1 00:00:37,119 --> 00:00:40,081 ‫אלה זמנים אפלים. ‫אין להכחיש זאת. 2 00:00:41,749 --> 00:00:46,462 ‫ייתכן שעולמנו מעולם לא עמד ‫מול איום גדול מזה. 3 00:00:48,339 --> 00:00:51,717 ‫אבל זאת אומר לאזרחינו: 4 00:00:52,426 --> 00:00:55,888 ‫אנו, לעד לשירותכם... 5 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 ‫נמשיך להגן על חירותכם... 6 00:00:59,475 --> 00:01:03,062 ‫ולהדוף את הכוחות ‫המבקשים לקחתה מכם. 7 00:01:04,981 --> 00:01:09,151 ‫משרד הקסמים שלכם נותר... 8 00:01:10,653 --> 00:01:12,488 ‫חזק. 9 00:01:15,700 --> 00:01:18,911 ‫האות האפל מעורר בהלה 10 00:01:20,872 --> 00:01:25,042 ‫האלימות מתפשטת ‫רצח משפחת מוגלגים 11 00:01:30,006 --> 00:01:32,091 ‫הרמיוני! ‫התה מוכן, חמודה. 12 00:01:32,341 --> 00:01:33,926 ‫אני באה, אימא! 13 00:01:38,306 --> 00:01:40,057 ‫נו, דדלי! תזדרז! 14 00:01:40,391 --> 00:01:43,144 ‫אני עדיין לא מבין ‫למה אנחנו צריכים לעזוב. 15 00:01:43,519 --> 00:01:47,315 ‫כי אנחנו כבר לא בטוחים כאן. 16 00:02:03,748 --> 00:02:04,916 ‫רון! 17 00:02:05,124 --> 00:02:07,793 ‫תגיד לאביך שארוחת הערב ‫כמעט מוכנה! 18 00:02:13,174 --> 00:02:14,717 ‫זו התוכנית על אוסטרליה? 19 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 ‫נראה נהדר, לא? 20 00:02:23,392 --> 00:02:24,727 ‫אובליוויאטה. 21 00:03:33,254 --> 00:03:40,052 ‫הארי פוטר ואוצרות המוות ‫חלק א' 22 00:04:39,278 --> 00:04:40,821 ‫סוורוס. 23 00:04:41,113 --> 00:04:43,950 ‫כבר התחלתי לחשוש ‫שהלכת לאיבוד. 24 00:04:44,659 --> 00:04:47,161 ‫בוא, שמרנו לך מקום. 25 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 ‫אני מניח שהבאת בשורות? 26 00:04:54,126 --> 00:04:57,672 ‫זה יקרה בשבת הבאה, ‫עם רדת הליל. 27 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 ‫אני שמעתי משהו אחר, ‫אדוני. 28 00:05:00,091 --> 00:05:03,803 ‫דוליש ההילאי פלט שהנער פוטר... 29 00:05:04,011 --> 00:05:06,389 ‫יועבר רק ב-30 בחודש זה. 30 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 ‫יום לפני שימלאו לו 17. 31 00:05:08,766 --> 00:05:10,893 ‫זו הסחה. 32 00:05:12,645 --> 00:05:16,566 ‫משרד ההילאים כבר אינו משחק תפקיד ‫בהגנה על הארי פוטר. 33 00:05:16,858 --> 00:05:20,653 ‫הקרובים אליו ביותר בטוחים ‫שהסתננו למשרד הקסמים. 34 00:05:20,862 --> 00:05:23,364 ‫נו, בזה הם צודקים... 35 00:05:27,326 --> 00:05:29,662 ‫מה אתה אומר, פיוס? 36 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 ‫שומעים דברים רבים, אדוני. 37 00:05:36,752 --> 00:05:39,422 ‫לא ברור אם האמת ‫מצויה ביניהם. 38 00:05:40,381 --> 00:05:42,633 ‫כדברי פוליטיקאי אמיתי! 39 00:05:42,967 --> 00:05:45,970 ‫נראה לי שתהיה מועיל מאוד, ‫פיוס. 40 00:05:49,682 --> 00:05:52,685 ‫-לאן ייקחו את הנער? ‫-למקום מסתור. 41 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 ‫יש להניח שזה יהיה ביתו ‫של מישהו מחברי המסדר. 42 00:05:56,105 --> 00:05:59,108 ‫נמסר לי שהוטלה על הבית ‫כל הגנה אפשרית. 43 00:05:59,317 --> 00:06:03,279 ‫מרגע שיגיע לשם, ‫לא יהיה זה מעשי לתקוף אותו. 44 00:06:04,071 --> 00:06:07,408 ‫אדוני. ‫ברצוני להתנדב למשימה הזו. 45 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 ‫אני רוצה להרוג את הנער. 46 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ‫זנב-תולע! 47 00:06:12,246 --> 00:06:14,916 ‫לא אמרתי לך לדאוג ‫שהאורחת שלנו תהיה בשקט? 48 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 ‫כן, אדוני. 49 00:06:17,210 --> 00:06:19,378 ‫מיד, אדוני. 50 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 ‫ככל שתאוות הרצח שלך ‫מעוררת השראה, בלטריקס, 51 00:06:25,134 --> 00:06:28,304 ‫אני חייב להיות זה ‫שיהרוג את הארי פוטר. 52 00:06:30,890 --> 00:06:34,769 ‫אבל אני עומד ‫מול סיבוך מצער. 53 00:06:35,937 --> 00:06:40,650 ‫השרביט שלי ושל פוטר ‫חולקים את אותה הליבה. 54 00:06:42,068 --> 00:06:45,196 ‫מבחינות מסוימות, 55 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‫הם תאומים. 56 00:06:49,075 --> 00:06:52,912 ‫אנו יכולים לפצוע, ‫אך לא לפגוע אנושות זה בזה. 57 00:06:55,373 --> 00:06:57,458 ‫אם ארצה להרוג אותו... 58 00:06:58,876 --> 00:07:01,921 ‫עליי לעשות זאת ‫בעזרת שרביטו של מישהו אחר. 59 00:07:04,757 --> 00:07:09,679 ‫קדימה. מישהו מכם בוודאי ‫יבקש לעצמו את הכבוד הזה? 60 00:07:14,934 --> 00:07:17,520 ‫מה בנוגע אליך... 61 00:07:18,271 --> 00:07:19,856 ‫לוציוס? 62 00:07:22,733 --> 00:07:24,026 ‫אדוני? 63 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 ‫"אדוני"? 64 00:07:27,196 --> 00:07:29,699 ‫אני זקוק לשרביט שלך. 65 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 ‫האין זה עץ בוקיצה? 66 00:07:46,757 --> 00:07:48,426 ‫כן, אדוני. 67 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 ‫והליבה? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 ‫דרקון. 69 00:08:00,146 --> 00:08:01,480 ‫מיתר-לב של דרקון, אדוני. 70 00:08:01,689 --> 00:08:03,482 ‫מיתר-לב של דרקון. 71 00:08:19,957 --> 00:08:24,420 ‫למי מכם שאינם יודעים, הערב ‫הצטרפה אלינו העלמה צ'ריטי ברבאג', 72 00:08:24,670 --> 00:08:29,509 ‫שעד לאחרונה לימדה בביה"ס ‫הוגוורטס לכישוף ולקוסמות. 73 00:08:30,301 --> 00:08:33,763 ‫התמחותה הייתה לימודי מוגלגים. 74 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 ‫העלמה ברבאג' מאמינה... 75 00:08:38,183 --> 00:08:43,063 ‫כי המוגלגים ‫אינם כה שונים מאיתנו. 76 00:08:43,438 --> 00:08:46,192 ‫אם היינו שומעים בקולה, 77 00:08:47,860 --> 00:08:50,112 ‫היינו מזדווגים איתם. 78 00:08:53,574 --> 00:08:57,119 ‫מבחינתה, העירוב של דם קוסמים ‫ודם מוגלגי... 79 00:08:57,328 --> 00:08:59,372 ‫אינו תועבה, 80 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 ‫אלא דבר שיש לעודדו. 81 00:09:04,085 --> 00:09:05,545 ‫סוורוס. 82 00:09:05,753 --> 00:09:07,505 ‫סוורוס, בבקשה... 83 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 ‫אנחנו ידידים... 84 00:09:16,389 --> 00:09:17,932 ‫אבדה קדברה! 85 00:09:28,484 --> 00:09:30,194 ‫נגיני. 86 00:09:34,031 --> 00:09:35,575 ‫ארוחת ערב. 87 00:10:19,410 --> 00:10:21,204 ‫רא"ב 88 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 ‫זיכרונות מדמבלדור ‫מאת אלפיאס דודג' 89 00:11:20,972 --> 00:11:22,223 ‫שלום, הארי! 90 00:11:22,431 --> 00:11:25,017 ‫איזה יופי! שלום! 91 00:11:25,893 --> 00:11:27,353 ‫אתה נראה בכושר. 92 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 ‫כן, ממש חתיך הורס. 93 00:11:29,438 --> 00:11:31,566 ‫אולי נתפוס מחסה ‫לפני שמישהו ירצח אותו? 94 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 ‫ערב טוב. 95 00:11:37,697 --> 00:11:39,240 ‫קינגסלי, חשבתי שאתה ‫שומר על ראש הממשלה. 96 00:11:39,448 --> 00:11:41,534 ‫אתה יותר חשוב. 97 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 ‫שלום, הארי. ‫ביל ויזלי. 98 00:11:44,328 --> 00:11:46,539 ‫-נעים מאוד. ‫-הוא אף פעם לא היה כזה חתיך. 99 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 ‫מכוער-פחד. 100 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 ‫נכון. 101 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 ‫הכול הודות לאיש-זאב ‫בשם גרייבק. 102 00:11:52,879 --> 00:11:54,547 ‫אני מקווה לגמול לו ‫ביום מן הימים. 103 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 ‫בעיניי אתה עדיין יפה, ‫ויליאם. 104 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 ‫רק אל תשכחי שכעת ביל אוהב ‫את הסטייקים שלו נאים. 105 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 ‫בעלי הליצן. 106 00:12:02,889 --> 00:12:06,309 ‫אגב, רק חכו עד שתשמעו ‫את החדשות! רמוס ואני... 107 00:12:06,517 --> 00:12:08,728 ‫בסדר, בסדר! ‫יהיה לנו זמן לפטפט אחר-כך. 108 00:12:08,936 --> 00:12:11,689 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה! ‫ומהר. 109 00:12:12,648 --> 00:12:15,318 ‫פוטר, אתה קטין. ‫כלומר, עדיין יש עליך עיקוב. 110 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 ‫-מה זה "עיקוב"? ‫-אם תתעטש, 111 00:12:17,278 --> 00:12:19,197 ‫משרד הקסמים יידע ‫מי מנגב לך את האף. 112 00:12:19,405 --> 00:12:22,992 ‫הנקודה היא שעלינו להשתמש באמצעי ‫התחבורה שהעיקוב לא יכול לאתר: 113 00:12:23,201 --> 00:12:25,411 ‫מטאטאים, תסטראלים, וכאלה. ‫נצא בזוגות. 114 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 ‫כך, אם מישהו מחכה לנו שם בחוץ, ‫ואני מניח שזה יקרה... 115 00:12:29,790 --> 00:12:32,210 ‫הם לא יידעו איזה הארי פוטר ‫הוא האמיתי. 116 00:12:32,752 --> 00:12:34,212 ‫האמיתי? 117 00:12:35,463 --> 00:12:37,673 ‫אני מניח שהשיקוי הזה ‫מוכר לך. 118 00:12:38,508 --> 00:12:40,801 ‫לא. ‫בשום אופן לא. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 ‫אמרתי לך ‫שהוא לא יאהב את זה. 120 00:12:42,595 --> 00:12:45,473 ‫אם אתה חושב שאני אתן לכולם ‫לסכן את חייהם למעני, אני... 121 00:12:45,681 --> 00:12:48,643 ‫-כאילו אף פעם לא עשית את זה! ‫-לא! לא, הפעם זה שונה. 122 00:12:49,185 --> 00:12:50,978 ‫כלומר, לבלוע את זה, ‫להפוך לאני! לא! 123 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 ‫טוב, איש מאיתנו ‫לא ממש מת לזה, חבוב. 124 00:12:53,231 --> 00:12:57,193 ‫תאר לעצמך שמשהו ישתבש, ונגמור ‫כטמבלים כחושים וממושקפים לנצח! 125 00:12:57,527 --> 00:12:59,779 ‫כולם כאן בגירים, פוטר. 126 00:12:59,987 --> 00:13:02,448 ‫כולם הסכימו לקחת על עצמם ‫את הסיכון. 127 00:13:02,657 --> 00:13:05,034 ‫מבחינה טכנית, אותי הכריחו. 128 00:13:05,701 --> 00:13:07,954 ‫מנדנגוס פלצ'ר, מר פוטר. 129 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 ‫מעריץ ותיק. 130 00:13:09,539 --> 00:13:11,207 ‫תסתום, מנדנגוס! 131 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 ‫בסדר, גריינג'ר. ‫כמו שסיכמנו. 132 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 ‫-בחיי, הרמיוני! ‫-ישר לפה, בבקשה. 133 00:13:27,515 --> 00:13:31,477 ‫למי מכם שלא לקחו שיקוי פולימיצי ‫בעבר, ראו הוזהרתם! 134 00:13:31,686 --> 00:13:33,312 ‫יש לו טעם של שתן של גובלינים. 135 00:13:33,521 --> 00:13:35,940 ‫ויש לך הרבה ניסיון בזה, ‫מה, עין-הזעם? 136 00:13:37,316 --> 00:13:39,277 ‫רק ניסיתי לשחרר קצת ‫את המתח. 137 00:14:12,268 --> 00:14:14,187 ‫בחיי! ‫אנחנו זהים! 138 00:14:14,395 --> 00:14:15,938 ‫עוד לא. 139 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 ‫אין לך משהו קצת יותר אופנתי? 140 00:14:21,944 --> 00:14:23,446 ‫כן, הצבע הזה ‫לא ממש מוצא חן בעיניי. 141 00:14:23,654 --> 00:14:26,240 ‫אז שים לב: אתה לא אתה. ‫אז תסתום, ותתפשט! 142 00:14:26,449 --> 00:14:27,867 ‫בסדר, בסדר... 143 00:14:28,075 --> 00:14:30,077 ‫גם אתה צריך להחליף בגדים, ‫פוטר. 144 00:14:30,286 --> 00:14:32,914 ‫ביל, אל תסתכל. ‫אני נראית מזעזע. 145 00:14:33,122 --> 00:14:35,291 ‫ידעתי שהיא משקרת ‫בנוגע לקעקוע ההוא. 146 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 ‫הארי? ‫הראייה שלך באמת מזוויעה. 147 00:14:38,211 --> 00:14:41,506 ‫אז בסדר. נתחלק לזוגות. ‫לכל פוטר יהיה שומר. 148 00:14:42,006 --> 00:14:45,134 ‫מנדנגוס, אל תזוז ממני. ‫אני רוצה לשים עליך עין. 149 00:14:45,968 --> 00:14:48,137 ‫-באשר לך, הארי... ‫-כן? 150 00:14:48,513 --> 00:14:49,764 ‫הארי האמיתי. 151 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 ‫-איפה אתה, לעזאזל? ‫-כאן. 152 00:14:52,517 --> 00:14:54,227 ‫אתה תרכב עם האגריד. 153 00:14:54,769 --> 00:14:56,938 ‫אני הבאתי אותך הנה ‫לפני 16 שנה, 154 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 ‫כשהיית בגודל של בוטראקל. 155 00:15:00,024 --> 00:15:02,860 ‫זה נראה לי הולם, שאני זה ‫שייקח אותך מכאן עכשיו. 156 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 ‫כן, ממש נוגע ללב! ‫קדימה! 157 00:15:19,168 --> 00:15:21,838 ‫קדימה למחילה! ‫ניפגש שם. 158 00:15:23,339 --> 00:15:24,924 ‫בספירת שלוש! 159 00:15:25,174 --> 00:15:26,592 ‫תחזיק חזק, הארי! 160 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 ‫אחת! 161 00:15:30,179 --> 00:15:31,806 ‫שתיים! 162 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 ‫שלוש! 163 00:16:10,386 --> 00:16:12,138 ‫-אחרינו! ‫-איפה אתה? 164 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 ‫הוא לימינך! ‫שם! עכשיו! 165 00:16:17,643 --> 00:16:19,145 ‫למטה! 166 00:16:25,443 --> 00:16:27,195 ‫האגריד! ‫חייבים לעזור לאחרים! 167 00:16:27,445 --> 00:16:30,406 ‫לא יכול, הארי. ‫בפקודת עין-הזעם! 168 00:16:37,330 --> 00:16:38,831 ‫תחזיק חזק! 169 00:16:43,127 --> 00:16:44,462 ‫שתק! 170 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‫תחזיק חזק, הארי! 171 00:17:09,737 --> 00:17:11,280 ‫האגריד! 172 00:17:29,089 --> 00:17:30,675 ‫לא! לא! 173 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 ‫הארי... 174 00:19:15,196 --> 00:19:17,281 ‫הארי! האגריד! 175 00:19:19,617 --> 00:19:22,245 ‫מה קרה? ‫איפה האחרים? 176 00:19:23,371 --> 00:19:26,290 ‫-אף אחד אחר עוד לא חזר? ‫-הם עלו עלינו מההתחלה, מולי. 177 00:19:26,499 --> 00:19:28,209 ‫לא היה לנו סיכוי. 178 00:19:29,585 --> 00:19:31,504 ‫תודה לאל ששניכם בסדר. 179 00:19:31,712 --> 00:19:34,215 ‫אוכלי-המוות חיכו לנו. ‫זה היה מארב. 180 00:19:34,423 --> 00:19:36,509 ‫רון וטונקס ‫כבר היו צריכים לחזור. 181 00:19:36,717 --> 00:19:38,469 ‫וגם אבא ופרד. 182 00:19:41,138 --> 00:19:42,640 ‫כאן! 183 00:19:43,349 --> 00:19:45,893 ‫מהר! ‫לתוך הבית! 184 00:19:50,314 --> 00:19:51,941 ‫אוי, בן שלי! 185 00:19:58,281 --> 00:20:00,324 ‫-לופין! ‫-מה אתה עושה? 186 00:20:02,535 --> 00:20:05,663 ‫איזה יצור ישב בפינה... 187 00:20:05,872 --> 00:20:09,125 ‫בפעם הראשונה שהארי פוטר ‫ביקר במשרדי בהוגוורטס? 188 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 ‫-יצאת מדעתך?! ‫-איזה יצור?! 189 00:20:11,127 --> 00:20:12,920 ‫גרינדילו. 190 00:20:19,343 --> 00:20:20,887 ‫בגדו בנו. 191 00:20:21,095 --> 00:20:23,472 ‫וולדמורט ידע ‫שמעבירים אותך הלילה. 192 00:20:23,681 --> 00:20:25,975 ‫הייתי חייב לוודא ‫שאתה לא מתחזה. 193 00:20:33,816 --> 00:20:35,234 ‫חכו! 194 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 ‫המלים האחרונות שאמר ‫אלבוס דמבלדור לשנינו? 195 00:20:44,493 --> 00:20:48,623 ‫"הארי הוא התקווה הכי טובה שלנו. ‫בטחו בו". 196 00:20:53,461 --> 00:20:54,712 ‫מה חשף אותך? 197 00:20:54,921 --> 00:20:57,673 ‫הדוויג, אני חושב. ‫היא ניסתה להגן עליי. 198 00:21:14,440 --> 00:21:15,608 ‫תודה. 199 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 ‫מגיע לו. ‫הוא היה אדיר. 200 00:21:18,277 --> 00:21:20,446 ‫לא הייתי עומדת כאן ‫לולא הוא. 201 00:21:20,655 --> 00:21:22,114 ‫באמת? 202 00:21:22,323 --> 00:21:24,242 ‫תמיד אותה נימת הפתעה. 203 00:21:33,167 --> 00:21:34,919 ‫אנחנו האחרונים? 204 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 ‫איפה ג'ורג'? 205 00:21:57,942 --> 00:21:59,569 ‫איך אתה מרגיש, ג'ורג'י? 206 00:22:02,196 --> 00:22:04,031 ‫כמו קדוש. 207 00:22:04,949 --> 00:22:06,659 ‫סליחה? 208 00:22:07,118 --> 00:22:08,744 ‫כמו קדוש. 209 00:22:08,953 --> 00:22:13,875 ‫מחורר. אני מחורר, פרד. ‫הבנת? 210 00:22:16,043 --> 00:22:18,254 ‫עולם שלם של הומור-אוזניים, 211 00:22:18,462 --> 00:22:20,673 ‫ואתה הולך על "מחורר"? 212 00:22:20,882 --> 00:22:22,425 ‫ממש מעורר רחמים. 213 00:22:22,633 --> 00:22:24,719 ‫אני מתערב שאני ‫עדיין יפה יותר ממך. 214 00:22:28,431 --> 00:22:30,224 ‫עין-הזעם מת. 215 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 ‫מנדנגוס שלח מבט אחד בוולדמורט, ו... 216 00:22:43,446 --> 00:22:45,781 ‫התעתק. 217 00:23:07,720 --> 00:23:09,514 ‫קדימה למחילה! 218 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 ‫זה מעבר לכל מה שדמיינתי. 219 00:23:12,767 --> 00:23:14,519 ‫-שבע? ‫-הורקרוקס. 220 00:23:14,852 --> 00:23:16,229 ‫הם יכולים להיות מוסתרים ‫בכל מקום, לא? 221 00:23:16,437 --> 00:23:18,397 ‫לקרוע את הנשמה ‫לשבעה חלקים... 222 00:23:18,606 --> 00:23:20,274 ‫מה אם באמת תשמיד ‫את כל ההורקרוקסים? 223 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 ‫הרי שהשמדת את וולדמורט. 224 00:23:25,530 --> 00:23:26,781 ‫בטח בי. 225 00:23:26,989 --> 00:23:31,536 ‫שיקרת לי. ‫שיקרת לי, אוליבנדר. 226 00:24:03,484 --> 00:24:05,444 ‫הולך לאנשהו? 227 00:24:08,865 --> 00:24:10,867 ‫אף אחד אחר לא ימות. 228 00:24:11,534 --> 00:24:13,035 ‫לא למעני. 229 00:24:13,494 --> 00:24:15,079 ‫למענך? 230 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 ‫אתה חושב שעין-הזעם ‫מת למענך? 231 00:24:17,665 --> 00:24:20,126 ‫אתה חושב שג'ורג' ‫ספג את הקללה ההיא למענך? 232 00:24:21,335 --> 00:24:24,964 ‫אולי אתה הנבחר, חבר, ‫אבל זה הרבה יותר גדול ממך. 233 00:24:25,548 --> 00:24:27,717 ‫זה תמיד היה יותר גדול. 234 00:24:30,344 --> 00:24:32,430 ‫-בוא איתי. ‫-מה, ולהשאיר את הרמיוני? 235 00:24:33,181 --> 00:24:36,559 ‫יצאת מדעתך? ‫לא נחזיק מעמד יומיים בלעדיה. 236 00:24:38,853 --> 00:24:40,980 ‫אל תגיד לה שאמרתי את זה. 237 00:24:41,898 --> 00:24:45,985 ‫חוץ מזה, עדיין יש עליך עיקוב. ‫ויש לנו את החתונה. 238 00:24:46,194 --> 00:24:48,821 ‫לא אכפת לי מהחתונה! 239 00:24:49,572 --> 00:24:51,490 ‫אני מצטער. ‫ולא משנה של מי היא. 240 00:24:51,699 --> 00:24:54,076 ‫אני מוכרח להתחיל למצוא ‫את ההורקרוקסים האלה. 241 00:24:54,619 --> 00:24:56,662 ‫הם הסיכוי היחיד שלנו ‫להביס אותו, 242 00:24:56,871 --> 00:24:59,624 ‫וככל שנישאר כאן יותר, ‫כך הוא יתחזק. 243 00:25:01,167 --> 00:25:02,793 ‫לא הלילה, חבר. 244 00:25:03,586 --> 00:25:05,296 ‫רק נעשה לו טובה. 245 00:25:33,950 --> 00:25:35,952 ‫אתה חושב שהוא יודע? 246 00:25:36,577 --> 00:25:41,666 ‫כלומר, אלה פיסות מהנשמה שלו, ‫ההורקרוקסים האלה. פיסות ממנו. 247 00:25:42,875 --> 00:25:45,211 ‫כשדמבלדור השמיד את הטבעת, 248 00:25:45,586 --> 00:25:48,005 ‫ואתה השמדת ‫את היומן של טום רידל... 249 00:25:48,923 --> 00:25:50,925 ‫הוא בטח הרגיש משהו. 250 00:25:52,260 --> 00:25:55,805 ‫אבל כדי לחסל את ההורקרוקסים ‫האחרים, עלינו למצוא אותם. 251 00:25:56,347 --> 00:25:57,932 ‫איפה הם? 252 00:25:58,850 --> 00:26:00,726 ‫איפה נתחיל? 253 00:26:04,522 --> 00:26:05,606 ‫אני מוכן! 254 00:26:05,815 --> 00:26:07,149 ‫ביל ופלר 255 00:26:07,358 --> 00:26:11,320 ‫רון, פרד! שימו לב! ‫זו החתונה של אחיך! תתעודד! 256 00:26:11,612 --> 00:26:16,701 ‫סודותיו האפלים של דמבלדור נחשפים ‫ריטה סקיטר משיקה את ספרה החדש 257 00:26:30,006 --> 00:26:34,093 ‫זיכרונות מדמבלדור ‫מאת אלפיאס דודג' 258 00:26:37,013 --> 00:26:38,598 ‫עזור לי עם הרוכסן, בבקשה. 259 00:26:52,820 --> 00:26:55,198 ‫זה נראה מטופש עכשיו, חתונה. ‫לא? 260 00:26:55,406 --> 00:26:57,241 ‫בהתחשב בכל מה שקורה. 261 00:26:59,076 --> 00:27:01,078 ‫אולי זו הסיבה הכי טובה ‫לקיים אותה, 262 00:27:01,662 --> 00:27:03,915 ‫בגלל כל מה שקורה. 263 00:27:20,348 --> 00:27:21,724 ‫בוקר טוב. 264 00:27:32,318 --> 00:27:34,320 ‫קדימה, לא להיגרר! 265 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 ‫כולם ביחד! 266 00:27:37,198 --> 00:27:41,452 ‫אחת, שתיים, שלוש! 267 00:27:52,922 --> 00:27:55,132 ‫איך זה נראה אצלכם, בחורים? 268 00:27:55,842 --> 00:27:57,343 ‫מעולה! 269 00:28:00,137 --> 00:28:01,597 ‫שאני אמות! 270 00:28:01,806 --> 00:28:03,808 ‫מה מעשיו של שר הקסמים פה? 271 00:28:10,731 --> 00:28:12,483 ‫במה זכינו לעונג הזה, ‫אדוני השר? 272 00:28:12,692 --> 00:28:16,279 ‫אני חושב ששנינו יודעים ‫את התשובה לשאלה הזו, מר פוטר. 273 00:28:24,954 --> 00:28:26,414 ‫מה זה? 274 00:28:34,881 --> 00:28:38,467 ‫"זו צוואתו האחרונה... 275 00:28:38,718 --> 00:28:43,306 ‫"של אלבוס פרסיוול וולפריק ‫בריאן דמבלדור. 276 00:28:43,848 --> 00:28:48,019 ‫"ראשית, לרונלד ביליוס ויזלי... 277 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 ‫"אני מצווה את המעמעם שלי, 278 00:28:51,731 --> 00:28:53,941 ‫"כלי שיצרתי בעצמי, 279 00:28:54,150 --> 00:28:58,863 ‫"בתקווה כי, ‫כשהדברים נראים הכי חשוכים, 280 00:29:01,199 --> 00:29:03,284 ‫"הוא יראה לו את האור". 281 00:29:09,957 --> 00:29:12,293 ‫-דמבלדור הוריש את זה לי? ‫-כן. 282 00:29:13,920 --> 00:29:15,338 ‫מעולה! 283 00:29:16,464 --> 00:29:18,007 ‫מה זה? 284 00:29:30,478 --> 00:29:32,104 ‫מגניב. 285 00:29:34,565 --> 00:29:37,360 ‫"להרמיוני ג'ין גריינג'ר... 286 00:29:37,568 --> 00:29:42,698 ‫"אני מצווה את עותק ‫'מעשיות בידל הפייטן' שלי, 287 00:29:42,907 --> 00:29:47,286 ‫"בתקווה שתמצא אותו ‫מבדר ומאלף". 288 00:29:48,412 --> 00:29:50,581 ‫אימא הייתה מקריאה לי אותם. 289 00:29:50,790 --> 00:29:54,585 ‫"הקוסם והסיר המקפץ". ‫"בביטי רביטי והגדם המגעגע". 290 00:29:57,004 --> 00:29:59,841 ‫נו, בחייך... ‫"בביטי רביטי"? 291 00:30:00,800 --> 00:30:02,301 ‫לא? 292 00:30:02,969 --> 00:30:04,762 ‫"להארי ג'יימס פוטר... 293 00:30:06,180 --> 00:30:09,892 ‫"אני מצווה את הסניץ' שהוא תפס ‫בקווידיץ' הראשון שלו בהוגוורטס, 294 00:30:10,142 --> 00:30:14,230 ‫"כמזכרת לפרסים שזוכים ‫להם בעלי ההתמדה... 295 00:30:17,358 --> 00:30:18,901 ‫"והמיומנות". 296 00:30:39,630 --> 00:30:40,882 ‫זהו? 297 00:30:41,090 --> 00:30:42,633 ‫לא לגמרי. 298 00:30:42,842 --> 00:30:47,305 ‫דמבלדור הוריש לך דבר נוסף: 299 00:30:48,431 --> 00:30:51,434 ‫את חרבו של גודריק גריפינדור. 300 00:30:53,227 --> 00:30:56,939 ‫למרבה הצער, החרב של גריפינדור ‫לא הייתה שלו לנתנה. 301 00:30:58,065 --> 00:31:01,027 ‫בהיותה חפץ היסטורי חשוב, ‫היא שייכת... 302 00:31:01,235 --> 00:31:02,695 ‫להארי. 303 00:31:02,904 --> 00:31:04,697 ‫היא שייכת להארי! 304 00:31:05,072 --> 00:31:07,200 ‫היא באה אליו כשהוא נזקק לה ביותר, ‫בחדר הסודות. 305 00:31:07,408 --> 00:31:10,828 ‫החרב יכולה להתייצב בפני ‫כל בן-גריפינדור ראוי, מיס גריינג'ר. 306 00:31:11,037 --> 00:31:13,706 ‫אין זה הופך אותה ‫לרכושו של אותו קוסם. 307 00:31:14,790 --> 00:31:18,377 ‫כך או אחרת, מקום הימצאה ‫של החרב אינו ידוע כרגע. 308 00:31:18,628 --> 00:31:20,922 ‫-סליחה? ‫-החרב חסרה. 309 00:31:22,507 --> 00:31:25,927 ‫איני יודע מה אתה זומם, ‫מר פוטר... 310 00:31:26,177 --> 00:31:29,472 ‫אבל לא תוכל להילחם ‫במלחמה הזו לבדך. 311 00:31:30,389 --> 00:31:32,391 ‫הוא חזק מדי. 312 00:32:33,911 --> 00:32:35,663 ‫שלום, הארי. 313 00:32:36,163 --> 00:32:38,374 ‫הפרעתי לך במחשבה עמוקה, ‫נכון? 314 00:32:38,583 --> 00:32:40,126 ‫אני רואה אותה הולכת וקטנה ‫בעיניך. 315 00:32:40,334 --> 00:32:42,503 ‫-ברור שלא. מה שלומך, לונה? ‫-טוב מאוד. 316 00:32:42,712 --> 00:32:44,380 ‫רק לפני כמה רגעים ‫נשך אותי נום-גינות. 317 00:32:44,589 --> 00:32:47,091 ‫רוק של נומים הוא מיטיב ביותר. 318 00:32:47,300 --> 00:32:49,677 ‫קסנופיליוס לאבגוד. ‫אנחנו גרים מעבר לגבעה. 319 00:32:49,886 --> 00:32:52,471 ‫-נעים מאוד להכיר אותך, אדוני. ‫-אני מניח שידוע לך, מר פוטר, 320 00:32:52,680 --> 00:32:56,434 ‫שאנו, ב"פקפקן", ‫להבדיל מן החנפנים ב"הנביא היומי", 321 00:32:56,642 --> 00:32:58,477 ‫תמכנו לחלוטין בדמבלדור בחייו, 322 00:32:58,686 --> 00:33:02,440 ‫וכעת, במותו, ‫אנו תומכים בך באותה המידה. 323 00:33:03,399 --> 00:33:04,817 ‫תודה. 324 00:33:05,026 --> 00:33:07,820 ‫בוא, אבא. ‫הארי לא רוצה לדבר איתנו כרגע. 325 00:33:08,029 --> 00:33:10,114 ‫הוא רק מנומס מכדי להגיד. 326 00:33:10,323 --> 00:33:12,200 ‫הארי פוטר. 327 00:33:16,162 --> 00:33:18,247 ‫סליחה, אדוני? ‫מותר לי לשבת? 328 00:33:18,456 --> 00:33:21,334 ‫מר פוטר! ‫בהחלט. הנה. 329 00:33:22,043 --> 00:33:23,169 ‫תודה. 330 00:33:26,255 --> 00:33:29,383 ‫מה שכתבת ב"נביא היומי" ‫היה מאוד נוגע ללב. 331 00:33:30,092 --> 00:33:32,970 ‫ברור שהכרת את דמבלדור היטב. 332 00:33:33,179 --> 00:33:35,473 ‫טוב, בוודאי הכרתי אותו ‫הכי הרבה זמן. 333 00:33:36,140 --> 00:33:38,809 ‫כלומר, אם לא לוקחים בחשבון ‫את אחיו אברפורת, ואיכשהו... 334 00:33:39,143 --> 00:33:41,854 ‫אנשים מעולם לא לקחו בחשבון ‫את אברפורת. 335 00:33:42,522 --> 00:33:44,565 ‫בכלל לא ידעתי שהיה לו אח. 336 00:33:44,774 --> 00:33:47,777 ‫טוב, דמבלדור תמיד היה מסוגר מאוד, ‫כבר כילד. 337 00:33:47,985 --> 00:33:49,820 ‫אל יאוש, אלפיאס. 338 00:33:50,029 --> 00:33:54,367 ‫שמעתי שכל סודותיו נחשפו ‫בידי ריטה סקיטר... 339 00:33:54,617 --> 00:33:58,037 ‫לאורך 800 עמודים, ‫לא פחות. 340 00:33:58,246 --> 00:34:02,083 ‫השמועה אומרת ‫שמישהו דיבר איתה. 341 00:34:02,583 --> 00:34:05,753 ‫מישהו שמכיר היטב ‫את משפחת דמבלדור. 342 00:34:05,962 --> 00:34:09,257 ‫ושנינו יודעים מי זה, אלפיאס. 343 00:34:09,465 --> 00:34:11,551 ‫בגידה מפלצתית. 344 00:34:12,635 --> 00:34:14,929 ‫על מי אנחנו מדברים? 345 00:34:16,179 --> 00:34:18,266 ‫על בתחולדה בגשוט. 346 00:34:19,851 --> 00:34:21,351 ‫-מי? ‫-אלוהים, בחור! 347 00:34:21,561 --> 00:34:26,107 ‫היא רק היסטוריונית הקסמים ‫הנודעת ביותר במאה האחרונה. 348 00:34:27,608 --> 00:34:31,404 ‫היא הייתה קרובה יותר ‫למשפחת דמבלדור מכל אדם אחר. 349 00:34:32,697 --> 00:34:36,909 ‫אני בטוחה שריטה סקיטר סברה ‫שזה שווה נסיעה למכתש גודריק, 350 00:34:37,118 --> 00:34:40,496 ‫כדי להציץ בכלוב העלוב ‫של ה"קוקו" הזקנה. 351 00:34:40,705 --> 00:34:42,290 ‫מכתש גודריק? 352 00:34:42,915 --> 00:34:45,126 ‫בתחולדה בגשוט ‫גרה במכתש גודריק? 353 00:34:45,333 --> 00:34:47,335 ‫טוב, שם היא פגשה לראשונה ‫את דמבלדור. 354 00:34:47,545 --> 00:34:49,005 ‫את רוצה לומר ‫שגם הוא גר שם? 355 00:34:49,213 --> 00:34:53,092 ‫המשפחה עברה לשם לאחר ‫שאביו הרג את שלושת המוגלגים. 356 00:34:53,592 --> 00:34:55,761 ‫איזו שערוריה זו הייתה! 357 00:34:56,888 --> 00:34:58,681 ‫בחיי, בחור, 358 00:34:59,223 --> 00:35:01,642 ‫אתה בטוח שבכלל הכרת אותו? 359 00:35:28,503 --> 00:35:31,047 ‫משרד הקסמים נפל. 360 00:35:32,256 --> 00:35:35,301 ‫שר הקסמים מת. 361 00:35:38,679 --> 00:35:40,389 ‫הם באים. 362 00:35:41,057 --> 00:35:42,767 ‫הם באים... 363 00:35:49,440 --> 00:35:51,192 ‫היה נעים להכיר אותך, ‫מר פוטר. 364 00:36:02,286 --> 00:36:03,287 ‫ג'יני! 365 00:36:03,496 --> 00:36:04,747 ‫הארי, זוז! 366 00:36:04,956 --> 00:36:06,332 ‫זוז! 367 00:36:19,220 --> 00:36:21,681 ‫בבקשה, חמודה. סיור בעיר? ‫יוצא בעוד 15 דקות. 368 00:36:23,140 --> 00:36:25,643 ‫-איפה אנחנו? ‫-בשדרות שאפטסברי. 369 00:36:26,102 --> 00:36:28,479 ‫הייתי באה הנה לתיאטרון, ‫עם אבא ואימא. 370 00:36:29,981 --> 00:36:32,775 ‫לא יודעת למה חשבתי על זה. ‫זה פשוט עלה לי בראש. 371 00:36:33,109 --> 00:36:34,652 ‫בואו מכאן. 372 00:36:38,906 --> 00:36:40,449 ‫צריך להחליף בגדים. 373 00:36:46,914 --> 00:36:48,082 ‫איך לכל הרוחות... 374 00:36:48,291 --> 00:36:50,334 ‫לחש הרחבה סמוי. 375 00:36:51,335 --> 00:36:53,212 ‫את מדהימה, בחיי. 376 00:36:53,796 --> 00:36:55,715 ‫תמיד אותה נימת הפתעה. 377 00:36:58,342 --> 00:37:00,136 ‫אלה בטח הספרים... 378 00:37:06,017 --> 00:37:07,768 ‫מה עם כל האנשים בחתונה? 379 00:37:08,019 --> 00:37:10,104 ‫-אולי כדאי שנחזור? ‫-הם חיפשו אותך. 380 00:37:10,438 --> 00:37:12,565 ‫אם נחזור, רק נסכן את כולם. 381 00:37:14,692 --> 00:37:16,235 ‫רון צודק. 382 00:37:16,569 --> 00:37:18,070 ‫קפה? 383 00:37:18,821 --> 00:37:20,198 ‫קפוצ'ינו, בבקשה. 384 00:37:20,406 --> 00:37:21,866 ‫אתה? 385 00:37:22,700 --> 00:37:24,285 ‫מה שהיא אמרה. 386 00:37:24,493 --> 00:37:26,370 ‫אותו דבר. 387 00:37:29,248 --> 00:37:32,543 ‫אז לאן נלך מכאן? ‫ל"קלחת הרותחת"? 388 00:37:33,544 --> 00:37:35,338 ‫מסוכן מדי. 389 00:37:35,546 --> 00:37:37,173 ‫אם וולדמורט ‫באמת השתלט על המשרד, 390 00:37:37,381 --> 00:37:39,175 ‫אף אחד מהמקומות הישנים ‫אינו בטוח. 391 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 ‫כל מי שהיה בחתונה בוודאי ‫ירד למחתרת, למקומות מסתור. 392 00:37:42,220 --> 00:37:44,805 ‫אלוהים, התרמיל שלי, עם כל הדברים! ‫השארתי אותו ב"מחילה". 393 00:37:50,186 --> 00:37:51,729 ‫את צוחקת! 394 00:37:53,439 --> 00:37:56,150 ‫כל החפצים הנחוצים ‫ארוזים אצלי כבר כמה ימים. 395 00:37:56,442 --> 00:37:58,236 ‫-על כל מקרה. ‫-אגב, 396 00:37:58,444 --> 00:38:00,404 ‫הג'ינס האלה ‫הם לא הכי אהובים עליי. 397 00:38:01,072 --> 00:38:02,490 ‫על הרצפה! 398 00:38:03,324 --> 00:38:04,825 ‫שתק! 399 00:38:08,663 --> 00:38:10,248 ‫אקספולסו! 400 00:38:20,550 --> 00:38:21,968 ‫פטריפיקוס טוטאלוס! 401 00:38:26,514 --> 00:38:27,765 ‫לכי! 402 00:38:27,974 --> 00:38:29,517 ‫לכי מפה! 403 00:38:33,855 --> 00:38:36,023 ‫תנעלי את הדלת. ‫כבה את האורות. 404 00:38:46,033 --> 00:38:47,577 ‫לזה קוראים ראול. 405 00:38:48,160 --> 00:38:51,247 ‫הוא היה במגדל האסטרונומיה ‫בלילה שבו סנייפ הרג את דמבלדור. 406 00:38:52,331 --> 00:38:53,875 ‫זה דולוהוב. 407 00:38:54,208 --> 00:38:56,627 ‫אני מזהה אותו מכרזות המבוקשים. 408 00:38:57,920 --> 00:38:59,964 ‫אז מה נעשה איתך? 409 00:39:00,923 --> 00:39:02,758 ‫היית הורג אותנו ‫אילו המצב היה הפוך, מה? 410 00:39:02,967 --> 00:39:04,427 ‫אם נהרוג אותם, ‫הם יידעו שאנחנו כאן. 411 00:39:04,635 --> 00:39:06,012 ‫רון. 412 00:39:06,220 --> 00:39:09,682 ‫נניח שהוא חיסל את עין-הזעם. ‫מה היית מרגישה אז? 413 00:39:12,268 --> 00:39:14,228 ‫מוטב למחוק את הזיכרונות שלהם. 414 00:39:14,729 --> 00:39:16,522 ‫אתה הבוס. 415 00:39:16,939 --> 00:39:18,274 ‫הרמיוני. 416 00:39:21,277 --> 00:39:23,070 ‫את הכי טובה בכישופים. 417 00:39:41,339 --> 00:39:43,007 ‫אובליוויאטה. 418 00:39:56,229 --> 00:39:57,563 ‫איך הם ידעו שאנחנו שם? 419 00:39:57,772 --> 00:39:59,273 ‫אולי עוד לא הסירו ‫את העיקוב שלך? 420 00:39:59,482 --> 00:40:02,360 ‫לא יכול להיות. ‫העיקוב נפסק בגיל 17. זה החוק. 421 00:40:04,695 --> 00:40:05,988 ‫מה? 422 00:40:07,031 --> 00:40:09,116 ‫לא חגגנו לך יום הולדת, הארי. 423 00:40:10,409 --> 00:40:12,912 ‫ג'יני ואני הכנו עוגה. 424 00:40:13,871 --> 00:40:15,248 ‫התכוונו להגיש אותה ‫בסיום החתונה. 425 00:40:15,456 --> 00:40:18,292 ‫תשמעי, הרמיוני. אני באמת ‫מעריך את המחשבה, 426 00:40:18,501 --> 00:40:22,088 ‫אבל בהתחשב בעובדה שכמעט נהרגנו ‫בידי צמד אוכלי-מוות לפני כמה דקות... 427 00:40:24,715 --> 00:40:28,177 ‫בסדר. ‫פרספקטיווה. 428 00:40:28,386 --> 00:40:30,638 ‫אנחנו חייבים להסתלק מהרחוב, ‫ללכת למקום בטוח. 429 00:41:04,463 --> 00:41:06,132 ‫מה זה היה? 430 00:41:07,592 --> 00:41:09,343 ‫בטח רעיון של עין-הזעם, 431 00:41:10,261 --> 00:41:12,638 ‫למקרה שסנייפ יבוא לחטט פה. 432 00:41:21,439 --> 00:41:23,232 ‫הומנום רבליו. 433 00:41:30,156 --> 00:41:31,866 ‫אנחנו לבד. 434 00:41:38,998 --> 00:41:41,334 ‫האמנתי ששרביט אחר... 435 00:41:44,420 --> 00:41:47,131 ‫-שיקרת לי. ‫-זה לא הגיוני. 436 00:41:47,340 --> 00:41:49,717 ‫האמנתי ששרביט אחר יפעל, ‫אני נשבע! 437 00:41:51,010 --> 00:41:52,845 ‫מוכרחה להיות דרך אחרת. 438 00:42:31,676 --> 00:42:35,596 ‫סיריוס 439 00:42:58,870 --> 00:43:00,997 ‫בתחולדה בגשוט 440 00:43:01,372 --> 00:43:03,124 ‫תולדות הכישוף 441 00:43:03,332 --> 00:43:06,878 ‫הארי? הרמיוני? ‫איפה אתם? 442 00:43:07,253 --> 00:43:09,547 ‫אני חושב שמצאתי משהו. 443 00:43:15,970 --> 00:43:17,430 ‫מקסים. 444 00:43:22,727 --> 00:43:25,313 ‫"רגולוס ארקטורוס בלאק". 445 00:43:26,355 --> 00:43:27,773 ‫רא"ב. 446 00:43:31,527 --> 00:43:34,238 ‫"אני יודע שאמות ‫זמן רב לפני שתקרא זאת. 447 00:43:35,072 --> 00:43:38,451 ‫"אני גנבתי את ההורקרוקס האמיתי, ‫ובכוונתי להשמיד אותו". 448 00:43:39,493 --> 00:43:41,621 ‫רא"ב הוא אחיו של סיריוס. 449 00:43:42,330 --> 00:43:43,789 ‫כן. 450 00:43:46,250 --> 00:43:49,128 ‫נשאלת השאלה, האם הוא אכן ‫השמיד את ההורקרוקס האמיתי? 451 00:44:11,859 --> 00:44:13,903 ‫ריגלת אחרינו, מה? 452 00:44:14,111 --> 00:44:18,658 ‫קריצ'ר עקב. 453 00:44:18,866 --> 00:44:21,035 ‫אולי הוא יודע ‫איפה הקמיע האמיתי. 454 00:44:23,746 --> 00:44:25,373 ‫ראית את זה פעם? 455 00:44:25,665 --> 00:44:27,291 ‫קריצ'ר? 456 00:44:28,835 --> 00:44:30,795 ‫זה הקמיע של האדון רגולוס. 457 00:44:31,003 --> 00:44:33,047 ‫אבל היו שניים, נכון? 458 00:44:34,507 --> 00:44:36,300 ‫איפה השני? 459 00:44:38,761 --> 00:44:42,890 ‫קריצ'ר לא יודע ‫איפה הקמיע השני. 460 00:44:43,099 --> 00:44:45,726 ‫כן, אבל האם ראית אותו אי-פעם? ‫הוא היה בבית הזה? 461 00:44:45,935 --> 00:44:47,937 ‫חתיכת בוצדמית מטונפת! ‫אוכלי-מוות יבואו ו... 462 00:44:48,855 --> 00:44:50,189 ‫-רון! ‫-בוגד דם, ויזלי! 463 00:44:50,398 --> 00:44:52,233 ‫תענה לה. 464 00:44:53,901 --> 00:44:55,361 ‫כן. 465 00:44:57,071 --> 00:44:58,948 ‫הוא היה כאן, 466 00:44:59,198 --> 00:45:01,075 ‫בבית הזה. 467 00:45:01,868 --> 00:45:03,661 ‫חפץ מלא רוע. 468 00:45:04,370 --> 00:45:06,122 ‫למה אתה מתכוון? 469 00:45:06,372 --> 00:45:10,793 ‫לפני שהאדון רגולוס מת, ‫הוא פקד על קריצ'ר להשמיד אותו, 470 00:45:11,002 --> 00:45:15,381 ‫אבל לא משנה כמה קריצ'ר ניסה, ‫הוא לא הצליח. 471 00:45:15,590 --> 00:45:19,385 ‫אז איפה הוא עכשיו? ‫מישהו לקח אותו? 472 00:45:19,594 --> 00:45:22,930 ‫הוא בא בלילה. 473 00:45:23,222 --> 00:45:26,142 ‫לקח הרבה דברים, 474 00:45:26,392 --> 00:45:27,727 ‫כולל הקמיע. 475 00:45:27,935 --> 00:45:29,395 ‫מי? 476 00:45:30,354 --> 00:45:32,273 ‫מי זה היה, קריצ'ר? 477 00:45:34,483 --> 00:45:36,402 ‫מנדנגוס. 478 00:45:37,236 --> 00:45:40,406 ‫מנדנגוס פלצ'ר. 479 00:45:41,991 --> 00:45:43,826 ‫תמצא אותו. 480 00:45:54,629 --> 00:45:57,840 ‫הוגוורטס אקספרס 481 00:46:05,223 --> 00:46:06,933 ‫אבי ישמע על זה. 482 00:46:11,854 --> 00:46:13,314 ‫היי, לוזרים! 483 00:46:14,482 --> 00:46:16,234 ‫הוא לא פה. 484 00:46:26,744 --> 00:46:28,996 ‫הארי פוטר גורם שלילי מס' 1 485 00:46:29,455 --> 00:46:31,874 ‫בתור השר הקסמים ‫החדש שלכם... 486 00:46:32,959 --> 00:46:37,547 ‫אני מבטיח להשיב על כנו ‫את מקדש הסובלנות הזה... 487 00:46:38,172 --> 00:46:39,674 ‫אל תפארתו מימי קדם. 488 00:46:39,882 --> 00:46:41,175 ‫קסם הוא כוח 489 00:46:41,384 --> 00:46:43,010 ‫לפיכך, החל מהיום... 490 00:46:44,262 --> 00:46:46,597 ‫כל עובד יידרש להתייצב... 491 00:46:48,558 --> 00:46:50,560 ‫לצורך הערכה. 492 00:46:51,644 --> 00:46:54,605 ‫אבל דעו זאת: ‫אין לכם מה לחשוש... 493 00:46:56,232 --> 00:46:57,775 ‫אם אין לכם מה להסתיר. 494 00:47:02,196 --> 00:47:04,615 ‫-כמה? ‫-שתי אוניות. קדימה. 495 00:47:04,824 --> 00:47:06,284 ‫אז קדימה. ‫זמן הוא כסף. להתראות. 496 00:47:06,492 --> 00:47:08,870 ‫-חטפנים! ‫-זוזו! זוזו מהדרך! 497 00:47:16,460 --> 00:47:17,587 ‫תמחצו אותו! 498 00:47:17,795 --> 00:47:19,881 ‫גורם שלילי מס' 1 499 00:47:26,846 --> 00:47:28,347 ‫קצת יותר בעדינות. 500 00:47:54,498 --> 00:47:56,292 ‫יש להם זיכרון-בשר. 501 00:47:58,711 --> 00:48:00,630 ‫כשסקרימג'ר נתן לך אותו, 502 00:48:01,297 --> 00:48:03,549 ‫חשבתי שאולי ‫הוא ייפתח למגע שלך. 503 00:48:04,926 --> 00:48:07,553 ‫שדמבלדור החביא בו משהו. 504 00:48:08,221 --> 00:48:11,557 ‫רבים מכם תוהים מדוע ‫וולדמורט עדיין לא חשף את עצמו... 505 00:48:11,766 --> 00:48:13,851 ‫עכשיו שהוא גבר ‫על הסמל החזק ביותר... 506 00:48:14,060 --> 00:48:15,978 ‫של ההתנגדות לו ולחסידיו. 507 00:48:18,231 --> 00:48:19,273 ‫תעזבו אותי! 508 00:48:19,482 --> 00:48:22,527 ‫הארי פוטר, ‫כמה זמן חלף! 509 00:48:22,735 --> 00:48:24,445 ‫תעזבו אותי! 510 00:48:29,158 --> 00:48:33,412 ‫כפי שנתבקש, ‫קריצ'ר חזר עם הגנב... 511 00:48:33,621 --> 00:48:35,373 ‫-מנדנגוס פלצ'ר. ‫-אקספליארמוס! 512 00:48:35,581 --> 00:48:38,876 ‫מה הסיפור שלכם? ‫מה שילחתם בי צמד גמדוני-בית ארורים? 513 00:48:39,085 --> 00:48:40,628 ‫דובי רק ניסה לעזור. 514 00:48:40,837 --> 00:48:43,172 ‫דובי ראה את קריצ'ר ‫בסמטת דיאגון, 515 00:48:43,381 --> 00:48:45,258 ‫ודובי חשב שזה מוזר. 516 00:48:45,466 --> 00:48:49,887 ‫ואז דובי שמע את קריצ'ר ‫מזכיר את שמו של הארי פוטר. 517 00:48:50,096 --> 00:48:54,433 ‫ואז דובי ראה את קריצ'ר ‫מדבר עם הגנב, 518 00:48:54,642 --> 00:48:55,977 ‫-מנדנגוס... ‫-אני לא גנב! 519 00:48:56,185 --> 00:48:58,604 ‫חתיכת אידיוט מסריח. 520 00:48:59,230 --> 00:49:03,484 ‫אני סוחר בחפצים נדירים ומופלאים. 521 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 ‫אתה גנב. ‫כולם יודעים את זה. 522 00:49:05,695 --> 00:49:08,948 ‫אדון ויזלי, ‫כמה טוב לראות אותך שוב. 523 00:49:09,156 --> 00:49:10,658 ‫אחלה סניקרס. 524 00:49:11,826 --> 00:49:14,453 ‫תשמעו, נכנסתי לפניקה ‫באותו לילה, בסדר? 525 00:49:16,205 --> 00:49:18,875 ‫אני אשם אם עין-הזעם ‫נפל מהמטאטא שלו? 526 00:49:20,334 --> 00:49:21,586 ‫-חתיכת... ‫-תגיד את האמת. 527 00:49:21,794 --> 00:49:24,505 ‫כשהפכת את המקום הזה, ‫ואל תכחיש... 528 00:49:25,089 --> 00:49:26,465 ‫מצאת קמיע, נכון? 529 00:49:26,674 --> 00:49:28,718 ‫למה? ‫הוא היה בעל ערך? 530 00:49:29,218 --> 00:49:30,553 ‫הוא עדיין אצלך? 531 00:49:30,761 --> 00:49:32,889 ‫לא, הוא רק דואג ‫שהוא לא קיבל עליו מספיק כסף. 532 00:49:33,097 --> 00:49:35,016 ‫ממש נתתי אותו במתנה. 533 00:49:35,516 --> 00:49:38,895 ‫בסך הכול הייתי בסמטת דיאגון ‫ומכרתי את הסחורה שלי... 534 00:49:39,187 --> 00:49:42,523 ‫כשאיזו זקנה ממשרד הקסמים ‫ניגשה אליי וביקשה את הרישיון שלי. 535 00:49:43,316 --> 00:49:45,318 ‫אמרה שהיא שוקלת לכלוא אותי. 536 00:49:45,651 --> 00:49:49,322 ‫והיא הייתה עושה את זה, ‫אם לא הייתה נדלקת על הקמיע ההוא. 537 00:49:49,530 --> 00:49:51,574 ‫מי היא הייתה? ‫המכשפה. אתה יודע? 538 00:49:51,782 --> 00:49:53,117 ‫לא. 539 00:49:58,331 --> 00:50:00,625 ‫הנה היא! ‫תראו. 540 00:50:03,711 --> 00:50:05,796 ‫כולל הפרפר, והכול. 541 00:50:10,218 --> 00:50:12,178 ‫בלעדי! משרד הקסמים ‫דורש רפורמה בחינוך 542 00:50:12,386 --> 00:50:13,930 ‫עידן חדש בהוגוורטס 543 00:50:47,046 --> 00:50:49,924 ‫בסדר. ‫תזכרו מה אמרנו. 544 00:50:51,050 --> 00:50:54,053 ‫אל תדברו עם איש, ‫אלא אם כן זה חיוני. 545 00:50:54,971 --> 00:50:58,933 ‫פשוט נסו להתנהג נורמלי. ‫עשו מה שכולם עושים. 546 00:51:00,226 --> 00:51:02,728 ‫אם נעשה את זה, ‫אז עם קצת מזל, נצליח להיכנס. 547 00:51:03,729 --> 00:51:05,189 ‫-ואז... ‫-ואז מתחיל הקושי האמיתי. 548 00:51:05,398 --> 00:51:06,774 ‫נכון. 549 00:51:07,567 --> 00:51:09,193 ‫זה מטורף לגמרי. 550 00:51:09,402 --> 00:51:10,486 ‫לגמרי. 551 00:51:10,695 --> 00:51:12,405 ‫העולם מטורף. 552 00:51:12,780 --> 00:51:14,365 ‫בואו. 553 00:51:14,824 --> 00:51:16,659 ‫צריך למצוא הורקרוקס. 554 00:51:38,723 --> 00:51:40,850 ‫גברים 555 00:52:11,088 --> 00:52:13,341 ‫אנחנו נכנסים בהורדת מים. 556 00:52:17,637 --> 00:52:19,388 ‫זה ממש מגעיל. 557 00:52:51,379 --> 00:52:52,880 ‫אתה. בוא. 558 00:52:53,089 --> 00:52:54,590 ‫-מה? מה? ‫-בוא. 559 00:52:55,174 --> 00:52:57,218 ‫-מה עשיתי? ‫-פשוט תמשיך ללכת. 560 00:53:05,184 --> 00:53:06,978 ‫-אלה הם... ‫-מוגלגים. 561 00:53:07,311 --> 00:53:10,773 ‫במקומם... הראוי. 562 00:53:13,609 --> 00:53:16,195 ‫אני חייב לומר לכם ‫שאני מתחיל להיכנס ללחץ. 563 00:53:19,115 --> 00:53:22,660 ‫כמה זמן אמרת שהפולימיצי ‫יחזיק מעמד, הרמיוני? 564 00:53:24,078 --> 00:53:25,705 ‫לא אמרתי. 565 00:53:32,420 --> 00:53:33,796 ‫קאטרמול. 566 00:53:35,298 --> 00:53:38,676 ‫עדיין יורד גשם במשרד שלי. ‫כבר יומיים. 567 00:53:40,887 --> 00:53:43,014 ‫ניסית מטרייה? 568 00:53:43,723 --> 00:53:46,309 ‫ברור לך שאני יורד למטה, ‫נכון, קאטרמול? 569 00:53:47,185 --> 00:53:50,146 ‫-למטה? ‫-לחקור את אישתך. 570 00:53:51,647 --> 00:53:55,526 ‫כעת, אילו מעמד הדם של אישתי ‫היה עומד בספק... 571 00:53:56,068 --> 00:53:59,822 ‫וראש מחלקת אכיפת חוק הקסמים ‫היה זקוק למשהו... 572 00:54:01,073 --> 00:54:04,202 ‫נראה לי שהייתי ‫דואג שהוא יקבל עדיפות. 573 00:54:05,286 --> 00:54:07,246 ‫יש לך שעה אחת. 574 00:54:19,217 --> 00:54:21,469 ‫אוי, אלוהים! ‫מה אני אעשה? 575 00:54:21,844 --> 00:54:24,138 ‫אישתי לבד לגמרי, ‫שם למטה! 576 00:54:25,056 --> 00:54:29,644 ‫-רון, אין לך אישה. ‫-כן, נכון... 577 00:54:29,852 --> 00:54:31,229 ‫מפלס 2. 578 00:54:32,438 --> 00:54:34,482 ‫אבל איך אני מפסיק את הגשם? 579 00:54:34,732 --> 00:54:36,609 ‫נסה "פיניטו אינקנטאטם". 580 00:54:37,777 --> 00:54:40,780 ‫מחלקת אכיפת חוקי הקסמים ‫והלשכה למניעת שימוש לרעה בקסמים. 581 00:54:40,988 --> 00:54:42,698 ‫זה אתה, רון. 582 00:54:47,286 --> 00:54:48,913 ‫פיניטו אינקנטאטם. 583 00:54:49,121 --> 00:54:51,958 ‫בסדר. ‫ואם זה לא יעבוד...? 584 00:55:05,263 --> 00:55:06,973 ‫מפלס 1, ‫שר הקסמים ולשכתו. 585 00:55:07,181 --> 00:55:09,267 ‫אני אומר, אם לא נאתר ‫את אמברידג' בתוך שעה, 586 00:55:09,475 --> 00:55:11,561 ‫נלך למצוא את רון ‫ונחזור ביום אחר. 587 00:55:11,769 --> 00:55:13,062 ‫-מוסכם? ‫-כן. 588 00:55:15,731 --> 00:55:18,276 ‫מפאלדה. ‫טראוורס שלח אותך? 589 00:55:18,609 --> 00:55:20,862 ‫מצוין. ‫נרד ישר לשם. 590 00:55:24,115 --> 00:55:25,950 ‫אלברט, אתה לא צריך לצאת? 591 00:55:52,143 --> 00:55:55,771 ‫בוצדמים והסכנות שהם מציבים ‫לחברה מושלמת וטהורת-דם 592 00:56:00,109 --> 00:56:01,819 ‫רנקורן. 593 00:56:08,993 --> 00:56:11,787 ‫דולורס אמברידג' ‫משנה לשר 594 00:56:13,331 --> 00:56:15,458 ‫ראש הוועדה לרישום בני-מוגלגים 595 00:56:54,580 --> 00:56:56,165 ‫אציו קמיע. 596 00:57:15,977 --> 00:57:17,854 ‫בוצדמים וכיצד לאתר אותם ‫כשמוגלגים תוקפים 597 00:57:37,665 --> 00:57:39,208 ‫במעקב ‫סיכון גבוה מאוד 598 00:57:44,922 --> 00:57:48,217 ‫סטטוס: חצוי-דם ‫חבר במסדר עוף החול 599 00:57:50,553 --> 00:57:53,389 ‫בסדר, בסדר. ‫בואו נירגע, כן? 600 00:57:54,640 --> 00:57:56,601 ‫כולם לחזור לעבודה, בבקשה. 601 00:57:58,019 --> 00:57:59,687 ‫תירגעו. 602 00:58:05,067 --> 00:58:06,694 ‫רנקורן. 603 00:58:14,744 --> 00:58:16,204 ‫בוקר טוב. 604 00:58:18,039 --> 00:58:19,999 ‫רון. זה אני. 605 00:58:20,583 --> 00:58:23,920 ‫הארי! ‫בחיי, שכחתי איך אתה נראה. 606 00:58:24,670 --> 00:58:26,130 ‫איפה הרמיוני? 607 00:58:26,339 --> 00:58:29,217 ‫ירדה לאולמות המשפט ‫עם אמברידג'. 608 00:58:36,599 --> 00:58:38,267 ‫איזה קור פה. 609 00:58:38,851 --> 00:58:40,353 ‫אני חצוי-דם! 610 00:58:40,561 --> 00:58:42,271 ‫אבא שלי היה קוסם. 611 00:58:42,855 --> 00:58:45,024 ‫ויליאם אולדרטון. ‫עבד כאן שלושים שנה. 612 00:58:45,233 --> 00:58:48,152 ‫אולי אתם מכירים אותו. ‫תמיד לבש את הז'קט הפוך... 613 00:58:48,736 --> 00:58:51,405 ‫לא, זו טעות. ‫אני חצוי-דם. 614 00:58:51,614 --> 00:58:53,824 ‫חייבים לחזור. ‫אני חצוי-דם! 615 00:59:04,794 --> 00:59:06,754 ‫-מרי אליזבת קאטרמול? ‫-כן. 616 00:59:06,963 --> 00:59:11,175 ‫מצ'יזלהרסט גרדנס, ‫גרייט טולינג, איוושאם? 617 00:59:11,801 --> 00:59:13,052 ‫-כן. ‫-הקמיע כאן. 618 00:59:13,261 --> 00:59:17,849 ‫אם למייזי, אלי ואלפרד? ‫רעיה לרג'ינלד? 619 00:59:22,186 --> 00:59:23,604 ‫רג'? 620 00:59:34,907 --> 00:59:36,576 ‫תודה, אלברט. 621 00:59:39,370 --> 00:59:41,122 ‫מרי אליזבת קאטרמול? 622 00:59:44,292 --> 00:59:45,877 ‫כן. 623 00:59:46,377 --> 00:59:50,006 ‫שרביט נלקח ממך עם הגעתך ‫למשרד היום, גב' קאטרמול. 624 00:59:50,214 --> 00:59:52,508 ‫האם זה השרביט? 625 00:59:54,677 --> 00:59:56,137 ‫הואילי לומר לבית הדין... 626 00:59:56,345 --> 00:59:58,806 ‫מאיזו מכשפה או קוסם ‫לקחת את השרביט הזה? 627 00:59:59,432 --> 01:00:01,225 ‫אבל לא לקחתי אותו. 628 01:00:03,060 --> 01:00:05,146 ‫קניתי אותו בסמטת דיאגון. 629 01:00:05,897 --> 01:00:08,065 ‫אצל "אוליבנדר", ‫כשהייתי בת 11. 630 01:00:10,026 --> 01:00:11,944 ‫הוא בחר אותי. 631 01:00:14,113 --> 01:00:15,781 ‫את משקרת. 632 01:00:16,365 --> 01:00:18,159 ‫שרביטים בוחרים רק מכשפות, 633 01:00:18,367 --> 01:00:20,912 ‫ואת אינך מכשפה. 634 01:00:21,120 --> 01:00:22,872 ‫אבל אני כן מכשפה! 635 01:00:23,539 --> 01:00:25,875 ‫תגיד להם, רג'. ‫תגיד להם מה אני. 636 01:00:29,212 --> 01:00:31,214 ‫רג', תגיד להם מה אני. 637 01:00:40,598 --> 01:00:42,642 ‫מה אתה עושה, אלברט? 638 01:00:45,269 --> 01:00:46,896 ‫את משקרת, דולורס. 639 01:00:48,940 --> 01:00:50,942 ‫ואסור לשקר. 640 01:00:52,985 --> 01:00:54,278 ‫שתק! 641 01:01:01,994 --> 01:01:03,287 ‫אוי, זה הארי פוטר. 642 01:01:03,496 --> 01:01:06,123 ‫נכון... ‫יהיה מה לספר לילדים. 643 01:01:22,139 --> 01:01:23,683 ‫אקספקטו פטרונום! 644 01:01:49,625 --> 01:01:51,377 ‫מרי, לכי הביתה. 645 01:01:53,045 --> 01:01:54,463 ‫תביאי את הילדים. 646 01:01:54,714 --> 01:01:57,800 ‫אפגוש אותך שם. ‫אנחנו חייבים לצאת מן המדינה, הבנת? 647 01:01:58,176 --> 01:01:59,719 ‫מרי, עשי מה שאני אומר. 648 01:02:15,151 --> 01:02:16,569 ‫מרי? 649 01:02:17,904 --> 01:02:19,405 ‫מי זה? 650 01:02:20,907 --> 01:02:24,035 ‫סיפור ארוך. ‫היה נעים להכיר אותך. 651 01:02:24,243 --> 01:02:25,786 ‫זה הארי פוטר. 652 01:02:26,120 --> 01:02:28,164 ‫זה הארי. ‫הארי פוטר! 653 01:02:28,372 --> 01:02:29,832 ‫תתפסו אותו! ‫תתפסו אותו! 654 01:02:30,041 --> 01:02:32,627 ‫-קדימה, מהר! תתפסו אותו! ‫-עצרו אותו! 655 01:02:51,479 --> 01:02:53,231 ‫גורם שלילי מס' 1 656 01:03:06,536 --> 01:03:08,162 ‫אקספליארמוס! 657 01:03:55,668 --> 01:03:57,587 ‫אוי, אלוהים. 658 01:03:58,212 --> 01:04:00,214 ‫זה בסדר. ‫זה בסדר. 659 01:04:02,925 --> 01:04:05,720 ‫הארי! הארי, מהר! ‫בתיק שלי. 660 01:04:06,137 --> 01:04:08,431 ‫יש שם בקבוק עם התווית ‫"תמצית אזוביון". 661 01:04:14,270 --> 01:04:16,397 ‫בסדר, בסדר, בסדר... ‫מהר! 662 01:04:17,940 --> 01:04:19,400 ‫אציו אזוביון! 663 01:04:20,443 --> 01:04:22,820 ‫שקט, זה בסדר... ‫תפתח אותו. 664 01:04:23,070 --> 01:04:24,655 ‫הרמיוני, הזרוע שלו! 665 01:04:24,864 --> 01:04:26,532 ‫אני יודעת. ‫פשוט עשה את זה כבר! 666 01:04:27,533 --> 01:04:28,701 ‫זה בסדר... 667 01:04:30,703 --> 01:04:32,914 ‫טוב, זה יצרוב קצת. 668 01:04:33,331 --> 01:04:35,875 ‫מה קרה? חשבתי שאנחנו ‫אמורים לחזור לכיכר גרימולד. 669 01:04:36,083 --> 01:04:39,337 ‫נכון. זה בסדר... ‫עוד קצת, עוד קצת. 670 01:04:39,754 --> 01:04:41,422 ‫היינו שם, היינו שם, ‫אבל... 671 01:04:41,797 --> 01:04:44,008 ‫יאקסלי תפס אותי, ‫ואני... 672 01:04:44,342 --> 01:04:47,637 ‫ידעתי שמרגע שהוא ראה איפה אנחנו, ‫לא נוכל להישאר, אז... 673 01:04:48,638 --> 01:04:50,556 ‫הבאתי אותנו הנה. 674 01:04:51,098 --> 01:04:53,768 ‫אבל רון השאיר ‫חלק מהזרוע מאחור. 675 01:04:57,188 --> 01:04:58,940 ‫זה בסדר. 676 01:05:17,875 --> 01:05:19,627 ‫פרוטגו טוטאלום. 677 01:05:21,504 --> 01:05:23,172 ‫סאלביו הקסיה. 678 01:05:23,381 --> 01:05:26,300 ‫-מה את עושה? ‫-כישופי הגנה. 679 01:05:27,343 --> 01:05:30,471 ‫לא בא לך על עוד ביקור כמו זה ‫שקיבלנו בשדרות שאפטסברי, נכון? 680 01:05:31,055 --> 01:05:33,015 ‫אתה יכול להתחיל ‫להקים את האוהל. 681 01:05:33,224 --> 01:05:35,560 ‫-איזה אוהל? ‫-פרוטגו טוטאלום. 682 01:05:35,768 --> 01:05:37,562 ‫איפה אני אמור למצוא אוהל? 683 01:05:37,812 --> 01:05:39,730 ‫רפלו מוגלטום. 684 01:05:39,981 --> 01:05:41,274 ‫מופליאטו. 685 01:05:52,451 --> 01:05:53,786 ‫תתחיל אתה. 686 01:05:57,373 --> 01:05:59,041 ‫דיסנדיום! 687 01:06:12,972 --> 01:06:14,223 ‫אינסנדיו! 688 01:06:20,313 --> 01:06:21,814 ‫אקספולסו! 689 01:06:29,697 --> 01:06:31,449 ‫דיפינדו! 690 01:06:33,075 --> 01:06:34,952 ‫רדוקטו! 691 01:06:55,598 --> 01:06:57,225 ‫מה אתה עושה? 692 01:06:59,060 --> 01:07:01,479 ‫חייבים לשמור עליו ‫עד שנמצא דרך להשמיד אותו. 693 01:07:01,687 --> 01:07:03,439 ‫זה נראה לי מוזר, חבר. 694 01:07:03,773 --> 01:07:05,900 ‫דמבלדור שולח אותך ‫למצוא את כל ההורקרוקסים האלה, 695 01:07:06,108 --> 01:07:08,069 ‫אבל לא אומר לך ‫איך להשמיד אותם. 696 01:07:08,528 --> 01:07:10,530 ‫זה לא מטריד אותך? 697 01:07:22,667 --> 01:07:25,962 ‫גובלין בשם גורנוק ‫נהרג גם הוא. 698 01:07:26,170 --> 01:07:29,006 ‫לפי החשד דין תומס, ‫בן-מוגלגים, וגובלין נוסף... 699 01:07:29,715 --> 01:07:33,010 ‫שנסעו כנראה עם ‫טונקס, קרסוול וגורנוק... 700 01:07:33,219 --> 01:07:34,387 ‫כנראה נמלטו. 701 01:07:34,595 --> 01:07:37,098 ‫אם דין מאזין, או למישהו ‫יש מידע על מקום הימצאו, 702 01:07:37,306 --> 01:07:39,934 ‫הוריו ואחיותיו ‫משתוקקים לשמוע ממנו. 703 01:07:45,022 --> 01:07:47,525 ‫אתה יודע את הכישוף, הארי. 704 01:07:52,154 --> 01:07:53,739 ‫אמור לי. 705 01:07:55,867 --> 01:07:57,785 ‫אמור לי, גרגורוביץ'. 706 01:07:57,994 --> 01:07:59,579 ‫הוא נגנב ממני. 707 01:07:59,787 --> 01:08:02,957 ‫מי היה הגנב? 708 01:08:06,377 --> 01:08:07,837 ‫זה היה נער. 709 01:08:08,045 --> 01:08:10,214 ‫הוא זה שלקח אותו. 710 01:08:10,631 --> 01:08:12,675 ‫לא ראיתי אותו יותר לעולם. 711 01:08:12,925 --> 01:08:15,178 ‫אני נשבע בחיי. 712 01:08:15,678 --> 01:08:17,596 ‫אני מאמין לך. 713 01:08:22,977 --> 01:08:24,895 ‫אבדה קדברה! 714 01:08:39,243 --> 01:08:40,661 ‫חשבתי שזה נפסק. 715 01:08:42,705 --> 01:08:44,874 ‫אתה לא יכול להמשיך ‫לתת לו להיכנס, הארי. 716 01:08:47,210 --> 01:08:49,420 ‫את-יודעת-מי ‫מצא את גרגורוביץ'. 717 01:08:50,296 --> 01:08:52,006 ‫יוצר השרביטים? 718 01:08:52,215 --> 01:08:56,051 ‫הוא רוצה משהו ‫שהיה פעם ברשות גרגורוביץ'... 719 01:08:56,844 --> 01:08:58,261 ‫אבל אני לא יודע מה. 720 01:08:58,470 --> 01:09:00,555 ‫אבל הוא רוצה אותו נואשות. 721 01:09:00,765 --> 01:09:04,310 ‫כלומר, ‫זה כאילו חייו תלויים בכך. 722 01:09:06,020 --> 01:09:07,438 ‫לא! 723 01:09:07,647 --> 01:09:09,982 ‫-זה מנחם אותו. ‫-זה מטריף אותי. 724 01:09:10,191 --> 01:09:11,817 ‫ומה הוא מצפה לשמוע? ‫חדשות טובות? 725 01:09:12,026 --> 01:09:15,279 ‫אפילו בשביל מי שציפו לכך מזמן, ‫נפילת משרד הקסמים הייתה הלם... 726 01:09:15,488 --> 01:09:17,113 ‫אני חושבת שהוא פשוט מקווה ‫לא לשמוע חדשות רעות. 727 01:09:17,323 --> 01:09:20,283 ‫אנו מבטיחים להמשיך להיות לכם ‫לעיניים ולאוזניים בעולם הקסמים... 728 01:09:20,493 --> 01:09:22,286 ‫כמה זמן עד שהוא יוכל לנוע? 729 01:09:24,788 --> 01:09:27,500 ‫-אני עושה כל מה שאני יכולה. ‫-את לא עושה מספיק! 730 01:09:31,002 --> 01:09:32,421 ‫תסיר את זה. 731 01:09:33,631 --> 01:09:35,550 ‫אמרתי, ‫תסיר את זה עכשיו. 732 01:09:47,310 --> 01:09:48,770 ‫יותר טוב? 733 01:09:48,979 --> 01:09:50,773 ‫בהרבה. 734 01:09:53,776 --> 01:09:55,987 ‫נענוד אותו בתורות, בסדר? 735 01:10:30,188 --> 01:10:33,065 ‫סוורוס סנייפ, ‫מנהלו החדש של בית-הספר הוגוורטס, 736 01:10:33,274 --> 01:10:36,110 ‫ציווה על כל התלמידים ‫להישמע לחוקים החדשים. 737 01:11:04,972 --> 01:11:09,101 ‫הוגוורטס כלל אינו דומה ‫לביה"ס שהיה בהנהגתו של דמבלדור. 738 01:11:09,644 --> 01:11:14,023 ‫תוכנית הלימודים של סנייפ נוקשה, ‫ומשקפת את רצונותיו של אדון האופל... 739 01:11:14,232 --> 01:11:18,402 ‫ועבירות זוכות לתגובה קשה ‫מידי שני אוכלי-מוות... 740 01:11:38,631 --> 01:11:40,299 ‫מה זה? 741 01:11:49,141 --> 01:11:51,310 ‫מה הריח הזה? 742 01:12:14,417 --> 01:12:16,335 ‫-מה אתה עושה? ‫-זה כבד. 743 01:12:16,627 --> 01:12:18,838 ‫-מצטער. רוצה שאני אשא אותו? ‫-כן, תודה. 744 01:12:19,046 --> 01:12:20,882 ‫אל תהיה מגוחך! ‫תרים אותו. 745 01:12:25,887 --> 01:12:27,305 ‫דביל. 746 01:12:29,056 --> 01:12:30,683 ‫חטפנים. 747 01:12:31,976 --> 01:12:34,103 ‫טוב לדעת ‫שהכישופים שלך פועלים. 748 01:12:39,525 --> 01:12:42,320 ‫הוא הריח אותו. ‫את הבושם שלי. 749 01:12:45,656 --> 01:12:49,660 ‫אמרתי לך, הוא לא מספיק חזק ‫בשביל להתעתק. 750 01:12:49,869 --> 01:12:52,663 ‫אז נלך ברגל. 751 01:12:54,498 --> 01:12:57,043 ‫ובפעם הבאה, הרמיוני, ‫אף שאני אוהב מאוד את הבושם שלך, 752 01:12:57,251 --> 01:12:59,295 ‫פשוט אל תשימי בושם! 753 01:13:04,300 --> 01:13:07,595 ‫וכעת לשמות המכשפים ‫והמכשפות הנעדרים. 754 01:13:09,055 --> 01:13:10,890 ‫אלה המאומתים. 755 01:13:12,016 --> 01:13:14,644 ‫למרבה השמחה, ‫הרשימה קצרה היום: 756 01:13:16,145 --> 01:13:18,564 ‫ג'ייסון ואליסון דנברייט. 757 01:13:19,106 --> 01:13:20,107 ‫תודה. 758 01:13:20,316 --> 01:13:23,194 ‫בלה, ג'ייק, ‫צ'רלי ומאדג' פארלי. 759 01:13:24,320 --> 01:13:26,113 ‫ג'ו לורי. 760 01:13:26,656 --> 01:13:28,824 ‫אלינור שרה גיבס. 761 01:13:30,451 --> 01:13:32,703 ‫הארי וברונווין טריג. 762 01:13:35,456 --> 01:13:37,583 ‫רוב ואלי דאוסון. 763 01:13:39,460 --> 01:13:41,546 ‫ג'ורג'יה קלארק-דיי. 764 01:13:42,672 --> 01:13:44,674 ‫ג'ושואה פלקסון. 765 01:13:45,591 --> 01:13:47,343 ‫ג'ורג' קוטאס. 766 01:13:48,177 --> 01:13:50,555 ‫גבריאלה ואמילי מאת'ר. 767 01:13:51,806 --> 01:13:54,225 ‫ג'ייקוב ומימי ארלנד. 768 01:13:55,893 --> 01:13:57,687 ‫ויליאם ובריאן גאלגר. 769 01:13:57,937 --> 01:13:59,480 ‫אין לו מושג מה הוא עושה, ‫נכון? 770 01:14:03,109 --> 01:14:04,735 ‫לאיש מאיתנו אין. 771 01:14:11,075 --> 01:14:13,536 ‫קייטי וג'יימס קיליק. 772 01:14:14,161 --> 01:14:16,289 ‫אלסי ולנטיין שרודר. 773 01:14:17,582 --> 01:14:22,128 ‫ג'ניפר וינסטון. ‫תמזין ואיולה היליקר. 774 01:14:44,400 --> 01:14:46,194 ‫אוי, אלוהים! 775 01:14:46,611 --> 01:14:47,945 ‫מה? 776 01:14:48,905 --> 01:14:50,531 ‫אגיד לך בעוד רגע. 777 01:14:51,407 --> 01:14:53,492 ‫אולי את יכולה להגיד לי עכשיו? 778 01:14:54,452 --> 01:14:56,120 ‫החרב של גריפינדור. 779 01:14:56,329 --> 01:14:57,580 ‫היא מעשה ידי גובלינים. 780 01:14:57,788 --> 01:14:59,040 ‫מעולה. 781 01:14:59,874 --> 01:15:01,542 ‫לא. ‫אתה לא מבין. 782 01:15:02,502 --> 01:15:04,921 ‫ללכלוך ולחלודה ‫אין שום השפעה על הלהב. 783 01:15:05,838 --> 01:15:08,591 ‫היא סופחת אליה ‫רק מה שמחזק אותה. 784 01:15:09,800 --> 01:15:11,052 ‫בסדר. 785 01:15:11,260 --> 01:15:13,971 ‫הארי, כבר השמדת ‫הורקרוקס אחד, נכון? 786 01:15:14,931 --> 01:15:17,266 ‫היומן של טום רידל ‫בחדר הסודות. 787 01:15:17,475 --> 01:15:19,018 ‫עם שן-ארס של בסיליסק. 788 01:15:19,227 --> 01:15:21,938 ‫אם תגידי לי שיש לך אחת כזו ‫בתיק שלך עם החרוזים... 789 01:15:22,146 --> 01:15:24,023 ‫אתה לא קולט? 790 01:15:24,232 --> 01:15:27,985 ‫בחדר הסודות דקרת את הבסיליסק ‫עם חרב גריפינדור. 791 01:15:28,194 --> 01:15:31,239 ‫הלהב שלה ‫ספוג בארס הבסיליסק. 792 01:15:31,739 --> 01:15:33,699 ‫היא סופחת אליה ‫רק מה שמחזק אותה. 793 01:15:33,908 --> 01:15:36,911 ‫-בדיוק, וזו הסיבה... ‫-שהיא יכולה להשמיד הורקרוקסים. 794 01:15:37,703 --> 01:15:39,497 ‫וזו הסיבה שדמבלדור ‫הוריש לך אותה בצוואתו. 795 01:15:39,705 --> 01:15:43,501 ‫את גאון, הרמיוני. ‫בחיי. 796 01:15:44,252 --> 01:15:46,087 ‫למען האמת, ‫אני הגיונית ביותר, 797 01:15:46,295 --> 01:15:48,506 ‫דבר המאפשר לי להתעלם ‫מפרטים לא רלוונטיים, 798 01:15:48,714 --> 01:15:50,383 ‫ולראות בבירור ‫את מה שאחרים מתעלמים ממנו. 799 01:15:50,591 --> 01:15:53,010 ‫כן, אבל יש בעיה אחת, ‫כמובן. 800 01:15:59,308 --> 01:16:01,060 ‫החרב נגנבה. 801 01:16:02,854 --> 01:16:05,147 ‫כן, אני עדיין כאן. 802 01:16:05,857 --> 01:16:09,235 ‫אבל אתם, שניכם, תמשיכו. ‫אל תתנו לי לקלקל לכם את ההנאה. 803 01:16:11,362 --> 01:16:12,989 ‫-מה קרה? ‫-קרה? 804 01:16:13,656 --> 01:16:15,283 ‫כלום לא קרה. 805 01:16:15,533 --> 01:16:16,993 ‫לא לפי דבריך, בכל אופן. 806 01:16:17,201 --> 01:16:21,163 ‫אם יש לך משהו לומר, ‫אל תתבייש. דבר. 807 01:16:21,581 --> 01:16:23,416 ‫בסדר. ‫אני אדבר. 808 01:16:23,791 --> 01:16:25,376 ‫אבל אל תצפה ממני ‫להיות אסיר-תודה... 809 01:16:25,585 --> 01:16:27,420 ‫רק כי עכשיו יש עוד דבר ארור ‫שאנחנו צריכים למצוא. 810 01:16:27,628 --> 01:16:29,338 ‫חשבתי שהיה לך ברור ‫למה אתה נכנס. 811 01:16:29,547 --> 01:16:31,883 ‫כן. ‫גם אני חשבתי. 812 01:16:32,133 --> 01:16:34,927 ‫אז אני מצטער, ‫אבל אני לא ממש מבין. 813 01:16:35,845 --> 01:16:38,764 ‫איזה חלק של זה ‫לא עומד בציפיות שלך? 814 01:16:39,056 --> 01:16:41,350 ‫חשבת שנתאכסן ‫במלון חמישה כוכבים? 815 01:16:41,559 --> 01:16:43,269 ‫שנמצא הורקרוקס כל יומיים? 816 01:16:43,477 --> 01:16:45,146 ‫חשבת שתוכל לחזור ‫לאימא שלך לחג המולד? 817 01:16:45,354 --> 01:16:49,108 ‫רק חשבתי שאחרי כל הזמן הזה ‫נוכל להשיג משהו. 818 01:16:49,358 --> 01:16:50,526 ‫חשבתי שאתה יודע ‫מה אתה עושה. 819 01:16:50,735 --> 01:16:52,862 ‫חשבתי שדמבלדור יכול היה ‫להגיד לך משהו בעל משמעות. 820 01:16:53,070 --> 01:16:56,073 ‫-חשבתי שיש לך תוכנית. ‫-אמרתי לך כל מה שדמבלדור אמר לי. 821 01:16:56,282 --> 01:16:58,659 ‫ובמקרה שלא שמת לב, ‫כבר מצאנו הורקרוקס. 822 01:16:58,868 --> 01:17:02,496 ‫ואנחנו קרובים להיפטר ממנו ‫כמו שאנחנו קרובים למצוא את השאר! 823 01:17:02,914 --> 01:17:03,915 ‫רון... 824 01:17:04,123 --> 01:17:05,791 ‫בבקשה, תוריד את... 825 01:17:06,083 --> 01:17:07,293 ‫תוריד את ההורקרוקס. 826 01:17:07,502 --> 01:17:09,754 ‫לא היית אומר את כל זה ‫לולא ענדת אותו כל היום. 827 01:17:09,962 --> 01:17:12,507 ‫אתה רוצה לדעת ‫למה אני מאזין לרדיו כל ערב? 828 01:17:12,715 --> 01:17:15,092 ‫כדי לוודא שלא אשמע ‫את שמה של ג'יני, 829 01:17:15,301 --> 01:17:17,470 ‫או פרד, או ג'ורג', או אימא. 830 01:17:17,678 --> 01:17:20,640 ‫אתה חושב שאני לא מאזין, כמוך? ‫אתה חושב שאני לא יודע מה זה?! 831 01:17:20,848 --> 01:17:22,475 ‫לא, אתה לא יודע מה זה! 832 01:17:22,683 --> 01:17:25,228 ‫ההורים שלך מתו. ‫לך אין משפחה. 833 01:17:26,312 --> 01:17:27,647 ‫תפסיקו, תפסיקו! 834 01:17:27,855 --> 01:17:29,357 ‫בסדר גמור, אז לך! 835 01:17:29,857 --> 01:17:31,067 ‫לך! 836 01:17:38,241 --> 01:17:39,617 ‫רון. 837 01:17:43,079 --> 01:17:44,497 ‫ואת...? 838 01:17:46,582 --> 01:17:48,793 ‫את באה, או נשארת? 839 01:17:56,217 --> 01:17:58,302 ‫יפה. הבנתי. 840 01:17:59,971 --> 01:18:02,098 ‫ראיתי את שניכם, ‫באותו ערב. 841 01:18:02,306 --> 01:18:04,350 ‫רון, זה... זה שום דבר! 842 01:18:06,811 --> 01:18:08,229 ‫רון! 843 01:18:11,649 --> 01:18:13,734 ‫רון, לאן אתה הולך? 844 01:18:14,861 --> 01:18:16,571 ‫חזור, בבקשה. 845 01:18:18,531 --> 01:18:19,949 ‫רון! 846 01:18:24,829 --> 01:18:25,872 ‫רון! 847 01:19:28,309 --> 01:19:30,353 ‫סלביו הקסיה. 848 01:19:34,273 --> 01:19:36,400 ‫רפלום מוגלאטום. 849 01:19:39,820 --> 01:19:41,781 ‫סלביו הקסיה. 850 01:22:49,719 --> 01:22:51,846 ‫אני נפתח לקראת הסוף 851 01:22:53,222 --> 01:22:54,557 ‫הרמיוני? 852 01:22:54,891 --> 01:22:56,809 ‫הרמיוני? ‫צדקת. 853 01:22:57,018 --> 01:23:01,189 ‫לסניצ'ים יש זיכרון-בשר, אבל ‫לא תפסתי את הסניץ' הראשון שלי ביד. 854 01:23:01,439 --> 01:23:03,107 ‫כמעט בלעתי אותו. 855 01:23:09,113 --> 01:23:10,364 ‫"אני נפתח לקראת הסוף". 856 01:23:10,573 --> 01:23:11,824 ‫מה זה אומר, לדעתך? 857 01:23:12,033 --> 01:23:13,451 ‫אני לא יודעת. 858 01:23:15,828 --> 01:23:17,747 ‫גם אני מצאתי משהו. 859 01:23:24,545 --> 01:23:27,715 ‫בהתחלה חשבתי שזו עין, ‫אבל עכשיו זה לא נראה לי נכון. 860 01:23:28,174 --> 01:23:32,136 ‫זה לא סמל גרמני עתיק. ‫וזה לא מופיע בספר ההברות של ספלמן. 861 01:23:32,762 --> 01:23:35,932 ‫מישהו רשם את זה בדיו. ‫זה לא חלק מהספר. מישהו צייר את זה. 862 01:23:36,140 --> 01:23:39,352 ‫אביה של לונה ענד את זה ‫בחתונה של ביל ופלר. 863 01:23:42,438 --> 01:23:45,066 ‫למה שמישהו יצייר את זה ‫בספר ילדים? 864 01:23:48,402 --> 01:23:50,321 ‫תראי, הרמיוני, חשבתי... 865 01:23:51,322 --> 01:23:53,407 ‫אני רוצה לנסוע למכתש גודריק. 866 01:23:53,616 --> 01:23:56,369 ‫שם נולדתי. ‫שם מתו הוריי. 867 01:23:56,953 --> 01:24:00,164 ‫זה בדיוק לאן שהוא יצפה ממך להגיע, ‫כי זה מקום בעל משמעות לגביך. 868 01:24:00,373 --> 01:24:03,042 ‫כן, אבל הוא בעל משמעות ‫גם לגביו, הרמיוני. 869 01:24:03,292 --> 01:24:05,336 ‫את-יודעת-מי כמעט מת שם. 870 01:24:05,545 --> 01:24:09,215 ‫זה לא בדיוק מסוג המקומות ‫שבהם היה מסתיר הורקרוקס? 871 01:24:10,758 --> 01:24:12,969 ‫זה מסוכן, הארי. 872 01:24:15,221 --> 01:24:18,891 ‫אבל אפילו אני חייבת להודות ‫שבאחרונה חשבתי שניאלץ להגיע לשם. 873 01:24:19,517 --> 01:24:21,894 ‫אני חושבת שאולי ‫משהו אחר מוסתר שם. 874 01:24:22,103 --> 01:24:23,229 ‫מה? 875 01:24:24,230 --> 01:24:25,773 ‫החרב. 876 01:24:26,566 --> 01:24:30,152 ‫אם דמבלדור רצה שתמצא אותה, ‫אבל לא שהיא תיפול לידי משרד הקסמים, 877 01:24:30,361 --> 01:24:34,115 ‫איזה מקום טוב יותר כמסתור ‫מאשר מקום הולדתו של מייסד גריפינדור? 878 01:24:35,867 --> 01:24:37,410 ‫הרמיוני... 879 01:24:43,207 --> 01:24:45,459 ‫לעולם אל תרשה לי ‫לספר אותך שוב. 880 01:25:07,190 --> 01:25:09,650 ‫אני עדיין חושבת שהיינו צריכים ‫להשתמש בשיקוי פולימיצי. 881 01:25:09,901 --> 01:25:11,444 ‫לא. 882 01:25:12,153 --> 01:25:13,946 ‫כאן נולדתי. 883 01:25:14,780 --> 01:25:16,949 ‫אני לא חוזר הנה ‫בתור מישהו אחר. 884 01:25:27,001 --> 01:25:28,336 ‫לילה טוב! 885 01:25:32,924 --> 01:25:35,343 ‫הארי, אני חושבת ‫שהיום ערב חג המולד. 886 01:25:37,136 --> 01:25:38,679 ‫תקשיב... 887 01:25:44,477 --> 01:25:46,646 ‫את חושבת שהם שם, הרמיוני? 888 01:25:47,522 --> 01:25:49,273 ‫אימא ואבא שלי? 889 01:25:55,446 --> 01:25:57,406 ‫כן, נראה לי שכן. 890 01:26:34,318 --> 01:26:37,071 ‫"איגנוטוס פוורל". 891 01:26:39,365 --> 01:26:40,825 ‫הארי? 892 01:26:47,623 --> 01:26:50,459 ‫זיכרון אוהב ‫ג'יימס פוטר, לילי פוטר 893 01:27:18,905 --> 01:27:20,823 ‫חג מולד שמח, הרמיוני. 894 01:27:22,366 --> 01:27:24,160 ‫חג מולד שמח, הארי. 895 01:27:44,472 --> 01:27:46,766 ‫הארי, מישהו מתבונן בנו. 896 01:27:47,433 --> 01:27:49,185 ‫ליד הכנסייה. 897 01:28:00,196 --> 01:28:02,323 ‫אני חושב שאני יודע מי זו. 898 01:28:04,408 --> 01:28:05,826 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. 899 01:28:06,035 --> 01:28:08,037 ‫הרמיוני, היא הכירה את דמבלדור. 900 01:28:08,287 --> 01:28:10,289 ‫אולי החרב אצלה. 901 01:28:29,934 --> 01:28:31,561 ‫כאן הם מתו, הרמיוני. 902 01:28:39,110 --> 01:28:41,153 ‫כאן הוא רצח אותם. 903 01:28:54,041 --> 01:28:55,668 ‫את בתחולדה, נכון? 904 01:29:01,507 --> 01:29:03,134 ‫הנה, תני לי. 905 01:29:27,783 --> 01:29:29,160 ‫מיס בגשוט... 906 01:29:29,368 --> 01:29:31,245 ‫מי האיש הזה? 907 01:29:43,382 --> 01:29:44,759 ‫הארי... 908 01:29:49,055 --> 01:29:50,556 ‫לומוס. 909 01:30:08,866 --> 01:30:10,952 ‫בתחי היקרה, תודה על העזרה. ‫סיפרת הכול, גם אם אינך זוכרת. ריטה 910 01:30:11,369 --> 01:30:13,287 ‫ריטה סקיטר: ‫חייו ושקריו של אלבוס דמבלדור 911 01:31:31,407 --> 01:31:32,867 ‫הארי! 912 01:32:23,000 --> 01:32:24,085 ‫קונפרינגו! 913 01:33:06,836 --> 01:33:08,629 ‫מרגיש יותר טוב? 914 01:33:12,008 --> 01:33:14,385 ‫הפעם התעלית על עצמך, ‫הרמיוני. 915 01:33:14,802 --> 01:33:16,429 ‫יער דין. 916 01:33:18,014 --> 01:33:21,350 ‫פעם באתי הנה עם אימא ואבא, ‫לפני שנים. 917 01:33:22,852 --> 01:33:24,520 ‫זה בדיוק כפי שאני זוכרת. 918 01:33:25,313 --> 01:33:26,939 ‫העצים... הנהר. 919 01:33:27,440 --> 01:33:28,941 ‫הכול. 920 01:33:29,442 --> 01:33:31,569 ‫כאילו דבר לא השתנה. 921 01:33:33,696 --> 01:33:35,740 ‫זה לא נכון, כמובן. ‫הכול השתנה. 922 01:33:37,700 --> 01:33:41,370 ‫אילו הייתי מביאה את הוריי לכאן עכשיו, ‫הם בטח לא היו מזהים שום דבר. 923 01:33:43,414 --> 01:33:45,166 ‫לא את העצים, 924 01:33:45,708 --> 01:33:47,335 ‫לא את הנהר... 925 01:33:49,378 --> 01:33:51,297 ‫אפילו לא אותי. 926 01:33:56,677 --> 01:33:58,804 ‫אולי מוטב שפשוט נישאר כאן, ‫הארי. 927 01:34:01,432 --> 01:34:03,226 ‫נזדקן כאן. 928 01:34:09,690 --> 01:34:12,109 ‫רצית לדעת מי הנער שבתמונה. 929 01:34:13,736 --> 01:34:15,321 ‫אני יודעת מיהו. 930 01:34:15,988 --> 01:34:18,533 ‫גלרט גרינדלוולד. 931 01:34:25,206 --> 01:34:28,167 ‫הוא הגנב שראיתי ‫בחנות של גרגורוביץ'. 932 01:34:28,417 --> 01:34:31,295 ‫ודרך אגב, איפה השרביט שלי? 933 01:34:33,422 --> 01:34:35,258 ‫איפה השרביט שלי, ‫הרמיוני? 934 01:34:44,475 --> 01:34:48,020 ‫איך שעזבנו את מכתש גודריק, ‫הטלתי קללה, והיא חזרה אליי. 935 01:34:51,691 --> 01:34:54,944 ‫מצטערת. אני ניסיתי לתקן אותו, ‫אבל שרביטים הם שונים. 936 01:34:55,152 --> 01:34:56,863 ‫זה נעשה. 937 01:34:58,197 --> 01:34:59,824 ‫תני לי את שלך. 938 01:35:00,157 --> 01:35:01,784 ‫היכנסי להתחמם. 939 01:35:02,493 --> 01:35:04,370 ‫אני אקח גם את הקמיע. 940 01:35:17,466 --> 01:35:19,051 ‫בטח בי. 941 01:36:44,637 --> 01:36:46,013 ‫לומוס. 942 01:37:27,346 --> 01:37:28,973 ‫אציו חרב. 943 01:37:34,395 --> 01:37:35,980 ‫דיפינדו. 944 01:39:16,706 --> 01:39:17,874 ‫הרמיוני? 945 01:39:18,082 --> 01:39:19,834 ‫תגיד, אתה נורמלי? 946 01:39:21,210 --> 01:39:22,837 ‫זה היית אתה? 947 01:39:23,087 --> 01:39:25,965 ‫טוב, כן... ‫זה די ברור, לדעתי. 948 01:39:26,382 --> 01:39:28,301 ‫ואתה הטלת גם את הצבייה? 949 01:39:29,177 --> 01:39:32,263 ‫-לא, חשבתי שזה אתה. ‫-לא, הפטרונוס שלי הוא צבי. 950 01:39:33,055 --> 01:39:35,683 ‫נכון. עם קרניים. 951 01:39:38,269 --> 01:39:40,938 ‫בסדר, רון. ‫עשה את זה. 952 01:39:42,565 --> 01:39:44,025 ‫אני לא מסוגל. 953 01:39:44,233 --> 01:39:46,569 ‫הדבר הזה משפיע עליי יותר ‫משהוא משפיע עליך ועל הרמיוני. 954 01:39:46,777 --> 01:39:48,404 ‫-זו סיבה טובה עוד יותר. ‫-לא. 955 01:39:48,779 --> 01:39:50,698 ‫-אני לא יכול. ‫-אז למה אתה כאן? 956 01:39:52,158 --> 01:39:54,243 ‫למה חזרת? 957 01:40:01,876 --> 01:40:05,838 ‫אני צריך לדבר אליו כדי שהוא ייפתח. ‫כשהוא ייפתח, אל תהסס. 958 01:40:06,672 --> 01:40:08,716 ‫אני לא יודע מה יש שם בפנים, ‫אבל זה ישיב מלחמה. 959 01:40:08,925 --> 01:40:11,552 ‫פיסת רידל שהייתה ביומן ‫ניסתה להרוג אותי. 960 01:40:14,555 --> 01:40:15,848 ‫בסדר. 961 01:40:16,933 --> 01:40:18,351 ‫אחת... 962 01:40:19,101 --> 01:40:20,603 ‫שתיים... 963 01:40:21,062 --> 01:40:22,230 ‫שלוש. 964 01:40:33,157 --> 01:40:35,159 ‫ראיתי את לבך, 965 01:40:35,451 --> 01:40:37,578 ‫והוא שייך לי. 966 01:40:40,831 --> 01:40:44,001 ‫ראיתי את חלומותיך, ‫רונלד ויזלי... 967 01:40:44,544 --> 01:40:46,796 ‫וראיתי את פחדיך. 968 01:40:49,131 --> 01:40:52,635 ‫תמיד אהוב פחות, ‫על-ידי אם, שהשתוקקה לבת. 969 01:40:53,761 --> 01:40:57,807 ‫אהוב פחות, כעת, ‫על-ידי הנערה המעדיפה את ידידך. 970 01:40:59,141 --> 01:41:01,060 ‫רון, הרוג את זה! 971 01:41:08,276 --> 01:41:10,278 ‫היה לנו טוב יותר בלעדיך. 972 01:41:11,404 --> 01:41:13,239 ‫היינו מאושרים יותר בלעדיך. 973 01:41:13,447 --> 01:41:15,408 ‫מי יכולה להביט בך, 974 01:41:15,700 --> 01:41:17,910 ‫בהשוואה להארי פוטר? 975 01:41:19,787 --> 01:41:21,372 ‫מה אתה, 976 01:41:21,581 --> 01:41:23,165 ‫בהשוואה לנבחר? 977 01:41:23,374 --> 01:41:24,542 ‫רון, זה משקר! 978 01:41:24,750 --> 01:41:27,628 ‫אימך הודתה ‫שהיא הייתה מעדיפה אותי כבנה. 979 01:41:27,837 --> 01:41:30,673 ‫איזו אישה תיקח אותך? 980 01:41:31,215 --> 01:41:33,467 ‫אתה לא-כלום. 981 01:41:34,510 --> 01:41:36,137 ‫לא-כלום. 982 01:41:36,345 --> 01:41:39,056 ‫לא-כלום, בהשוואה אליו. 983 01:42:30,900 --> 01:42:32,360 ‫תאר לעצמך, 984 01:42:33,402 --> 01:42:35,279 ‫נשארו רק שלושה. 985 01:42:38,658 --> 01:42:40,201 ‫הרמיוני? 986 01:42:42,537 --> 01:42:43,996 ‫הרמיוני? 987 01:42:48,918 --> 01:42:50,419 ‫הכול בסדר? 988 01:42:51,420 --> 01:42:55,049 ‫בסדר גמור. למען האמת, ‫הכול יותר מבסדר. 989 01:43:00,555 --> 01:43:02,014 ‫היי. 990 01:43:06,477 --> 01:43:11,524 ‫חתיכת חמור, רונלד ויזלי! 991 01:43:12,775 --> 01:43:14,735 ‫אתה צץ פה אחרי שבועות, 992 01:43:14,986 --> 01:43:16,779 ‫ואומר לי "היי"? 993 01:43:18,656 --> 01:43:20,700 ‫איפה השרביט שלי, הארי? ‫איפה השרביט שלי?! 994 01:43:20,908 --> 01:43:22,743 ‫-לא יודע... ‫-הארי פוטר, תן לי את השרביט שלי! 995 01:43:22,952 --> 01:43:24,996 ‫-הוא לא אצלי! ‫-איך זה שהשרביט שלך אצלו? 996 01:43:25,204 --> 01:43:27,290 ‫לא חשוב למה השרביט שלי אצלו! 997 01:43:30,084 --> 01:43:31,460 ‫מה זה? 998 01:43:34,380 --> 01:43:35,840 ‫השמדת את זה. 999 01:43:38,551 --> 01:43:41,846 ‫ואיך זה שלגמרי במקרה ‫אתה אוחז בחרב גריפינדור? 1000 01:43:42,972 --> 01:43:44,724 ‫זה סיפור ארוך. 1001 01:43:48,144 --> 01:43:50,062 ‫אל תחשוב שזה משנה משהו. 1002 01:43:50,813 --> 01:43:53,774 ‫ברור שלא. ‫בסך הכול השמדתי הורקרוקס מחורבן. 1003 01:43:53,983 --> 01:43:55,735 ‫למה שזה ישנה משהו? 1004 01:43:55,943 --> 01:43:59,113 ‫תשמעי, רציתי לחזור ‫ברגע שעזבתי. 1005 01:43:59,947 --> 01:44:03,034 ‫-פשוט לא ידעתי איך למצוא אתכם. ‫-כן, באמת, איך מצאת אותנו? 1006 01:44:03,618 --> 01:44:04,911 ‫עם זה. 1007 01:44:05,119 --> 01:44:08,122 ‫זה לא רק מכבה אורות. ‫אני לא יודע איך זה עובד. 1008 01:44:09,123 --> 01:44:11,751 ‫אבל בבוקר חג המולד ‫ישנתי באיזה פאב קטן... 1009 01:44:11,959 --> 01:44:14,086 ‫כדי להסתתר מפני ‫חבורת חטפנים. 1010 01:44:14,795 --> 01:44:16,339 ‫ואז שמעתי את זה. 1011 01:44:16,547 --> 01:44:17,924 ‫את זה? 1012 01:44:19,342 --> 01:44:20,843 ‫קול. 1013 01:44:22,845 --> 01:44:24,514 ‫הקול שלך, הרמיוני. 1014 01:44:25,181 --> 01:44:26,766 ‫יוצא ממנו. 1015 01:44:27,016 --> 01:44:29,227 ‫ומה בדיוק אמרתי, ‫אם מותר לשאול? 1016 01:44:29,435 --> 01:44:30,937 ‫את שמי. 1017 01:44:31,312 --> 01:44:33,022 ‫רק את שמי. 1018 01:44:34,232 --> 01:44:35,775 ‫כמו לחישה. 1019 01:44:38,194 --> 01:44:40,613 ‫אז לקחתי אותו, הקלקתי, 1020 01:44:41,572 --> 01:44:43,783 ‫והופיע כדור אור קטנטן. 1021 01:44:44,784 --> 01:44:46,327 ‫ואז ידעתי. 1022 01:44:46,702 --> 01:44:50,957 ‫ואכן הוא ריחף לעברי, ‫כדור האור. 1023 01:44:53,125 --> 01:44:57,129 ‫נכנס לי ישר לחזה, ‫ממש עבר דרכי. כאן. 1024 01:44:58,506 --> 01:45:02,009 ‫וידעתי שהוא ייקח אותי לאן ‫שאני צריך ללכת, אז התעתקתי... 1025 01:45:02,677 --> 01:45:04,470 ‫והגעתי לגבעה הזו. 1026 01:45:05,346 --> 01:45:07,557 ‫היה חשוך. ‫לא היה לי מושג איפה אני. 1027 01:45:08,558 --> 01:45:10,893 ‫רק קיוויתי שאחד מכם יופיע. 1028 01:45:12,311 --> 01:45:13,729 ‫והופעתם. 1029 01:45:31,289 --> 01:45:33,416 ‫תמיד אהבתי את הלהבות האלה ‫שהרמיוני יוצרת. 1030 01:45:38,171 --> 01:45:40,506 ‫כמה זמן אתה חושב ‫שהיא תכעס עליי? 1031 01:45:42,341 --> 01:45:45,428 ‫תמשיך לדבר על כדור האור הקטן ‫שנוגע לך בלב... 1032 01:45:45,678 --> 01:45:47,221 ‫והיא תשתכנע. 1033 01:45:47,430 --> 01:45:49,473 ‫זה היה נכון. ‫כל מלה. 1034 01:45:51,976 --> 01:45:53,644 ‫זה יישמע מטורף. 1035 01:45:54,770 --> 01:45:58,399 ‫אבל אני חושב שזו הסיבה שדמבלדור ‫הוריש לי אותו, את המעמעם. 1036 01:45:59,692 --> 01:46:02,486 ‫אני חושב שהוא ידע, איכשהו, ‫שאהיה צריך למצוא את דרכי חזרה, 1037 01:46:02,695 --> 01:46:04,655 ‫ושהיא תוביל אותי. 1038 01:46:07,575 --> 01:46:10,286 ‫בחיי, בדיוק קלטתי ‫שאתה צריך שרביט, נכון? 1039 01:46:10,494 --> 01:46:12,205 ‫-כן. ‫-יש לי אחד כאן. 1040 01:46:13,164 --> 01:46:15,791 ‫זה עוזרד. ‫25 סנטימטר. 1041 01:46:16,000 --> 01:46:18,920 ‫שום דבר מיוחד, ‫אבל אני מניח שהוא יעבוד. 1042 01:46:19,962 --> 01:46:22,256 ‫לקחתי אותו מאיזה חטפן ‫לפני שבועיים. 1043 01:46:23,174 --> 01:46:26,677 ‫אל תספר להרמיוני, ‫אבל החטפנים האלה קצת אהבלים. 1044 01:46:27,386 --> 01:46:29,889 ‫מזה נדף ריח ברור של טרול. 1045 01:46:30,473 --> 01:46:31,557 ‫אנגורג'יו. 1046 01:46:31,766 --> 01:46:33,893 ‫-רדוציו! ‫-מה קורה פה? 1047 01:46:34,101 --> 01:46:35,311 ‫כלום. 1048 01:46:37,647 --> 01:46:39,232 ‫אנחנו צריכים לדבר. 1049 01:46:39,941 --> 01:46:41,442 ‫כן, בסדר. 1050 01:46:48,324 --> 01:46:50,159 ‫אני רוצה ללכת ‫אל קסנופיליוס לאבגוד. 1051 01:46:50,743 --> 01:46:52,078 ‫סליחה? 1052 01:46:53,538 --> 01:46:54,997 ‫אתה רואה את זה? 1053 01:46:55,373 --> 01:46:59,043 ‫זה מכתב שדמבלדור כתב לגרינדלוולד. ‫תראה את החתימה. 1054 01:47:00,461 --> 01:47:02,129 ‫שוב הסמל הזה. 1055 01:47:03,548 --> 01:47:05,341 ‫הוא כל הזמן צץ. 1056 01:47:05,842 --> 01:47:09,387 ‫ב"בידל הפייטן". ‫בבית הקברות שבמכתש גודריק. 1057 01:47:11,138 --> 01:47:13,558 ‫-גם שם הוא הופיע. ‫-איפה? 1058 01:47:13,808 --> 01:47:15,893 ‫מחוץ לחנות של גרגורוביץ'. 1059 01:47:17,228 --> 01:47:18,521 ‫אבל מה המשמעות שלו? 1060 01:47:18,729 --> 01:47:22,525 ‫תשמע, אין לך מושג איפה ‫ההורקרוקס הבא, וגם לי אין. 1061 01:47:25,111 --> 01:47:29,031 ‫אבל זה, זה בעל משמעות. ‫אני בטוחה בכך. 1062 01:47:29,240 --> 01:47:31,117 ‫כן. ‫הרמיוני צודקת. 1063 01:47:32,785 --> 01:47:34,537 ‫כדאי שנלך אל לאבגוד. 1064 01:47:35,121 --> 01:47:36,789 ‫בואו נצביע. 1065 01:47:37,123 --> 01:47:39,208 ‫מי בעד? 1066 01:48:03,065 --> 01:48:05,651 ‫את עדיין כועסת עליו, נכון? 1067 01:48:05,985 --> 01:48:07,904 ‫אני תמיד כועסת עליו. 1068 01:48:11,240 --> 01:48:12,575 ‫לונה. 1069 01:48:12,950 --> 01:48:14,285 ‫לונה. 1070 01:48:14,493 --> 01:48:16,996 ‫נא לא לגעת בשזיף הדיריג'יבילי 1071 01:48:18,623 --> 01:48:21,501 ‫הפקפקן ‫עורך: ק. לאבגוד 1072 01:48:22,210 --> 01:48:24,212 ‫"נא לא לגעת בשזיף הדיריג'יבילי". 1073 01:48:33,971 --> 01:48:36,349 ‫מה זה? מי אתם? 1074 01:48:37,016 --> 01:48:39,435 ‫-מה אתם רוצים? ‫-שלום, מר לאבגוד. 1075 01:48:39,977 --> 01:48:42,605 ‫אני הארי פוטר. ‫נפגשנו לפני כמה חודשים. 1076 01:48:46,943 --> 01:48:48,528 ‫מותר לנו להיכנס? 1077 01:48:52,365 --> 01:48:54,450 ‫-איפה לונה? ‫-לונה? 1078 01:48:56,369 --> 01:48:58,246 ‫היא תגיע. 1079 01:49:08,756 --> 01:49:10,091 ‫אז... 1080 01:49:11,843 --> 01:49:13,886 ‫כיצד אוכל לעזור לך, ‫מר פוטר? 1081 01:49:14,887 --> 01:49:16,931 ‫ובכן, למען האמת... 1082 01:49:18,850 --> 01:49:21,352 ‫זה בנוגע למשהו שענדת ‫סביב צווארך בחתונה. 1083 01:49:21,561 --> 01:49:22,937 ‫סמל. 1084 01:49:24,981 --> 01:49:26,315 ‫אתה מתכוון לזה? 1085 01:49:27,191 --> 01:49:28,526 ‫כן. 1086 01:49:29,151 --> 01:49:30,695 ‫בדיוק זה. 1087 01:49:31,487 --> 01:49:33,531 ‫תהינו... 1088 01:49:34,490 --> 01:49:35,700 ‫מה זה? 1089 01:49:35,908 --> 01:49:37,285 ‫מה זה? 1090 01:49:37,869 --> 01:49:40,580 ‫טוב, זה סמל אוצרות המוות, ‫כמובן. 1091 01:49:40,788 --> 01:49:42,081 ‫מה? 1092 01:49:42,290 --> 01:49:43,791 ‫אוצרות המוות. 1093 01:49:44,417 --> 01:49:47,336 ‫אני מניח שכולכם מכירים ‫את "מעשה בשלושה אחים". 1094 01:49:47,628 --> 01:49:49,130 ‫-כן. ‫-לא. 1095 01:49:54,594 --> 01:49:56,345 ‫יש לי את זה כאן. 1096 01:50:07,565 --> 01:50:12,028 ‫"היה היו שלושה אחים ‫שרכבו בדרך מבודדת ומתפתלת... 1097 01:50:12,403 --> 01:50:13,738 ‫"בשעת דמדומים". 1098 01:50:13,946 --> 01:50:15,281 ‫"בשעת חצות". 1099 01:50:15,531 --> 01:50:17,491 ‫אימא תמיד אמרה "חצות". 1100 01:50:21,495 --> 01:50:24,874 ‫אבל גם דמדומים זה בסדר. ‫אפילו יותר טוב. 1101 01:50:27,793 --> 01:50:29,337 ‫אתה רוצה לקרוא את זה? 1102 01:50:29,545 --> 01:50:32,048 ‫לא, זה בסדר. 1103 01:50:33,925 --> 01:50:38,804 ‫היה היו שלושה אחים ‫שרכבו בדרך מבודדת ומתפתלת... 1104 01:50:39,180 --> 01:50:41,057 ‫בשעת דמדומים. 1105 01:50:43,142 --> 01:50:47,271 ‫בבוא העת הגיעו השלושה לנהר ‫שהיה מסוכן מדי למעבר. 1106 01:50:48,814 --> 01:50:50,608 ‫אבל מאחר שהיו מיומנים ‫באמנויות הקסם, 1107 01:50:50,816 --> 01:50:53,027 ‫השלושה פשוט הניפו שרביטים... 1108 01:50:53,736 --> 01:50:55,571 ‫ויצרו גשר. 1109 01:50:57,281 --> 01:50:59,242 ‫ואולם, לפני שיכלו לחצות, 1110 01:50:59,575 --> 01:51:02,912 ‫הם גילו שדמות בברדס ‫חוסמת את דרכם. 1111 01:51:03,996 --> 01:51:07,041 ‫היה זה המוות. ‫והוא חש מרומה. 1112 01:51:08,000 --> 01:51:10,920 ‫מרומה, כי הנוסעים ‫בדרך-כלל טבעו בנהר. 1113 01:51:11,254 --> 01:51:12,880 ‫אבל המוות היה ערמומי. 1114 01:51:13,881 --> 01:51:16,884 ‫הוא העמיד פנים שהוא מברך ‫את שלושת האחים על הקסם שלהם, 1115 01:51:17,176 --> 01:51:18,803 ‫ואמר שכל אחד מהם ‫הרוויח פרס... 1116 01:51:19,011 --> 01:51:21,472 ‫על היותו חכם מספיק ‫כדי להתחמק ממנו. 1117 01:51:22,974 --> 01:51:27,270 ‫הבכור ביקש שרביט ‫חזק יותר מכל שרביט קיים. 1118 01:51:27,770 --> 01:51:31,232 ‫אז המוות יצר בשבילו שרביט ‫מסמבוק שניצב בקרבת מקום. 1119 01:51:33,734 --> 01:51:37,989 ‫האח השני החליט שהוא רוצה ‫להשפיל את המוות עוד יותר, 1120 01:51:38,197 --> 01:51:41,659 ‫וביקש את היכולת ‫להחזיר אהובים מן הקבר. 1121 01:51:43,202 --> 01:51:46,414 ‫אז המוות הוציא אבן מן הנהר ‫והגיש לו אותה. 1122 01:51:48,165 --> 01:51:51,043 ‫לבסוף פנה המוות ‫לאח השלישי. 1123 01:51:53,212 --> 01:51:54,672 ‫בהיותו אדם צנוע, 1124 01:51:54,881 --> 01:51:58,634 ‫הוא ביקש משהו שיאפשר לו ‫ללכת מן המקום הזה... 1125 01:51:59,177 --> 01:52:01,596 ‫מבלי שהמוות יעקוב אחריו. 1126 01:52:03,472 --> 01:52:08,394 ‫וכך מסר לו המוות, בלית ברירה, ‫את גלימת ההיעלמות שלו-עצמו. 1127 01:52:12,899 --> 01:52:15,276 ‫האח הראשון ‫המשיך אל כפר מרוחק, 1128 01:52:15,860 --> 01:52:17,945 ‫שם הרג בעזרת שרביט הסמבוק... 1129 01:52:18,154 --> 01:52:20,948 ‫קוסם שעימו היה לו פעם ריב. 1130 01:52:24,118 --> 01:52:27,371 ‫שיכור מן הכוח ‫שהעניק לו שרביט הסמבוק, 1131 01:52:27,788 --> 01:52:30,166 ‫הוא התרברב ‫וטען שהוא בלתי מנוצח. 1132 01:52:33,878 --> 01:52:37,381 ‫אבל באותו לילה ‫גנב קוסם אחר את השרביט, 1133 01:52:37,590 --> 01:52:40,009 ‫ושיסף את גרונו של האח, ‫כהוכחה להיפך. 1134 01:52:40,801 --> 01:52:43,638 ‫וכך לקח אליו המוות ‫את האח הראשון. 1135 01:52:45,097 --> 01:52:46,849 ‫האח השני חזר אל ביתו, 1136 01:52:47,058 --> 01:52:49,644 ‫שם הוא לקח את האבן ‫והפך אותה שלוש פעמים בידו. 1137 01:52:50,394 --> 01:52:54,315 ‫למרבה אושרו, הנערה שפעם ‫קיווה להינשא לה לפני מותה בטרם עת... 1138 01:52:54,899 --> 01:52:56,817 ‫הופיעה לפניו. 1139 01:52:57,777 --> 01:53:00,321 ‫אך עד מהרה ‫היא נעשתה עצובה וקרירה, 1140 01:53:00,530 --> 01:53:02,907 ‫כי מקומה ‫לא היה בעולם החיים. 1141 01:53:03,324 --> 01:53:05,243 ‫האח השני איבד את שפיותו ‫מרוב געגועים... 1142 01:53:05,451 --> 01:53:07,703 ‫והתאבד על מנת להצטרף אליה. 1143 01:53:09,622 --> 01:53:11,874 ‫וכך לקח המוות את האח השני. 1144 01:53:12,917 --> 01:53:16,045 ‫באשר לאח השלישי, ‫המוות חיפש אותו שנים רבות... 1145 01:53:16,254 --> 01:53:18,422 ‫אך לעולם לא הצליח ‫למצוא אותו. 1146 01:53:19,048 --> 01:53:20,550 ‫רק עם הגיעו לגיל מופלג, 1147 01:53:20,758 --> 01:53:23,970 ‫פשט האח הצעיר את גלימת ההיעלמות... 1148 01:53:24,178 --> 01:53:26,097 ‫ומסר אותה לבנו. 1149 01:53:27,640 --> 01:53:31,811 ‫ואז הוא בירך לשלום את המוות ‫כמו היה ידיד ותיק, והלך עימו בשמחה, 1150 01:53:32,019 --> 01:53:34,939 ‫והסתלק מן החיים האלה ‫כשווה לו. 1151 01:53:37,149 --> 01:53:38,609 ‫והרי לכם. 1152 01:53:38,818 --> 01:53:40,987 ‫אלה הם אוצרות המוות. 1153 01:53:43,072 --> 01:53:45,366 ‫אני מצטער, אדוני. ‫עדיין איני מבין. 1154 01:54:04,844 --> 01:54:06,804 ‫שרביט הסמבוק. 1155 01:54:07,263 --> 01:54:10,099 ‫השרביט הכי חזק שנוצר אי-פעם. 1156 01:54:21,444 --> 01:54:23,571 ‫אבן האוב. 1157 01:54:33,915 --> 01:54:37,335 ‫גלימת ההיעלמות. 1158 01:54:40,213 --> 01:54:42,548 ‫יחד הם יוצרים ‫את אוצרות המוות. 1159 01:54:43,716 --> 01:54:46,802 ‫יחד הם הופכים אותך... 1160 01:54:47,011 --> 01:54:48,804 ‫לאדון המוות. 1161 01:54:54,477 --> 01:54:57,355 ‫הסמל הזה ‫היה חקוק על קבר במכתש גודריק. 1162 01:54:59,857 --> 01:55:03,611 ‫מר לאבגוד, האם יש למשפחת פוורל ‫קשר כלשהו לאוצרות המוות? 1163 01:55:06,906 --> 01:55:08,157 ‫איגנוטוס... ‫סלח לי. 1164 01:55:08,366 --> 01:55:10,868 ‫ואחיו, קדמוס ואנטיוכוס, 1165 01:55:11,077 --> 01:55:13,287 ‫נחשבים לבעליהם המקוריים ‫של האוצרות, 1166 01:55:13,496 --> 01:55:15,873 ‫ולכן להשראה לסיפור. 1167 01:55:18,668 --> 01:55:20,253 ‫אבל התה שלכם התקרר. 1168 01:55:22,463 --> 01:55:24,006 ‫מיד אחזור. 1169 01:55:28,344 --> 01:55:32,139 ‫בואו נסתלק מכאן. אני לא שותה ‫יותר מזה, חם או קר! 1170 01:55:39,063 --> 01:55:40,523 ‫תודה לך, אדוני. 1171 01:55:42,066 --> 01:55:43,818 ‫שכחת את המים. 1172 01:55:44,026 --> 01:55:45,111 ‫מים? 1173 01:55:45,319 --> 01:55:46,696 ‫בשביל התה. 1174 01:55:46,904 --> 01:55:48,489 ‫באמת...? 1175 01:55:51,200 --> 01:55:53,160 ‫איזה טיפש אני. 1176 01:55:55,329 --> 01:55:57,039 ‫לא משנה. ‫ממילא כדאי שנלך. 1177 01:55:57,248 --> 01:55:59,125 ‫לא, אתם לא יכולים ללכת! 1178 01:56:03,796 --> 01:56:05,381 ‫אדוני? 1179 01:56:12,930 --> 01:56:14,932 ‫אתם תקוותי היחידה. 1180 01:56:19,520 --> 01:56:22,982 ‫תבינו, ‫הם כעסו על מה שכתבתי. 1181 01:56:26,736 --> 01:56:28,237 ‫אז הם לקחו אותה. 1182 01:56:30,406 --> 01:56:32,366 ‫הם לקחו את לונה שלי. 1183 01:56:34,243 --> 01:56:36,162 ‫לונה שלי... 1184 01:56:48,925 --> 01:56:51,177 ‫אבל בעצם הם רוצים אותך. 1185 01:56:54,180 --> 01:56:55,973 ‫מי לקח אותה, אדוני? 1186 01:57:01,312 --> 01:57:02,688 ‫וולדמורט. 1187 01:57:13,616 --> 01:57:15,952 ‫עצרו! ‫הוא אצלי! 1188 01:57:32,885 --> 01:57:34,428 ‫איזה בוגד קטן ומחורבן. 1189 01:57:34,762 --> 01:57:36,806 ‫כבר לא נשאר איש ‫שאפשר לבטוח בו? 1190 01:57:37,014 --> 01:57:40,643 ‫הם חטפו אותה כי הוא תמך בי. ‫הוא פשוט היה נואש. 1191 01:57:42,103 --> 01:57:43,729 ‫אני אטפל בלחשים. 1192 01:57:55,992 --> 01:57:57,451 ‫שלום, יפהפייה. 1193 01:58:02,707 --> 01:58:04,250 ‫נו, אל תעמדו שם! 1194 01:58:04,458 --> 01:58:06,043 ‫תחטפו אותם! 1195 01:59:17,990 --> 01:59:19,367 ‫הארי. 1196 01:59:19,575 --> 01:59:22,495 ‫אמור לי, גרינדלוולד. ‫אמור לי איפה הוא. 1197 01:59:23,829 --> 01:59:26,832 ‫גרינדלוולד. גרינדלוולד. ‫גרינדלוולד. 1198 01:59:28,000 --> 01:59:29,168 ‫שלום, טום. 1199 01:59:29,377 --> 01:59:31,504 ‫ידעתי שתבוא יום אחד, 1200 01:59:31,712 --> 01:59:35,341 ‫אבל אתה בוודאי יודע ‫שמה שאתה מבקש כבר אינו ברשותי. 1201 01:59:36,300 --> 01:59:38,928 ‫אמור לי, גרינדלוולד. ‫אמור לי איפה הוא. 1202 01:59:39,178 --> 01:59:40,638 ‫אמור לי ברשות מי הוא. 1203 01:59:41,180 --> 01:59:45,560 ‫שרביט הסמבוק טמון איתו, ‫כמובן... 1204 01:59:46,227 --> 01:59:48,145 ‫קבור באדמה. 1205 01:59:49,564 --> 01:59:51,232 ‫דמבלדור. 1206 02:00:00,449 --> 02:00:03,536 ‫האוצרות קיימים. אבל הוא ‫מחפש רק אחד מהם, את האחרון. 1207 02:00:03,786 --> 02:00:05,288 ‫הוא יודע איפה הוא. 1208 02:00:05,872 --> 02:00:08,749 ‫הוא ישיג אותו עד סוף הלילה. ‫את-יודעת-מי מצא את שרביט הסמבוק. 1209 02:00:09,959 --> 02:00:11,919 ‫-אל תיגעו בה! ‫-תעזבו אותו! 1210 02:00:12,128 --> 02:00:14,922 ‫החבר שלך ‫יחטוף הרבה יותר מזה... 1211 02:00:15,131 --> 02:00:17,967 ‫אם הוא לא ילמד להתנהג יפה. 1212 02:00:21,304 --> 02:00:22,889 ‫מה קרה לך, יא מכוער? 1213 02:00:24,473 --> 02:00:26,142 ‫לא, לא אתה. 1214 02:00:27,727 --> 02:00:30,813 ‫-איך קוראים לך? ‫-דדלי. ורנון דדלי. 1215 02:00:31,022 --> 02:00:32,523 ‫תבדוק. 1216 02:00:34,859 --> 02:00:36,861 ‫ואת, חמודה שלי? 1217 02:00:40,406 --> 02:00:41,908 ‫איך קוראים לך? 1218 02:00:43,784 --> 02:00:45,536 ‫פנלופי קלירווטר. 1219 02:00:46,078 --> 02:00:48,039 ‫חצוית-דם. 1220 02:00:51,125 --> 02:00:52,960 ‫לא מופיע פה ורנון דדלי. 1221 02:00:54,045 --> 02:00:56,839 ‫שמעת, מכוער? ‫הרשימה אומרת שאתה משקר. 1222 02:00:57,715 --> 02:00:59,675 ‫למה אתה לא רוצה ‫שנדע מי אתה? 1223 02:00:59,884 --> 02:01:01,969 ‫הרשימה שגויה. ‫אמרתי לך מי אני. 1224 02:01:18,444 --> 02:01:20,363 ‫שינוי בתוכנית. 1225 02:01:21,656 --> 02:01:24,367 ‫אנחנו לא לוקחים אותם ‫למשרד הקסמים. 1226 02:02:04,657 --> 02:02:07,368 ‫תביאו את דראקו. 1227 02:02:12,623 --> 02:02:14,083 ‫נו? 1228 02:02:17,378 --> 02:02:19,422 ‫-אני לא יכול להיות בטוח. ‫-דראקו. 1229 02:02:19,672 --> 02:02:21,465 ‫הבט היטב, בן. 1230 02:02:22,758 --> 02:02:26,971 ‫אם אנחנו נמסור ‫את פוטר לאדון האופל... 1231 02:02:28,097 --> 02:02:30,308 ‫הכול ייסלח. 1232 02:02:30,516 --> 02:02:33,019 ‫הכול יהיה כמו בעבר, ‫אתה מבין? 1233 02:02:33,561 --> 02:02:38,065 ‫ואני מקווה שאנחנו לא נשכח ‫מי לכד אותו, מר מאלפוי. 1234 02:02:38,274 --> 02:02:40,276 ‫איך אתה מעיז לדבר אליי כך ‫בביתי שלי?! 1235 02:02:40,484 --> 02:02:42,361 ‫לוציוס. 1236 02:02:45,156 --> 02:02:46,532 ‫אל תתבייש, חמודי. 1237 02:02:46,741 --> 02:02:48,326 ‫בוא הנה. 1238 02:02:49,076 --> 02:02:51,954 ‫אם זה לא מי שאנחנו ‫חושבים שזה, 1239 02:02:52,163 --> 02:02:55,124 ‫ונקרא לו, ‫הוא יהרוג את כולנו. 1240 02:02:55,499 --> 02:02:57,752 ‫אנחנו חייבים ‫להיות בטוחים לגמרי. 1241 02:02:58,628 --> 02:03:01,380 ‫-מה קרה לפרצוף שלו? ‫-כן, מה קרה לפרצוף שלו? 1242 02:03:01,589 --> 02:03:05,092 ‫הוא הגיע אלינו ככה. ‫זה בטח משהו שהוא חטף ביער. 1243 02:03:05,301 --> 02:03:07,386 ‫או שהוא נתקל בקללת עקיצה. 1244 02:03:07,595 --> 02:03:09,388 ‫זו היית את, חמודה? 1245 02:03:13,392 --> 02:03:16,646 ‫תנו לי את השרביט שלה. ‫נבדוק מה היה הכישוף האחרון שלה. 1246 02:03:19,440 --> 02:03:21,275 ‫תפסתי אותך! 1247 02:03:24,070 --> 02:03:25,446 ‫מה זה? 1248 02:03:27,573 --> 02:03:28,866 ‫מאיפה השגת את זה? 1249 02:03:29,075 --> 02:03:31,285 ‫זה היה בתיק שלה ‫כשחיפשנו עליה. 1250 02:03:31,536 --> 02:03:32,954 ‫עכשיו זה שלי. 1251 02:03:36,541 --> 02:03:38,000 ‫יצאת מדעתך?! 1252 02:03:46,217 --> 02:03:48,261 ‫לכו! החוצה! 1253 02:03:54,475 --> 02:03:55,935 ‫סיסי... 1254 02:03:56,269 --> 02:03:58,688 ‫תכניסי את הבנים למרתף! 1255 02:03:59,021 --> 02:04:01,649 ‫אני רוצה לגלגל שיחה קטנה ‫עם זו... 1256 02:04:02,108 --> 02:04:03,734 ‫בחורה לבחורה! 1257 02:04:13,494 --> 02:04:16,038 ‫מה נעשה? אי אפשר ‫להשאיר את הרמיוני לבד איתה. 1258 02:04:16,789 --> 02:04:18,040 ‫רון? 1259 02:04:23,254 --> 02:04:24,881 ‫הארי? 1260 02:04:30,428 --> 02:04:32,263 ‫לונה? 1261 02:04:32,555 --> 02:04:36,767 ‫החרב אמורה להיות בכספת שלי ‫בגרינגוטס. איך השגת אותה? 1262 02:04:38,060 --> 02:04:40,646 ‫מה עוד לקחתם מהכספת שלי, ‫את והחברים שלך?! 1263 02:04:40,855 --> 02:04:43,107 ‫לא לקחתי שום דבר. ‫בבקשה... 1264 02:04:43,900 --> 02:04:45,735 ‫לא לקחתי כלום! 1265 02:04:45,943 --> 02:04:47,403 ‫אני לא מאמינה. 1266 02:04:53,034 --> 02:04:54,994 ‫-חייבים לעשות משהו. ‫-אין דרך החוצה מכאן. 1267 02:04:55,203 --> 02:04:58,247 ‫ניסינו הכול! ‫המקום מכושף. 1268 02:04:58,456 --> 02:05:00,917 ‫-בבקשה, בבקשה! ‫-תשתקי! 1269 02:05:01,375 --> 02:05:03,085 ‫אתה מדמם, הארי. 1270 02:05:03,503 --> 02:05:05,713 ‫איזה דבר מוזר ‫אתה מחזיק בגרב שלך. 1271 02:05:14,514 --> 02:05:15,598 ‫עזור לנו. 1272 02:05:21,687 --> 02:05:23,856 ‫-שחרר אותה. ‫-שתוק. זוז אחורה. 1273 02:05:24,857 --> 02:05:26,776 ‫אתה! גובלין. 1274 02:05:27,151 --> 02:05:28,611 ‫בוא איתי. 1275 02:05:48,881 --> 02:05:50,132 ‫דובי? 1276 02:05:50,842 --> 02:05:54,470 ‫-מה אתה עושה פה? ‫-דובי בא להציל את הארי פוטר, כמובן. 1277 02:05:54,971 --> 02:05:57,306 ‫דובי תמיד יהיה שם ‫בשביל הארי פוטר. 1278 02:05:57,515 --> 02:05:59,767 ‫אתה רוצה לומר שאתה ‫יכול להתעתק לכאן והחוצה? 1279 02:05:59,976 --> 02:06:02,979 ‫-אתה יכול לקחת אותנו איתך? ‫-כמובן, אדוני. אני גמדון. 1280 02:06:04,063 --> 02:06:05,481 ‫מתאים לי. 1281 02:06:06,148 --> 02:06:08,150 ‫בסדר. דובי, אני רוצה שתיקח ‫את לונה ואת מר אוליבנדר... 1282 02:06:08,359 --> 02:06:10,111 ‫לבקתת הצדפים, ליד טינוורת. 1283 02:06:11,529 --> 02:06:13,155 ‫סמוך עליי. 1284 02:06:13,364 --> 02:06:15,199 ‫כשתהיה מוכן, אדוני. 1285 02:06:15,408 --> 02:06:17,785 ‫"אדוני"? ‫היא מאוד מוצאת חן בעיניי! 1286 02:06:22,582 --> 02:06:25,293 ‫תפגשו אותי בראש המדרגות, ‫בעוד עשר שניות. 1287 02:06:42,476 --> 02:06:44,020 ‫מי מקבל את השרביט שלו? 1288 02:06:47,523 --> 02:06:51,277 ‫אשאל אותך רק עוד פעם אחת, ‫גובלין. 1289 02:06:51,527 --> 02:06:55,281 ‫חשוב היטב, היטב ‫לפני שתענה. 1290 02:06:55,489 --> 02:06:56,949 ‫אני לא יודע. 1291 02:06:57,158 --> 02:06:58,367 ‫אתה לא יודע? 1292 02:06:58,576 --> 02:07:00,328 ‫למה לא ביצעת את העבודה שלך? 1293 02:07:00,536 --> 02:07:02,747 ‫מי נכנס לכספת שלי? 1294 02:07:04,999 --> 02:07:09,170 ‫מי גנב אותה? ‫מי גנב אותה?! נו? 1295 02:07:10,004 --> 02:07:12,924 ‫כשהייתי בכספת שלך לאחרונה, ‫החרב הייתה שם. 1296 02:07:13,883 --> 02:07:16,219 ‫בוצדמית 1297 02:07:16,761 --> 02:07:19,805 ‫אז אולי היא פשוט ‫יצאה משם בכוחות עצמה. 1298 02:07:20,014 --> 02:07:22,183 ‫אין מקום בטוח יותר ‫מגרינגוטס. 1299 02:07:22,391 --> 02:07:24,227 ‫שקרן! 1300 02:07:25,770 --> 02:07:28,189 ‫ראה עצמך כבר מזל, ‫גובלין. 1301 02:07:31,651 --> 02:07:34,654 ‫מה שאי אפשר יהיה לומר ‫על זו. 1302 02:07:34,862 --> 02:07:36,322 ‫בחיים לא! 1303 02:07:37,240 --> 02:07:38,491 ‫אקספליארמוס! 1304 02:07:40,201 --> 02:07:41,619 ‫שתק! 1305 02:07:45,289 --> 02:07:46,666 ‫עצרו! 1306 02:07:48,125 --> 02:07:49,752 ‫תזרקו את השרביטים. 1307 02:07:52,588 --> 02:07:54,632 ‫אמרתי, תזרקו אותם! 1308 02:07:55,424 --> 02:07:57,260 ‫תרים אותם, דראקו. ‫עכשיו! 1309 02:07:57,468 --> 02:07:59,136 ‫נו, נו, נו... 1310 02:07:59,345 --> 02:08:01,055 ‫תראו מי יש לנו כאן. 1311 02:08:03,140 --> 02:08:04,976 ‫זה הארי פוטר. 1312 02:08:05,268 --> 02:08:07,937 ‫כולו רענן וכמו חדש, 1313 02:08:08,688 --> 02:08:11,357 ‫בדיוק בזמן לאדון האופל. 1314 02:08:11,858 --> 02:08:13,484 ‫תקרא לו. 1315 02:08:17,697 --> 02:08:19,156 ‫קרא לו! 1316 02:08:54,817 --> 02:08:56,360 ‫שתק! 1317 02:08:57,236 --> 02:08:58,863 ‫גמדון מטומטם! 1318 02:08:59,071 --> 02:09:00,072 ‫יכולת להרוג אותי! 1319 02:09:00,281 --> 02:09:02,200 ‫דובי לא התכוון להרוג. 1320 02:09:02,408 --> 02:09:06,245 ‫דובי רק התכוון להטיל מום, ‫או לפצוע קשות. 1321 02:09:09,248 --> 02:09:12,043 ‫איך אתה מעיז לקחת ‫שרביט של מכשפה! 1322 02:09:12,251 --> 02:09:14,962 ‫איך אתה מעיז להתנגד לאדוניך! 1323 02:09:15,338 --> 02:09:18,007 ‫לדובי אין אדון. 1324 02:09:18,549 --> 02:09:21,093 ‫דובי הוא גמדון חופשי. 1325 02:09:21,302 --> 02:09:25,723 ‫ודובי בא להציל ‫את הארי פוטר ואת חבריו! 1326 02:09:56,337 --> 02:09:57,839 ‫הרמיוני. 1327 02:09:58,047 --> 02:09:59,841 ‫את בסדר. ‫אנחנו במקום מבטחים. 1328 02:10:00,633 --> 02:10:02,009 ‫כולנו בטוחים. 1329 02:10:03,636 --> 02:10:05,179 ‫הארי פוטר. 1330 02:10:09,600 --> 02:10:10,977 ‫דובי. 1331 02:10:21,946 --> 02:10:24,615 ‫דובי. ‫לא... תחזיק מעמד. 1332 02:10:25,074 --> 02:10:29,161 ‫תחזיק מעמד. הנה... ‫פשוט תחזיק מעמד, טוב? 1333 02:10:29,579 --> 02:10:31,372 ‫אנחנו נרפא אותך. 1334 02:10:32,248 --> 02:10:33,958 ‫להרמיוני בטח יש משהו. 1335 02:10:34,959 --> 02:10:37,211 ‫בתיק שלך? ‫הרמיוני? 1336 02:10:39,005 --> 02:10:40,548 ‫הרמיוני? 1337 02:10:43,968 --> 02:10:45,595 ‫תעזרי לי! 1338 02:10:48,097 --> 02:10:50,308 ‫מקום כל כך יפה... 1339 02:10:53,561 --> 02:10:55,688 ‫להיות בו עם ידידים. 1340 02:10:57,690 --> 02:11:02,820 ‫דובי שמח להיות עם ידידו... 1341 02:11:05,406 --> 02:11:07,116 ‫הארי פוטר. 1342 02:11:28,679 --> 02:11:30,389 ‫כדאי לעצום לו את העיניים. 1343 02:11:31,265 --> 02:11:32,975 ‫לא נראה לך? 1344 02:11:38,523 --> 02:11:41,901 ‫זהו. ‫עכשיו הוא נראה כמו ישן. 1345 02:11:58,042 --> 02:12:00,086 ‫אני רוצה לקבור אותו. 1346 02:12:01,087 --> 02:12:02,588 ‫כראוי. 1347 02:12:02,797 --> 02:12:04,590 ‫בלי כישופים. 1348 02:17:58,903 --> 02:18:04,992 ‫הארי פוטר ואוצרות המוות ‫חלק א'