1 00:00:36,786 --> 00:00:40,748 Mračna su ovo vremena, to se ne moe poreći. 2 00:00:41,499 --> 00:00:47,088 Na svijet moda nikada jo nije doivio prijetnju veću od dananje. 3 00:00:48,005 --> 00:00:51,968 Ali naem građanstvu kaem ovo: 4 00:00:52,176 --> 00:00:56,097 Mi, svagda vai sluge... 5 00:00:56,305 --> 00:00:58,891 ...branit ćemo i dalje vau slobodu... 6 00:00:59,100 --> 00:01:03,604 ...i odbijati one sile koje vam je ele oduzeti. 7 00:01:04,814 --> 00:01:09,902 Vae ministarstvo ostaje... 8 00:01:10,611 --> 00:01:12,572 Snano. 9 00:01:15,783 --> 00:01:18,786 TAMNI ZNAMEN IZAZVAO PANIKU 10 00:01:20,830 --> 00:01:24,250 NASILJE SE IRI POBIJENA BEZJAČKA OBITELJ 11 00:01:29,755 --> 00:01:32,008 Hermiona! Čaj je gotov, duo. 12 00:01:32,216 --> 00:01:34,093 Stiem, mama! 13 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 Idemo, Dudley! Bre! 14 00:01:40,099 --> 00:01:43,144 Jo uvijek ne shvaćam zato se moramo odseliti. 15 00:01:43,352 --> 00:01:48,065 Zato to za nas ovdje vie nije sigurno. 16 00:02:03,623 --> 00:02:07,877 Ron! Reci ocu da večera samo to nije! 17 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 To je ono o Australiji? 18 00:02:15,343 --> 00:02:17,386 Izgleda prekrasno, zar ne? 19 00:02:23,142 --> 00:02:24,769 Izbrii. 20 00:03:33,171 --> 00:03:39,969 HARRY POTTER I DAROVI SMRTI: I. DIO 21 00:04:39,070 --> 00:04:40,905 Severuse. 22 00:04:41,113 --> 00:04:44,325 Već sam se zabrinuo da vie ne zna pravi put. 23 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 Dođi, sačuvali smo ti mjesto. 24 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 - Donosi vijesti, nadam se? - Idu u subotu, čim se smrači. 25 00:04:57,880 --> 00:05:00,049 Nisam tako čuo, Gospodaru. 26 00:05:00,258 --> 00:05:03,553 Auror Dawlish omakom je spomenuo da malog Pottera... 27 00:05:03,761 --> 00:05:06,848 ...neće seliti sve do 30. ovog mjeseca. 28 00:05:07,139 --> 00:05:11,978 - Dan uoči njegova 17. rođendana. - To je podmetnuti trag. 29 00:05:12,562 --> 00:05:16,774 Aurorski ured vie ne sudjeluje u čuvanju Harryja Pottera. 30 00:05:16,983 --> 00:05:21,195 Oni najblii njemu smatraju da smo se infiltrirali u Ministarstvo. 31 00:05:21,988 --> 00:05:24,323 Pa, to su pogodili, je li? 32 00:05:27,451 --> 00:05:29,787 to ti kae, Piuse? 33 00:05:34,041 --> 00:05:36,586 tota se čuje, Gospodaru. 34 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 Nejasno je čuje li se pritom i togod istinito. 35 00:05:40,423 --> 00:05:42,884 Prave riječi političara. 36 00:05:43,092 --> 00:05:46,220 Drim da će nam biti od velike koristi, Piuse. 37 00:05:49,682 --> 00:05:53,019 - Kamo vode dječaka? - U sigurnu kuću. 38 00:05:53,227 --> 00:05:56,022 Najvjerojatnije u dom nekog člana Reda. 39 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 Čujem da ga zatićuju svim raspoloivim sredstvima. 40 00:05:59,483 --> 00:06:03,487 Kad stigne onamo, neće biti praktično napasti ga. 41 00:06:04,071 --> 00:06:08,326 Gospodaru. Javila bih se dobrovoljno za taj zadatak. 42 00:06:08,534 --> 00:06:10,119 Hoću ubiti maloga. 43 00:06:10,203 --> 00:06:11,245 Crvorepe! 44 00:06:12,079 --> 00:06:15,082 Nisam li ti već rekao da na gost mora utjeti? 45 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Da, Gospodaru. 46 00:06:17,335 --> 00:06:20,171 Odmah će, Gospodaru. 47 00:06:20,254 --> 00:06:24,884 Tvoja krvoednost mi je veliko nadahnuće, Bellatrix, ali... 48 00:06:25,134 --> 00:06:28,513 Ja moram biti taj koji će ubiti Harryja Pottera. 49 00:06:31,140 --> 00:06:35,895 Samo, tu postoji jedna nezgodna komplikacija. 50 00:06:36,062 --> 00:06:41,108 Moj tapić i Potterov imaju jednaku jezgru. 51 00:06:42,360 --> 00:06:49,075 U nekim pogledima, oni su... Dvojnici. 52 00:06:49,158 --> 00:06:54,038 Moemo raniti jedan drugoga, ali ne smrtonosno. 53 00:06:55,414 --> 00:06:58,167 elim li ga ubiti... 54 00:06:59,001 --> 00:07:02,839 ...morat ću to učiniti tuđim tapićem. 55 00:07:04,841 --> 00:07:10,429 Dajte. Pa netko od vas valjda eli tu počast? 56 00:07:14,976 --> 00:07:19,730 Recimo, ti... Luciuse? 57 00:07:22,817 --> 00:07:24,277 Gospodaru? 58 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 "Gospodaru?" 59 00:07:27,280 --> 00:07:31,075 Treba mi tvoj tapić. 60 00:07:44,255 --> 00:07:46,841 Opaam li to brestovinu? 61 00:07:47,049 --> 00:07:48,968 Da, Gospodaru. 62 00:07:54,891 --> 00:07:57,852 A jezgra? 63 00:07:58,060 --> 00:07:59,770 Zmajsko... 64 00:08:00,271 --> 00:08:04,567 - Zmajsko srčano vlakno, Gospodaru. - Zmajsko srčano vlakno. 65 00:08:20,208 --> 00:08:24,754 Ako netko ne zna, večeras je s nama gđica Charity Burbage... 66 00:08:24,962 --> 00:08:30,343 ...biva učiteljica kole vjetičarenja i čarobnjatva u Hogwartsu. 67 00:08:30,551 --> 00:08:35,306 Specijalizirala se za bezjačke studije. 68 00:08:36,140 --> 00:08:42,188 Gđica Burbage smatra da se bezjaci ne razliku previe od nas. 69 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Da je po njenom, htjela bi... 70 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Da se parimo s njima. 71 00:08:53,658 --> 00:08:59,914 Za nju, mijeanje magijske i bezjačke krvi nije skaredno... 72 00:09:00,122 --> 00:09:03,292 ...već vrijedno poticanja. 73 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 Severuse. 74 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 Severuse, molim te. 75 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Prijatelji smo. 76 00:09:15,930 --> 00:09:17,348 Avada kedavra! 77 00:09:28,276 --> 00:09:30,361 Nagini. 78 00:09:33,865 --> 00:09:35,449 Večera. 79 00:10:22,163 --> 00:10:24,957 SJEĆANJE NA DUMBLEDOREA NAPISAO ELPHIAS DOGE 80 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 ivio, Harry! 81 00:11:25,560 --> 00:11:28,479 - Izgleda mi pristalo. - Ma sav je prekrasan. 82 00:11:28,688 --> 00:11:31,023 A da se mi sakrijemo dok ga netko nije ubio? 83 00:11:31,232 --> 00:11:32,275 Večer. 84 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 Kingsley, ne čuva premijera? 85 00:11:39,866 --> 00:11:41,701 Ti si vaniji. 86 00:11:41,909 --> 00:11:44,745 - Zdravo, Harry. Bill Weasley. - Drago mi je. 87 00:11:44,954 --> 00:11:47,957 - Nije oduvijek ovako zgodan. - Ruan ko smrt. 88 00:11:48,165 --> 00:11:49,709 Nego to. 89 00:11:49,917 --> 00:11:52,295 Sve to dugujem vukodlaku Greybacku. 90 00:11:52,503 --> 00:11:55,715 - Volio bih mu se oduiti. - Meni si jo lijep, Williame. 91 00:11:56,174 --> 00:11:59,719 Upamti, Fleur, Bill sada voli sirovije meso. 92 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Moj mu, aljivac. 93 00:12:02,638 --> 00:12:05,766 Nego, da čujete vijest. Remus i ja... 94 00:12:05,975 --> 00:12:08,936 Dobro, dobro! Stignemo si kasnije ispričati novosti. 95 00:12:09,145 --> 00:12:11,856 Moramo se pokupiti! I to to prije. 96 00:12:12,231 --> 00:12:15,276 Potteru, maloljetan si, to znači da jo nosi Trag. 97 00:12:15,401 --> 00:12:16,485 Trag? to je to? 98 00:12:16,819 --> 00:12:19,530 Ako kihne, Ministarstvo zna tko ti brie nos. 99 00:12:19,614 --> 00:12:22,658 Znači da moramo putovati načinima koje Trag ne otkriva. 100 00:12:22,742 --> 00:12:25,661 Metlama, testralima i sličnim. Putujemo u parovima. 101 00:12:25,745 --> 00:12:29,248 Ako nas putem itko dočeka, a čini mi se da hoće... 102 00:12:29,332 --> 00:12:32,126 ...ovako neće znati koji je Harry Potter onaj pravi. 103 00:12:32,335 --> 00:12:33,503 Onaj pravi? 104 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 Čini mi se da poznaje ovaj osobiti napitak. 105 00:12:38,341 --> 00:12:40,718 Ne. Ne dolazi u obzir. 106 00:12:40,927 --> 00:12:45,431 - Rekla sam vam da će dobro reagirati. - Neću da riskirate zbog mene. 107 00:12:45,640 --> 00:12:48,768 - To bi nam, kao, bilo prvi put? - Nije to isto. 108 00:12:48,976 --> 00:12:51,354 Da to popijete i pretvorite se u mene. Ne dam! 109 00:12:51,562 --> 00:12:52,980 Nije da se veselimo, stari. 110 00:12:53,189 --> 00:12:57,151 Zamisli da grekom zauvijek ostanemo goljavci s naočalama. 111 00:12:57,360 --> 00:12:59,445 Ovdje su svi punoljetni, Potteru. 112 00:12:59,820 --> 00:13:02,448 Svi su spremni preuzeti rizik. 113 00:13:02,657 --> 00:13:05,493 Formalno, ja sam prisiljen. 114 00:13:05,701 --> 00:13:07,954 Mundungus Fletcher, g. Potter. 115 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 - Va sam veliki oboavatelj. - Ku, Mundunguse! 116 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Idemo, Granger, kako smo rekli. 117 00:13:14,627 --> 00:13:17,255 - Pobogu, Hermiona! - Ravno unutra, molim. 118 00:13:27,056 --> 00:13:31,310 Upozorenje za one koji jo nisu pili viesokovni napitak: 119 00:13:31,519 --> 00:13:33,229 Ima okus po goblinskoj mokraći. 120 00:13:33,437 --> 00:13:36,274 Ti to zna iz iskustva, Divljooki? 121 00:13:37,108 --> 00:13:40,069 Samo smirujem napetost. 122 00:14:12,018 --> 00:14:14,145 Čovječe! Identični smo! 123 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 E jo niste. 124 00:14:18,983 --> 00:14:21,694 Nema neto elegantnije? 125 00:14:21,903 --> 00:14:23,237 Boja mi stvarno nije neto. 126 00:14:23,446 --> 00:14:26,490 Čujte vi neto. Vi niste vi. Zato jezik za zube, i skidajte se. 127 00:14:26,699 --> 00:14:29,827 - U redu, u redu. - I ti se mora presvući, Potter. 128 00:14:30,203 --> 00:14:32,997 Bill, ne gledaj me. Odvratna sam. 129 00:14:33,206 --> 00:14:35,458 Znao sam da je Ginny lagala da ima tetovau. 130 00:14:35,666 --> 00:14:38,044 Harry? Dioptrija ti je strana. 131 00:14:38,127 --> 00:14:42,006 Dobro, onda. Sparujemo se. Svaki Potter dobiva zatitnika. 132 00:14:42,089 --> 00:14:45,218 Mundunguse, da si mi bio blizu. elim te drati na oku. 133 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 - to se tiče Harryja... - Da? 134 00:14:48,471 --> 00:14:50,014 Pravoga Harryja. 135 00:14:50,223 --> 00:14:52,433 - Kvragu, koji si uopće ti? - Evo me. 136 00:14:52,642 --> 00:14:54,602 Ide s Hagridom. 137 00:14:54,810 --> 00:14:59,857 Prije 16 godina, donio sam te amo dok nisi bio veći od prutka. 138 00:15:00,066 --> 00:15:02,985 Red je onda da te ja sada i odvezem. 139 00:15:03,194 --> 00:15:06,155 Ma jako dirljivo. Hajde, idemo! 140 00:15:19,293 --> 00:15:23,130 Krenite u Jazbinu. Tamo se sastajemo. 141 00:15:23,798 --> 00:15:25,925 Kad nabrojim do tri! 142 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Dr' se čvrsto, Harry! 143 00:15:27,969 --> 00:15:29,762 Jedan! 144 00:15:30,555 --> 00:15:32,348 Dva! 145 00:15:38,813 --> 00:15:40,565 Tri! 146 00:16:10,678 --> 00:16:13,890 - Koji je? - Gdje si? 147 00:16:15,099 --> 00:16:16,767 Onaj tebi zdesna! 148 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 Tamo, smjesta! 149 00:16:18,728 --> 00:16:20,313 Dolje! 150 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 Hagride! Moramo pomoći ostalima! 151 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 Ne mogu, Harry! Naredio Divljooki! 152 00:16:37,788 --> 00:16:39,540 Dr' se! 153 00:16:43,294 --> 00:16:45,379 Omami! 154 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Dr' se, Harry! 155 00:17:10,154 --> 00:17:12,240 Hagride! 156 00:17:29,214 --> 00:17:31,592 Ne! Ne! 157 00:17:53,656 --> 00:17:55,658 Harry. 158 00:19:15,363 --> 00:19:18,491 Harry! Hagride! 159 00:19:19,951 --> 00:19:23,329 to se dogodilo? Gdje su ostali? 160 00:19:23,538 --> 00:19:25,164 Zar nitko drugi jo nije stigao? 161 00:19:25,373 --> 00:19:28,626 Spopali su nas čim smo krenuli, Molly. Nismo imali izgleda. 162 00:19:28,835 --> 00:19:31,796 Hvala svemu da ste vas dvojica dobro. 163 00:19:32,004 --> 00:19:34,507 Smrtonoe su nas čekali. Upali smo u zasjedu. 164 00:19:34,715 --> 00:19:36,926 Ron i Tonks već su trebali stići. 165 00:19:37,134 --> 00:19:38,553 Kao i tata i Fred. 166 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 Ovamo! 167 00:19:43,724 --> 00:19:46,978 Brzo! U kuću! 168 00:19:50,815 --> 00:19:52,942 O, sine! 169 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 - Lupine! - to to radite? 170 00:20:03,035 --> 00:20:05,663 Koje je biće sjedilo u kutu... 171 00:20:05,872 --> 00:20:09,333 ...kad je Harry Potter prvi put doao u moj kabinet u Hogwartsu? 172 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 - Jeste li ludi? - Koje biće!? 173 00:20:11,252 --> 00:20:13,045 Gruvalica. 174 00:20:19,468 --> 00:20:21,053 Netko nas je izdao. 175 00:20:21,262 --> 00:20:23,806 Voldemort je znao da te selimo noćas. 176 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Morao sam se uvjeriti da nisi varalica. 177 00:20:34,025 --> 00:20:35,359 Čekajte! 178 00:20:38,362 --> 00:20:43,034 Posljednje riječi koje nam je uputio Albus Dumbledore? 179 00:20:44,785 --> 00:20:48,998 "Harry je naa najveća nada. Imajte povjerenja u njega." 180 00:20:53,628 --> 00:20:55,046 to te odalo? 181 00:20:55,129 --> 00:20:58,132 Hedviga, mislim. Pokuala me je zatititi. 182 00:21:14,607 --> 00:21:15,816 Hvala. 183 00:21:16,025 --> 00:21:17,985 Zasluio je. Da zna kako se iskazao. 184 00:21:18,194 --> 00:21:21,364 - Ne bih sad bila ovdje bez njega. - Stvarno? 185 00:21:22,365 --> 00:21:24,951 Uvijek taj iznenađeni ton. 186 00:21:33,167 --> 00:21:34,919 Mi smo se zadnji vratili? 187 00:21:35,795 --> 00:21:36,963 Gdje je George? 188 00:21:57,984 --> 00:22:00,236 Kako se osjeća, Georgie? 189 00:22:02,321 --> 00:22:03,990 K'o plemić. 190 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Kako, molim? 191 00:22:07,201 --> 00:22:10,955 K'o plemić. 192 00:22:11,330 --> 00:22:14,375 Oslovljavat će me sa Sir. Zbog rupa, Frede. Kui? 193 00:22:16,127 --> 00:22:21,007 Svijet je prepun fora o uima, a ti odabere "k'o plemić". 194 00:22:21,090 --> 00:22:22,550 Stvarno si jadan. 195 00:22:22,967 --> 00:22:25,094 Svejedno sam i dalje zgodniji od tebe. 196 00:22:28,764 --> 00:22:30,975 Divljooki je mrtav. 197 00:22:41,194 --> 00:22:45,156 Čim je ugledao Voldemorta, Mundungus je dezaparatirao. 198 00:23:07,762 --> 00:23:09,805 Krenite u Jazbinu! 199 00:23:10,556 --> 00:23:12,642 - Ovo nadmauje sva moja očekivanja. - Sedam? 200 00:23:12,850 --> 00:23:14,769 Sedam? Horkruks. 201 00:23:14,852 --> 00:23:18,898 - Mogli bi biti skriveni bilo gdje. - Rastrgati duu na sedam dijelova... 202 00:23:18,981 --> 00:23:22,401 - Onaj koji bi unitio svaki horkruks... - Unitio bi Voldemorta. 203 00:23:25,404 --> 00:23:26,948 Vjeruj mi. 204 00:23:27,907 --> 00:23:32,328 Lagao si mi. Lagao si mi, Ollivandere. 205 00:24:03,568 --> 00:24:05,486 Nekamo si poao? 206 00:24:09,073 --> 00:24:13,244 Nitko vie neće poginuti. Barem ne zbog mene. 207 00:24:13,452 --> 00:24:15,162 Zbog tebe? 208 00:24:15,371 --> 00:24:17,707 Misli da je Divljooki poginuo zbog tebe? 209 00:24:17,915 --> 00:24:20,793 Misli da je George primio onu kletvu zbog tebe? 210 00:24:21,502 --> 00:24:25,464 Moda si ti Izabrani, stari, ali ovo je daleko krupnija stvar. 211 00:24:25,673 --> 00:24:28,092 Oduvijek je to krupnija stvar. 212 00:24:30,303 --> 00:24:32,847 - Pođi sa mnom. - Je li, pa da ostavim Hermionu? 213 00:24:33,306 --> 00:24:37,560 Jesi ti lud? Ne bismo dva dana preivjeli bez nje. 214 00:24:38,853 --> 00:24:40,521 Nemoj da ona to čuje. 215 00:24:41,939 --> 00:24:45,193 Uostalom, jo nosi Trag. 216 00:24:45,401 --> 00:24:49,530 - Jo nas čeka svadba. - Briga me za svadbu. 217 00:24:49,739 --> 00:24:54,577 ao mi je. Čija god bila. Moram krenuti u potragu za tim horkruksima. 218 00:24:54,785 --> 00:24:56,996 Oni su nam jedina prilika da ga sredimo. 219 00:24:57,079 --> 00:25:00,082 to due ovdje ostajemo, to snaniji on postaje. 220 00:25:01,292 --> 00:25:03,419 Samo ne noćas, stari. 221 00:25:03,836 --> 00:25:06,172 Učinili bismo mu uslugu. 222 00:25:33,824 --> 00:25:36,035 Misli da on to zna? 223 00:25:36,661 --> 00:25:42,500 Ti horkruksi su, je li, djelići njegove due, djelići njega. 224 00:25:43,209 --> 00:25:47,505 Kad je Dumbledore unitio prsten, a ti dnevnik Toma Riddlea... 225 00:25:48,881 --> 00:25:51,676 Sigurno je neto osjetio. 226 00:25:52,343 --> 00:25:56,055 Ali da ubijemo preostale horkrukse, moramo ih naći. 227 00:25:56,472 --> 00:25:58,474 Gdje su? 228 00:25:58,850 --> 00:26:01,018 Odakle da počnemo? 229 00:26:11,988 --> 00:26:14,615 OTKRIĆE DUMBLEDOREOVIH TAMNIH TAJNI 230 00:26:14,824 --> 00:26:16,951 RITA SKEETER IZDALA NOVU KNJIGUp 231 00:26:29,630 --> 00:26:35,011 SJEĆANJE NA DUMBLEDOREA NAPISAO ELPHIAS DOGpE 232 00:26:37,013 --> 00:26:39,140 Zakopčaj me, moe? 233 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 Djeluje blesavo, zar ne, ta svadba? 234 00:26:55,448 --> 00:26:57,909 Naspram svega to se zbiva. 235 00:26:59,076 --> 00:27:01,370 Moda je to najbolji razlog da se odri. 236 00:27:01,996 --> 00:27:04,457 Zbog svega to se zbiva. 237 00:27:20,515 --> 00:27:22,725 Jutro. 238 00:27:35,571 --> 00:27:37,156 A sad svi zajedno! 239 00:27:37,532 --> 00:27:43,037 Je'n, dva... Tri. 240 00:27:53,172 --> 00:27:55,424 Kako je na vaem kraju, dečki? 241 00:27:55,967 --> 00:27:58,177 Izvrsno! 242 00:28:00,012 --> 00:28:05,142 Vrag te neće. Odakle tu ministar magije? 243 00:28:10,731 --> 00:28:12,817 Čime smo zasluili ovu počast, ministre? 244 00:28:12,900 --> 00:28:17,321 Mislim da obojica znamo odgovor na to, g. Potter. 245 00:28:25,121 --> 00:28:27,039 to je to? 246 00:28:34,881 --> 00:28:39,010 "Ovime je iskazana posljednja volja i oporuka..." 247 00:28:39,093 --> 00:28:43,848 "...Albusa Percivala Wulfrica Briana Dumbledorea." 248 00:28:43,931 --> 00:28:48,311 "Prvo, Ronaldu Biliusu Weasleyju..." 249 00:28:48,519 --> 00:28:51,898 "...ostavljam svoj deluminator..." 250 00:28:51,981 --> 00:28:54,275 "...moj vlastiti izum..." 251 00:28:54,358 --> 00:28:59,697 "...u nadi da će mu, kad sve oko njega bude najmračnije..." 252 00:29:01,282 --> 00:29:04,160 "...pokazati svjetlost." 253 00:29:09,999 --> 00:29:13,169 - Dumbledore je ovo ostavio meni? - Da. 254 00:29:14,045 --> 00:29:15,838 Izvrsno. 255 00:29:16,839 --> 00:29:18,633 to je to? 256 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 Zakon. 257 00:29:34,690 --> 00:29:37,652 "Hermioni Jean Granger..." 258 00:29:37,860 --> 00:29:43,074 "...ostavljam svoj primjerak Bajki barda Beedlea..." 259 00:29:43,157 --> 00:29:47,995 "...u nadi da će joj biti zabavne i poučne." 260 00:29:48,663 --> 00:29:50,081 Mama mi ih je nekad čitala. 261 00:29:50,873 --> 00:29:52,333 "Čarobnjak i lonac skakutavac". 262 00:29:52,542 --> 00:29:55,461 "Mekana Zekana i njezin hihotavi panj." 263 00:29:57,129 --> 00:30:00,633 Ma dajte. "Mekana Zekana"? 264 00:30:00,925 --> 00:30:02,844 Ne? 265 00:30:03,010 --> 00:30:05,972 "Harryju Jamesu Potteru..." 266 00:30:06,430 --> 00:30:10,476 "...ostavljam zvrčku koju je uhvatio na svom prvom metloboju u Hogwartsu..." 267 00:30:10,685 --> 00:30:15,314 "...kao podsjetnik na nagrade koje donose ustrajnost..." 268 00:30:17,650 --> 00:30:19,902 "...i vjetina." 269 00:30:39,755 --> 00:30:42,842 - Onda, to je sve? - Ne ba. 270 00:30:42,925 --> 00:30:48,514 Dumbledore vam je jo neto ostavio oporukom: 271 00:30:48,598 --> 00:30:51,601 Mač Godrica Gryffindora. 272 00:30:53,144 --> 00:30:57,857 Naalost, Dumbledore nije imao pravo darovati taj mač. 273 00:30:58,149 --> 00:31:01,027 Kao predmet od velike povijesne vanosti, pripada... 274 00:31:01,235 --> 00:31:02,278 Harryju. 275 00:31:03,029 --> 00:31:04,906 Pripada Harryju. 276 00:31:05,114 --> 00:31:08,034 Doao mu je u odsudnom trenutku u Odaji tajni. 277 00:31:08,117 --> 00:31:10,953 Mač moe doći bilo kojem zaslunom Gryffindorcu. 278 00:31:11,037 --> 00:31:13,456 Time ne postaje imovina tog čarobnjaka. 279 00:31:15,041 --> 00:31:18,544 Uostalom, nije poznato gdje se mač sada nalazi. 280 00:31:18,753 --> 00:31:21,255 - Molim? - Mač je izgubljen. 281 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Ne znam to smjerate, gospodine Potter... 282 00:31:26,344 --> 00:31:30,306 ...ali ovaj rat ne moete samostalno voditi. 283 00:31:30,515 --> 00:31:33,059 On je prejak. 284 00:32:33,995 --> 00:32:35,329 Zdravo, Harry. 285 00:32:36,205 --> 00:32:40,209 Prekinula sam te usred duboke misli, zar ne? Vidim kako ti kopni u očima. 286 00:32:40,418 --> 00:32:41,878 Jasno da nisi. Kako si, Luna? 287 00:32:42,086 --> 00:32:44,839 Vrlo dobro. Upravo me ugrizao jedan vrtni gnom. 288 00:32:45,047 --> 00:32:47,216 Gnomska je slina vrlo blagotvorna. 289 00:32:47,425 --> 00:32:50,052 Xenophilius Lovegood. ivimo odmah preko brda. 290 00:32:50,136 --> 00:32:51,554 Potovanje, gospodine. 291 00:32:51,637 --> 00:32:54,015 Sigurno znate, g. Potter, da smo u Odgoneteču... 292 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 ...za razliku od ulizica iz Dnevnog proroka... 293 00:32:56,851 --> 00:32:59,353 ...u cijelosti podravali Dumbledorea za ivota... 294 00:32:59,562 --> 00:33:03,232 ...a sad kad je mrtav, vas podravamo jednako. 295 00:33:03,649 --> 00:33:05,067 Hvala vam. 296 00:33:05,151 --> 00:33:08,196 Dođi, tata. Harryju se sada ne da pričati s nama. 297 00:33:08,279 --> 00:33:10,698 Prepristojan je da to kae. 298 00:33:10,781 --> 00:33:12,825 Harry Potter. 299 00:33:16,120 --> 00:33:18,289 Pardon, gospodine? Smijem li sjesti? 300 00:33:18,497 --> 00:33:22,043 Gospodine Potter. Svakako. Izvolite. 301 00:33:22,126 --> 00:33:23,961 Hvala. 302 00:33:26,464 --> 00:33:29,842 Istinski me dirnuo va nekrolog u Dnevnom proroku. 303 00:33:30,259 --> 00:33:33,054 Očito ste dobro poznavali Dumbledorea. 304 00:33:33,262 --> 00:33:36,140 U svakom slučaju sam ga poznavao najdulje. 305 00:33:36,349 --> 00:33:39,060 To jest, ne računamo li njegova brata Abefortha. 306 00:33:39,268 --> 00:33:42,271 A ljudi iz nekog razloga nikad ne računaju Abefortha. 307 00:33:42,688 --> 00:33:44,774 Nisam ni znao da je imao brata. 308 00:33:44,982 --> 00:33:48,486 Dumbledore je uvijek drao do privatnosti, jo od malena. 309 00:33:48,694 --> 00:33:49,904 Ne očajavaj, Elphiase. 310 00:33:50,112 --> 00:33:54,700 Čujem da ga je Rita Skeeter uspjela temeljito odgonetnuti... 311 00:33:54,909 --> 00:33:57,703 ...u samo 800 stranica. 312 00:33:58,246 --> 00:34:02,792 Navodno je netko razgovarao s njom. 313 00:34:03,000 --> 00:34:05,795 Netko tko je dobro poznavao obitelj Dumbledore. 314 00:34:06,003 --> 00:34:09,799 Oboje znamo tko je to, Elphiase. 315 00:34:10,007 --> 00:34:11,342 Čudovino izdajstvo. 316 00:34:13,177 --> 00:34:14,971 Na koga to mislite? 317 00:34:16,264 --> 00:34:18,431 Na Bathildu Bagshot. 318 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 - Tko je to? - Pobogu, dečko... 319 00:34:21,978 --> 00:34:26,023 ...samo najslavnija povjesničarka magije ovog stoljeća. 320 00:34:27,900 --> 00:34:31,987 Nitko tako dobro nije poznavao Dumbledoreove. 321 00:34:32,196 --> 00:34:37,201 Riti Skeeter se sigurno dobro isplatio put u Godricov Dol... 322 00:34:37,409 --> 00:34:40,663 ...da proviri u razmrdanu krletku te stare čavke. 323 00:34:40,871 --> 00:34:42,665 U Godricov Dol? 324 00:34:42,998 --> 00:34:45,168 Bathilda Bagshot ivi u Godricovu Dolu? 325 00:34:45,376 --> 00:34:47,460 Tamo je upoznala Dumbledorea. 326 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 Zar je i on tamo ivio? 327 00:34:49,714 --> 00:34:53,301 Obitelj se onamo odselila nakon to je otac ubio ono troje bezjaka. 328 00:34:53,509 --> 00:34:56,971 Kakav li je to skandal bio. 329 00:34:57,179 --> 00:35:02,059 Ozbiljno, dečko, jesi li siguran da si ga uopće poznavao? 330 00:35:28,419 --> 00:35:31,589 Ministarstvo je palo. 331 00:35:32,131 --> 00:35:35,968 Ministar magije je mrtav. 332 00:35:38,596 --> 00:35:40,973 Dolaze. 333 00:35:41,057 --> 00:35:43,142 Dolaze. 334 00:35:44,393 --> 00:35:46,020 Dolaze. 335 00:35:46,103 --> 00:35:47,688 Dolaze. 336 00:35:49,607 --> 00:35:51,400 Bilo mi je drago, g. Potter. 337 00:36:02,537 --> 00:36:04,997 - Ginny! - Harry, bjei! 338 00:36:05,081 --> 00:36:06,207 Bjei! 339 00:36:19,470 --> 00:36:21,931 Izvolite, razgledavanje. Počinje za 15 minuta. 340 00:36:23,516 --> 00:36:26,060 - Gdje smo mi to? - Ovo je Shaftesbury Avenue. 341 00:36:26,269 --> 00:36:29,522 Ila sam tu u kazalite s mamom i tatom. 342 00:36:29,897 --> 00:36:32,984 Ne znam otkud mi se to stvorilo u glavi. 343 00:36:33,276 --> 00:36:35,069 Ovuda. 344 00:36:39,031 --> 00:36:40,908 Moramo se presvući. 345 00:36:46,873 --> 00:36:48,124 Kako si, dovraga... 346 00:36:48,332 --> 00:36:50,877 Neopaziva čarolija proirivanja. 347 00:36:51,127 --> 00:36:53,504 Ti si čudo prirode, časna riječ. 348 00:36:53,713 --> 00:36:56,174 Uvijek taj iznenađeni ton. 349 00:36:58,176 --> 00:37:00,344 To su se knjige sruile. 350 00:37:05,808 --> 00:37:07,894 A svi ostali na svadbi? 351 00:37:07,977 --> 00:37:10,980 - Da se radije vratimo? - Tebe su htjeli uloviti, stari. 352 00:37:11,063 --> 00:37:13,232 Vraćanjem bismo ih sve ugrozili. 353 00:37:14,692 --> 00:37:16,402 Ron ima pravo. 354 00:37:16,611 --> 00:37:18,196 Kavu? 355 00:37:18,821 --> 00:37:21,866 - Cappuccino, molim. - Ti? 356 00:37:22,658 --> 00:37:25,786 - Isto to i ona. - I meni. 357 00:37:29,248 --> 00:37:33,044 Onda, kamo ćemo odavde? U uplji kotlić? 358 00:37:33,503 --> 00:37:34,837 Preopasno je. 359 00:37:35,505 --> 00:37:37,381 Ako je Voldemort preuzeo vlast nad Ministarstvom... 360 00:37:37,590 --> 00:37:39,592 ...nijedno staro mjesto vie nije sigurno. 361 00:37:39,800 --> 00:37:42,220 Svi sa svadbe sigurno su se sklonili u ilegalu. 362 00:37:42,428 --> 00:37:45,932 Boe, ruksak sa svim stvarima ostao mi je u Jazbini. 363 00:37:50,019 --> 00:37:51,854 ali se. 364 00:37:53,648 --> 00:37:57,610 Sve najvanije spakirala sam već odavno. Za svaki slučaj. 365 00:37:57,818 --> 00:37:59,862 Usput, ove traperice nisu mi ba najdrae. 366 00:38:01,113 --> 00:38:02,156 Lezi! 367 00:38:03,324 --> 00:38:04,742 Omami! 368 00:38:08,955 --> 00:38:10,623 Expulso! 369 00:38:20,550 --> 00:38:22,343 Petrificus totalus! 370 00:38:26,514 --> 00:38:27,557 Idi! 371 00:38:27,890 --> 00:38:29,100 Odlazi! 372 00:38:33,938 --> 00:38:36,649 Zaključaj vrata, pogasi svjetla. 373 00:38:45,992 --> 00:38:47,618 Ovaj se zove Rowle. 374 00:38:47,994 --> 00:38:51,831 Bio je na Astronomskoj kuli one noći kad je Snape ubio Dumbledorea. 375 00:38:52,331 --> 00:38:56,961 Ovo je Dolohov. Sjećam ga se s tjeralica. 376 00:38:58,004 --> 00:38:59,964 to ćemo mi onda s vama, a? 377 00:39:00,882 --> 00:39:03,801 - Da je obratno, vi biste nas ubili. - Da ih ubijemo... 378 00:39:04,010 --> 00:39:06,429 - ...bilo bi očito da smo bili ovdje. - Ron. 379 00:39:06,637 --> 00:39:10,266 to ako je on ubio Divljookog? Kako bi ti onda bilo? 380 00:39:12,268 --> 00:39:13,936 Bolje da im izbriemo sjećanja. 381 00:39:14,896 --> 00:39:16,856 Ti si ef. 382 00:39:16,939 --> 00:39:18,900 Hermiona. 383 00:39:21,277 --> 00:39:23,863 Najbolja si u čarolijama. 384 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 Izbrii. 385 00:39:55,853 --> 00:39:57,563 Kako su znali gdje smo? 386 00:39:57,772 --> 00:40:00,983 - Moda jo ima Trag na sebi? - Nemoguće. Trag prestaje sa 17. 387 00:40:01,192 --> 00:40:03,027 To je čarobnjački zakon. 388 00:40:04,779 --> 00:40:06,280 to je? 389 00:40:06,989 --> 00:40:09,951 Nismo proslavili tvoj rođendan, Harry. 390 00:40:10,409 --> 00:40:13,746 Ginny i ja ispekle smo ti tortu. 391 00:40:13,955 --> 00:40:16,415 Mislile smo je iznijeti na kraju svadbe. 392 00:40:16,624 --> 00:40:20,002 Čuj, Hermiona, hvala ti to ti se sjetila, ali, stvarno... 393 00:40:20,086 --> 00:40:23,756 ...budući da su nas dva Smrtonoe zamalo ubili prije par minuta... 394 00:40:24,757 --> 00:40:26,342 Točno. 395 00:40:27,093 --> 00:40:28,135 Perspektiva. 396 00:40:28,344 --> 00:40:31,347 Moramo se maknuti s ulica, pronaći sigurno skrovite. 397 00:41:04,547 --> 00:41:06,632 to je sad to bilo? 398 00:41:07,550 --> 00:41:13,347 Vjerojatno se Divljooki tog sjetio, ako Snape odluči pronjukati. 399 00:41:21,564 --> 00:41:23,524 Homenum revelio. 400 00:41:30,072 --> 00:41:32,116 Sami smo. 401 00:41:38,831 --> 00:41:41,083 Vjerovao sam da bi neki drugi tapić... 402 00:41:41,167 --> 00:41:43,753 - Lagao si mi. - To nema smisla. 403 00:41:46,422 --> 00:41:49,425 Vjerovao sam da bi neki drugi tapić to mogao, kunem se. 404 00:41:51,052 --> 00:41:53,095 Sigurno postoji drugi način. 405 00:43:02,206 --> 00:43:03,624 POVIJEST MAGIJE 406 00:43:03,833 --> 00:43:07,086 Harry? Hermiona? Gdje ste? 407 00:43:07,461 --> 00:43:09,881 Mislim da sam neto pronaao. 408 00:43:16,012 --> 00:43:17,054 Divota. 409 00:43:22,894 --> 00:43:26,272 "Regulus Arcturus Black." 410 00:43:26,480 --> 00:43:28,107 R. A. B. 411 00:43:31,903 --> 00:43:35,031 "Znam da ću izdahnuti dugo prije nego to ovo pročitate." 412 00:43:35,239 --> 00:43:39,285 "Ukrao sam pravi horkruks koji ću unititi to prije." 413 00:43:39,702 --> 00:43:42,205 R. A. B. je Siriusov brat. 414 00:43:42,496 --> 00:43:44,248 Da. 415 00:43:46,334 --> 00:43:50,171 Pitanje je samo je li on zaista unitio pravi horkruks. 416 00:44:11,984 --> 00:44:13,945 Uhodi nas, je li? 417 00:44:14,153 --> 00:44:18,699 Kreacher je motrio. 418 00:44:18,908 --> 00:44:20,826 Moda on zna gdje je pravi medaljon. 419 00:44:23,829 --> 00:44:25,790 Jesi li već ovo vidio? 420 00:44:25,998 --> 00:44:27,458 Kreacheru? 421 00:44:28,251 --> 00:44:30,837 To je medaljon gospodara Regulusa. 422 00:44:31,045 --> 00:44:33,631 Ali bila su dva, zar ne? 423 00:44:34,632 --> 00:44:36,259 Gdje je drugi? 424 00:44:38,886 --> 00:44:43,182 Kreacher ne zna gdje je drugi medaljon. 425 00:44:43,391 --> 00:44:46,060 Da, ali jesi li ga ikad vidio? Je li bio u ovoj kući? 426 00:44:46,269 --> 00:44:47,603 Mutnjakuo prljava! 427 00:44:47,812 --> 00:44:49,063 - Smrtonoe stiu... - Ron! 428 00:44:49,272 --> 00:44:52,066 - Krvni izdajniče, Weasley. - Odgovori joj. 429 00:44:54,068 --> 00:44:56,070 Da. 430 00:44:57,113 --> 00:45:00,700 Bio je tu, u ovoj kući. 431 00:45:01,909 --> 00:45:04,328 Krajnje zao predmet. 432 00:45:04,537 --> 00:45:05,955 Kako to misli? 433 00:45:06,539 --> 00:45:10,918 Gospodar Regulus pred smrt je naredio Kreacheru da ga uniti. 434 00:45:11,002 --> 00:45:16,299 Ali Kreacher to nije mogao, ma koliko da se trudio. 435 00:45:16,382 --> 00:45:17,925 Dobro, gdje je sada? 436 00:45:18,718 --> 00:45:23,181 - Je li ga netko uzeo? - Doao je po noći. 437 00:45:23,389 --> 00:45:27,977 Uzeo je mnogo toga, uključujući medaljon. 438 00:45:28,186 --> 00:45:29,854 Tko to? 439 00:45:30,438 --> 00:45:31,939 Tko je to bio, Kreacheru? 440 00:45:34,609 --> 00:45:37,195 Mundungus. 441 00:45:37,403 --> 00:45:41,032 Mundungus Fletcher. 442 00:45:41,908 --> 00:45:43,618 Pronađi ga. 443 00:46:04,889 --> 00:46:06,682 Moj otac će čuti za ovo. 444 00:46:11,896 --> 00:46:13,689 Hej, luzeri. 445 00:46:14,357 --> 00:46:16,692 On vam nije tu. 446 00:46:26,494 --> 00:46:30,039 HARRY POTTER NEPOELJNIK BR. 1 447 00:46:30,248 --> 00:46:32,708 Kao novi ministar magije... 448 00:46:32,959 --> 00:46:37,922 ...obećavam da ću vratiti ovom hramu snoljivosti... 449 00:46:38,130 --> 00:46:39,966 ...njegovu nekadanju slavu. 450 00:46:40,049 --> 00:46:41,259 MAGIJA JE MOĆ 451 00:46:41,342 --> 00:46:43,052 Stoga će se, počev od danas... 452 00:46:44,095 --> 00:46:47,849 ...svaki djelatnik podvrgnuti... 453 00:46:48,683 --> 00:46:50,935 Procjenjivanju. 454 00:46:51,769 --> 00:46:54,772 Ali znajte ovo: Nemate se čega bojati... 455 00:46:56,107 --> 00:46:57,984 ...ako nemate to skrivati. 456 00:47:02,363 --> 00:47:03,823 - Poto? - Dva galijuna. 457 00:47:04,031 --> 00:47:06,659 Hajde, onda. Vrijeme je novac. ivio, kompa. 458 00:47:06,868 --> 00:47:08,828 - Hvatači! - Idemo! S puta! 459 00:47:14,792 --> 00:47:16,377 - Jesam vam rekao! - Van! 460 00:47:16,586 --> 00:47:17,628 Zgnječi ga! 461 00:47:17,837 --> 00:47:19,839 NEPOELJNIK BR. 1 462 00:47:26,888 --> 00:47:29,015 Budi malo njeniji. 463 00:47:54,540 --> 00:47:56,709 One pamte dodir. 464 00:47:58,878 --> 00:48:04,383 Kad ti ju je Scrimgeour dao, mislila sam da će se otvoriti na tvoj dodir. 465 00:48:05,176 --> 00:48:07,929 Da je Dumbledore sakrio neto u njoj. 466 00:48:08,179 --> 00:48:11,349 Mnogi od vas pitaju se zato se Voldemort jo nije ukazao... 467 00:48:11,557 --> 00:48:12,934 ...kad je već porazio... 468 00:48:13,142 --> 00:48:16,187 ...najmoćniji simbol otpora sebi i sljedbenicima. 469 00:48:18,231 --> 00:48:19,315 Putajte me! 470 00:48:19,524 --> 00:48:22,193 Harry Potter, kako li je dugo prolo! 471 00:48:22,777 --> 00:48:23,945 Mičite se s mene! 472 00:48:29,617 --> 00:48:33,496 Kreacher, prema nalogu, dovodi lopova... 473 00:48:33,704 --> 00:48:35,706 - Expelliarmus! - ...Mundungusa Fletchera. 474 00:48:35,915 --> 00:48:38,918 Kako se usuđujete spopadati me parom vrajih kućnih vilenjaka! 475 00:48:39,126 --> 00:48:40,878 Dobby je samo htio pripomoći. 476 00:48:40,962 --> 00:48:45,341 Dobby je vidio Kreachera u Zakutnoj ulici, to je Dobbyju bilo čudno. 477 00:48:45,424 --> 00:48:49,846 A onda je Dobby čuo da Kreacher spominje ime Harryja Pottera. 478 00:48:49,929 --> 00:48:52,974 A onda je Dobby vidio da Kreacher razgovara... 479 00:48:53,057 --> 00:48:56,018 - ...s lopovom Mundungusom... - Nisam ti ja lopov! 480 00:48:56,102 --> 00:48:59,021 Prljava mala... gnjido. 481 00:48:59,146 --> 00:49:03,776 Ja sam distributer rijetkih i čudesnih predmeta. 482 00:49:03,985 --> 00:49:05,778 Ti si lopov, Dung. Svi to znaju. 483 00:49:05,987 --> 00:49:08,990 Gospodaru Weasley, kako li je lijepo vidjeti vas opet. 484 00:49:09,073 --> 00:49:11,075 Zakon tenisice. 485 00:49:11,868 --> 00:49:14,579 Čujte, uspaničio sam se te noći, u redu? 486 00:49:16,163 --> 00:49:18,416 to ja mogu ako je Divljooki pao s metle? 487 00:49:20,418 --> 00:49:21,961 - Ma ti jedan... - Reci istinu. 488 00:49:22,170 --> 00:49:24,881 Kad si ovdje krao; ne poriči. 489 00:49:24,964 --> 00:49:28,926 - Pronaao si medaljon, zar ne? - Zato? Zar je bio vrijedan? 490 00:49:29,010 --> 00:49:30,386 Jo ga ima? 491 00:49:30,595 --> 00:49:32,972 Ne, njega brine to je premalo dobio za njega. 492 00:49:33,181 --> 00:49:35,391 Dao sam vraju stvar gratis. 493 00:49:35,600 --> 00:49:38,978 Lijepo ja tako prodajem robu u Zakutnoj ulici... 494 00:49:39,187 --> 00:49:43,149 ...kad mi priđe baba iz Ministarstva i zatrai da vidi moju dozvolu. 495 00:49:43,399 --> 00:49:45,484 Kae da me hoće sklepat. 496 00:49:45,693 --> 00:49:49,280 A i sklepala bi me, da joj se taj medaljon nije svidio. 497 00:49:49,488 --> 00:49:53,409 - Tko je bila ta vjetica? Zna li? - Ne. 498 00:49:58,206 --> 00:50:01,667 Ma evo je tu. Gledajte. 499 00:50:03,836 --> 00:50:06,047 S vrajom manom i svime. 500 00:50:10,426 --> 00:50:12,053 MINISTARSTVO UVODI REFORMU 501 00:50:12,261 --> 00:50:14,055 OSVIT NOVE ERE U HOGWARTSU 502 00:50:47,088 --> 00:50:50,800 Dobro. Sjetite se to smo rekli. 503 00:50:50,883 --> 00:50:54,804 Ne obraćamo se nikome, osim u krajnjoj nudi. 504 00:50:54,887 --> 00:51:00,059 Samo se ponaamo normalno. Radimo sve to i ostali rade. 505 00:51:00,309 --> 00:51:03,563 Tako, uz malo sreće, moda uspijemo ući. 506 00:51:03,771 --> 00:51:05,314 - A onda... - Onda postaje nezgodno. 507 00:51:05,398 --> 00:51:06,566 Točno. 508 00:51:07,567 --> 00:51:10,403 - Ma ovo je skroz munjeno. - Skroz. 509 00:51:10,611 --> 00:51:12,655 Svijet je munjen. 510 00:51:12,864 --> 00:51:14,156 Hajmo. 511 00:51:14,949 --> 00:51:17,201 Moramo naći taj horkruks. 512 00:51:39,390 --> 00:51:43,060 GOSPODA 513 00:52:11,130 --> 00:52:13,674 Ulazi se putanjem vode. 514 00:52:17,720 --> 00:52:20,389 Vrag te neće, kako odvratno. 515 00:52:48,376 --> 00:52:49,961 Ime? 516 00:52:51,337 --> 00:52:53,005 Vi. Dođite. 517 00:52:53,089 --> 00:52:55,299 - to? to? - Pođite s nama. 518 00:52:55,383 --> 00:52:57,927 - to sam skrivio? - Samo hodajte. 519 00:53:05,226 --> 00:53:07,186 - Jesu li to... - Bezjaci. 520 00:53:07,395 --> 00:53:12,108 U poloaju... koji zavređuju. 521 00:53:13,818 --> 00:53:17,071 Znate to, mene je tu malo frka. 522 00:53:19,198 --> 00:53:23,828 to si rekla, koliko će trajati ova količina viesokovnog napitka? 523 00:53:24,203 --> 00:53:26,455 Nisam rekla. 524 00:53:32,461 --> 00:53:34,422 Cattermole. 525 00:53:35,423 --> 00:53:39,218 U uredu mi jo pada kia. To je sad već drugi dan. 526 00:53:41,095 --> 00:53:42,847 Da moda uzmete kiobran? 527 00:53:43,806 --> 00:53:46,684 Jasno ti je da idem dolje, je li, Cattermole? 528 00:53:47,185 --> 00:53:51,105 - Dolje? - Na ispitivanje tvoje ene. 529 00:53:52,023 --> 00:53:56,152 Zna, da je krvni status moje ene pod sumnjom... 530 00:53:56,235 --> 00:53:59,864 ...a ef Odjela magijskog pravosuđa pritom zatrai moju pomoć... 531 00:54:01,073 --> 00:54:04,994 ...ja bih dao sve od sebe da mu udovoljim. 532 00:54:05,494 --> 00:54:07,747 Ima sat vremena. 533 00:54:19,383 --> 00:54:25,223 Boe moj. to da radim? ena mi je sama tamo dolje. 534 00:54:25,306 --> 00:54:29,685 - Ron, ti nema enu. - A, da. 535 00:54:29,894 --> 00:54:31,812 Razina dva. 536 00:54:32,563 --> 00:54:34,732 Ali kako da zaustavim kiu? 537 00:54:34,941 --> 00:54:37,485 Pokuaj s "Finite incantatem". 538 00:54:37,693 --> 00:54:41,239 Odjel magijskog pravosuđa i Ured za neovlatenu uporabu magije. 539 00:54:41,322 --> 00:54:43,282 Ti tu izlazi, Ron. 540 00:54:47,286 --> 00:54:52,083 Finite incantatem. Okej. A ako to ne upali... 541 00:55:04,011 --> 00:55:06,931 Razina jedan, ministar magije i prateće osoblje. 542 00:55:07,014 --> 00:55:09,433 Zna, ako u sat vremena ne pronađemo Umbridge... 543 00:55:09,517 --> 00:55:11,602 ...bolje da odemo po Rona i vratimo se drugi put. 544 00:55:11,811 --> 00:55:13,020 - Dogovoreno? - Da. 545 00:55:16,232 --> 00:55:18,651 Ah, Mafalda! Je li te Travers poslao? 546 00:55:18,860 --> 00:55:21,946 Dobro, idemo ravno dolje. 547 00:55:24,115 --> 00:55:26,826 Alberte, zar ti neće izaći? 548 00:55:52,059 --> 00:55:54,061 MUTNJACI I OPASNOST KOJU NOSE 549 00:55:54,145 --> 00:55:56,022 ZA SAVRENO ČISTOKRVNO DRUTVO 550 00:56:00,026 --> 00:56:02,153 Runcorn. 551 00:56:08,951 --> 00:56:11,996 DOLORES UMBRIDGE VIA PODTAJNICA MINISTRA 552 00:56:12,997 --> 00:56:13,998 VODITELJICA POVJERENSTVA 553 00:56:14,207 --> 00:56:15,666 ZA UTVRĐIVANJE BEZJAČKOG PODRIJETLA 554 00:56:54,705 --> 00:56:55,998 Accio medaljon. 555 00:57:15,726 --> 00:57:17,895 MUTNJACI I KAKO IH PREPOZNATI KAD BEZJACI NAPADNU 556 00:57:37,832 --> 00:57:39,333 IZUZETNO OPASNA 557 00:57:45,173 --> 00:57:48,342 STATUS: MIJEANE KRVI ČLAN REDA FENIKSA 558 00:57:50,761 --> 00:57:53,973 U redu, u redu. Smirimo se, moe? 559 00:57:54,807 --> 00:57:57,185 Natrag na posao, molim. 560 00:57:57,935 --> 00:57:59,979 Smirimo se. 561 00:58:05,234 --> 00:58:06,861 Runcorn. 562 00:58:14,869 --> 00:58:16,537 Jutro. 563 00:58:18,164 --> 00:58:20,708 Ron. Ja sam. 564 00:58:20,917 --> 00:58:24,712 Harry! Pobogu, već sam zaboravio kako izgleda. 565 00:58:24,921 --> 00:58:26,255 Gdje je Hermiona? 566 00:58:26,464 --> 00:58:30,092 Otila je dolje u sudnice, zajedno s Umbridge. 567 00:58:36,766 --> 00:58:38,935 Vrag te, kako je tu hladno. 568 00:58:39,018 --> 00:58:42,813 Mijeane sam krvi. Otac mi je bio čarobnjak. 569 00:58:42,897 --> 00:58:45,483 William Alderton. Trideset je godina radio ovdje. 570 00:58:45,691 --> 00:58:48,778 Moda ga se sjećate. Uvijek je naopako nosio jaknu. 571 00:58:48,986 --> 00:58:51,322 Ne, dolo je do zabune. 572 00:58:51,531 --> 00:58:54,784 Mijeane sam krvi, znate. 573 00:59:05,044 --> 00:59:07,129 - Mary Elizabeth Cattermole? - Da. 574 00:59:07,213 --> 00:59:12,134 Adresa Chislehurst Gardens 27, Great Tolling, Evesham? 575 00:59:12,218 --> 00:59:13,261 - Da. - Tu je. 576 00:59:13,469 --> 00:59:18,224 Majka Maisie, Ellie i Alfreda? Supruga Reginalda? 577 00:59:22,478 --> 00:59:23,604 Reg? 578 00:59:35,032 --> 00:59:37,076 Hvala, Alberte. 579 00:59:39,579 --> 00:59:42,206 Mary Elizabeth Cattermole? 580 00:59:44,458 --> 00:59:45,585 Da. 581 00:59:46,502 --> 00:59:49,881 Po dolasku u Ministarstvo danas vam je oduzet tapić. 582 00:59:50,089 --> 00:59:52,842 Je li to ovaj tapić? 583 00:59:54,886 --> 00:59:59,307 Biste li rekli sudu kojoj ste vjetici ili čarobnjaku oduzeli ovaj tapić? 584 00:59:59,515 --> 01:00:02,018 Ali nisam ga oduzela. 585 01:00:03,102 --> 01:00:08,858 Kupila sam ga u Zakutnoj ulici, kod Ollivandera, s 11 godina. 586 01:00:10,359 --> 01:00:12,987 On je odabrao mene. 587 01:00:14,197 --> 01:00:15,907 Laete. 588 01:00:16,490 --> 01:00:20,912 tapići izabiru samo vjetice, a vi niste vjetica. 589 01:00:21,120 --> 01:00:23,164 Ali jesam. 590 01:00:23,748 --> 01:00:26,792 Reci im, Reg. Reci im to sam. 591 01:00:29,212 --> 01:00:30,713 Reg, reci im to sam. 592 01:00:40,640 --> 01:00:42,850 Za ime svega, to ti to radi, Alberte? 593 01:00:45,228 --> 01:00:47,146 Lae, Dolores. 594 01:00:49,565 --> 01:00:52,026 A lagati se ne smije. 595 01:00:53,027 --> 01:00:54,153 Omami! 596 01:01:01,869 --> 01:01:03,329 O, pa to je Harry Potter. 597 01:01:03,538 --> 01:01:05,873 Vidi? Čekaj da to djeca čuju. 598 01:01:21,889 --> 01:01:23,099 Expecto patronum! 599 01:01:49,709 --> 01:01:51,711 Mary, idi kući. 600 01:01:53,045 --> 01:01:54,589 Dovedi djecu. 601 01:01:54,797 --> 01:01:58,050 Tamo ćemo se naći. Moramo napustiti zemlju, shvaća? 602 01:01:58,259 --> 01:02:00,803 Mary, samo me posluaj. 603 01:02:15,193 --> 01:02:16,402 Mary? 604 01:02:17,945 --> 01:02:20,031 Tko je to? 605 01:02:20,990 --> 01:02:23,993 Duga priča. Bilo mi je drago. 606 01:02:24,202 --> 01:02:25,620 Pa to je Harry Potter. 607 01:02:26,245 --> 01:02:28,206 To je Harry. Harry Potter. 608 01:02:28,414 --> 01:02:30,666 - Za njim! - Dr' ga! 609 01:02:30,875 --> 01:02:32,835 - Idemo, brzo! Za njim! - Zaustavite ga! 610 01:03:06,702 --> 01:03:08,496 Expelliarmus! 611 01:04:02,967 --> 01:04:06,262 Harry! Brzo, ima jedna bočica u mojoj torbici. 612 01:04:06,470 --> 01:04:08,890 Na njoj pie Esencija jelenske trave. 613 01:04:14,604 --> 01:04:17,231 Brzo! 614 01:04:17,899 --> 01:04:20,026 Accio jelenska trava! 615 01:04:20,484 --> 01:04:23,196 Bit će ti dobro. Odčepi je. 616 01:04:23,404 --> 01:04:25,031 Hermiona, vidi mu rame. 617 01:04:25,114 --> 01:04:27,116 Znam, otvaraj je! 618 01:04:27,867 --> 01:04:29,535 U redu je. 619 01:04:30,870 --> 01:04:34,874 - Ovo će te malo peckati. - Zato smo tu? Trebali smo se... 620 01:04:34,957 --> 01:04:37,835 - ...vratiti na Grimmauldov trg. - Trebali smo se. 621 01:04:37,919 --> 01:04:39,712 U redu je. Samo jo jednu. 622 01:04:39,921 --> 01:04:44,342 Stigli smo onamo, ali Yaxley me tad jo drao, i... 623 01:04:44,550 --> 01:04:48,054 Znala sam da ne moemo ostati nakon to je vidio gdje smo... 624 01:04:48,137 --> 01:04:51,098 Zato sam nas dovela ovamo... 625 01:04:51,307 --> 01:04:53,851 ...ali... Ron se raspolio. 626 01:04:56,938 --> 01:04:58,940 Sve je u redu. 627 01:05:18,084 --> 01:05:20,336 Protego totalum. 628 01:05:21,879 --> 01:05:23,214 Salvio hexia. 629 01:05:23,422 --> 01:05:24,966 to to radi? 630 01:05:25,049 --> 01:05:27,385 Zatitne čarolije. 631 01:05:27,468 --> 01:05:30,972 Ne bih opet posjet kao na Shaftesbury Avenueu, a ti? 632 01:05:31,180 --> 01:05:33,057 Ti počni dizati ator. 633 01:05:33,641 --> 01:05:35,434 - ator? - Protego totalum. 634 01:05:35,643 --> 01:05:37,812 Odakle mi ator? 635 01:05:38,020 --> 01:05:42,191 Repello bezjatum. Beumato. 636 01:05:52,577 --> 01:05:54,412 Izvoli prvi. 637 01:05:57,415 --> 01:05:59,584 Dissendium! 638 01:06:13,139 --> 01:06:15,057 Incendio! 639 01:06:20,521 --> 01:06:22,565 Expulso! 640 01:06:29,822 --> 01:06:31,991 Diffindo! 641 01:06:33,284 --> 01:06:34,327 Reducto! 642 01:06:55,848 --> 01:06:57,725 to to radi? 643 01:06:59,185 --> 01:07:01,896 Moramo ga drati na sigurnom dok ne otkrijemo kako ga unititi. 644 01:07:01,979 --> 01:07:04,857 Čudno, stari. Dumbledore te poalje... 645 01:07:05,066 --> 01:07:08,736 ...po sve te horkrukse, ali ne kae ti kako se unitavaju. 646 01:07:08,945 --> 01:07:10,488 Zar to tebe ne zabrinjava? 647 01:07:22,959 --> 01:07:26,254 Ubijen je i goblin po imenu Gornuk. 648 01:07:26,462 --> 01:07:29,841 Smatra se da su Dean Thomas, bezjačkog roda, i jo jedan goblin... 649 01:07:30,049 --> 01:07:32,677 ...obojica suputnici Tonksa, Cresswella... 650 01:07:32,885 --> 01:07:34,428 ...i Gornuka, moda pobjegli. 651 01:07:34,637 --> 01:07:38,224 Slua li ovo Dean, ili netko tko zna gdje se on nalazi... 652 01:07:38,432 --> 01:07:41,477 ...njegovi roditelji i sestre očajnički ičekuju vijesti. 653 01:07:41,686 --> 01:07:45,106 U Gadleyju je peteročlana bezjačka obitelj pronađena mrtva u svojoj kući. 654 01:07:45,314 --> 01:07:48,484 Zna čaroliju, Harry. 655 01:07:52,113 --> 01:07:53,489 Reci mi. 656 01:07:56,033 --> 01:07:58,077 Reci mi, Gregoroviču. 657 01:07:58,160 --> 01:07:59,912 Ukrali su mi ga. 658 01:07:59,996 --> 01:08:03,416 Tko je to bio? Taj lopov? 659 01:08:06,586 --> 01:08:10,590 Neki mladić. On ga je uzeo. 660 01:08:11,007 --> 01:08:13,176 Nisam ga vie vidio. 661 01:08:13,384 --> 01:08:15,136 Kunem se ivotom. 662 01:08:16,220 --> 01:08:18,139 Vjerujem ti. 663 01:08:23,185 --> 01:08:25,062 Avada kedavra! 664 01:08:39,410 --> 01:08:40,995 Mislila sam da su ti prestale. 665 01:08:42,913 --> 01:08:45,207 Ne putaj ga vie u svoju glavu, Harry. 666 01:08:47,292 --> 01:08:50,212 Zna-već-tko je pronaao Gregoroviča. 667 01:08:50,630 --> 01:08:52,048 Majstora tapića? 668 01:08:52,256 --> 01:08:56,928 On eli neto to je Gregorovič nekada imao... 669 01:08:57,011 --> 01:08:58,595 ...samo ne znam točno to. 670 01:08:58,679 --> 01:09:04,769 Ali očajnički to eli. Ba kao da mu ivot ovisi o tome. 671 01:09:06,187 --> 01:09:07,897 Nemoj! 672 01:09:08,104 --> 01:09:10,107 - To ga smiruje. - Ide mi na jetra. 673 01:09:10,316 --> 01:09:12,568 I to on očekuje, da će čuti dobre vijesti? 674 01:09:12,777 --> 01:09:15,613 Pad Ministarstva okirao je čak i one koji su to očekivali. 675 01:09:15,821 --> 01:09:18,282 Mislim da se samo nada da neće čuti loe vijesti. 676 01:09:20,368 --> 01:09:21,911 Kad će moći putovati? 677 01:09:25,331 --> 01:09:26,749 Radim sve to mogu. 678 01:09:26,957 --> 01:09:28,334 Ne radi dovoljno! 679 01:09:31,002 --> 01:09:33,089 Skini ga. 680 01:09:34,006 --> 01:09:36,509 Kaem ti, skini ga smjesta. 681 01:09:47,520 --> 01:09:50,147 - Bolje? - Daleko. 682 01:09:54,026 --> 01:09:56,153 Nosit ćemo ga naizmjence, moe? 683 01:10:25,183 --> 01:10:28,644 Finch priznaje da njegov izum zasad ima jedan nedostatak. 684 01:10:28,853 --> 01:10:30,188 Ostale vijesti: 685 01:10:30,396 --> 01:10:33,774 Severus Snape, novoimenovani ravnatelj Hogwartsa... 686 01:10:33,983 --> 01:10:37,904 ...odredio je da se svi učenici moraju pridravati najnovijeg kućnog reda. 687 01:11:05,306 --> 01:11:09,810 Hogwarts je danas jedva sličan onoj koli koju je vodio Dumbledore. 688 01:11:10,019 --> 01:11:13,564 Snapeov raspored je strog, prema elji Gospodara tame... 689 01:11:14,357 --> 01:11:19,320 ...a dva uposlena Smrtonoe strogo kanjavaju prijestupe. 690 01:11:38,923 --> 01:11:40,091 to je to? 691 01:11:49,392 --> 01:11:52,144 Kakav je to miris? 692 01:12:14,750 --> 01:12:16,836 - to to radi? - Kad mi je teko. 693 01:12:17,044 --> 01:12:18,504 Oprosti. Neka, ja ću. 694 01:12:18,713 --> 01:12:21,674 - Pa ba vam hvala. - Taman posla. Dii to. 695 01:12:23,092 --> 01:12:24,135 Tupan. 696 01:12:29,265 --> 01:12:31,267 Hvatači. 697 01:12:32,310 --> 01:12:34,896 Dobro je znati da nas tvoje čarolije tite. 698 01:12:39,901 --> 01:12:43,487 Osjetio je miris. Mog parfema. 699 01:12:45,698 --> 01:12:47,783 Rekla sam ti. 700 01:12:48,117 --> 01:12:50,203 Ron je jo preslab za aparatiranje. 701 01:12:50,286 --> 01:12:54,207 Onda idemo pjeice. 702 01:12:54,790 --> 01:12:59,712 A drugi put ne stavljaj parfem, koliko god da se on meni sviđa. 703 01:13:04,675 --> 01:13:08,554 A sad, imena nestalih vjetica i čarobnjaka. 704 01:13:09,388 --> 01:13:11,599 Potvrđena su. 705 01:13:12,391 --> 01:13:15,811 Nasreću, dananji popis je kratak. 706 01:13:16,479 --> 01:13:18,606 Jason i Alison Denbright. 707 01:13:19,398 --> 01:13:20,441 Hvala. 708 01:13:20,650 --> 01:13:24,362 Bella, Jake, Charlie i Madge Farley. 709 01:13:24,779 --> 01:13:26,030 Joe Laurie. 710 01:13:27,198 --> 01:13:29,659 Eleanor Sarah Gibbs. 711 01:13:30,868 --> 01:13:34,247 Harry i Bronwyn Trigg. 712 01:13:35,831 --> 01:13:38,835 Rob i Ellie Dowson. 713 01:13:40,002 --> 01:13:42,421 Georgia Clark-Day. 714 01:13:43,089 --> 01:13:45,508 Joshua Flexson. 715 01:13:46,050 --> 01:13:47,426 George Coutas. 716 01:13:48,594 --> 01:13:51,389 Gabriella i Emily Mather. 717 01:13:52,431 --> 01:13:55,518 Jacob i Mimi Erland. 718 01:13:56,644 --> 01:13:58,271 William i Brian Gallagher. 719 01:13:58,354 --> 01:14:00,857 On ne zna to će, je l' tako? 720 01:14:03,442 --> 01:14:05,361 Nitko od nas ne zna. 721 01:14:08,197 --> 01:14:10,950 Toby i Olivia Gleaves. 722 01:14:11,742 --> 01:14:14,328 Katie i James Killick. 723 01:14:14,537 --> 01:14:17,164 Elsie Valentine Schroeder. 724 01:14:18,207 --> 01:14:20,376 Jennifer Winston. 725 01:14:20,459 --> 01:14:23,546 Tamsin i Iola Hillicker. 726 01:14:24,714 --> 01:14:27,216 Scarlet i Kitty Sharp. 727 01:14:44,317 --> 01:14:46,110 Zaboga! 728 01:14:46,569 --> 01:14:48,112 to je? 729 01:14:48,779 --> 01:14:50,823 Reći ću ti za trenutak. 730 01:14:51,240 --> 01:14:53,910 Moe mi i sada reći. 731 01:14:54,368 --> 01:14:57,371 Gryffindorov mač. Goblinske je izrade. 732 01:14:57,580 --> 01:14:58,998 Ma ba super. 733 01:14:59,790 --> 01:15:02,126 Ne, ne shvaća. 734 01:15:02,543 --> 01:15:05,129 Prljavtina i hrđa ne djeluju na njegovu otricu. 735 01:15:06,047 --> 01:15:09,258 Upija samo ono to ga jača. 736 01:15:09,717 --> 01:15:10,927 Dobro. 737 01:15:11,135 --> 01:15:14,764 Harry, već si unitio jedan horkruks, zar ne? 738 01:15:14,972 --> 01:15:17,058 Dnevnik Toma Riddlea u Odaji tajni. 739 01:15:17,266 --> 01:15:20,436 Baziliskovim zubom. Jo mi reci da ima taj zub... 740 01:15:20,645 --> 01:15:23,940 - ...u svojoj nacifranoj torbici... - Ne shvaća? 741 01:15:24,023 --> 01:15:27,985 U Odaji tajni probo si baziliska Gryffindorovim mačem. 742 01:15:28,069 --> 01:15:31,489 Otrica mu je natopljena baziliskovim otrovom. 743 01:15:31,697 --> 01:15:33,783 Upija samo ono to ga jača. 744 01:15:33,991 --> 01:15:36,953 - Upravo tako, pa zbog toga... - Moe unitavati horkrukse. 745 01:15:37,161 --> 01:15:39,705 I zato ti ga je Dumbledore ostavio u oporuci. 746 01:15:39,914 --> 01:15:43,960 Genijalna si, Hermiona. Istinski. 747 01:15:44,168 --> 01:15:48,297 Zapravo, krajnje sam logična, pa zanemarujem nebitne sitnice... 748 01:15:48,506 --> 01:15:50,883 ...i jasno zapaam ono to ostali previđaju. 749 01:15:51,092 --> 01:15:54,011 Pa da, samo to tu postoji jedan problem, naravno. 750 01:15:59,141 --> 01:16:01,394 Mač je ukraden. 751 01:16:02,895 --> 01:16:05,356 Da. Ja jo postojim. 752 01:16:05,982 --> 01:16:10,111 Samo vas dvoje nastavite. Ne bih vam kvario zabavu. 753 01:16:11,362 --> 01:16:15,366 - U čemu je problem? - Problem? Nema problema. 754 01:16:15,575 --> 01:16:17,410 Bar ako je tebi vjerovati. 755 01:16:17,618 --> 01:16:21,205 Ako neto eli reći, ne srami se. Da čujemo. 756 01:16:21,622 --> 01:16:25,042 Pa u redu, čujte. Samo ne očekujte zahvalnost... 757 01:16:25,126 --> 01:16:27,753 ...jer moramo naći jo jednu prokletinju. 758 01:16:27,837 --> 01:16:29,964 Mislio sam da zna to te čeka. 759 01:16:30,590 --> 01:16:32,425 Da. I ja sam to mislio. 760 01:16:32,633 --> 01:16:35,636 E pa onda oprosti, jer mi nije sasvim jasno. 761 01:16:35,845 --> 01:16:39,223 to od ovoga ne odgovara tvojim očekivanjima? 762 01:16:39,432 --> 01:16:41,934 Mislio si da ćemo odsjedati u hotelima s pet zvjezdica? 763 01:16:42,143 --> 01:16:45,021 Svaki drugi dan nalaziti horkruks? Da će se vratiti mami do Boića? 764 01:16:45,229 --> 01:16:47,231 Očekivao sam da ćemo neto postići... 765 01:16:47,440 --> 01:16:50,818 ...nakon ovoliko vremena. Mislio sam da zna to radi. 766 01:16:51,027 --> 01:16:53,946 Da ti je Dumbledore rekao neto korisno. Da ima plan. 767 01:16:54,155 --> 01:16:56,616 Rekao sam ti sve to je Dumbledore rekao meni. 768 01:16:56,824 --> 01:16:59,952 A ako nisi to primijetio, jedan smo horkruks već pronali. 769 01:17:00,161 --> 01:17:03,164 A rijeit ćemo ga se ba kao to ćemo pronaći ostale, je li? 770 01:17:03,372 --> 01:17:06,000 Ron. Molim te... 771 01:17:06,417 --> 01:17:10,713 Molim te, skini horkruks. Ne bi nita od ovoga rekao da ga ne nosi cijeli dan. 772 01:17:10,922 --> 01:17:13,007 Zna zato svake noći sluam taj radio? 773 01:17:13,090 --> 01:17:17,929 Da ne bih čuo ime Ginny, ili Freda, ili Georgea, ili mame. 774 01:17:18,012 --> 01:17:20,973 Misli da ga i ja ne sluam? Misli da ne znam kako je to? 775 01:17:21,182 --> 01:17:22,767 Ne, ne zna kako je to! 776 01:17:22,975 --> 01:17:25,186 Tvoji su roditelji mrtvi. Nema obitelj. 777 01:17:26,354 --> 01:17:28,981 - Prekinite, prekinite! - Pa dobro, idi onda! 778 01:17:30,024 --> 01:17:30,983 Odlazi! 779 01:17:38,115 --> 01:17:39,951 Ron. 780 01:17:43,204 --> 01:17:44,997 A ti? 781 01:17:46,624 --> 01:17:49,043 Ide ili ostaje? 782 01:17:56,175 --> 01:17:59,262 Lijepo. Sve je meni jasno. 783 01:18:00,054 --> 01:18:02,098 Vidio sam vas neku večer. 784 01:18:02,348 --> 01:18:04,892 Ron, ma to nije bilo nita. 785 01:18:06,894 --> 01:18:08,062 Ron! 786 01:18:11,315 --> 01:18:13,734 Ron, kamo će? 787 01:18:14,735 --> 01:18:16,821 Vrati se, molim te. 788 01:18:18,364 --> 01:18:20,032 Ron. 789 01:18:24,912 --> 01:18:26,289 Ron! 790 01:19:28,100 --> 01:19:30,895 Salvio hexia. 791 01:19:34,232 --> 01:19:36,817 Repello bezjatum. 792 01:19:39,862 --> 01:19:42,198 Salvio hexia. 793 01:22:49,969 --> 01:22:52,180 Otvaram se na kraju 794 01:22:53,222 --> 01:22:54,849 Hermiona? 795 01:22:55,057 --> 01:22:57,226 Hermiona? Imala si pravo. 796 01:22:57,435 --> 01:22:59,187 Zvrčke pamte dodir... 797 01:22:59,270 --> 01:23:04,108 ...ali prvu zvrčku nisam ulovio rukom. Zamalo sam je progutao. 798 01:23:09,322 --> 01:23:12,074 - "Otvaram se na kraju." - to bi to značilo? 799 01:23:12,283 --> 01:23:13,492 Ne znam. 800 01:23:15,745 --> 01:23:18,039 I ja sam neto pronala. 801 01:23:24,462 --> 01:23:28,090 Isprva sam mislila da je to oko, ali sad mislim da nije. 802 01:23:28,174 --> 01:23:32,386 Nije runa. I nema ga nigdje u Slovkanovu silabariju. 803 01:23:32,845 --> 01:23:35,932 Netko ga je docrtao. Nije dio otisnute knjige. 804 01:23:36,015 --> 01:23:39,852 Lunin tata je to nosio na svadbi Billa i Fleur. 805 01:23:42,438 --> 01:23:45,775 Zato bi to netko nacrtao u dječjoj knjizi? 806 01:23:48,277 --> 01:23:50,863 Čuj, Hermiona, razmiljao sam. 807 01:23:51,280 --> 01:23:53,449 Htio bih otići u Godricov Dol. 808 01:23:53,658 --> 01:23:56,702 Tamo sam rođen. Tamo su mi stradali roditelji. 809 01:23:56,911 --> 01:24:00,456 Zato i očekuje da ode tamo, jer tebi to mjesto neto znači. 810 01:24:00,665 --> 01:24:03,000 Da, ali i njemu ono neto znači, Hermiona. 811 01:24:03,209 --> 01:24:05,211 Zna-već-tko je tamo zamalo poginuo. 812 01:24:05,419 --> 01:24:10,007 Zar ne bi upravo na takvom mjestu sakrio horkruks? 813 01:24:10,967 --> 01:24:13,678 Opasno je, Harry. 814 01:24:15,179 --> 01:24:19,183 Ali priznajem da u zadnje vrijeme zaključujem da moramo tamo. 815 01:24:19,392 --> 01:24:21,936 Mislim da je moguće da je tamo skriveno jo neto. 816 01:24:22,144 --> 01:24:23,604 to? 817 01:24:24,188 --> 01:24:26,065 Mač. 818 01:24:26,566 --> 01:24:30,278 Ako je Dumbledore htio da ga nađe, a da ne padne aka Ministarstvu... 819 01:24:30,486 --> 01:24:34,782 ...ima li boljeg skrovita za mač od rodnog mjesta osnivača Gryffindora? 820 01:24:35,950 --> 01:24:38,035 Hermiona... 821 01:24:43,040 --> 01:24:46,002 Ne daj mi da te ikad vie iam. 822 01:25:07,106 --> 01:25:09,942 I dalje smatram da smo trebali uzeti viesokovni napitak. 823 01:25:10,026 --> 01:25:11,444 Ne. 824 01:25:12,153 --> 01:25:14,405 Ovdje sam rođen. 825 01:25:14,822 --> 01:25:17,116 Ne vraćam se u tuđem liku. 826 01:25:27,126 --> 01:25:28,961 Laku noć! 827 01:25:32,840 --> 01:25:35,510 Harry, mislim da je Badnjak. 828 01:25:37,011 --> 01:25:38,971 Sluaj. 829 01:25:44,227 --> 01:25:47,021 Misli da tu lee, Hermiona? 830 01:25:47,271 --> 01:25:49,273 Moji mama i tata? 831 01:25:55,279 --> 01:25:57,573 Da, mislim da bi mogli. 832 01:26:34,360 --> 01:26:37,488 "Ignotus Peverell." 833 01:26:39,532 --> 01:26:41,075 Hej, Harry? 834 01:26:47,540 --> 01:26:50,376 U SJEĆANJE S LJUBAVLJU JAMES POTTER - LILY POTTER 835 01:27:18,905 --> 01:27:20,907 Sretan Boić, Hermiona. 836 01:27:22,283 --> 01:27:24,577 Sretan Boić, Harry. 837 01:27:44,388 --> 01:27:49,936 Harry, netko nas gleda. Tamo pokraj crkve. 838 01:28:00,363 --> 01:28:02,240 Mislim da znam tko je to. 839 01:28:04,242 --> 01:28:05,826 Ne sviđa mi se ovo, Harry. 840 01:28:06,035 --> 01:28:11,040 Ona je poznavala Dumbledorea. Moda je mač kod nje. 841 01:28:29,851 --> 01:28:31,435 Ovdje su poginuli, Hermiona. 842 01:28:38,860 --> 01:28:41,445 Ovdje ih je ubio. 843 01:28:54,083 --> 01:28:56,043 Vi ste Bathilda, zar ne? 844 01:29:01,591 --> 01:29:03,759 Pustite. Ja ću. 845 01:29:27,867 --> 01:29:31,787 Gospođo Bagshot... Tko je ovaj čovjek? 846 01:29:43,257 --> 01:29:45,092 Harry. 847 01:29:48,930 --> 01:29:51,015 Lumos. 848 01:30:11,285 --> 01:30:13,579 IVOT I LAI ALBUSA DUMBLEDOREA 849 01:31:31,240 --> 01:31:32,325 Harry! 850 01:32:23,125 --> 01:32:24,252 Confringo! 851 01:33:06,711 --> 01:33:08,629 Je li ti bolje? 852 01:33:11,674 --> 01:33:14,302 Ovaj put si nadmaila sebe, Hermiona. 853 01:33:14,510 --> 01:33:16,596 uma Dean. 854 01:33:17,555 --> 01:33:21,767 Bila sam tu jednom davno s mamom i tatom. 855 01:33:22,560 --> 01:33:24,729 Isto je kao to pamtim. 856 01:33:24,979 --> 01:33:28,900 Drveće. Rijeka. Sve. 857 01:33:29,317 --> 01:33:32,111 Kao da se nita nije promijenilo. 858 01:33:33,362 --> 01:33:36,365 Nije istina, naravno. Sve se promijenilo. 859 01:33:37,325 --> 01:33:41,120 Da sad opet tu dovedem roditelje, vjerojatno nita ne bi prepoznali. 860 01:33:43,206 --> 01:33:47,376 Ni drveće, ni rijeku... 861 01:33:49,128 --> 01:33:51,297 Pa ni mene. 862 01:33:56,427 --> 01:33:59,305 Moda bi bilo najbolje da samo ostanemo ovdje, Harry. 863 01:34:01,265 --> 01:34:03,434 Dočekamo starost. 864 01:34:09,440 --> 01:34:12,860 Pitao si tko je onaj momak na fotografiji. 865 01:34:13,486 --> 01:34:14,862 Znam ja. 866 01:34:15,863 --> 01:34:18,074 Gellert Grindelwald. 867 01:34:25,039 --> 01:34:28,501 To je lopov iz Gregorovičeve prodavaonice tapića. 868 01:34:28,709 --> 01:34:31,838 Kad smo kod toga, gdje mi je tapić? 869 01:34:33,256 --> 01:34:35,716 Gdje mi je tapić, Hermiona? 870 01:34:44,267 --> 01:34:48,896 Kletva mi se odbila u njega na odlasku iz Godricova Dola. 871 01:34:51,566 --> 01:34:53,901 Jako mi je ao. Pokuala sam ga popraviti... 872 01:34:54,110 --> 01:34:56,737 - ...ali sa tapićima ne ide. - to je, tu je. 873 01:34:57,947 --> 01:35:01,993 Ostavi mi svoj. Uđi da se zgrije. 874 01:35:02,535 --> 01:35:04,704 Uzet ću i medaljon. 875 01:35:17,383 --> 01:35:18,801 Vjeruj mi. 876 01:36:44,554 --> 01:36:46,138 Lumos. 877 01:37:27,263 --> 01:37:28,723 Accio mač. 878 01:37:34,520 --> 01:37:36,439 Diffindo. 879 01:39:16,873 --> 01:39:19,834 - Hermiona? - Jesi li ti pri sebi? 880 01:39:21,085 --> 01:39:22,753 To si bio ti? 881 01:39:22,837 --> 01:39:26,841 Pa, da. Mislim da je to očito. 882 01:39:26,924 --> 01:39:28,676 Ti si poslao i onu srnu? 883 01:39:29,093 --> 01:39:32,930 - Ne, mislio sam da si to ti. - Ne, moj patronus je jelen. 884 01:39:33,014 --> 01:39:35,266 Joj da. Točno. S rogovima. 885 01:39:38,352 --> 01:39:41,564 Okej, Ron. Hajde. 886 01:39:42,523 --> 01:39:46,194 Preteko mi je to. Na mene utječe jače nego na tebe i Hermionu. 887 01:39:46,903 --> 01:39:49,405 - Tim prije. - Ne. Ne mogu. 888 01:39:49,614 --> 01:39:50,907 Zato si onda doao? 889 01:39:52,158 --> 01:39:54,285 Zato si se vratio? 890 01:40:01,959 --> 01:40:05,922 Kazat ću riječi da se otvori. A tada nemoj oklijevati. 891 01:40:06,631 --> 01:40:09,091 Ne znam to je unutra, ali oduprijet će ti se. 892 01:40:09,300 --> 01:40:11,928 Djelić Riddlea u dnevniku pokuao me ubiti. 893 01:40:16,807 --> 01:40:18,559 Jedan... 894 01:40:19,143 --> 01:40:20,186 Dva... 895 01:40:20,770 --> 01:40:22,939 Tri. 896 01:40:32,949 --> 01:40:38,120 Gledao sam ti u srce i ono pripada meni. 897 01:40:40,831 --> 01:40:44,752 Vidio sam tvoje snove, Ronalde Weasley. 898 01:40:44,961 --> 01:40:47,171 I vidio sam tvoje strahove. 899 01:40:48,798 --> 01:40:53,010 Najmanje te voli majka koja je eljela kćer. 900 01:40:53,803 --> 01:40:58,808 Najmanje te voli djevojka kojoj je drai tvoj prijatelj. 901 01:40:59,016 --> 01:41:01,769 Ron, ubij ga! 902 01:41:08,067 --> 01:41:10,945 Bilo nam je bolje bez tebe. 903 01:41:11,320 --> 01:41:13,030 Bili smo sretniji bez tebe. 904 01:41:13,239 --> 01:41:18,703 Tko bi tebe i pogledao pokraj Harryja Pottera? 905 01:41:19,954 --> 01:41:23,124 to si ti naspram Izabranog? 906 01:41:23,332 --> 01:41:24,750 Ron, lae ti! 907 01:41:24,959 --> 01:41:27,795 Tvoja majka priznaje da bi radije imala mene za sina. 908 01:41:28,004 --> 01:41:30,965 Koja bi ena tebe uzela? 909 01:41:31,048 --> 01:41:34,302 Ti si nita. 910 01:41:34,385 --> 01:41:35,553 Nita. 911 01:41:36,304 --> 01:41:40,308 Nita naspram njega. 912 01:42:31,067 --> 01:42:32,652 Samo se sjeti... 913 01:42:33,528 --> 01:42:35,655 ...jo ih je samo tri. 914 01:42:38,699 --> 01:42:40,409 Hermiona? 915 01:42:42,703 --> 01:42:44,413 Hermiona? 916 01:42:49,085 --> 01:42:50,962 Je li sve u redu? 917 01:42:51,504 --> 01:42:56,092 Sve je dobro. Zapravo, zna, i vie nego dobro. 918 01:43:00,680 --> 01:43:02,223 Hej. 919 01:43:06,477 --> 01:43:12,692 Koja si ti teka mrcina, Ronalde Weasley! 920 01:43:12,900 --> 01:43:16,487 Vrati se nakon tolikih tjedana, i kae samo "hej"? 921 01:43:18,739 --> 01:43:19,907 Gdje mi je tapić, Harry? 922 01:43:20,116 --> 01:43:21,742 - Gdje mi je tapić? - Ne znam. 923 01:43:21,951 --> 01:43:24,161 - Harry Potter, daj mi tapić! - Nije kod mene! 924 01:43:24,370 --> 01:43:27,957 - Kako to da on ima tvoj tapić? - Nema veze zato ga ima! 925 01:43:30,084 --> 01:43:31,502 to je to? 926 01:43:34,255 --> 01:43:35,673 Unitio si ga. 927 01:43:38,718 --> 01:43:42,680 I kako se Gryffindorov mač slučajno naao kod tebe? 928 01:43:42,889 --> 01:43:44,891 Duga priča. 929 01:43:48,102 --> 01:43:52,190 - Ne umiljaj si da to ita mijenja. - Naravno da ne. 930 01:43:52,398 --> 01:43:55,943 Samo sam unitio vraji horkruks. Zato bi to ita promijenilo? 931 01:43:56,027 --> 01:44:00,156 Čuj, htio sam se vratiti čim sam otiao. 932 01:44:00,239 --> 01:44:03,868 - Samo vas nisam znao naći. - Pa da, kako si nas naao? 933 01:44:03,951 --> 01:44:07,038 Ovime. Ne gasi samo svjetla. 934 01:44:07,121 --> 01:44:12,043 Ne znam kako funkcionira. Ali, spavao sam u maloj gostionici na boićno jutro. 935 01:44:12,126 --> 01:44:14,629 Krio sam se od hvatača. 936 01:44:15,046 --> 01:44:16,422 I onda sam to čuo. 937 01:44:16,631 --> 01:44:17,965 To? 938 01:44:19,383 --> 01:44:21,260 Glas. 939 01:44:23,054 --> 01:44:24,263 Tvoj glas, Hermiona. 940 01:44:25,223 --> 01:44:27,058 Dopirao je iz njega. 941 01:44:27,141 --> 01:44:31,187 - A to sam ja to točno rekla? - Moje ime. 942 01:44:31,521 --> 01:44:33,606 Samo moje ime. 943 01:44:34,273 --> 01:44:36,442 Poput apta. 944 01:44:38,402 --> 01:44:44,408 Pa sam ga uzeo, i upalio, i pojavila se kuglica svjetla. 945 01:44:44,951 --> 01:44:46,244 I tada sam znao. 946 01:44:46,953 --> 01:44:51,499 Nego to, ta kuglica svjetla dolebdjela je do mene. 947 01:44:53,125 --> 01:44:57,421 Ravno do mojih prsa, pa kroz mene. Točno tu. 948 01:44:58,673 --> 01:45:02,760 I znao sam da će me povesti kamo treba. Pa sam se dezaparatirao... 949 01:45:02,969 --> 01:45:05,012 ...i naao na ovom obronku. 950 01:45:05,721 --> 01:45:08,140 Bio je mrak. Nisam pojma imao gdje sam. 951 01:45:08,766 --> 01:45:11,561 Samo sam se nadao da će se pojaviti jedno od vas. 952 01:45:12,436 --> 01:45:14,146 I tako je i bilo. 953 01:45:31,372 --> 01:45:34,250 Oduvijek mi se sviđaju ovi Hermionini plamičci. 954 01:45:38,171 --> 01:45:40,840 to misli, dokad će se ona ljutiti na mene? 955 01:45:42,258 --> 01:45:45,887 Samo ti pričaj o tome kako ti je kuglica svjetla dotaknula srce. 956 01:45:45,970 --> 01:45:47,430 I oprostit će ti. 957 01:45:47,513 --> 01:45:50,057 To je istina. Svaka riječ. 958 01:45:52,059 --> 01:45:54,270 Ovo će zvučati suludo. 959 01:45:54,854 --> 01:45:59,066 Ali mislim da mi je Dumbledore ba zato ostavio deluminator. 960 01:45:59,692 --> 01:46:04,780 Valjda je znao da će mi trebati za povratak, a ona će me voditi. 961 01:46:07,617 --> 01:46:10,328 Vrag te neće, pa tebi treba tapić, zar ne? 962 01:46:10,536 --> 01:46:12,914 - Da. - Imam ti tu jedan. 963 01:46:13,206 --> 01:46:15,958 Glogov. Dvadeset pet centimetara. 964 01:46:16,042 --> 01:46:19,879 Nita naročito, ali posluit će svrsi. 965 01:46:19,962 --> 01:46:22,965 Oduzeo sam ga hvataču prije par tjedana. 966 01:46:23,341 --> 01:46:27,136 Nemoj to reći Hermioni, ali ti hvatači su priglupi. 967 01:46:27,512 --> 01:46:30,389 Ovaj je definitivno bio dijelom trol, kako je smrdio. 968 01:46:30,598 --> 01:46:31,641 Engorgio. 969 01:46:31,849 --> 01:46:34,060 - Reducio! - to je to tamo unutra? 970 01:46:34,143 --> 01:46:35,478 Nita. 971 01:46:37,813 --> 01:46:39,357 Moramo razgovarati. 972 01:46:40,149 --> 01:46:41,359 Da, dobro. 973 01:46:48,366 --> 01:46:50,618 Htjela bih da posjetimo Xenophiliusa Lovegooda. 974 01:46:50,785 --> 01:46:51,911 Molim? 975 01:46:53,746 --> 01:46:55,248 Vidi ovo? 976 01:46:55,456 --> 01:46:59,335 To je Dumbledoreovo pismo Grindelwaldu. Vidi potpis. 977 01:47:00,586 --> 01:47:02,922 Opet taj znak. 978 01:47:03,881 --> 01:47:06,050 Stalno se javlja. 979 01:47:06,133 --> 01:47:10,596 U Bardu Beedleu. Na groblju u Godricovu Dolu. 980 01:47:11,264 --> 01:47:14,100 - Bio je i tamo. - Gdje to? 981 01:47:14,183 --> 01:47:17,228 Pred Gregorovičevom prodavaonicom tapića. 982 01:47:17,311 --> 01:47:18,521 Ali to to znači? 983 01:47:18,604 --> 01:47:23,192 Čuj, ne zna gdje je idući horkruks, kao ni ja. 984 01:47:25,236 --> 01:47:28,114 Ali ovo neto znači. 985 01:47:28,531 --> 01:47:32,076 - Uvjerena sam u to. - Da. Hermiona ima pravo. 986 01:47:33,119 --> 01:47:34,954 Trebalo bi posjetiti Lovegooda. 987 01:47:35,580 --> 01:47:39,292 Dajte da glasamo. Tko je za? 988 01:48:03,065 --> 01:48:05,860 Ne ljuti se valjda jo na njega? 989 01:48:05,943 --> 01:48:08,321 Uvijek se ljutim na njega. 990 01:48:10,990 --> 01:48:12,617 Luna. 991 01:48:12,825 --> 01:48:14,493 - Luna. - Luna. 992 01:48:14,702 --> 01:48:17,079 NE DIRAJTE LETEĆE LJIVE 993 01:48:20,583 --> 01:48:22,126 ODGONETAČ UREDNIK X. LOVEGOOD 994 01:48:22,210 --> 01:48:25,254 "Ne dirajte leteće ljive." 995 01:48:33,930 --> 01:48:36,766 to je? Tko ste vi? 996 01:48:37,141 --> 01:48:38,226 to hoćete? 997 01:48:38,434 --> 01:48:42,939 Zdravo, g. Lovegood. Ja sam Harry Potter. Nedavno smo se upoznali. 998 01:48:46,943 --> 01:48:48,778 Moemo li ući? 999 01:48:52,532 --> 01:48:54,992 - Gdje je Luna? - Luna? 1000 01:48:56,369 --> 01:48:58,329 Doći će. 1001 01:49:12,051 --> 01:49:14,095 Kako vam mogu pomoći, g. Potter? 1002 01:49:14,887 --> 01:49:17,932 Pa, znate... 1003 01:49:18,933 --> 01:49:23,354 Radi se o nečemu to ste nosili oko vrata na svadbi. O svojevrsnom simbolu. 1004 01:49:24,939 --> 01:49:26,774 Mislite na ovo? 1005 01:49:27,149 --> 01:49:28,901 Da. 1006 01:49:29,068 --> 01:49:31,112 Upravo na to. 1007 01:49:31,696 --> 01:49:35,700 Zanimalo bi nas... to je to? 1008 01:49:35,908 --> 01:49:37,702 to je to? 1009 01:49:37,910 --> 01:49:40,580 Pa, to je znak Darova Smrti, naravno. 1010 01:49:40,705 --> 01:49:41,789 Čega? 1011 01:49:42,248 --> 01:49:44,375 Darova Smrti. 1012 01:49:44,458 --> 01:49:47,545 Pretpostavljam da svi vi znate "Bajku o tri brata". 1013 01:49:47,753 --> 01:49:49,130 - Da. - Ne. 1014 01:49:54,552 --> 01:49:56,304 Imam je tu. 1015 01:50:07,481 --> 01:50:09,025 "Bila jednom tri brata... 1016 01:50:09,233 --> 01:50:13,738 ...koja pođoe samotnom i zavojitom cestom u suton." 1017 01:50:13,946 --> 01:50:16,657 U ponoć. Mama bi uvijek rekla "u ponoć". 1018 01:50:21,662 --> 01:50:25,458 Ali moe i u suton. Ma čak je i bolje tako. 1019 01:50:27,835 --> 01:50:29,670 Hoće ti čitati? 1020 01:50:29,879 --> 01:50:32,089 Ne. Samo ti daj. 1021 01:50:33,966 --> 01:50:35,885 "Bila jednom tri brata... 1022 01:50:36,093 --> 01:50:41,098 ...koja pođoe samotnom i zavojitom cestom u suton. 1023 01:50:43,184 --> 01:50:48,314 Braća tako stigoe do rijeke koju nikako nisu mogla prijeći. 1024 01:50:48,731 --> 01:50:51,108 Braća, međutim, bijahu vrsni čarobnjaci... 1025 01:50:51,192 --> 01:50:56,113 ...pa samo zamahnue tapićima i napravie most. 1026 01:50:56,989 --> 01:50:59,408 Prije nego to ga stigoe prijeći, dodue... 1027 01:50:59,617 --> 01:51:03,579 ...put im prepriječi zakukuljena prilika. 1028 01:51:03,871 --> 01:51:07,708 Bila je to Smrt. I smatrala se prevarenom. 1029 01:51:07,917 --> 01:51:11,045 Prevarenom zato to je rijeka dotad već mnoge putnike utopila. 1030 01:51:11,254 --> 01:51:13,047 Ali Smrt bijae lukava. 1031 01:51:13,840 --> 01:51:16,843 Napravi se da čestita trojici braće na čaroliji... 1032 01:51:17,051 --> 01:51:22,181 ...i reče da svaki zasluuje nagradu za domiljatost. 1033 01:51:22,849 --> 01:51:27,311 Najstariji brat zatrai tapić kojem se nijedan oduprijeti ne moe. 1034 01:51:27,520 --> 01:51:32,024 Smrt mu tako izradi tapić od oblinjeg bazgova drveta. 1035 01:51:33,526 --> 01:51:37,905 Drugi brat odluči poniziti Smrt jo i vie... 1036 01:51:37,989 --> 01:51:42,577 ...pa zatrai moć vraćanja voljenih pokojnika iz groba. 1037 01:51:42,952 --> 01:51:47,081 Smrt nato uze kamen iz rijeke i pokloni mu ga. 1038 01:51:48,040 --> 01:51:51,961 Smrt se napokon obrati i trećem bratu. 1039 01:51:53,004 --> 01:51:54,505 Bio je skroman... 1040 01:51:54,714 --> 01:51:58,968 ...pa zatrai od nje neto to će mu pomoći da ode s toga mjesta... 1041 01:51:59,051 --> 01:52:02,346 ...a da ga Smrt ne moe slijediti. 1042 01:52:03,347 --> 01:52:09,187 Smrt mu tada teka srca pokloni svoj Plat nevidljivosti. 1043 01:52:12,648 --> 01:52:15,568 Prvi brat stie u daleko selo... 1044 01:52:15,776 --> 01:52:17,945 ...gdje, oboruan Bazgovim tapićem... 1045 01:52:18,029 --> 01:52:21,949 ...usmrti čarobnjaka s kojim je bio u zavadi. 1046 01:52:24,076 --> 01:52:27,538 Opijen moći koju mu je Bazgov tapić dao... 1047 01:52:27,747 --> 01:52:30,833 ...stade se hvalisati da je nepobjediv. 1048 01:52:33,836 --> 01:52:37,173 Ali iste noći drugi mu čarobnjak ukrade tapić... 1049 01:52:37,381 --> 01:52:40,593 ...i jo mu iz inata preree grkljan. 1050 01:52:40,801 --> 01:52:44,138 I tako Smrt uze prvoga brata. 1051 01:52:45,014 --> 01:52:47,016 Drugi se brat vrati svojoj kući... 1052 01:52:47,099 --> 01:52:50,061 ...gdje izvadi kamen i triput ga prevrnu u ruci. 1053 01:52:50,144 --> 01:52:53,481 Oduevi se kad pred sobom ugleda upravo onu djevojku... 1054 01:52:53,689 --> 01:52:57,151 ...koju je htio uzeti za enu prije njezine prerane smrti. 1055 01:52:57,777 --> 01:53:02,949 No ona ubrzo postade alosna i hladna, jer nije pripadala smrtnom svijetu. 1056 01:53:03,157 --> 01:53:05,243 Izgubivi razum od neutaive čenje... 1057 01:53:05,451 --> 01:53:08,287 ...drugi se brat ubije kako bi bio s voljenom. 1058 01:53:09,539 --> 01:53:12,708 I tako Smrt uze drugoga brata. 1059 01:53:12,917 --> 01:53:14,460 Za trećim je pak bratom... 1060 01:53:14,669 --> 01:53:18,923 ...Smrt tragala godinama, ali nikad ga nije pronala. 1061 01:53:19,131 --> 01:53:22,009 Tek kada je doivio duboku starost, najmlađi brat... 1062 01:53:22,093 --> 01:53:26,430 ...skide Plat nevidljivosti i predade ga sinu. 1063 01:53:27,598 --> 01:53:31,769 Smrt dočeka kao staru prijateljicu i mirne joj se due pridrui... 1064 01:53:31,978 --> 01:53:35,731 ...napustivi ovaj ivot s njome posve ravnopravan." 1065 01:53:37,066 --> 01:53:41,696 Eto vidite. To su vam Darovi Smrti. 1066 01:53:43,155 --> 01:53:45,992 Oprostite, gospodine. Jo uvijek mi nije ba jasno. 1067 01:54:04,927 --> 01:54:06,179 Bazgov tapić. 1068 01:54:07,221 --> 01:54:11,058 Najmoćniji ikada izrađen tapić. 1069 01:54:21,235 --> 01:54:23,654 Kamen uskrsnuća. 1070 01:54:34,290 --> 01:54:38,044 Plat nevidljivosti. 1071 01:54:40,087 --> 01:54:43,257 Zajedno čine Darove Smrti. 1072 01:54:43,549 --> 01:54:48,888 Zajedno daju moć nad Smrću. 1073 01:54:54,143 --> 01:54:57,980 Taj znak je bio na grobu u Godricovu Dolu. 1074 01:54:59,815 --> 01:55:04,570 G. Lovegood, ima li obitelj Peverell ikakve veze s Darovima Smrti? 1075 01:55:06,989 --> 01:55:10,660 Ignotus... Ispričavam se. ...i njegova braća Cadmus i Antioch... 1076 01:55:10,868 --> 01:55:13,454 ...navodno su prvi vlasnici Darova... 1077 01:55:13,663 --> 01:55:16,874 ...a time i nadahnuće za bajku. 1078 01:55:18,709 --> 01:55:21,087 Ali čaj vam se ohladio. 1079 01:55:22,380 --> 01:55:24,382 Odmah se vraćam. 1080 01:55:28,219 --> 01:55:29,846 Idemo mi odavde. 1081 01:55:30,054 --> 01:55:32,890 Ne pijem ja to vie, ni vruće ni hladno. 1082 01:55:39,021 --> 01:55:41,023 Hvala vam, gospodine. 1083 01:55:42,108 --> 01:55:45,152 - Niste pristavili vodu. - Vodu? 1084 01:55:45,236 --> 01:55:46,779 Za čaj. 1085 01:55:46,863 --> 01:55:49,323 Je li, zar zaista? 1086 01:55:51,242 --> 01:55:53,452 Ba sam blesav. 1087 01:55:54,996 --> 01:55:57,290 Nema veze. Ionako moramo dalje. 1088 01:55:57,498 --> 01:55:59,709 Ne, ne moete! 1089 01:56:03,963 --> 01:56:05,548 Gospodine? 1090 01:56:13,014 --> 01:56:15,558 Ti si mi jedina nada. 1091 01:56:19,353 --> 01:56:23,816 Naljutili su ih, shvaćate, članci koje sam pisao. 1092 01:56:26,861 --> 01:56:29,030 Pa su je oteli. 1093 01:56:30,364 --> 01:56:33,117 Oteli su moju Lunu. 1094 01:56:34,202 --> 01:56:35,745 Moju Lunu. 1095 01:56:49,091 --> 01:56:52,011 Ali zapravo ele tebe. 1096 01:56:54,013 --> 01:56:56,140 Tko ju je oteo, gospodine? 1097 01:57:01,354 --> 01:57:02,688 Voldemort. 1098 01:57:13,282 --> 01:57:15,660 Stanite! Imam ga! 1099 01:57:32,844 --> 01:57:36,764 Podmukli mali gad! Zar vie nikome ne moemo vjerovati? 1100 01:57:36,973 --> 01:57:39,058 Oteli su je jer me on podravao. 1101 01:57:39,267 --> 01:57:41,435 Samo vie nije znao to bi. 1102 01:57:42,103 --> 01:57:44,146 Idem baciti čarolije. 1103 01:57:55,992 --> 01:57:57,243 Zdravo, ljepotice. 1104 01:58:02,915 --> 01:58:06,502 Slobodno ti idi! Uhvatite ih. 1105 01:59:17,615 --> 01:59:18,991 Harry. 1106 01:59:19,200 --> 01:59:22,161 Reci mi, Grindelwalde. Reci mi gdje je. 1107 01:59:22,870 --> 01:59:26,999 Grindelwalde. Grindelwalde. 1108 01:59:27,625 --> 01:59:31,003 Zdravo, Tom. Znao sam da će doći jednog dana... 1109 01:59:31,587 --> 01:59:35,508 ...ali svakako i sâm zna da vie nemam to to trai. 1110 01:59:36,050 --> 01:59:39,095 Reci mi, Grindelwalde. Reci mi gdje je. 1111 01:59:39,303 --> 01:59:40,847 Reci mi tko ga posjeduje. 1112 01:59:40,930 --> 01:59:46,018 Bazgov tapić lei s njim, jasno... 1113 01:59:46,102 --> 01:59:48,437 Pokopan u zemlji. 1114 01:59:49,397 --> 01:59:50,815 S Dumbledoreom. 1115 01:59:59,866 --> 02:00:01,659 Darovi postoje. 1116 02:00:01,868 --> 02:00:05,663 Ali on traga samo za jednim od njih, za posljednjim. Zna gdje je. 1117 02:00:05,872 --> 02:00:09,667 Imat će ga do jutra. Zna-već-tko je naao Bazgov tapić. 1118 02:00:09,876 --> 02:00:12,211 - Ne dirajte je! - Ostavite ga! 1119 02:00:12,420 --> 02:00:14,839 Tvome dečku će biti jo daleko gore... 1120 02:00:15,047 --> 02:00:19,343 ...ako se ne nauči ponaati. 1121 02:00:21,053 --> 02:00:22,763 to je s tobom bilo, rugobo? 1122 02:00:24,265 --> 02:00:26,100 Ne, ne s tobom. 1123 02:00:27,643 --> 02:00:30,688 - Kako se zove? - Dudley. Vernon Dudley. 1124 02:00:30,897 --> 02:00:32,690 Provjeri. 1125 02:00:34,692 --> 02:00:36,861 A ti, slatkice? 1126 02:00:40,239 --> 02:00:42,241 Kako se ti zove? 1127 02:00:43,743 --> 02:00:47,872 Penelope Clearwater. Mijeane sam krvi. 1128 02:00:50,958 --> 02:00:52,919 Tu nema nikakvog Vernona Dudleyja. 1129 02:00:53,961 --> 02:00:57,048 Čuje, rugobo? Popis tvrdi da lae. 1130 02:00:57,256 --> 02:00:59,509 Kako to da ne elite da saznamo tko ste? 1131 02:00:59,717 --> 02:01:02,386 Popis je netočan. Rekao sam vam tko sam. 1132 02:01:18,361 --> 02:01:20,446 Promjena plana. 1133 02:01:21,572 --> 02:01:24,867 Ove ne vodimo u Ministarstvo. 1134 02:02:04,532 --> 02:02:08,119 Pozovi Draca. 1135 02:02:12,707 --> 02:02:14,125 Onda? 1136 02:02:17,295 --> 02:02:21,966 - Nisam siguran. - Draco. Dobro ga pogledaj, sine. 1137 02:02:22,967 --> 02:02:28,014 Izručimo li mi Pottera Gospodaru tame... 1138 02:02:28,097 --> 02:02:33,436 ...sve će nam oprostiti. Sve će biti kao nekad, shvaća? 1139 02:02:33,519 --> 02:02:37,773 Nadam se da nećemo zaboraviti tko ga je zapravo ulovio, g. Malfoy. 1140 02:02:37,982 --> 02:02:40,443 Usuđuje se tako obratiti meni u mojoj vlastitoj kući? 1141 02:02:40,651 --> 02:02:42,153 Luciuse. 1142 02:02:44,989 --> 02:02:49,035 Ne stidi se, mili. Dođi. 1143 02:02:50,411 --> 02:02:55,166 Zna, ako ga pozovemo, pa se otkrije da ovaj nije pravi, sve će nas ubiti. 1144 02:02:55,374 --> 02:02:58,127 Moramo biti apsolutno sigurni. 1145 02:02:58,461 --> 02:03:01,464 - to mu je s licem? - Da, to mu je s licem? 1146 02:03:01,672 --> 02:03:05,092 Takvog smo ga nali. Valjda je pokupio neto u umi. 1147 02:03:05,176 --> 02:03:09,013 Ili je dobio urok uboda. Da nije od tebe, ećeru? 1148 02:03:13,643 --> 02:03:17,396 Dajte mi njezin tapić. Da vidim koja joj je bila posljednja čarolija. 1149 02:03:19,607 --> 02:03:21,234 Jesam te. 1150 02:03:23,945 --> 02:03:25,571 to je to? 1151 02:03:27,532 --> 02:03:28,991 Odakle ti to? 1152 02:03:29,200 --> 02:03:32,828 Naao sam je u njenoj torbi. Pa, jelte, sad pripada meni. 1153 02:03:36,541 --> 02:03:37,959 Jeste li ludi? 1154 02:03:46,050 --> 02:03:49,095 Van! Mar van! 1155 02:03:54,642 --> 02:03:58,855 Cissy, strpaj dečke u podrum! 1156 02:03:59,063 --> 02:04:04,360 Popričala bih s ovom ovdje, kao cura s curom! 1157 02:04:13,452 --> 02:04:16,539 to da radimo? Ne moemo ostaviti Hermionu samu s njom. 1158 02:04:16,747 --> 02:04:17,957 Ron? 1159 02:04:23,087 --> 02:04:24,755 Harry? 1160 02:04:30,386 --> 02:04:31,888 Luna? 1161 02:04:32,597 --> 02:04:36,809 Mač je trebao biti u mom trezoru u Gringottsu. Odakle vam? 1162 02:04:37,018 --> 02:04:39,937 to ste jo ti i tvoji prijatelji ukrali iz mog trezora? 1163 02:04:40,146 --> 02:04:45,610 Nita nisam ukrala. Molim vas. Nita nisam ukrala! 1164 02:04:45,818 --> 02:04:47,945 Ne vjerujem ti. 1165 02:04:52,992 --> 02:04:54,202 Moramo neto učiniti. 1166 02:04:54,410 --> 02:04:58,122 Odavde nema bijega. Sve smo pokuali! Podrum je začaran. 1167 02:04:58,331 --> 02:05:01,042 - Molim vas, molim vas! - Ku! 1168 02:05:01,250 --> 02:05:03,002 Krvari, Harry. 1169 02:05:03,211 --> 02:05:05,254 Čudne stvari nosi u čarapi. 1170 02:05:14,514 --> 02:05:15,848 Pomozite nam. 1171 02:05:21,437 --> 02:05:23,272 - Pusti je. - Tiina. Natrag. 1172 02:05:24,690 --> 02:05:28,945 Ti. Gobline. Ide sa mnom. 1173 02:05:48,631 --> 02:05:49,799 Dobby? 1174 02:05:50,883 --> 02:05:52,176 Odakle ti ovdje? 1175 02:05:52,385 --> 02:05:54,679 Dobby je, naravno, doao spasiti Harryja Pottera. 1176 02:05:54,887 --> 02:05:57,390 Dobby će uvijek priskočiti u pomoć Harryju Potteru. 1177 02:05:57,598 --> 02:06:01,060 Hoće reći da moe aparatirati odavde? Moe li i nas povesti? 1178 02:06:01,269 --> 02:06:02,937 Jasno, gospodine. Vilenjak sam. 1179 02:06:03,938 --> 02:06:05,773 Nemam nita protiv. 1180 02:06:05,857 --> 02:06:08,526 Dobro. Dobby, povedi Lunu i g. Ollivandera u... 1181 02:06:08,734 --> 02:06:11,028 U kuću koljka blizu Tinwortha. 1182 02:06:11,279 --> 02:06:12,738 Znam to govorim. 1183 02:06:13,072 --> 02:06:14,824 Recite kad elite, gospodine. 1184 02:06:15,199 --> 02:06:17,869 Gospodine? Vrlo mi je draga. 1185 02:06:22,999 --> 02:06:26,127 Sastat ćemo se na vrhu stubita za deset sekundi. 1186 02:06:42,435 --> 02:06:44,770 Kome ide njegov tapić? 1187 02:06:47,398 --> 02:06:51,402 Pitat ću te samo jo jedanput, gobline. 1188 02:06:51,611 --> 02:06:54,906 Razmisli jako, jako dobro prije no to odgovori. 1189 02:06:55,364 --> 02:06:57,033 Ne znam. 1190 02:06:57,116 --> 02:07:00,369 Ne zna? Zato nisi radio svoj posao? 1191 02:07:00,453 --> 02:07:03,873 Tko je upao u moj trezor? 1192 02:07:04,916 --> 02:07:09,462 Tko ga je ukrao? Tko ga je ukrao? Dakle? 1193 02:07:09,670 --> 02:07:13,716 Kad sam posljednji put bio u vaem trezoru, mač je bio tamo. 1194 02:07:13,925 --> 02:07:16,260 MUTNJAKUA 1195 02:07:16,469 --> 02:07:19,680 Ma je li, znači da je očito samostalno ietao odande. 1196 02:07:19,889 --> 02:07:22,225 Nema sigurnijeg mjesta od Gringottsa. 1197 02:07:22,433 --> 02:07:23,935 Lae! 1198 02:07:25,895 --> 02:07:29,106 Znaj da ima sreće, gobline. 1199 02:07:31,692 --> 02:07:34,904 to za ovu ne vrijedi. 1200 02:07:35,112 --> 02:07:37,114 Da ne bi! 1201 02:07:37,740 --> 02:07:39,075 Expelliarmus! 1202 02:07:40,326 --> 02:07:41,494 Omami! 1203 02:07:45,665 --> 02:07:47,124 Stanite! 1204 02:07:48,084 --> 02:07:49,752 Bacite tapiće. 1205 02:07:52,588 --> 02:07:54,006 Kaem, bacite ih! 1206 02:07:55,049 --> 02:07:56,551 Pokupi ih, Draco, smjesta! 1207 02:07:57,385 --> 02:08:01,639 Vidi, vidi, vidi. Gle tko nam je tu. 1208 02:08:02,765 --> 02:08:04,392 Pa to je Harry Potter. 1209 02:08:05,476 --> 02:08:11,983 Opet sav svje i nov, ba na vrijeme za Gospodara tame. 1210 02:08:12,066 --> 02:08:14,110 Pozovi ga. 1211 02:08:17,864 --> 02:08:19,615 Pozovi ga! 1212 02:08:54,734 --> 02:08:56,527 Omami! 1213 02:08:57,278 --> 02:08:58,905 Glupi vilenjačiću! 1214 02:08:59,113 --> 02:09:02,200 - Mogao si me ubiti! - Dobby vas nije kanio ubiti. 1215 02:09:02,408 --> 02:09:06,454 Dobby vas je samo kanio raniti ili ozbiljno ozlijediti. 1216 02:09:08,831 --> 02:09:12,001 Kako se usuđuje uzeti tapić jednoj vjetici! 1217 02:09:12,210 --> 02:09:15,213 Kako se usuđuje prkositi gospodarima? 1218 02:09:15,421 --> 02:09:18,633 Dobby nema gospodara. 1219 02:09:18,841 --> 02:09:21,219 Dobby je slobodni vilenjak. 1220 02:09:21,427 --> 02:09:26,390 I Dobby je doao spasiti Harryja Pottera i njegove prijatelje! 1221 02:09:56,128 --> 02:09:57,964 Hermiona. 1222 02:09:58,047 --> 02:10:00,675 Dobro si. Spasili smo se. 1223 02:10:00,758 --> 02:10:02,844 Svi smo se spasili. 1224 02:10:03,678 --> 02:10:05,888 Harry Potter. 1225 02:10:09,559 --> 02:10:11,352 Dobby. 1226 02:10:21,988 --> 02:10:25,116 Dobby. Ne, samo... dr' se. 1227 02:10:25,199 --> 02:10:29,620 Dr' se. Daj, samo se dri. 1228 02:10:29,704 --> 02:10:31,747 Izliječit ćemo te. 1229 02:10:32,081 --> 02:10:34,959 Hermiona sigurno ima neto. 1230 02:10:35,168 --> 02:10:37,336 U torbici. Hermiona? 1231 02:10:38,963 --> 02:10:40,131 Hermiona? 1232 02:10:42,550 --> 02:10:45,720 Pomozi! 1233 02:10:48,181 --> 02:10:51,350 Tako je divno biti ovdje... 1234 02:10:53,561 --> 02:10:55,938 S prijateljima. 1235 02:10:57,690 --> 02:11:02,987 Dobby je sretan to je uz njega prijatelj... 1236 02:11:05,489 --> 02:11:08,034 Harry Potter. 1237 02:11:28,638 --> 02:11:30,848 Treba mu sklopiti oči. 1238 02:11:31,307 --> 02:11:33,392 Zar ne? 1239 02:11:38,481 --> 02:11:40,024 Eto. 1240 02:11:40,316 --> 02:11:42,860 Sad je kao da spava. 1241 02:11:58,042 --> 02:12:00,086 Hoću ga pokopati. 1242 02:12:01,212 --> 02:12:04,966 Kako treba. Bez magije. 1243 02:17:59,529 --> 02:18:05,535 HARRY POTTER I DAROVI SMRTI: I. DIO