1
00:01:51,600 --> 00:01:55,433
No tengo nada que ver con esto.
Tienen que creerme.
2
00:01:55,600 --> 00:01:59,849
Nos encantaría, Sr. Stevens. Pero su
historia es bastante... extraña.
3
00:02:00,016 --> 00:02:05,754
- Escuchen. Fue una trampa. Un montaje.
- ¿Está diciendo que lo comprometieron?
4
00:02:05,788 --> 00:02:10,015
- ¿Que usted es la víctima?
- Bueno, no exactamente. No como...
5
00:02:10,183 --> 00:02:13,347
¿No cómo quien, Sr. Stevens?
¿No como ella?
6
00:02:14,057 --> 00:02:15,973
¿No como esto?
7
00:02:18,223 --> 00:02:21,972
- ¿Ya les preguntaron a los otros?
- Estamos en eso.
8
00:02:22,139 --> 00:02:25,138
¿Así que según usted, esto
es un complot?
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,680
¿Por qué no lo hace más fácil
para usted y confiesa?
10
00:02:30,389 --> 00:02:32,846
Díganos de nuevo
¿qué pasó esta mañana?
11
00:02:33,014 --> 00:02:35,345
- ¿Otra vez?
- Otra vez, Sr. Stevens.
12
00:02:35,514 --> 00:02:38,888
Desde el principio, si no le importa...
13
00:05:22,627 --> 00:05:26,293
- ¿Dónde estaba esta mañana Sr. Stevens?
- En casa.
14
00:05:26,458 --> 00:05:30,333
- Mi esposa está esquiando con los niños.
- Ya no. Está viniendo hacia aquí.
15
00:05:30,501 --> 00:05:33,000
Ella también tiene muchas preguntas
que hacerle.
16
00:05:33,167 --> 00:05:36,166
El teléfono lo despertó.
¿Qué hora era?
17
00:05:36,334 --> 00:05:39,917
Eran como las 10:10.
Era Luc. Estaba aterrado.
18
00:05:40,083 --> 00:05:42,541
Me pidió ir en seguida, se trataba
de algo grave.
19
00:05:42,708 --> 00:05:45,416
- ¿Luc Seynaeve?
- Luc, sí. Luc.
20
00:05:45,582 --> 00:05:50,540
- ¿A dónde tenía que ir?
- Al loft. Tenía que ir al loft.
21
00:05:50,707 --> 00:05:53,914
- ¿Le dijo por qué estaba aterrado?
- No.
22
00:05:54,165 --> 00:05:58,873
- ¿Usted sabía por qué estaba aterrado?
- No. No en ese momento.
23
00:06:11,290 --> 00:06:15,746
¿Luc?
24
00:06:17,997 --> 00:06:19,788
¿Qué problema tienes?
25
00:06:25,247 --> 00:06:26,579
¡Jesús!
26
00:06:28,121 --> 00:06:33,913
- ¿Qué diablos ha pasado?
- Te juro que no lo sé, Vincent.
27
00:06:40,954 --> 00:06:44,869
- ¿Tuviste algo que ver con esto?
- Claro que no. La encontré así.
28
00:06:46,245 --> 00:06:50,702
- No la toques. Espera a la policía.
- ¿Has llamado a la policía?
29
00:06:50,871 --> 00:06:53,702
- Aún no, pero...
- No la llamemos aún, ¿vale?
30
00:06:55,744 --> 00:06:57,327
¡Dios mío!
31
00:06:58,661 --> 00:07:04,160
- Mierda. ¿Llamaste a los otros?
- Marnix y Chris vienen hacia aquí.
32
00:07:04,327 --> 00:07:08,950
- No pude localizar a Filip.
- Todos tienen que venir, ahora.
33
00:07:09,285 --> 00:07:11,534
¿Quién es ella? ¿Lo sabes?
34
00:07:12,160 --> 00:07:14,534
- ¿Sabes quién es?
- Claro que no.
35
00:07:14,869 --> 00:07:16,117
¿Por dónde pudieron entrar?
36
00:07:16,285 --> 00:07:19,534
Por ningún sitio. La puerta estaba
cerrada y la alarma desconectada.
37
00:07:19,701 --> 00:07:23,159
- ¡No puede ser!
- ¡Puerta cerrada y alarma desconectada!
38
00:07:23,326 --> 00:07:26,742
- No... eso significa...
- Lo sé.
39
00:07:26,910 --> 00:07:30,741
Alguien tuvo que usar una de
nuestras llaves para entrar.
40
00:07:32,075 --> 00:07:35,241
Dios, Luc.
¿Qué pasó aquí?
41
00:07:38,242 --> 00:07:41,323
¿Conoce el edificio de
Tavernierkaai, Sr. Seynaeve?
42
00:07:41,491 --> 00:07:46,364
- Proyecto de su amigo Vincent Stevens.
- Vincent tiene muchos proyectos.
43
00:07:46,533 --> 00:07:50,657
Hay un loft en el último piso.
¿Le suena de algo?
44
00:07:50,823 --> 00:07:54,115
- ¿Nunca ha estado ahí?
- No.
45
00:07:54,282 --> 00:07:58,405
Qué raro... Nos dijeron que compartía
el loft con sus amigos.
46
00:07:58,573 --> 00:08:02,072
En secreto, sin que sus
esposas lo supieran.
47
00:08:04,615 --> 00:08:07,113
- Eso es ridículo.
- ¿Lo es?
48
00:08:07,406 --> 00:08:09,946
¿No lleva a nadie ahí algunas veces?
49
00:08:10,114 --> 00:08:13,695
- ¿Una amante, una cita, una puta?
- Eso es...
50
00:08:13,864 --> 00:08:16,945
Cinco buenos amigos que quieren
privacidad para divertirse.
51
00:08:17,114 --> 00:08:20,988
Sin recibos de hotel o de VISA
que puedan encontrar sus esposas.
52
00:08:21,156 --> 00:08:24,570
- Eso es ridículo.
- No se haga el inocente.
53
00:08:24,739 --> 00:08:27,195
Uno de sus amigos ya confesó.
54
00:08:29,530 --> 00:08:34,861
Le sorprende, ¿eh?
¿Quiere saber quien fue?
55
00:08:35,987 --> 00:08:39,111
- Yo no hago esas cosas. Yo...
- Usted ama a su esposa.
56
00:08:40,069 --> 00:08:43,485
Sí. Amo a mi esposa.
La amo
57
00:08:44,945 --> 00:08:49,068
- ¿Qué le pasó en el ojo, Sr. Seynaeve?
- Tropecé con una vitrina.
58
00:08:49,236 --> 00:08:52,026
- ¿No fue una pelea?
- Tropecé con una vitrina.
59
00:08:52,486 --> 00:08:57,027
- ¿Donde estuvo esta mañana?
- Desayuné en el centro, con Chris.
60
00:08:57,193 --> 00:08:59,443
- Tengo testigos.
- Chris Van Outryve.
61
00:08:59,610 --> 00:09:03,402
- Dr. Chris Van Outryve. Psiquiatra.
- Uno de sus amigos del loft.
62
00:09:03,568 --> 00:09:08,317
Chris está casado, tiene hijos. No es
del tipo que engañaría a su esposa..
63
00:09:10,068 --> 00:09:13,234
Bueno, bueno.
Todos son hombres de familia.
64
00:09:18,735 --> 00:09:21,941
- ¿Dónde está ella?
- Tenemos un problema grave, Chris.
65
00:09:40,149 --> 00:09:42,148
¡Dios!
66
00:09:43,190 --> 00:09:46,605
- Filip...
- ¿Qué dijiste, Chris? ¿Filip?
67
00:09:47,065 --> 00:09:50,398
- ¿Crees que tu hermano está en esto?
- No lo sé...
68
00:09:50,565 --> 00:09:53,522
Nos echarán la culpa de esto.
Elsie y los niños...
69
00:09:53,689 --> 00:09:56,313
- Debemos hablar con la policía.
- Espera, Chris.
70
00:09:56,814 --> 00:10:00,021
Sabes lo que pasará.
¿O quieres que Ellen se entere?
71
00:10:00,188 --> 00:10:02,188
¡Hay un cadáver!
No tenemos otra opción.
72
00:10:02,356 --> 00:10:08,063
Si Filip está involucrado, tendremos
que denunciar a tu hermano.
73
00:10:08,522 --> 00:10:12,146
Es el primero de quien sospechaste
también, ¿no? ¿Recuerdas la última vez?
74
00:10:12,313 --> 00:10:14,521
- ¿O ya se te olvidó?
- No.
75
00:10:14,689 --> 00:10:18,021
Estamos pensando lo mismo,
¿verdad Chris?
76
00:10:18,187 --> 00:10:23,561
Podemos ayudarlo. Somos amigos.
Si nos dice lo que pasó, quizá podamos...
77
00:10:23,729 --> 00:10:28,145
¿Quizá podamos qué?
¿Tirar el cuerpo? ¡Estás loco!
78
00:10:28,312 --> 00:10:32,269
Oye, no voy a cargar con la culpa
de sus errores, ¿vale?
79
00:10:35,686 --> 00:10:37,644
¿Qué diablos está pasando?
80
00:10:39,895 --> 00:10:42,144
¡Hijo de puta!
81
00:10:42,852 --> 00:10:45,019
- Tenemos un problema.
- ¡Dios!
82
00:10:45,185 --> 00:10:48,684
- ¿Sabes si Filip estuvo aquí anoche?
- ¡No puedo creerlo!
83
00:10:52,019 --> 00:10:56,059
¿Qué vas a hacer?
84
00:10:56,227 --> 00:10:59,558
- Quiero verla.
- ¡Dios mío!
85
00:11:00,726 --> 00:11:01,809
No la toques.
86
00:11:04,435 --> 00:11:06,392
¡No la toques, Chris!
87
00:11:08,100 --> 00:11:10,433
¿Quién es?
88
00:11:11,558 --> 00:11:13,557
- ¿Quién es?
- No lo sé.
89
00:11:15,142 --> 00:11:18,516
Ninguno de nosotros ha tenido
que ver con esto, ¿verdad?
90
00:11:19,017 --> 00:11:20,932
- ¿Verdad?
- Averiguaremos lo que pasó...
91
00:11:21,101 --> 00:11:23,848
...y lidiaremos con ello.
¡Debemos mantenerlo en secreto!
92
00:11:24,017 --> 00:11:26,640
¡Somos amigos! ¿De acuerdo?
93
00:11:31,099 --> 00:11:34,098
Un año antes
94
00:11:38,765 --> 00:11:42,639
- ¡Dios! ¡Dejan entrar a cualquiera!
- Hola, Vince. Es genial, amigo.
95
00:11:42,806 --> 00:11:47,889
- Hace tanto, Ellen. ¡Tienes buen aspecto!
- Gracias, Vincent.
96
00:11:48,056 --> 00:11:51,014
- El diseño es genial. Felicidades.
- Gracias.
97
00:11:51,973 --> 00:11:55,347
- Hola, Barbara.
- Hola. Hola, Ellen.
98
00:11:55,514 --> 00:11:58,764
- ¿Por qué no compras un apartamento?
- No puedo pagarlo.
99
00:11:58,972 --> 00:12:02,179
Claro que no. Con tu
miserable sueldo. ¡Pobre de ti!
100
00:12:02,554 --> 00:12:05,887
Nos vemos luego. ¿De acuerdo?
101
00:12:07,222 --> 00:12:12,512
- Una hora, luego nos vamos. ¿Vale?
- Acabamos de llegar. ¡No empieces!
102
00:12:18,429 --> 00:12:22,220
¡Oye!, ¿ya has visto a todas las
chicas guapas que hay aquí?
103
00:12:23,345 --> 00:12:25,802
Mira a esa negra de allá...
104
00:12:25,971 --> 00:12:28,594
- ¿Has visto a la negra?
- ¡Con calma!
105
00:12:28,845 --> 00:12:32,427
¡Está buenísima! ¡No me importaría
atravesar la selva con ella!
106
00:12:32,595 --> 00:12:37,135
- Le daría una cabeza de ventaja!
- Tranquilo, Marnix. Miriam está mirando.
107
00:12:37,303 --> 00:12:40,718
- ¡Ups! ¡Estoy en problemas!
- ¿Y bien? ¿Divirtiéndose?
108
00:12:40,886 --> 00:12:44,260
Tranquila, amor mío.
Sólo mirábamos a los invitados.
109
00:12:44,427 --> 00:12:47,385
¡No me avergüences, o te dejo aquí solo!
110
00:12:47,551 --> 00:12:50,675
¡Promesas, promesas, cariño!
111
00:12:50,844 --> 00:12:54,050
- Luc, ¿no está Elsie contigo?
- Se sentía algo mareada.
112
00:12:54,218 --> 00:12:57,342
- Fue a medirse la glucosa.
- ¿Cómo está ella?
113
00:12:57,969 --> 00:13:01,924
- Oh, aquí está. ¿Qué tal?
- No me sentía bien.
114
00:13:02,092 --> 00:13:05,258
- Pero ya estoy bien.
- Podemos irnos a casa, dulzura.
115
00:13:05,717 --> 00:13:09,091
"Dulzura... "
¡Acaba de medirse el azúcar!
116
00:13:09,259 --> 00:13:12,716
¿Crees que tiene gracia?
Al menos, él se preocupa por ella.
117
00:13:12,884 --> 00:13:15,049
Me pregunto qué harías si fuera yo.
118
00:13:15,217 --> 00:13:19,548
¡Estaría feliz de inyectarte a diario
en tu bonito trasero, cariño!
119
00:13:29,507 --> 00:13:32,881
¿Puedo preguntarte algo?
Eres psiquiatra, ¿no?
120
00:13:33,049 --> 00:13:35,257
Sí, lo soy. Chris Van Outryve.
121
00:13:35,423 --> 00:13:39,047
Dr. Van Outryve; sí, eso era.
122
00:13:39,214 --> 00:13:41,880
- ¿Nos conocemos?
- No. Conociste a mi hermana.
123
00:13:42,048 --> 00:13:46,796
Tú la trataste.
Sofie, Sofie Marai.
124
00:13:48,047 --> 00:13:51,337
Siento mucho lo que
le sucedió a tu hermana.
125
00:13:51,506 --> 00:13:55,255
Algunas personas son infelices,
doctor. Ya debe saber eso.
126
00:13:55,422 --> 00:13:58,795
Habíamos progresado bastante
en las últimas semanas.
127
00:13:58,963 --> 00:14:02,670
Pero su último paso no fue
precisamente el mejor, ¿no?
128
00:14:03,170 --> 00:14:05,212
Desde el décimo piso.
129
00:14:10,420 --> 00:14:14,878
- ¿Compraste un apartamento aquí?
- No, el arquitecto es amigo mío.
130
00:14:15,295 --> 00:14:17,211
- Y tú?
- ¿Yo? No, no.
131
00:14:17,379 --> 00:14:21,168
Yo vine con el alcalde.
Trabajo para él.
132
00:14:21,337 --> 00:14:23,878
Soy su... asistente personal,
digámoslo así.
133
00:14:24,419 --> 00:14:28,417
- Oh. qué interesante...
- No, realmente no.
134
00:14:29,044 --> 00:14:32,335
- Soy Ann, Ann Marai.
- Siento mucho lo de tu hermana.
135
00:14:32,544 --> 00:14:36,043
No necesita disculparse.
No la habría salvado de todas formas.
136
00:14:36,211 --> 00:14:38,834
Me temo que es algo familiar.
137
00:14:39,002 --> 00:14:42,001
No estás planeando
hacer algo estúpido, ¿verdad?
138
00:14:42,168 --> 00:14:47,208
Es lo que siempre hago, doctor.
¡Liarme con el hombre equivocado!
139
00:15:00,376 --> 00:15:03,207
Está todo bien.
Todo bajo control. Gracias.
140
00:15:03,375 --> 00:15:05,541
¿Estás bien? Gracias, amigo...
141
00:15:05,791 --> 00:15:08,416
- Filip.
- Hola, Vincenzo.
142
00:15:08,708 --> 00:15:10,416
¿No has bebido demasiado?
143
00:15:10,667 --> 00:15:13,874
¡Disculpen a mi amigo!
Te presentaré.
144
00:15:14,041 --> 00:15:16,374
Ella trabaja conmigo.
145
00:15:16,540 --> 00:15:20,248
Y ella trabaja debajo de mí.
146
00:15:22,333 --> 00:15:25,539
¡Oh no, mi hermano viene
a echarme un sermón!
147
00:15:25,708 --> 00:15:28,330
Hola, Chris. ¿Cómo va todo?
148
00:15:28,498 --> 00:15:30,789
¿Amiga de Vicky?
¿O estás haciendo de niñera?
149
00:15:30,999 --> 00:15:34,039
Eh, aún no estoy casado,
¡Puedo divertirme un poco!
150
00:15:34,206 --> 00:15:39,373
No es que no quiera a Vicky. La amo.
Pero no significa que odie a las demás.
151
00:15:39,539 --> 00:15:43,705
Me alegro de que vinieras. Quiero
enseñarte algo. Ven conmigo.
152
00:15:44,206 --> 00:15:46,996
- ¿Dónde están Marnix y Luc?
- No lo sé.
153
00:15:48,288 --> 00:15:51,787
¿Chris? ¿No vienes?
154
00:15:57,329 --> 00:15:58,787
Listo.
155
00:16:01,622 --> 00:16:04,453
- ¿Qué opináis, muchachos?
- ¡Un buen sitio!
156
00:16:04,621 --> 00:16:09,328
Muy bonito. ¿Qué harás con él?
157
00:16:09,495 --> 00:16:12,994
Necesita amueblarse, pero es un oasis
de paz justo en el centro de la ciudad.
158
00:16:13,162 --> 00:16:15,411
Tu oasis necesita mucho trabajo.
159
00:16:15,578 --> 00:16:18,536
Un sitio donde nadie te moleste.
Podéis venir aquí
160
00:16:18,703 --> 00:16:21,244
cuando queráis y con quien queráis.
161
00:16:21,411 --> 00:16:26,451
Un lugar donde podréis...
¿Cómo decirlo? Robar tiempo.
162
00:16:27,078 --> 00:16:28,159
¿Robar tiempo?
163
00:16:29,369 --> 00:16:32,784
- ¿Debería venderlo?
- ¿Lo quieres para ti solo?
164
00:16:33,535 --> 00:16:36,742
- Y para algunos amigos, quizás.
- ¿Para hacer qué?
165
00:16:36,910 --> 00:16:40,201
Los camareros no suben hasta
aquí, ¿verdad? Volveré abajo.
166
00:16:40,660 --> 00:16:45,075
Dame las llaves, ¡así les enseñaré
tu oasis a las chicas de Filip!
167
00:16:45,243 --> 00:16:48,700
¡Laureys! ¡Quédate!
¡Esas son chicas decentes!
168
00:16:48,868 --> 00:16:50,908
¿Sabes lo que cuestan?
169
00:16:53,117 --> 00:16:56,949
- ¿Por qué alquilaríamos un loft?
- Nadie sabrá lo que haces aquí.
170
00:16:57,118 --> 00:17:01,657
Pero la idea de tener un lugar
secreto adónde ir...
171
00:17:02,826 --> 00:17:06,823
- No seas tonto, sabes lo que significa.
- Sí, pero yo no soy así.
172
00:17:06,991 --> 00:17:10,615
- Tampoco creo que Luc lo sea.
- ¡No somos todos un poco "así"?
173
00:17:10,783 --> 00:17:16,198
¿O no nos gustaría a todos
ser un poco así?
174
00:17:16,366 --> 00:17:18,281
Si tú lo dices...
175
00:17:18,573 --> 00:17:22,698
Puedes venir aquí a leer tu periódico
si quieres, por el amor de Dios...
176
00:17:33,739 --> 00:17:36,655
Tengo que irme.
No puedo quedarme aquí.
177
00:17:36,822 --> 00:17:38,988
Luc. ¿Adónde vas?
¿Luc? ¡Luc!
178
00:17:40,030 --> 00:17:42,778
No puedes esfumarte ahora.
Ahora no.
179
00:17:42,947 --> 00:17:45,903
- Tenemos que salir de esto juntos.
- Cálmate.
180
00:17:46,072 --> 00:17:51,153
- No nos asustemos, mantengamos la calma.
- Se acabó, Vince. ¿No lo ves?
181
00:17:51,321 --> 00:17:53,904
- Todo se sabrá.
- No. Nos haremos cargo.
182
00:17:54,071 --> 00:17:55,196
¡Oh, vamos!
183
00:18:02,029 --> 00:18:05,027
Habla Filip.
Deja un mensaje después del tono.
184
00:18:05,195 --> 00:18:09,651
¡Mierda! ¿Qué haremos si
no viene? ¿Y si huyó?
185
00:18:09,820 --> 00:18:12,360
Filip vendrá, debe venir.
186
00:18:12,528 --> 00:18:16,110
¿Y si es como la última vez?
No podemos estar cubriéndolo.
187
00:18:16,736 --> 00:18:18,360
¡Muchachos, mirad esto!
188
00:18:28,401 --> 00:18:30,900
¿Qué es esto?
189
00:18:32,861 --> 00:18:36,899
¿Qué significa esto?
Chris, ¿Qué significa?
190
00:18:42,484 --> 00:18:45,941
- ¿Sabe latín, doctor?
- ¿Perdón?
191
00:18:47,317 --> 00:18:49,441
¿Sabe latín?
192
00:18:50,400 --> 00:18:54,023
Sí, sé latín. Lo siento...
193
00:18:54,734 --> 00:19:00,815
Entonces tal vez pueda decirnos
qué es lo que está escrito en la pared.
194
00:19:07,482 --> 00:19:09,814
"Fatum nos iungebit".
195
00:19:11,940 --> 00:19:15,897
Ya sé leerlo.
¿Le pregunto qué significa?
196
00:19:16,774 --> 00:19:20,439
"Fatum nos iungebit",
El destino nos unirá.
197
00:19:21,940 --> 00:19:28,605
Destino. O muerte, en todo caso.
Escrito con su sangre.
198
00:19:29,564 --> 00:19:35,271
Nuestras investigaciones revelan que es
muy poco probable que la víctima supiera latín.
199
00:19:35,438 --> 00:19:38,521
Así que es muy posible que
lo haya escrito alguien más.
200
00:19:38,730 --> 00:19:41,229
Pero usando el dedo de ella.
201
00:19:41,897 --> 00:19:46,269
Alguien que sabe latín, doctor.
202
00:19:46,437 --> 00:19:51,352
- 'Fatum nos iungebit' está mal escrito.
- ¿Qué quiere decir?
203
00:19:51,854 --> 00:19:55,519
El futuro imperfecto
del verbo unir, "iungere",
204
00:19:55,688 --> 00:20:00,102
no es "iungebit", es "iunget".
Debería decir "fatum nos iunget"
205
00:20:00,270 --> 00:20:04,103
Aquel al que está buscando cometió
un error clásico del latín.
206
00:20:04,270 --> 00:20:07,227
Pero muy probablemente
usted ya lo sabía.
207
00:20:09,186 --> 00:20:11,643
¿Conoce la expresión '
fuck you' ('que te jodan')?
208
00:20:11,810 --> 00:20:14,643
¡No es latín,
pero seguro que la entiende!
209
00:20:15,727 --> 00:20:18,143
¿Dónde está su hermano, doctor?
210
00:20:18,311 --> 00:20:21,476
Todos están aquí excepto él.
No podemos localizarlo.
211
00:20:21,644 --> 00:20:23,933
Lo siento, no tengo idea de dónde está.
212
00:20:24,102 --> 00:20:28,142
Es su medio-hermano ¿no?
¿Misma madre, diferente padre?
213
00:20:28,560 --> 00:20:31,726
Él y su hermana han estado en
varios hogares adoptivos.
214
00:20:31,892 --> 00:20:35,141
Los llevaron ahí después de que
nuestra madre muriera.
215
00:20:35,310 --> 00:20:38,225
- Filip no tuvo tanta suerte con su padre.
- Obviamente.
216
00:20:38,392 --> 00:20:41,474
Un alcohólico empedernido.
Golpeaba a sus hijos.
217
00:20:41,642 --> 00:20:45,600
Usted no veía mucho a su hermano.
Ahora son los mejores amigos.
218
00:20:45,766 --> 00:20:50,182
Sí. Tenemos mucho tiempo
que recuperar.
219
00:20:55,600 --> 00:21:00,099
¿Qué es eso? "El destino nos unirá"
¿Es sobre nosotros, Chris?
220
00:21:00,265 --> 00:21:04,014
¿Es por nosotros?
¿Dónde diablos está Filip?
221
00:21:04,183 --> 00:21:07,348
- Todos están aquí ya.
- ¿Cómo sabría dónde está?
222
00:21:07,515 --> 00:21:09,264
¿Qué diablos es eso?
223
00:21:11,015 --> 00:21:13,680
Es de aquí.
Es un cuchillo de aquí.
224
00:21:13,848 --> 00:21:15,889
¡Dios mío, nos culparán de esto!
225
00:21:16,056 --> 00:21:19,555
- ¿Dónde coño está Filip?
- ¿Dónde crees?
226
00:21:27,681 --> 00:21:29,887
¿Puede alguien decirme qué pasa?
227
00:21:30,055 --> 00:21:33,970
- ¡Bastardo! ¡Sádico!
- ¿Qué ocurre?
228
00:21:35,012 --> 00:21:37,262
¡Detente!
Ahora no es el momento.
229
00:21:37,513 --> 00:21:41,012
¡Tócame de nuevo y estarás
tendido al lado de ella!
230
00:21:41,179 --> 00:21:45,885
- ¿Tuviste algo que ver en esto?
- ¿Por qué yo?
231
00:21:46,387 --> 00:21:50,885
- Te ayudaremos si necesitas un abogado.
- Pero no necesito un abogado...
232
00:21:51,054 --> 00:21:53,053
Tranquilo, Filip.
233
00:21:54,345 --> 00:21:57,385
- ¿Estuviste aquí anoche?
- No, no estuve aquí.
234
00:21:58,053 --> 00:22:00,926
Estuve en casa de mis suegros.
Llama a Vicky y confírmalo.
235
00:22:01,094 --> 00:22:02,969
¿Por qué has tardado tanto en venir?
236
00:22:03,261 --> 00:22:05,718
Estaba en un edificio con mi suegro.
237
00:22:05,886 --> 00:22:10,344
No podía salir de ahí. Y fue genial
tu mensaje en el buzón de voz,
238
00:22:10,510 --> 00:22:12,926
- "Hay un cadáver en el loft."
- No lo entiendo.
239
00:22:13,094 --> 00:22:18,967
¿Y tú dónde estabas? Antes de
acusar al resto, ¿dónde estabas?
240
00:22:19,927 --> 00:22:22,717
- Anoche estuve en casa.
- ¿Algún testigo?
241
00:22:22,884 --> 00:22:27,175
¿No me crees? No, no hay testigos.
Barbara está en Les Arcs con los niños.
242
00:22:27,343 --> 00:22:31,508
¡Si alguien aquí tuvo algo que ver
con esto, debería decirlo ahora!
243
00:22:31,675 --> 00:22:34,132
¡Ahora es el momento! ¡Ahora!
244
00:22:40,133 --> 00:22:42,592
Gracias, son bonitas.
245
00:22:45,758 --> 00:22:49,382
Filip finalmente consiguió algo.
¡Brindo por eso!
246
00:22:49,550 --> 00:22:52,381
- ¿Cuál es su suegro?
- Éste de aquí.
247
00:22:52,549 --> 00:22:56,506
- Ludwig Tyberghein, el Sr. Cemento.
- Construye edificios por todo el mundo.
248
00:22:56,673 --> 00:22:58,880
Asquerosamente rico, y ella es hija única.
249
00:22:59,048 --> 00:23:03,755
- ¡Filip tiene nueva casa!
- Esperemos que sea feliz.
250
00:23:03,923 --> 00:23:06,797
Parece una chica decente, Chris.
251
00:23:06,965 --> 00:23:08,588
Vaya, vaya. Mirad quien está aquí.
252
00:23:09,089 --> 00:23:13,879
Tyberghein ha estado inaugurando edificios
desde que Van Esbroeck se hizo alcalde.
253
00:23:14,048 --> 00:23:17,921
- ¿No fue Van Esbroeck a tu inauguración?
- Sí, para enseñar su cara bonita.
254
00:23:18,089 --> 00:23:21,588
Si es algo lucrativo, prefieren a
sus propios arquitectos.
255
00:23:21,881 --> 00:23:25,628
Oh, ¿Los grandes no te dejan jugar?
¡Qué malos sois!
256
00:23:25,796 --> 00:23:30,128
No es justo.
Dibujas casas tan bonitas...
257
00:23:30,297 --> 00:23:32,795
¡Eh, mi mejor traje!
258
00:23:50,212 --> 00:23:55,544
Bonito, ¿eh? ¿No lo crees?
Una boda pretenciosa como esta.
259
00:23:55,712 --> 00:24:00,293
Dicen que el dinero no da la felicidad,
pero es una frase para engañar al pobre.
260
00:24:00,461 --> 00:24:02,335
¿O no?
261
00:24:05,502 --> 00:24:09,376
Bueno, vosotros ya lo perdisteis.
Ahora él es mío.
262
00:24:09,544 --> 00:24:11,959
Felicidades, Vicky.
¡Es todo un personaje!
263
00:24:12,127 --> 00:24:15,249
- Ya lo sabes, ¿no?
- Sí, pero yo lo domaré.
264
00:24:15,418 --> 00:24:16,749
- ¿Verdad cariño?
- Sí.
265
00:24:16,918 --> 00:24:19,710
El pajarito estará enjaulado y
sólo yo tengo la llave.
266
00:24:19,875 --> 00:24:22,292
¡Pero es una jaula de oro, amigo!
267
00:24:22,459 --> 00:24:25,249
- ¿Puedo decírselo?
- Sí, claro. Ve.
268
00:24:25,417 --> 00:24:28,708
Filip trabajará para mi
padre el mes que viene.
269
00:24:30,541 --> 00:24:33,166
Ya no podrás estar tumbado
todo el día, ¿eh, amigo?
270
00:24:33,334 --> 00:24:36,624
- ¡A vender casas con papi!
- ¡Haré que te echen de aquí!
271
00:24:36,791 --> 00:24:38,790
¡Mis guardias te sacarán!
272
00:24:39,166 --> 00:24:41,790
Vamos, abramos más sobres.
273
00:24:41,958 --> 00:24:46,123
- Me quedaré aquí con mis amigos.
- De acuerdo. Adiós.
274
00:24:46,541 --> 00:24:49,206
¡Ya he visto demasiado por hoy!
275
00:25:01,164 --> 00:25:03,038
Filip...
276
00:25:06,582 --> 00:25:09,205
- Aquí está mi regalo.
- ¿Es en serio?
277
00:25:09,956 --> 00:25:13,079
Cuídala mucho, solo hay cinco.
278
00:25:16,455 --> 00:25:20,204
Aceptar la llave significa aceptar
las reglas del loft, chicos.
279
00:25:20,372 --> 00:25:23,579
- ¡Están nuestras mujeres, idiota!
- El loft está terminado. Id a ver.
280
00:25:23,746 --> 00:25:26,954
Es un regalo mío para todos vosotros.
281
00:25:32,287 --> 00:25:36,411
Pero tú no eres así ¿verdad?
Si no ahora, tal vez después.
282
00:25:36,578 --> 00:25:40,786
¿Quién sabe lo que la vida depara?
¿Luc? ¿Tú?
283
00:25:48,703 --> 00:25:51,202
Espero que no te arrepientas de esto.
284
00:25:53,202 --> 00:25:57,660
- ¡Vaya, nuestro propio loft!
- ¡He de encontrar a alguien con quien ir!
285
00:25:58,660 --> 00:26:03,160
Hay muchas opciones aquí.
¡Esos ricos atraen muchas bellezas!
286
00:26:03,327 --> 00:26:07,367
Mira a esa nena de allá.
Cabello oscuro, vestido verde.
287
00:26:07,535 --> 00:26:10,241
- Yo le enseño lo que me pida.
- ¡Debe tener como 17 años!
288
00:26:10,409 --> 00:26:13,367
¡Tiene 18. Mantén tus manos
lejos de ella o te arrepentirás!
289
00:26:13,534 --> 00:26:17,615
- ¿Qué? ¿Tú y ella?
- Ella es Sharon.
290
00:26:18,409 --> 00:26:22,240
¿Es Sharon? ¿Sharon la huesitos?
- Sí, esa Sharon.
291
00:26:22,784 --> 00:26:27,116
¿Esa es tu hermanita?
¡Vaya! ¡Ahora es toda una belleza!
292
00:26:27,574 --> 00:26:29,990
¡Dos veranos más y estará
lista para la cosecha!
293
00:26:30,159 --> 00:26:33,449
- ¡Yo digo que ya está lista!
- ¡Marnix! ¡Suficiente!
294
00:26:33,616 --> 00:26:36,073
- ¿Qué?
- Es suficiente.
295
00:26:36,241 --> 00:26:38,865
Pero los amigos comparten lo bueno...
296
00:26:40,824 --> 00:26:43,406
Tengo sed. ¿Vamos a tomar algo más?
297
00:26:43,574 --> 00:26:45,281
- Una cerveza.
- Cerveza.
298
00:26:47,532 --> 00:26:50,364
- ¡No hables así de mi hermana!
- Vale.
299
00:26:50,532 --> 00:26:55,072
¡En serio, si le pones un dedo encima,
te mato! ¿Entiendes, amigo?
300
00:26:55,239 --> 00:26:56,779
Sí, Filip, Está bien.
301
00:27:03,489 --> 00:27:06,446
Sólo bromeaba. ¡Estás loco!
302
00:27:12,280 --> 00:27:16,112
- Hola, Chris.
- Hola.
303
00:27:16,280 --> 00:27:20,529
No sé si lo recuerdas, pero nos
conocimos en una galería.
304
00:27:20,696 --> 00:27:25,361
- Sí lo sé. Ann Marai.
- Sí que me recuerdas. ¡Qué bien!
305
00:27:26,071 --> 00:27:29,445
Veo que también trabajas los fines de
semana. El alcalde debe estar feliz.
306
00:27:30,486 --> 00:27:32,985
El alcalde puede irse a la mierda.
307
00:27:36,153 --> 00:27:39,068
Creo que eres algo más
que su asistente.
308
00:27:39,236 --> 00:27:45,277
¿Qué quiere decir, Sr. psiquiatra?
¿Ha notado algo?
309
00:27:45,444 --> 00:27:48,318
- No pareces muy feliz.
- Es verdad.
310
00:27:49,110 --> 00:27:53,233
Imagino que no debe ser muy divertido
que te dejen sola en las fiestas.
311
00:27:53,402 --> 00:27:57,608
Después, cuando estés a solas con él,
contarás de nuevo con toda su atención.
312
00:27:57,776 --> 00:28:04,900
Pero, poco a poco, estás dándote
cuenta que siempre serás su amante.
313
00:28:05,068 --> 00:28:08,316
Me dice que dejará a su esposa por mí.
314
00:28:08,484 --> 00:28:12,607
¿Eso te dice?
¿Hace cuánto que te lo dice?
315
00:28:14,193 --> 00:28:17,816
Te lo confesé. Siempre me lío con
el hombre equivocado.
316
00:28:19,774 --> 00:28:24,816
¿Puedo decirte algo?
¿Un secreto, entre tú y yo?
317
00:28:25,149 --> 00:28:29,149
¿Sabes lo que le excita a
nuestro respetable alcalde?
318
00:28:29,316 --> 00:28:35,106
Adora tener mi ropa interior en su
bolsillo en eventos sociales como este.
319
00:28:36,107 --> 00:28:41,647
Eso lo excita, verme y saber que
no llevo nada bajo el vestido.
320
00:28:42,190 --> 00:28:46,022
Vaya, no entiendo por qué
toleras que te trate así.
321
00:28:46,855 --> 00:28:49,605
¿Quién dijo que lo tolere?
322
00:28:50,648 --> 00:28:53,438
Tal vez también a mí me excita eso.
323
00:28:55,063 --> 00:28:58,646
Tal vez me excita el decírtelo.
324
00:29:00,646 --> 00:29:03,520
Asegúrate de no resfriarte.
325
00:29:04,271 --> 00:29:09,353
Chris, perdona...
No sé por qué dije eso.
326
00:29:09,521 --> 00:29:13,395
- Quizás te estaba poniendo a prueba.
- No necesito que me pongan a prueba.
327
00:29:14,813 --> 00:29:17,520
¿Puedo hablar contigo?
328
00:29:17,687 --> 00:29:21,728
Con un café. En algún lugar donde
nadie nos moleste. ¿Por favor?
329
00:29:42,935 --> 00:29:48,184
Vincent, esa llave. Quiero usarla.
No es para lo que piensas.
330
00:29:48,351 --> 00:29:50,351
Te la devolveré pronto.
331
00:29:51,226 --> 00:29:55,059
Nunca es para lo que pienso, Chris.
332
00:30:00,517 --> 00:30:02,559
Diviértete.
333
00:30:13,683 --> 00:30:19,015
- Espera. ¿Los otros tienen su llave?
- Claro, todos los demás.
334
00:30:19,183 --> 00:30:22,472
En serio, pensemos con lógica.
Se hicieron cinco llaves.
335
00:30:22,641 --> 00:30:26,640
Necesitas un código para hacer otra.
Lo tengo guardado, así que es imposible.
336
00:30:26,807 --> 00:30:31,347
Nadie entró a la fuerza. Sólo para
asegurarnos, ¿cada cual tiene su llave?
337
00:30:31,516 --> 00:30:33,722
¿Crees que le damos nuestra
llave a cualquiera?
338
00:30:33,890 --> 00:30:36,431
Va contra las reglas.
Tus reglas, Vince.
339
00:30:36,598 --> 00:30:41,055
- ¿Podéis sacar vuestras llaves?
- ¿Qué pretendes?
340
00:30:41,223 --> 00:30:44,013
Pudo haberse perdido una llave.
Así podremos descartarlo.
341
00:30:44,181 --> 00:30:46,263
Toma. Aquí está la mía.
342
00:30:54,263 --> 00:30:56,513
¿Dónde está tu llave, Chris?
343
00:31:00,514 --> 00:31:04,345
- No la usaste para entrar.
- No la llevo conmigo.
344
00:31:04,554 --> 00:31:07,886
- ¿Dónde está, Chris?
- No la llevo conmigo, ¿vale?
345
00:31:08,054 --> 00:31:10,261
- No la uso a diario.
- ¿No la has perdido?
346
00:31:10,430 --> 00:31:13,844
No importa si llevo o no la llave conmigo.
347
00:31:14,012 --> 00:31:16,593
Sólo tenemos cuatro.
¿Dónde está la quinta?
348
00:31:16,929 --> 00:31:19,843
Por todos los Cielos, Chris.
Alguien usó una llave para entrar.
349
00:31:20,137 --> 00:31:23,718
¿Ah, sí? ¿Cómo explicas que la
alarma estuviera desconectada?
350
00:31:23,887 --> 00:31:27,177
Quien haya entrado, debía saber
también el código de la alarma.
351
00:31:27,469 --> 00:31:32,927
- A menos que... ella lo dejara entrar.
- ¿Y cómo entró ella?
352
00:31:33,094 --> 00:31:37,009
Como quiera que lo veas,
volvemos a nosotros.
353
00:31:37,177 --> 00:31:41,177
Realmente me gustaría saber quién
de nosotros está ocultando algo.
354
00:31:43,677 --> 00:31:45,967
- ¿Cómo dijo que se llama?
- Poliamorío.
355
00:31:46,135 --> 00:31:50,050
- Relaciones múltiples.
- ¿Y su jefe tiene eso?
356
00:31:50,217 --> 00:31:54,466
Tiene una esposa y una novia
que saben la una de la otra.
357
00:31:54,634 --> 00:31:58,757
Dice que ama a ambas,
¿por qué debería elegir a una?
358
00:31:58,926 --> 00:32:02,715
¿Y a su esposa no le importa?
¡Vaya vieja loca!
359
00:32:02,883 --> 00:32:06,340
Suena a algo para nosotros, ¿no?
'Polly-Maria'...
360
00:32:06,801 --> 00:32:11,799
Oye. Si no puedes con una mujer,
¿cómo podrías con dos?
361
00:32:13,716 --> 00:32:17,298
- Podrías simular entusiasmo.
- Es tu fiesta.
362
00:32:17,465 --> 00:32:20,006
- Como sea, tengo que cocinar.
- No seas así.
363
00:32:20,382 --> 00:32:23,590
Si tienes que invitar a tus amigos, Chris,
364
00:32:23,757 --> 00:32:29,422
- al menos llega temprano a casa.
- Tuve que quedarme en el trabajo.
365
00:32:31,256 --> 00:32:34,006
¿Qué necesito hacer para
obtener algo de atención?
366
00:32:36,756 --> 00:32:39,172
¿Internarme en tu hospital?
367
00:32:39,631 --> 00:32:41,671
¡No están siempre aquí!
368
00:32:41,839 --> 00:32:45,504
Ven con nosotros. Hazlo por mí.
369
00:32:46,713 --> 00:32:49,753
¡Espero que tu amigo no termine
vomitando por todas partes!
370
00:32:49,922 --> 00:32:53,086
Bebe whisky como si fuera agua.
¿Su esposa no lo nota?
371
00:32:53,254 --> 00:32:58,586
Poliamoría y todo, pero su esposa
finalmente se hartó de eso y al final...
372
00:32:58,754 --> 00:33:02,879
- ... lo dejó
- Tu jefe es un idiota.
373
00:33:03,046 --> 00:33:08,794
Debió mantener la boca cerrada
y organizarse mejor, ¿eh Vince?
374
00:33:08,962 --> 00:33:10,544
¿Al final qué pasó?
375
00:33:10,712 --> 00:33:14,294
Ahora vive en un pequeño apartamento
con la mujer de sus sueños.
376
00:33:14,462 --> 00:33:16,834
Tiene 22 años, es rubia y lleva implantes.
377
00:33:17,003 --> 00:33:19,877
Típico... ¿Por qué los hombres
adoran los implantes?
378
00:33:20,046 --> 00:33:24,293
¡Mujeres!
¡Siempre quejándose de las tetas falsas!
379
00:33:24,460 --> 00:33:27,918
Si tienen buen aspecto, pues buen aspecto.
380
00:33:28,085 --> 00:33:33,501
Mi madre lleva dentadura postiza.
Cuando se ríe, ¿acaso le dirías...?
381
00:33:33,669 --> 00:33:36,250
"¡Oh Dios, llevas dientes falsos!"
382
00:33:36,419 --> 00:33:39,708
No, la gente diría que sus dientes
tienen buen aspecto.
383
00:33:39,876 --> 00:33:43,418
Tu aspecto ha mejorado.
Sí, eso es una mejoría.
384
00:33:43,584 --> 00:33:47,125
Siempre pasa lo mismo con las mujeres,
¡Siempre se ponen celosas!
385
00:33:47,501 --> 00:33:51,541
- Marnix...
- ¡Nada puede ganar a una chica bonita!
386
00:33:51,709 --> 00:33:54,248
Esto es demasiado para mí...
387
00:33:54,417 --> 00:34:00,041
- Mi C.I. es muy bajo para estas cosas.
- Quizá deberías hacerlo crecer.
388
00:34:00,542 --> 00:34:04,331
Y levantarte las comisuras de
los labios, para que sonrías.
389
00:34:07,500 --> 00:34:12,123
Bueno, Miriam, realmente admiro
tu elección por los hombres.
390
00:34:15,415 --> 00:34:19,872
No, ¿sabes qué? Ese tipo
debió organizar mejor las cosas.
391
00:34:20,040 --> 00:34:23,455
Eso habría sido mejor.
Tienes que organizarte, ¿no?
392
00:34:23,956 --> 00:34:27,247
Bien, entonces ¿cómo habrías
tú organizado las cosas?
393
00:34:27,415 --> 00:34:31,996
Tienes que encontrar un sitio
en el que no te puedan atrapar.
394
00:34:32,455 --> 00:34:39,121
Es la clave para... la clave para
el tiempo... para robar tiempo.
395
00:34:39,289 --> 00:34:43,578
Parece que es algo que ya habías
pensado antes. ¿Alguna otra idea?
396
00:34:43,788 --> 00:34:48,204
Eh, Vince, amigo.
Deja de decir tonterías, amigo.
397
00:34:48,371 --> 00:34:55,952
Click-click, la llave, ahí está el truco.
La clave para...
398
00:34:57,746 --> 00:34:58,786
¡Marnix!
399
00:34:59,663 --> 00:35:02,911
Salgamos a tomar aire fresco.
Os hará bien.
400
00:35:03,078 --> 00:35:05,370
Lo siento. Lo siento, chicos.
401
00:35:08,537 --> 00:35:12,161
No te preocupes. Se pone así
cada vez que bebe.
402
00:35:12,327 --> 00:35:15,327
¿Por qué no tengo un marido como tú?
403
00:35:20,036 --> 00:35:23,160
- Ups, lo siento.
- No te preocupes.
404
00:35:23,536 --> 00:35:28,325
Creo que me cayó mal ese platillo.
Comida tailandesa...
405
00:35:28,660 --> 00:35:34,284
- Muy picante...
- Sí, exacto.
406
00:35:42,285 --> 00:35:45,033
Necesitamos más insulina,
esta ya casi se ha terminado.
407
00:35:45,200 --> 00:35:48,283
Luc, ¿Hay algo que quieras decirme?
408
00:35:48,449 --> 00:35:51,948
- ¿Como qué?
- ¿Me guardas algún secreto?
409
00:35:52,825 --> 00:35:57,616
- Claro que no.
- ¿Estás enamorado de alguien más?
410
00:35:57,783 --> 00:36:00,990
- Puedes decírmelo.
- ¿Por qué me preguntas eso?
411
00:36:01,158 --> 00:36:05,239
- No te estoy engañando.
- No te he preguntado eso.
412
00:36:05,407 --> 00:36:08,781
Te pregunté si estabas
enamorado de alguien más...
413
00:36:13,447 --> 00:36:19,322
Elsie, pedo no ser tan excitante como
los demás, pero siempre estaré...
414
00:36:19,490 --> 00:36:23,113
...contigo. Siempre.
Contigo y con los niños.
415
00:36:24,239 --> 00:36:27,905
No sé qué haría sin ti, Luc.
416
00:36:30,697 --> 00:36:33,488
Son tantas cosas...
417
00:36:38,238 --> 00:36:41,987
- ¿Qué estás haciendo?
- Debemos deshacernos de ella.
418
00:36:42,155 --> 00:36:45,445
No podemos, Vince.
¡Las malditas esposas no se van!
419
00:36:45,988 --> 00:36:49,986
¿Acaso no os dais cuenta?
¡Alguien intenta involucrarnos!
420
00:36:50,154 --> 00:36:54,485
- ¿Quién podría querer eso?
- Pensad. Un cadáver esposado.
421
00:36:54,654 --> 00:36:57,985
El latín, el cuchillo, todo en nuestro loft.
422
00:36:58,529 --> 00:37:02,569
¿Quién más sabe de nuestro acuerdo?
¿Alguien lo ha mencionado?
423
00:37:02,736 --> 00:37:04,610
- ¿Tú, Marnix?
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
424
00:37:05,028 --> 00:37:07,361
- ¿Quizás porque estabas alcoholizado?
- ¡No!
425
00:37:07,528 --> 00:37:11,442
- He seguido las reglas.
- ¿Mencionaste el código de la alarma?
426
00:37:11,611 --> 00:37:13,943
- ¿Lo tecleaste mientras alguien miraba?
- ¡No!
427
00:37:14,110 --> 00:37:17,151
- ¿Por qué me miráis?
- ¿Qué intentas decir?
428
00:37:17,319 --> 00:37:20,734
Tal vez alguien busca vengarse,
y quiere que todo salga a la luz.
429
00:37:20,902 --> 00:37:22,859
¿Quién querría vengarse?
430
00:37:23,028 --> 00:37:27,817
No lo sé. Un novio celoso, una
amante rechazada, algo así.
431
00:37:30,401 --> 00:37:33,109
¿Alguno de nosotros
se ha metido en problemas?
432
00:38:07,815 --> 00:38:13,648
- Creo que eres muy atractivo.
- Oh-oh, eso suena a "patético".
433
00:38:14,939 --> 00:38:16,688
No.
434
00:38:18,731 --> 00:38:21,187
Tú eres uno de los buenos.
435
00:38:22,022 --> 00:38:25,355
Es extraño que digas eso,
dadas las circunstancias.
436
00:38:25,522 --> 00:38:26,646
No lo sé.
437
00:38:30,063 --> 00:38:34,396
- ¿De quién es este loft?
- De un amigo.
438
00:38:34,562 --> 00:38:39,396
- Está fuera del país.
- Ha estado fuera durante siglos.
439
00:38:44,271 --> 00:38:46,603
Te quiero, Ann.
440
00:38:46,770 --> 00:38:50,060
No deberías decirme eso, Chris.
441
00:38:51,020 --> 00:38:54,269
- Lo digo en serio.
- ¿Sí? ¿Y por qué?
442
00:38:54,687 --> 00:38:57,101
¿Porque sientes que debes decirlo?
443
00:38:57,270 --> 00:39:00,394
No engaño a mi esposa,
y no me enamoro fácilmente.
444
00:39:00,560 --> 00:39:05,851
No quiero que te enamores de mí.
Nuestros encuentros son excitantes.
445
00:39:06,020 --> 00:39:09,309
- Pero la vida real no es así.
- Me gustaría intentarlo.
446
00:39:09,477 --> 00:39:12,559
Si no te callas, diré algo malo.
447
00:39:14,894 --> 00:39:17,433
Estoy harto de tantas mentiras,
de tanto secreto.
448
00:39:18,060 --> 00:39:23,558
Quiero decírselo todo a Ellen.
Y... voy a dejarla.
449
00:39:29,268 --> 00:39:32,225
Solo puedes salir herido
por las personas que amas.
450
00:39:32,642 --> 00:39:34,932
Jamás te haría daño, Ann.
451
00:39:36,767 --> 00:39:40,349
No hablo de ti.
No me conoces.
452
00:39:41,349 --> 00:39:46,723
- Dame la oportunidad de conocerte.
- ¡Soy una puta, Chris! ¿Vale?
453
00:39:47,891 --> 00:39:52,348
Me acuesto con hombres por dinero.
¡Eso es lo que soy, una puta!
454
00:39:52,517 --> 00:39:54,680
- ¿Qué has dicho?
- No se preocupe, doctor.
455
00:39:54,849 --> 00:39:58,139
No le enviaré la cuenta de
todos estos meses.
456
00:39:58,306 --> 00:40:02,639
- ¿Qué has dicho?
- Olvídalo. No sabes ni la mitad.
457
00:40:07,347 --> 00:40:11,428
- ¿Chris engaña a su esposa?
- Eh, no lo creo, agente.
458
00:40:11,681 --> 00:40:15,554
- Chris es un marido devoto...
- ¡Sus amigos son hombres de familia!
459
00:40:15,722 --> 00:40:18,804
¡Todos deberían una maldita tienda!
460
00:40:18,972 --> 00:40:22,887
Pero ha hecho algo
que no debía, ¿eh, amigo?
461
00:40:23,888 --> 00:40:26,221
¿Por qué su esposa quiere el divorcio?
462
00:40:26,388 --> 00:40:30,219
No sé nada de un divorcio...
Sólo nos separamos un tiempo.
463
00:40:30,388 --> 00:40:35,386
- ¿Por qué?
- Mi esposa encontró algo que...
464
00:40:35,554 --> 00:40:40,137
- ... no le hizo muy feliz.
- Usted la engañó.
465
00:40:41,303 --> 00:40:43,302
Técnicamente... si.
466
00:40:44,970 --> 00:40:50,676
- ¿Y cómo se enteró?
- La mujer con la que yo...
467
00:40:50,845 --> 00:40:53,885
- Con la que usted la engañó.
- Sí. Ella.
468
00:40:54,761 --> 00:40:56,635
Obviamente esperaba más...
469
00:40:56,803 --> 00:40:59,510
...y fue a nuestra casa.
La estúpida...
470
00:40:59,677 --> 00:41:03,510
...comenzó a contarle todo a mi esposa.
471
00:41:03,676 --> 00:41:08,050
Espero que mi mujer me
perdone, porque la quiero.
472
00:41:08,218 --> 00:41:12,218
Engañar es divertido, lo malo
es que te atrapen, ¿no?
473
00:41:13,343 --> 00:41:17,674
- Llevó a esta mujer al loft?
- No, no, eso pasó en Düsseldorf.
474
00:41:18,093 --> 00:41:21,216
- ¿En Düsseldorf?
- ¿Qué hacía ahí?
475
00:41:21,717 --> 00:41:25,883
Había una feria de negocios.
Vince tenía entradas VIP.
476
00:41:26,051 --> 00:41:30,508
Le sobraban dos. Un par de noches
en un hotel lujoso, lejos de casa.
477
00:41:31,092 --> 00:41:36,465
- Usted tuvo la suerte de recibir una.
- Sí, tuve esa suerte...
478
00:41:38,674 --> 00:41:42,089
¡No te atreves!
100 euros. 200 euros.
479
00:41:42,258 --> 00:41:44,632
¡No deja de mirarte amigo!
480
00:41:44,798 --> 00:41:48,007
Invítala. Podrás con ella,
Yo me quedo con lo que me dejes.
481
00:41:48,173 --> 00:41:51,382
- ¡En tus sueños!
- No me interesan esas chicas.
482
00:41:51,589 --> 00:41:54,046
¿Por qué no?
¡Te lo están pidiendo a gritos!
483
00:41:54,340 --> 00:41:56,214
- ¡Demasiado fácil!
- ¡Vamos, Vince!
484
00:41:56,382 --> 00:42:00,630
Prefiero las mujeres que valgan la
pena el esfuerzo, que sean especiales.
485
00:42:00,797 --> 00:42:04,796
- Me gusta descubrir islas vírgenes.
- Mira hacia allá.
486
00:42:04,965 --> 00:42:07,546
¡Un grupo de islas!
¡Un atolón completo, Luc!
487
00:42:07,713 --> 00:42:12,087
Vince, ¿Sabe Barbara de tus
viajes para 'descubrir' islas?
488
00:42:12,838 --> 00:42:16,254
- ¿Por qué decírselo si eso le haría daño?
- Eh, tranquilo amigo.
489
00:42:16,421 --> 00:42:19,879
Tienes llave del loft.
¿Qué hiciste ahí? ¿Bañarte?
490
00:42:21,921 --> 00:42:25,170
¡Vaya!
¡Más belgas en el hotel!
491
00:42:25,837 --> 00:42:29,544
Me llamo Anja. Estoy esperando
a una colega del trabajo.
492
00:42:29,713 --> 00:42:33,253
- Esto es caro, ¿no?
- ¿Podemos invitarte un trago?
493
00:42:33,420 --> 00:42:37,919
Sería muy amable de tu parte.
¿Puedo pedir algo que no sea cerveza?
494
00:42:38,086 --> 00:42:41,252
¿Qué estás tomando?
¿Es champagne?
495
00:42:41,461 --> 00:42:44,502
¡Va a espantarnos a las
chicas bonitas, amigo!
496
00:42:45,253 --> 00:42:46,752
Una copa de champagne.
497
00:42:46,919 --> 00:42:52,335
- Las feas siempre tienen amigas guapas.
- ¿Y si ella es la más bonita?
498
00:42:53,877 --> 00:42:58,459
¡Mirad, mirad! No puedo creerlo,
El Sr. Cemento también está aquí.
499
00:42:58,627 --> 00:43:01,333
Y no está con la Sra. Cemento.
500
00:43:06,834 --> 00:43:11,916
- ¡Todos los hombres son iguales!
- ¡Qué sabiduría, Anja! Brindo por eso.
501
00:43:12,084 --> 00:43:14,791
Eres un tipo raro, ¿lo sabías?
502
00:43:16,209 --> 00:43:20,583
Una botella de champagne, por favor,
y cuatro copas para la mesa de allá.
503
00:43:22,625 --> 00:43:26,831
¿No estuvo en la boda de Vicky?
¿Son amigos de Filip?
504
00:43:27,458 --> 00:43:29,374
- ¿El arquitecto?
- Vincent Stevens.
505
00:43:29,540 --> 00:43:31,499
- Yo diseñé...
- He oído hablar de usted.
506
00:43:31,750 --> 00:43:35,749
Deberíamos vernos otro día.
Podría necesitar un arquitecto.
507
00:43:35,915 --> 00:43:38,457
- Claro, Sr. Tyberghein.
- Tenemos un gran proyecto...
508
00:43:38,623 --> 00:43:43,707
...en Antwerp, un Banco.
Y varios apartamentos de lujo.
509
00:43:43,873 --> 00:43:48,498
Muy lujosos.
Quizás cerca de su calle.
510
00:43:48,665 --> 00:43:55,122
Pero aún es un secreto.
Espero que sea discreto.
511
00:43:55,289 --> 00:43:59,372
- Sería un gran reto...
- Discreción, Sr. Stevens.
512
00:44:00,788 --> 00:44:05,995
Debo insistir en eso.
'Dictum sapienti sat est. '
513
00:44:06,163 --> 00:44:09,412
"Una palabra para el sabio, es suficiente."
514
00:44:09,580 --> 00:44:13,496
- ¿Escuchó bien?
- Seguro... claro.
515
00:44:13,663 --> 00:44:18,078
Yo trabajo en software, y también
puedo ser muy discreto.
516
00:44:21,579 --> 00:44:24,411
Ponga todo lo de los
caballeros en mi cuenta.
517
00:44:24,578 --> 00:44:27,536
Disfruten de la noche, señores.
518
00:44:28,245 --> 00:44:29,453
Gracias.
519
00:44:30,870 --> 00:44:32,078
Señorita...
520
00:44:33,870 --> 00:44:38,994
¿Quién se cree que es ese imbécil?
¡'Dictum sapienti', mi culo!
521
00:44:39,202 --> 00:44:42,827
¡Mirad! ¡Alguien más está en
su viaje de exploración!
522
00:44:50,869 --> 00:44:54,451
Es la puta del alcalde, Marnix.
523
00:45:09,408 --> 00:45:13,032
Hola, soy Ann Marai.
Deje su mensaje después del tono.
524
00:45:17,532 --> 00:45:19,782
¿A quién llamas tan tarde?
525
00:45:20,950 --> 00:45:23,782
A nadie. Sólo escucho mis
mensajes. ¿Por qué?
526
00:45:23,950 --> 00:45:27,032
Escuchas tus mensajes. ¿Y qué decían?
527
00:45:27,367 --> 00:45:30,365
"¿Eres un mentiroso, Chris Van Outryve?"
528
00:45:32,116 --> 00:45:35,615
- ¿Por qué dices eso? ¿Pasa algo?
- No lo sé.
529
00:45:35,782 --> 00:45:38,780
¡Quizá es lo mismo que debería preguntarte!
530
00:45:44,240 --> 00:45:48,488
- Ellen, yo...
- Me voy a la cama.
531
00:45:48,656 --> 00:45:51,988
- ¿Puedes apagar la luz?
- ¡Ellen!
532
00:45:55,280 --> 00:45:58,153
¡El cerebro de un hombre
está entre sus piernas!
533
00:45:58,321 --> 00:46:01,321
¿Ah, sí? Hay dos cosas en las
revistas para mujeres.
534
00:46:01,488 --> 00:46:05,320
Lo cerdos que son los hombres
y los métodos para seducirlos.
535
00:46:05,489 --> 00:46:11,237
¿Por qué quedarte con todo el cerdo,
cuando sólo necesitas una parte de él?
536
00:46:20,737 --> 00:46:24,236
- ¡No puedo dejarte sola 5 minutos!
- ¿Cinco minutos?
537
00:46:24,403 --> 00:46:28,236
¡Sarah, cariño, te he estado
esperando casi una hora!
538
00:46:28,403 --> 00:46:32,026
¡Por fortuna conseguí unos patrocinadores!
539
00:46:32,611 --> 00:46:36,151
¿No me presentas a tus nuevos amigos?
540
00:46:38,611 --> 00:46:42,317
- ¿Fue ahí donde la conoció?
- Sí, fue la primera vez que la vi.
541
00:46:44,736 --> 00:46:48,567
- Sarah Delporte.
- Sí, Sarah.
542
00:46:48,736 --> 00:46:51,359
¿Qué pasó en Düsseldorf?
543
00:46:51,526 --> 00:46:54,191
- ¿Qué quiere saber?
- Todo.
544
00:46:57,567 --> 00:47:01,774
- Si nos atrapan nos echarán a todos.
- ¡Eres terrible, Sarah!
545
00:47:01,943 --> 00:47:04,940
¡No debiste retarme!
546
00:47:07,067 --> 00:47:10,816
- Ahí está la piscina.
- ¿Nos vamos, Vincent?
547
00:47:10,984 --> 00:47:14,482
- Antes que ocurra algo que lamentemos.
- Vamos, Luc.
548
00:47:14,648 --> 00:47:18,983
- Es bastante excitante ¿eh?
- Demasiado excitante para mí.
549
00:47:25,649 --> 00:47:29,314
Vamos, Vincent. Quítate la ropa.
550
00:47:30,565 --> 00:47:35,271
Querías nadar desnudo.
Apostamos, y quiero mi premio.
551
00:47:36,440 --> 00:47:39,314
Mi comida está a punto de reaparecer.
552
00:47:40,189 --> 00:47:43,813
Y aún no has visto nada.
¿Es en serio?
553
00:48:13,062 --> 00:48:16,567
- Listo.
- ¿Cómo que "Listo"?
554
00:48:17,188 --> 00:48:19,810
- ¿Más?
- Sí, más.
555
00:48:26,060 --> 00:48:30,934
Pues... no está mal...
¡para alguien tan viejo!
556
00:48:33,060 --> 00:48:37,643
- Te gustan los juegos.
- ¿Y quién está jugando?
557
00:48:37,810 --> 00:48:39,392
Me retaste, y terminamos aquí,
558
00:48:39,560 --> 00:48:42,808
- justo donde querías estar...
- Como si fuera a...
559
00:48:48,726 --> 00:48:50,641
Vamos, tu turno. ven.
560
00:49:06,766 --> 00:49:11,474
Luc, ¿aún es demasiado excitante
o ya estás más relajado?
561
00:49:25,140 --> 00:49:27,180
- Bonito ¿no?
- Genial.
562
00:49:29,473 --> 00:49:31,805
- ¿No vienes, Luc?
- Aquí estoy bien.
563
00:49:31,973 --> 00:49:34,638
Pero te necesito, Luc,
564
00:49:34,806 --> 00:49:37,388
porque Vincent intentará
aprovecharse de mí
565
00:49:37,555 --> 00:49:39,762
y estando tú, no se atreverá.
566
00:49:40,306 --> 00:49:45,305
- ¡Eres algo serio!
- ¿Entonces no es verdad?
567
00:49:45,473 --> 00:49:48,346
Me has hecho cumplidos toda la noche...
568
00:49:48,513 --> 00:49:52,387
...y la manera en la que me miras.
Mírame así otra vez.
569
00:49:54,430 --> 00:49:57,428
Ese contacto visual que dura
un poco más de lo debido.
570
00:49:57,721 --> 00:50:02,470
- Eres muy bueno, Vincent.
- Eso creo.
571
00:50:07,845 --> 00:50:10,095
¿Creíste en serio que te dejaría hacerlo?
572
00:50:10,261 --> 00:50:15,469
- Perdona, Vincent, me desilusionas.
- ¡Sí que te gustan los juegos!
573
00:50:15,636 --> 00:50:19,759
Y te diré algo más.
Soy mejor que tú jugándolos.
574
00:50:27,386 --> 00:50:30,676
- ¿Puedes sentirme?
- Sí.
575
00:50:56,800 --> 00:51:01,340
¿Marnix? ¿Estás ahí?
¿Marnix?
576
00:51:02,841 --> 00:51:05,424
Quiero la llave de nuestra habitación, amigo.
577
00:51:07,133 --> 00:51:11,923
- Marnix.
- Déjanos solos, Luc.
578
00:51:22,048 --> 00:51:27,629
Tienes miedo. Quieres huir
de tus sentimientos, ¿no?
579
00:51:30,881 --> 00:51:33,129
No quiero despedirme.
580
00:51:34,714 --> 00:51:37,630
Lamento mucho que tenga
que terminar así, Sarah...
581
00:51:43,546 --> 00:51:46,753
¿Realmente eres capaz de amar a alguien?
582
00:51:48,421 --> 00:51:49,588
Lo siento.
583
00:52:01,337 --> 00:52:06,001
- ¿Por qué tiras esto?
- Porque está vacía.
584
00:52:08,669 --> 00:52:11,876
Estuviste aquí anoche, ¿verdad, amigo?
585
00:52:12,044 --> 00:52:15,876
Si estuviste aquí ¿por qué no
nos lo dijiste? Somos tus amigos.
586
00:52:16,044 --> 00:52:19,751
Ella estaba aquí cuando me fui.
Aún estaba viva.
587
00:52:19,919 --> 00:52:21,626
Alguien vino cuando
yo ya me había marchado.
588
00:52:21,794 --> 00:52:25,335
Pues dilo entonces.
Sólo empeoras las cosas.
589
00:52:25,501 --> 00:52:27,125
Deberíamos ir a la policía.
590
00:52:27,292 --> 00:52:30,167
- No podemos resolver esto.
- ¿Estás loco? ¿Y qué decimos?
591
00:52:30,335 --> 00:52:31,917
¿Y a nuestras esposas?
592
00:52:33,335 --> 00:52:39,833
- Vince tiene algo que decirles.
- ¿Qué quieres decirnos, Vincent?
593
00:52:43,459 --> 00:52:45,166
¿Qué coño?
594
00:52:55,500 --> 00:52:56,832
Vamos, contesta.
595
00:53:00,333 --> 00:53:01,997
¿Hola?
596
00:53:04,041 --> 00:53:05,497
¿Quién es?
597
00:53:08,582 --> 00:53:10,831
Una agente inmobiliaria.
Viene a ver el loft.
598
00:53:11,082 --> 00:53:12,914
- Está a la venta.
- ¿Qué?
599
00:53:13,081 --> 00:53:15,706
¿Lo veis? ¡Tenía razón!
¡Maldita suerte!
600
00:53:16,831 --> 00:53:20,956
- ¿A la venta?
- Viene a ver a Sarah Delporte.
601
00:53:21,664 --> 00:53:24,288
¿Quién es Sarah Delporte?
602
00:53:26,871 --> 00:53:30,329
¿Quién es ella, chicos?
¿Y quién ha puesto esto en venta?
603
00:53:34,164 --> 00:53:36,496
¿Fue ella, o qué?
604
00:53:36,664 --> 00:53:40,745
- La conoces, Marnix.
- ¿Qué? ¿Qué dices?
605
00:53:42,246 --> 00:53:44,454
Que la conoces.
606
00:53:44,621 --> 00:53:46,454
También Luc.
607
00:53:51,120 --> 00:53:53,286
Esa de ahí es Sarah Delporte.
608
00:53:54,828 --> 00:53:58,619
- Juro que nunca la había visto.
- Mientes. La conoces.
609
00:53:58,994 --> 00:54:01,702
- ¿Qué dices?
- La conocimos en Düsseldorf.
610
00:54:01,870 --> 00:54:05,035
Hace unos meses, esa noche en el bar.
611
00:54:05,578 --> 00:54:07,702
Era la amiga de Anja.
612
00:54:08,536 --> 00:54:09,784
¡Vamos!
613
00:54:13,118 --> 00:54:17,159
- Estaba borracho. No lo recuerdo.
- Lo sé, Marnix.
614
00:54:17,617 --> 00:54:21,659
- Pero tú no, ¿verdad, Luc?
- ¿Es ella?
615
00:54:22,118 --> 00:54:23,159
¡Maldición!
616
00:54:23,326 --> 00:54:27,617
- No seas tonto, Luc. Hablaste con ella.
- ¿Y cómo tenía que saber que es ella?
617
00:54:27,783 --> 00:54:31,450
No sé quién es.
Tú le diste la vuelta y la viste. Yo no.
618
00:54:32,701 --> 00:54:35,575
- ¿La conoces o no, Luc?
- Cuando ves un cadáver,
619
00:54:35,741 --> 00:54:40,075
no te pones a pensar en la chica
que conociste en el bar de un hotel.
620
00:54:40,533 --> 00:54:44,240
Está trastocando los hechos,
eso hace. ¿No lo veis?
621
00:54:45,449 --> 00:54:49,490
Es un error, señora. No conocemos
a ninguna Sarah Delporte.
622
00:54:51,157 --> 00:54:52,490
Vamos, Filip.
623
00:55:00,114 --> 00:55:02,864
- ¿La conoces?
- ¡Coño, no lo veo!
624
00:55:03,032 --> 00:55:07,197
¿Quién es?
625
00:55:09,114 --> 00:55:12,655
¿Era eso lo que querías decirnos, Vincent?
626
00:55:12,823 --> 00:55:16,655
Nos veíamos, ¿vale?
La traje aquí un par de veces.
627
00:55:16,823 --> 00:55:21,071
Pero juro por la vida de mis hijos,
que no tengo nada que ver en esto.
628
00:55:21,239 --> 00:55:23,986
¿Por la vida de tus hijos?
¡Dios Santo!
629
00:55:24,155 --> 00:55:28,737
¿Estuviste con ella, aquí, anoche?
¿La trajiste aquí?
630
00:55:28,904 --> 00:55:30,946
No quiero despedirme.
631
00:55:33,905 --> 00:55:36,987
Terminé con eso anoche.
632
00:55:40,862 --> 00:55:43,027
Vincent...
633
00:55:48,361 --> 00:55:52,195
Estaba viva cuando la dejé,
Chris, lo juro... ¿Y aún así, qué?
634
00:55:52,361 --> 00:55:55,985
¡Eso no explica por qué alguien
puso el loft a la venta!
635
00:56:33,733 --> 00:56:37,899
¿Busca algo en particular,
o sólo está mirando, señor?
636
00:56:39,357 --> 00:56:41,731
¿Por qué no devuelves mis llamadas?
637
00:56:41,900 --> 00:56:45,564
Si me vas a dejar, al menos
dímelo directamente.
638
00:56:45,732 --> 00:56:49,690
¿Dejarte, Chris?
Si no hay nada entre nosotros...
639
00:56:49,857 --> 00:56:54,397
Oh, ¿Eso fue?
¿Nada? De acuerdo...
640
00:56:55,856 --> 00:56:58,690
No lo hagamos más difícil.
Sabes lo que soy.
641
00:56:58,857 --> 00:57:03,647
No importa qué o quién seas.
En serio, Ann.
642
00:57:04,605 --> 00:57:08,897
¿A cuántas mujeres has llevado a ese loft?
643
00:57:10,398 --> 00:57:13,396
Al loft que compartes con tus amigos.
644
00:57:15,564 --> 00:57:18,438
Ahórrate las lágrimas para la
siguiente chica que lleves ahí.
645
00:57:18,605 --> 00:57:22,520
¡Espera! Ann, sabes que no soy así.
Lo sabes.
646
00:57:25,939 --> 00:57:28,895
- He conocido mejores mentirosos.
- Espera.
647
00:57:29,063 --> 00:57:32,478
Toma. Sólo necesito esto si vamos juntos.
648
00:57:32,646 --> 00:57:36,894
Guárdala.
Si quieres verme, avísame.
649
00:57:40,061 --> 00:57:44,602
¿Chris? ¿Qué haces aquí?
¿Buscas algo para Ellen?
650
00:57:44,770 --> 00:57:49,352
Hola, Elsie.
No, estaba con una amiga.
651
00:57:58,601 --> 00:58:02,893
- ¿Su mujer sabe que comparte un loft?
- Ya se lo dije. No lo comparto.
652
00:58:03,060 --> 00:58:06,350
Estuve ahí alguna vez,
cuando se inauguró el edificio.
653
00:58:06,519 --> 00:58:10,558
¡Ha estado ahí! Hace poco
dijo que no sabía dónde estaba.
654
00:58:10,726 --> 00:58:14,475
Nunca he llevado a nadie ahí.
Creí que se refería a eso.
655
00:58:14,642 --> 00:58:18,016
- ¿Conocía a la chica?
- La conocí en Düsseldorf.
656
00:58:18,185 --> 00:58:22,724
- ¿Sabía que iniciaron algo desde ahí?
- Me sorprende bastante.
657
00:58:23,475 --> 00:58:28,349
¿Usted siente celos cuando su amigo
Vincent se liga a mujeres guapas?
658
00:58:28,517 --> 00:58:31,724
Estoy casado.
No siento celos de él.
659
00:58:31,892 --> 00:58:36,307
No me refiero a él, Sr. Seynaeve.
Hablo de celos por ellas.
660
00:58:38,349 --> 00:58:42,473
¿Qué está diciendo?
¿Qué insinúa?
661
00:58:42,932 --> 00:58:46,347
¡Es bastante arriesgado,
insinuarme cosas de ese tipo!
662
00:58:47,098 --> 00:58:50,472
- ¿Por qué esa agresividad, Sr. Seynaeve?
- Vincent es mi mejor amigo.
663
00:58:50,640 --> 00:58:55,347
- Siempre lo ha sido.
- Su mejor amigo los traicionó a todos.
664
00:58:55,515 --> 00:58:59,180
Vincent jamás nos traicionaría.
Solo lo está suponiendo.
665
00:58:59,931 --> 00:59:00,972
¡Imbécil!
666
00:59:01,347 --> 00:59:03,513
- ¿Qué has dicho?
- ¡Ya me has oído, imbécil!
667
00:59:03,681 --> 00:59:05,720
¡Me acusas y nos ocultaste algo!
668
00:59:05,889 --> 00:59:09,513
Anoche le dije que nuestra
relación había acabado, y me fui.
669
00:59:09,681 --> 00:59:12,262
- Y eso es todo.
- ¿Es todo?
670
00:59:13,056 --> 00:59:15,887
¡Parece que la terminaste para siempre!
671
00:59:16,055 --> 00:59:19,470
¿Cuándo planeabas decírnoslo, Vince?
672
00:59:22,429 --> 00:59:25,636
Baja ese cuchillo, Filip.
¡No seas estúpido!
673
00:59:26,596 --> 00:59:28,843
No sé lo que ocurrió después.
674
00:59:29,637 --> 00:59:32,010
- ¡No tengo nada que ver!
- Déjalo.
675
00:59:32,261 --> 00:59:36,553
Quizá yo no era el único.
Quizá también veía a alguien más.
676
00:59:37,219 --> 00:59:40,843
- Alguien que intenta culparnos.
- ¡Culparte! ¡A ti, idiota!
677
00:59:46,469 --> 00:59:49,884
Parece que ya es tu problema, Vincent.
678
00:59:51,260 --> 00:59:53,134
¿Acaso no lo ves?
679
00:59:53,302 --> 00:59:56,384
¿Para qué ver a un agente inmobiliario
si el loft no era de ella?
680
00:59:56,552 --> 00:59:59,716
El mismo día en que muere.
¡Vaya coincidencia!
681
00:59:59,885 --> 01:00:01,134
¿Por qué haría eso?
682
01:00:01,427 --> 01:00:04,092
No podemos saberlo, chicos.
Todo se sabrá.
683
01:00:05,468 --> 01:00:09,550
¿Y qué harás?
¿Dejarme solo en esto?
684
01:00:16,550 --> 01:00:20,965
¿Vincent? ¿Estás ahí?
¿Vince? Abre la puerta.
685
01:00:22,801 --> 01:00:26,090
- ¿Estás loco? Estoy con alguien.
- ¡Miriam se fue!
686
01:00:29,508 --> 01:00:33,007
- ¿Cómo que Miriam se fue?
- Me dejó.
687
01:00:33,174 --> 01:00:36,381
Esa chica de Düsseldorf
le dijo lo que sucedió.
688
01:00:36,548 --> 01:00:39,339
- Tienes que ayudarme.
- ¿Ella sabe algo del loft?
689
01:00:39,716 --> 01:00:43,380
¿Qué? No. Claro que no.
Pasó en Düsseldorf.
690
01:00:43,548 --> 01:00:47,423
Estuviste ahí, en la piscina.
Miriam se fue, Vince.
691
01:00:47,589 --> 01:00:48,963
¿Qué hago ahora?
692
01:00:50,088 --> 01:00:53,755
- No puedo vivir sin ella.
- ¿No admitiste nada?
693
01:00:53,922 --> 01:00:58,671
Regla 1, nunca admitas nada. Las
hieres si lo haces. Ellas no lo entienden.
694
01:00:58,838 --> 01:01:02,963
¿No puedes ir y hablar con ella, Vince?
695
01:01:03,130 --> 01:01:09,961
¿No puedes decirle que la amo?
¿Y que Anja está mintiendo?
696
01:01:10,130 --> 01:01:12,125
Ella te creerá, Vince.
697
01:01:13,111 --> 01:01:14,942
Bien, lo intentaré.
698
01:01:17,212 --> 01:01:19,711
- Todo estará bien.
- La amo, Vince.
699
01:01:19,962 --> 01:01:25,794
Veré que todo se resuelva. Sólo
espero que eso sea lo único que sabe.
700
01:01:33,420 --> 01:01:38,294
- Mira en lo que nos metiste.
- Lo siento, no era mi idea.
701
01:01:39,045 --> 01:01:41,626
- ¿Y ahora qué?
- Tenemos que sacarla de aquí.
702
01:01:41,794 --> 01:01:44,252
Eliminar todo rastro de lo que ocurrió.
703
01:01:44,419 --> 01:01:49,293
- No podemos hacerla desaparecer sin más.
- Es la única manera de salir de esto.
704
01:01:50,043 --> 01:01:52,709
¡Oye lo que dices!
Tuviste una relación con ella
705
01:01:52,877 --> 01:01:56,332
y ahora sólo es una evidencia que
podría arruinar tu vida perfecta.
706
01:01:56,501 --> 01:02:00,583
- ¿Qué clase de persona eres?
- ¡No necesito que me des lecciones!
707
01:02:00,751 --> 01:02:04,292
¿Cómo la sacarás de la cama?
¿Cortándole la mano?
708
01:02:04,459 --> 01:02:08,083
- ¿Tienes las llaves de las esposas?
- No, no las tengo.
709
01:02:08,250 --> 01:02:11,458
¡Creí que las esposas iban más
con tu personalidad!
710
01:02:13,251 --> 01:02:17,707
- ¿Qué quieres decir?
- Sabes muy bien lo que quiero decir.
711
01:02:22,499 --> 01:02:24,123
- ¡Ayuda!
- ¡Cállate!
712
01:02:26,542 --> 01:02:28,541
¡Que te calles!
713
01:02:30,749 --> 01:02:33,830
¡Cállate!
¡La puta cree que puede joderme!
714
01:02:34,915 --> 01:02:36,914
- ¡Ayuda! Por favor.
- ¡Cállate!
715
01:02:37,248 --> 01:02:38,996
¡Está loco!
716
01:02:39,790 --> 01:02:45,205
- ¡Él me violó! ¡Me violó!
- Está bien.
717
01:02:45,373 --> 01:02:47,954
- Dame la llave.
- ¡La puta quería llamar a la policía!
718
01:02:48,372 --> 01:02:52,122
- ¡La llave!
- ¿La llave? Aquí está.
719
01:02:52,497 --> 01:02:53,871
Aquí está.
720
01:02:54,040 --> 01:02:56,121
Yo no quería hacer esto.
721
01:02:56,788 --> 01:02:59,371
- Él me obligó...
- ¡Cállate!
722
01:02:59,622 --> 01:03:04,745
¿Qué? ¿Quieres más dinero? ¿Eh?
¿Es eso? ¡Ten tu maldito dinero!
723
01:03:05,371 --> 01:03:07,744
¿Estás loco?
¿Has perdido el juicio?
724
01:03:07,913 --> 01:03:11,744
¡Es una puta! ¿Sabes qué
pasa con las putas? ¿Lo sabes?
725
01:03:11,913 --> 01:03:14,827
¡No puedes violarlas!
No puedes.
726
01:03:16,203 --> 01:03:18,787
- ¡Coño!
- ¡No trates así a una mujer!
727
01:03:19,413 --> 01:03:20,911
¡A ninguna mujer!
728
01:03:21,078 --> 01:03:22,952
- ¿Qué sucede contigo?
- ¡Suéltame!
729
01:03:23,120 --> 01:03:26,910
¡Quítame las manos de encima!
¡Sólo mírate, coño!
730
01:03:27,078 --> 01:03:29,368
Estás hasta arriba de cocaína
y golpeando a una mujer.
731
01:03:29,537 --> 01:03:33,826
¿No te das cuenta que nos pones
en peligro a todos? ¿No lo ves?
732
01:03:33,994 --> 01:03:38,118
Quiero ir a la policía.
Me golpeó. Me violó.
733
01:03:39,076 --> 01:03:41,660
¡Cierra la boca o te
la cerraré yo mismo!
734
01:03:41,826 --> 01:03:44,450
¡No eres mucho mejor que tu padre!
735
01:03:45,409 --> 01:03:51,991
¡Oh, Chris!
¡Chris tuvo mejor suerte con su papi!
736
01:03:52,951 --> 01:03:57,950
Siempre quieres ayudar al mundo.
Salvarlos a todos.
737
01:03:58,117 --> 01:04:02,573
¿Dónde estabas cada vez
que nos golpeaban?
738
01:04:03,242 --> 01:04:06,283
Y nuestra madre fingía
que no escuchaba nada.
739
01:04:06,449 --> 01:04:10,032
- ¡A salvo en tus malditos libros!
- ¡Dios!
740
01:04:10,699 --> 01:04:14,698
Nunca te molestaste por nosotros.
741
01:04:15,699 --> 01:04:20,989
Nunca. Yo tenía que proteger a mi
hermana. No éramos nada para ti.
742
01:04:21,908 --> 01:04:24,781
- No éramos nada para ti.
- No lo sabía.
743
01:04:25,073 --> 01:04:27,447
- Si lo hubiera sabido...
- ¿Qué?
744
01:04:27,615 --> 01:04:30,406
¿Qué? Los hubiera sacado
de ahí, ¡coño!
745
01:04:42,239 --> 01:04:45,405
Lo siento mucho, pero no
podemos llamar a la policía.
746
01:04:45,572 --> 01:04:48,695
Te llevaré con un amigo mío.
Él es médico.
747
01:04:51,071 --> 01:04:53,862
Vincent, dame todo el dinero que llevas.
748
01:05:00,570 --> 01:05:04,570
Son casi 700 euros. No pagan lo
que te sucedió hoy, pero...
749
01:05:04,987 --> 01:05:07,361
...quizás hagan más fácil que lo olvides.
750
01:05:07,529 --> 01:05:09,820
No, él es un animal.
¡Debería estar encerrado!
751
01:05:09,987 --> 01:05:12,569
- Quiero ir a la policía.
- Nos encargaremos de él. Lo prometo.
752
01:05:12,945 --> 01:05:20,236
Espera. Toma esto. Vale mucho
dinero. Tómalo. Tómalo.
753
01:05:22,444 --> 01:05:25,567
¿Ves? Es lo que ella quería... dinero.
754
01:05:25,736 --> 01:05:28,652
¡Te partiré la cara si no te callas!
755
01:05:29,193 --> 01:05:33,484
Vamos, vístete, iremos al médico.
756
01:05:33,653 --> 01:05:36,276
No necesito a tu médico.
757
01:05:47,110 --> 01:05:51,608
Me hiciste hacer algo hoy
que nunca olvidaré. Nunca.
758
01:05:54,692 --> 01:06:00,107
Te pagaré el reloj.
¿Qué problema hay?
759
01:06:05,733 --> 01:06:07,981
¡No jodas!
¿Por qué no sabíamos esto?
760
01:06:08,150 --> 01:06:10,399
- ¿Cuándo ocurrió?
- Hace dos semanas.
761
01:06:10,565 --> 01:06:12,648
Acordamos mantenerlo entre nosotros.
762
01:06:12,816 --> 01:06:15,564
- Porque eso hacen los amigos.
- No necesito tus lecciones.
763
01:06:15,733 --> 01:06:18,439
- No sobre la amistad.
- Pero por eso me callé.
764
01:06:18,607 --> 01:06:21,189
Creí que esto era obra tuya.
Que habías llegado...
765
01:06:21,357 --> 01:06:24,648
- ...drogado, molesto...
- ¡Bésame el culo!
766
01:06:24,814 --> 01:06:28,687
- ¡Es hora de que dejes la coca!
- ¡Es hora de que dejes el alcohol!
767
01:06:28,856 --> 01:06:30,813
¡Es suficiente!
¡Escuchad lo que decís!
768
01:06:31,023 --> 01:06:33,230
¡Quieren ponernos unos contra los otros!
769
01:06:34,439 --> 01:06:37,021
¡Alguien intenta destruirnos!
770
01:06:39,606 --> 01:06:45,520
Hay algo más que debo deciros.
¿Alguien puede controlar a Filip primero?
771
01:06:51,647 --> 01:06:54,061
- Filip...
- Te lo merecías.
772
01:06:55,229 --> 01:06:57,395
¿De qué hablas, Luc?
773
01:06:58,604 --> 01:07:01,853
Nos pediste ser honestos,
poner las cartas sobre la mesa.
774
01:07:02,022 --> 01:07:06,103
- Estoy poniendo mis cartas.
- ¿Y qué es lo que dicen, Luc?
775
01:07:06,270 --> 01:07:08,602
¿Dónde las pusiste?
776
01:07:38,976 --> 01:07:42,432
¡No puedo creerlo!
¡Maldición!
777
01:08:06,058 --> 01:08:07,931
¡Maldición, Luc!
778
01:08:15,890 --> 01:08:20,139
Así que grabas todo lo que sucede aquí.
A cada mujer que traemos.
779
01:08:20,349 --> 01:08:23,514
- No siempre... sólo a veces.
- Oh. ¿A veces? ¿Cuándo?
780
01:08:23,681 --> 01:08:27,014
- ¿Cuando te gusta lo que ves?
- Al menos no engaño a mi esposa.
781
01:08:27,180 --> 01:08:29,513
- No, tú sólo miras.
- ¡Estás enfermo! ¡Lo estás!
782
01:08:30,014 --> 01:08:33,970
¡Tú eres el enfermo! Tú violaste a
una puta, no yo. ¡Lo tengo en DVD!
783
01:08:34,264 --> 01:08:36,846
- Enfermo tú.
- Filip, estamos en esto juntos.
784
01:08:37,014 --> 01:08:41,637
- Recuerda lo que dijimos.
- ¿Dónde están las grabaciones? ¿Aquí?
785
01:08:41,804 --> 01:08:46,053
Quiero que destruyas todos los DVDs.
Todos. Con nosotros presentes.
786
01:08:46,221 --> 01:08:51,219
¡O juro que no me importará una
mierda que todo esto salga a la luz!
787
01:08:51,387 --> 01:08:56,802
- Así que grabaste lo que sucedió ayer.
- No, no dijiste que vendrías.
788
01:08:57,178 --> 01:09:02,926
Rompiste tus reglas. Eres bueno en
eso, rompiendo tus propias reglas.
789
01:09:03,970 --> 01:09:10,760
Tienes miedo. Miedo de que tenga los
DVDs de todo lo que ha ocurrido aquí.
790
01:09:14,386 --> 01:09:18,342
Pero no te preocupes, Vince,
Soy tu amigo.
791
01:09:18,510 --> 01:09:24,843
Tu mejor amigo... Me quedaré callado.
Siempre me quedo callado.
792
01:09:25,010 --> 01:09:28,175
- Siempre supe que eras un gusano!
- ¡Estúpido!
793
01:09:28,343 --> 01:09:32,758
- ¡Te excitabas mirándonos!
- ¡No sabes nada de mí! ¡Nada!
794
01:09:33,176 --> 01:09:34,300
¡Absolutamente nada!
795
01:09:34,718 --> 01:09:38,674
¿Viste algo que pueda ayudarnos?
¿Sabes qué ocurrió?
796
01:09:38,841 --> 01:09:43,216
Cuando la gente a la que se engaña
se entera y se enfrentan,
797
01:09:43,384 --> 01:09:45,216
¿Qué crees que pasa?
798
01:09:54,257 --> 01:09:56,965
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Tú qué piensas?
799
01:10:05,465 --> 01:10:08,923
- ¿Qué pasa cariño?
- No tengo ganas de ir mañana.
800
01:10:09,090 --> 01:10:12,921
- ¿Qué? ¿No quieres esquiar?
- Sí, pero no quiero ir sola.
801
01:10:13,089 --> 01:10:18,213
- No irás sola. Irás con los niños.
- Sabes a qué me refiero.
802
01:10:19,256 --> 01:10:22,005
¿No puedes venir tú también, cariño?
803
01:10:23,797 --> 01:10:27,421
Te quiero. Lo demás no importa.
804
01:10:27,588 --> 01:10:32,505
- ¿A qué te refieres con "lo demás"?
- A todo lo que no es importante.
805
01:10:34,338 --> 01:10:37,962
Te llamaré a diario. Lo prometo.
806
01:10:40,838 --> 01:10:45,669
- Lo sé. Una hora. No más.
- Haz lo que quieras. No me importa.
807
01:10:46,503 --> 01:10:50,044
Disfruto cada momento que estamos juntos.
808
01:10:53,878 --> 01:10:59,168
¿Has pensado en todo lo que perderías
si decides seguir con quien no conoces?
809
01:11:05,004 --> 01:11:09,210
Vaya, vaya, si es para caridad,
El Sr. Cemento es bienvenido también.
810
01:11:10,127 --> 01:11:12,917
¿Oíste algo sobre de ese
proyecto de Banco?
811
01:11:13,127 --> 01:11:16,542
- Oí que tienen permiso para construir.
- No me llamaron.
812
01:11:16,710 --> 01:11:19,250
No soy tan importante para
las grandes ligas.
813
01:11:20,418 --> 01:11:22,541
Pero aún no me conocen.
814
01:11:31,334 --> 01:11:36,040
- Señoras...
- Él es Vincent Stevens, arquitecto.
815
01:11:36,209 --> 01:11:39,540
- Hizo el edificio de Tavernierkaai.
- Oh, ¿fue usted?
816
01:11:39,707 --> 01:11:43,290
El diseño es fantástico.
Maravilloso. Felicidades.
817
01:11:43,458 --> 01:11:44,624
Felicidades.
818
01:11:44,791 --> 01:11:47,956
Hablé de él con su esposo en Düsseldorf.
819
01:11:48,207 --> 01:11:51,248
Es una pena que no haya
estado usted en Düsseldorf...
820
01:11:51,415 --> 01:11:55,539
Me habló de su proyecto
de Banco, Sr. Tyberghein.
821
01:11:56,083 --> 01:11:58,872
Me iba a llamar después para eso.
822
01:11:59,082 --> 01:12:03,372
Estamos trabajando en eso.
Esperamos el permiso de construcción...
823
01:12:03,539 --> 01:12:07,998
- Tenemos fe y estamos esperando.
- ¡Fantástico!
824
01:12:08,164 --> 01:12:12,997
- ¿Le gustan los juegos, Sr. Alcalde?
- ¿Le gusta asumir riesgos, Sr. Stevens?
825
01:12:13,373 --> 01:12:16,497
Depende de la apuesta, y de lo
que los demás puedan perder.
826
01:12:16,663 --> 01:12:20,497
¿Cómo era aquello que dijo?
¿Dictum sapienti sat est? ¿No?
827
01:12:21,123 --> 01:12:24,830
Señoras, permítanme desearles
buena suerte en las mesas.
828
01:12:24,997 --> 01:12:28,620
¡Obviamente, ya tienen suerte en el amor!
829
01:12:29,913 --> 01:12:30,953
Caballeros...
830
01:12:34,413 --> 01:12:38,078
Asegúrate de que nos quede algo.
No lo pierdas todo.
831
01:12:38,622 --> 01:12:43,869
- ¿Qué haces aquí, Miriam?
- ¿No puedo salir, para variar?
832
01:12:44,246 --> 01:12:46,660
Por favor, de veras quiero volver.
833
01:12:46,829 --> 01:12:50,119
Fui un estúpido.
Lo sé. Estaba borracho.
834
01:12:50,286 --> 01:12:54,576
- No significó nada.
- No entiendo eso de los hombres.
835
01:12:54,786 --> 01:12:59,201
Si no significa nada ¿por qué hacerlo?
Eso no es nada bonito para las chicas.
836
01:12:59,452 --> 01:13:02,576
- Te juro que cambiaré.
- ¿Cambiarás? ¿Cómo? ¿Te volverás rana?
837
01:13:02,744 --> 01:13:05,201
¿O te convertirás en el tapete que ya eres?
838
01:13:05,452 --> 01:13:08,868
¿Cómo te sentirías si te dijera que
quiero follar con alguien esta noche?
839
01:13:09,202 --> 01:13:13,783
Quizá ya lo hice con alguno de tus
amigos, solo para estar a tu altura.
840
01:13:13,952 --> 01:13:15,533
Con Chris. O con...
841
01:13:15,868 --> 01:13:20,158
...con Vincent, a quien enviaste
a hablar conmigo.
842
01:13:20,534 --> 01:13:23,449
"Oh Miriam. ¡Él está sufriendo mucho!"
843
01:13:25,159 --> 01:13:30,407
¡Tienes suerte! ¡Has ganado!
¡Pero la mitad es mía, recuérdalo!
844
01:13:51,948 --> 01:13:53,905
¡Veintiuno!
845
01:13:55,573 --> 01:13:58,030
- ¿Le diste entradas a Sharon?
- ¡Me haces daño!
846
01:13:58,198 --> 01:14:00,905
Yo no le di nada, pero tú
se las das a mis espaldas.
847
01:14:01,073 --> 01:14:04,613
- ¿Y qué? No eres su padre.
- ¿Ya has visto lo que ella parece?
848
01:14:04,781 --> 01:14:08,488
- ¡Una puta!
- Creí que las putas te ponían a mil.
849
01:14:08,656 --> 01:14:11,154
- ¿Qué?
- Déjala sola, Filip, déjala.
850
01:14:11,322 --> 01:14:15,488
Ella se divierte y yo haré lo mismo.
Estoy ganando.
851
01:14:16,489 --> 01:14:19,695
Lo vas a necesitar, por tanta harina
que te metiste por la nariz!
852
01:14:19,864 --> 01:14:23,153
El muerto se ríe del degollado.
¡Asegúrate que guardes lo suficiente!
853
01:14:23,529 --> 01:14:25,695
Podrías necesitarlo antes que yo.
854
01:14:25,862 --> 01:14:30,111
¿Sabes qué deberías hacer? ¡Comenzar
los trámites de divorcio, maldita perra!
855
01:14:30,279 --> 01:14:32,694
¿Trámites de divorcio, Filip?
¿Y luego qué?
856
01:14:32,862 --> 01:14:36,486
¡No te quedas con nada si no
tenemos hijos, imbécil! ¡Con nada!
857
01:14:36,653 --> 01:14:40,861
Toma. Juega en la ruleta.
¡Tal vez cambie tu suerte!
858
01:15:29,066 --> 01:15:35,897
¿Ann?
859
01:15:43,816 --> 01:15:48,856
- Debemos hablar, doctor.
- ¿Acerca de qué?
860
01:15:49,689 --> 01:15:55,689
Su amigo, el arquitecto...
Está jugando a algo muy peligroso.
861
01:15:55,981 --> 01:15:59,896
Debería ser más cuidadoso.
¿Podría decirle...
862
01:16:00,064 --> 01:16:03,896
...que tenga mucho cuidado?
863
01:16:04,064 --> 01:16:06,854
Creí que esto tendría que ver con Ann.
864
01:16:15,646 --> 01:16:17,312
Lo siento.
865
01:16:20,520 --> 01:16:22,937
Quiero que deje de ver a Ann.
866
01:16:24,313 --> 01:16:28,019
- ¿Por qué debería hacer eso?
- Porque la amo.
867
01:16:29,937 --> 01:16:33,811
- No es usted el único.
- Usted... usted le paga...
868
01:16:36,894 --> 01:16:41,435
- Quiero que la deje libre.
- Eso es decisión de ella.
869
01:16:41,603 --> 01:16:44,768
Debemos sentirnos felices
con lo que ella nos da.
870
01:16:44,936 --> 01:16:48,143
- Perdón, pero yo nunca le pagué.
- Es cierto.
871
01:16:48,311 --> 01:16:54,226
- Usted nunca le pagó. Usted no...
- Alex... tranquilo
872
01:16:56,310 --> 01:17:00,641
No olvide darle el mensaje
a su amigo, doctor.
873
01:17:04,101 --> 01:17:06,350
¿Qué quiso decir con "Usted no"?
874
01:17:07,766 --> 01:17:10,975
- No quiero amarte, Chris.
- ¿Qué quiso decir?
875
01:17:11,141 --> 01:17:13,683
¿Qué quiso decir con que yo no te pago?
876
01:17:13,851 --> 01:17:16,599
Eres es el único que puede hacerme daño.
877
01:17:17,516 --> 01:17:20,265
¡Dime que no es verdad, Ann!
878
01:17:22,599 --> 01:17:27,099
La primera vez me pagaron.
Fui solo una puta la primera vez.
879
01:17:27,266 --> 01:17:32,723
- Las demás veces, fue porque quise.
- ¿Y entonces quién pagó?
880
01:18:02,763 --> 01:18:06,804
- Disculpe. ¡Sharon, ven conmigo!
- Filip, puedo cuidarme sola.
881
01:18:07,137 --> 01:18:09,304
- ¡Ven conmigo!
- Déjame sola.
882
01:18:09,471 --> 01:18:13,137
- Oye, ¿estás sordo?
- ¡Márchate!
883
01:18:13,305 --> 01:18:16,886
- Vamos, Sharon.
- ¡Ella no te quiere, idiota!
884
01:18:19,096 --> 01:18:22,760
¿Idiota?
¿Eso llevo escrito en la frente?
885
01:18:29,220 --> 01:18:32,302
- ¡No pone eso, ¿verdad?!
- ¡Detente!
886
01:18:33,761 --> 01:18:36,552
No pone eso, ¿verdad?
¡Vete a la mierda!
887
01:18:42,719 --> 01:18:45,551
- Bien. bien. Soltadme.
- Sáquenlo de aquí.
888
01:18:46,094 --> 01:18:49,843
No quiero volver a verte.
¿Lo has oído?
889
01:18:50,052 --> 01:18:52,717
Nunca jamás. ¡Idiota!
890
01:19:05,592 --> 01:19:07,923
Está bien.
891
01:19:20,049 --> 01:19:25,715
- ¿Quién es ella?
- Sarah, no es lo que tú crees.
892
01:19:25,882 --> 01:19:29,215
- ¿Y qué es lo que creo?
- Es la hermana de un amigo.
893
01:19:29,382 --> 01:19:31,880
Acaban de atacarla, hubo una pelea.
894
01:19:34,298 --> 01:19:36,340
- ¿Hay alguien más?
- No seas tonta.
895
01:19:36,506 --> 01:19:41,796
Es la hermana de un amigo. Aún
es una niña. ¿Por quién me tomas?
896
01:19:42,130 --> 01:19:44,047
Ya no estoy segura.
897
01:19:44,215 --> 01:19:47,046
No puedo estar mucho tiempo contigo.
Mi esposa está aquí.
898
01:19:47,214 --> 01:19:51,422
- ¿Me amas?
- Sabes que te quiero a mi manera.
899
01:19:51,589 --> 01:19:56,713
- A tu manera. ¿Y si tuvieras que elegir?
- No es tan sencillo, Sarah.
900
01:19:56,880 --> 01:20:02,252
Vayamos al loft mañana. Barbara se
irá, podremos hablar de esto.
901
01:20:02,421 --> 01:20:06,337
- ¿Te hago más sencilla la elección?
- ¿Cómo?
902
01:20:08,379 --> 01:20:10,711
Terminando de una vez con esto.
903
01:20:20,337 --> 01:20:21,961
¿Qué vas a hacer?
904
01:20:22,504 --> 01:20:40,376
¡Sarah!
905
01:20:43,042 --> 01:20:47,417
Oh, lo siento.
¿Te hice daño?
906
01:20:47,877 --> 01:20:50,334
No lo hagas.
Lo lamentarás.
907
01:21:25,706 --> 01:21:29,122
¡Dios mío! ¡Ellas lo saben!
908
01:21:30,873 --> 01:21:34,663
Son nuestras esposas.
Ellas nos tendieron una trampa.
909
01:21:34,831 --> 01:21:36,247
¿Por qué, Vincent?
910
01:21:38,289 --> 01:21:41,163
Porque averiguaron lo del loft.
911
01:21:41,331 --> 01:21:45,038
Lo averiguaron, ya lo saben.
912
01:21:47,206 --> 01:21:49,704
¿Por qué lo hiciste?
913
01:21:50,539 --> 01:21:51,829
¿Por qué, qué?
914
01:21:53,580 --> 01:21:56,954
- Ya os lo dije.
- ¿Por qué? Somos tus amigos.
915
01:21:58,204 --> 01:21:59,786
¡Somos tus amigos!
916
01:22:04,744 --> 01:22:07,661
Son nuestras mujeres.
Ellas lo saben.
917
01:22:07,830 --> 01:22:12,577
No, Vince, no son nuestras mujeres.
Son tus amigos. Ellos lo averiguaron.
918
01:22:15,203 --> 01:22:18,160
Tus amigos lo descubrieron.
919
01:22:25,619 --> 01:22:29,117
- ¿Qué pasa, muchachos?
- Aún no lo entiendes, ¿eh?
920
01:22:38,368 --> 01:22:40,200
Vamos, quitadle la ropa.
921
01:22:41,868 --> 01:22:45,242
- ¿Qué os proponéis?
- ¿Tenías que hacerle esto a ella?
922
01:22:45,408 --> 01:22:49,282
- ¡Cállate! ¡Hice lo que acordamos!
- ¡No así, con tanta sangre!
923
01:22:49,451 --> 01:22:53,658
¿El latín de la pared no es demasiado?
¿Los policías lo creerán?
924
01:22:53,825 --> 01:22:57,490
- ¡Pues debiste hacerlo tú!
- ¡Basta, chicos. Después!
925
01:22:59,616 --> 01:23:01,907
- ¿Qué pasa?
- Quieto.
926
01:23:02,075 --> 01:23:07,489
- Vosotros la matasteis.
- No la matamos.
927
01:23:08,950 --> 01:23:11,198
La encontramos así.
928
01:23:16,657 --> 01:23:19,031
- ¿Qué?
- Vinimos temprano aquí, Vince.
929
01:23:20,574 --> 01:23:23,613
Esta mañana. Sin ti.
930
01:23:44,987 --> 01:23:47,529
Dios mío.
Primero creímos que estaba dormida.
931
01:23:47,697 --> 01:23:49,154
¿Y Vincent la conocía?
932
01:23:49,322 --> 01:23:52,195
Sí, le dejó una carta de despedida.
933
01:23:53,113 --> 01:23:55,611
Tendremos que llamar a la policía.
934
01:23:55,862 --> 01:24:00,945
El juez de guardia viene en casos
de suicidio. Todo se sabrá.
935
01:24:02,403 --> 01:24:04,527
"Te veré en la siguiente vida... "
936
01:24:05,028 --> 01:24:09,652
Escuchad, ¿no podemos averiguar
dónde vive y dejarla allí?
937
01:24:13,860 --> 01:24:16,318
Vamos, tenemos que ayudar a Vincent.
938
01:24:17,735 --> 01:24:20,027
- Es un compañero.
- ¿Y dónde está él, por cierto?
939
01:24:20,194 --> 01:24:22,859
Es su maldito problema.
940
01:24:24,110 --> 01:24:26,984
- Yo no le llamé.
- ¿Qué? ¿No le llamaste?
941
01:24:27,152 --> 01:24:32,318
- ¿Por qué no, Luc?
- Tengo algo que mostraros, chicos.
942
01:24:35,943 --> 01:24:40,483
¿Has estado grabándonos?
¿Estás loco?
943
01:24:41,192 --> 01:24:44,900
Puedes machacarme a golpes después,
si quieres. No hay tiempo ahora.
944
01:24:46,692 --> 01:24:50,482
Debéis ver algo que cambiará la
perspectiva de la situación.
945
01:24:50,650 --> 01:24:52,191
¿Qué quieres decir?
946
01:24:52,358 --> 01:24:57,106
No tenemos por qué formar parte de
la situación en la que Vincent nos metió.
947
01:25:05,190 --> 01:25:08,148
Vincent no ha sido siempre
tan buen amigo.
948
01:25:12,024 --> 01:25:14,522
Eh, ¿qué es eso?
949
01:25:16,772 --> 01:25:18,396
¿Qué es eso?
950
01:25:18,940 --> 01:25:23,022
Vinisteis aquí la noche en que
fue a hablar con ella.
951
01:25:23,231 --> 01:25:27,146
Estaba borracha, Marnix,
y él se aprovechó de eso.
952
01:25:29,439 --> 01:25:32,938
No puedo creerlo.
953
01:25:33,105 --> 01:25:34,813
¿No puedes hablar con ella?
954
01:25:34,980 --> 01:25:38,770
Quizás ya lo hice. Para estar a tu altura.
Con Vincent...
955
01:25:38,938 --> 01:25:41,395
...a quien enviaste a hablar conmigo.
956
01:25:42,229 --> 01:25:43,354
Estará bien.
957
01:26:11,226 --> 01:26:16,475
¿Esa es tu hermanita?
¡Vaya! ¡Ahora es una belleza!
958
01:26:25,851 --> 01:26:28,100
- ¿Hace cuánto?
- No importa eso, Filip...
959
01:26:28,267 --> 01:26:32,309
Empezaron justo después de tu boda.
Se ven aquí constantemente.
960
01:26:33,224 --> 01:26:36,598
Él fue el primero.
Ella era virgen.
961
01:26:58,807 --> 01:26:59,847
Bonita, ¿eh?
962
01:27:01,515 --> 01:27:03,222
No me conoces.
963
01:27:09,806 --> 01:27:11,430
Pero tú no eres así.
964
01:27:12,181 --> 01:27:16,346
- La primera vez le pagaron.
- ¿Entonces quién le pagó?
965
01:27:19,931 --> 01:27:23,305
Le pagó para traerte aquí, Chris.
966
01:27:25,346 --> 01:27:28,888
Sólo pueden hacerte daño
las personas a quienes amas.
967
01:27:32,264 --> 01:27:34,928
La usó a ella como ha usado a todas.
968
01:27:52,137 --> 01:27:54,053
¡Le mataré!
¡En serio!
969
01:27:54,219 --> 01:27:56,843
- No, en serio.
- Cálmate, amigo.
970
01:27:57,011 --> 01:27:59,801
Si nos atenemos a lo acordado,
podemos tener una oportunidad.
971
01:27:59,969 --> 01:28:02,177
No debe saber lo que pensamos hacer.
972
01:28:02,344 --> 01:28:04,842
- Debemos estar juntos.
- No tenemos otra opción.
973
01:28:05,260 --> 01:28:10,134
- La policía nos interrogará.
- Neguemos que compartimos el loft.
974
01:28:10,302 --> 01:28:14,134
Tratarán de ponernos unos contra otros,
y no debemos permitirles eso.
975
01:28:14,302 --> 01:28:16,259
¡Diablos, hablas como Vincent!
976
01:28:16,427 --> 01:28:20,216
Si todo esto se sabe,
nuestras vidas están perdidas.
977
01:28:24,384 --> 01:28:25,424
¿Chris?
978
01:28:28,135 --> 01:28:32,466
Bien, estoy dentro. Con una condición.
979
01:28:32,633 --> 01:28:35,716
Quiero estar seguro
de que estuvo aquí anoche.
980
01:28:35,883 --> 01:28:41,174
Quiero oírlo decir eso. Daré
una señal, romperé un vaso o algo así.
981
01:28:41,341 --> 01:28:45,881
Pero nada pasará hasta que
estemos 100% seguros.
982
01:28:46,090 --> 01:28:49,464
Bueno... ¿Qué hacemos ahora?
983
01:28:49,715 --> 01:28:52,673
Tenemos dos horas para
conseguir nuestras coartadas...
984
01:28:52,840 --> 01:28:54,839
- ... y arreglarlo todo.
- Yo lo haré.
985
01:28:55,007 --> 01:28:58,548
- No tienes que hacerlo, Filip.
- Me las arreglaré.
986
01:28:59,756 --> 01:29:01,838
Id, aseguraos de que la gente os vea.
987
01:29:02,006 --> 01:29:04,297
- ¿Dónde está esa carta?
- Yo la tengo.
988
01:29:04,714 --> 01:29:10,130
Sabías esto todo el tiempo.
Todo el tiempo te mantuviste callado.
989
01:29:10,297 --> 01:29:12,754
¡Voyeurista de mierda!
990
01:29:12,922 --> 01:29:17,754
- ¡No eres mejor que él! ¡Pervertido!
- Alégrate de saberlo ahora.
991
01:29:17,922 --> 01:29:20,296
No, Luc, no me alegro de saberlo.
992
01:29:48,378 --> 01:29:49,711
Trágalo.
993
01:29:54,835 --> 01:30:03,293
¿Qué diablos pasó?
994
01:30:19,458 --> 01:30:23,207
¿Esa es tu hermanita?
¡Vaya! ¡Ahora es una belleza!
995
01:30:25,709 --> 01:30:28,041
- ¿Hace cuánto?
- No importa eso, Filip...
996
01:31:02,622 --> 01:31:06,414
- ¿Tenías que hacerle eso?
- Hice lo que acordamos.
997
01:31:06,579 --> 01:31:09,121
- ¡No con toda esa sangre!
- No así, Filip.
998
01:31:09,289 --> 01:31:12,328
El latín de las paredes.
¿La policía se lo creerá?
999
01:31:14,455 --> 01:31:20,369
Vosotros lo montasteis. Todo esto.
Todo es un montaje.
1000
01:31:21,788 --> 01:31:26,287
Me tendisteis una trampa.
¡Malditos bastardos!
1001
01:31:27,204 --> 01:31:31,119
Mis propios amigos.
1002
01:31:38,620 --> 01:31:41,327
¿Por qué lo hiciste, Vincent?
1003
01:31:42,702 --> 01:31:49,910
Malditos hipócritas.
Todos mienten y engañan.
1004
01:31:50,077 --> 01:31:53,743
¿Por qué?
Por Dios, ¿Por qué, Vincent?
1005
01:31:54,368 --> 01:32:00,450
Porque podía, Chris.
Porque nunca significa nada.
1006
01:32:01,118 --> 01:32:03,825
¡Porque soy mejor que eso!
1007
01:32:04,951 --> 01:32:08,074
¡El mejor!
1008
01:32:19,034 --> 01:32:22,741
- ¿Me voy a morir?
- No, Vincent, no vas a morir.
1009
01:32:22,950 --> 01:32:27,491
Ella te trajo, te drogó,
y luego se mató a tu lado.
1010
01:32:27,699 --> 01:32:32,698
Pero vivirás.
Porque somos amigos.
1011
01:32:44,573 --> 01:32:48,946
Ellos lo montaron. Lo mío con Sarah.
Todo ha sido un complot.
1012
01:32:49,115 --> 01:32:50,864
- ¡Extraña historia!
- Es la verdad.
1013
01:32:51,032 --> 01:32:55,571
Quisiera creerle, Sr. Stevens,
pero necesitamos hechos...
1014
01:32:55,739 --> 01:32:58,946
...específicos. Pruebas reales.
1015
01:32:59,114 --> 01:33:03,820
Hecho: sólo hallamos sus huellas y
las de Sarah Delporte en el loft.
1016
01:33:07,031 --> 01:33:09,529
¡Ellos limpiaron todo el apartamento!
1017
01:33:09,696 --> 01:33:15,070
Hecho: ambos tenían rastros de
tranquilizantes y alcohol en su sangre.
1018
01:33:15,321 --> 01:33:20,112
Y los DVDs de todas sus conquistas.
¡Impresionante colección!
1019
01:33:20,279 --> 01:33:24,153
Luc grabó eso.
Yo no lo sabía. Nadie lo sabía.
1020
01:33:24,320 --> 01:33:27,445
Qué pena que solo aparezca usted
y ningún otro de sus amigos.
1021
01:33:27,611 --> 01:33:31,402
Ni la esposa de Marnix,
Ni la hermana de Filip, nadie.
1022
01:33:33,111 --> 01:33:37,110
- ¿Qué haremos ahora?
- ¿Por qué no la ataste a la cama?
1023
01:33:37,279 --> 01:33:39,153
- ¿Era tan difícil?
- ¡Estaba muerta!
1024
01:33:39,319 --> 01:33:42,026
- Esa no es razón para hacerle el corte!
- Ella se mató.
1025
01:33:42,194 --> 01:33:43,901
Sólo lo hice más dramático.
1026
01:33:44,069 --> 01:33:46,985
Espero que tu improvisación
no nos cause complicaciones.
1027
01:33:47,152 --> 01:33:52,943
- Lo que le diga a la policía no ayudará.
- Luc tiene razón. No era necesario.
1028
01:34:00,067 --> 01:34:02,901
Espero que no lamentemos esto.
1029
01:34:05,275 --> 01:34:08,941
Interróguenlos también,
¡Presiónenlos!
1030
01:34:09,109 --> 01:34:12,149
- Marnix confesará. Quizá Luc también.
- Ya lo hemos hecho.
1031
01:34:13,067 --> 01:34:15,732
No hay razón para creer
que están mintiendo.
1032
01:34:15,900 --> 01:34:19,774
Y tienen algo que usted no tiene.
Una coartada.
1033
01:34:19,942 --> 01:34:22,399
- ¡No pueden tenerla para esta mañana!
- Sí.
1034
01:34:23,400 --> 01:34:26,564
Luc Seynaeve y Chris Van Outryve
fueron vistos en un bar.
1035
01:34:26,733 --> 01:34:29,982
- Marnix Laureys estaba en el trabajo.
- ¡No podían estar ahí!
1036
01:34:30,150 --> 01:34:34,564
Estuvimos juntos al menos una hora.
¿Y Filip? ¿Dónde estaba él?
1037
01:34:34,732 --> 01:34:38,273
Filip llegó hace un momento.
Con su suegro.
1038
01:34:38,565 --> 01:34:42,480
- ¿Qué hace Tyberghein aquí?
- Ha estado con Filip todo el día.
1039
01:34:42,648 --> 01:34:47,438
- Filip llegó después de nosotros.
- Es una coartada fuerte, Sr. Stevens.
1040
01:34:47,605 --> 01:34:50,854
Claro que Tyberghein dirá eso.
Le vi con otra mujer.
1041
01:34:51,023 --> 01:34:54,354
Filip sabía eso, y sabía que yo
presionaría así a Tyberghein para...
1042
01:34:54,523 --> 01:34:57,895
Oh, ¿así que también chantajea
a Ludwig Tyberghein?
1043
01:34:58,063 --> 01:35:02,062
¿Todos mienten?
¿Todos son malos?
1044
01:35:02,230 --> 01:35:05,103
¿Cuándo va a decirnos
lo que realmente pasó?
1045
01:35:05,271 --> 01:35:09,146
¡Lo que ya sabemos!
¡Que usted asesinó a Sarah Delporte!
1046
01:35:09,313 --> 01:35:12,353
¿La asesiné? No es verdad.
¡Yo no la maté!
1047
01:35:12,936 --> 01:35:17,478
¿Está loco? ¡Yo no la maté!
1048
01:35:32,352 --> 01:35:35,809
Puede irse, Sr. Van Outryve.
Gracias por su cooperación.
1049
01:35:35,977 --> 01:35:39,309
- Debíamos confirmar la versión de su amigo.
- Sí, claro.
1050
01:35:46,227 --> 01:35:49,392
Hay algo que aún me molesta, doctor.
1051
01:35:51,852 --> 01:35:55,558
¿Por qué Vincent sigue
acusando a sus amigos?
1052
01:35:56,684 --> 01:35:59,767
No tengo ni idea.
Yo tampoco lo entiendo.
1053
01:35:59,933 --> 01:36:03,182
¿Puede ser que intente
esconder algo más?
1054
01:36:03,350 --> 01:36:05,267
¿Qué quiere decir?
1055
01:36:07,600 --> 01:36:10,765
Que él la haya matado.
1056
01:36:10,932 --> 01:36:15,766
- Su colega dijo que fue suicidio.
- Eso es lo que parecía.
1057
01:36:15,932 --> 01:36:18,932
La autopsia prueba que las
píldoras no la mataron.
1058
01:36:19,099 --> 01:36:22,390
Su muñeca tenía un corte profundo,
pero ella no se lo hizo.
1059
01:36:23,432 --> 01:36:26,722
No había lo que llamamos
"cortes de indecisión", doctor.
1060
01:36:26,891 --> 01:36:30,265
Los primeros cortes en el brazo
antes de cortarse las muñecas.
1061
01:36:32,599 --> 01:36:34,888
No tiene ninguno.
1062
01:36:40,348 --> 01:36:45,888
- Vincent no haría algo como eso.
- Sus huellas están en el cuchillo.
1063
01:36:50,597 --> 01:36:53,928
Y no hallamos ninguna carta de despedida.
1064
01:36:59,554 --> 01:37:01,720
¿Hay algo mal, Sr. Van Outryve?
1065
01:38:09,216 --> 01:38:12,298
Su muñeca tenía un corte profundo,
pero ella no lo hizo.
1066
01:38:12,466 --> 01:38:17,172
Sus huellas están en el cuchillo.
No hay carta de despedida.
1067
01:38:17,341 --> 01:38:20,172
- ¿Dónde está esa carta?
- Yo la tengo.
1068
01:39:07,628 --> 01:39:12,128
¡Me has asustado!
Hola, Chris.
1069
01:39:12,628 --> 01:39:15,169
¿Vernos aquí será una buena idea?
1070
01:39:17,170 --> 01:39:20,752
Creo que tenemos un problema, Luc.
1071
01:39:21,168 --> 01:39:25,751
Creo que fuimos demasiado meticulosos
en eliminar todas las pistas.
1072
01:39:25,919 --> 01:39:30,084
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Dónde está la carta de Sarah?
1073
01:39:34,335 --> 01:39:38,208
- La guardaste en tu bolsillo.
- Eso creí, pero ya no está.
1074
01:39:39,209 --> 01:39:43,665
¿Cuándo la sacaste de mi bolsillo?
¿Cuando alguien llamó al timbre?
1075
01:39:45,751 --> 01:39:48,250
- La agente de bienes inmuebles.
- No lo entiendo.
1076
01:39:48,416 --> 01:39:52,791
Siento que hayas perdido la carta,
pero no tengo nada que ver.
1077
01:39:52,959 --> 01:39:56,165
Llamé a la agencia para ver quien
había puesto en venta el loft.
1078
01:39:56,334 --> 01:39:59,749
Sólo pudieron darme este número.
1079
01:40:05,791 --> 01:40:08,081
Sí, yo los llamé.
1080
01:40:09,540 --> 01:40:15,413
- Creí que, quizá de ese modo...
- ¡Dime que no lo hiciste, Luc!
1081
01:40:17,414 --> 01:40:18,748
¡No lo hice!
1082
01:40:25,039 --> 01:40:30,037
Se acabó, Chris. Lo logramos.
Ya no tenemos que preocuparnos.
1083
01:40:30,788 --> 01:40:32,997
¿Por qué sacaste la carta de mi bolsillo?
1084
01:40:40,247 --> 01:40:42,412
La única prueba real de su suicidio.
1085
01:41:15,202 --> 01:41:17,910
¿Tal vez porque no la escribió ella?
1086
01:41:18,077 --> 01:41:20,118
¿Podría ser tu letra?
1087
01:41:21,744 --> 01:41:25,034
Vincent decepcionó a
cada uno de nosotros.
1088
01:41:25,201 --> 01:41:28,326
- Viste las imágenes, Chris.
- Sí, las vi.
1089
01:41:28,492 --> 01:41:32,742
Las imágenes nos molestaron tanto,
que seguimos tu estúpido plan.
1090
01:41:32,909 --> 01:41:35,533
¿Qué escondes, Luc?
¿Qué escondes?
1091
01:41:35,701 --> 01:41:39,449
¿Qué sucedió aquí anoche?
¿Qué le hiciste a esa chica?
1092
01:41:40,783 --> 01:41:46,074
¿Es porque se interpuso entre tú y
Vincent? ¿Se puso en medio?
1093
01:41:46,242 --> 01:41:50,074
No, ella no se interpuso.
No fue ella.
1094
01:41:52,492 --> 01:41:54,949
Fue Vincent.
1095
01:42:01,073 --> 01:42:04,322
¿Estás enamorado de alguien más, Luc?
1096
01:42:21,405 --> 01:42:25,529
¡Sarah! ¡Espera! ¡Sarah!
1097
01:42:28,655 --> 01:42:35,153
Olvídalo, olvida a Vincent. Él es
mucho mejor en esos juegos que tú.
1098
01:42:35,321 --> 01:42:40,278
- Está haciéndote daño, usándote.
- ¿Y tenías que venir a avisarme?
1099
01:42:40,446 --> 01:42:45,361
- ¿Por qué?
- Yo jamás te haría daño.
1100
01:42:45,528 --> 01:42:47,320
Si me dieras la oportunidad...
1101
01:42:53,569 --> 01:42:55,152
¿Qué dices?
1102
01:42:59,152 --> 01:43:01,319
Jamás te haría daño.
1103
01:43:02,152 --> 01:43:03,401
Nunca.
1104
01:43:06,069 --> 01:43:09,610
No, Luc, sé que no me harías daño.
1105
01:43:10,361 --> 01:43:16,234
¿Sabes por qué? Porque jamás
sentiría algo por ti. ¿Entiendes?
1106
01:43:16,402 --> 01:43:17,984
Jamás.
1107
01:43:21,318 --> 01:43:25,024
Quizá en otra vida, pero no en ésta.
1108
01:43:47,400 --> 01:43:49,023
¿Estuviste aquí anoche?
1109
01:43:52,191 --> 01:43:56,190
Sabía que Vincent la vería.
Barbara estaba en Francia.
1110
01:43:56,356 --> 01:44:00,189
Lamento mucho que tenga
que terminar así, Sarah...
1111
01:44:03,814 --> 01:44:06,397
Esperé a que se fuera.
1112
01:44:07,523 --> 01:44:11,980
Ella se sorprendió de verme ahí.
Estaba llorando.
1113
01:44:15,647 --> 01:44:18,562
Dijo que tenía razón respecto a Vincent.
1114
01:44:27,188 --> 01:44:31,061
Consolar a la gente; eso es lo único
en lo que soy bueno.
1115
01:44:33,063 --> 01:44:37,979
- ¿Tú le diste esas pastillas?
- Las pastillas fueron para engañar.
1116
01:44:45,937 --> 01:44:48,561
Algo va mal. ¿Qué me sucede?
1117
01:44:48,937 --> 01:44:52,393
- Necesito aire. No me siento bien.
- Está bien, está bien.
1118
01:45:09,268 --> 01:45:14,559
Le di una sobredosis de insulina.
Actúa de inmediato y no deja rastro.
1119
01:45:14,726 --> 01:45:20,308
- ¡Dios Santo, Luc!
- Lo hice por amor, Chris. Por amor.
1120
01:45:20,684 --> 01:45:23,725
Me dolía demasiado amarla.
1121
01:45:36,640 --> 01:45:39,265
¿Y no te importa que
Vincent pague por ello?
1122
01:45:39,433 --> 01:45:41,806
Vincent es un bastardo.
1123
01:45:41,974 --> 01:45:46,015
Él nos usó.
Era hora de que alguien lo usara a él.
1124
01:45:47,140 --> 01:45:49,806
Vincent estará encerrado por asesinato.
1125
01:45:52,181 --> 01:45:55,931
Sarah no estaba muerta cuando
dejamos a Filip con ella.
1126
01:45:58,014 --> 01:46:00,430
- Debió estarlo.
- No.
1127
01:46:07,389 --> 01:46:09,929
- Estás mintiendo, Chris.
- No.
1128
01:46:15,305 --> 01:46:19,721
Sabía que no debía dejar a Filip con ella.
¡Lo que hizo tu hermano estuvo mal!
1129
01:46:20,887 --> 01:46:21,929
¡Bastardo! ¡Sádico!
1130
01:46:22,430 --> 01:46:25,679
- ¡Enfermo!
- Tú eres el enfermo, Luc.
1131
01:46:30,805 --> 01:46:35,095
Así que, si lo he entendido bien,
tu hermano la asesinó.
1132
01:46:41,054 --> 01:46:47,470
Vete a casa, Chris.
Luc lo limpiará todo, como siempre.
1133
01:46:48,635 --> 01:46:53,759
No tienes que limpiar nada.
Se acabó. Se terminó.
1134
01:47:03,052 --> 01:47:05,468
¿Podrías abrir la ventana, Chris?
1135
01:47:08,676 --> 01:47:12,341
- Vamos, deprisa.
- Espera, Luc.
1136
01:47:12,509 --> 01:47:13,800
¡Cállate!
1137
01:47:15,508 --> 01:47:16,717
Ahí abajo.
1138
01:47:18,967 --> 01:47:21,174
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Cállate!
1139
01:47:21,342 --> 01:47:25,258
¿Vas a matarme también?
¿Qué quieres que haga, Luc?
1140
01:47:26,342 --> 01:47:29,091
- ¿Quieres que salte?
- Vamos.
1141
01:47:30,466 --> 01:47:32,131
¡Detente, Luc!
1142
01:47:34,799 --> 01:47:38,506
- ¡Jesús!
- No quiero herirte, lo juro.
1143
01:47:41,966 --> 01:47:44,839
Les llamé antes de venir, Luc.
1144
01:47:45,090 --> 01:47:48,047
Vienen hacia aquí.
Se lo conté todo.
1145
01:47:48,215 --> 01:47:50,839
Mientes. Estás mintiendo.
Te conozco.
1146
01:47:51,006 --> 01:47:53,047
También creí que te conocía, Luc.
1147
01:47:55,130 --> 01:48:00,839
¿Y la carta de Sarah?
¿Quieres que me la lleve?
1148
01:48:04,255 --> 01:48:08,838
Dame esa carta. Dámela.
No te lo pediré de nuevo.
1149
01:48:52,600 --> 01:48:55,849
Se acabó, Luc.
Vamos, se terminó.
1150
01:48:56,475 --> 01:49:02,849
Todo ha terminado. Vamos, Luc.
Anda, Luc.
1151
01:49:04,017 --> 01:49:08,973
Chris, dile a Elsie y a los niños
que realmente los quería.
1152
01:49:09,142 --> 01:49:11,015
- ¿Harías eso?
- No lo hagas, Luc.
1153
01:49:11,223 --> 01:49:15,723
- Hazlo por Elsie, por favor.
- No, no, Luc. No lo hagas.
1154
01:49:15,891 --> 01:49:17,181
¡Luc!
1155
01:50:13,886 --> 01:50:15,884
UN AÑO DESPUÉS
1156
01:50:15,886 --> 01:50:19,302
No, no se conocían de antes.
Es obvio.
1157
01:50:19,469 --> 01:50:23,260
- Son pareja.
- ¡No! Observa como la mira.
1158
01:50:23,428 --> 01:50:26,134
- Están casados.
- ¡No lo están! ¡Claro que no!
1159
01:50:26,303 --> 01:50:28,968
- Están teniendo una aventura.
- ¿Cómo puedes saber eso?
1160
01:50:29,136 --> 01:50:32,884
Por el modo en que él se regodea
y ella agacha la cabeza.
1161
01:50:33,052 --> 01:50:36,217
- Están teniendo una aventura.
- ¡Lo dice la experta!
1162
01:50:36,385 --> 01:50:39,967
Lo dice el que vino llorando y
rogándome para que lo perdonara.
1163
01:50:40,509 --> 01:50:43,508
Engañar es divertido,
lo malo es que te atrapen.
1164
01:50:43,676 --> 01:50:46,175
- ¡No empieces!
- Es bonito hablar con ella.
1165
01:50:46,466 --> 01:50:50,466
- Bueno, me voy.
- Tu tintineo asusta a la gente.
1166
01:50:50,634 --> 01:50:54,840
Tengo que irme. Los niños vendrán el
fin de semana; tengo mucho que hacer.
1167
01:50:55,008 --> 01:50:56,965
¿Me vas a dejar sólo con mi esposa?
1168
01:50:57,134 --> 01:51:00,924
- ¿Qué tal otro trago?
- Habrá muchos después, Marnix.
1169
01:51:22,298 --> 01:51:23,797
¿Chris?
1170
01:51:28,923 --> 01:51:30,130
Hola, Ann.
1171
01:51:30,589 --> 01:51:33,921
- Hace tanto tiempo.
- Sí.
1172
01:51:37,131 --> 01:51:40,337
Aún tengo una llave que
debería devolverte.
1173
01:51:40,506 --> 01:51:44,295
No creo que me sirva en adelante.
Vincent vive allí ahora.
1174
01:51:44,463 --> 01:51:47,461
Es lo único que su esposa
le dejó conservar.
1175
01:51:49,755 --> 01:51:54,128
- Cómo está tu hermano?
- Su caso comienza el mes próximo.
1176
01:51:54,296 --> 01:51:56,086
Ya lo veremos.
1177
01:51:58,046 --> 01:52:00,960
- ¿Y tú? ¿Todo bien?
- Sí.
1178
01:52:01,128 --> 01:52:03,835
- En gran parte.
- En gran parte...
1179
01:52:09,420 --> 01:52:13,127
Te hice las cosas más difíciles.
Lo siento... de veras.
1180
01:52:17,002 --> 01:52:20,668
Sólo pueden hacerte daño
las personas a quienes amas.
1181
01:52:21,252 --> 01:52:25,418
- Aprendí eso de ti.
- No estoy segura de que siga creyendo eso.
1182
01:52:25,584 --> 01:52:29,918
Te pierdes muchas cosas si lo crees.
1183
01:52:33,169 --> 01:52:34,292
He cambiado.
1184
01:52:37,126 --> 01:52:40,041
Oí que hasta cambiaste de empleo.
1185
01:52:40,417 --> 01:52:44,333
- Sigues pendiente de lo que hago.
- Un poco.
1186
01:52:48,418 --> 01:52:54,624
¿Querrías venir a tomar un café o algo?
1187
01:52:58,666 --> 01:53:00,374
También he cambiado, Ann.
1188
01:53:06,207 --> 01:53:07,706
Está bien.
1189
01:53:14,373 --> 01:53:15,829
Pero...
1190
01:53:18,248 --> 01:53:20,330
Aún tomo café.
1191
01:53:26,657 --> 01:53:29,128
Subtítulo revisado por c-bergamo.
En castellano.