1
00:00:37,119 --> 00:00:41,040
Sötét időket élünk,
ez tagadhatatlan.
2
00:00:41,666 --> 00:00:43,876
A varázsvilágot talán
még sose fenyegette...
3
00:00:44,085 --> 00:00:47,296
...olyan súlyos veszély, mint ma.
4
00:00:48,297 --> 00:00:52,218
Én mégis azt mondom
világunk polgárainak:
5
00:00:52,426 --> 00:00:56,305
mi, a köz buzgó szolgái,
6
00:00:56,514 --> 00:00:59,141
továbbra is mi fogjuk
megvédeni a szabadságot,
7
00:00:59,350 --> 00:01:03,646
és legyőzzük a sötét erőket,
amelyek elvennék azt!
8
00:01:04,856 --> 00:01:10,111
A minisztérium ma is...
9
00:01:10,695 --> 00:01:12,613
...erős.
10
00:01:15,825 --> 00:01:18,786
PÁNIKOT KELTETT A SÖTÉT JEGY
11
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
TERJED AZ ERŐSZAK. LEMÉSZÁROLTAK
EGY MUGLI CSALÁDOT
12
00:01:22,915 --> 00:01:24,375
EGYRE TÖBB A HALÁLFALÓ
13
00:01:30,006 --> 00:01:32,175
Hermione!
Gyere uzsonnázni.
14
00:01:32,383 --> 00:01:34,260
Egy pillanat, anya!
15
00:01:38,222 --> 00:01:40,099
Gyerünk már, Dudley, igyekezz!
16
00:01:40,308 --> 00:01:43,311
De még mindig nem értem,
miért kell elmennünk.
17
00:01:43,519 --> 00:01:48,232
Azért, mert itt
már nem vagyunk biztonságban.
18
00:02:03,664 --> 00:02:08,002
Ron! Szólj apádnak.
Mindjárt kész a vacsora.
19
00:02:13,049 --> 00:02:14,717
Hol van ez, Ausztráliában?
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
Ugye milyen gyönyörű hely?
21
00:02:17,094 --> 00:02:21,891
Háromezer-ötszáz kilométer hosszan
nyúlik el Ausztrália keleti partja mentén.
22
00:02:23,267 --> 00:02:24,727
Exmemoriam!
23
00:03:33,254 --> 00:03:40,052
HARRY POTTER
ÉS A HALÁL EREKLYÉI I. RÉSZ
24
00:04:39,278 --> 00:04:40,738
Perselus.
25
00:04:40,947 --> 00:04:44,283
Már kezdtem aggódni,
hogy eltévedtél.
26
00:04:44,492 --> 00:04:47,912
Gyere.
Fenntartottuk a helyed.
27
00:04:52,416 --> 00:04:53,709
Milyen híreket hoztál?
28
00:04:53,918 --> 00:04:57,547
Jövő szombaton hozzák ki őt.
Alkonyatkor.
29
00:04:57,755 --> 00:05:00,049
Én mást hallottam, nagyuram.
30
00:05:00,258 --> 00:05:03,386
Dawlish, az auror azt mondta,
hogy a Potter fiút...
31
00:05:03,594 --> 00:05:06,639
...harmincadikán hozzák ki.
32
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
A születésnapja
előestéjén.
33
00:05:08,558 --> 00:05:11,727
Ez az értesülés téves.
34
00:05:12,436 --> 00:05:16,566
Az aurorok már nem vesznek részt
Harry Potter védelmezésében.
35
00:05:16,774 --> 00:05:21,112
A bizalmasai úgy vélik,
embereink vannak a minisztériumban.
36
00:05:21,779 --> 00:05:24,198
Hát, ebben nem is tévednek.
37
00:05:27,827 --> 00:05:30,246
Te mi gondolsz, Pius?
38
00:05:33,833 --> 00:05:36,419
Sok mindent hall az ember,
nagyúr.
39
00:05:36,627 --> 00:05:39,881
De ki tudja, hogy
köztük van-e az igazság?
40
00:05:40,339 --> 00:05:42,675
Egy vérbeli politikus válasza.
41
00:05:42,884 --> 00:05:45,928
Úgy hiszem, nagy hasznunkra
leszel még, Pius.
42
00:05:49,557 --> 00:05:52,768
- Hová akarják vinni a fiút?
- Egy védett házba.
43
00:05:53,186 --> 00:05:55,771
Talán a Rend
egyik tagjának az otthonába.
44
00:05:55,980 --> 00:05:59,192
Minden lehetséges védelemmel
ellátták a helyet.
45
00:05:59,400 --> 00:06:03,279
Ha Potter eljut oda, ott már nem
lesz tanácsos megtámadnunk.
46
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
Nagyúr!
Én önként jelentkezem a feladatra.
47
00:06:08,367 --> 00:06:09,619
Én akarom megölni.
48
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Féregfark!
49
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Nem megmondtam, hogy fogd be
a vendégünk száját?!
50
00:06:15,166 --> 00:06:17,001
De igen, nagyúr.
51
00:06:17,210 --> 00:06:19,837
Azonnal megyek is.
52
00:06:20,129 --> 00:06:24,592
Ne érts félre, rokonszenves
a vérszomjad, Bellatrix,
53
00:06:25,051 --> 00:06:28,304
de senki más,
csak én ölhetem meg Pottert.
54
00:06:30,848 --> 00:06:35,603
Csakhogy ebben akadályoz
egy szerencsétlen körülmény.
55
00:06:35,811 --> 00:06:40,983
A pálcámnak és Potterének
ugyanaz a magja.
56
00:06:42,235 --> 00:06:48,783
Ennélfogva,
hogy úgy mondjam, ikrek.
57
00:06:48,991 --> 00:06:53,663
Így nem tudunk
halálos sebet ejteni egymáson.
58
00:06:55,289 --> 00:06:58,042
Ha meg akarom ölni,
59
00:06:58,751 --> 00:07:02,505
másnak a pálcáját
kell használnom.
60
00:07:04,549 --> 00:07:10,179
Nos?
Ki vágyik a megtiszteltetésre?
61
00:07:15,226 --> 00:07:19,981
Például te, Lucius?
62
00:07:22,525 --> 00:07:23,860
Nagyuram?
63
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
Nagyuram?
64
00:07:27,113 --> 00:07:30,700
Add át nekem a pálcádat.
65
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Jól érzem? Ez szilfa?
66
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Igen, nagyúr.
67
00:07:54,599 --> 00:07:57,518
És a magja?
68
00:07:57,727 --> 00:07:59,478
Sárkány.
69
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
Sárkányszívizomhúr, nagyúr.
70
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Sárkányszívhúr.
71
00:08:19,790 --> 00:08:24,378
Ha valaki még nem tudná, ma esti
vendégünk Charity Burbage kisasszony,
72
00:08:24,587 --> 00:08:30,051
aki nemrég még tanár volt a Roxfort
Boszorkány- és Varázslóképzőben.
73
00:08:30,259 --> 00:08:34,847
A szakterülete a mugliismeret.
74
00:08:36,933 --> 00:08:43,147
Burbage kisasszony úgy gondolja, hogy
a muglik nem is annyira mások, mint mi.
75
00:08:43,356 --> 00:08:46,943
Mi több, szorgalmazza,
76
00:08:47,777 --> 00:08:49,654
hogy párosodjunk velük.
77
00:08:53,366 --> 00:08:59,539
Az ő szemében a mágusvér felhígítása
muglivérrel nem förtelmes bűn,
78
00:08:59,747 --> 00:09:02,750
hanem erényes cselekedet.
79
00:09:03,835 --> 00:09:05,670
Perselus, kérem.
80
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
Kérem, segítsen.
81
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Barátok vagyunk.
82
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
Avada kedavra!
83
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Nagini,
84
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
vacsora.
85
00:10:22,246 --> 00:10:24,832
DUMBLEDORE EMLÉKEZETÉRE
86
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
- Szervusz, Harry!
- De jó!
87
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Nahát! Szia!
88
00:11:25,726 --> 00:11:28,604
- Jó színben vagy.
- Ne itt gyönyörködjünk egymásban.
89
00:11:28,813 --> 00:11:31,232
Húzódjunk fedezékbe,
mielőtt meggyilkolják!
90
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Jó estét!
91
00:11:37,363 --> 00:11:39,740
Ön nem a miniszterelnökre vigyáz?
92
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
Most te vagy a fontosabb.
93
00:11:41,993 --> 00:11:45,037
- Szervusz, Harry! Bill Weasley.
- Nagyon örülök.
94
00:11:45,246 --> 00:11:48,207
- A jóképű bátyánk.
- Jó randa, mi?
95
00:11:48,416 --> 00:11:49,792
Mit csináljak?
96
00:11:50,001 --> 00:11:52,461
Egy Greyback nevű
vérfarkastól kaptam.
97
00:11:52,670 --> 00:11:56,007
- Alig várom, hogy viszonozhassam.
- Nekem így is szép vagy, William.
98
00:11:56,424 --> 00:12:00,011
Csak arra figyelj, Fleur, hogy Bill
most már véresen szereti a steaket.
99
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Férjem, a tréfamester.
100
00:12:02,722 --> 00:12:05,975
Apropó, Harry még nem is tudja.
Remusszal nemrég...
101
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Haladjunk már, haladjunk!
Csevegni ráérünk utána is.
102
00:12:08,769 --> 00:12:11,689
Tűnjünk el ebből a házból!
Sürgősen!
103
00:12:12,398 --> 00:12:15,610
Mivel még kiskorú vagy,
rajtad van a nyomjel.
104
00:12:15,818 --> 00:12:16,819
Az mit jelent?
105
00:12:17,028 --> 00:12:19,655
Hogy a minisztérium
minden tüsszentésedről tud.
106
00:12:19,864 --> 00:12:22,992
Olyan eszközökkel kell hát utaznunk,
amiket a nyomjel nem érzékel:
107
00:12:23,201 --> 00:12:25,494
seprű, thesztrál stb.
Párokban megyünk.
108
00:12:25,703 --> 00:12:29,457
Ha odakint rajtunk ütnek,
és a nyakamat rá, hogy úgy lesz,
109
00:12:29,665 --> 00:12:32,126
nem tudják majd,
melyik Potter az igazi.
110
00:12:32,585 --> 00:12:33,711
Az igazi?
111
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Ezt a főzetet ismerjük már,
mint a rossz pénzt.
112
00:12:38,382 --> 00:12:40,635
Nem.
Ebbe nem megyek bele.
113
00:12:40,843 --> 00:12:42,136
Megmondtam, hogy ez lesz.
114
00:12:42,345 --> 00:12:45,431
Szó se lehet róla, hogy hatan
az életüket kockáztassák.
115
00:12:45,640 --> 00:12:48,684
- Nem volt még rá példa?
- Nem! Nem, mert ez most más.
116
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Ti most a bőrömbe akarnátok bújni!
117
00:12:51,062 --> 00:12:52,855
Nem repesünk az örömtől,
hidd el.
118
00:12:53,064 --> 00:12:57,193
Ha bejön valami gikszer,
örökre rajtunk marad ez a pápaszem.
119
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
Itt mindenki más
nagykorú, Harry.
120
00:12:59,779 --> 00:13:02,365
És vállalták a kockázatot.
121
00:13:02,573 --> 00:13:05,409
Igaz, hogy nem mindenki önként.
122
00:13:05,618 --> 00:13:07,787
Mundungus Fletcher,
kedves Harry.
123
00:13:07,995 --> 00:13:10,540
- Őszinte csodálód vagyok.
- Fogd be, Mundungus!
124
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
Gyerünk, Granger,
ahogy megbeszéltük.
125
00:13:14,544 --> 00:13:17,213
- Mit csinálsz, Hermione?
- Helyes. Tedd is bele.
126
00:13:27,098 --> 00:13:31,269
Annak mondom, aki még nem
ivott százfűlé-főzetet: rossz ízű,
127
00:13:31,477 --> 00:13:33,062
olyan, mint a koboldpisi.
128
00:13:33,271 --> 00:13:36,232
Biztos sok olyat ivott,
hogy így tudja.
129
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
Ez se csal mosolyt az arcára?
130
00:14:12,018 --> 00:14:14,061
Nahát! Egyformák vagyunk!
131
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
Még nem egészen.
132
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
Ennél menőbb gönceid nincsenek?
133
00:14:21,736 --> 00:14:23,154
Ez a szín nem jön be nekem.
134
00:14:23,362 --> 00:14:26,115
Te most nem te vagy, Weasley.
Gombolkozzatok, gyerünk.
135
00:14:26,324 --> 00:14:29,619
- Jól van már, jól van.
- Te is öltözz át, Potter.
136
00:14:30,161 --> 00:14:32,747
Bill, fordulj el, ne láss így.
137
00:14:32,955 --> 00:14:35,208
Ginny csak kitalálta azt a tetkót.
138
00:14:35,416 --> 00:14:37,793
Harry, tényleg
szörnyen rossz a szemed.
139
00:14:38,002 --> 00:14:41,672
Jól van. Párokat alkotunk:
minden Potter kap egy testőrt.
140
00:14:41,881 --> 00:14:45,134
Mundungus, te velem jössz,
hogy rajtad tarthassam a szemem.
141
00:14:45,718 --> 00:14:47,512
- Harry pedig...
- Igen?
142
00:14:48,387 --> 00:14:49,764
Az igazi.
143
00:14:49,972 --> 00:14:52,308
- Hol az ördögbe vagy?
- Itt.
144
00:14:52,517 --> 00:14:54,435
Te Hagriddal mész.
145
00:14:54,644 --> 00:14:59,649
Én hoztalak ide tizenhat éve.
Akkora voltál, mint egy bólintér.
146
00:14:59,857 --> 00:15:02,693
Úgy kerek a dolog,
ha én is viszlek el ma innen.
147
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Még mindjárt el is sírja
magát. Indulunk!
148
00:15:19,168 --> 00:15:23,005
Az Odúba menjetek.
Ott találkozunk.
149
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
Háromra indulás.
150
00:15:25,842 --> 00:15:27,510
Kapaszkodj, Harry!
151
00:15:27,718 --> 00:15:29,512
Egy!
152
00:15:30,388 --> 00:15:32,181
Kettő!
153
00:15:38,604 --> 00:15:40,356
Három!
154
00:16:10,428 --> 00:16:13,556
- Utánuk!
- Hol vagytok?
155
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Jobbra!
156
00:16:16,684 --> 00:16:18,269
Ott van! Kapd el!
157
00:16:18,477 --> 00:16:20,104
Le!
158
00:16:25,610 --> 00:16:27,236
Fordulj meg!
Menjünk vissza harcolni!
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,573
Nem, mi csak menekülünk.
Rémszem parancsa.
160
00:16:37,538 --> 00:16:39,290
Vigyázz!
161
00:16:43,127 --> 00:16:45,171
Stupor!
162
00:16:58,935 --> 00:16:59,977
Kapaszkodj!
163
00:17:09,945 --> 00:17:11,781
Hagrid!
164
00:17:29,006 --> 00:17:31,259
Ne! Ne.
165
00:17:53,364 --> 00:17:55,324
Harry.
166
00:19:15,321 --> 00:19:18,366
Harry! Hagrid!
167
00:19:19,784 --> 00:19:23,246
Mi történt?
Hát a többiek?
168
00:19:23,454 --> 00:19:24,580
Senki nem jött meg?
169
00:19:24,789 --> 00:19:28,292
Elsöprő túlerőben voltak.
Nem volt semmi esélyünk.
170
00:19:28,501 --> 00:19:31,629
De ti legalább ideértetek.
171
00:19:31,838 --> 00:19:34,382
Lesben álltak a halálfalók.
Hátba támadtak.
172
00:19:34,590 --> 00:19:36,926
Tonks és Ron se jött meg.
173
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
Se apa, se Fred.
174
00:19:41,305 --> 00:19:42,932
Ide!
175
00:19:43,599 --> 00:19:46,978
Gyorsan!
Vigyük be őt.
176
00:19:50,690 --> 00:19:52,733
Jaj! Kisfiam.
177
00:19:58,322 --> 00:20:00,283
- Lupin!
- Mit csinál vele?!
178
00:20:02,869 --> 00:20:05,788
Gyerünk, mondd meg:
milyen lény ült a sarokban,
179
00:20:05,997 --> 00:20:09,250
amikor Harry Potter először
felkeresett a roxforti szobámban?
180
00:20:09,458 --> 00:20:11,043
- Megőrült?!
- Miféle lény volt?!
181
00:20:11,252 --> 00:20:13,045
Kákalag.
182
00:20:19,427 --> 00:20:21,053
Elárultak minket.
183
00:20:21,262 --> 00:20:23,639
Voldemort tudta,
hogy ma este hozunk el.
184
00:20:23,848 --> 00:20:26,684
Ellenőriznem kellett,
hogy Harry vagy.
185
00:20:33,858 --> 00:20:35,276
Állj!
186
00:20:38,321 --> 00:20:42,825
Mit mondott Albus Dumbledore,
mikor utoljára láttuk?
187
00:20:44,660 --> 00:20:48,998
Harry a mi élő reménységünk.
Bízzatok benne.
188
00:20:53,544 --> 00:20:54,629
Miről ismertek fel?
189
00:20:54,837 --> 00:20:58,007
Hedvigről, gondolom.
Próbált megvédeni.
190
00:21:14,565 --> 00:21:15,691
Kösz.
191
00:21:15,900 --> 00:21:18,027
Megérdemli.
Csodásan küzdött.
192
00:21:18,236 --> 00:21:21,322
- Ha ő nincs, nem élem túl.
- Tényleg?
193
00:21:22,365 --> 00:21:24,992
Mit kell ezen csodálkozni?
194
00:21:33,209 --> 00:21:34,377
Mindenki itt van?
195
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Hol van George?
196
00:21:58,067 --> 00:22:00,236
Hogy vagy, Georgie?
197
00:22:02,280 --> 00:22:03,781
Madárka.
198
00:22:05,032 --> 00:22:06,242
Micsoda?
199
00:22:07,201 --> 00:22:10,746
Fáj, ahol a madárka.
200
00:22:11,289 --> 00:22:14,292
A fülem üle. Érted?
201
00:22:16,127 --> 00:22:18,546
Szörnyű, hogy
a több száz füles poén közül...
202
00:22:18,754 --> 00:22:20,798
...pont egy rossz szóviccet
nyögsz ki.
203
00:22:21,007 --> 00:22:22,133
Nagyon gáz.
204
00:22:22,800 --> 00:22:25,052
Még így is szebb vagyok nálad, Fred.
205
00:22:28,639 --> 00:22:30,766
Rémszem meghalt.
206
00:22:41,194 --> 00:22:44,906
Mundungus, mikor meglátta
Voldemortot, dehoppanált.
207
00:23:07,845 --> 00:23:09,847
Az Odúba menjetek.
208
00:23:10,681 --> 00:23:12,725
- Ezt én elképzelni se mertem.
- Hétfelé?
209
00:23:12,934 --> 00:23:14,810
Hétfelé? Horcrux.
210
00:23:15,019 --> 00:23:18,814
- De hát akárhol lehetnek.
- Hogy valaki hét darabra hasítsa a lelkét!
211
00:23:19,023 --> 00:23:21,943
- Ha minden horcruxot elpusztítanánk...
- Voldemort meghalna.
212
00:23:25,571 --> 00:23:27,156
Bízz bennem.
213
00:23:28,157 --> 00:23:32,453
Te hazudtál nekem.
Hazudtál, Ollivander.
214
00:24:03,651 --> 00:24:05,528
Hová indulsz?
215
00:24:09,240 --> 00:24:13,327
Több ember nem hal meg.
Énértem.
216
00:24:13,536 --> 00:24:15,288
Érted?
217
00:24:15,496 --> 00:24:17,707
Talán érted halt meg Rémszem?
218
00:24:17,915 --> 00:24:20,793
Érted kapta be az átkot George?
219
00:24:21,586 --> 00:24:25,506
Igen, te vagy a Kiválasztott,
de ez most már többről szól.
220
00:24:25,715 --> 00:24:28,217
Már sokkal többről szól.
221
00:24:30,428 --> 00:24:32,889
- Gyere velem.
- Hermione nélkül?
222
00:24:33,431 --> 00:24:37,602
Bolond vagy?
Két napig se húznánk nélküle.
223
00:24:39,061 --> 00:24:40,563
Ezt ne mondd vissza neki.
224
00:24:42,148 --> 00:24:45,318
Meg aztán rajtad van a nyomjel.
225
00:24:45,526 --> 00:24:49,572
- És az esküvő is...
- Nem érdekel semmilyen esküvő.
226
00:24:49,780 --> 00:24:54,619
Még a bátyád esküvője se.
El kell indulnom horcruxokat keresni.
227
00:24:54,827 --> 00:24:56,746
Ez az egyetlen módja,
hogy legyőzzük őt,
228
00:24:56,954 --> 00:24:59,916
és amíg itt várunk,
Voldemort egyre erősebb lesz.
229
00:25:01,375 --> 00:25:03,419
Akkor se most menjünk.
230
00:25:03,794 --> 00:25:06,214
Rögtön elkapna minket.
231
00:25:33,991 --> 00:25:35,910
Mit érezhet?
232
00:25:36,661 --> 00:25:42,500
Ezek végül is a lelke darabjai.
A horcruxok.
233
00:25:43,292 --> 00:25:47,505
Dumbledore tönkretette a gyűrűt,
te meg Tom Denem naplóját.
234
00:25:49,048 --> 00:25:51,634
Azt biztos megérezte.
235
00:25:52,426 --> 00:25:56,138
Keressük meg, és nyírjuk ki
a többi horcruxot.
236
00:25:56,514 --> 00:25:58,474
De hol lehetnek?
237
00:25:59,016 --> 00:26:01,060
Merre induljunk?
238
00:26:04,522 --> 00:26:05,606
Felőlem mehet.
239
00:26:07,358 --> 00:26:11,654
A mindeneteket, a bátyátok
esküvőjére készülünk!
240
00:26:11,863 --> 00:26:14,532
NAPVILÁGRA KERÜLNEK
DUMBLEDORE SÖTÉT TITKAI
241
00:26:14,740 --> 00:26:16,993
RITA VITROL ÚJ KÖNYVE
242
00:26:29,589 --> 00:26:34,844
DUMBLEDORE EMLÉKEZETÉRE
ELPHIAS DOGE CIKKE
243
00:26:37,096 --> 00:26:39,140
Segítenél?
244
00:26:53,029 --> 00:26:54,906
Furcsa dolog esküvőt tartani...
245
00:26:55,448 --> 00:26:57,783
...ilyen körülmények között.
246
00:26:59,160 --> 00:27:01,204
Talán pont azért tartják meg.
247
00:27:01,829 --> 00:27:04,332
Épp a körülmények miatt.
248
00:27:20,431 --> 00:27:22,558
Jó reggelt!
249
00:27:32,777 --> 00:27:34,904
Na, gyerünk már!
250
00:27:35,613 --> 00:27:37,240
És most egyszerre!
251
00:27:37,448 --> 00:27:42,828
Egy, kettő, három.
252
00:27:52,964 --> 00:27:55,341
Onnan hogy néz ki, fiúk?
253
00:27:56,008 --> 00:27:57,927
Pazarul.
254
00:28:00,054 --> 00:28:04,851
Képzelődöm?
Mit keres itt a mágiaügyi miniszter?
255
00:28:10,815 --> 00:28:12,608
Minek köszönhetjük, hogy eljött?
256
00:28:12,817 --> 00:28:17,363
Biztosra veszem, hogy erre a kérdésre
mindketten tudjuk a választ.
257
00:28:25,079 --> 00:28:26,956
Mi ez?
258
00:28:35,006 --> 00:28:38,885
Jelen okiratban
végakaratát nyilvánítja ki...
259
00:28:39,093 --> 00:28:43,639
...Albus Percival Wulfric
Brian Dumbledore.
260
00:28:43,848 --> 00:28:48,311
Először:
Ronald Bilius Weasley...
261
00:28:48,519 --> 00:28:51,772
...örökölje tőlem önoltómat.
262
00:28:51,981 --> 00:28:54,192
Abban a reményben...
263
00:28:54,400 --> 00:28:59,614
...hagyom rá ezt a tárgyat, hogy mikor
majd legsűrűbbnek tűnik a sötétség,
264
00:29:01,282 --> 00:29:04,118
ez megmutatja a fényt.
265
00:29:10,041 --> 00:29:13,127
- Ezt tényleg rám hagyta?
- Igen.
266
00:29:14,086 --> 00:29:15,671
Tök jó.
267
00:29:16,714 --> 00:29:18,508
És mi ez?
268
00:29:30,728 --> 00:29:32,271
Vagány.
269
00:29:34,607 --> 00:29:37,527
Hermione Jean Granger...
270
00:29:37,735 --> 00:29:42,865
...örökölje
a Bogar bárd meséi című kötetet,
271
00:29:43,074 --> 00:29:45,034
mert úgy vélem,
hogy számára ez a könyv...
272
00:29:45,243 --> 00:29:47,703
...szórakoztató és tanulságos
olvasmány lesz.
273
00:29:48,579 --> 00:29:49,872
Anya sokat olvasott ebből.
274
00:29:50,748 --> 00:29:52,250
A szőrös szívű mágus.
275
00:29:52,458 --> 00:29:55,378
Nyiszi Nyuszi és a locsi-fecsi fatönk.
276
00:29:57,171 --> 00:30:00,508
Nyiszi Nyuszi. Csak ismeritek.
277
00:30:01,008 --> 00:30:02,677
Nem?
278
00:30:03,052 --> 00:30:05,805
Harry James Potterre...
279
00:30:06,389 --> 00:30:10,059
...azt a cikeszt hagyom,
amit első mérkőzésén elkapott.
280
00:30:10,268 --> 00:30:15,273
Mert elnyerik méltó
jutalmukat, akik kitartóak...
281
00:30:17,567 --> 00:30:19,735
...és ügyesek.
282
00:30:39,797 --> 00:30:42,842
- Ez minden?
- Nem egészen.
283
00:30:43,050 --> 00:30:48,431
Dumbledore hagyott rád
egy másik tárgyat is.
284
00:30:48,681 --> 00:30:51,642
Griffendél Godrik régi kardját.
285
00:30:53,311 --> 00:30:57,857
Ezzel az a probléma, hogy Griffendél
kardja nem Dumbledore-é volt.
286
00:30:58,316 --> 00:31:00,985
Egyedülálló történelmi emlék,
s mint olyan, jog szerint...
287
00:31:01,194 --> 00:31:02,278
Harryé.
288
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
Jog szerint Harryé.
289
00:31:05,239 --> 00:31:07,909
Hiszen megjelent neki
a Titkok Kamrájában.
290
00:31:08,117 --> 00:31:10,953
A kard, attól hogy megjelenik
a Griffendél-ház egy arra méltó tagjának,
291
00:31:11,162 --> 00:31:13,456
nem válik az illető tulajdonává.
292
00:31:14,957 --> 00:31:18,544
Egyébként nem is tudjuk, hogy
a kard jelen pillanatban hol található.
293
00:31:18,753 --> 00:31:21,297
- Micsoda?
- A kardnak nyoma veszett.
294
00:31:22,715 --> 00:31:26,219
Nem tudom, hogy mire készülsz,
295
00:31:26,427 --> 00:31:30,348
de azt tudom, hogy egyedül
nem győzhetsz ebben a harcban.
296
00:31:30,556 --> 00:31:32,934
Ahhoz kevés az erőd.
297
00:32:34,161 --> 00:32:35,371
Szia, Harry!
298
00:32:36,330 --> 00:32:40,293
Elkergettem egy fontos gondolatot?
Látom: még ott van a szemedben.
299
00:32:40,501 --> 00:32:42,003
Nem, dehogy.
Hogy vagy, Luna?
300
00:32:42,211 --> 00:32:44,797
Nagyon jól. Épp az előbb
harapott meg egy kerti törpe.
301
00:32:45,006 --> 00:32:47,300
A törpenyál igen jótékony hatású.
302
00:32:47,508 --> 00:32:49,844
Xenophilius Lovegood.
A dombon túl lakunk.
303
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
Nagyon örülök.
304
00:32:51,429 --> 00:32:54,140
Mi, a Hírverő szerzői, Harry,
305
00:32:54,348 --> 00:32:56,642
ellentétben azzal a seregnyi
békával a Prófétá nál,
306
00:32:56,851 --> 00:32:59,395
pártoltuk Dumbledore-t életében,
307
00:32:59,604 --> 00:33:03,232
és most, hogy meghalt,
lelkesen pártolunk téged.
308
00:33:03,608 --> 00:33:04,901
Köszönöm.
309
00:33:05,109 --> 00:33:07,904
Gyere, apa. Harry most
nem akar beszélgetni velünk.
310
00:33:08,112 --> 00:33:10,406
Csak jól nevelt, és nem mondja.
311
00:33:10,615 --> 00:33:12,617
Harry Potter.
312
00:33:16,204 --> 00:33:18,289
Elnézést kérek, uram. Leülhetek?
313
00:33:18,497 --> 00:33:21,876
Harry Potter!
Természetesen. Tessék.
314
00:33:22,084 --> 00:33:23,711
Köszönöm.
315
00:33:26,464 --> 00:33:29,717
Nagyon tetszett, amit
Dumbledore-ról írt a Prófétá ban.
316
00:33:30,301 --> 00:33:33,095
Ön bizonyára nagyon jól ismerte.
317
00:33:33,304 --> 00:33:36,182
Igen, és talán a legrégebben.
318
00:33:36,390 --> 00:33:39,101
Leszámítva az öccsét, Aberforthot,
319
00:33:39,310 --> 00:33:42,271
akiről mindenki
hajlamos megfeledkezni.
320
00:33:42,647 --> 00:33:44,690
Nem tudtam, hogy volt egy öccse.
321
00:33:44,899 --> 00:33:48,444
Ez az! Dumbledore
őrizte a maga kis titkait.
322
00:33:48,653 --> 00:33:49,987
Már nem őrzi őket.
323
00:33:50,196 --> 00:33:54,617
Úgy hallom, Rita Vitrol igen alapos
munkát végzett: nyomozott egy kicsit,
324
00:33:54,825 --> 00:33:57,620
és nyolcszáz oldalt írt tele a titkaival.
325
00:33:58,287 --> 00:34:02,625
Azt beszélik, hogy valaki
kitálalt Vitrolnak.
326
00:34:02,834 --> 00:34:05,628
Valaki, aki ismerte
Dumbledore-ékat.
327
00:34:06,045 --> 00:34:09,632
Nagyon jól tudjuk mind a ketten,
hogy ki volt az.
328
00:34:09,841 --> 00:34:11,259
Ez a legaljasabb árulás.
329
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
Ki volt az?
Kiről beszélnek?
330
00:34:16,264 --> 00:34:18,349
Bathilda Bircsókról.
331
00:34:20,059 --> 00:34:21,101
- Ki az?
- Ejnye, fiam,
332
00:34:21,310 --> 00:34:26,023
még ezt sem tudod? Bathilda a múlt
század legünnepeltebb mágiatörténésze.
333
00:34:27,775 --> 00:34:31,987
És senki sem ismerte nála jobban
a Dumbledore családot.
334
00:34:32,196 --> 00:34:37,159
Bizony, Rita Vitrol vette a fáradságot,
és elutazott Godric's Hollow-ba,
335
00:34:37,368 --> 00:34:40,538
hogy körülnézzen egy kicsit
a vén bagoly kalickájában.
336
00:34:40,746 --> 00:34:42,540
Godric's Hollow-ba?
337
00:34:43,040 --> 00:34:44,876
Bircsók Godric's Hollow-ban lakik?
338
00:34:45,333 --> 00:34:47,378
Persze, ott ismerte meg
Dumbledore-t.
339
00:34:47,587 --> 00:34:49,422
Hát Dumbledore is lakott ott?
340
00:34:49,630 --> 00:34:53,176
A család oda költözött, miután
az apja megölte azt a három muglit.
341
00:34:53,384 --> 00:34:56,971
Ohohó, micsoda botrány volt!
342
00:34:57,179 --> 00:35:01,976
Ez is újdonság neked?
Még ennyit sem tudtál Dumbledore-ról?
343
00:35:28,461 --> 00:35:31,547
A minisztérium elbukott.
344
00:35:32,215 --> 00:35:36,052
A mágiaügyi miniszter meghalt.
345
00:35:38,596 --> 00:35:40,848
Közelednek.
346
00:35:41,057 --> 00:35:43,100
Közelednek.
347
00:35:44,435 --> 00:35:45,895
Közelednek.
348
00:35:49,607 --> 00:35:51,400
Örültem a szerencsének.
349
00:36:02,495 --> 00:36:04,830
- Ginny!
- Harry! Ne!
350
00:36:05,039 --> 00:36:06,082
Menj!
351
00:36:19,428 --> 00:36:21,973
Buszos városnézés?
Mindjárt indulunk.
352
00:36:23,474 --> 00:36:26,060
- Hol vagyunk?
- A Shaftesbury Avenue-n.
353
00:36:26,269 --> 00:36:29,438
Színházba jártunk ide a szüleimmel.
354
00:36:29,772 --> 00:36:32,817
Nem tudom, miért
ide gondoltam magunkat.
355
00:36:33,276 --> 00:36:35,069
Gyertek.
356
00:36:38,906 --> 00:36:40,950
Át kell öltöznünk.
357
00:36:46,956 --> 00:36:48,165
Hogy a fenébe...
358
00:36:48,374 --> 00:36:50,918
Álcázott tágító bűbáj.
359
00:36:51,377 --> 00:36:53,629
Te nem vagy semmi.
360
00:36:53,838 --> 00:36:56,382
Mit kell ezen csodálkozni?
361
00:36:57,216 --> 00:37:00,511
Ajjaj!
Ezek a könyvek.
362
00:37:06,058 --> 00:37:07,894
Mi lehet a násznéppel?
363
00:37:08,102 --> 00:37:10,521
- Nem kéne visszamenni?
- Azok érted jöttek.
364
00:37:10,730 --> 00:37:13,357
Csak veszélyeztetnéd őket.
365
00:37:14,775 --> 00:37:16,485
Igaza van.
366
00:37:16,694 --> 00:37:18,321
Kávét?
367
00:37:18,863 --> 00:37:21,866
- Nekem kapucsínót.
- Nektek?
368
00:37:22,742 --> 00:37:25,995
- Nekem is azt.
- Nekem is.
369
00:37:29,415 --> 00:37:33,211
És innen hova megyünk?
Az Üstbe?
370
00:37:33,628 --> 00:37:34,670
Túl veszélyes.
371
00:37:35,630 --> 00:37:39,133
Már Voldemorté a minisztérium,
nem működnek a régi helyek.
372
00:37:39,342 --> 00:37:42,345
Mindenkinek el kell rejtőznie,
aki ott volt az esküvőn.
373
00:37:42,553 --> 00:37:45,932
A hátizsákom a holmimmal.
Az is az Odúban maradt.
374
00:37:50,228 --> 00:37:52,063
Nem mondod.
375
00:37:53,731 --> 00:37:57,652
Napokkal ezelőtt összepakoltam.
Pont ezért.
376
00:37:57,860 --> 00:38:00,029
Köszi, de nem szeretem
ezt a farmert.
377
00:38:01,239 --> 00:38:02,240
Feküdj!
378
00:38:03,407 --> 00:38:04,700
Stupor!
379
00:38:08,913 --> 00:38:10,623
Expulso!
380
00:38:20,591 --> 00:38:22,385
Petrificus totalus!
381
00:38:26,556 --> 00:38:27,557
Menj!
382
00:38:28,057 --> 00:38:29,183
Menj innen!
383
00:38:33,896 --> 00:38:36,649
Zárjunk be. Sötétíts.
384
00:38:45,950 --> 00:38:47,618
Ezt Rowle-nek hívják.
385
00:38:48,160 --> 00:38:51,581
Ott volt a toronyban,
mikor Dumbledore meghalt.
386
00:38:52,415 --> 00:38:56,878
Ez meg Dolohov.
Plakátokon láttam a képét.
387
00:38:57,962 --> 00:39:00,089
Na, mit csináljunk veled, mi?
388
00:39:01,007 --> 00:39:03,092
Te biztosan kinyírnál minket.
389
00:39:03,301 --> 00:39:06,137
- Ne hagyjunk itt hullákat.
- Ron.
390
00:39:06,345 --> 00:39:10,266
Ha ő ölte meg Mordont?
Akkor is sajnálod?
391
00:39:12,310 --> 00:39:13,895
Töröljük az emlékeiket.
392
00:39:14,812 --> 00:39:16,731
Te tudod.
393
00:39:17,064 --> 00:39:18,774
Hermione.
394
00:39:21,319 --> 00:39:23,738
Ebben te vagy a profi.
395
00:39:41,422 --> 00:39:43,591
Exmemoriam!
396
00:39:55,978 --> 00:39:57,522
Honnan tudták,
hogy itt vagyunk?
397
00:39:57,730 --> 00:40:00,942
- Még rajtad volna a nyomjel?
- Nem, az tizenhét év fölött...
398
00:40:01,150 --> 00:40:02,902
...nem működik.
399
00:40:04,737 --> 00:40:06,280
Mi van?
400
00:40:07,114 --> 00:40:10,034
Látod, fel se köszöntöttünk.
401
00:40:10,451 --> 00:40:13,663
Ginnyvel csináltunk egy tortát.
402
00:40:13,871 --> 00:40:16,832
Az esküvő végére tartogattuk.
403
00:40:17,041 --> 00:40:20,419
Kösz szépen, rendes tőletek,
hogy gondoltatok rá, de így, hogy...
404
00:40:20,628 --> 00:40:23,005
...pár perce meg akart
ölni minket két halálfaló...
405
00:40:24,715 --> 00:40:26,342
Igaz.
406
00:40:27,176 --> 00:40:28,177
Koncentráljunk.
407
00:40:28,386 --> 00:40:31,347
Találnunk kell egy biztonságos helyet.
408
00:41:04,505 --> 00:41:06,507
Ez mi a fene volt?
409
00:41:07,508 --> 00:41:13,306
Rémszem riasztója.
Biztos Pitonnak volt címezve.
410
00:41:21,522 --> 00:41:23,441
Homenum revelio!
411
00:41:30,114 --> 00:41:31,908
Nincs itt senki.
412
00:41:38,789 --> 00:41:40,958
Azt hittem, egy másik pálca...
413
00:41:41,167 --> 00:41:43,586
- Hazudtál nekem.
- Ezt én sem értem.
414
00:41:46,464 --> 00:41:49,425
Azt hittem, hogy egy másik
pálcával sikerül, esküszöm.
415
00:41:50,968 --> 00:41:52,970
De kitalálok valami mást.
416
00:42:58,661 --> 00:43:00,830
BATHILDA BIRCSÓK
417
00:43:02,164 --> 00:43:03,165
A MÁGIA TÖRTÉNETE
418
00:43:03,374 --> 00:43:07,044
Harry! Hermione!
Gyertek ide!
419
00:43:07,378 --> 00:43:09,672
Találtam valamit.
420
00:43:16,012 --> 00:43:17,013
Csodás.
421
00:43:22,727 --> 00:43:26,189
Regulus Arcturus Black.
422
00:43:26,397 --> 00:43:28,065
R. A. B.
423
00:43:31,736 --> 00:43:34,989
Amikor ezt olvasod,
én már nem élek.
424
00:43:35,198 --> 00:43:39,202
Elloptam az igazi horcruxot,
és megsemmisítem.
425
00:43:39,577 --> 00:43:41,954
R. A. B. Sirius bátyja.
426
00:43:42,413 --> 00:43:44,165
Igen.
427
00:43:46,292 --> 00:43:50,129
Kérdés,
tényleg megsemmisítette-e.
428
00:44:11,901 --> 00:44:14,028
Kémkedsz utánunk, igaz, Sipor?
429
00:44:14,237 --> 00:44:18,658
Sipor mindig nyitva tarja a szemét.
430
00:44:18,866 --> 00:44:20,743
Talán ő tudja, hol van a medál.
431
00:44:23,788 --> 00:44:25,706
Ez ismerős neked?
432
00:44:25,915 --> 00:44:27,458
Válaszolj!
433
00:44:28,334 --> 00:44:30,753
Igen, ez Regulus gazdám medálja.
434
00:44:30,962 --> 00:44:33,589
De két ilyen volt, igaz?
435
00:44:34,632 --> 00:44:36,300
Hol van a másik?
436
00:44:38,845 --> 00:44:43,391
Sipor nem tudja,
hol lehet a másik medál.
437
00:44:43,599 --> 00:44:45,935
Jó, de láttad valamikor?
Itt volt a házban?
438
00:44:46,143 --> 00:44:47,270
Te mocskos sárvérű!
439
00:44:47,478 --> 00:44:49,146
Majd a halálfalók...
440
00:44:49,355 --> 00:44:52,149
- Véráruló Weasley.
- Felelj neki.
441
00:44:53,985 --> 00:44:56,153
Igen.
442
00:44:57,238 --> 00:45:00,658
Itt volt az is.
Ebben a házban.
443
00:45:01,993 --> 00:45:04,287
Gonosz, gonosz tárgy az.
444
00:45:04,495 --> 00:45:05,663
Miért gonosz?
445
00:45:06,497 --> 00:45:08,499
Mielőtt Regulus gazdám meghalt,
446
00:45:08,708 --> 00:45:10,751
megparancsolta Sipornak,
hogy pusztítsa el,
447
00:45:10,960 --> 00:45:16,174
és Sipor próbálta, de hiába,
nem tudta megtenni.
448
00:45:16,382 --> 00:45:17,967
És akkor hol van?
449
00:45:18,634 --> 00:45:23,181
- Elvitte valaki?
- Éjszaka besurrant ide.
450
00:45:23,389 --> 00:45:28,019
Ellopott sok-sok mindent,
köztük a medált is.
451
00:45:28,227 --> 00:45:29,729
Kicsoda?
452
00:45:30,438 --> 00:45:31,981
Ki volt az, Sipor?
453
00:45:34,567 --> 00:45:37,195
Mundungus.
454
00:45:37,403 --> 00:45:40,865
Mundungus Fletcher.
455
00:45:41,991 --> 00:45:43,534
Hozd ide.
456
00:46:05,097 --> 00:46:06,516
Ezt elmondom apámnak.
457
00:46:11,896 --> 00:46:13,689
Hé, lúzerek!
458
00:46:14,482 --> 00:46:16,692
Harry nincs itt.
459
00:46:26,577 --> 00:46:30,164
AZ EGYES SZÁMÚ
NEMKÍVÁNATOS SZEMÉLY
460
00:46:30,373 --> 00:46:32,708
Mint az új mágiaügyi miniszter...
461
00:46:32,959 --> 00:46:38,089
...bejelenthetem, hogy ez immár
nem a tolerancia temploma,
462
00:46:38,297 --> 00:46:39,924
hanem a dicsőségé.
463
00:46:41,384 --> 00:46:43,177
Ennek következtében mától...
464
00:46:44,262 --> 00:46:48,015
...minden minisztériumi
dolgozóra vár egy kis...
465
00:46:48,724 --> 00:46:50,893
...vizsgálat.
466
00:46:51,811 --> 00:46:54,772
De higgyék el, nincs mitől félniük,
467
00:46:56,274 --> 00:46:57,942
ha nincs titkolnivalójuk.
468
00:47:02,405 --> 00:47:03,948
- Mennyi?
- Két galleon.
469
00:47:04,156 --> 00:47:06,617
Gyerünk, az idő pénz.
Kösz.
470
00:47:06,826 --> 00:47:08,744
- Fejvadászok!
- Félre az útból!
471
00:47:14,959 --> 00:47:16,377
- Mondtam én!
- Tűnés!
472
00:47:16,586 --> 00:47:17,587
Nesze!
473
00:47:26,846 --> 00:47:29,098
Ne kalapáld.
474
00:47:54,582 --> 00:47:56,667
Testemlékőrzők.
475
00:47:58,836 --> 00:48:04,342
Mikor a miniszter átadta neked,
azt hittem, az érintésedre kinyílik.
476
00:48:05,218 --> 00:48:07,970
Mert valami el van rejtve benne.
477
00:48:08,221 --> 00:48:11,265
Sokan nem értik, miért nem
mutatkozik még Voldemort most,
478
00:48:11,474 --> 00:48:12,975
hogy elfoglalta...
479
00:48:13,184 --> 00:48:16,187
...az ellenállás legfőbb
központját és jelképét.
480
00:48:18,272 --> 00:48:19,273
Eressz!
481
00:48:19,482 --> 00:48:22,193
Harry Potter!
Dobby rég nem látott.
482
00:48:22,693 --> 00:48:23,986
Eresszetek!
483
00:48:29,659 --> 00:48:33,538
Ahogy parancsoltad,
Sipor előállította a medáltolvajt...
484
00:48:33,746 --> 00:48:35,706
- Capitulatus!
- ...Mundungus Fletchert.
485
00:48:35,915 --> 00:48:39,085
Micsoda dolog ez?
Rám küldeni két mocskos manót.
486
00:48:39,293 --> 00:48:40,753
Dobby csak segíteni akart.
487
00:48:40,962 --> 00:48:43,089
Mert Dobby meglátta Siport
az Abszol úton,
488
00:48:43,297 --> 00:48:45,299
és Dobby azt gondolta,
hogy ez különös,
489
00:48:45,508 --> 00:48:49,804
és aztán Dobby hallotta,
hogy Sipor Harry Pottert emlegeti.
490
00:48:50,012 --> 00:48:52,807
- Igen, mert...
- És aztán Dobby látta, hogy Sipor...
491
00:48:53,015 --> 00:48:55,768
- ...beszélget a tolvajjal, Mundungussza...
- Nem vagyok tolvaj!
492
00:48:55,977 --> 00:48:58,855
Te pimasz kis manó.
493
00:48:59,313 --> 00:49:03,693
Én kereskedek.
Adok és veszek dolgokat.
494
00:49:03,901 --> 00:49:05,695
Tolvaj. Mindenki tudja,
hogy maga tolvaj.
495
00:49:05,903 --> 00:49:08,865
Ronald Weasley.
Dobby nagyon örül, hogy újra lát.
496
00:49:09,073 --> 00:49:11,033
Jó a csukád.
497
00:49:11,826 --> 00:49:14,537
Én csak bepánikoltam akkor este!
498
00:49:16,247 --> 00:49:18,416
Mordon meg egyszer csak
lezuhant a seprűről.
499
00:49:20,459 --> 00:49:21,878
Az igazságot.
500
00:49:22,086 --> 00:49:24,797
Mikor átkutatta a házat,
mert átkutatta,
501
00:49:25,006 --> 00:49:26,507
talált egy medált is, igaz?
502
00:49:26,716 --> 00:49:28,926
Miért? Értékes volt?
503
00:49:29,135 --> 00:49:30,219
Magánál van?
504
00:49:30,428 --> 00:49:32,847
Biztos nincs, elkótyavetyélte.
505
00:49:33,055 --> 00:49:35,391
Egy vasat se kaptam érte.
506
00:49:35,600 --> 00:49:39,061
Elmentem, elvittem
az Abszol útra a szajrét,
507
00:49:39,270 --> 00:49:43,191
erre jön egy minisztériumi banya,
hogy mutassak neki engedélyt.
508
00:49:43,441 --> 00:49:45,484
Mert ha nincs, akkor bevisz.
509
00:49:45,693 --> 00:49:49,322
Vitt is volna, ha nem tetszik meg
neki az a medál.
510
00:49:49,530 --> 00:49:53,409
- Ki volt az? Tudja a nevét?
- Nem, egy...
511
00:49:58,289 --> 00:50:01,626
Pont ez volt. Ez.
512
00:50:03,794 --> 00:50:06,130
Pont ilyen masniban.
513
00:50:47,004 --> 00:50:50,758
Jól van.
Ahogy megbeszéltük.
514
00:50:51,050 --> 00:50:54,762
Ne beszéljetek senkivel,
csak ha feltétlenül szükséges.
515
00:50:55,054 --> 00:50:59,934
És legyetek nyugodtak.
Csináljátok, amit a többiek.
516
00:51:00,393 --> 00:51:03,479
Úgy, ha egy kis szerencsénk van,
bejutunk.
517
00:51:03,688 --> 00:51:05,273
- Akkor...
- Jön a neheze.
518
00:51:05,481 --> 00:51:07,316
- Pontosan.
- Oké.
519
00:51:07,525 --> 00:51:10,361
- Őrültség, amit csinálunk.
- Igen, jól mondod.
520
00:51:10,570 --> 00:51:12,572
A világ őrült.
521
00:51:12,780 --> 00:51:14,156
Gyerünk.
522
00:51:14,824 --> 00:51:17,201
Szerezzük meg a horcruxot.
523
00:52:11,130 --> 00:52:13,508
Lehúzzuk magunkat.
524
00:52:17,595 --> 00:52:20,306
Pfuj, de undorító!
525
00:52:48,376 --> 00:52:50,002
Nevét!
526
00:52:51,337 --> 00:52:52,839
Maga. Jöjjön.
527
00:52:53,047 --> 00:52:55,174
- Miért? Hova?
- Gyerünk!
528
00:52:55,383 --> 00:52:57,760
- Mit csináltam?
- Majd kiderül.
529
00:53:05,184 --> 00:53:07,103
- Azok ott...
- Muglik.
530
00:53:07,311 --> 00:53:11,858
Ott, ahová valók.
531
00:53:13,651 --> 00:53:16,821
Figyu, én kezdek betojni.
532
00:53:19,156 --> 00:53:23,619
Mit mondtál, hogy meddig tart
a százfűlé-főzet hatása?
533
00:53:24,161 --> 00:53:26,330
Nem mondtam.
534
00:53:32,378 --> 00:53:34,297
Cattermole.
535
00:53:35,339 --> 00:53:38,926
Az irodámban még mindig esik.
Már két napja.
536
00:53:40,887 --> 00:53:42,638
Szerezzen egy esernyőt.
537
00:53:43,639 --> 00:53:46,517
Tudja-e, Cattermole,
hogy éppen lefelé megyek?
538
00:53:47,143 --> 00:53:51,063
- Lefelé?
- A nejét hallgatjuk ki.
539
00:53:52,023 --> 00:53:55,902
Tudja, ha nekem lenne
sárvérű a feleségem,
540
00:53:56,110 --> 00:53:58,988
és a Varázsbűn-üldözési Főosztály
vezetője...
541
00:53:59,197 --> 00:54:04,702
...kérne valamit, én a nyakamat
törném, hogy teljesítsem.
542
00:54:05,328 --> 00:54:07,496
Egy órát kap.
543
00:54:19,258 --> 00:54:24,889
Uramisten! Most mit csináljak?
A feleségem egyedül van odalent!
544
00:54:25,223 --> 00:54:29,477
- Ron, nincs is feleséged.
- Igaz. Tényleg.
545
00:54:29,685 --> 00:54:31,604
Kettes szint.
546
00:54:32,438 --> 00:54:34,524
De hogy állítsam el az esőt?
547
00:54:34,732 --> 00:54:37,318
A Finite incantatem -mel.
548
00:54:37,527 --> 00:54:40,947
Varázsbűn-üldözési Főosztály,
Varázshasználati Főosztály.
549
00:54:41,155 --> 00:54:43,074
Te itt szállsz ki.
550
00:54:47,370 --> 00:54:52,166
Finite incantatem.
Oké. De ha nem sikerül?
551
00:55:04,095 --> 00:55:07,014
Egyes szint:
mágiaügyi miniszter és hivatala.
552
00:55:07,223 --> 00:55:09,308
Ha nem találjuk Umbridge-et
egy órán belül,
553
00:55:09,517 --> 00:55:11,477
megkeressük Ront,
és visszajövünk máskor.
554
00:55:11,686 --> 00:55:12,687
- Rendben?
- Jó.
555
00:55:16,274 --> 00:55:18,568
Á, Mafalda!
Travers küldte magát?
556
00:55:18,776 --> 00:55:21,821
Remek.
Mehetünk is lefelé.
557
00:55:24,198 --> 00:55:26,701
Albert, miért nem száll ki?
558
00:55:52,143 --> 00:55:53,895
A SÁRVÉRŰEK
JELENTETTE VESZÉLYRŐL
559
00:56:00,109 --> 00:56:02,111
Runcorn.
560
00:56:08,993 --> 00:56:11,787
Dolores Umbridge
miniszteri hivatali államtitkár
561
00:56:13,331 --> 00:56:15,458
A MUGLIIVADÉK-ELLENŐRZŐ
BIZOTTSÁG ELNÖKE
562
00:56:54,622 --> 00:56:55,998
Invito medál!
563
00:57:15,977 --> 00:57:17,854
A SÁRVÉRŰEK JELLEMZŐI
564
00:57:37,665 --> 00:57:39,208
KÖRÖZÉS ALATT
IGEN VESZÉLYES
565
00:57:50,720 --> 00:57:53,848
Semmi baj, semmi baj.
Nyugodjanak meg, kérem.
566
00:57:54,765 --> 00:57:57,226
Folytassák csak a munkát.
567
00:57:58,060 --> 00:57:59,854
Semmi baj.
568
00:58:05,234 --> 00:58:06,903
Runcorn.
569
00:58:14,744 --> 00:58:16,454
Jó napot!
570
00:58:18,206 --> 00:58:20,583
Ron. Én vagyok.
571
00:58:20,791 --> 00:58:24,587
Harry! Jaj, bocs.
Nem tudlak megszokni.
572
00:58:24,795 --> 00:58:26,214
Hermione?
573
00:58:26,422 --> 00:58:30,092
Lement a tárgyalótermekhez.
Umbridge-dzsel.
574
00:58:36,682 --> 00:58:38,768
Milyen hideg van itt.
575
00:58:38,976 --> 00:58:42,563
Félvér vagyok.
Az apám varázsló.
576
00:58:42,772 --> 00:58:45,066
William Alderton.
Harminc évig dolgozott itt.
577
00:58:45,274 --> 00:58:48,653
Biztos ismerik.
Kifordítva hordta a zakóját.
578
00:58:48,861 --> 00:58:51,280
Ez csak tévedés lehet.
Én nem vagyok sárvérű.
579
00:58:51,489 --> 00:58:54,659
Engedjenek el. Ez tévedés.
580
00:59:04,836 --> 00:59:06,879
- Mary Elizabeth Cattermole?
- Igen.
581
00:59:07,088 --> 00:59:11,968
Lakcíme Evesham, Great Tolling,
Chislehurst Gardens 27. szám?
582
00:59:12,176 --> 00:59:13,177
- Igen.
- Itt van.
583
00:59:13,386 --> 00:59:18,140
Gyermekei Maisie, Ellie és Alfred?
A férje Reginald?
584
00:59:22,395 --> 00:59:23,437
Reg.
585
00:59:35,032 --> 00:59:36,826
Köszönöm, Albert.
586
00:59:39,495 --> 00:59:42,164
Mary Elizabeth Cattermole?
587
00:59:44,417 --> 00:59:45,459
Igen?
588
00:59:46,544 --> 00:59:50,006
Ma a minisztériumba érkeztekor
egy pálcát vettek el magától.
589
00:59:50,214 --> 00:59:52,967
Ez volna az a pálca?
590
00:59:54,844 --> 00:59:59,348
Közölné velünk, hogy melyik varázslótól
vagy boszorkánytól szerezte ezt?
591
00:59:59,557 --> 01:00:01,934
Én nem loptam a pálcám.
592
01:00:03,227 --> 01:00:08,983
Az Abszol úton vásároltam
Ollivandertől, gyerekkoromban.
593
01:00:10,443 --> 01:00:12,904
Kiválasztott engem.
594
01:00:14,322 --> 01:00:16,032
Hazugság.
595
01:00:16,532 --> 01:00:21,037
A pálcák csak boszorkányokat
választanak, és maga nem boszorkány.
596
01:00:21,245 --> 01:00:23,247
De az vagyok.
597
01:00:23,748 --> 01:00:26,751
Mondd meg, Reg.
Mondd, hogy az vagyok.
598
01:00:29,337 --> 01:00:30,671
Reg, mondd meg neki.
599
01:00:40,681 --> 01:00:42,391
Mi a csudát művel, Albert?
600
01:00:45,353 --> 01:00:47,230
Maga hazudik, Dolores.
601
01:00:49,607 --> 01:00:52,151
Pedig tudja, hogy hazudni bűn.
602
01:00:52,985 --> 01:00:54,237
Stupor!
603
01:01:01,994 --> 01:01:03,329
Hisz ez Harry Potter!
604
01:01:03,538 --> 01:01:05,957
Ő az, bizony.
Ha ezt megtudják a gyerekek!
605
01:01:22,014 --> 01:01:23,140
Expecto patronum!
606
01:01:49,667 --> 01:01:51,627
Mary, menj haza.
607
01:01:53,129 --> 01:01:54,547
A gyerekekhez.
608
01:01:54,755 --> 01:01:58,092
Majd én is megyek.
El kell menekülnünk az országból.
609
01:01:58,301 --> 01:02:00,720
Menj, tedd, amit mondtam.
610
01:02:15,193 --> 01:02:16,319
Mary?
611
01:02:17,987 --> 01:02:19,822
Az meg ki?
612
01:02:21,032 --> 01:02:23,993
Hosszú lenne most.
Nagyon örültem.
613
01:02:24,202 --> 01:02:25,494
Hisz ez Harry Potter.
614
01:02:26,245 --> 01:02:28,164
Ez Harry.
Harry Potter.
615
01:02:28,372 --> 01:02:30,541
- Ott van!
- Utána, elkapni!
616
01:02:30,750 --> 01:02:32,668
- Elkapni!
- Állítsák meg!
617
01:02:44,597 --> 01:02:45,723
Vigyázz!
618
01:02:46,140 --> 01:02:47,517
Arra ment!
619
01:03:06,536 --> 01:03:08,329
Capitulatus!
620
01:03:55,793 --> 01:03:57,753
Jaj ne!
621
01:03:58,296 --> 01:04:00,965
Semmi baj.
622
01:04:03,092 --> 01:04:06,304
Harry.
Gyorsan, ott van a táskám.
623
01:04:06,512 --> 01:04:09,015
Vedd elő a boszorkányfű-kivonatot!
624
01:04:14,604 --> 01:04:17,273
Jól van, jól van, mindjárt.
Hozd már!
625
01:04:18,065 --> 01:04:20,109
Invito gyógyszer!
626
01:04:20,526 --> 01:04:23,237
Jól van.
Húzd ki a dugót.
627
01:04:23,446 --> 01:04:24,906
Hermione, a karja.
628
01:04:25,114 --> 01:04:27,074
Tudom!
Nyisd már ki!
629
01:04:27,825 --> 01:04:29,535
Semmi baj.
630
01:04:30,828 --> 01:04:33,247
Jól van, most ez
egy kicsit csípni fog.
631
01:04:33,456 --> 01:04:36,250
Mi történt? Nem a Grimmauld térre
akartunk visszamenni?
632
01:04:36,459 --> 01:04:37,668
De igen, de...
633
01:04:37,877 --> 01:04:39,670
Jól van, még egy kicsit.
634
01:04:39,879 --> 01:04:44,383
Odamentünk, odamentünk,
de Yaxley fogott engem,
635
01:04:44,592 --> 01:04:47,595
és gondoltam, ha meglátja,
hol lakunk, el kell jönnünk onnan.
636
01:04:47,803 --> 01:04:50,890
Hát eljöttünk,
637
01:04:51,390 --> 01:04:53,976
de Ron amputoportált.
638
01:04:57,104 --> 01:04:58,856
Jól van.
639
01:05:17,959 --> 01:05:20,294
Protego totalum!
640
01:05:21,796 --> 01:05:23,214
Salvio hexia!
641
01:05:23,422 --> 01:05:24,799
Mit csinálsz?
642
01:05:25,007 --> 01:05:27,260
Levédem magunkat.
643
01:05:27,468 --> 01:05:31,013
Nem kéne hogy megismétlődjön,
ami a kávézóban történt.
644
01:05:31,222 --> 01:05:32,890
Te addig verd fel a sátrat.
645
01:05:33,599 --> 01:05:35,393
- Sátrat?
- Protego totalum!
646
01:05:35,601 --> 01:05:37,687
Honnan szerezzek sátrat?
647
01:05:37,895 --> 01:05:42,191
Repudio muglicum!
Disaudio!
648
01:05:52,535 --> 01:05:54,370
Te kezded.
649
01:05:57,415 --> 01:05:59,500
Dissendium!
650
01:06:13,139 --> 01:06:15,016
Piroinitio!
651
01:06:20,438 --> 01:06:22,440
Expulso!
652
01:06:29,697 --> 01:06:31,782
Diffindo!
653
01:06:33,242 --> 01:06:34,243
Reducio!
654
01:06:55,723 --> 01:06:57,558
Mit csinálsz?
655
01:06:58,976 --> 01:07:01,729
Ki kell derítenünk, hogy
hogy lehet megsemmisíteni.
656
01:07:01,938 --> 01:07:04,607
Ez eléggé furcsa.
Dumbledore elküldött...
657
01:07:04,815 --> 01:07:08,528
...megkeresni ezeket, de nem mondta,
hogy mit csinálj velük.
658
01:07:08,736 --> 01:07:10,321
Ez nem különös?
659
01:07:22,750 --> 01:07:26,128
Egy Gornuk nevű kobold is meghalt.
660
01:07:26,337 --> 01:07:29,340
Úgy tudni, a mugli származású
Dean Thomas és egy másik kobold...
661
01:07:29,549 --> 01:07:32,468
...elmenekült, ők együtt voltak
Tonksszal, Cresswell-lel...
662
01:07:32,677 --> 01:07:34,136
...és Gornukkal.
663
01:07:34,345 --> 01:07:38,099
Ha Dean hallgat minket,
vagy bárki tud a hollétéről:
664
01:07:38,307 --> 01:07:41,310
a szülei és a húga
aggódva várják a híreket róla.
665
01:07:41,519 --> 01:07:44,856
Gedliben egy öttagú muglicsaládot
holtan találtak otthonukban.
666
01:07:45,064 --> 01:07:48,317
Tudod a varázsigét, Harry.
667
01:07:52,071 --> 01:07:53,322
Mondd meg.
668
01:07:55,992 --> 01:07:57,785
Mondd meg, Gregorovics.
669
01:07:57,994 --> 01:07:59,579
Ellopták tőlem.
670
01:07:59,787 --> 01:08:03,207
Ki volt az? Ki tette?
671
01:08:06,377 --> 01:08:10,339
Fiatal volt.
Egy fiatalember lopta el.
672
01:08:10,715 --> 01:08:13,009
Nem láttam azóta.
673
01:08:13,217 --> 01:08:14,969
Az életemre esküszöm.
674
01:08:15,887 --> 01:08:17,971
Akkor elhiszem.
675
01:08:23,060 --> 01:08:24,729
Avada kedavra!
676
01:08:39,410 --> 01:08:40,870
Azt hittem, elmúlt.
677
01:08:42,830 --> 01:08:45,207
Nem engedheted őt magadba.
678
01:08:47,335 --> 01:08:50,212
Tudjukki megtalálta Gregorovicsot.
679
01:08:50,587 --> 01:08:52,089
A pálcást?
680
01:08:52,298 --> 01:08:56,801
Igen. Kell neki valami,
ami régen Gregorovicsnál volt.
681
01:08:57,011 --> 01:08:58,429
Nem tudom, mi az.
682
01:08:58,638 --> 01:09:04,602
De nagyon, nagyon-nagyon vágyik rá.
Szinte úgy, mintha az élete függne tőle.
683
01:09:06,187 --> 01:09:07,688
Hagyjad.
684
01:09:07,897 --> 01:09:10,066
- Ha ez nyugtatja meg.
- De én megőrülök tőle.
685
01:09:10,274 --> 01:09:12,443
És mire számít, jó hírekre?
686
01:09:12,652 --> 01:09:14,194
...azok számára is sokkoló volt
a minisztérium bukása,
687
01:09:14,403 --> 01:09:15,488
akik számítottak
egy ilyen fordulatra.
688
01:09:15,696 --> 01:09:18,032
Annak is örül,
ha nem hall rossz híreket.
689
01:09:18,241 --> 01:09:20,117
Ígérjük, hogy továbbra is mi leszünk
a varázsvilág füle és szeme...
690
01:09:20,326 --> 01:09:21,743
Mikor tud már utazni?
691
01:09:21,953 --> 01:09:25,081
...gyűjtjük, és továbbítjuk a legfrissebb
híreket, amíg csak lehetőségünk van rá.
692
01:09:25,288 --> 01:09:26,582
Én megteszem,
amit csak tudok.
693
01:09:26,791 --> 01:09:28,251
Úgy tűnik, hogy az nem elég!
694
01:09:31,045 --> 01:09:33,046
Vedd le!
695
01:09:33,840 --> 01:09:36,384
Gyerünk, vedd le azt a medált!
696
01:09:47,435 --> 01:09:50,106
- Így jobb?
- Sokkal.
697
01:09:53,859 --> 01:09:56,112
Felváltva hordjuk.
698
01:10:25,183 --> 01:10:28,519
Finch elismeri, hogy
találmánya még nem tökéletes...
699
01:10:28,728 --> 01:10:30,146
További hírek:
700
01:10:30,354 --> 01:10:33,608
Perselus Piton, a Roxfort
frissen kinevezett igazgatója...
701
01:10:33,816 --> 01:10:37,528
...rendelkezésben rögzítette
az iskola új házirendjét.
702
01:11:05,223 --> 01:11:09,602
Az új vezetés felszámolja
a Dumbledore-éra hagyatékát.
703
01:11:09,810 --> 01:11:13,397
A Piton bevezette tanterv
a Sötét Nagyúr elvárásait tükrözi,
704
01:11:14,273 --> 01:11:19,195
és az iskolában dolgozó halálfalók
megtorolnak minden kihágást.
705
01:11:38,714 --> 01:11:40,007
Ez mi?
706
01:11:49,308 --> 01:11:52,061
Hát ez meg miféle szag?
707
01:12:14,542 --> 01:12:16,544
- Mit csinálsz?
- Nehéz volt.
708
01:12:16,752 --> 01:12:18,296
Te szegény.
Vigyem helyetted?
709
01:12:18,504 --> 01:12:21,424
- Igen, kösz.
- Na, ne szórakozz. Emeld fel, gyerünk!
710
01:12:23,009 --> 01:12:24,010
Ütődött.
711
01:12:29,140 --> 01:12:31,100
Fejvadászok.
712
01:12:32,185 --> 01:12:34,604
Működnek a bűbájaid.
713
01:12:39,650 --> 01:12:43,279
Megérezte a kölnimet.
714
01:12:45,489 --> 01:12:47,533
Mondtam már.
715
01:12:48,034 --> 01:12:49,827
Ronnal még nem tudunk hoppanálni.
716
01:12:50,036 --> 01:12:53,748
Mindegy, akkor
gyalog megyünk.
717
01:12:54,582 --> 01:12:59,462
Tudom, mennyire szereted azt a kölnit,
de egyelőre le kéne mondanod róla.
718
01:13:04,425 --> 01:13:08,262
És most az eltűnt boszorkányok
és varázslók névsora.
719
01:13:09,180 --> 01:13:11,307
A forrásunk hiteles.
720
01:13:12,183 --> 01:13:15,478
Szerencsére ma rövid a listánk.
721
01:13:16,270 --> 01:13:18,314
Jason és Alison Denbright.
722
01:13:19,190 --> 01:13:20,191
Ó, köszönöm.
723
01:13:20,399 --> 01:13:24,111
Bella, Jake, Charlie
és Madge Farley.
724
01:13:24,487 --> 01:13:25,488
Joe Laurie.
725
01:13:26,822 --> 01:13:29,367
Eleanor Sarah Gibbs.
726
01:13:30,576 --> 01:13:33,829
Harry és Bronwyn Trigg.
727
01:13:35,540 --> 01:13:38,501
Rob és Ellie Dowson.
728
01:13:39,669 --> 01:13:42,171
Georgia Clark-Day.
729
01:13:42,755 --> 01:13:45,258
Joshua Flexson.
730
01:13:45,716 --> 01:13:47,176
George Coutas.
731
01:13:48,344 --> 01:13:51,138
Gabriella és Emily Mather.
732
01:13:52,223 --> 01:13:55,268
Jacob és Mimi Erland.
733
01:13:56,394 --> 01:13:57,854
William és Brian Gallagher.
734
01:13:58,062 --> 01:14:00,439
Nem tudja, hogyan tovább.
735
01:14:03,317 --> 01:14:05,194
Mi se tudjuk.
736
01:14:07,780 --> 01:14:10,533
Toby és Olivia Gleaves.
737
01:14:11,409 --> 01:14:14,036
Katie és James Killick.
738
01:14:14,245 --> 01:14:16,706
Elsie Valentine Schroeder.
739
01:14:17,790 --> 01:14:19,876
Jennifer Winston.
740
01:14:20,084 --> 01:14:23,129
Tamsin és Iola Hillicker.
741
01:14:24,380 --> 01:14:26,966
Scarlet és Kitty Sharp.
742
01:14:44,400 --> 01:14:46,194
Uramisten!
743
01:14:46,611 --> 01:14:48,196
Mi van?
744
01:14:48,779 --> 01:14:50,781
Egy perc, és mondom.
745
01:14:51,365 --> 01:14:54,035
Nem lehetne, hogy most mondd?
746
01:14:54,452 --> 01:14:57,413
Griffendél kardja.
Az koboldmunka.
747
01:14:57,622 --> 01:14:58,706
De jó!
748
01:14:59,790 --> 01:15:02,168
Nem érted, hogy miért mondom.
749
01:15:02,543 --> 01:15:04,879
A pengéjét nem fogja
se piszok, se rozsda.
750
01:15:05,922 --> 01:15:09,258
De mindent magába szív,
ami erősíti.
751
01:15:09,675 --> 01:15:11,010
És?
752
01:15:11,219 --> 01:15:14,680
Figyelj, már elpusztítottál
egy horcruxot, igaz?
753
01:15:14,889 --> 01:15:17,099
Denem naplóját,
a Titkok Kamrájában.
754
01:15:17,308 --> 01:15:20,186
Egy baziliszkuszfoggal.
Csak azt ne mondd, hogy az is van...
755
01:15:20,394 --> 01:15:23,814
- ...abban a feneketlen táskádban.
- Értsd már meg.
756
01:15:24,023 --> 01:15:27,735
A Titkok Kamrájában Griffendél
kardjával szúrtad le a baziliszkuszt.
757
01:15:27,944 --> 01:15:31,447
A pengéje
átitatódott baziliszkuszméreggel.
758
01:15:31,656 --> 01:15:33,699
Mert mindent magába szív,
ami erősíti.
759
01:15:33,908 --> 01:15:37,036
- Pontosan.
- Épp ezért horcruxot lehet ölni vele.
760
01:15:37,245 --> 01:15:39,455
Ezért hagyta rád
a kardot Dumbledore.
761
01:15:39,664 --> 01:15:44,043
Te egy zseni vagy, Hermione.
Komolyan.
762
01:15:44,252 --> 01:15:48,297
Dehogy, csak logikusan gondolkodom,
kiszűröm azt, ami lényegtelen,
763
01:15:48,506 --> 01:15:50,967
így észreveszem, amin más átsiklik.
764
01:15:51,175 --> 01:15:53,803
Igen. Igen, de van
ezzel egy kis gond.
765
01:15:59,225 --> 01:16:01,310
A kardot ellopták.
766
01:16:02,770 --> 01:16:05,273
Igen.
Itt vagyok én is.
767
01:16:05,815 --> 01:16:09,902
Bocs, ha zavarok.
Nyugodtan folytassátok.
768
01:16:11,320 --> 01:16:15,283
- Mi bajod?
- Bajom? Nincs bajom.
769
01:16:15,491 --> 01:16:17,326
Vagy ha van, téged nem izgat.
770
01:16:17,535 --> 01:16:21,163
Ron, hogyha van valami gond,
akkor mondd. Ne kímélj.
771
01:16:21,539 --> 01:16:24,834
Jól van, nem kíméllek.
Ne várd, hogy örüljek,
772
01:16:25,042 --> 01:16:27,503
amiért kitaláltad, hogy
keressünk meg még egy kacatot.
773
01:16:27,712 --> 01:16:29,964
Azt hittem, tudtad,
mire vállalkozunk.
774
01:16:30,506 --> 01:16:32,341
Igen. Én is azt hittem.
775
01:16:32,550 --> 01:16:35,511
Akkor ne haragudj, de ez
egy kicsit magas nekem.
776
01:16:35,720 --> 01:16:39,182
Pontosan mi az, ami
nem felel meg az elvárásaidnak?
777
01:16:39,390 --> 01:16:41,601
Azt hitted, ötcsillagos
szállodában fogunk lakni?
778
01:16:41,809 --> 01:16:45,021
És a horcruxok házhoz jönnek?
Azt hitted, karácsonyra otthon leszel?
779
01:16:45,229 --> 01:16:47,023
Szó sincs róla.
De azt mertem remélni,
780
01:16:47,231 --> 01:16:50,651
hogy legalább tudod, hogy mit csinálsz.
Hogy van valami elképzelésed,
781
01:16:50,860 --> 01:16:53,779
mert Dumbledore megmondta,
merre keresgéljünk. Hogy van terved.
782
01:16:53,988 --> 01:16:56,574
Elmondtam szóról szóra, hogy
Dumbledore mit mondott nekem.
783
01:16:56,782 --> 01:16:58,951
Ha nem vetted volna észre,
már találtunk is egy horcruxot.
784
01:16:59,160 --> 01:17:02,997
Már csak azt nem tudjuk, hogy mihez
kezdjünk vele, és hogy hol van a többi.
785
01:17:03,206 --> 01:17:05,750
Ron. Kérlek, vedd...
786
01:17:06,334 --> 01:17:08,711
Kérlek, vedd le a horcruxot.
Azért beszélsz ilyeneket,
787
01:17:08,920 --> 01:17:10,046
mert egész nap rajtad volt.
788
01:17:10,254 --> 01:17:12,757
Megmondjam,
miért hallgatok rádiót minden este?
789
01:17:12,965 --> 01:17:15,009
Mert megnyugtat,
ha nem hallom Ginny nevét.
790
01:17:15,218 --> 01:17:17,595
Se Fredét. Se George-ét.
Se anyáét.
791
01:17:17,803 --> 01:17:20,932
Azt hiszed, én nem hallgatom a rádiót?
Azt hiszed, én nem ugyanazt érzem?!
792
01:17:21,140 --> 01:17:22,558
Nem, nem érezheted ugyanazt!
793
01:17:22,767 --> 01:17:25,102
A te szüleid meghaltak!
Nincs kiért aggódnod!
794
01:17:26,270 --> 01:17:28,940
- Hagyjátok abba!
- Jó, akkor menj el!
795
01:17:29,815 --> 01:17:30,942
Menj el!
796
01:17:38,074 --> 01:17:39,700
Ron.
797
01:17:42,954 --> 01:17:44,747
Te jössz?
798
01:17:46,499 --> 01:17:49,001
Velem jössz, vagy maradsz?
799
01:17:56,133 --> 01:17:59,178
Jól van. Világos.
800
01:17:59,846 --> 01:18:01,764
Láttam én, amit láttam.
801
01:18:02,223 --> 01:18:04,600
Semmit nem láthattál.
802
01:18:06,811 --> 01:18:08,104
Ron...
803
01:18:11,357 --> 01:18:13,651
Hova akarsz innen menni, Ron?
804
01:18:14,694 --> 01:18:16,904
Maradj itt, kérlek!
805
01:18:18,406 --> 01:18:20,074
Ron!
806
01:18:24,829 --> 01:18:26,289
Ron!
807
01:19:28,142 --> 01:19:30,728
Salvio hexia!
808
01:19:34,232 --> 01:19:36,651
Repudio muglicum!
809
01:19:39,737 --> 01:19:42,156
Salvio hexia!
810
01:22:49,719 --> 01:22:51,846
Ott nyílok, ahol zárul
811
01:22:53,139 --> 01:22:54,599
Hermione!
812
01:22:54,807 --> 01:22:57,101
Hermione!
Igazad volt!
813
01:22:57,310 --> 01:22:58,853
A cikeszek testemlékőrzők.
814
01:22:59,061 --> 01:23:03,649
De én nem kézzel kaptam el az első
cikeszt. Hanem majdnem lenyeltem.
815
01:23:08,946 --> 01:23:11,699
- Ott nyílok, ahol zárul.
- Szerinted mit jelenthet?
816
01:23:11,908 --> 01:23:13,242
Fogalmam sincs.
817
01:23:15,703 --> 01:23:18,080
De én is találtam valamit.
818
01:23:24,462 --> 01:23:27,924
Első pillantásra azt hittem,
hogy ez egy szem, de nem az.
819
01:23:28,132 --> 01:23:32,261
És nem is rúna. Nincs benne
a Spellman Szótagképtárban.
820
01:23:32,762 --> 01:23:35,806
Nem nyomtatva van.
Tintával rajzolták be ide.
821
01:23:36,015 --> 01:23:39,644
Luna apja egy ilyet viselt
Bill és Fleur esküvőjén.
822
01:23:42,438 --> 01:23:45,691
De miért rajzolták bele
egy mesekönyvbe?
823
01:23:48,319 --> 01:23:50,738
Figyelj, gondolkoztam,
824
01:23:51,322 --> 01:23:53,407
és én elmegyek Godric's Hollowba.
825
01:23:53,616 --> 01:23:56,619
Végül is ott születtem,
és a szüleim ott haltak meg.
826
01:23:56,827 --> 01:24:00,414
Tudjukki számít rá, hogy oda mész,
pont mert fontos neked az a hely.
827
01:24:00,623 --> 01:24:03,000
Jó, oké, de Godric's Hollow
neki is fontos hely.
828
01:24:03,209 --> 01:24:05,169
Ne felejtsd el,
hogy majdnem meghalt ott.
829
01:24:05,378 --> 01:24:10,007
És pont ezért eléggé valószínű,
hogy elrejtett ott egy horcruxot, nem?
830
01:24:11,008 --> 01:24:13,553
De az nagyon veszélyes lenne.
831
01:24:15,179 --> 01:24:19,141
Jó, elismerem, én is gondoltam rá,
hogy el kéne mennünk oda.
832
01:24:19,350 --> 01:24:21,769
Bár én mást keresnék ott,
nem horcruxot.
833
01:24:21,978 --> 01:24:23,479
Hanem?
834
01:24:24,188 --> 01:24:25,857
A kardot.
835
01:24:26,482 --> 01:24:27,525
Ha Dumbledore azt akarta,
836
01:24:27,733 --> 01:24:30,236
hogy a minisztérium emberei
ne találják meg, de te igen,
837
01:24:30,444 --> 01:24:34,615
erre a legjobb hely az,
ahol a Griffendél alapítója született.
838
01:24:35,992 --> 01:24:37,827
Hermione...
839
01:24:43,082 --> 01:24:45,793
Többször ne kérj,
hogy vágjam le a hajad.
840
01:25:07,064 --> 01:25:09,692
Mégis kellett volna
a százfűlé-főzet.
841
01:25:09,901 --> 01:25:11,402
Nem.
842
01:25:12,111 --> 01:25:14,280
Ez a szülőfalum.
843
01:25:14,655 --> 01:25:17,033
Ide a saját bőrömben jövök.
844
01:25:26,876 --> 01:25:28,711
Jó éjt!
845
01:25:32,924 --> 01:25:35,635
Azt hiszem, szenteste van.
846
01:25:37,178 --> 01:25:38,888
Hallod?
847
01:25:44,185 --> 01:25:46,979
Mit gondolsz, ők is itt lennének?
848
01:25:47,438 --> 01:25:49,398
Apa és anya.
849
01:25:55,404 --> 01:25:57,615
Biztos itt lennének.
850
01:26:34,235 --> 01:26:37,280
Ignotus Peverell.
851
01:26:39,365 --> 01:26:40,950
Harry, figyelj...
852
01:27:18,863 --> 01:27:21,032
Boldog karácsonyt!
853
01:27:22,366 --> 01:27:24,577
Boldog karácsonyt!
854
01:27:44,472 --> 01:27:49,852
Valaki figyel minket, Harry.
A templomnál.
855
01:28:00,571 --> 01:28:02,365
Azt hiszem, tudom, ki ez.
856
01:28:04,283 --> 01:28:05,701
Nem tetszik ez nekem.
857
01:28:05,910 --> 01:28:10,873
Gondolj bele, ismerte Dumbledore-t.
Talán nála van a kard.
858
01:28:29,767 --> 01:28:31,394
Itt haltak meg a szüleim.
859
01:28:38,985 --> 01:28:41,404
Itt ölte meg őket.
860
01:28:53,958 --> 01:28:55,877
Maga Bathilda, ugye?
861
01:29:01,507 --> 01:29:03,593
Segítek, jó?
862
01:29:27,742 --> 01:29:31,621
Megmondaná,
ki van ezen a képen?
863
01:29:43,257 --> 01:29:44,884
Harry.
864
01:29:48,971 --> 01:29:50,806
Lumos.
865
01:30:11,285 --> 01:30:13,454
Hírnév és hazugságok,
Albus Dumbledore élete - Rita Vitrol
866
01:31:31,199 --> 01:31:32,200
Harry!
867
01:32:23,042 --> 01:32:24,085
Confringo!
868
01:33:06,878 --> 01:33:08,963
Jobban vagy?
869
01:33:12,049 --> 01:33:14,510
Gratulálok a helyválasztáshoz.
870
01:33:14,719 --> 01:33:16,762
Ez a Deani erdő.
871
01:33:17,763 --> 01:33:22,101
Jártunk itt a szüleimmel.
Pár éve.
872
01:33:22,768 --> 01:33:24,854
Ilyen volt akkor is.
873
01:33:25,313 --> 01:33:29,192
A fák, a folyó.
Meg minden.
874
01:33:29,567 --> 01:33:32,361
Olyan, mint akkor régen.
875
01:33:33,613 --> 01:33:36,574
Pedig közben
minden megváltozott.
876
01:33:37,575 --> 01:33:41,370
A szüleim meg
semmit sem ismernének fel.
877
01:33:43,497 --> 01:33:47,585
Se a fákat, se a folyót.
878
01:33:49,420 --> 01:33:51,506
Még engem se.
879
01:33:56,677 --> 01:33:59,430
Itt kellene maradnunk, Harry.
880
01:34:01,474 --> 01:34:03,559
Örökre.
881
01:34:09,607 --> 01:34:12,902
Tudni akartad, hogy
ki van azon a fotón.
882
01:34:13,653 --> 01:34:14,737
Én tudom.
883
01:34:15,947 --> 01:34:18,282
Gellert Grindelwald.
884
01:34:25,289 --> 01:34:28,626
Ő a tolvaj,
akit a pálcásnál láttam.
885
01:34:28,835 --> 01:34:32,088
Erről jut eszembe:
hol a pálcám?
886
01:34:33,464 --> 01:34:35,800
Hol a pálcám, Hermione?
887
01:34:44,475 --> 01:34:48,938
Még Godric's Hollow-ban
eltalálta az egyik átkom.
888
01:34:51,732 --> 01:34:52,942
Bocsáss meg.
889
01:34:53,651 --> 01:34:56,237
- Próbáltam megjavítani, de tudod...
- Ez van.
890
01:34:58,239 --> 01:35:02,159
Add a tiedet.
Menj be, melegedj meg.
891
01:35:02,618 --> 01:35:04,912
A medált is hagyd itt.
892
01:35:17,508 --> 01:35:18,801
Bízz bennem.
893
01:36:44,595 --> 01:36:46,222
Lumos!
894
01:37:27,305 --> 01:37:28,639
Invito kard!
895
01:37:34,520 --> 01:37:36,397
Diffindo!
896
01:39:16,873 --> 01:39:20,001
- Hermione?
- Bediliztél?
897
01:39:21,252 --> 01:39:22,753
Te voltál?
898
01:39:22,962 --> 01:39:26,716
Szerinted?
Ki más lett volna?
899
01:39:26,924 --> 01:39:28,676
Az őzsutát is te küldted?
900
01:39:29,260 --> 01:39:32,889
- Azt hittem, az a tied.
- Az én patrónusom szarvas.
901
01:39:33,097 --> 01:39:35,266
Igaz. Tényleg. Agancsos.
902
01:39:38,477 --> 01:39:41,606
Jól van, Ron. Csináld.
903
01:39:42,607 --> 01:39:46,319
Nekem nem megy.
Ez a valami rám jobban hat, mint rátok.
904
01:39:46,903 --> 01:39:49,488
- Egy okkal több.
- Nem. Nem megy.
905
01:39:49,697 --> 01:39:50,907
Akkor mit akarsz?
906
01:39:52,325 --> 01:39:54,368
Miért jöttél vissza?
907
01:40:01,959 --> 01:40:06,088
Meg kell szólítanom ahhoz, hogy
kinyíljon. De akkor ne habozz, csapj le.
908
01:40:06,714 --> 01:40:09,217
Ami benne van,
védekezni fog.
909
01:40:09,425 --> 01:40:12,094
A napló engem megpróbált
megölni.
910
01:40:14,597 --> 01:40:16,182
Oké.
911
01:40:17,058 --> 01:40:18,601
Egy.
912
01:40:19,310 --> 01:40:20,311
Kettő.
913
01:40:21,020 --> 01:40:22,897
Három.
914
01:40:33,157 --> 01:40:38,246
Láttam a szívedet,
és már az enyém.
915
01:40:40,873 --> 01:40:44,752
Láttam az álmaidat,
Ronald Weasley,
916
01:40:44,961 --> 01:40:47,296
és a félelmeidet is.
917
01:40:49,048 --> 01:40:53,177
Anyád sosem szeretett úgy,
mint a testvéreidet.
918
01:40:53,845 --> 01:40:58,808
A lány jobban szereti
a barátodat, mint téged.
919
01:40:59,016 --> 01:41:01,727
Ron! Öld meg!
920
01:41:08,192 --> 01:41:10,862
Jobb volt nekünk nélküled.
921
01:41:11,404 --> 01:41:13,114
Miért jöttél? Nem kellesz.
922
01:41:13,322 --> 01:41:18,661
Ugyan ki nézne rád, Ron,
hogyha ott van Harry Potter?
923
01:41:19,912 --> 01:41:23,207
Ki vagy te a Kiválasztotthoz képest?
924
01:41:23,416 --> 01:41:24,542
Hazudik, Ron!
925
01:41:24,750 --> 01:41:27,712
Anyád azt mondta, jobban örülne,
ha én lennék a fia.
926
01:41:27,920 --> 01:41:30,882
Melyik lány választana téged?
927
01:41:31,132 --> 01:41:34,260
Te nem vagy senki.
928
01:41:34,468 --> 01:41:35,553
Senki.
929
01:41:36,387 --> 01:41:40,349
Senki hozzá képest.
930
01:42:30,942 --> 01:42:32,568
Milyen jó,
931
01:42:33,528 --> 01:42:35,571
már csak három van.
932
01:42:38,658 --> 01:42:40,368
Hermione!
933
01:42:42,662 --> 01:42:44,372
Hermione!
934
01:42:48,960 --> 01:42:50,837
Mi történt, baj van?
935
01:42:51,504 --> 01:42:56,133
Minden oké.
Illetve igazából több mint oké.
936
01:43:00,638 --> 01:43:02,181
Szia!
937
01:43:06,477 --> 01:43:12,608
Eszement mocsok vagy, Weasley!
938
01:43:12,817 --> 01:43:16,445
Azt hiszed, miután eltűnsz hetekre,
elég egy szia?!
939
01:43:18,698 --> 01:43:21,409
- Kérem a pálcámat. Hol a pálcám?
- Nem tudom.
940
01:43:21,617 --> 01:43:23,828
- Add ide a pálcámat, de rögtön!
- De nincs nálam!
941
01:43:24,036 --> 01:43:27,832
- Hogy kerül hozzá?
- Ne érdekeljen, hogy kerül hozzá!
942
01:43:30,168 --> 01:43:31,335
Az meg mi?
943
01:43:34,297 --> 01:43:35,298
Elpusztítottad?
944
01:43:38,676 --> 01:43:42,597
És csak úgy véletlenül
belebotlottál Griffendél kardjába?
945
01:43:43,014 --> 01:43:44,974
Majd elmesélem.
946
01:43:48,186 --> 01:43:52,231
- Ezzel nem tettél jóvá semmit.
- Á, persze hogy nem.
947
01:43:52,440 --> 01:43:55,651
Csak kicsináltam egy horcruxot.
Nem nagy dolog.
948
01:43:55,860 --> 01:43:59,906
Figyelj, visszajöttem volna
én már rögtön.
949
01:44:00,114 --> 01:44:03,492
- De hiába kerestelek.
- Most hogy találtál ránk?
950
01:44:03,701 --> 01:44:06,746
Ezzel.
Nem csak fényeket olt ki.
951
01:44:06,954 --> 01:44:11,834
Nem tudom, hogy működik, de karácsony
napján egy fogadóban aludtam,
952
01:44:12,043 --> 01:44:14,420
fejvadászok elől bújtam el,
953
01:44:14,879 --> 01:44:16,130
és megszólalt.
954
01:44:16,547 --> 01:44:17,965
Mi?
955
01:44:19,342 --> 01:44:21,219
Egy hang.
956
01:44:22,887 --> 01:44:24,013
A te hangod...
957
01:44:25,223 --> 01:44:26,849
...jött az önoltóból.
958
01:44:27,058 --> 01:44:30,853
- És ugyan mit mondtam, elárulnád?
- A nevemet.
959
01:44:31,479 --> 01:44:33,481
A nevem mondtad.
960
01:44:34,273 --> 01:44:36,359
Suttogva.
961
01:44:38,361 --> 01:44:44,325
Kattintottam, és akkor
egy fénygolyó jött ki belőle.
962
01:44:44,825 --> 01:44:46,202
Értettem.
Tudtam, mi az.
963
01:44:46,827 --> 01:44:51,415
Lassan felém úszott a levegőben.
964
01:44:53,167 --> 01:44:57,338
És belém is szállt.
A mellkasomba. A szívembe.
965
01:44:58,589 --> 01:45:02,552
És tudtam, hogy elvezet a célhoz,
ezért hoppanáltam,
966
01:45:02,760 --> 01:45:04,971
és itt találtam magam.
967
01:45:05,555 --> 01:45:08,057
Fogalmam sem volt,
hogy hol vagyok.
968
01:45:08,599 --> 01:45:11,394
Reméltem, hogy előbb-utóbb
felbukkantok.
969
01:45:12,353 --> 01:45:13,855
Úgy is lett.
970
01:45:31,289 --> 01:45:34,166
Mindig olyan jó kis lángokat csinál.
971
01:45:38,254 --> 01:45:40,756
Meddig lesz még zabos rám?
972
01:45:42,341 --> 01:45:45,636
Hát, beszélj sokat a fénygolyóról,
ami a szívedbe szállt.
973
01:45:45,845 --> 01:45:47,263
Az hatni fog rá.
974
01:45:47,471 --> 01:45:50,141
Úgy volt.
Esküszöm.
975
01:45:51,976 --> 01:45:54,312
Mondhatod, hogy hülyeség,
976
01:45:54,812 --> 01:45:59,150
de szerintem ezért hagyta rám
Dumbledore az önoltóját.
977
01:45:59,692 --> 01:46:04,655
Valahogy előre tudta, hogy egyszer
majd vissza kell találnom, és azért adta.
978
01:46:07,575 --> 01:46:10,286
Te jó ég, most jut eszembe:
neked kell egy pálca.
979
01:46:10,494 --> 01:46:12,955
- Igen.
- Van itt egy.
980
01:46:13,247 --> 01:46:15,791
Kökényből van.
Tízhüvelykes.
981
01:46:16,000 --> 01:46:19,587
Semmi extra, de megteszi, nem?
982
01:46:20,046 --> 01:46:22,798
Egy lúzer fejvadásztól vettem el.
983
01:46:23,341 --> 01:46:27,136
Ne mondd Hermionénak,
de félig troll lehetett.
984
01:46:27,470 --> 01:46:30,348
Az eszéből és a szagából ítélve.
985
01:46:30,556 --> 01:46:31,557
Baziteo!
986
01:46:31,766 --> 01:46:33,893
- Reducio!
- Ti meg mit műveltek?!
987
01:46:34,101 --> 01:46:35,311
- Semmit.
- Semmit.
988
01:46:37,730 --> 01:46:39,315
Beszélnünk kell.
989
01:46:40,191 --> 01:46:41,317
Jó. Rendben.
990
01:46:48,366 --> 01:46:51,827
- Menjünk el Xenophilius Lovegoodhoz.
- Tessék?
991
01:46:53,663 --> 01:46:55,248
Nézz ide.
992
01:46:55,456 --> 01:46:59,293
Ezt Dumbledore írta Grindelwaldnak.
Az aláírást nézd.
993
01:47:00,545 --> 01:47:02,713
Ugyanaz a jel.
994
01:47:03,714 --> 01:47:05,800
Folyton előkerül.
995
01:47:06,008 --> 01:47:10,346
A mesekönyvben.
A Godric's Hollow-i temetőben.
996
01:47:11,222 --> 01:47:13,015
Ott is láttam.
997
01:47:13,224 --> 01:47:16,811
- Hol?
- Gregorovics pálcaműhelyénél.
998
01:47:17,270 --> 01:47:18,479
És mit jelent?
999
01:47:18,688 --> 01:47:23,442
Figyelj, te se tudod, hol
a következő horcrux, és én se.
1000
01:47:25,194 --> 01:47:28,072
De ez egy jó nyom.
1001
01:47:28,447 --> 01:47:31,826
- Érzem, hogy az.
- Igen. Igazad van.
1002
01:47:32,910 --> 01:47:34,954
Menjünk el Lovegoodhoz.
1003
01:47:35,496 --> 01:47:39,208
Szavazzunk róla.
Ki támogatja?
1004
01:48:03,065 --> 01:48:05,651
Ugye már nem haragszol Ronra?
1005
01:48:05,985 --> 01:48:08,237
Rá én mindig haragszom.
1006
01:48:11,032 --> 01:48:12,491
Luna.
1007
01:48:12,700 --> 01:48:14,368
- Luna.
- Luna.
1008
01:48:14,577 --> 01:48:17,038
EL A KEZEKKEL
AZ IRÁNYRINGLÓTÓL
1009
01:48:20,499 --> 01:48:21,876
HÍRVERŐ
Főszerkesztő: X. LOVEGOOD
1010
01:48:22,084 --> 01:48:24,879
El a kezekkel az irányringlótól.
1011
01:48:33,971 --> 01:48:36,599
Mi történt?
Kik vagytok?
1012
01:48:36,933 --> 01:48:37,934
Mit akartok?
1013
01:48:38,142 --> 01:48:42,730
Jó napot, Mr. Lovegood. Harry Potter
vagyok, találkoztunk az esküvőn.
1014
01:48:46,776 --> 01:48:48,611
Bemehetnénk?
1015
01:48:52,448 --> 01:48:54,992
- Hol van Luna?
- Luna?
1016
01:48:56,327 --> 01:48:58,246
Mindjárt jön.
1017
01:49:11,801 --> 01:49:13,803
Nos? Miben segíthetek,
Harry Potter?
1018
01:49:14,679 --> 01:49:17,682
Hát,
1019
01:49:18,724 --> 01:49:23,229
minket az érdekelne, amit az esküvőn
a nyakában viselt. Az a függő.
1020
01:49:24,814 --> 01:49:26,649
Erre gondolsz?
1021
01:49:27,108 --> 01:49:28,651
Igen.
1022
01:49:29,026 --> 01:49:30,820
Igen, erre.
1023
01:49:31,529 --> 01:49:35,491
Megmondaná nekünk, hogy mi ez?
1024
01:49:35,700 --> 01:49:37,493
Hogy mi ez?
1025
01:49:37,702 --> 01:49:40,621
Ez a halál ereklyéinek
a szimbóluma.
1026
01:49:40,830 --> 01:49:41,873
- Minek?
- A minek?
1027
01:49:42,081 --> 01:49:44,125
A halál ereklyéinek.
1028
01:49:44,333 --> 01:49:47,378
Felételezem, hogy ismeritek
A három testvér meséjé-t.
1029
01:49:47,587 --> 01:49:49,046
- Igen.
- Nem.
1030
01:49:54,427 --> 01:49:56,179
Itt is van nálam.
1031
01:50:07,440 --> 01:50:09,025
Volt egyszer három fivér,
1032
01:50:09,233 --> 01:50:13,613
akik útra keltek, s egyszer
egy ösvényre értek alkonyatkor.
1033
01:50:13,821 --> 01:50:16,532
Éjfélkor.
Anya éjféllel mondta.
1034
01:50:21,579 --> 01:50:25,374
De jó az alkonyat.
Még jobb is.
1035
01:50:27,710 --> 01:50:29,545
Olvasod te?
1036
01:50:29,754 --> 01:50:31,881
Nem, nem.
Szépen olvasod.
1037
01:50:33,841 --> 01:50:35,718
Volt egyszer
három fivér,
1038
01:50:35,927 --> 01:50:41,098
akik útra keltek, s egyszer
egy ösvényre értek alkonyatkor.
1039
01:50:43,017 --> 01:50:48,272
Kisvártatva egy folyó keresztezte
útjukat, amin nem tudtak átkelni.
1040
01:50:48,648 --> 01:50:50,483
A testvérek azonban
jártasak voltak a mágiában,
1041
01:50:50,691 --> 01:50:55,821
így egy pálcaintéssel
hidat készítettek.
1042
01:50:57,198 --> 01:50:59,242
De mielőtt átkelhettek volna a hídon,
1043
01:50:59,450 --> 01:51:03,538
egy csuklyás alak állta útjukat.
1044
01:51:03,829 --> 01:51:07,667
A halál volt.
Úgy érezte, kijátszották.
1045
01:51:07,875 --> 01:51:10,920
Megszokta, hogy
az arra tévedők a folyóba vesznek.
1046
01:51:11,128 --> 01:51:13,130
De a halál ravasz volt.
1047
01:51:13,798 --> 01:51:16,759
Megdicsérte a testvérek
ügyes varázslatát,
1048
01:51:16,968 --> 01:51:22,223
és azt mondta, jutalmat érdemelnek,
amiért sikerült túljárniuk az eszén.
1049
01:51:22,807 --> 01:51:27,353
A legidősebb egy minden létezőnél
erősebb varázspálcát kért.
1050
01:51:27,562 --> 01:51:32,108
A halál el is készítette neki
egy közeli bodzafa ágából.
1051
01:51:33,568 --> 01:51:37,822
A középső testvér
meg akarta alázni a halált,
1052
01:51:38,030 --> 01:51:42,451
ezért azt kérte, legyen hatalma
feltámasztani eltávozott szeretteit.
1053
01:51:42,910 --> 01:51:47,164
A halál erre kivett egy követ
a folyóból, és átadta a férfinak.
1054
01:51:47,957 --> 01:51:51,878
A halál most
a legifjabb fivérhez fordult.
1055
01:51:53,129 --> 01:51:54,505
Ő szerény volt,
1056
01:51:54,714 --> 01:51:58,885
és csupán ahhoz kért segítséget,
hogy amikor majd továbbáll onnan,
1057
01:51:59,093 --> 01:52:02,221
a halál ne tudja követni őt.
1058
01:52:03,347 --> 01:52:09,187
A halálnak át kellett adnia
neki saját láthatatlanná tévő köpenyét.
1059
01:52:12,607 --> 01:52:15,484
Az első fivér egy távoli faluba utazott,
1060
01:52:15,693 --> 01:52:17,778
s a Bodzapálcát használva...
1061
01:52:17,987 --> 01:52:21,699
...párbajban megölte
egy régi haragosát.
1062
01:52:23,951 --> 01:52:27,455
Megrészegítette őt
a pálcától kapott hatalma,
1063
01:52:27,663 --> 01:52:30,708
és azt hitte, legyőzhetetlen.
1064
01:52:33,753 --> 01:52:37,173
Hanem éjszaka egy varázsló
ellopta tőle a pálcát,
1065
01:52:37,381 --> 01:52:40,510
és elvágta a torkát.
1066
01:52:40,718 --> 01:52:44,138
Így az első fivér a halálé lett.
1067
01:52:44,889 --> 01:52:46,849
A középső fivér megtért otthonába,
1068
01:52:47,058 --> 01:52:49,977
ott elővette a követ,
és háromszor megforgatta.
1069
01:52:50,186 --> 01:52:54,607
Nagy örömére megjelent előtte
a leány, aki mátkája volt,
1070
01:52:54,815 --> 01:52:57,151
mielőtt elragadta a korai halál.
1071
01:52:57,693 --> 01:53:02,949
Ám a lány hamarosan bús lett, mert
nem találta már a helyét az élők között.
1072
01:53:03,157 --> 01:53:04,742
A varázsló beleőrült ebbe,
1073
01:53:04,951 --> 01:53:08,204
s kioltotta életét,
hogy kövesse a lányt.
1074
01:53:09,455 --> 01:53:12,542
Így ő is a halál kezére jutott.
1075
01:53:12,750 --> 01:53:14,335
A harmadik fivér...
1076
01:53:14,544 --> 01:53:18,714
...úgy elbújt a halál elől, hogy
az soha nem bukkant a nyomára.
1077
01:53:18,923 --> 01:53:21,801
De aztán sok-sok év múltán,
aggastyánkorában...
1078
01:53:22,009 --> 01:53:26,222
...levetette a bűvös köpenyt,
és a fiának adta.
1079
01:53:27,515 --> 01:53:31,602
Régi barátként fogadta a halált,
egyenrangú társa volt,
1080
01:53:31,811 --> 01:53:35,565
s örömmel búcsúzott az élettől.
1081
01:53:37,066 --> 01:53:41,529
Hát így történt.
Ezek a halál ereklyéi.
1082
01:53:42,947 --> 01:53:45,992
Bocsánat, uram,
de még mindig nem értem.
1083
01:53:51,622 --> 01:53:53,708
Hova is tettem a kis pennámat?
1084
01:54:04,719 --> 01:54:05,928
A Bodzapálca.
1085
01:54:07,138 --> 01:54:10,766
A valaha létezett legerősebb pálca.
1086
01:54:21,152 --> 01:54:23,446
A Feltámadás Köve.
1087
01:54:34,332 --> 01:54:38,085
Ez pedig, ez a varázsköpeny.
1088
01:54:40,171 --> 01:54:43,257
Ezek hárman a halál ereklyéi.
1089
01:54:43,549 --> 01:54:48,971
Akinek megvan e három,
legyőzi a halált.
1090
01:54:54,227 --> 01:54:57,855
Ezt a jelet láttuk
Godric's Hollow-ban is.
1091
01:54:59,774 --> 01:55:01,609
Mr. Lovegood,
a Peverell családnak...
1092
01:55:01,817 --> 01:55:04,445
...van köze az ereklyékhez?
1093
01:55:06,822 --> 01:55:10,535
Igen. Ignotus... Bocsánat, szabad?
Ő és a fivérei, Cadmus és Antioch...
1094
01:55:10,743 --> 01:55:13,371
...voltak az ereklyék
eredeti birtokosai,
1095
01:55:13,579 --> 01:55:16,707
vagyis ők ihlették a mesét.
1096
01:55:18,626 --> 01:55:21,087
De közben kihűlt a tea.
1097
01:55:22,338 --> 01:55:24,298
Azonnal jövök.
1098
01:55:24,507 --> 01:55:26,342
Le kell mennem egy kicsit.
1099
01:55:28,219 --> 01:55:29,679
Tűnjünk el innen.
1100
01:55:29,887 --> 01:55:32,723
Nem kell a teája,
se hidegen, se melegen.
1101
01:55:39,063 --> 01:55:41,023
Köszönjük, uram.
1102
01:55:41,941 --> 01:55:44,944
- Elfelejtette a vizet.
- Vizet?
1103
01:55:45,152 --> 01:55:46,529
A teának.
1104
01:55:46,737 --> 01:55:49,282
Ó, nahát!
1105
01:55:51,242 --> 01:55:53,369
Milyen buta vagyok!
1106
01:55:55,037 --> 01:55:57,248
Ne fáradjon vele,
úgyis már mennünk kellene.
1107
01:55:57,456 --> 01:55:59,584
Nem mehettek el!
1108
01:56:03,754 --> 01:56:05,381
Uram.
1109
01:56:12,805 --> 01:56:15,391
Csak te segíthetsz.
1110
01:56:19,270 --> 01:56:23,608
Feldühítettem őket azzal,
amiket írtam.
1111
01:56:26,694 --> 01:56:28,779
És elvitték őt.
1112
01:56:30,281 --> 01:56:33,034
Elvitték Lunát.
1113
01:56:34,785 --> 01:56:36,370
Az én Lunámat.
1114
01:56:48,883 --> 01:56:51,761
De igazából te kellesz nekik.
1115
01:56:54,013 --> 01:56:56,057
Kik vitték el?
1116
01:57:01,229 --> 01:57:02,438
Voldemort.
1117
01:57:13,157 --> 01:57:15,409
Ne! Elkaptam!
1118
01:57:32,718 --> 01:57:36,597
A sunyi mindenségit!
Senkiben sem lehet bízni?!
1119
01:57:36,806 --> 01:57:39,058
Azért vitték el Lunát,
mert mellém állt.
1120
01:57:39,267 --> 01:57:41,352
Kétségbeesett.
1121
01:57:41,936 --> 01:57:44,105
Nyomom a bűbájokat.
1122
01:57:55,825 --> 01:57:57,201
Szervusz, széplány!
1123
01:58:02,707 --> 01:58:06,335
Mit ácsorogtok, fiúk? Utánuk!
1124
01:59:17,615 --> 01:59:19,075
Harry.
1125
01:59:19,283 --> 01:59:22,203
Mondd meg, Grindelwald.
Mondd meg, hogy hol van.
1126
01:59:22,828 --> 01:59:26,874
Grindelwald. Grindelwald.
Grindelwald.
1127
01:59:27,625 --> 01:59:31,087
Szervusz, Tom! Tudtam,
hogy egyszer eljössz hozzám.
1128
01:59:31,587 --> 01:59:35,508
De hát biztosan tudod, hogy
már nincs nálam, amit keresel.
1129
01:59:36,175 --> 01:59:39,178
Mondd meg, Grindelwald,
mondd meg, hogy hol van.
1130
01:59:39,387 --> 01:59:40,721
Mondd meg,
hogy most kinél van.
1131
01:59:40,972 --> 01:59:46,018
A Bodzapálca,
tudd meg, ott van, ahol ő.
1132
01:59:46,227 --> 01:59:48,437
Ott fekszik a sírban...
1133
01:59:49,438 --> 01:59:50,731
....Dumbledore-ral.
1134
01:59:59,824 --> 02:00:01,617
Léteznek az ereklyék.
1135
02:00:01,826 --> 02:00:05,621
És Tudjukki az elsőt keresi.
Tudja is, hol van.
1136
02:00:05,830 --> 02:00:09,625
Reggelre meg is szerzi.
Nála lesz a Bodzapálca.
1137
02:00:09,834 --> 02:00:12,253
- Ne! Engedd el!
- Ne bántsa!
1138
02:00:12,461 --> 02:00:13,588
Még ennél is szomorúbb sorsra...
1139
02:00:13,796 --> 02:00:14,964
- ...juthat a barátod...
- Eresszen el!
1140
02:00:15,173 --> 02:00:19,385
...ha nem nyugszik,
és tovább bosszant minket.
1141
02:00:21,179 --> 02:00:22,638
Mitől vagy ilyen ronda?
1142
02:00:24,348 --> 02:00:26,184
Nem, nem te.
1143
02:00:27,643 --> 02:00:30,646
- A nevedet.
- Dudley. Vernon Dudley.
1144
02:00:30,855 --> 02:00:32,648
Ellenőrizd.
1145
02:00:34,692 --> 02:00:36,986
Hát te, széplány?
1146
02:00:40,323 --> 02:00:42,283
Neked mi a neved?
1147
02:00:43,743 --> 02:00:47,788
Penelope Clearwater.
Félvér.
1148
02:00:50,917 --> 02:00:52,835
Nincs benne Vernon Dudley.
1149
02:00:53,920 --> 02:00:57,131
Hallod, randa?
Nem mondtál igazat.
1150
02:00:57,340 --> 02:00:59,509
Miért akarsz becsapni minket?
1151
02:00:59,717 --> 02:01:02,345
A listájukkal lehet baj.
1152
02:01:18,361 --> 02:01:20,404
Változik a terv.
1153
02:01:21,531 --> 02:01:24,742
Ezeket nem
a minisztériumba visszük.
1154
02:02:04,448 --> 02:02:08,077
Hívd Dracót.
1155
02:02:12,582 --> 02:02:14,083
Nos?
1156
02:02:17,253 --> 02:02:21,757
- Nem tudom.
- Draco. Jól nézd meg, fiam.
1157
02:02:22,800 --> 02:02:27,805
Gondolj bele, ha mi adjuk Harry Pottert
a Sötét Nagyúr kezére,
1158
02:02:28,014 --> 02:02:31,475
a nagyúr kegyes lesz, megbocsát,
minden úgy lesz, mint régen.
1159
02:02:31,684 --> 02:02:33,227
Érted, ugye?
1160
02:02:33,436 --> 02:02:37,607
Azért ne felejtsük el, hogy nem maguk
fogták el őt, hanem mi, Mr. Malfoy.
1161
02:02:37,815 --> 02:02:40,109
Ne beszéljen így velem
a saját házamban!
1162
02:02:40,318 --> 02:02:42,111
Lucius.
1163
02:02:45,031 --> 02:02:48,826
Ne félj, kis drágám.
Gyere közelebb.
1164
02:02:50,369 --> 02:02:53,414
Ha kiderül, hogy ez nem az,
akinek hisszük, ha hiába hívjuk,
1165
02:02:53,623 --> 02:02:55,124
megöl minket a nagyúr.
1166
02:02:55,333 --> 02:02:58,085
Most nem tévedhetünk.
1167
02:02:58,419 --> 02:03:01,297
- Miért ilyen az arca?
- Nos? Miért ilyen az arca?
1168
02:03:01,506 --> 02:03:04,800
Mi már így találtuk.
Összeszedett valami erdei kórságot.
1169
02:03:05,009 --> 02:03:08,638
Vagy beleszaladt egy csalánártásba.
Te voltál, kicsim?
1170
02:03:13,809 --> 02:03:16,521
A pálcáját.
Lássuk az utolsó varázslatát.
1171
02:03:19,565 --> 02:03:21,234
Á, izgulsz.
1172
02:03:23,819 --> 02:03:25,488
Az meg mi?
1173
02:03:27,490 --> 02:03:29,033
Azt honnan szerezted?
1174
02:03:29,242 --> 02:03:32,703
A lánynál volt, a táskájában.
Az enyém, nem adom.
1175
02:03:36,499 --> 02:03:37,792
Mit csinál, megőrült?
1176
02:03:46,133 --> 02:03:48,928
Gyerünk! Kifelé!
1177
02:03:54,600 --> 02:03:58,729
Cissy, vidd a fiúkat!
A pincébe velük!
1178
02:03:58,938 --> 02:04:04,277
Ezzel pedig most traccsolok
egy kicsit, csak úgy csajosan!
1179
02:04:13,369 --> 02:04:16,414
Most mi lesz, Harry?
Nem hagyhatjuk ott vele Hermionét.
1180
02:04:16,622 --> 02:04:17,957
Ron?
1181
02:04:23,212 --> 02:04:24,714
Harry?
1182
02:04:30,469 --> 02:04:32,013
Luna?
1183
02:04:32,638 --> 02:04:36,767
Annak a kardnak a gringottsi széfemben
kellene lennie. Hogy került hozzád?
1184
02:04:36,976 --> 02:04:40,062
Mit hoztatok el még
a kis barátaiddal a széfemből?!
1185
02:04:40,271 --> 02:04:45,610
Nem hoztunk el semmit. Semmit.
Esküszöm, nem is jártunk ott.
1186
02:04:45,818 --> 02:04:47,862
Nem hiszek neked.
1187
02:04:52,950 --> 02:04:53,993
Valamit tennünk kell!
1188
02:04:54,202 --> 02:04:58,206
Nem, innen nincs kiút.
Mindent megpróbáltunk.
1189
02:04:58,414 --> 02:05:01,083
- Kérem, kérem!
- Hallgass már!
1190
02:05:01,292 --> 02:05:03,044
Harry, te vérzel.
1191
02:05:03,252 --> 02:05:05,254
Ilyeneket tartasz a zoknidban?
1192
02:05:14,514 --> 02:05:15,598
Segítsen.
1193
02:05:21,437 --> 02:05:23,272
- Ne bántsátok.
- Hallgass. Vissza!
1194
02:05:24,649 --> 02:05:28,819
Te. Kobold.
Velem jössz.
1195
02:05:48,673 --> 02:05:49,966
Dobby?
1196
02:05:50,883 --> 02:05:52,260
Hogy kerülsz ide?
1197
02:05:52,468 --> 02:05:54,679
Dobby azért jött, hogy
megmentse Harry Pottert.
1198
02:05:54,887 --> 02:05:57,306
Dobby sosem hagyja cserben
Harry Pottert.
1199
02:05:57,515 --> 02:06:01,102
Akkor hát te tudsz innen dehoppanálni?
El is tudsz vinni minket?
1200
02:06:01,310 --> 02:06:03,020
Persze, hiszen manó vagyok.
1201
02:06:03,855 --> 02:06:05,690
Ez jó terv.
1202
02:06:05,982 --> 02:06:08,317
Jól van, Dobby, vidd el
Lunát és Ollivander urat...
1203
02:06:08,526 --> 02:06:10,903
Tinworth mellé, a Kagylólakba.
1204
02:06:11,320 --> 02:06:12,321
Az jó hely.
1205
02:06:13,155 --> 02:06:14,532
Indulhatunk, uram.
1206
02:06:15,283 --> 02:06:17,952
Uram?
Nagyon rokonszenves lány.
1207
02:06:22,915 --> 02:06:26,169
Tíz másodperc múlva
ott leszek a lépcső tetején.
1208
02:06:42,476 --> 02:06:44,687
Ki kéri a pálcáját?
1209
02:06:47,440 --> 02:06:51,402
Még egyszer kérdezlek, kobold.
1210
02:06:51,611 --> 02:06:54,989
De nagyon jól gondold meg,
mielőtt válaszolsz.
1211
02:06:55,406 --> 02:06:56,908
Értse meg: nem tudom.
1212
02:06:57,116 --> 02:07:00,286
Nem tudod?
Nem értesz a munkádhoz?
1213
02:07:00,494 --> 02:07:03,706
Ki járt a széfemben?
1214
02:07:04,999 --> 02:07:09,378
Ki járt ott? Ki?
Ki volt az? Beszélj!
1215
02:07:09,587 --> 02:07:13,591
Amikor utoljára néztem,
a kard még ott volt.
1216
02:07:16,427 --> 02:07:19,555
Hát akkor biztos magától
sétált ki onnan az a huncut kard!
1217
02:07:19,764 --> 02:07:22,183
A Gringottsból
még sose jutott ki semmi.
1218
02:07:22,391 --> 02:07:23,768
Hazudsz!
1219
02:07:25,770 --> 02:07:29,106
Nagyon nagy szerencséd van,
kobold.
1220
02:07:31,609 --> 02:07:34,946
Viszont neki nincs szerencséje.
1221
02:07:35,154 --> 02:07:36,906
Te szemét!
1222
02:07:37,657 --> 02:07:38,866
Capitulatus!
1223
02:07:40,326 --> 02:07:41,410
Stupor!
1224
02:07:45,581 --> 02:07:46,916
Állj!
1225
02:07:48,125 --> 02:07:49,627
Le a pálcákat.
1226
02:07:52,547 --> 02:07:53,548
Mit mondtam?!
1227
02:07:55,091 --> 02:07:56,467
Vedd fel őket, Draco!
Gyerünk!
1228
02:07:57,385 --> 02:08:01,472
Lám, lám, lám.
Nézd csak meg, ki van itt.
1229
02:08:03,140 --> 02:08:04,600
A nagy Harry Potter.
1230
02:08:05,393 --> 02:08:11,732
Meggyógyult, megint szép a pofikája.
Örülni fog neki a Sötét Nagyúr.
1231
02:08:11,941 --> 02:08:13,943
Szólítsd.
1232
02:08:17,697 --> 02:08:19,448
Szólítsd!
1233
02:08:54,692 --> 02:08:56,485
Stupor!
1234
02:08:57,320 --> 02:08:58,988
Ostoba manó!
1235
02:08:59,197 --> 02:09:02,158
- Megölhettél volna!
- Dobby nem akarta, hogy meghalj.
1236
02:09:02,366 --> 02:09:06,370
Dobby azt akarta, hogy megsebesülj.
Összetörjön kezed-lábad.
1237
02:09:08,706 --> 02:09:12,001
Hogy mersz
egy boszorkányt lefegyverezni?!
1238
02:09:12,210 --> 02:09:15,171
Hogy mersz szembeszállni
a gazdáiddal?!
1239
02:09:15,379 --> 02:09:18,508
Dobbynak senki sem a gazdája.
1240
02:09:18,716 --> 02:09:21,177
Dobby már réges-rég szabad manó!
1241
02:09:21,385 --> 02:09:26,307
És Dobby eljött megmenteni
Harry Pottert és a barátait!
1242
02:09:56,170 --> 02:09:57,797
Hermione.
1243
02:09:58,005 --> 02:10:00,466
Semmi baj. Vége van.
1244
02:10:00,675 --> 02:10:02,677
Megmenekültünk.
1245
02:10:03,594 --> 02:10:05,721
Harry Potter.
1246
02:10:09,517 --> 02:10:11,310
Dobby.
1247
02:10:21,863 --> 02:10:24,907
Dobby. Jól van. Tarts ki.
1248
02:10:25,116 --> 02:10:29,412
Tarts ki. Jól van.
Ne add fel. Hallod?
1249
02:10:29,620 --> 02:10:31,622
Meggyógyítunk.
1250
02:10:32,123 --> 02:10:34,792
Hermione meggyógyít.
1251
02:10:35,001 --> 02:10:37,295
A táska. Hermione.
1252
02:10:38,963 --> 02:10:40,256
Hermione.
1253
02:10:42,508 --> 02:10:45,595
Segíts. Segíts!
1254
02:10:48,222 --> 02:10:51,309
Milyen gyönyörű ez a hely.
1255
02:10:53,519 --> 02:10:55,771
Dobbynak nagyon jó itt.
1256
02:10:57,607 --> 02:11:02,945
Dobbynak nagyon jó,
hogy itt van vele a barátja,
1257
02:11:05,406 --> 02:11:07,783
Harry Potter.
1258
02:11:28,638 --> 02:11:30,973
Le kéne csukni a szemét.
1259
02:11:31,265 --> 02:11:33,267
Nem gondolod?
1260
02:11:38,397 --> 02:11:39,774
Így.
1261
02:11:40,274 --> 02:11:42,652
Most olyan, mintha aludna.
1262
02:11:58,042 --> 02:12:00,044
Eltemetem.
1263
02:12:01,128 --> 02:12:04,674
Rendesen.
Mágia nélkül.