0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Harry Potter and the Deathly Hallows Part 1 (2010) 23.976 fps OCR runtime 02:26:05 1 00:00:37,192 --> 00:00:41,154 ช่วงเวลานี้มืดหม่น เราไม่อาจปฏิเสธได้ 2 00:00:41,738 --> 00:00:47,369 โลกของเราไม่เคยเผชิญ กับความหวาดผวายิ่งไปกว่าตอนนี้ 3 00:00:48,370 --> 00:00:52,332 แต่ผมขอบอกกับพลเมืองของเรา 4 00:00:52,499 --> 00:00:56,378 กระทรวงพร้อมรับใช้ท่านเสมอ... 5 00:00:56,545 --> 00:00:59,214 จะยังคอยปกป้องอิสรภาพของท่าน... 6 00:00:59,381 --> 00:01:03,719 และต่อต้านทุกพลัง ที่พยายามพรากมันไปจากท่าน 7 00:01:04,928 --> 00:01:10,225 กระทรวงของท่าน... 8 00:01:10,726 --> 00:01:12,728 ยังมั่นคง 9 00:01:15,897 --> 00:01:18,900 ตรามารก่อความตื่นตระหนก 10 00:01:19,067 --> 00:01:20,736 "เดอะเดลี่ พรอเฟ็ต" 11 00:01:20,902 --> 00:01:22,821 เหตุร้ายรุนแรงขึ้น ครอบครัวมักเกิ้ลถูกสังหาร 12 00:01:30,078 --> 00:01:32,247 เฮอร์ไมโอนี่ น้ำชาจ้ะลูก 13 00:01:32,414 --> 00:01:34,374 กำลังมาค่ะแม่ 14 00:01:38,295 --> 00:01:40,213 มาเหอะ ดัดลีย์ เร็วๆ เข้า 15 00:01:40,380 --> 00:01:43,425 ผมไม่เห็นเข้าใจว่าทำไมเราต้องไปด้วย 16 00:01:43,592 --> 00:01:48,346 เพราะว่ามันไม่ปลอดภัย ถ้าเราอยู่ที่นี่ต่อไป 17 00:02:03,737 --> 00:02:08,116 รอน บอกพ่อด้วยว่า อาหารเย็นใกล้เสร็จแล้ว 18 00:02:13,121 --> 00:02:14,831 นั่นสารคดีออสเตรเลียใช่มั้ย 19 00:02:15,457 --> 00:02:16,958 สวยจังเลยจริงมั้ย 20 00:02:23,298 --> 00:02:24,841 ออบลิวีอาเต้ 21 00:03:33,326 --> 00:03:40,167 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมฑูต ภาค 1 22 00:04:39,184 --> 00:04:40,852 เซเวอร์รัส 23 00:04:41,019 --> 00:04:44,397 กำลังเริ่มจะคิดว่าหลงทางอยู่พอดี 24 00:04:44,564 --> 00:04:48,026 มา เตรียมที่นั่งไว้ให้แล้ว 25 00:04:52,447 --> 00:04:53,782 มีข่าวมาบอก ใช่มั้ย 26 00:04:53,949 --> 00:04:57,619 พวกนั้นจะเคลื่อนย้าย ในวันเสาร์หน้ายามค่ำ 27 00:04:57,786 --> 00:05:00,163 กระผมได้ยินมาต่างจากนี้ เจ้านาย 28 00:05:00,330 --> 00:05:03,458 ดอว์ลิช มือปราบมาร หลุดปากว่าเด็กพอตเตอร์... 29 00:05:03,625 --> 00:05:06,753 จะไม่ถูกย้ายไปไหน จนกว่าวันที่ 30 เดือนนี้ 30 00:05:07,170 --> 00:05:08,463 วันก่อนที่เขาจะอายุครบ 17 31 00:05:08,630 --> 00:05:11,841 นี่เป็นข่าวลวง 32 00:05:12,509 --> 00:05:16,680 สำนักงานมือปราบมาร ไม่มีบทบาทช่วยปกป้องแฮร์รี่แล้ว 33 00:05:16,846 --> 00:05:21,226 พวกนั้นเชื่อว่า เราได้เข้าแทรกซึมในกระทรวง 34 00:05:21,810 --> 00:05:24,312 พวกเขาคิดถูเกสิ จริงมั้ย 35 00:05:27,899 --> 00:05:30,360 แกว่ายังไง ไพอัส 36 00:05:33,905 --> 00:05:36,491 ข่าวมีหลายกระแส เจ้านาย 37 00:05:36,658 --> 00:05:39,995 แต่จะมีเรื่องจริงหรือเปล่า ไม่มีทางรู้ได้ 38 00:05:40,412 --> 00:05:42,789 พูดแบบนักการเมืองขนานแท้ 39 00:05:42,956 --> 00:05:46,001 ฉันเชื่อว่าแกจะเป็นประโยชน์ที่สุด ไพอัส 40 00:05:49,629 --> 00:05:52,841 - เด็กนั่นจะถูกพาไปไว้ไหน - ที่เซฟเฮาส์แห่งหนึ่ง 41 00:05:53,258 --> 00:05:55,885 ซึ่งน่าจะเป็นบ้านของภาคีคนหนึ่ง 42 00:05:56,052 --> 00:05:59,306 รู้มาว่าจะคุ้มครองทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ 43 00:05:59,472 --> 00:06:03,351 ถ้าไปถึงที่นั่นแล้ว คงยากมากที่จะจัดการเขาได้ 44 00:06:04,019 --> 00:06:08,273 เจ้านาย ดิฉันอยากอาสาเป็นผู้ทำงานชิ้นนี้ 45 00:06:08,440 --> 00:06:09,733 ดิฉันต้องการฆ่าเด็กนั่น 46 00:06:10,066 --> 00:06:11,109 หางหนอน 47 00:06:12,068 --> 00:06:14,988 ฉันไม่ได้บอกแกรึว่า ให้คุมนักโทษไม่ให้ส่งเสียง 48 00:06:15,238 --> 00:06:17,115 บอกขอรับ 49 00:06:17,282 --> 00:06:19,951 เจ้านาย ได้เลยขอรับ เจ้านาย 50 00:06:20,201 --> 00:06:24,706 น่าประทับใจกับ ความกระหายเลือดของแก เบลลาทริกซ์ 51 00:06:25,123 --> 00:06:28,418 ฉันต้องเป็นคนฆ่าแฮร์รี่ พอตเตอร์ 52 00:06:30,879 --> 00:06:35,717 แต่กำลังเผชิญปัญหาอันไม่คาดคิด 53 00:06:35,884 --> 00:06:41,056 ไม้กายสิทธิ์ของฉัน กับพอตเตอร์มีแกนที่เหมือนกัน 54 00:06:42,307 --> 00:06:48,897 มันจึงเป็นเหมือนไม้แฝด 55 00:06:49,064 --> 00:06:53,735 เราสามารถทำร้ายกันได้ แต่ไม่มีทางถึงตาย 56 00:06:55,362 --> 00:06:58,156 ถ้าฉันต้องการฆ่ามัน... 57 00:06:58,823 --> 00:07:02,577 ฉันจะต้องทำด้วยไม้อีกอัน 58 00:07:04,579 --> 00:07:10,293 คงมีใครสักคนอยากได้รับเกียรตินี้ใช่มั้ย 59 00:07:15,256 --> 00:07:20,095 แล้วแกล่ะ...ลูเซียส 60 00:07:22,597 --> 00:07:23,973 เจ้านาย 61 00:07:24,140 --> 00:07:26,101 "เจ้านาย" รึ 62 00:07:27,185 --> 00:07:30,814 ฉันต้องประสงค์ไม้ของแก 63 00:07:44,119 --> 00:07:46,621 ทำจากไม้เอล์มใช่มั้ย 64 00:07:46,788 --> 00:07:48,748 ขอรับ เจ้านาย 65 00:07:54,671 --> 00:07:57,632 แล้วแกนล่ะ 66 00:07:57,799 --> 00:07:59,592 มังกร 67 00:08:00,135 --> 00:08:01,803 เอ็นหัวใจมังกร เจ้านาย 68 00:08:01,970 --> 00:08:04,347 เอ็นหัวใจมังกร 69 00:08:19,863 --> 00:08:24,492 สำหรับพวกแกบางคนที่ยังไม่รู้ ผู้ที่มาสมทบเราคืนนี้คือแชริตี้ เบอร์เบจ.. 70 00:08:24,659 --> 00:08:30,165 ซึ่งเคยสอนที่โรงเรียนคาถาพ่อมดแม่มด และเวทมนตร์ศาสตร์ฮอกวอตส์ 71 00:08:30,331 --> 00:08:34,961 เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านวิชามักเกิ้ล 72 00:08:37,005 --> 00:08:43,261 เบอร์เบจเชื่อว่าพวกมักเกิ้ล ไม่ได้ต่างจากพวกเรามากมาย 73 00:08:43,428 --> 00:08:47,056 ดูเหมือนว่ามันอยากให้พวกเรา... 74 00:08:47,849 --> 00:08:49,767 จับคู่กับพวกมักเกิ้ล 75 00:08:53,438 --> 00:08:59,652 สำหรับมัน การผสมเลือดผู้วิเศเษ กับมักเกิ้ลไม่ได้เป็นเรื่องน่าเกลียดชัง... 76 00:08:59,819 --> 00:09:02,864 แต่เป็นเรื่องที่น่าสนับสนุนยิ่ง 77 00:09:03,907 --> 00:09:05,783 เซเวอร์รัส 78 00:09:05,950 --> 00:09:07,911 เซเวอร์รัส ได้โปรด 79 00:09:09,579 --> 00:09:11,748 เราเป็นเพื่อนกันนะ 80 00:09:16,544 --> 00:09:18,087 อะวาดา เคดาฟรา 81 00:09:28,348 --> 00:09:30,391 นากินี 82 00:09:33,978 --> 00:09:35,647 อาหารเย็น 83 00:10:19,482 --> 00:10:21,442 ร.อ.บ. 84 00:10:22,318 --> 00:10:24,946 ระลึกถึงดัมเบิลดอร์ โดย เอลฟายอัส โดจ 85 00:11:20,960 --> 00:11:24,297 - หวัดดี แฮร์รี่ - ว่าไง 86 00:11:24,505 --> 00:11:25,631 หวัดดี 87 00:11:25,798 --> 00:11:28,676 - เธอดูดีนะ - ใช่ เขาดูหล่อเหลาเอาการ 88 00:11:28,843 --> 00:11:31,346 เข้าบ้านก่อนที่ใครจะฆ่าเขาดีมั้ย 89 00:11:31,512 --> 00:11:32,513 สวัสดีครับ 90 00:11:37,435 --> 00:11:39,854 คิงสลีย์ นึกว่าคุณ อารักขานายกรัฐมนตรีอยู่ซะอีก 91 00:11:40,021 --> 00:11:41,022 เธอสำคัญกว่าเขา 92 00:11:42,065 --> 00:11:45,151 - หวัดดี แฮร์รี่ บิล วีสลีย์ - ยินดีที่ได้พบครับ 93 00:11:45,318 --> 00:11:48,321 - ปกติแล้วเขาไม่หล่อเท่านี้หรอก - หล่อเป็นบ้า 94 00:11:48,488 --> 00:11:49,864 จริงที่สุด 95 00:11:50,031 --> 00:11:52,575 ฝีมือมนุษย์หมาป่า ชื่อเกรย์แบ็กน่ะ 96 00:11:52,742 --> 00:11:56,120 - หวังว่าคงจะได้เอาคืนสักวัน - คุณหล่อเสมอในสายตาฉัน วิลเลียม 97 00:11:56,496 --> 00:12:00,124 จำไว้นะ เฟลอร์ ตอนนี้บิล ชอบกินสเต็กดิบๆ ไปซะแล้ว 98 00:12:00,291 --> 00:12:02,627 จอมตลก สามีฉัน 99 00:12:02,794 --> 00:12:06,047 ยังไม่ได้บอกข่าวพวกคุณ รีมัสกับฉัน... 100 00:12:06,214 --> 00:12:08,674 เอาละๆ ไว้ค่อยสังสรรค์กับเพื่อนๆ ทีหลัง 101 00:12:08,841 --> 00:12:11,803 เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ โดยด่วน 102 00:12:12,470 --> 00:12:15,723 พอตเตอร์ เธอยังอายุไม่ถึงเกณฑ์ แปลว่ายังมีร่องรอยอยู่กับตัว 103 00:12:15,890 --> 00:12:16,933 ร่องรอยอะไรครับ 104 00:12:17,100 --> 00:12:19,769 ถ้าเธอจาม กระทรวงก็จะรู้ว่าใครเช็ดน้ำมูกให้ 105 00:12:19,936 --> 00:12:23,106 ที่สำคัญคือต้องใช้วิธีเคลื่อนย้าย แบบที่คาถาร่องรอยตรวจจับไม่ได้ 106 00:12:23,272 --> 00:12:25,608 ไม้กวาด เธสตรอล และอื่นๆ เราจะไปกันเป็นคู่ๆ 107 00:12:25,775 --> 00:12:29,570 แบบนั้น ถ้ามีใครรอเราอยู่ และคิดว่าเป็นอย่างนั้นแน่ๆ... 108 00:12:29,737 --> 00:12:32,240 พวกเขาจะไม่รู้ว่า แฮร์รี่คนไหนเป็นตัวจริง 109 00:12:32,657 --> 00:12:33,825 ตัวจริงรึ 110 00:12:35,159 --> 00:12:38,246 ฉันเชื่อว่าเธอคงคุ้นเคยกับน้ำยาชนิดนี้ดี 111 00:12:38,413 --> 00:12:40,748 ไม่นะ ไม่มีทาง 112 00:12:40,915 --> 00:12:42,250 บอกแล้วไงว่าเขาต้องไม่ยอม 113 00:12:42,417 --> 00:12:45,545 ไม่ ถ้าคุณคิดว่าผม จะยอมให้ใครเสี่ยงชีวิตเพื่อผม ผม... 114 00:12:45,711 --> 00:12:48,756 - คงเป็นครั้งแรกของพวกเราเลยซินะ - ไม่ๆ นี่ไม่เหมือนกัน 115 00:12:48,923 --> 00:12:50,925 ต้องดื่มมันแล้วกลายเป็นผม ไม่นะ 116 00:12:51,092 --> 00:12:52,927 แหม พวกเราก็ไม่ได้อยากทำหรอกน่า 117 00:12:53,094 --> 00:12:57,265 นึกภาพว่าเกิดผิดพลาด และพวกเรา ต้องเป็นไอ้งี่เง่า ใส่แว่นไปตลอดกาล 118 00:12:57,432 --> 00:12:59,100 ทุกคนอายุเกินเกณฑ์แล้ว พอตเตอร์ 119 00:12:59,851 --> 00:13:02,437 พวกเขาทุกคนยินยอมที่จะเสี่ยง 120 00:13:02,603 --> 00:13:05,523 พูดตามจริงนะ ฉันถูกบังคับ 121 00:13:05,690 --> 00:13:07,900 มันดังกัส เฟลทเชอร์ พอตเตอร์ 122 00:13:08,067 --> 00:13:10,611 - ฉันชื่นชมเธอมาตลอด เ - หุบปากน่ะ มันดังกัส 123 00:13:11,946 --> 00:13:14,449 เอาละ เกรนเจอร์ ทำตามแผน 124 00:13:14,615 --> 00:13:17,326 - บ้าชะมัด เฮอร์ไมโฮนี่ - ช่วยเอามาใส่ในนี้เลย 125 00:13:27,211 --> 00:13:31,382 สำหรับพวกที่ยังไม่เคย ดื่มน้ำยาสรรพรสมาก่อน ขอเตือนว่า... 126 00:13:31,549 --> 00:13:33,176 รสชาติมันเหมือนฉี่ก็อบลิน 127 00:13:33,342 --> 00:13:36,304 คงเคยชิมบ่อยละซิท่า แม้ด-อาย 128 00:13:37,221 --> 00:13:40,141 แค่อยากให้ขำๆ น่ะ 129 00:14:12,089 --> 00:14:14,175 - ว้าว เราเหมือนกันยังกับฝาแฝด - ว้าว เราเหมือนกันยังกับฝาแฝด 130 00:14:14,342 --> 00:14:15,343 ยัง ยังไม่เหมือน 131 00:14:19,055 --> 00:14:21,641 ไม่มีชุดที่เท่ห์กว่านี้เลยเหรอเนี่ย 132 00:14:21,807 --> 00:14:23,267 ใช่ ฉันไม่ชอบสีแบบนี้ 133 00:14:23,434 --> 00:14:26,229 ทำใจให้ชอบซะ พวกเธอไม่ใช่ตัวเอง เงียบๆ แล้วเปลี่ยนชุด 134 00:14:26,395 --> 00:14:29,690 - ก็ได้ๆ - เธอเองก็ต้องเปลี่ยนนะ พอตเตอร์ 135 00:14:30,191 --> 00:14:32,860 บิล อย่ามองนะ ฉันดูน่าเกลียดมากเลย 136 00:14:33,027 --> 00:14:35,321 ฉันรู้อยู่แล้วว่าน้องโกหกเรื่องรอยสักนาย 137 00:14:35,488 --> 00:14:37,907 แฮร์รี่ สายตาเธอแย่มากๆ 138 00:14:38,074 --> 00:14:41,786 เอาละ เราจะจับคู่กัน แฮร์รี่แต่ละคนจะมีผู้คุ้มกัน 139 00:14:41,953 --> 00:14:45,248 มันดังกัส อย่าห่างฉันนะ ฉันต้องจับตาแกให้ดี 140 00:14:45,790 --> 00:14:47,625 - แล้วก็แฮร์รี่... - คะ 141 00:14:48,459 --> 00:14:49,877 แฮร์รี่ตัวจริง 142 00:14:50,044 --> 00:14:52,380 - ให้ตาย เธออยู่ตรงไหนน่ะ - อยู่นี่ครับ 143 00:14:52,547 --> 00:14:54,549 เธอจะไปกับแฮกริด 144 00:14:54,715 --> 00:14:59,720 ตอนพาเธอมานี่เมื่อ 16 ปีก่อน ตัวยังเล็กกว่าเจ้าโบว์ทรัคเกิลอีก 145 00:14:59,887 --> 00:15:01,222 มันคงเหมาะสุด... 146 00:15:01,931 --> 00:15:05,893 - ถ้าฉันจะเป็นคนพาเธอไปจากนี่ตอนนี้ - ใช่ ซาบซึ้งใจมาก ไปกันได้แล้ว 147 00:15:19,282 --> 00:15:23,119 มุ่งหน้าบ้านโพรงกระต่าย เราจะไปพบกันที่นั่น 148 00:15:23,661 --> 00:15:25,746 นับถึงสามนะ 149 00:15:25,913 --> 00:15:27,623 จับแน่นๆ นะ แฮร์รี่ 150 00:15:27,790 --> 00:15:29,584 หนึ่ง 151 00:15:30,459 --> 00:15:32,253 สอง 152 00:15:38,676 --> 00:15:40,469 สาม 153 00:16:10,458 --> 00:16:13,628 - ตามเรามา - อยู่ไหนน่ะ 154 00:16:14,837 --> 00:16:16,589 อยู่ทางด้านขวา 155 00:16:16,756 --> 00:16:18,382 ทางโน้นไง 156 00:16:18,549 --> 00:16:20,217 หลบ 157 00:16:25,681 --> 00:16:27,350 แฮกริด เราต้องไปช่วยคนอื่นๆ 158 00:16:27,767 --> 00:16:30,645 ไม่ได้หรอก แฮร์รี่ คำสั่งแม้ด-อาย 159 00:16:37,610 --> 00:16:39,403 ยึดไว้นะ 160 00:16:43,199 --> 00:16:45,284 สตูเปฟาย 161 00:16:59,006 --> 00:17:00,091 ยึดไว้นะ แฮร์รี่ 162 00:17:10,017 --> 00:17:11,852 แฮกริด 163 00:17:29,078 --> 00:17:31,372 ไม่นะๆ 164 00:17:53,436 --> 00:17:55,438 แฮร์รี่ 165 00:19:15,392 --> 00:19:18,479 แฮร์รี่ แฮกริด 166 00:19:19,855 --> 00:19:23,317 เกิดอะไรขึ้น แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 167 00:19:23,484 --> 00:19:24,652 ยังไม่มีใครกลับมาถึงหรือครับ 168 00:19:24,819 --> 00:19:28,405 พวกมันเข้าล้อมเราทันทีเลย มอลลี่ เราไม่มีโอกาสหนี 169 00:19:28,572 --> 00:19:31,742 ดีแล้วละที่เธอสองคนปลอดภัย 170 00:19:31,909 --> 00:19:34,495 พวกผู้เสพความตายรอเราอยู่ พวกมันซุ่มโจมตี 171 00:19:34,662 --> 00:19:37,039 รอนกับท็องส์น่าจะกลับมาได้แล้วนะ 172 00:19:37,206 --> 00:19:38,415 พ่อกับเฟร็ดก็เหมือนกัน 173 00:19:41,335 --> 00:19:43,003 ทางนี้ 174 00:19:43,671 --> 00:19:47,091 เร็ว พาเข้าไปในบ้าน 175 00:19:50,761 --> 00:19:52,847 โธ่ ลูกแม่ 176 00:19:58,352 --> 00:20:00,396 - ลูปิน - รีมัส จะทำอะไรน่ะ 177 00:20:02,940 --> 00:20:05,860 มีสัตว์อะไรอยู่ตรงมุมห้อง... 178 00:20:06,026 --> 00:20:09,363 ครั้งแรกที่แฮร์รี่ พอตเตอร์ไปหาฉัน ในห้องทำงานที่ฮอกวอตส์ 179 00:20:09,530 --> 00:20:11,156 - บ้าไปแล้วรึ - สัตว์อะไร 180 00:20:11,323 --> 00:20:13,158 กรินดี้โลว์ 181 00:20:19,498 --> 00:20:21,166 เราถูกหักหลัง 182 00:20:21,333 --> 00:20:23,711 โวลเดอมอร์รู้ว่าเธอจะถูกย้ายคืนนี้ 183 00:20:23,878 --> 00:20:26,797 ฉันต้องตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าเธอไม่ใช่ตัวปลอม 184 00:20:33,929 --> 00:20:35,389 เดี๋ยว 185 00:20:38,392 --> 00:20:42,897 คำสุดท้ายที่อัลบัส ดัมเบิลดอร์ พูดกับเราสองคนคืออะไร 186 00:20:44,732 --> 00:20:49,069 "แฮร์รี่เป็นความหวัง ที่ดีที่สุดที่เรามี จงไว้ใจเขา" 187 00:20:53,616 --> 00:20:54,742 อะไรเผยตัวตนเธอล่ะ 188 00:20:54,909 --> 00:20:58,037 คงเป็นเฮ็ดวิก มันพยายามปกป้องผม 189 00:21:14,637 --> 00:21:15,804 ขอบคุณนะ 190 00:21:15,971 --> 00:21:18,140 สมควรได้รับมัน เขาเยี่ยมจริงๆ 191 00:21:18,307 --> 00:21:21,435 - ฉันคงไม่รอดมายืนอยู่นี่ถ้าไม่มีเขา - จริงรึ 192 00:21:22,436 --> 00:21:25,105 ทำไมต้องทำเสียงแปลกใจทุกที 193 00:21:33,280 --> 00:21:34,490 เราเป็นคู่สุดท้ายรึ 194 00:21:35,783 --> 00:21:36,825 จอร์จอยู่ไหน 195 00:21:58,138 --> 00:22:00,349 นายเป็นไงบ้าง จอร์จี้ 196 00:22:02,351 --> 00:22:03,894 เชื่อคนง่าย 197 00:22:05,104 --> 00:22:06,313 ว่าไงนะ 198 00:22:07,272 --> 00:22:10,818 เชื่อคนง่าย 199 00:22:11,318 --> 00:22:14,405 ฉันหูเบา หูเบาไง เฟร็ด เข้าใจมั้ย 200 00:22:16,198 --> 00:22:20,911 มีมุกตลกเกี่ยวกับหูตั้งแยะในโลก แต่นายเลือก "ฉันหูเบา" เนี่ยนะ 201 00:22:21,078 --> 00:22:22,246 น่าสมเพช 202 00:22:22,830 --> 00:22:25,165 พนันได้ว่าฉันยังหล่อกว่านายอยู่ดี 203 00:22:28,669 --> 00:22:30,879 แม้ด-อายตายแล้ว 204 00:22:41,265 --> 00:22:45,018 มันดังกัสเห็นโวลเดอมอร์แวบเดียว ก็ย้ายร่างไปเลย 205 00:23:07,916 --> 00:23:09,960 มุ่งหน้าบ้านโพรงกระต่าย 206 00:23:10,753 --> 00:23:12,838 - นี่มันยิ่งกว่าที่ฉันจินตนาการไว้ - เจ็ดรึ 207 00:23:13,005 --> 00:23:14,923 เจ็ดรึ ฮอร์ครักซ์ 208 00:23:15,090 --> 00:23:18,886 - พวกมันอาจถูกซ่อนไว้ที่ไหนก็ได้ - เพื่อแยกวิญญาณออกเป็นเจ็ดส่วน... 209 00:23:19,052 --> 00:23:22,055 - ถ้าทำลายฮอร์ครักซ์แต่ละอันได้ล่ะครับ - ก็จะทำลายโวลเดอมอร์ได้ 210 00:23:25,642 --> 00:23:27,269 เชื่อเถอะ 211 00:23:28,228 --> 00:23:32,566 แกโกหกฉัน โกหกฉัน โอลลิแวนเดอร์ 212 00:24:03,722 --> 00:24:05,641 จะไปไหนรึ 213 00:24:09,311 --> 00:24:13,440 จะไม่มีใครต้องตายอีกแล้ว ไม่ใช่เพื่อฉัน 214 00:24:13,607 --> 00:24:15,400 เพื่อนายรึ 215 00:24:15,567 --> 00:24:17,778 คิดว่าแม้ด-อายตายเพื่อนายรึ 216 00:24:17,945 --> 00:24:20,906 คิดว่าจอร์จยอมโดนคำสาปนั่นแทนนายรึ 217 00:24:21,657 --> 00:24:25,619 นายอาจเป็นคนที่ถูกเลือก เพื่อน แต่นี่มันใหญ่กว่านั้นเยอะ 218 00:24:25,786 --> 00:24:28,288 มันใหญ่กว่านั้นมานานแล้ว 219 00:24:30,499 --> 00:24:33,001 - มากับฉันเหอะ - อะไรนะ ทิ้งเฮอร์ไมโอนี่ไปน่ะรึ 220 00:24:33,460 --> 00:24:37,714 จะบ้ารึไง เราคงรอดได้ไม่เกินสองวันถ้าไม่มีเธอ 221 00:24:39,132 --> 00:24:40,634 อย่าบอกเธอนะว่าฉันพูดงั้น 222 00:24:42,219 --> 00:24:45,430 อีกอย่าง นายยังมีร่องรอยบนตัว 223 00:24:45,597 --> 00:24:49,685 - แล้วยังจะงานแต่งงาน - ฉันไม่สนเรื่องงานแต่ง 224 00:24:49,852 --> 00:24:54,731 โทษทีนะ ไม่ว่าจะเป็นงานของใคร ฉันต้องเริ่มออกค้นหาฮอร์ครักซ์พวกนั้น 225 00:24:54,898 --> 00:24:56,859 เป็นแค่โอกาสเดียวที่เราจะเอาชนะเขาได้ 226 00:24:57,025 --> 00:24:59,987 และยิ่งอยู่นี่นานเท่าไหร่ เขาก็ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 227 00:25:01,446 --> 00:25:03,532 นี่ไม่ใช่คืนของเราเพื่อน 228 00:25:03,824 --> 00:25:06,326 เราจะยิ่งทำให้เขาได้เปรียบ 229 00:25:34,062 --> 00:25:36,023 นายคิดว่าเขารู้มั้ย 230 00:25:36,732 --> 00:25:42,613 พวกมันเป็นชิ้นส่วนของวิญญาณเขา ฮอร์ครักซ์เป็นชิ้นส่วนของเขา 231 00:25:43,363 --> 00:25:47,618 ตอนที่ดัมเบิลดอร์ทำลายแหวน และนายทำลายบันทึกของทอม ริดเดิ้ล... 232 00:25:49,119 --> 00:25:51,705 เขาต้องรู้สึกบางอย่างได้ 233 00:25:52,497 --> 00:25:56,209 แต่ถ้าจะทำลายฮอร์ครักซ์ที่เหลือ เราต้องหาให้เจอ 234 00:25:56,585 --> 00:25:58,545 แต่พวกมันอยู่ที่ไหนล่ะ 235 00:25:59,087 --> 00:26:01,173 เราจะเริ่มต้นที่ไหน 236 00:26:04,593 --> 00:26:05,719 พร้อมเมื่อทุกคนพร้อม 237 00:26:05,886 --> 00:26:07,262 บิลและเฟลอร์ 238 00:26:07,429 --> 00:26:11,725 งานแต่งพี่ชายนะ เต็มใจหน่อย 239 00:26:11,892 --> 00:26:14,645 ความลับดำมืดของดัมเบิลดอร์ถูกเผย 240 00:26:14,811 --> 00:26:17,064 ริต้า สกีตเตอร์ออกหนังสือเล่มใหม่ 241 00:26:29,660 --> 00:26:34,915 ระลึกถึงอัลบัส ดัมเบิลดอร์ โดย เอลฟายอัส โดจ 242 00:26:37,167 --> 00:26:39,252 ช่วยรูดซิบให้ทีได้มั้ย 243 00:26:53,100 --> 00:26:55,018 มันงี่เง่า จริงมั้ย งานแต่งงานน่ะ 244 00:26:55,519 --> 00:26:57,896 ทั้งๆ ที่เรื่องทุกอย่างกำลังเกิดขึ้น 245 00:26:59,231 --> 00:27:01,233 นั่นอาจเป็นเหตุผลดีที่สุดที่จะมีงาน... 246 00:27:01,900 --> 00:27:04,444 เพราะว่าเรื่องทุกอย่างที่กำลังเกิดขึ้น 247 00:27:20,460 --> 00:27:22,629 อรุณสวัสดิ์ 248 00:27:32,806 --> 00:27:34,975 เอาละ ตั้งใจให้ดี 249 00:27:35,726 --> 00:27:37,310 พร้อมๆ กันนะ 250 00:27:37,477 --> 00:27:42,941 หนึ่ง สอง สาม 251 00:27:52,993 --> 00:27:55,454 ทางนั้นดูเป็นยังไงบ้าง หนุ่มๆ 252 00:27:56,079 --> 00:27:57,998 สุดยอด 253 00:28:00,125 --> 00:28:04,963 แจ๋วเป็นบ้า รัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์มาทำอะไรที่นี่ 254 00:28:10,844 --> 00:28:12,721 คุณมาทำไมไม่ทราบ ท่านรัฐมนตรี 255 00:28:12,888 --> 00:28:17,476 คิดว่าเราทั้งคู่ รู้คำตอบดีอยู่แล้ว คุณพอตเตอร์ 256 00:28:25,150 --> 00:28:27,027 และนั่นก็คือ... 257 00:28:35,077 --> 00:28:38,997 "พินัยกรรมและคำสั่งเสียสุดท้าย... 258 00:28:39,164 --> 00:28:43,752 ของอัลบัส เพอร์ซิวาล วูลฟริก ไบรอัน ดัมเบิลดอร์ 259 00:28:43,919 --> 00:28:47,380 อย่างแรก แด่โรนัลด์ บิลิอัส วีสลีย์... 260 00:28:48,548 --> 00:28:51,885 ข้าพเจ้าขอยกดีลูมิเนเตอร์... 261 00:28:52,052 --> 00:28:54,304 ประดิษฐกรรมของข้าพเจ้าเอง... 262 00:28:54,471 --> 00:28:59,726 ด้วยหวังว่าเมื่อถึงคราวที่สุดมืดหม่น... 263 00:29:01,353 --> 00:29:04,231 มันจะมอบแสงสว่างให้แก่เขา" 264 00:29:10,111 --> 00:29:13,240 - ดัมเบิลดอร์ทิ้งนี่ไว้ให้ผมรึ - ใช่ 265 00:29:14,157 --> 00:29:15,742 แจ๋วเลย 266 00:29:16,785 --> 00:29:18,620 มันคืออะไร 267 00:29:30,757 --> 00:29:32,384 เจ๋ง 268 00:29:35,637 --> 00:29:37,639 "แด่เฮอร์ไมโอนี่ จีน เกรนเจอร์... 269 00:29:37,806 --> 00:29:42,978 ขอมอบหนังสือเรื่อง "นิทานของบีเดิลยอดกวี"... 270 00:29:43,144 --> 00:29:47,816 ด้วยหวังว่าเธอจะได้รับ ความสนุกสนานและความรู้จากมัน" 271 00:29:48,608 --> 00:29:49,943 แม่เคยอ่านเรื่องพวกนั้นให้ฟัง 272 00:29:50,819 --> 00:29:52,362 "พ่อมดกับหม้อกระโดดได้" 273 00:29:52,529 --> 00:29:55,448 "แบ๊บบิตตี้ แร็บบิตตี้ กับตอไม้หัวเราะได้" 274 00:29:57,242 --> 00:30:00,620 ไม่เอาน่า "แบ๊บบิตตี้ แร็บบิตตี้" ไง 275 00:30:01,079 --> 00:30:02,789 ไม่รู้จักรึ 276 00:30:03,123 --> 00:30:05,917 "แด่แฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์... 277 00:30:06,459 --> 00:30:10,171 ขอมอบลูกสนิชที่ได้จาก การแข่งควิดดิชครั้งแรกที่ฮอกวอตส์... 278 00:30:10,338 --> 00:30:15,385 เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจ ถึงรางวัลจากความอุตสาหะ... 279 00:30:17,637 --> 00:30:19,806 และความเชี่ยวชาญ" 280 00:30:39,868 --> 00:30:42,954 - แค่นี้เหรอครับ - ก็ไม่เชิง 281 00:30:43,121 --> 00:30:48,501 ดัมเบิลดอร์ยกของชิ้นที่สองไว้ให้เธอด้วย 282 00:30:48,752 --> 00:30:51,755 ดาบของก็อดดริค กริฟฟินดอร์ 283 00:30:53,340 --> 00:30:57,969 แต่โชคร้าย ดาบของกริฟฟินดอร์ ไม่ใช่สิ่งที่ดัมเบิลดอร์จะยกให้ใครๆ 284 00:30:58,345 --> 00:31:01,097 เพราะมันเป็นโบราณวัตถุสำคัญ ทางประวัติศาสตร์ จึงเป็นสมบัติ... 285 00:31:01,264 --> 00:31:02,349 ของแฮร์รี่ 286 00:31:03,183 --> 00:31:05,143 มันเป็นของแฮร์รี่ 287 00:31:05,310 --> 00:31:08,021 มันเลือกให้เขาพบ ตอนที่เขาต้องใช้มันในห้องแห่งความลับ 288 00:31:08,188 --> 00:31:11,066 ดาบจะปรากฎต่อนักเรียน กริฟฟินดอร์ทุกคนที่คู่ควร คุณเกรนเจอร์ 289 00:31:11,232 --> 00:31:13,568 มันจึงไม่ใช่สมบัติส่วนตัวของพ่อมด 290 00:31:15,028 --> 00:31:18,657 และไม่ว่ายังไง ตอนนี้ดาบอยู่ที่ไหนไม่มีใครรู้ 291 00:31:18,823 --> 00:31:21,409 - อะไรนะครับ - ดาบหายไป 292 00:31:22,786 --> 00:31:26,331 ฉันไม่รู้ว่า เธอมีแผนการณ์อะไร คุณพอตเตอร์... 293 00:31:26,498 --> 00:31:30,460 แต่เธอไม่มีทางสู้ศึกครั้งนี้ด้วยตัวเองได้ 294 00:31:30,627 --> 00:31:33,046 เขาแกร่งเกินไป 295 00:32:34,232 --> 00:32:35,483 หวัดดี แฮร์รี่ 296 00:32:36,401 --> 00:32:40,405 ฉันขัดจังหวะความคิดสำคัญเธอใช่มั้ย ฉันเห็นมันเพิ่งจางหายไปจากตาเธอ 297 00:32:40,572 --> 00:32:42,115 ไม่ใช่หรอก เป็นไงบ้าง ลูน่า 298 00:32:42,282 --> 00:32:44,909 สบายดี เพิ่งจะถูกโนมตัวนึงในสวนกัดมาน่ะ 299 00:32:45,076 --> 00:32:47,412 น้ำลายโนมมีประโยชน์มากเลยนะ 300 00:32:47,579 --> 00:32:49,956 เซโนฟิเลียซ เลิฟกู๊ด เราอยู่อีกด้านของไหล่เขา 301 00:32:50,123 --> 00:32:51,291 ยินดีที่ได้พบครับ 302 00:32:51,458 --> 00:32:54,252 คิดว่าเธอคงรู้นะ พอตเตอร์ ว่าพวกเราที่ "เดอะควิบเบลอร์" 303 00:32:54,419 --> 00:32:56,755 ไม่มีอคติเหมือน "เดอะเดลี่ พรอเฟ็ต" 304 00:32:56,921 --> 00:32:59,507 เราเคยสนับสนุนดัมเบิลดอร์ มาทั้งชีวิตเขา... 305 00:32:59,674 --> 00:33:03,344 และเมื่อเขาตาย เราก็สนับสนุนเธอเต็มที่ด้วย 306 00:33:03,636 --> 00:33:05,013 ขอบคุณครับ 307 00:33:05,180 --> 00:33:08,016 มาเถอะค่ะ พ่อ แฮร์รี่ยังไม่อยากคุยกับเราตอนนี้ 308 00:33:08,183 --> 00:33:10,477 เขาสุภาพเกินจะออกปาก 309 00:33:10,643 --> 00:33:12,729 แฮร์รี่ พอตเตอร์ 310 00:33:16,274 --> 00:33:18,401 ขอโทษครับ นั่งด้วยได้ไหม 311 00:33:18,568 --> 00:33:21,988 คุณพอตเตอร์ ได้เลย เชิญ 312 00:33:22,155 --> 00:33:23,823 ขอบคุณครับ 313 00:33:26,493 --> 00:33:29,829 ผมซาบซึ้งกับบทความคุณ ใน "เดอะ เดลี่ พรอเฟ็ต" 314 00:33:30,371 --> 00:33:33,166 คุณรู้จักศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ดีมาก 315 00:33:33,333 --> 00:33:36,294 ฉันรู้จักเขามานานกว่าใคร 316 00:33:36,461 --> 00:33:39,172 แต่นั่นต้องไม่นับอาเบอร์ฟอร์ธเ น้องชายเขาจะ และดูเหมือน... 317 00:33:39,339 --> 00:33:42,383 ใครๆ ก็ไม่เคยนับอาร์เบอร์ฟอร์ธเลย 318 00:33:42,717 --> 00:33:44,803 ผมไม่เห็นเคยรู้ว่าเขามีน้องชาย 319 00:33:44,969 --> 00:33:48,515 ดัมเบิลดอร์มีความเป็นส่วนตัวสูง แม้แต่ตอนยังเด็ก 320 00:33:48,681 --> 00:33:50,100 อย่าสิ้นหวัง เอลฟายอัส 321 00:33:50,266 --> 00:33:54,687 ได้ยินมาว่าริต้า สกีตเตอร์ ขุดคุ้ยเรื่องเขาจนทะลุปรุโปร่ง... 322 00:33:54,854 --> 00:33:57,690 ในความยาวแค่ 800 หน้าเท่านั้น 323 00:33:58,358 --> 00:34:02,737 ลือกันว่ามีคนให้สัมภาษณ์กับเธอ 324 00:34:02,904 --> 00:34:05,698 ใครที่รู้จักครอบครัวดัมเบิลดอร์ดีมาก 325 00:34:06,116 --> 00:34:09,702 ทั้งคุณกับฉันรู้ดีว่าเป็นใคร เอลฟายอัส 326 00:34:09,869 --> 00:34:11,371 คนทรยศเตัวร้าย 327 00:34:13,248 --> 00:34:14,874 เราพูดถึงใครกันครับ 328 00:34:16,334 --> 00:34:18,461 บาธิลดา แบ็กช็อต 329 00:34:20,130 --> 00:34:21,214 - ใครนะครับ - ให้ตาย... 330 00:34:21,381 --> 00:34:26,136 เค้าเป็นนักประวัติศาสตร์เวทมนตร์ ชื่อดังที่สุดคนเดียวในช่วงร้อยปีนี้ 331 00:34:27,846 --> 00:34:32,058 สนิทสนมกับ ครอบครัวดัมเบิลดอร์มากกว่าใคร 332 00:34:32,225 --> 00:34:37,272 ฉันแน่ใจว่าริต้า สกีตเตอร์คิดว่า มันคุ้มกับการไปที่ก็อดดริกส์โฮลโล่... 333 00:34:37,438 --> 00:34:40,650 เพื่อได้สัมภาษณ์ในบ้านซอมซ่อหลังนั้น 334 00:34:40,817 --> 00:34:42,652 ก็อดดริกส์โฮลโล่ 335 00:34:43,069 --> 00:34:44,988 บาธิลดา แบ็กช็อต อยู่ที่ก็อดดริกส์โฮลโล่หรือครับ 336 00:34:45,405 --> 00:34:47,490 นั่นเป็นที่ที่เธอได้พบดัมเบิลดอร์ครั้งแรก 337 00:34:47,657 --> 00:34:49,534 คุณไม่ได้หมายความว่า เขาเคยอยู่ที่นั่นใช่มั้ย 338 00:34:49,701 --> 00:34:53,246 ครอบครัวย้ายไปอยู่ที่นั่น หลังพ่อเขาฆ่ามักเกิ้ลสามคนตาย 339 00:34:53,413 --> 00:34:57,083 นั่นเป็นเรื่องอื้อฉาวเลยนะ 340 00:34:57,250 --> 00:35:02,088 ถามจริงๆ เหอะ เธอคิดว่า รู้จักเขาดีขนาดนั้นเลยรึไง 341 00:35:28,531 --> 00:35:31,618 กระทรวงล่มแล้ว 342 00:35:32,285 --> 00:35:36,164 รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ตาย 343 00:35:38,625 --> 00:35:40,960 พวกมันกำลังมา 344 00:35:41,127 --> 00:35:43,213 พวกมันกำลังมา 345 00:35:44,464 --> 00:35:45,965 พวกมันกำลังมา 346 00:35:46,132 --> 00:35:47,634 พวกมันกำลังมา 347 00:35:49,636 --> 00:35:51,471 ดีใจที่ได้เจอนะ พอตเตอร์ 348 00:36:02,565 --> 00:36:04,943 - จินนี่ - แฮร์รี่ หนีไป 349 00:36:05,109 --> 00:36:06,152 ไป 350 00:36:19,499 --> 00:36:22,085 สนใจมั้ยจ้ะ ทัวร์รอบเมืองมั้ย อีก 15 นาทีรถเจะออก 351 00:36:23,503 --> 00:36:26,172 - เราอยู่ที่ไหนเนี่ย - ถนนชาฟท์สเบอรี่ 352 00:36:26,339 --> 00:36:29,509 ฉันเคยมาดูละครกับพ่อแม่ที่นี่ 353 00:36:29,842 --> 00:36:31,928 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมนึกได้ จู่ๆ ก็ผุดขึ้นมาในหัว 354 00:36:33,346 --> 00:36:35,181 ทางนี้ 355 00:36:38,977 --> 00:36:41,062 เราต้องเปลี่ยนชุด 356 00:36:47,026 --> 00:36:48,278 แล้วจะทำได้ไง... 357 00:36:48,444 --> 00:36:51,030 คาถาขยายพื้นที่ตรวจจับไม่ได้ 358 00:36:51,447 --> 00:36:53,700 เธอนี่มหัศเจรรย์จริงๆ 359 00:36:53,908 --> 00:36:56,494 ทำไมต้องทำเสียงแปลกใจทุกที 360 00:36:58,496 --> 00:37:00,623 คงจะเป็นพวกหนังสือน่ะ 361 00:37:06,129 --> 00:37:08,006 แล้วพวกคนอื่นๆ ที่งานแต่งงานล่ะ 362 00:37:08,172 --> 00:37:10,633 - คิดว่าเราน่าจะกลับไปช่วยมั้ย - พวกนั้นตามล่านายนะ 363 00:37:10,800 --> 00:37:13,469 อันตรายต่อทุกคนถ้าเรากลับไป 364 00:37:14,846 --> 00:37:16,556 รอนพูดถูก 365 00:37:16,723 --> 00:37:18,391 กาแฟมั้ย 366 00:37:18,933 --> 00:37:21,978 - ขอคาปูชิโนค่ะ - เธอล่ะ 367 00:37:22,812 --> 00:37:26,107 - เหมือนเค้าแหละ - เหมือนกัน 368 00:37:29,485 --> 00:37:33,323 แล้วเราจะไปไหนกันต่อ ร้านหม้อใหญ่รั่วรึ 369 00:37:33,698 --> 00:37:34,782 อันตรายเกินไป 370 00:37:35,700 --> 00:37:39,245 ถ้าโวลเดอมอร์เข้ายึดกระทรวงได้จริง ก็ไม่มีที่ไหนปลอดภัยอีกแล้ว 371 00:37:39,412 --> 00:37:42,457 ทุกคนที่งานแต่งงาน จะหลบลงใต้ดิน เพื่อซ่อนตัว 372 00:37:42,623 --> 00:37:46,044 บ้าจัง ฉันทิ้งเป้กับของทั้งหมดในนั้น ไว้ที่บ้านโพรงกระต่าย 373 00:37:50,256 --> 00:37:52,175 ล้อเล่นน่ะ 374 00:37:53,760 --> 00:37:57,764 ฉันจัดของสำคัญๆ ไว้ หลายวันแล้ว เผื่อฉุกเฉินน่ะ 375 00:37:57,930 --> 00:38:00,099 บอกก่อนนะ นี่ไม่ใช่ยีนส์ตัวโปรดของฉัน 376 00:38:01,267 --> 00:38:02,352 หมอบ 377 00:38:03,478 --> 00:38:04,771 สตูเปฟาย 378 00:38:08,983 --> 00:38:10,735 เอกซ์พัลโซ 379 00:38:20,620 --> 00:38:22,455 เพ็ตตริฟิคัส โททาลัส 380 00:38:26,626 --> 00:38:27,668 ไป 381 00:38:28,127 --> 00:38:29,295 ไปซะ 382 00:38:33,966 --> 00:38:36,761 ล็อคประตู ดับไฟ 383 00:38:45,978 --> 00:38:47,730 คนนี้ชื่อโรลว์ 384 00:38:48,231 --> 00:38:51,651 เขาอยู่ที่หอดูดาว คืนที่สเนปฆ่าดัมเบิลดอร์ตาย 385 00:38:52,485 --> 00:38:56,989 นี่คือโดโลฮอฟ ฉันจำเขาได้จากประกาศจับ 386 00:38:58,032 --> 00:39:00,201 เราจะทำยังไงกับพวกแกดีเนี่ย 387 00:39:01,077 --> 00:39:03,162 ถ้ากลับกันพวกแกคงฆ่าเราใช่มั้ย 388 00:39:03,329 --> 00:39:06,249 - ถ้าเราฆ่าทิ้ง พวกมันก็จะรู้ว่าเรามานี่ - รอน 389 00:39:06,416 --> 00:39:10,378 ถ้ามันฆ่าแม้ด-อาย เธเอจะรู้สึกยังไง 390 00:39:12,338 --> 00:39:14,006 คงดีกว่าถ้าเราล้างความทรงจำ 391 00:39:14,841 --> 00:39:16,843 แล้วแต่นาย 392 00:39:17,135 --> 00:39:18,886 เฮอร์ไมโอนี่ 393 00:39:21,347 --> 00:39:23,850 เธอเก่งที่สุดเรื่องคาถา 394 00:39:41,492 --> 00:39:43,703 ออบลิวีอาเต้ 395 00:39:56,048 --> 00:39:57,633 พวกมันรู้ได้ไงว่าเราไปที่นั่น 396 00:39:57,800 --> 00:40:01,053 - เธออาจยังมีร่องรอยติดตัวอยู่มั้ง - ไม่หรอก ร่องรอยเสื่อมตอนอายุ 17 397 00:40:01,220 --> 00:40:03,014 กฎหมายพ่อมด 398 00:40:04,807 --> 00:40:06,392 อะไร 399 00:40:07,185 --> 00:40:10,146 เรายังไม่ได้ฉลองวันเกิดให้เธเอ แฮร์รี่ 400 00:40:10,521 --> 00:40:13,774 จินนี่กับฉันเตรียมเค้กเอาไว้ 401 00:40:13,941 --> 00:40:16,903 เราจะยกมันออกมาตอนเสร็จงานแต่งงาน 402 00:40:17,069 --> 00:40:20,531 ฉันปลื้มกับความคิดเธอนะ แต่กับความจริง... 403 00:40:20,698 --> 00:40:23,075 ที่ว่าเราเกือบถูกผู้เสพความตายฆ่าเมื่อกี้.. 404 00:40:24,744 --> 00:40:26,454 ใช่ 405 00:40:27,246 --> 00:40:28,289 แค่ความคิดน่ะ 406 00:40:28,456 --> 00:40:31,459 เราต้องหาที่ซ่อนตัว ที่ปลอดภัย 407 00:41:04,575 --> 00:41:06,619 นั่นมันอะไรน่ะ 408 00:41:07,578 --> 00:41:13,417 คงเป็นฝีมือแม้ด-อาย เผื่อว่าสเนปจะเข้ามาสืบความลับ 409 00:41:21,592 --> 00:41:23,553 โฮเมนัม ริเวลิโอ 410 00:41:30,184 --> 00:41:32,019 มีแต่เรา 411 00:41:38,818 --> 00:41:41,070 ผมเชื่อว่าไม้กายสิทธิ์อีกอัน 412 00:41:41,237 --> 00:41:43,698 - แกโกหกฉัน - มันไม่มีเหตุผล 413 00:41:46,534 --> 00:41:49,495 ผมเชื่อว่า ไม้กายสิทธิ์อันอื่นทำได้ ผมสาบาน 414 00:41:50,997 --> 00:41:53,082 มันต้องมีวิธีอื่น 415 00:42:32,204 --> 00:42:33,623 ซิเรียส 416 00:42:58,731 --> 00:43:00,900 บาธิลดา แบ็กช็อต 417 00:43:02,234 --> 00:43:03,235 ประวัติศาสตร์เวทมนตร์ 418 00:43:03,402 --> 00:43:07,156 แฮร์รี่ เฮอร์ไมโอนี่ อยู่ไหนกันน่ะ 419 00:43:07,406 --> 00:43:09,742 ฉันคิดว่าเจออะไรบางอย่าง 420 00:43:16,040 --> 00:43:17,083 เยี่ยมเลย 421 00:43:22,797 --> 00:43:26,300 "เรกูลัส อาร์กทูรัส แบล็ก" 422 00:43:26,467 --> 00:43:28,177 ร.อ.บ. 423 00:43:31,764 --> 00:43:35,101 ข้าฯ รู้ว่าข้าฯ คงตายไปนานแล้ว ก่อนที่ท่านจะอ่าน จ.ม. นี้ 424 00:43:35,267 --> 00:43:39,271 ข้าฯ ได้ขโมยฮอร์ครักซ์ที่แท้จริงไปแล้ว และจะทำลายมันทันที 425 00:43:39,647 --> 00:43:42,066 ร.อ.บ. เป็นน้องชายของซิเรียส 426 00:43:42,483 --> 00:43:44,276 ใช่ 427 00:43:46,362 --> 00:43:50,241 คำถามคือ เขาทำลายฮอร์ครักซ์ของจริงไปหรือเปล่า 428 00:44:11,971 --> 00:44:14,140 แกคอยสอดแนมเราอยู่ใช่มั้ย 429 00:44:14,306 --> 00:44:18,769 ครีเชอร์คอยเฝ้าดู 430 00:44:18,936 --> 00:44:20,855 เขาอาจรู้ก็ได้ว่าล็อคเก็ตของจริงอยู่ที่ไหน 431 00:44:23,858 --> 00:44:25,818 เคยเห็นนี่มาก่อนไหม 432 00:44:25,985 --> 00:44:27,570 ครีเชอร์ 433 00:44:28,404 --> 00:44:30,823 ล็อกเกตของนายน้อยเรกูลัส 434 00:44:30,990 --> 00:44:33,701 แต่มันมีสองอันใช่มั้ย 435 00:44:34,702 --> 00:44:36,412 อีกอันนึงอยู่ไหน 436 00:44:38,914 --> 00:44:43,502 ครีเชอร์ไม่รู้ว่าล็อกเกตอีกอันอยู่ไหน 437 00:44:43,669 --> 00:44:46,046 ใช่ แต่เคยเห็นรึเปล่า มันเคยอยู่ในบ้านนี้ไหม 438 00:44:46,213 --> 00:44:47,381 ยายเลือดสีโคลน 439 00:44:47,548 --> 00:44:49,258 - ผู้เสพความตายกำลังมา... - รอน 440 00:44:49,425 --> 00:44:52,261 - อา คนทรยศต่อเลือดวีสลีย์ - ตอบเธอมา 441 00:44:54,013 --> 00:44:56,265 เคย 442 00:44:57,308 --> 00:45:00,770 มันเคยอยู่ในบ้านหลังนี้ 443 00:45:02,021 --> 00:45:04,356 วัตถุสุดชั่วร้าย 444 00:45:04,523 --> 00:45:05,774 หมายความว่ายังไง 445 00:45:06,525 --> 00:45:10,863 ก่อนนายน้อยเรกูลัสตาย เขาสั่งครีเชอร์ให้ทำลายมัน... 446 00:45:11,030 --> 00:45:16,285 แต่ ไม่ว่าครีเชอร์พยายามแค่ไหน เขาก็ทำไม่ได้ 447 00:45:16,452 --> 00:45:18,037 แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหน 448 00:45:18,704 --> 00:45:23,292 - ใครเอามันไปรึเปล่า - เขามาตอนกลางคืน 449 00:45:23,459 --> 00:45:28,130 เขาเอาไปหลายอย่าง รวมทั้งล็อกเกตด้วย 450 00:45:28,297 --> 00:45:29,840 ใครล่ะ 451 00:45:30,508 --> 00:45:32,092 เขาเป็นใคร ครีเชอร์ 452 00:45:34,637 --> 00:45:37,306 มันดังกัส 453 00:45:37,473 --> 00:45:40,976 มันดังกัส เฟลทเชอร์ 454 00:45:42,061 --> 00:45:43,646 ไปตามหาเขา 455 00:46:05,167 --> 00:46:06,627 พ่อฉันจะต้องได้รู้เรื่องนี้ 456 00:46:11,924 --> 00:46:13,801 เฮ้ พวกขี้แพ้ 457 00:46:14,552 --> 00:46:16,762 เขาไม่อยู่ที่นี่หรอก 458 00:46:26,605 --> 00:46:30,276 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ผู้ไม่พึงปรารถเนาหมายเลข 1 459 00:46:30,442 --> 00:46:32,820 ในฐานะรัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์คนใหม่... 460 00:46:33,028 --> 00:46:38,200 ผมสัญญาว่าจะดำเนินการกอบกู้... 461 00:46:38,367 --> 00:46:40,035 ให้เลือดบริสุทธิ์ คืนสู่ความรุ่งเรืองเช่นเดิม 462 00:46:40,202 --> 00:46:41,287 เวทมนตร์คืออำนาจ 463 00:46:41,453 --> 00:46:43,289 ดังนั้น เริ่มตั้งแต่วันนี้... 464 00:46:44,331 --> 00:46:48,127 เจ้าหน้าที่แต่ละคนจะต้องแสดงตนเอง... 465 00:46:48,794 --> 00:46:51,005 เพื่อรับการพิสูจน์ 466 00:46:51,880 --> 00:46:54,883 แต่จงรู้ไว้ว่า ไม่มีอะไรต้องกลัว... 467 00:46:56,302 --> 00:46:58,053 ถ้าคุณไม่ได้ซ่อนอะไรไว้ 468 00:47:02,474 --> 00:47:04,059 - เท่าไหร่ - สองเกลเลียน 469 00:47:04,226 --> 00:47:06,729 เร็วเข้า เวลามีค่า เจอกัน เพื่อน 470 00:47:06,895 --> 00:47:08,814 - พวกนักต้อน - เร็วเข้าๆ หลีกไปให้พ้นทางซะ 471 00:47:15,029 --> 00:47:16,488 - บอกแล้วไง - ออกไป 472 00:47:16,655 --> 00:47:17,698 บี้มันซะ 473 00:47:17,865 --> 00:47:19,825 ผู้ไม่เป็นที่พึงปรารถนาหมายเลข 1 474 00:47:26,915 --> 00:47:29,209 เล่นให้นุ่มกว่านี้อีก 475 00:47:54,652 --> 00:47:56,779 มันมีความทรงจำกับสัมผัสของมนุษย์ 476 00:47:58,906 --> 00:48:04,453 ตอนสคริมเจอร์ให้มันกับเธอครั้งแรก ฉันนึกว่ามันคงเปิดเมื่อเธอจับ 477 00:48:05,287 --> 00:48:08,040 ดัมเบิลดอร์ซ่อนบางอย่างไว้ในนั้น 478 00:48:08,290 --> 00:48:11,377 หลายคนคงสงสัยว่า ทำไมโวลเดอมอร์จึงยังไม่ปรากฎตัว 479 00:48:11,543 --> 00:48:13,045 ทั้งที่เขาได้ยึดครอง... 480 00:48:13,212 --> 00:48:16,298 สัญลักษณ์ที่เข้มแข็งสุด ของการต่อต้านเขาและผู้สนับสนุน 481 00:48:18,342 --> 00:48:19,385 ปล่อยนะ 482 00:48:19,551 --> 00:48:22,304 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 483 00:48:22,763 --> 00:48:24,098 ปล่อยฉันนะ 484 00:48:29,728 --> 00:48:33,649 ตามที่สั่ง ครีเชอร์กลับมาพร้อมกับหัวขโมย 485 00:48:33,816 --> 00:48:35,818 - เอกซ์เปลลิอาร์มัส - มันดังกัส เฟลทเชอร์ 486 00:48:35,984 --> 00:48:39,196 พวกเธอเล่นอะไรกัน ถึงส่งไอ้เอล์ฟบ้านสองตัวนี่มาจับฉัน 487 00:48:39,363 --> 00:48:40,864 ด็อบบี้แค่พยายามจะช่วยครับ 488 00:48:41,031 --> 00:48:45,411 ด็อบบี้เห็นครีเชอร์ในตรอกไดแอกอน ซึ่งด็อบบี้คิดว่าน่าสงสัย 489 00:48:45,577 --> 00:48:49,915 แล้วด็อบบี้ก็ได้ยินครีเชอร์ เอ่ยชื่อแฮร์รี่ พอตเตอร์ 490 00:48:50,082 --> 00:48:52,918 แล้วด็อบบี้เห็นครีเชอร์ 491 00:48:53,085 --> 00:48:55,879 - กำลังคุยกับหัวขโมยมันดังกัส... - ฉันไม่ใช่หัวขโมย 492 00:48:56,046 --> 00:48:58,966 ไอ้โง่ตัวจิ๋วเอ๊ย 493 00:48:59,383 --> 00:49:03,762 ฉันเป็นคนขายของวิเศเษและของหายาก 494 00:49:03,929 --> 00:49:05,806 นายเป็นหัวขโมย ดัง ทุกคนก็รู้ 495 00:49:05,973 --> 00:49:08,934 นายน้อยวีสลีย์ ดีใจที่ได้พบคุณอีก 496 00:49:09,101 --> 00:49:11,145 รองเท้าสวยนี่ 497 00:49:11,895 --> 00:49:14,648 ฟังนะ คืนนั้นฉันควบคุมตัวเองไม่ได้ รู้มั้ย 498 00:49:16,275 --> 00:49:18,527 ฉันผิดเหรอที่แม้ด-อายตกจากไม้กวาดน่ะ 499 00:49:20,529 --> 00:49:21,947 - แก... - พูดความจริงมาซะ 500 00:49:22,114 --> 00:49:24,908 ตอนที่นายมาค้นที่นี่จนทั่ว อย่ามาปฏิเสธเ 501 00:49:25,075 --> 00:49:26,618 นายเจอล็อกเกตอันนึงใช่มั้ย 502 00:49:26,785 --> 00:49:29,037 ทำไม มันมีค่ารึ 503 00:49:29,204 --> 00:49:30,330 คุณยังเก็บมันไว้รึ 504 00:49:30,497 --> 00:49:32,958 เปล่า เขากำลังคิดว่า ราคาที่ขายมันไปไม่สูงพอ 505 00:49:33,125 --> 00:49:35,461 เชือดเนื้อตัวเองไปละไม่ว่า 506 00:49:35,627 --> 00:49:39,131 ตอนที่ฉันกำลังขายของ อยู่ที่ตรอกไดแอกอน... 507 00:49:39,298 --> 00:49:43,302 คนของกระทรวง ก็เข้ามาถามฉันเรื่องใบอนุญาต 508 00:49:43,510 --> 00:49:45,596 หล่อนทำท่าจะส่งฉันเข้าคุก 509 00:49:45,763 --> 00:49:49,433 แล้วก็คงทำงั้น ถ้าไม่เกิดติดใจล็อกเกตนั่นขึ้นมา 510 00:49:49,600 --> 00:49:53,520 - ผู้หญิงนั่นเป็นใคร แม่มด คุณรู้จักมั้ย - ไม่รู้ 511 00:49:58,317 --> 00:50:01,737 เธออยู่นั่นไง ดู 512 00:50:03,864 --> 00:50:06,241 กับโบว์แบบนั้น 513 00:50:10,496 --> 00:50:12,247 กระทรวงปรับระบบการศึกษา 514 00:50:12,414 --> 00:50:13,999 เพื่อเริ่มยุคใหม่ที่ฮอกวอตส์ 515 00:50:47,074 --> 00:50:50,869 เอาละ จำที่เราคุยกันไว้ได้นะ 516 00:50:51,119 --> 00:50:54,873 อย่าพูดกับใครนอกจากจะจำเป็นจริงๆ 517 00:50:55,123 --> 00:51:00,045 พยายามทำตัวเป็นปกติ ทำอย่างคนอื่นๆ ทำกัน 518 00:51:00,462 --> 00:51:03,590 ถ้าเราทำงั้น แล้วโชคช่วยนิดหน่อย เราก็จะได้เข้าไป 519 00:51:03,757 --> 00:51:05,384 - แล้วก็... - มันไม่ง่ายหรอกนะ 520 00:51:05,551 --> 00:51:07,386 ใช่แล้ว 521 00:51:07,553 --> 00:51:10,472 - นี่มันเสียสติชัดๆ - แหงอยู่แล้ว 522 00:51:10,639 --> 00:51:12,683 โลกก็บ้า 523 00:51:12,849 --> 00:51:14,268 เอาเหอะ 524 00:51:14,893 --> 00:51:17,312 เราต้องตามหาฮอร์ครักซ์ให้เจอ 525 00:51:39,418 --> 00:51:43,005 ห้องน้ำชาย 526 00:52:11,199 --> 00:52:13,619 เราต้องชักโครกตัวเองลงไป 527 00:52:17,623 --> 00:52:20,417 น่ารังเกียจที่สุด 528 00:52:48,445 --> 00:52:50,113 ชื่อ 529 00:52:51,406 --> 00:52:52,949 แก มานี่ 530 00:52:53,116 --> 00:52:55,285 - อะไรๆ - เร็วเข้า 531 00:52:55,452 --> 00:52:57,871 - ผมทำผิดอะไร - เดินไปเหอะน่า 532 00:53:05,253 --> 00:53:07,172 - พวกนั้นเป็น... - มักเกิ้ล 533 00:53:07,339 --> 00:53:11,968 ในที่...ที่เหมาะสมกับพวกเขา 534 00:53:13,650 --> 00:53:16,861 ขอบอกนะ ฉันชักประสาทเสียนิดหน่อย 535 00:53:19,113 --> 00:53:23,618 เธอบอกว่าน้ำยาสรรพรส อยู่ได้นานแค่ไหนนะ เฮอร์ไมโอนี่ 536 00:53:24,160 --> 00:53:26,371 ไม่ได้บอก 537 00:53:32,377 --> 00:53:34,295 แคตเตอร์โมล 538 00:53:35,338 --> 00:53:38,967 ฝนยังตกในห้องทำงานฉันอยู่เลยนะ สองวันมาแล้ว 539 00:53:40,885 --> 00:53:42,637 ลองใช้ร่มรึยังล่ะ 540 00:53:43,638 --> 00:53:46,557 แกรู้ใช่มั้ยว่าฉัน กำลังจะลงไปข้างล่าง แคตเตอร์โมล 541 00:53:47,141 --> 00:53:51,104 - ข้างล่างรึ - ไปสอบสวนเมียแก 542 00:53:51,980 --> 00:53:55,942 ถ้าเลือดเมียแกเกิดน่าสงสัยขึ้นมา... 543 00:53:56,109 --> 00:53:58,987 แล้วถ้า หน.กองบังคับ ควบคุมกฎหมายเวทมนตร์... 544 00:53:59,153 --> 00:54:04,742 มีงานอะไรให้ทำละก็ ฉันว่าฉันจะทำงานนั้นเป็นอันดับแรก 545 00:54:05,326 --> 00:54:07,495 แกมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 546 00:54:19,257 --> 00:54:24,929 ให้ตายซี ฉันจะทำยังไงเนี่ย เมียฉันอยู่ข้างล่างคนเดียว 547 00:54:25,221 --> 00:54:29,517 - รอน นายไม่มีเมียนะ - เออ จริงด้วย 548 00:54:29,684 --> 00:54:31,644 ชั้นสอง 549 00:54:32,437 --> 00:54:34,564 แต่ฉันจะทำให้ฝนหยุดได้ยังไง 550 00:54:34,731 --> 00:54:37,358 ลอง "ไฟไนท์ อินคันทาเท็ม" ดูสิ 551 00:54:37,525 --> 00:54:40,987 กองบังคับควบคุมกฎหมายเวทมนตร์ และการใช้เวทมนตร์ที่ผิดกฎหมาย 552 00:54:41,154 --> 00:54:43,114 ถึงชั้นเธอแล้ว รอน 553 00:54:47,368 --> 00:54:52,206 ไฟไนท์ อินคันทาเท็ม โอเค แล้วถ้ามันไม่ได้ผล... 554 00:55:04,093 --> 00:55:07,055 ชั้นหนึ่ง รัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์และหน่วยสนับสนุน 555 00:55:07,221 --> 00:55:09,349 ฉันว่าถ้าเรา หาตัวอัมบริดจ์ไม่เจอในหนึ่งช.ม. 556 00:55:09,515 --> 00:55:11,517 เราจะไปตามรอนแล้วค่อยกลับมาวันหลัง 557 00:55:11,684 --> 00:55:12,727 - ตกลงนะ - ได้ 558 00:55:16,272 --> 00:55:18,608 อ้าว มาฟัลด้า ทราเวอรส์ส่งเธอมาแทนรึ 559 00:55:18,775 --> 00:55:21,861 ดี งั้นเราลงไปกันเลย 560 00:55:24,197 --> 00:55:26,741 อัลเบิร์ต ไม่ออกเหรอคะ 561 00:55:52,100 --> 00:55:53,935 พวกเลือดสีโคลน และอันตราย 562 00:55:54,102 --> 00:55:55,812 ที่มีต่อสังคมเลือดบริสุทธิ์ที่รักสันติ 563 00:56:00,108 --> 00:56:02,110 รันคอร์น 564 00:56:08,991 --> 00:56:11,828 โดโลเรส อัมบริดจ์ ปลัดกระทรวงอาวุโสขึ้นตรงต่อรัฐมนตรี 565 00:56:13,287 --> 00:56:15,498 ประธานคณะกรรมาธิการ ลงทะเบียนผู้ที่เกิดจากมักเกิ้ล 566 00:56:54,620 --> 00:56:55,997 แอ๊กซีโอ ล็อกเกต 567 00:57:15,975 --> 00:57:17,852 พวกเลือดสีโคลนและวิธีระบุตัว เมื่อพวกมักเกิ้ลโจมตี 568 00:57:37,663 --> 00:57:39,207 ต้องติดตาม ความเสี่ยงสูงมาก 569 00:57:44,921 --> 00:57:48,257 สถานะ: เลือดผสม สมาชิกของภาคีนกฟีนิกซ์ 570 00:57:50,718 --> 00:57:53,888 เอาละๆ เลิกแตกตื่นกันได้รึยัง 571 00:57:54,764 --> 00:57:57,225 กลับไปทำงานกันต่อได้ 572 00:57:58,059 --> 00:57:59,894 ไม่ต้องตกใจ 573 00:58:05,233 --> 00:58:06,901 รันคอร์น 574 00:58:14,742 --> 00:58:16,494 หวัดดี 575 00:58:18,204 --> 00:58:20,623 รอน ฉันเอง 576 00:58:20,790 --> 00:58:24,627 แฮร์รี่ ให้ตาย ลืมไปว่านายหน้าตาเป็นยังไง 577 00:58:24,794 --> 00:58:26,254 เฮอร์ไมโอนี่ล่ะ 578 00:58:26,420 --> 00:58:30,132 ลงไปที่ห้องตัดสินคดี กับอัมบริดจ์ 579 00:58:36,681 --> 00:58:38,808 ชั้นนี้หนาวเป็นบ้า 580 00:58:38,975 --> 00:58:42,603 ผมเป็นเลือดผสม พ่อผมเป็นพ่อมด 581 00:58:42,770 --> 00:58:45,022 วิลเลียม อัลเดอร์ตัน เขาเคยทำงานที่นี่มา 30 ปี 582 00:58:45,343 --> 00:58:48,763 คุณอาจรู้จักเขา สวมแจ็คเก็ตกลับด้านตลอด 583 00:58:48,930 --> 00:58:51,391 เข้าใจผิดแล้ว ผมเป็นเลือดผสมนะ 584 00:58:51,558 --> 00:58:54,769 เราต้องกลับไป ผมเป็นเลือดผสม 585 00:59:04,863 --> 00:59:06,990 - แมรี เอลิซาเบท แคตเตอร์โมล - ค่ะ 586 00:59:07,157 --> 00:59:12,078 ที่อยู่ 27 ชิสเซิลเฮิสท์ การเดนส์ เกรท โทลลิ่ง อีฟแชม 587 00:59:12,245 --> 00:59:13,288 - ใช่ค่ะ - มันอยู่ที่นี่ 588 00:59:13,455 --> 00:59:18,251 แม่ของเมซี, เอลลี และอัลเฟรด ภรรยาของเรจินัลด์ใช่มั้ย 589 00:59:22,464 --> 00:59:23,548 เรจ 590 00:59:35,101 --> 00:59:36,936 ขอบใจ อัลเบิร์ต 591 00:59:39,564 --> 00:59:42,275 แมรี เอลิซาเบท แคตเตอร์โมล 592 00:59:44,486 --> 00:59:45,570 คะ 593 00:59:46,571 --> 00:59:50,116 เรายึดไม้กายสิทธิ์เธอมาอันหนึ่ง ตอนมาถึงกระทรวงวันนี้ แคตเตอร์โมล 594 00:59:50,283 --> 00:59:53,078 ใช้ไม้อันนี้มั้ย 595 00:59:54,913 --> 00:59:59,417 กรุณาบอกเรามาว่าเธอ ได้ยึดมันมาจากแม่มดหรือพ่อมดคนไหน 596 00:59:59,584 --> 01:00:02,045 แต่ฉันไม่ได้ยึดมา 597 01:00:03,254 --> 01:00:09,094 ฉันซื้อมาจากตรอกไดแอกอน ร้านโอลลิแวนดอร์ ตอนฉันอายุ 11 598 01:00:10,512 --> 01:00:13,014 มันเลือกฉัน 599 01:00:14,390 --> 01:00:16,142 เธอโกหก 600 01:00:16,601 --> 01:00:21,147 ไม้กายสิทธิ์จะเลือกแต่แม่มด หรือพ่อมด เธอไม่ใช่แม่มด 601 01:00:21,314 --> 01:00:23,358 แต่ฉันเป็นนะ 602 01:00:23,775 --> 01:00:26,861 บอกพวกเขาสิ เรจ บอกไปว่าฉันเป็นอะไร 603 01:00:29,405 --> 01:00:30,782 เรจ บอกไปว่าฉันเป็นอะไร 604 01:00:40,750 --> 01:00:42,502 นั่นคุณจะทำอะไรน่ะ อัลเบิร์ต 605 01:00:45,421 --> 01:00:47,298 แกโกหก โดโลเรส 606 01:00:49,676 --> 01:00:52,262 และเราต้องไม่โกหก 607 01:00:53,054 --> 01:00:54,347 สตูเปฟาย 608 01:01:02,063 --> 01:01:03,439 นั่นแฮร์รี่ พอตเตอร์นี่ 609 01:01:03,606 --> 01:01:06,067 ใช่แล้วล่ะ ต้องเอาไว้เล่าให้ลูกๆ ฟัง 610 01:01:22,083 --> 01:01:23,251 เอกซ์เปกโตร พาโตรนุม 611 01:01:49,694 --> 01:01:51,738 แมรี่ กลับบ้านซะ 612 01:01:53,197 --> 01:01:54,657 ไปรับลูกๆ 613 01:01:54,824 --> 01:01:58,202 แล้วเจอกันที่บ้าน เราจะออกไปนอกประเทศกัน เข้าใจมั้ย 614 01:01:58,369 --> 01:02:00,830 แมรี่ ทำตามที่ผมบอก 615 01:02:15,219 --> 01:02:16,387 แมรี่ 616 01:02:18,056 --> 01:02:19,933 นั่นใครน่ะ 617 01:02:21,059 --> 01:02:24,062 เรื่องมันยาว ยินดีที่ได้รู้จักครับ 618 01:02:24,228 --> 01:02:25,605 นั่นแฮร์รี่ พอตเตอร์ 619 01:02:26,314 --> 01:02:28,274 นั่นแฮร์รี่ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 620 01:02:28,441 --> 01:02:30,652 - เขาอยู่นั่น - ไปเอาตัวเขามา 621 01:02:30,818 --> 01:02:32,737 - ไปเอาตัวเขามา - หยุดเขา 622 01:02:46,209 --> 01:02:47,585 ทางนี้ 623 01:03:06,604 --> 01:03:08,439 เอกซ์เปลลิอาร์มัส 624 01:03:55,862 --> 01:03:57,864 โอย 625 01:03:58,322 --> 01:04:01,075 ไม่เป็นไร โอเค 626 01:04:03,202 --> 01:04:06,414 แฮร์รี่ แฮร์รี่ เร็วเข้า ในกระเป๋าฉัน 627 01:04:06,581 --> 01:04:09,125 มียาขวดที่เขียนว่า "หัวน้ำมันดิตทานี" 628 01:04:14,672 --> 01:04:17,341 โอเคๆๆ เร็วเข้าซี 629 01:04:18,134 --> 01:04:20,219 แอ็กซีโอ ดิตทานี 630 01:04:20,595 --> 01:04:23,347 ชู่ว์ ไม่เป็นไร เปิดขวดซิ 631 01:04:23,514 --> 01:04:24,932 เฮอร์ไมโอนี่ แขนเขา 632 01:04:25,183 --> 01:04:27,185 ฉันรู้ เปิดขวดเถอะน่า 633 01:04:27,894 --> 01:04:29,645 ไม่เป็นไรนะ 634 01:04:30,897 --> 01:04:34,859 - โอเค มันอาจจะเจ็บหน่อยนะ - เกิดอะไรขึ้น ฉันคิดว่า 635 01:04:35,026 --> 01:04:37,779 - เราจะกลับไปกริมโมลด์เพลซซะอีก - ใช่แล้วๆ 636 01:04:37,945 --> 01:04:39,781 ไม่เป็นไร อีกหยดนึงๆ 637 01:04:39,947 --> 01:04:44,494 เราไปที่นั่นๆ แต่แยกซ์ลีย์จับแขนฉันไว้ได้ แล้วฉัน... 638 01:04:44,660 --> 01:04:47,705 ฉันรู้ว่าเมื่อไหร่เขาเห็น ที่ที่เราเคยอยู่ ก็อยู่ไม่ได้แล้ว 639 01:04:47,872 --> 01:04:51,000 เลยพาเรามาที่นี่ 640 01:04:51,459 --> 01:04:54,087 แต่...รอนเกิดค้างครึ่ง 641 01:04:57,173 --> 01:04:58,966 ไม่เป็นไรนะ 642 01:05:18,027 --> 01:05:20,404 โพรเทโก้ โททัลลัม 643 01:05:21,864 --> 01:05:23,324 ซัลวิโอ เฮ็กเซีย 644 01:05:23,491 --> 01:05:24,909 ทำอะไรอยู่น่ะ 645 01:05:25,076 --> 01:05:27,370 เสกคาถาป้องกัน 646 01:05:27,537 --> 01:05:31,124 ไม่อยากมีแขกไม่ได้รับเชิญ อย่างที่ถนนชาฟท์สเบอรี่จริงมั้ย 647 01:05:31,290 --> 01:05:33,000 เธอเอาเต็นท์ออกมาตั้งได้แล้ว 648 01:05:33,668 --> 01:05:35,503 - เต็นท์รึ - โพรเทโก้ โททัลลัม 649 01:05:35,670 --> 01:05:37,797 แล้วฉันจะไปหาเต็นท์มาจากไหนกันล่ะ 650 01:05:37,964 --> 01:05:42,260 รีเพลโล มักเกิลดัม มัฟฟลิอาโต 651 01:05:52,603 --> 01:05:53,896 เธอก่อน 652 01:05:57,483 --> 01:05:59,610 ดิสเซนดิอุม 653 01:06:13,207 --> 01:06:15,126 อินเซนดิโอ 654 01:06:20,506 --> 01:06:22,550 เอกซ์พัลโซ 655 01:06:29,765 --> 01:06:31,893 ดิฟฟินโด 656 01:06:33,311 --> 01:06:34,353 รีดัคโต 657 01:06:55,791 --> 01:06:57,668 จะทำอะไรน่ะ 658 01:06:59,045 --> 01:07:01,839 เราต้องเก็บมันไว้ให้ปลอดภัย จนกว่าจะรู้วิธีเทำลายมัน 659 01:07:02,006 --> 01:07:04,675 ดูแปลกๆ นะ ดัมเบิลดอร์ส่งนาย... 660 01:07:04,842 --> 01:07:08,638 ออกตามหาพวกฮอร์ครักซ์ แต่ไม่บอกวิธีทำลายมันให้นายรู้ 661 01:07:08,804 --> 01:07:10,431 นายไม่หงุดหงิดเหรอ 662 01:07:22,818 --> 01:07:26,197 ก๊อบลินที่ชื่อว่ากอร์นุ๊กก็ถูเกฆ่าเช่นกัน 663 01:07:26,364 --> 01:07:29,450 เชื่อกันว่าคนที่เกิดจาก มักเกิ้ล ดีน โทมัส และก๊อบลินตัวที่สอง 664 01:07:29,617 --> 01:07:32,536 เชื่อว่าทั้งคู่ซึ่งกำลังเดินทางไป กับท็องส์, เครสเวลล์... 665 01:07:32,703 --> 01:07:34,246 และกอร์นุ๊ก อาจหลบหนีไปได้ 666 01:07:34,413 --> 01:07:38,209 ถ้าหากดีนกำลังฟังอยู่ หรือใครก็ตามพอจะรู้ที่อยู่ของเขา... 667 01:07:38,376 --> 01:07:41,420 พ่อแม่และน้องสาวเขากำลังรอฟังข่าวอยู่ 668 01:07:41,587 --> 01:07:44,966 ในขณะที่ครอบครัวมักเกิ้ล แกดลีย์ 5 คนถูกพบเสียชีวิตในบ้าน 669 01:07:45,132 --> 01:07:48,386 แกรู้คาถานั่น แฮร์รี่ 670 01:07:52,139 --> 01:07:53,391 บอกฉันมา 671 01:07:56,060 --> 01:07:57,895 บอกฉันมา เกรโกโรวิทช์ 672 01:07:58,062 --> 01:07:59,689 มันถูกขโมยไปจากผม 673 01:07:59,855 --> 01:08:03,317 มันเป็นใคร หัวขโมย 674 01:08:06,445 --> 01:08:10,408 เด็กผู้ชาย เขาเป็นคนเอามันไป 675 01:08:10,783 --> 01:08:13,077 ผมไม่เคยเห็นมันอีกเลย 676 01:08:13,244 --> 01:08:15,079 ผมสาบานก็ได้ 677 01:08:15,913 --> 01:08:18,082 ฉันเชื่อแก 678 01:08:23,087 --> 01:08:24,839 อะวาดา เคดาฟรา 679 01:08:39,478 --> 01:08:40,980 ฉันนึกว่ามันหยุดไปแล้ว 680 01:08:42,898 --> 01:08:45,317 เธอปล่อยให้เขา เข้ามาในใจไม่ได้นะ แฮร์รี่ 681 01:08:47,403 --> 01:08:50,322 คนที่รู้ว่าใครเจอตัวเกรโกโรวิตช์แล้ว 682 01:08:50,614 --> 01:08:52,199 คนทำไม้กายสิทธิ์รึ 683 01:08:52,366 --> 01:08:56,912 เขาต้องการสิ่งที่เกรโกโรวิตช์เคยมี... 684 01:08:57,079 --> 01:08:58,539 แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร 685 01:08:58,706 --> 01:09:04,712 แต่เขาต้องการมันอย่างมาก ยังกับชีวิตเขาขึ้นอยู่กับมัน 686 01:09:06,255 --> 01:09:07,798 อย่านะ 687 01:09:07,965 --> 01:09:10,134 - มันทำให้เขาสบายใจ - มันทำให้ฉันเสียวฟัน 688 01:09:10,301 --> 01:09:12,553 แล้วเขารอฟังอะไรอยู่ล่ะ ข่าวดีรึไง 689 01:09:12,720 --> 01:09:15,598 การล่มสลายของกระทรวง น่าตกใจ อย่างมาก แม้แต่กับผู้ที่รอคอยมานาน 690 01:09:15,765 --> 01:09:18,142 ฉันว่าเขาแค่หวังจะไม่ได้ยินข่าวร้ายน่ะ 691 01:09:18,309 --> 01:09:20,227 เราสัญญาว่า จะคอยเป็นหูตาให้กับโลกของผู้วิเศเษ... 692 01:09:20,394 --> 01:09:21,812 อีกนานไหมกว่าเขาจะเดินทางได้ 693 01:09:21,979 --> 01:09:25,191 นำเสนอข่าวในเวลาที่ทำได้ จากที่ที่ทำได้ 694 01:09:25,357 --> 01:09:26,650 ฉันพยายามทำทุกอย่างอยู่ 695 01:09:26,817 --> 01:09:28,360 เธอยังไม่ได้ทำมากพอ 696 01:09:31,113 --> 01:09:33,157 ถอดมันออกซะ 697 01:09:33,908 --> 01:09:36,494 ฉันบอกให้ถอดมันออกเดี๋ยวนี้ 698 01:09:47,505 --> 01:09:50,216 - ดีขึ้นมั้ย - มาก 699 01:09:53,928 --> 01:09:56,180 เราจะผลัดกัน ตกลงมั้ย 700 01:10:25,251 --> 01:10:28,629 ฟินช์ยอมรับแล้วว่า งานประดิษฐ์ของเขายังไม่สมบูรณ์ 701 01:10:28,796 --> 01:10:30,256 มาถึงข่าวอื่นๆ 702 01:10:30,422 --> 01:10:33,717 เซเวอร์รัส สเนป ซึ่งถูกแต่งตั้ง เป็นอาจารย์ใหญ่คนใหม่ของฮอกวอตส์... 703 01:10:33,884 --> 01:10:37,638 ประกาศให้นร.ทุกคน ทำตามกฎใหม่ล่าสุดของโรงเรียน 704 01:11:05,249 --> 01:11:07,751 ฮอกวอตส์แตกต่างไปมาก... 705 01:11:08,043 --> 01:11:09,712 จากตอนที่ดัมเบิลดอร์ยังอยู่ 706 01:11:09,879 --> 01:11:13,507 กฎของสเนปเข้มงวด สะท้อนถึงเจตนาของจอมมาร... 707 01:11:14,341 --> 01:11:19,263 และการฝ่าฝืนจะถูกลงโทษ โดยสองผู้เสพความตายที่ดูแล 708 01:11:38,782 --> 01:11:40,117 อะไรน่ะ 709 01:11:49,376 --> 01:11:52,129 กลิ่นอะไร 710 01:12:14,610 --> 01:12:16,654 - ทำอะไรน่ะ - ตัวมันหนัก 711 01:12:16,820 --> 01:12:18,405 โทษที ให้ฉันแบกแทนมั้ย 712 01:12:18,572 --> 01:12:21,492 - ก็ดี ขอบใจ - อย่าเหลวไหลน่ะ ยกขึ้นมา 713 01:12:23,077 --> 01:12:24,119 งี่เง่า 714 01:12:29,208 --> 01:12:31,210 พวกนักต้อน 715 01:12:32,253 --> 01:12:34,672 ดีที่ได้รู้ว่าคาถาเธอได้ผล 716 01:12:39,718 --> 01:12:43,347 เขาได้กลิ่นน้ำหอมฉัน 717 01:12:45,557 --> 01:12:47,643 บอกแล้วไง 718 01:12:48,102 --> 01:12:49,937 รอนยังไม่แข็งแรงพอจะหายตัว 719 01:12:50,104 --> 01:12:53,857 ถ้างั้น เราจะเดินเท้าไป 720 01:12:54,650 --> 01:12:59,571 แล้วคราวหน้าอย่าใส่น้ำหอมอีก ถึงฉันจะชอบก็เหอะ 721 01:13:04,493 --> 01:13:08,372 แล้วก็มาถึงรายชื่อ ของแม่มดและพ่อมดที่หายไป 722 01:13:09,206 --> 01:13:11,375 ได้รับการยืนยันแล้ว 723 01:13:12,209 --> 01:13:15,587 ขอบคุณที่คืนนี้มีไม่มีกี่ชื่อ 724 01:13:16,338 --> 01:13:18,382 เจสัน และอลิสัน เดนไบรท์ 725 01:13:19,258 --> 01:13:20,301 ขอบใจ 726 01:13:20,467 --> 01:13:24,221 เบลล่า, เจค, ชาร์ลี, และแมดจ์ ฟาร์ลีย์ 727 01:13:24,555 --> 01:13:25,556 โจ ลอรี่ 728 01:13:26,890 --> 01:13:29,476 อีเลนอร์ ซาราห์ กิบส์ 729 01:13:30,644 --> 01:13:33,939 แฮร์รี่และบรอนวิน ทริกก์ 730 01:13:35,566 --> 01:13:38,610 ร็อบและเอลลี่ ดอว์สัน 731 01:13:39,737 --> 01:13:42,239 จอร์เจีย คลาร์ก-เดย์ 732 01:13:42,823 --> 01:13:45,367 โจชัว เฟลกซ์สัน 733 01:13:45,743 --> 01:13:47,244 จอร์จ คูแทส 734 01:13:48,412 --> 01:13:51,248 เกเบรียลและเอมิลี่ เมเธอร์ 735 01:13:52,249 --> 01:13:55,377 เจค็อบ และมิมี เออร์แลนด์ 736 01:13:56,420 --> 01:13:57,921 วิลเลียม และไบรอัน แกลลาเฮอร์ 737 01:13:58,088 --> 01:14:00,549 เขาไม่รู้หรอกว่ากำลังจะทำอะไรจริงมั้ย 738 01:14:03,385 --> 01:14:05,262 ไม่มีใครรู้หรอก 739 01:14:07,848 --> 01:14:10,601 โทบี้ และโอลิเวีย กลีฟส์ 740 01:14:11,477 --> 01:14:14,104 เคธีและเจมส์ คิลลิค 741 01:14:14,271 --> 01:14:16,774 เอลซี วาเลนไทน์ ชโรเดอร์ 742 01:14:17,858 --> 01:14:19,943 เจนนิเฟอร์ วินสโตน 743 01:14:20,110 --> 01:14:23,238 แทมซินและโลล่า ฮิลลิกเคอร์ 744 01:14:24,448 --> 01:14:27,076 สคาร์เล็ต และคิตตี้ ชาร์พ 745 01:14:44,468 --> 01:14:46,303 โอย ตายแล้ว 746 01:14:46,637 --> 01:14:48,305 อะไร 747 01:14:48,847 --> 01:14:50,891 เดี๋ยวจะบอกให้ 748 01:14:51,433 --> 01:14:54,144 บอกมาเลยเหอะ 749 01:14:54,478 --> 01:14:57,523 ดาบของกริฟฟินดอร์ ถูกทำขึ้นโดยก๊อบลิน 750 01:14:57,689 --> 01:14:58,816 ยอดเลย 751 01:14:59,858 --> 01:15:02,277 ไม่ เธอไม่เข้าใจ 752 01:15:02,611 --> 01:15:04,988 ฝุ่นและสนิมไม่เป็นอันตรายต่อใบมีด 753 01:15:05,989 --> 01:15:09,326 มันดูดกลืน แต่สิ่งที่ทำให้มันแกร่งขึ้นเท่านั้น 754 01:15:09,743 --> 01:15:11,120 โอเค 755 01:15:11,912 --> 01:15:14,790 แฮร์รี่ เธอเคยทำลายฮอร์ครักซ์ ไปอันหนึ่งแล้วใช่มั้ย 756 01:15:14,957 --> 01:15:17,209 บันทึกของริดเดิ้ลในห้องแห่งความลับ 757 01:15:17,376 --> 01:15:20,295 ด้วยเขี้ยวบาซิลิสก์ อย่าบอกนะว่าเธอมีมัน... 758 01:15:20,462 --> 01:15:23,924 - อยู่ในกระเป๋าลูกปัดของเธอใบนั้น... - ไม่เข้าใจเหรอ 759 01:15:24,091 --> 01:15:27,845 ในห้องแห่งความลับ เธอแทงบาซิลิสก์ ด้วยดาบของกริฟฟินดอร์ 760 01:15:28,011 --> 01:15:31,515 ใบมีดของมันดูดซับพิษบาซิลิสก์เอาไว้ 761 01:15:31,682 --> 01:15:33,809 มันดูดกลืน แต่สิ่งที่ทำให้มันแกร่งขึ้นเท่านั้น 762 01:15:33,976 --> 01:15:37,146 - ถูกต้องแล้ว นั่นทำให้... - มันทำลายฮอร์ครักซ์ได้ 763 01:15:37,312 --> 01:15:39,565 นั่นคือเหตุผล ที่ดัมเบิลดอร์ทำพินัยกรรมไว้ให้เธอ 764 01:15:39,731 --> 01:15:44,153 เก่งที่สุดแลย เฮอร์ไมโอนี่ 765 01:15:44,319 --> 01:15:48,365 ที่จริงแล้ว ฉันเป็นคนมีเหตุผลสูง ซึ่งทำให้ฉันมองผ่านรายละเอียดภายนอก 766 01:15:48,532 --> 01:15:51,034 และเห็นประเด็น ที่คนอื่นมองข้ามได้อย่างชัดเจน 767 01:15:51,201 --> 01:15:53,912 ใช่ แต่มีปญหาอยู่อย่างเดียวเท่านั้น 768 01:15:59,293 --> 01:16:01,420 ดาบถูกขโมยไป 769 01:16:02,838 --> 01:16:05,382 ใช่แล้ว ฉันยังอยู่แถวนี้ 770 01:16:05,883 --> 01:16:10,012 แต่เธอสองคนคุยต่อเหอะ อย่าให้ฉันทำลายบรรยากาศ 771 01:16:11,388 --> 01:16:15,392 - นายเป็นอะไร - ไม่ได้เป็นอะไร 772 01:16:15,559 --> 01:16:17,436 ในความคิดนายนะ 773 01:16:17,603 --> 01:16:21,231 ถ้านายอยากพูดอะไรก็อย่าลังเล พูดมาเลย 774 01:16:21,607 --> 01:16:24,902 ก็ได้ ฉันจะพูด แต่อย่าหวังว่าฉันจะปลื้ม 775 01:16:25,068 --> 01:16:27,613 เพราะตอนนี้เราต้องตามหาอย่างอื่นอีก 776 01:16:27,779 --> 01:16:30,073 นึกว่านายรู้แล้วว่าเราตกลงอะไรกันไว้ 777 01:16:30,574 --> 01:16:32,409 ใช่ ฉันก็คิดว่างั้นแหละ 778 01:16:32,576 --> 01:16:35,621 งั้นฉันก็ขอโทษ แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจ 779 01:16:35,787 --> 01:16:39,249 ฉันทำให้นายไม่พอใจตรงไหนรึ 780 01:16:39,416 --> 01:16:41,710 นายคิดว่าเรา จะได้นอนในโรงแรมห้าดาวงั้นรึ 781 01:16:41,877 --> 01:16:45,130 ออกตามหาฮอร์ครักซ์ไม่เว้นแต่ละวันรึ คิดว่าจะได้กลับไปหาแม่ตอนคริสต์มาส 782 01:16:45,297 --> 01:16:47,132 ฉันแค่คิดว่า ถึงตอนนี้... 783 01:16:47,299 --> 01:16:50,761 เราน่าจะทำอะไรสำเร็จได้บ้าง ฉันคิดว่านายรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 784 01:16:50,928 --> 01:16:53,305 ฉันคิดว่าดัมเบิลดอร์ คงบอกอะไรที่เป็นประโยชน์กับนาย 785 01:16:53,472 --> 01:16:56,683 - ฉันคิดว่านายมีแผน - บอกนายทุกอย่างที่ดัมเบิลดอร์บอกฉัน 786 01:16:56,850 --> 01:16:59,061 และถ้านายไม่ทันสังเกต เราหาฮอร์ครักซ์เจอแล้วหนึ่งอัน 787 01:16:59,228 --> 01:17:03,106 และเราก็กำลังใกล้จะทำลายมันได้ ตอนตามหาอันที่เหลือใช่มั้ย 788 01:17:03,273 --> 01:17:05,859 รอน ช่วยถอด... 789 01:17:06,401 --> 01:17:08,779 ช่วยถอดฮอร์ครักซ์ออกที เธอคงไม่พูดอะไรแบบนี้ 790 01:17:08,946 --> 01:17:12,866 - ถ้าไม่ได้ใส่มันมาทั้งวัน - รู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงฟังวิทยุนั่นทุกคืน 791 01:17:13,951 --> 01:17:17,704 เพื่อให้แน่ใจว่าฉัน จะไม่ได้ยินชื่อจินนี่ เฟร็ด หรือจอร์จ หรือแม่ 792 01:17:17,871 --> 01:17:20,958 นายคิดว่าฉันไม่ได้ฟังรึ คิดว่าฉันไม่รู้สึกกังวลรึไง 793 01:17:21,250 --> 01:17:22,668 ไม่ นายไม่รู้สึกอะไรหรอก 794 01:17:22,834 --> 01:17:25,212 พ่อแม่นายตายแล้ว นายไม่มีครอบครัว 795 01:17:26,296 --> 01:17:29,049 - หยุดนะ หยุด - ได้ งั้นไปเลย 796 01:17:29,883 --> 01:17:31,051 ไปซี 797 01:17:38,141 --> 01:17:39,810 รอน 798 01:17:43,021 --> 01:17:44,815 แล้วเธอล่ะ 799 01:17:46,567 --> 01:17:49,111 เธอจะไปหรือจะอยู่ 800 01:17:56,201 --> 01:17:59,288 ได้ เข้าใจแล้ว 801 01:17:59,913 --> 01:18:01,873 ฉันเห็นเธอสองคนเมื่อคืนก่อน 802 01:18:02,291 --> 01:18:04,710 รอน มันไม่มีอะไร 803 01:18:06,837 --> 01:18:08,213 รอน 804 01:18:11,425 --> 01:18:13,760 รอน เธอจะไปไหน 805 01:18:14,761 --> 01:18:17,014 ได้โปรด กลับมาเถอะ 806 01:18:18,473 --> 01:18:20,183 รอน 807 01:18:24,855 --> 01:18:26,398 รอน 808 01:19:28,210 --> 01:19:30,837 ซัลวิโอ เฮ็กเซีย 809 01:19:34,299 --> 01:19:36,760 รีเพลโล มักเกิลตัม 810 01:19:39,805 --> 01:19:42,265 ซัลวิโอ เฮ็กเซีย 811 01:22:49,786 --> 01:22:51,955 ฉันเปิดเมื่อปิด 812 01:22:53,206 --> 01:22:54,708 เฮอร์ไมโอนี่ 813 01:22:54,887 --> 01:22:57,139 เฮอร์ไมโอนี่ เธอพูดถูก 814 01:22:57,306 --> 01:22:58,891 ลูกสนิชจำสัมผัสได้ 815 01:22:59,058 --> 01:23:03,688 แต่ครั้งแรกฉันไม่ได้จับมันด้วยมือ ฉันเกือบจะกลืนมันลงไป 816 01:23:08,943 --> 01:23:11,737 - "ฉันเปิดเมื่อปิด" - เธอคิดว่ามันหมายความว่าไง 817 01:23:11,904 --> 01:23:13,281 ฉันไม่รู้ 818 01:23:15,700 --> 01:23:18,077 ฉันก็เจอบางอย่างเหมือนกัน 819 01:23:24,458 --> 01:23:27,920 ตอนแรกฉันคิดว่า มันเป็นลูกตา แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าไม่ใช่ 820 01:23:28,087 --> 01:23:32,258 มันไม่ใช่อักษรรูน และในตำราพยางค์ก็ไม่มีด้วย 821 01:23:32,758 --> 01:23:35,845 มีคนเขียนมันไว้ด้วยหมึก มันไม่ใช่ส่วนนึงของหนังสือ มีคนวาดไว้ 822 01:23:36,012 --> 01:23:39,682 พ่อของลูน่าสวมมัน ตอนงานของบิลกับเฟลอร์ 823 01:23:42,435 --> 01:23:45,730 ทำไมถึงมาวาดไว้ในหนังสือนิทานเด็กล่ะ 824 01:23:48,316 --> 01:23:50,776 นี่ เฮอร์ไมโอนี่ ฉันคิดดูแล้วนะ 825 01:23:51,319 --> 01:23:53,446 ฉันอยากไปที่ก็อดดริกส์โฮลโล่ 826 01:23:53,613 --> 01:23:56,657 ฉันเกิดที่นั่น พ่อแม่ฉันตายที่นั่น 827 01:23:56,824 --> 01:24:00,453 นั่นเป็นที่ที่เขาอยากให้เธอไป เพราะมันมีความหมายกับเธอ 828 01:24:00,620 --> 01:24:03,039 ใช่ แต่มันก็มีความหมายกับเขาด้วยนะ เฮอร์ไมโอนี่ 829 01:24:03,205 --> 01:24:05,207 คนที่รู้ว่าใครเกือบต้องตายที่นั่น 830 01:24:05,374 --> 01:24:10,046 แล้วไม่ใช่ที่ ซึ่งเขาควรจะซ่อนฮอร์ครักซ์เอาไว้งั้นรึ 831 01:24:11,005 --> 01:24:13,591 มันอันตรายนะ แฮร์รี่ 832 01:24:15,176 --> 01:24:19,180 แต่ฉันก็ยังอดคิดไม่ได้ ว่าเราคงต้องไปที่นั่น 833 01:24:19,347 --> 01:24:21,807 ฉันว่ามันเป็นไปได้ ที่จะมีอย่างอื่นซ่อนอยู่ที่นั่น 834 01:24:21,974 --> 01:24:23,476 อะไร 835 01:24:24,185 --> 01:24:25,895 ดาบ 836 01:24:26,479 --> 01:24:30,274 ถ้าดัมเบิลดอร์อยากให้เธอหามันเจอ แต่ไม่อยากให้ไปอยู่ในมือของกระทรวง 837 01:24:30,441 --> 01:24:34,654 จะหาที่ซ่อนไหนดีไปกว่า บ้านเกิดของผู้ก่อตั้งบ้านกริฟฟินดอร์ล่ะ 838 01:24:35,988 --> 01:24:37,823 เฮอร์ไมโอนี่... 839 01:24:43,079 --> 01:24:45,831 อย่าให้ฉันตัดผมให้เธออีกนะ 840 01:25:07,061 --> 01:25:09,730 ฉันยังคิดว่าเราควรใช้น้ำยาสรรพรส 841 01:25:09,897 --> 01:25:11,440 ไม่ 842 01:25:12,108 --> 01:25:14,318 นี่เป็นบ้านเกิดฉัน 843 01:25:14,652 --> 01:25:17,029 ฉันจะไม่ยอมเป็นคนอื่นตอนกลับมา 844 01:25:26,872 --> 01:25:28,708 ราตรีสวัสดิ์ 845 01:25:32,878 --> 01:25:35,673 แฮร์รี่ ฉันว่านี่ เป็นคืนก่อนวันคริสต์มาสนะ 846 01:25:37,174 --> 01:25:38,884 ฟังสิ 847 01:25:44,181 --> 01:25:47,018 คิดว่าพวกเขา จะยังอยู่ในนั้นมั้ย เฮอร์ไมโอนี่ 848 01:25:47,435 --> 01:25:49,437 แม่กับพ่อฉัน 849 01:25:55,401 --> 01:25:57,653 ใช่ ฉันคิดว่าอยู่นะ 850 01:26:30,227 --> 01:26:33,064 "อิกโนตัส เพฟเวเรลล์" 851 01:26:34,231 --> 01:26:37,276 "อิกโนตัส เพฟเวเรลล์" 852 01:26:39,361 --> 01:26:40,988 เฮ้ แฮร์รี่ 853 01:26:47,620 --> 01:26:50,456 ในความทรงจำแห่งรัก ของเจมส์ พอตเตอร์ ลิลี่ พอตเตอร์ 854 01:27:18,859 --> 01:27:21,070 สุขสันต์วันคริสต์มาส เฮอร์ไมโอนี่ 855 01:27:22,363 --> 01:27:24,615 สุขสันต์วันคริสต์มาส แฮร์รี่ 856 01:27:44,468 --> 01:27:49,849 แฮร์รี่ มีคนกำลังมองดูเราอยู่ ตรงข้างโบสถ์ 857 01:28:00,568 --> 01:28:02,403 ฉันคิดว่ารู้นะว่าเป็นใคร 858 01:28:04,350 --> 01:28:05,768 ฉันไม่ชอบเลย แฮร์รี่ 859 01:28:05,935 --> 01:28:10,982 เฮอร์ไมโอนี่ เค้ารู้จักดัมเบิลดอร์ เค้าอาจมีดาบอยู่ 860 01:28:29,834 --> 01:28:31,461 พวกเขาตายที่นี่แหละ เฮอร์ไมโอนี่ 861 01:28:39,052 --> 01:28:41,512 เขาฆ่าพวกเขาที่นี่ 862 01:28:54,025 --> 01:28:55,985 คุณคือบาธิลดาใช่มั้ยครับ 863 01:29:01,574 --> 01:29:03,660 มา ผมจุดให้ครับ 864 01:29:27,809 --> 01:29:31,688 คุณแบ็กช็อต เขาคือใครครับ 865 01:29:43,324 --> 01:29:44,992 แฮร์รี่ 866 01:29:49,038 --> 01:29:50,873 ลูมอส 867 01:30:11,352 --> 01:30:13,563 ริต้า สกีตเตอร์ ชีวิตและเรื่องปดมดเท็จ ของอัลบัส ดัมเบิลดอร์ 868 01:31:31,265 --> 01:31:32,308 แฮร์รี่ 869 01:32:23,109 --> 01:32:24,193 คอนฟรินโก้ 870 01:33:06,902 --> 01:33:09,071 รู้สึกดีขึ้นรึยัง 871 01:33:12,116 --> 01:33:14,577 คราวนี้เธอเลือกที่ได้ดีกว่าทุกครั้ง เฮอร์ไมโอนี่ 872 01:33:14,744 --> 01:33:16,871 ป่าดีน 873 01:33:17,830 --> 01:33:22,209 ฉันเคยมาตั้งแคมป์ กับพ่อแม่หลายปีมาแล้ว 874 01:33:22,835 --> 01:33:24,962 มันเหมือนกับที่ฉันจำได้ 875 01:33:25,379 --> 01:33:29,300 ตันไม้ แม่น้ำ ทุกอย่าง 876 01:33:29,592 --> 01:33:32,428 เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 877 01:33:33,679 --> 01:33:36,682 ไม่จริงหรอก ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 878 01:33:37,642 --> 01:33:41,437 ถ้าฉันพาพ่อกับแม่กลับมาที่นี่ พวกเขาคงจำอะไรไม่ได้สักอย่าง 879 01:33:43,564 --> 01:33:47,693 ทั้งต้นไม้ ทั้งแม่น้ำ 880 01:33:49,445 --> 01:33:51,614 แม้แต่ฉัน 881 01:33:56,744 --> 01:33:59,538 เราน่าจะอยู่ที่นี่ไปซะเลยนะ แฮร์รี่ 882 01:34:01,540 --> 01:34:03,668 จนแก่ 883 01:34:09,674 --> 01:34:12,968 เธออยากรู้ใช่มั้ยว่า คนที่อยู่ในรูปนั่นเป็นใคร 884 01:34:13,719 --> 01:34:14,804 ฉันรู้ 885 01:34:15,971 --> 01:34:18,391 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ 886 01:34:25,314 --> 01:34:28,734 เขาคือหัวขโมยที่ฉันเห็น ในร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิทช์ 887 01:34:28,901 --> 01:34:32,154 เพิ่งนึกขึ้นได้ ไม้ของฉันอยู่ที่ไหนล่ะ 888 01:34:33,489 --> 01:34:35,908 ไม้ของฉันล่ะ เฮอร์ไมโอนี่ 889 01:34:44,542 --> 01:34:49,046 ตอนที่หนีจากก็อดดริกส์โฮลโล่ ฉันเสกคำสาปแล้วมันสะท้อนกลับ 890 01:34:51,799 --> 01:34:53,008 ขอโทษนะ 891 01:34:53,676 --> 01:34:56,345 - ฉันพยายามซ่อมแล้ว แต่ไม้ไม่เหมือน - มันพังแล้ว 892 01:34:58,305 --> 01:35:02,268 เอาไม้ของเธเอให้ฉัน เข้าไปอยู่ข้างในจะได้อุ่น 893 01:35:02,685 --> 01:35:05,020 ฉันจะเอาล็อกเกตไว้ด้วย 894 01:35:17,533 --> 01:35:18,909 เชื่อฉัน 895 01:36:44,662 --> 01:36:46,288 ลูมอส 896 01:37:27,371 --> 01:37:28,747 แอ๊กซีโอ ดาบ 897 01:37:34,587 --> 01:37:36,505 ดิฟฟินโด 898 01:39:16,939 --> 01:39:20,109 - เฮอร์ไมโอนี่ - นายบ้าไปแล้วเหรอ 899 01:39:21,276 --> 01:39:22,861 นายเองรึ 900 01:39:23,028 --> 01:39:26,782 ก็ใช่น่ะสิ เห็นอยู่แล้วนี่นา 901 01:39:26,949 --> 01:39:28,784 นายเสกกวางนั่นด้วยใช่มั้ย 902 01:39:29,326 --> 01:39:32,996 - เปล่า ฉันคิดว่านายทำ - เปล่า ผู้พิทักษ์ของฉันเป็นกวางตัวผู้ 903 01:39:33,163 --> 01:39:35,374 จริงด้วย มีเขา 904 01:39:38,544 --> 01:39:41,714 เอาละ รอน แทงซะ 905 01:39:42,673 --> 01:39:46,427 ฉันทำไม่ได้หรอก มันมีอำนาจเหนือฉัน มากกว่านายกับเฮอร์ไมโอนี่ 906 01:39:46,969 --> 01:39:49,596 - นั่นละที่เป็นเหตุผล - ไม่ ไม่ได้ 907 01:39:49,763 --> 01:39:50,973 แล้วนายมาทำอะไร 908 01:39:52,391 --> 01:39:54,476 นายกลับมาทำไม 909 01:40:02,025 --> 01:40:06,155 ฉันคงต้องพูดกับมัน เพื่อให้เปิดออก พอมันเปิด อย่ามัวลังเล 910 01:40:06,780 --> 01:40:09,324 ไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น แต่มันคงต้องสู้แน่ๆ 911 01:40:09,491 --> 01:40:12,161 วิญญาณของริดเดิ้ล ส่วนที่อยู่ในบันทึกก็พยายามฆ่าฉัน 912 01:40:14,663 --> 01:40:16,290 ใช่ 913 01:40:16,707 --> 01:40:17,750 หนึ่ง... 914 01:40:19,334 --> 01:40:20,419 สอง... 915 01:40:21,086 --> 01:40:23,005 สาม 916 01:40:33,223 --> 01:40:38,353 ฉันได้เห็นหัวใจแกแล้ว ตอนนี้มันเป็นของฉัน 917 01:40:40,939 --> 01:40:44,860 ฉันเคยเห็นความฝันของแก โรนัลด์ วีสลีย์... 918 01:40:45,027 --> 01:40:47,404 และความกลัวของแกด้วย 919 01:40:49,114 --> 01:40:53,285 แม่รักแกน้อยที่สุดเพราะอยากได้ลูกสาว 920 01:40:53,911 --> 01:40:58,916 สาวที่ชอบเพื่อนแกมากกว่า ก็ยังรักแกน้อยที่สุด 921 01:40:59,082 --> 01:41:01,835 รอน แทงมัน 922 01:41:08,258 --> 01:41:10,969 เราสบายกว่าตอนไม่มีนาย 923 01:41:11,470 --> 01:41:13,222 มีความสุขกว่าด้วย 924 01:41:13,388 --> 01:41:18,727 ใครจะเห็นหัวเธอเวลามีแฮร์รี่ พอตเตอร์ 925 01:41:19,978 --> 01:41:23,315 เธอเป็นอะไร ถึงกล้าเทียบกับคนที่ถูกเลือก 926 01:41:23,482 --> 01:41:24,650 รอน มันโกหก 927 01:41:24,817 --> 01:41:27,820 แม่ของนายสารภาพว่า อยากได้ฉันเป็นลูกชายมากกว่า 928 01:41:27,986 --> 01:41:30,989 ผู้หญิงคนไหนจะเอาเธอ 929 01:41:31,198 --> 01:41:34,368 เธอมันไม่มีค่า 930 01:41:34,535 --> 01:41:35,661 ไม่มีค่า 931 01:41:36,411 --> 01:41:40,457 ไม่มีค่าเมื่อเทียบกับเขา 932 01:42:31,008 --> 01:42:32,676 คิดซะว่า... 933 01:42:33,594 --> 01:42:35,679 ยังเหลืออีกแค่สามอัน 934 01:42:38,724 --> 01:42:40,475 เฮอร์ไมโอนี่ 935 01:42:42,728 --> 01:42:44,479 เฮอร์ไมโอนี่ 936 01:42:48,913 --> 01:42:50,874 ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 937 01:42:51,499 --> 01:42:56,171 เรียบร้อยดี ที่จริง มันยิ่งกว่าดีอีก 938 01:43:00,592 --> 01:43:02,218 หวัดดี 939 01:43:06,431 --> 01:43:12,645 เธอ นายตูดหมึก โรนัลด์ วีสลีย์ 940 01:43:12,812 --> 01:43:16,482 หายหัวไปเป็นอาทิตย์ๆ แล้วยังมีหน้า "หวัดดี" รึ 941 01:43:18,693 --> 01:43:21,446 - ไม้ฉันอยู่ไหน แฮร์รี่ ไม้กายสิทธิ์น่ะ - ฉันไม่รู้ 942 01:43:21,613 --> 01:43:23,865 - แฮร์รี่ พอตเตอร์ เอาไม้กายสิทธิ์ฉันมา - ไม่ได้อยู่กับฉัน 943 01:43:24,032 --> 01:43:27,869 - แล้วไม้เธอไปอยู่กับเขาได้ไง - ช่างมันเหอะเรื่องไม้นั่นน่ะ 944 01:43:30,121 --> 01:43:31,372 นั่นอะไร 945 01:43:34,292 --> 01:43:35,335 เธอทำลายมัน 946 01:43:38,630 --> 01:43:42,634 แล้วเธอไปได้ดาบ ของกริฟฟินดอร์มายังไงล่ะ 947 01:43:43,009 --> 01:43:44,969 เรื่องมันยาวน่ะ 948 01:43:48,139 --> 01:43:52,268 - อย่าคิดว่าเรื่องนี้จะเปลี่ยนอะไรได้นะ - คงไม่หรอก 949 01:43:52,435 --> 01:43:55,688 ฉันก็แค่เพิ่งทำลายฮอร์ครักซ์บ้านั่นได้ ทำไมมันถึงจะไปเปลี่ยนอะไรได้ 950 01:43:55,855 --> 01:43:59,943 ฟังนะ ฉันอยากกลับมา ตั้งแต่แรกที่ไปแล้ว 951 01:44:00,109 --> 01:44:03,529 - ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะหาพวกเธอเจอยังไง - ใช่ แล้วหาเราเจอได้ยังไง 952 01:44:03,696 --> 01:44:06,783 ไอ้นี่ไง มันไม่ใช่แค่ใช้ดับไฟ 953 01:44:06,950 --> 01:44:11,829 ไม่รู้ว่ามันทำงานยังไง แต่เช้า วันคริสต์มาส ฉันกำลังหลับอยู่ในผับ... 954 01:44:11,996 --> 01:44:14,457 คอยหลบให้พ้นจากพวกนักต้อน 955 01:44:14,874 --> 01:44:16,167 แล้วฉันก็ได้ยิน 956 01:44:16,542 --> 01:44:18,002 มัน 957 01:44:19,337 --> 01:44:21,256 เสียง 958 01:44:22,840 --> 01:44:24,050 เสียงของเธอ เฮอร์ไมโอนี่ 959 01:44:25,218 --> 01:44:26,844 มันออกมาจากไอ้นี่ 960 01:44:27,011 --> 01:44:30,848 - แล้วฉันพูดว่าอะไรล่ะ ถามหน่อยซิ - ชื่อฉัน 961 01:44:31,474 --> 01:44:33,518 แค่ชื่อฉัน 962 01:44:34,269 --> 01:44:36,354 เหมือนเสียงกระซิบ 963 01:44:38,356 --> 01:44:44,362 ฉันเลยหยิบมา กดมัน มีลูกไฟกลมออกมา 964 01:44:44,821 --> 01:44:46,239 และฉันก็เลยรู้ 965 01:44:46,823 --> 01:44:51,452 แล้วยิ่งกว่านั้น มันลอยเข้ามาหาฉัน ลูกไฟกลมนั่น 966 01:44:53,162 --> 01:44:57,375 เข้ามาข้างในอกฉัน ทะลุผ่านไป ตรงนี้ 967 01:44:58,543 --> 01:45:02,547 แล้วฉันก็รู้ว่ามัน จะพาฉันไปที่ไหนก็ได้ ฉันก็เลยหายตัว... 968 01:45:02,714 --> 01:45:05,008 และมาถึงที่ไหล่เขานี่ 969 01:45:05,550 --> 01:45:08,052 มันมืดมาก ฉันไม่รู้หรอกว่าอยู่ที่ไหน 970 01:45:08,594 --> 01:45:11,431 ฉันได้แต่หวังว่า เธอสักคนจะแสดงตัวออกมา 971 01:45:12,348 --> 01:45:13,891 แล้วก็เป็นจริง 972 01:45:31,284 --> 01:45:34,203 ฉันคิดถึง เปลวไฟของเฮอร์ไมโอนี่ตลอดเลย 973 01:45:38,249 --> 01:45:40,793 นายคิดว่าเค้าจะโกรธฉัน ไปอีกนานแค่ไหน 974 01:45:42,337 --> 01:45:45,673 พูดเรื่องลูกไฟกลม ผ่านหัวใจนั่นไปเรื่อยๆ... 975 01:45:45,840 --> 01:45:47,258 เดี๋ยวก็หายโกรธเองแหละ 976 01:45:47,425 --> 01:45:50,178 เรื่องจริงนะ ทุกคำเลย 977 01:45:51,971 --> 01:45:54,349 มันอาจฟังดูงี่เง่า 978 01:45:54,807 --> 01:45:59,187 แต่ฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล ที่ดัมเบิลดอร์ทิ้งดีลูมิเนเตอร์ไว้ให้ฉัน 979 01:45:59,687 --> 01:46:04,692 ฉันคิดว่าเขารู้ ว่าฉันต้องใช้ เพื่อหาทางกลับ และมันจะช่วยนำทาง 980 01:46:07,570 --> 01:46:10,281 ให้ตายเหอะ เพิ่งนึกได้ว่า นายต้องการไม้กายสิทธิ์ใช่มั้ย 981 01:46:10,448 --> 01:46:12,950 - ใช่ - ฉันได้มาอันนึง 982 01:46:13,242 --> 01:46:15,828 ไม้แบล็กทอร์น ยาวสิบนิ้ว 983 01:46:15,995 --> 01:46:19,624 ไม่มีอะไรพิเศษ แต่คิดว่าคงพอใช้ได้ 984 01:46:20,041 --> 01:46:22,835 ยึดมาได้จากนักต้อนคนนึง เมื่อ 2 อาทิตย์ก่อน 985 01:46:23,336 --> 01:46:27,173 อย่าบอกเฮอร์ไมโอนี่ล่ะ แต่พวกนั้นมันโง่ออก 986 01:46:27,465 --> 01:46:30,385 ไอ้หมอนี่คงจะเป็นลูกครึ่งโทรลล์ เดาจากกลิ่นตัว 987 01:46:30,551 --> 01:46:31,594 เอ็นกอร์จิโอ 988 01:46:31,761 --> 01:46:33,930 - เรดูซิโอ - ข้างในมีอะไรกันน่ะ 989 01:46:34,097 --> 01:46:35,348 - เปล่านี่ - เปล่านี่ 990 01:46:37,725 --> 01:46:39,352 เราต้องคุยกัน 991 01:46:40,144 --> 01:46:41,354 ใช่แล้วละ 992 01:46:48,319 --> 01:46:51,864 - ฉันอยากไปหาเซโนฟิเลียส เลิฟกู๊ด - ว่าไงนะ 993 01:46:53,658 --> 01:46:55,284 เห็นนี่มั้ย 994 01:46:55,451 --> 01:46:59,330 เป็นจดหมายที่ดัมเบิลดอร์ เขียนถึงกรินเดลวัลด์ ดูที่ลายเซ็นสิ 995 01:47:00,540 --> 01:47:02,750 เครื่องหมายนั่นอีกแล้ว 996 01:47:03,668 --> 01:47:05,837 เจออยู่เรื่อยๆ เลย 997 01:47:06,003 --> 01:47:10,341 ใน "นิทานของบีเดิลยอดกวี" บนหลุมศเพที่ก็อดดริกส์โฮลโล่ 998 01:47:11,175 --> 01:47:13,052 มันก็อยู่ที่นั่นด้วย 999 01:47:13,219 --> 01:47:16,848 - ที่ไหน - นอกร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิทช์ 1000 01:47:17,265 --> 01:47:18,516 แต่มันหมายความว่าอะไร 1001 01:47:18,683 --> 01:47:23,479 นี่ เธอกับฉันก็ไม่รู้พอๆ กัน ว่าฮอร์ครักซ์อันต่อไปอยู่ที่ไหน 1002 01:47:25,189 --> 01:47:28,109 แต่นี่ มันมีความหมายบางอย่าง 1003 01:47:28,443 --> 01:47:31,863 - ฉันแน่ใจ - เฮอร์ไมโอนี่พูดถูก 1004 01:47:32,864 --> 01:47:34,991 เราต้องไปหาเลิฟกู๊ด 1005 01:47:35,491 --> 01:47:39,203 มาโหวตกันเหอะ ใครเห็นด้วยบ้าง 1006 01:48:03,060 --> 01:48:05,688 เธอหายโกรธเขาแล้วใช่มั้ย 1007 01:48:05,980 --> 01:48:08,232 ฉันโกรธเขาตลอดเวลาอยู่แล้ว 1008 01:48:11,027 --> 01:48:12,528 ลูน่า 1009 01:48:12,695 --> 01:48:14,405 - ลูน่า - ลูน่า 1010 01:48:14,572 --> 01:48:17,074 อย่าเดินผ่านต้นพลัมบังคับทิศทาง 1011 01:48:20,495 --> 01:48:21,913 เดอะควิบเบลอร์ บรรณาธิการ ซ. เลิฟกู๊ด 1012 01:48:22,079 --> 01:48:24,916 "อย่าเดินผ่านต้นพลัมบังคับทิศทาง" 1013 01:48:33,925 --> 01:48:36,636 อะไรกันน่ะ พวกเธอเป็นใคร 1014 01:48:36,928 --> 01:48:37,970 ต้องการอะไร 1015 01:48:38,137 --> 01:48:42,767 สวัสดีครับคุณเลิฟกู๊ด ผมแฮร์รี่ พอตเตอร์ เคยเจอกันหลายเดือนก่อน 1016 01:48:46,771 --> 01:48:48,648 ขอเข้าไปข้างในได้มั้ยครับ 1017 01:48:52,443 --> 01:48:55,029 - ลูน่าอยู่ไหนคะ - ลูน่ารึ 1018 01:48:56,280 --> 01:48:58,282 เดี๋ยวก็มา 1019 01:49:11,796 --> 01:49:13,839 มีอะไรให้ฉันช่วยหรือ คุณพอตเตอร์ 1020 01:49:14,674 --> 01:49:17,718 คือ ที่จริงแล้ว... 1021 01:49:18,719 --> 01:49:23,266 มันเกี่ยวกับของบางอย่างที่คุณ สวมในงานแต่งงาน มันเป็นสัญลักษณ์ 1022 01:49:24,809 --> 01:49:26,686 หมายถึงนี่น่ะรึ 1023 01:49:27,103 --> 01:49:28,688 ใช่ 1024 01:49:28,980 --> 01:49:30,856 ถูกต้องครับ 1025 01:49:31,524 --> 01:49:35,486 คือเราสงสัยว่า...มันคืออะไร 1026 01:49:35,653 --> 01:49:37,488 มันคืออะไรน่ะรึ 1027 01:49:37,655 --> 01:49:40,658 นั่นเป็นเครื่องหมาย ของเครื่องรางยมทูตน่ะ 1028 01:49:40,825 --> 01:49:41,909 - อะไรนะ - อะไรนะ 1029 01:49:42,076 --> 01:49:44,161 เครื่องรางยมทูต 1030 01:49:44,328 --> 01:49:47,415 คิดว่าพวกเธอคงคุ้นกับ "นิทานของบีเดิลยอดกวี" 1031 01:49:47,582 --> 01:49:49,000 - ใช่ - ไม่ 1032 01:49:54,492 --> 01:49:56,244 ฉันเอามาด้วย 1033 01:50:07,505 --> 01:50:09,132 "กาลครั้งหนึ่งมีพี่น้องผู้ชายสามคน 1034 01:50:09,299 --> 01:50:13,720 เดินทางไปตามถนนคดเคี้ยว และเปล่าเปลี่ยวในยามเย็น" 1035 01:50:13,887 --> 01:50:16,598 ยามเที่ยงคืน แม่เล่าว่า "เที่ยงคืน" ทุกที 1036 01:50:21,603 --> 01:50:25,482 แต่ "ยามเย็น" ก็ใช้ได้ จริงๆ ดีกว่าอีก 1037 01:50:27,776 --> 01:50:29,611 อยากอ่านเองมั้ย 1038 01:50:29,778 --> 01:50:31,988 ไม่ดีกว่า 1039 01:50:33,907 --> 01:50:35,825 "กาลครั้งหนึ่งมีพี่น้องผู้ชายสามคน... 1040 01:50:35,992 --> 01:50:41,206 เดินทางไปตามถนนคดเคี้ยว และเปล่าเปลี่ยวในยามเย็น 1041 01:50:43,083 --> 01:50:48,379 ในไม้ช้า สามพี่น้อง ก็มาถึงแม่น้ำซึ่งลึกเกินกว่าจะว่ายข้ามไป 1042 01:50:48,713 --> 01:50:50,590 แต่พี่น้องทั้งสามคน ได้เล่าเรียนเวทมนตร์ศาสตร์... 1043 01:50:50,757 --> 01:50:55,929 พวกเขาจึงแค่โบกไม้กายสิทธิ์ และเสกสะพานขึ้นมา 1044 01:50:57,263 --> 01:50:59,349 แต่ว่า ก่อนที่พวกเขาจะข้ามไปได้... 1045 01:50:59,516 --> 01:51:03,645 กลับพบกับร่าง ที่สวมหมวกคลุมหัวยืนขวางทางไว้ 1046 01:51:03,895 --> 01:51:07,774 มันคือยมทูต ซึ่งโกรธที่รู้สึกว่าถูกโกง 1047 01:51:07,941 --> 01:51:10,985 เพราะว่าปกติแล้ว พวกนักเดินทางจะจมน้ำตายที่นี่ 1048 01:51:11,152 --> 01:51:13,238 แต่ยมทูตเจ้าเล่ห์มาก 1049 01:51:13,863 --> 01:51:16,866 เขาแสร้งทำเป็นยินดี กับสามพี่น้องว่าเก่งเรื่องเวทมนตร์... 1050 01:51:17,033 --> 01:51:22,330 และบอกว่าแต่ละคนควรได้รับรางวัล ที่ฉลาดพอจะหลบเลี่ยงยมทูตได้ 1051 01:51:22,872 --> 01:51:27,460 พี่ชายคนโตขอไม้กายสิทธิ์ ที่จะทำให้ เจ้าของชนะทุกการประลองในโลก 1052 01:51:27,627 --> 01:51:32,215 ดังนั้นยมทูตจึงตัดกิ่งต้นเอลเดอร์ ริมตลิ่งมาทำไม้กายสิทธิเ์ให้เขา 1053 01:51:33,633 --> 01:51:37,929 พี่คนที่สองตัดสินใจว่าเขาอยาก ทำให้ยมทูตอับอายขายหน้ามากยิ่งขึ้น 1054 01:51:38,096 --> 01:51:42,517 และขออำนาจ ที่จะเรียกคนที่เขารักกลับมาจากความตาย 1055 01:51:42,976 --> 01:51:47,272 ดังนั้นยมทูตจึงหยิบหินก้อนหนึ่ง ขึ้นมาจากแม่น้ำ และมอบให้กับเขา 1056 01:51:48,022 --> 01:51:51,985 ในที่สุด ยมทูตก็ถามน้องชายคนที่สาม 1057 01:51:53,194 --> 01:51:54,612 เขาเป็นคนถ่อมตัว... 1058 01:51:54,779 --> 01:51:58,992 เขาขออะไรก็ได้ ที่จะพาเขาออกไปจากที่นั่น... 1059 01:51:59,159 --> 01:52:02,328 โดยไม่ให้ยมทูตติดตามไปได้ 1060 01:52:03,413 --> 01:52:09,294 และยมทูตจึงมอบ ผ้าคลุมล่องหนของตนให้อย่างไม่เต็มใจ 1061 01:52:12,672 --> 01:52:15,592 พี่ชายคนโต เดินทางไปยังหมู่บ้านที่ห่างไกล... 1062 01:52:15,758 --> 01:52:17,886 ที่เขาได้ใช้ไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์... 1063 01:52:18,052 --> 01:52:21,806 สังหารพ่อมดคนที่เขาเคยมีเรื่องวิวาทด้วย 1064 01:52:24,017 --> 01:52:27,562 ด้วยความมึนเมากับอำนาจ ที่ไม้เอลเดอร์ได้มอบให้กับเขา... 1065 01:52:27,729 --> 01:52:30,815 เขาคุยโวเรื่องไม่มีใครจะเอาชนะได้ 1066 01:52:33,818 --> 01:52:37,280 แต่คืนนั้นเอง พ่อมดคนหนึ่ง ก็ขโมยไม้กายสิทธิ์ไป... 1067 01:52:37,447 --> 01:52:40,575 และเชือดคอเขาเพื่อหักล้างข้อพิสูจน์ 1068 01:52:40,783 --> 01:52:44,245 ดังนั้นยมทูต จึงได้พี่ชายคนโตไปเป็นของตน 1069 01:52:44,954 --> 01:52:46,915 ส่วนพี่ชายคนรอง เดินทางกลับไปบ้านของตนเอง 1070 01:52:47,081 --> 01:52:50,084 ที่ซึ่งเขาหยิบก้อนหิน มาหมุนในมือสามครั้ง 1071 01:52:50,251 --> 01:52:54,714 เขาดีใจมากเมื่อหญิงสาว ที่เขาเคยหวัง จะแต่งงานด้วยก่อนเธเอตายจากไป... 1072 01:52:54,881 --> 01:52:57,258 ปรากฎขึ้นตรงหน้าเขา 1073 01:52:57,759 --> 01:53:03,056 แต่เธอกลับโศกเศร้าและเย็นชา เพราะเธอไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกนี้ 1074 01:53:03,223 --> 01:53:04,849 เขากลายเป็นบ้าเพราะความไม่สมหวัง... 1075 01:53:05,016 --> 01:53:08,311 พี่ชายคนรอง ฆ่าตัวตายเพื่อไปอยู่กับคนรัก 1076 01:53:09,520 --> 01:53:12,607 และดังนั้นยมทูต จึงได้พี่ชายคนรองไปเป็นของตน 1077 01:53:12,774 --> 01:53:14,442 ส่วนน้องคนที่สาม 1078 01:53:14,609 --> 01:53:18,821 ยมทูตเฝ้าค้นหาเป็นเวลาหลายปี แต่ไม่เคยพบชายผู้นั้นเลย 1079 01:53:18,988 --> 01:53:21,908 จวบจนกระทั่ง เมื่อถึงกาลชราภาพ น้องสุดท้อง... 1080 01:53:22,075 --> 01:53:26,329 จึงถอดผ้าคลุมล่องหนออก และส่งมอบให้บุตรชาย 1081 01:53:27,580 --> 01:53:31,709 จากนั้นเขาต้องรับยมทูตดั่งเพื่อนเก่า และเดินทางไปด้วยอย่างยินดี... 1082 01:53:31,876 --> 01:53:35,672 จากชีวิตนี้ไปอย่างผู้เสมอกัน" 1083 01:53:37,131 --> 01:53:41,636 นั่นแหละพวกเธอ ของพวกนั้นคือเครื่องรางยมทูต 1084 01:53:43,012 --> 01:53:46,099 ขอโทษครับ ผมยังไม่เข้าใจเท่าไหร่ 1085 01:53:51,688 --> 01:53:53,815 ปากกาฉันอยู่ไหนนะ 1086 01:54:04,784 --> 01:54:06,035 ไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์ 1087 01:54:07,161 --> 01:54:10,832 ไม้กายสิทธิ์ทรงพลังที่สุดที่เคยมีมา 1088 01:54:21,217 --> 01:54:23,511 หินชุบวิญญาณ 1089 01:54:34,397 --> 01:54:38,192 ผ้าคลุมล่องหน 1090 01:54:40,194 --> 01:54:43,364 เมื่อรวมกัน จะกลายเป็นเครื่องรางยมทูต 1091 01:54:43,614 --> 01:54:49,078 เมื่อรวมกัน จะทำให้กลายเป็นนายแห่งยมทูต 1092 01:54:54,292 --> 01:54:57,962 เครื่องหมายนั่น อยู่บนหลุมศพที่ก็อดดริกส์โฮลโล่ 1093 01:54:59,839 --> 01:55:01,716 คุณเลิฟกู๊ดคะ ครอบครัวเพฟเวอเรลล์ 1094 01:55:01,883 --> 01:55:04,552 เกี่ยวข้องอะไรกับเครื่องรางยมทูต 1095 01:55:06,888 --> 01:55:10,641 อิกโนตัส...โทษทีนะ... กับพี่ๆ แคดมัส และแอนตีโอก 1096 01:55:10,808 --> 01:55:13,478 ก็คือเจ้าของดั้งเดิมของเครื่องราง... 1097 01:55:13,644 --> 01:55:16,814 และเป็นแรงบันดาลใจของเรื่องราวนี้ 1098 01:55:18,691 --> 01:55:21,194 น้ำชาเธอเย็นชืดแล้วละ 1099 01:55:22,403 --> 01:55:24,405 เดี๋ยวฉันมานะ 1100 01:55:28,284 --> 01:55:29,786 ไปจากนี่กันเถอะ 1101 01:55:29,952 --> 01:55:32,830 ฉันไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ไม่ว่าร้อนหรือเย็น 1102 01:55:39,128 --> 01:55:41,089 ขอบคุณนะคะ 1103 01:55:42,006 --> 01:55:45,051 - คุณลืมต้มน้ำ - น้ำรึ 1104 01:55:45,218 --> 01:55:46,636 สำหรับชา 1105 01:55:46,803 --> 01:55:49,389 อ้อ งั้นรึ 1106 01:55:51,307 --> 01:55:53,476 ฉันนี่โง่จริงๆ 1107 01:55:55,103 --> 01:55:57,355 ไม่เป็นไรค่ะ เรากำลังจะกลับกันอยู่แล้ว 1108 01:55:57,522 --> 01:55:59,690 อย่า ไม่ได้นะ 1109 01:56:03,778 --> 01:56:05,488 ครับ 1110 01:56:12,870 --> 01:56:15,456 พวกเธอคือความหวังเดียวของฉัน 1111 01:56:19,335 --> 01:56:23,714 พวกนั้นโกรธมาก รู้มั้ย เพราะเรื่องที่ฉันเขียนน่ะ 1112 01:56:26,759 --> 01:56:28,886 ก็เลยจับตัวไป 1113 01:56:30,346 --> 01:56:33,141 พวกมันจับลูน่าของฉันไป 1114 01:56:34,809 --> 01:56:36,477 ลูน่าของฉัน 1115 01:56:48,948 --> 01:56:51,826 แต่พวกมันต้องการตัวเธอ 1116 01:56:54,078 --> 01:56:56,164 ใครจับตัวเธอไปครับ 1117 01:57:01,294 --> 01:57:02,545 โวลเดอมอร์ 1118 01:57:13,181 --> 01:57:15,516 หยุดนะ ฉันได้ตัวเขาแล้ว 1119 01:57:32,783 --> 01:57:36,704 ไอ้คนสับปลับ จอมหักหลัง เชื่อใครไม่ได้สักคนรึไง 1120 01:57:36,871 --> 01:57:39,165 พวกมันจับเธอไป เพราะเขาสนับสนุนฉัน 1121 01:57:39,332 --> 01:57:41,459 เขาแค่สิ้นหวัง 1122 01:57:42,001 --> 01:57:44,212 ฉันจะเสกคาถาคุ้มครองเอง 1123 01:57:55,890 --> 01:57:57,308 หวัดดีคนสวย 1124 01:58:02,772 --> 01:58:06,400 อย่ามัวรอช้า จับพวกมัน 1125 01:59:17,638 --> 01:59:19,140 แฮร์รี่ 1126 01:59:19,307 --> 01:59:22,310 บอกมา กรินเดลวัลด์ บอกฉันมาว่ามันอยู่ไหน 1127 01:59:22,893 --> 01:59:26,981 กรินเดลวัลด์ กรินเดลวัลด์ กรินเดลวัลด์ 1128 01:59:27,690 --> 01:59:31,152 หวัดดี ทอม ฉันรู้ว่าวันนึงแกต้องมา... 1129 01:59:31,652 --> 01:59:35,615 แต่แกคงรู้อยู่แล้วว่า ฉันไม่มีสิ่งที่แกตามหา 1130 01:59:36,240 --> 01:59:39,285 บอกฉันมากรินเดลวัลด์ บอกมาว่ามันอยู่ที่ไหน 1131 01:59:39,452 --> 01:59:40,828 บอกมาว่าใครเป็นเจ้าของมัน 1132 01:59:40,995 --> 01:59:46,125 ไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์อยู่กับเขา แน่นอนอยู่แล้ว... 1133 01:59:46,292 --> 01:59:48,544 ถูกฝังไว้ในดิน 1134 01:59:49,503 --> 01:59:50,838 ดัมเบิลดอร์ 1135 01:59:59,847 --> 02:00:01,724 เครื่องรางมีจริง 1136 02:00:01,891 --> 02:00:05,686 แต่เขาตามหาแค่สิ่งเดียว อย่างสุดท้าย เขารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 1137 02:00:05,853 --> 02:00:09,690 เขาจะได้มันไปในคืนนี้ คนที่รู้ว่าใครจะเจอไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์ 1138 02:00:09,857 --> 02:00:12,360 - อย่าแตะต้องเธอ - ปล่อยเขานะ 1139 02:00:12,526 --> 02:00:15,071 - แฟนแกจะต้องเจอหนักยิ่งกว่านี้... - ปล่อยนะ 1140 02:00:15,237 --> 02:00:19,492 ถ้าเขาไม่รู้จักทำตัวให้ดี 1141 02:00:21,202 --> 02:00:22,703 แกไปโดนอะไรมา ไอ้ขี้เหร่ 1142 02:00:24,413 --> 02:00:26,290 ไม่ใช่แกโว้ย 1143 02:00:27,708 --> 02:00:30,753 - แกชื่ออะไร - ดัดลีย์ เวอร์นอน ดัดลีย์ 1144 02:00:30,920 --> 02:00:32,713 ตรวจดูซิ 1145 02:00:34,715 --> 02:00:37,051 แล้วเธอล่ะ คนสวย 1146 02:00:40,388 --> 02:00:42,390 เธอชื่ออะไรละเนี่ย 1147 02:00:43,808 --> 02:00:47,895 เพเนโลพี เคลียร์วอเตอร์ เลือดผสม 1148 02:00:50,981 --> 02:00:52,900 ไม่มีชื่อเวอร์นอน ดัดลีย์ในนี้ 1149 02:00:53,984 --> 02:00:57,238 ได้ยินมั้ย ขี้เหร่ รายชื่อแสดงว่าแกโกหก 1150 02:00:57,405 --> 02:00:59,615 ทำไมแกถึงไม่อยากให้เรารู้ว่าเป็นใคร 1151 02:00:59,782 --> 02:01:02,451 รายชื่อผิดพลาด ฉันบอกชื่อไปแล้วไง 1152 02:01:18,426 --> 02:01:20,511 เปลี่ยนแผนแล้ว 1153 02:01:21,595 --> 02:01:24,849 เราจะไม่พาพวกนี้ไปที่กระทรวง 1154 02:02:04,513 --> 02:02:08,142 เรียกเดรโกมา 1155 02:02:12,646 --> 02:02:14,190 ว่าไง 1156 02:02:17,318 --> 02:02:21,822 - ผมไม่แน่ใจ - เดรโก ดูให้ดีๆ ซิ 1157 02:02:22,823 --> 02:02:27,912 ถ้าเราเป็นคนที่ส่งพอตเตอร์ ให้กับจอมมารได้... 1158 02:02:28,078 --> 02:02:33,334 ทุกอย่างจะได้รับการอภัยโทษ ทุกอย่างจะกลับเป็นเหมือนเดิม เข้าใจมั้ย 1159 02:02:33,501 --> 02:02:37,713 เอาละ เราคงไม่ลืมว่า ใครกันแน่ที่จับเขาได้ใช่ไหม คุณมัลฟอย 1160 02:02:37,880 --> 02:02:40,216 แกกล้าพูดกับฉันแบบนั้น ในบ้านฉันเองเรอะ 1161 02:02:40,382 --> 02:02:42,176 ลูเซียส 1162 02:02:45,095 --> 02:02:48,933 อย่าลังเลซิจ๊ะ มาทางนี้ 1163 02:02:50,434 --> 02:02:55,189 นี่ ถ้าไม่ใช่คนที่เราคิด แล้วเรียกท่านมา โดนฆ่าตายหมดแน่ 1164 02:02:55,356 --> 02:02:58,192 เราต้องให้แน่ใจจริงๆ 1165 02:02:58,484 --> 02:03:01,362 - หน้าเขาไปโดนอะไรมา - ใช่หน้ามันไปโดนอะไรมา 1166 02:03:01,529 --> 02:03:03,197 ตอนเราเจอก็เป็นแบบนี้แล้ว 1167 02:03:03,447 --> 02:03:04,907 คงเป็นเพราะโดนพิษอะไรในป่าละมั้ง 1168 02:03:05,074 --> 02:03:08,744 หรือไม่ก็คำแช่งเหล็กไน แกแช่งเขาเอาไว้ใช่มั้ย 1169 02:03:13,874 --> 02:03:16,627 เอาไม้กายสิทธิ์มันมา ฉันจะตรวจดูคาถาสุดท้าย 1170 02:03:19,672 --> 02:03:21,340 จับได้แล้ว 1171 02:03:23,884 --> 02:03:25,594 นั่นอะไรน่ะ 1172 02:03:27,555 --> 02:03:29,139 ไปเอามาจากไหน 1173 02:03:29,306 --> 02:03:32,810 ค้นเจอจากในกระเป๋ามัน ตอนนี้ตกเป็นของฉันแล้ว 1174 02:03:36,564 --> 02:03:37,898 จะบ้ารึไง 1175 02:03:46,198 --> 02:03:49,034 ไป ออกไป 1176 02:03:54,748 --> 02:03:58,836 ซิสซี่ เอาพวกผู้ชายไปขังห้องใต้ดิน 1177 02:03:59,003 --> 02:04:04,383 ฉันอยากจะคุยอะไร กับนังนี่ซะหน่อย แบบสาวๆ 1178 02:04:13,434 --> 02:04:16,520 เราจะทำยังไงดี เราทิ้ง เฮอร์ไมโอนี่ไว้ลำพังกับมันไม่ได้นะ 1179 02:04:16,687 --> 02:04:18,063 รอนรึ 1180 02:04:23,277 --> 02:04:24,820 แฮร์รี่ 1181 02:04:30,534 --> 02:04:32,119 ลูน่า 1182 02:04:32,703 --> 02:04:36,874 ดาบนั่นควรจะอยู่ในห้องนิรภัยฉัน ที่กริงกอตส์ แกไปเอามันมาจากไหน 1183 02:04:37,041 --> 02:04:40,169 แกกับพวกเพื่อน เอาอะไรไปจากห้องนิรภัยฉันอีก 1184 02:04:40,336 --> 02:04:45,716 ฉันไม่ได้เอาอะไรไป ได้โปรด ฉันไม่ได้เอา 1185 02:04:45,883 --> 02:04:47,968 ฉันไม่เชื่อหรอก 1186 02:04:52,973 --> 02:04:54,099 เราต้องทำอะไรเข้าอย่าง 1187 02:04:54,266 --> 02:04:58,312 ไม่มีทางออกไปจากที่นี่ เราพยายามทุกอย่าง มันถูกเสกป้องกันไว้ 1188 02:04:58,479 --> 02:05:01,148 - ได้โปรดๆ - หุบปาก 1189 02:05:01,315 --> 02:05:03,150 เธอเลือดออกนะ แฮร์รี่ 1190 02:05:03,317 --> 02:05:05,319 นั่นเป็นของที่ไม่น่าเก็บไว้ในถุงเท้าเลยนะ 1191 02:05:14,578 --> 02:05:15,704 ช่วยเราด้วย 1192 02:05:21,502 --> 02:05:23,379 - ปล่อยเธอไป - หุบปาก ถอยไป 1193 02:05:24,713 --> 02:05:28,926 แก ก็อบลิน มากับฉัน 1194 02:05:48,737 --> 02:05:50,072 ด็อบบี้รึ 1195 02:05:50,948 --> 02:05:52,366 มาทำอะไรที่นี่ 1196 02:05:52,533 --> 02:05:54,785 ด็อบบี้มาเพื่อช่วยแฮร์รี่ พอตเตอร์ไงครับ 1197 02:05:54,952 --> 02:05:57,413 ด็อบบี้พร้อมจะช่วยแฮร์รี่ พอตเตอร์เสมอ 1198 02:05:57,579 --> 02:06:01,208 คุณหายตัวเข้าออกจากห้องนี้ได้ใช่ไหม แล้วพาคนออกไปกับคุณได้ใช่ไหม 1199 02:06:01,375 --> 02:06:03,127 แน่นอนครับ ผมเป็นเอล์ฟ 1200 02:06:03,919 --> 02:06:05,796 ฉันว่าใช้ได้นะ 1201 02:06:06,046 --> 02:06:08,382 ใช่ ด็อบบี้ ฉันอยากให้แก พาลูน่ากับคุณโอลลิแวนเดอร์ไป... 1202 02:06:08,549 --> 02:06:11,009 กระท่อมเปลือกหอย ที่รอบนอกของทินเวิร์ท 1203 02:06:11,385 --> 02:06:12,386 เชื่อฉันสิ 1204 02:06:13,220 --> 02:06:14,638 เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณพร้อมนะ 1205 02:06:15,347 --> 02:06:18,058 ได้ครับ ผมชอบเธเอจังเลย 1206 02:06:22,980 --> 02:06:26,275 เจอกันที่บันไดขั้นบนสุดใน 10 วินาที 1207 02:06:42,541 --> 02:06:44,752 ใครจะเป็นคนได้ไม้กายสิทธิ์เขา 1208 02:06:47,504 --> 02:06:51,508 ฉันจะขอถามแก เป็นครั้งสุดท้ายนะ ก๊อบลิน 1209 02:06:51,675 --> 02:06:55,095 คิดให้ดีๆ ซะก่อนที่แกจะตอบฉันนะ 1210 02:06:55,429 --> 02:06:57,014 ผมไม่รู้ 1211 02:06:57,181 --> 02:07:00,392 แกไม่รู้รึ ทำไมแกถึงไม่ทำหน้าที่แก 1212 02:07:00,559 --> 02:07:03,771 ใครเข้าไปขโมยของในห้องฉัน 1213 02:07:05,063 --> 02:07:09,485 ใครขโมยไป ใครขโมยไป 1214 02:07:09,651 --> 02:07:13,697 ตอนที่ผมเข้าห้องนิรภัยคุณ ครั้งสุดท้าย ดาบยังอยู่ 1215 02:07:13,864 --> 02:07:16,283 เลือดสีโคลน 1216 02:07:16,450 --> 02:07:19,661 ถ้างั้นบางทีมันอาจเดินออกมาได้เองละมั้ง 1217 02:07:19,828 --> 02:07:22,289 ไม่มีที่ไหนปลอดภัยยิ่งไปกว่ากริงกอตส์ 1218 02:07:22,456 --> 02:07:23,832 โกหก 1219 02:07:25,793 --> 02:07:29,213 คิดซะว่าแกโชคดีนะ ก็อบลิน 1220 02:07:31,632 --> 02:07:35,052 แต่แม่คนนี้คงไม่โชคดีแบบนั้น 1221 02:07:35,219 --> 02:07:36,970 ไม่จริง 1222 02:07:37,721 --> 02:07:38,972 เอกซ์เปลลิอาร์มัส 1223 02:07:40,390 --> 02:07:41,475 สตูเปฟาย 1224 02:07:45,646 --> 02:07:46,980 หยุดนะ 1225 02:07:48,148 --> 02:07:49,733 วางไม้กายสิทธิ์ซะ 1226 02:07:52,611 --> 02:07:53,654 บอกให้วาง 1227 02:07:55,155 --> 02:07:56,573 เก็บมันขึ้นมา เดรโก เร็ว 1228 02:07:59,326 --> 02:08:01,578 ไงๆๆ ดูสิว่าเราได้ตัวใครมา 1229 02:08:03,163 --> 02:08:04,665 แฮร์รี่ พอตเตอร์ นั่นเอง 1230 02:08:05,457 --> 02:08:11,839 หน้าตาเขาจะกลับมาดีเหมือนเดิม พร้อมต้อนรับจอมมาร 1231 02:08:12,005 --> 02:08:14,007 เรียกท่านมา 1232 02:08:17,761 --> 02:08:19,555 เรียกสิ 1233 02:08:54,756 --> 02:08:56,592 สตูเปฟาย 1234 02:08:57,384 --> 02:08:59,052 ไอ้เอล์ฟโง่ 1235 02:08:59,219 --> 02:09:02,264 - แกเกือบจะฆ่าฉัน - ด็อบบี้ไม่เคยตั้งใจฆ่า 1236 02:09:02,431 --> 02:09:06,476 ด็อบบี้แค่ตั้งใจ ทำให้พิการหรือบาดเจ็บสาหัส 1237 02:09:08,770 --> 02:09:12,107 แกกล้าดียังไงถึงฉกไม้กายสิทธิ์แม่มดไป 1238 02:09:12,274 --> 02:09:15,277 กล้าดียังไงถึงทรยศต่อเจ้านาย 1239 02:09:15,444 --> 02:09:18,572 ด็อบบี้ไม่มีเจ้านาย 1240 02:09:18,739 --> 02:09:21,241 ด็อบบี้เป็นเอล์ฟอิสระ 1241 02:09:21,408 --> 02:09:26,371 และด็อบบี้ก็มา เพื่อช่วยแฮร์รี่ พอตเตอร์กับเพื่อนๆ 1242 02:09:56,234 --> 02:09:57,903 เฮอร์ไมโอนี่ 1243 02:09:58,070 --> 02:10:00,572 เธอไม่เป็นไร เราปลอดภัยแล้ว 1244 02:10:00,739 --> 02:10:02,783 ทุกคนปลอดภัย 1245 02:10:03,617 --> 02:10:05,827 แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1246 02:10:09,581 --> 02:10:11,416 ด็อบบี้ 1247 02:10:21,927 --> 02:10:24,972 ด็อบบี้ ไม่นะ อย่าตายนะ 1248 02:10:25,138 --> 02:10:29,476 แข็งใจไว้ แข็งใจเอาไว้ โอเค้ 1249 02:10:29,643 --> 02:10:31,728 เราจะรักษาคุณ 1250 02:10:32,145 --> 02:10:34,898 เฮอร์ไมโอนี่มียารักษา 1251 02:10:35,065 --> 02:10:37,401 ในกระเป๋าเธอ เฮอร์ไมโอนี่ 1252 02:10:39,027 --> 02:10:40,362 เฮอร์ไมโอนี่ 1253 02:10:42,572 --> 02:10:45,701 ช่วยฉันที 1254 02:10:48,286 --> 02:10:51,415 ช่างเป็นสถานที่สวยงาม... 1255 02:10:53,583 --> 02:10:55,836 ที่ได้อยู่กับเพื่อนๆ 1256 02:10:57,671 --> 02:11:03,051 ด็อบบี้มีความสุขที่ได้อยู่กับเพื่อนเขา... 1257 02:11:05,470 --> 02:11:07,889 แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1258 02:11:28,702 --> 02:11:31,079 เราควรปิดตาให้เขา 1259 02:11:31,329 --> 02:11:33,373 เธอเห็นด้วยมั้ย 1260 02:11:38,462 --> 02:11:39,880 นั่นละ 1261 02:11:40,338 --> 02:11:42,758 เขาจะได้หลับให้สบาย 1262 02:11:58,065 --> 02:12:00,150 ฉันอยากฝังเขา 1263 02:12:01,193 --> 02:12:04,738 แบบที่ถูกต้อง โดยไม่พึ่งเวทมนตร์ 1264 02:17:58,854 --> 02:18:05,027 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมฑูต ภาค 1 1265 02:26:01,128 --> 02:26:03,130 [Thai]