sr. Stevens, pero necesitamos hechos... 1014 01:32:55,739 --> 01:32:58,946 ...específicos. Pruebas reales. 1015 01:32:59,114 --> 01:33:03,820 Hecho: sólo hallamos sus huellas y las de Sarah Delporte en el loft. 1016 01:33:07,031 --> 01:33:09,529 ¡Ellos limpiaron todo el apartamento! 1017 01:33:09,696 --> 01:33:15,070 Hecho: ambos tenían rastros de tranquilizantes y alcohol en su sangre. 1018 01:33:15,321 --> 01:33:20,112 Y los DVDs de todas sus conquistas. ¡Impresionante colección! 1019 01:33:20,279 --> 01:33:24,153 Luc grabó eso. Yo no lo sabía. Nadie lo sabía. 1020 01:33:24,320 --> 01:33:27,445 Qué pena que solo aparezca usted y ningún otro de sus amigos. 1021 01:33:27,611 --> 01:33:31,402 Ni la esposa de Marnix, Ni la hermana de Filip, nadie. 1022 01:33:33,111 --> 01:33:37,110 - ¿Qué haremos ahora? - ¿Por qué no la ataste a la cama? 1023 01:33:37,279 --> 01:33:39,153 - ¿Era tan difícil? - ¡Estaba muerta! 1024 01:33:39,319 --> 01:33:42,026 - Esa no es razón para hacerle el corte! - Ella se mató. 1025 01:33:42,194 --> 01:33:43,901 Sólo lo hice más dramático. 1026 01:33:44,069 --> 01:33:46,985 Espero que tu improvisación no nos cause complicaciones. 1027 01:33:47,152 --> 01:33:52,943 - Lo que le diga a la policía no ayudará. - Luc tiene razón. No era necesario. 1028 01:34:00,067 --> 01:34:02,901 Espero que no lamentemos esto. 1029 01:34:05,275 --> 01:34:08,941 Interróguenlos también, ¡Presiónenlos! 1030 01:34:09,109 --> 01:34:12,149 - Marnix confesará. Quizá Luc también. - Ya lo hemos hecho. 1031 01:34:13,067 --> 01:34:15,732 No hay razón para creer que están mintiendo. 1032 01:34:15,900 --> 01:34:19,774 Y tienen algo que usted no tiene. Una coartada. 1033 01:34:19,942 --> 01:34:22,399 - ¡No pueden tenerla para esta mañana! - Sí. 1034 01:34:23,400 --> 01:34:26,564 Luc Seynaeve y Chris Van Outryve fueron vistos en un bar. 1035 01:34:26,733 --> 01:34:29,982 - Marnix Laureys estaba en el trabajo. - ¡No podían estar ahí! 1036 01:34:30,150 --> 01:34:34,564 Estuvimos juntos al menos una hora. ¿Y Filip? ¿Dónde estaba él? 1037 01:34:34,732 --> 01:34:38,273 Filip llegó hace un momento. Con su suegro. 1038 01:34:38,565 --> 01:34:42,480 - ¿Qué hace Tyberghein aquí? - Ha estado con Filip todo el día. 1039 01:34:42,648 --> 01:34:47,438 - Filip llegó después de nosotros. - Es una coartada fuerte, Sr. Stevens. 1040 01:34:47,605 --> 01:34:50,854 Claro que Tyberghein dirá eso. Le vi con otra mujer. 1041 01:34:51,023 --> 01:34:54,354 Filip sabía eso, y sabía que yo presionaría así a Tyberghein para... 1042 01:34:54,523 --> 01:34:57,895 Oh, ¿así que también chantajea a Ludwig Tyberghein? 1043 01:34:58,063 --> 01:35:02,062 ¿Todos mienten? ¿Todos son malos? 1044 01:35:02,230 --> 01:35:05,103 ¿Cuándo va a decirnos lo que realmente pasó? 1045 01:35:05,271 --> 01:35:09,146 ¡Lo que ya sabemos! ¡Que usted asesinó a Sarah Delporte! 1046 01:35:09,313 --> 01:35:12,353 ¿La asesiné? No es verdad. ¡Yo no la maté! 1047 01:35:12,936 --> 01:35:17,478 ¿Está loco? ¡Yo no la maté! 1048 01:35:32,352 --> 01:35:35,809 Puede irse, Sr. Van Outryve. Gracias por su cooperación. 1049 01:35:35,977 --> 01:35:39,309 - Debíamos confirmar la versión de su amigo. - Sí, claro. 1050 01:35:46,227 --> 01:35:49,392 Hay algo que aún me molesta, doctor. 1051 01:35:51,852 --> 01:35:55,558 ¿Por qué Vincent sigue acusando a sus amigos? 1052 01:35:56,684 --> 01:35:59,767 No tengo ni idea. Yo tampoco lo entiendo. 1053 01:35:59,933 --> 01:36:03,182 ¿Puede ser que intente esconder algo más? 1054 01:36:03,350 --> 01:36:05,267 ¿Qué quiere decir? 1055 01:36:07,600 --> 01:36:10,765 Que él la haya matado. 1056 01:36:10,932 --> 01:36:15,766 - Su colega dijo que fue suicidio. - Eso es lo que parecía. 1057 01:36:15,932 --> 01:36:18,932 La autopsia prueba que las píldoras no la mataron. 1058 01:36:19,099 --> 01:36:22,390 Su muñeca tenía un corte profundo, pero ella no se lo hizo. 1059 01:36:23,432 --> 01:36:26,722 No había lo que llamamos "cortes de indecisión", doctor. 1060 01:36:26,891 --> 01:36:30,265 Los primeros cortes en el brazo antes de cortarse las muñecas. 1061 01:36:32,599 --> 01:36:34,888 No tiene ninguno. 1062 01:36:40,348 --> 01:36:45,888 - Vincent no haría algo como eso. - Sus huellas están en el cuchillo. 1063 01:36:50,597 --> 01:36:53,928 Y no hallamos ninguna carta de despedida. 1064 01:36:59,554 --> 01:37:01,720 ¿Hay algo mal, Sr. Van Outryve? 1065 01:38:09,216 --> 01:38:12,298 Su muñeca tenía un corte profundo, pero ella no lo hizo. 1066 01:38:12,466 --> 01:38:17,172 Sus huellas están en el cuchillo. No hay carta de despedida. 1067 01:38:17,341 --> 01:38:20,172 - ¿Dónde está esa carta? - Yo la tengo. 1068 01:39:07,628 --> 01:39:12,128 ¡Me has asustado! Hola, Chris. 1069 01:39:12,628 --> 01:39:15,169 ¿Vernos aquí será una buena idea? 1070 01:39:17,170 --> 01:39:20,752 Creo que tenemos un problema, Luc. 1071 01:39:21,168 --> 01:39:25,751 Creo que fuimos demasiado meticulosos en eliminar todas las pistas. 1072 01:39:25,919 --> 01:39:30,084 - ¿Qué quieres decir? - ¿Dónde está la carta de Sarah? 1073 01:39:34,335 --> 01:39:38,208 - La guardaste en tu bolsillo. - Eso creí, pero ya no está. 1074 01:39:39,209 --> 01:39:43,665 ¿Cuándo la sacaste de mi bolsillo? ¿Cuando alguien llamó al timbre? 1075 01:39:45,751 --> 01:39:48,250 - La agente de bienes inmuebles. - No lo entiendo. 1076 01:39:48,416 --> 01:39:52,791 Siento que hayas perdido la carta, pero no tengo nada que ver. 1077 01:39:52,959 --> 01:39:56,165 Llamé a la agencia para ver quien había puesto en venta el loft. 1078 01:39:56,334 --> 01:39:59,749 Sólo pudieron darme este número. 1079 01:40:05,791 --> 01:40:08,081 Sí, yo los llamé. 1080 01:40:09,540 --> 01:40:15,413 - Creí que, quizá de ese modo... - ¡Dime que no lo hiciste, Luc! 1081 01:40:17,414 --> 01:40:18,748 ¡No lo hice! 1082 01:40:25,039 --> 01:40:30,037 Se acabó, Chris. Lo logramos. Ya no tenemos que preocuparnos. 1083 01:40:30,788 --> 01:40:32,997 ¿Por qué sacaste la carta de mi bolsillo? 1084 01:40:40,247 --> 01:40:42,412 La única prueba real de su suicidio. 1085 01:41:15,202 --> 01:41:17,910 ¿Tal vez porque no la escribió ella? 1086 01:41:18,077 --> 01:41:20,118 ¿Podría ser tu letra? 1087 01:41:21,744 --> 01:41:25,034 Vincent decepcionó a cada uno de nosotros. 1088 01:41:25,201 --> 01:41:28,326 - Viste las imágenes, Chris. - Sí, las vi. 1089 01:41:28,492 --> 01:41:32,742 Las imágenes nos molestaron tanto, que seguimos tu estúpido plan. 1090 01:41:32,909 --> 01:41:35,533 ¿Qué escondes, Luc? ¿Qué escondes? 1091 01:41:35,701 --> 01:41:39,449 ¿Qué sucedió aquí anoche? ¿Qué le hiciste a esa chica? 1092 01:41:40,783 --> 01:41:46,074 ¿Es porque se interpuso entre tú y Vincent? ¿Se puso en medio? 1093 01:41:46,242 --> 01:41:50,074 No, ella no se interpuso. No fue ella. 1094 01:41:52,492 --> 01:41:54,949 Fue Vincent. 1095 01:42:01,073 --> 01:42:04,322 ¿Estás enamorado de alguien más, Luc? 1096 01:42:21,405 --> 01:42:25,529 ¡Sarah! ¡Espera! ¡Sarah! 1097 01:42:28,655 --> 01:42:35,153 Olvídalo, olvida a Vincent. Él es mucho mejor en esos juegos que tú. 1098 01:42:35,321 --> 01:42:40,278 - Está haciéndote daño, usándote. - ¿Y tenías que venir a avisarme? 1099 01:42:40,446 --> 01:42:45,361 - ¿Por qué? - Yo jamás te haría daño. 1100 01:42:45,528 --> 01:42:47,320 Si me dieras la oportunidad... 1101 01:42:53,569 --> 01:42:55,152 ¿Qué dices? 1102 01:42:59,152 --> 01:43:01,319 Jamás te haría daño. 1103 01:43:02,152 --> 01:43:03,401 Nunca. 1104 01:43:06,069 --> 01:43:09,610 No, Luc, sé que no me harías daño. 1105 01:43:10,361 --> 01:43:16,234 ¿Sabes por qué? Porque jamás sentiría algo por ti. ¿Entiendes? 1106 01:43:16,402 --> 01:43:17,984 Jamás. 1107 01:43:21,318 --> 01:43:25,024 Quizá en otra vida, pero no en ésta. 1108 01:43:47,400 --> 01:43:49,023 ¿Estuviste aquí anoche? 1109 01:43:52,191 --> 01:43:56,190 Sabía que Vincent la vería. Barbara estaba en Francia. 1110 01:43:56,356 --> 01:44:00,189 Lamento mucho que tenga que terminar así, Sarah... 1111 01:44:03,814 --> 01:44:06,397 Esperé a que se fuera. 1112 01:44:07,523 --> 01:44:11,980 Ella se sorprendió de verme ahí. Estaba llorando. 1113 01:44:15,647 --> 01:44:18,562 Dijo que tenía razón respecto a Vincent. 1114 01:44:27,188 --> 01:44:31,061 Consolar a la gente; eso es lo único en lo que soy bueno. 1115 01:44:33,063 --> 01:44:37,979 - ¿Tú le diste esas pastillas? - Las pastillas fueron para engañar. 1116 01:44:45,937 --> 01:44:48,561 Algo va mal. ¿Qué me sucede? 1117 01:44:48,937 --> 01:44:52,393 - Necesito aire. No me siento bien. - Está bien, está bien. 1118 01:45:09,268 --> 01:45:14,559 Le di una sobredosis de insulina. Actúa de inmediato y no deja rastro. 1119 01:45:14,726 --> 01:45:20,308 - ¡Dios Santo, Luc! - Lo hice por amor, Chris. Por amor. 1120 01:45:20,684 --> 01:45:23,725 Me dolía demasiado amarla. 1121 01:45:36,640 --> 01:45:39,265 ¿Y no te importa que Vincent pague por ello? 1122 01:45:39,433 --> 01:45:41,806 Vincent es un bastardo. 1123 01:45:41,974 --> 01:45:46,015 Él nos usó. Era hora de que alguien lo usara a él. 1124 01:45:47,140 --> 01:45:49,806 Vincent estará encerrado por asesinato. 1125 01:45:52,181 --> 01:45:55,931 Sarah no estaba muerta cuando dejamos a Filip con ella. 1126 01:45:58,014 --> 01:46:00,430 - Debió estarlo. - No. 1127 01:46:07,389 --> 01:46:09,929 - Estás mintiendo, Chris. - No. 1128 01:46:15,305 --> 01:46:19,721 Sabía que no debía dejar a Filip con ella. ¡Lo que hizo tu hermano estuvo mal! 1129 01:46:20,887 --> 01:46:21,929 ¡Bastardo! ¡Sádico! 1130 01:46:22,430 --> 01:46:25,679 - ¡Enfermo! - Tú eres el enfermo, Luc. 1131 01:46:30,805 --> 01:46:35,095 Así que, si lo he entendido bien, tu hermano la asesinó. 1132 01:46:41,054 --> 01:46:47,470 Vete a casa, Chris. Luc lo limpiará todo, como siempre. 1133 01:46:48,635 --> 01:46:53,759 No tienes que limpiar nada. Se acabó. Se terminó. 1134 01:47:03,052 --> 01:47:05,468 ¿Podrías abrir la ventana, Chris? 1135 01:47:08,676 --> 01:47:12,341 - Vamos, deprisa. - Espera, Luc. 1136 01:47:12,509 --> 01:47:13,800 ¡Cállate! 1137 01:47:15,508 --> 01:47:16,717 Ahí abajo. 1138 01:47:18,967 --> 01:47:21,174 - ¿Qué vas a hacer? - ¡Cállate! 1139 01:47:21,342 --> 01:47:25,258 ¿Vas a matarme también? ¿Qué quieres que haga, Luc? 1140 01:47:26,342 --> 01:47:29,091 - ¿Quieres que salte? - Vamos. 1141 01:47:30,466 --> 01:47:32,131 ¡Detente, Luc! 1142 01:47:34,799 --> 01:47:38,506 - ¡Jesús! - No quiero herirte, lo juro. 1143 01:47:41,966 --> 01:47:44,839 Les llamé antes de venir, Luc. 1144 01:47:45,090 --> 01:47:48,047 Vienen hacia aquí. Se lo conté todo. 1145 01:47:48,215 --> 01:47:50,839 Mientes. Estás mintiendo. Te conozco. 1146 01:47:51,006 --> 01:47:53,047 También creí que te conocía, Luc. 1147 01:47:55,130 --> 01:48:00,839 ¿Y la carta de Sarah? ¿Quieres que me la lleve? 1148 01:48:04,255 --> 01:48:08,838 Dame esa carta. Dámela. No te lo pediré de nuevo. 1149 01:48:52,600 --> 01:48:55,849 Se acabó, Luc. Vamos, se terminó. 1150 01:48:56,475 --> 01:49:02,849 Todo ha terminado. Vamos, Luc. Anda, Luc. 1151 01:49:04,017 --> 01:49:08,973 Chris, dile a Elsie y a los niños que realmente los quería. 1152 01:49:09,142 --> 01:49:11,015 - ¿Harías eso? - No lo hagas, Luc. 1153 01:49:11,223 --> 01:49:15,723 - Hazlo por Elsie, por favor. - No, no, Luc. No lo hagas. 1154 01:49:15,891 --> 01:49:17,181 ¡Luc! 1155 01:50:13,886 --> 01:50:15,884 UN AÑO DESPUÉS 1156 01:50:15,886 --> 01:50:19,302 No, no se conocían de antes. Es obvio. 1157 01:50:19,469 --> 01:50:23,260 - Son pareja. - ¡No! Observa como la mira. 1158 01:50:23,428 --> 01:50:26,134 - Están casados. - ¡No lo están! ¡Claro que no! 1159 01:50:26,303 --> 01:50:28,968 - Están teniendo una aventura. - ¿Cómo puedes saber eso? 1160 01:50:29,136 --> 01:50:32,884 Por el modo en que él se regodea y ella agacha la cabeza. 1161 01:50:33,052 --> 01:50:36,217 - Están teniendo una aventura. - ¡Lo dice la experta! 1162 01:50:36,385 --> 01:50:39,967 Lo dice el que vino llorando y rogándome para que lo perdonara. 1163 01:50:40,509 --> 01:50:43,508 Engañar es divertido, lo malo es que te atrapen. 1164 01:50:43,676 --> 01:50:46,175 - ¡No empieces! - Es bonito hablar con ella. 1165 01:50:46,466 --> 01:50:50,466 - Bueno, me voy. - Tu tintineo asusta a la gente. 1166 01:50:50,634 --> 01:50:54,840 Tengo que irme. Los niños vendrán el fin de semana; tengo mucho que hacer. 1167 01:50:55,008 --> 01:50:56,965 ¿Me vas a dejar sólo con mi esposa? 1168 01:50:57,134 --> 01:51:00,924 - ¿Qué tal otro trago? - Habrá muchos después, Marnix. 1169 01:51:22,298 --> 01:51:23,797 ¿Chris? 1170 01:51:28,923 --> 01:51:30,130 Hola, Ann. 1171 01:51:30,589 --> 01:51:33,921 - Hace tanto tiempo. - Sí. 1172 01:51:37,131 --> 01:51:40,337 Aún tengo una llave que debería devolverte. 1173 01:51:40,506 --> 01:51:44,295 No creo que me sirva en adelante. Vincent vive allí ahora. 1174 01:51:44,463 --> 01:51:47,461 Es lo único que su esposa le dejó conservar. 1175 01:51:49,755 --> 01:51:54,128 - Cómo está tu hermano? - Su caso comienza el mes próximo. 1176 01:51:54,296 --> 01:51:56,086 Ya lo veremos. 1177 01:51:58,046 --> 01:52:00,960 - ¿Y tú? ¿Todo bien? - Sí. 1178 01:52:01,128 --> 01:52:03,835 - En gran parte. - En gran parte... 1179 01:52:09,420 --> 01:52:13,127 Te hice las cosas más difíciles. Lo siento... de veras. 1180 01:52:17,002 --> 01:52:20,668 Sólo pueden hacerte daño las personas a quienes amas. 1181 01:52:21,252 --> 01:52:25,418 - Aprendí eso de ti. - No estoy segura de que siga creyendo eso. 1182 01:52:25,584 --> 01:52:29,918 Te pierdes muchas cosas si lo crees. 1183 01:52:33,169 --> 01:52:34,292 He cambiado. 1184 01:52:37,126 --> 01:52:40,041 Oí que hasta cambiaste de empleo. 1185 01:52:40,417 --> 01:52:44,333 - Sigues pendiente de lo que hago. - Un poco. 1186 01:52:48,418 --> 01:52:54,624 ¿Querrías venir a tomar un café o algo? 1187 01:52:58,666 --> 01:53:00,374 También he cambiado, Ann. 1188 01:53:06,207 --> 01:53:07,706 Está bien. 1189 01:53:14,373 --> 01:53:15,829 Pero... 1190 01:53:18,248 --> 01:53:20,330 Aún tomo café. 1191 01:53:26,657 --> 01:53:29,128 Subtítulo revisado por c-bergamo. En castellano.