1 00:00:37,036 --> 00:00:40,998 Ζούμε σε σκοτεινούς καιρούς, δε χωρά αμφιβολία. 2 00:00:41,624 --> 00:00:44,877 Ο κόσμος μας δεν αντιμετώπισε ίσως μεγαλύτερο κίνδυνο... 3 00:00:45,044 --> 00:00:47,296 ...απ' αυτόν που αντιμετωπίζει σήμερα. 4 00:00:48,214 --> 00:00:52,176 Αλλά θα πω αυτό στα μέλη μας: 5 00:00:52,343 --> 00:00:56,305 Εμείς, οι παντοτινοί υπηρέτες σας... 6 00:00:56,472 --> 00:00:59,141 ...θα συνεχίσουμε να υπερασπι- ζόμαστε την ελευθερία σας... 7 00:00:59,308 --> 00:01:03,646 ...και να πολεμάμε τις δυνάμεις που θέλουν να σας τη στερήσουν. 8 00:01:04,814 --> 00:01:10,069 Το Υπουργείο σας παραμένει... 9 00:01:10,653 --> 00:01:12,572 ...ισχυρό! 10 00:01:15,741 --> 00:01:18,744 ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΣΗΜΑ ΣΚΟΡΠΙΖΕΙ ΤΟΝ ΠΑΝΙΚΟ 11 00:01:20,830 --> 00:01:24,333 Η ΒΙΑ ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΜΑΓΚΛ 12 00:01:29,922 --> 00:01:34,218 -Ερμιόνη, έτοιμο το τσάι. -'Ερχομαι, μαμά. 13 00:01:38,181 --> 00:01:43,269 -'Ελα, Ντάντλι, κάνε γρήγορα. -Δεν κατάλαβα γιατί φεύγουμε. 14 00:01:43,436 --> 00:01:48,191 Γιατί δεν είμαστε πια ασφαλείς σ' αυτό το σπίτι. 15 00:02:03,581 --> 00:02:07,960 Ρον, πες στον πατέρα σου, το φαäi είναι σχεδόν έτοιμο. 16 00:02:12,965 --> 00:02:16,886 -Αυτή είναι η Αυστραλία; -Φαίνεται όμορφη, έτσι; 17 00:02:23,226 --> 00:02:24,727 Λήθη! 18 00:03:33,171 --> 00:03:40,011 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ 19 00:04:39,028 --> 00:04:40,696 Σέβερους. 20 00:04:40,863 --> 00:04:44,242 'Αρχισα να φοβάμαι ότι έχασες το δρόμο. 21 00:04:44,408 --> 00:04:47,870 'Ελα, σου κρατήσαμε μια θέση. 22 00:04:52,375 --> 00:04:53,709 Μου φέρνεις νέα, να υποθέσω; 23 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Θα γίνει το ερχόμενο Σάββατο, μόλις νυχτώσει. 24 00:04:57,713 --> 00:05:00,049 Εγώ άκουσα αλλιώς, Αφέντη μου. 25 00:05:00,216 --> 00:05:03,386 Ξέφυγε του Ντάουλις, του χρυσούχου, ότι ο Πότερ... 26 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 ...δε θα μετακινηθεί μέχρι την 30ή αυτού του μήνα. 27 00:05:07,056 --> 00:05:08,307 Μια μέρα πριν κλείσει τα 17 του χρόνια. 28 00:05:08,474 --> 00:05:11,727 Θα αφήσουν παραπλανητικά ίχνη. 29 00:05:12,395 --> 00:05:16,566 Το Γραφείο των Χρυσούχων δεν προστατεύει πια τον Πότερ. 30 00:05:16,732 --> 00:05:21,070 Οι κοντινοί του πιστεύουν ότι διεισδύσαμε στο Υπουργείο. 31 00:05:21,737 --> 00:05:24,156 Τουλάχιστον αυτό το κατάλαβαν! 32 00:05:27,743 --> 00:05:30,246 Τι λες εσύ, Πίο; 33 00:05:33,749 --> 00:05:36,419 Ο καθένας μας ακούει πολλά, Αφέντη μου. 34 00:05:36,586 --> 00:05:39,839 Αν η αλήθεια είναι ανάμεσά τους, δεν είναι ξεκάθαρο. 35 00:05:40,256 --> 00:05:42,633 Μίλησες σαν αληθινός πολιτικός. 36 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Νομίζω ότι θα αποδειχθείς πιο χρήσιμος, Πίο. 37 00:05:49,473 --> 00:05:52,768 -Πού θα το πάνε, το αγόρι; -Σ'ένα ασφαλές σπίτι. 38 00:05:53,102 --> 00:05:55,771 Πολύ πιθανόν, στο σπίτι κάποιου μέλους του Τάγματος. 39 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 'Ακουσα ότι το σπίτι έχει κάθε δυνατή προστασία. 40 00:05:59,317 --> 00:06:03,279 Αν τον πάνε εκεί, θα είναι ανώφελο να του επιτεθούμε. 41 00:06:03,946 --> 00:06:08,117 Αφέντη μου, προσφέρομαι εγώ να εκτελέσω αυτό το καθήκον. 42 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 Θέλω να σκοτώσω το αγόρι. 43 00:06:09,952 --> 00:06:10,953 Ποντικοουρά! 44 00:06:11,954 --> 00:06:14,957 Δε σου ανέθεσα να κρατάς τον καλεσμένο μας σιωπηλό; 45 00:06:15,124 --> 00:06:19,795 Ναι, Αφέντη μου. Αμέσως, Αφέντη μου. 46 00:06:20,046 --> 00:06:24,550 Εμψυχωτική η λατρεία σου για αίμα, Μπέλατριξ, αλλά... 47 00:06:24,967 --> 00:06:28,304 ...πρέπει να είμαι εγώ αυτός που θα σκοτώσει τον Πότερ. 48 00:06:30,806 --> 00:06:35,561 'Ομως, αντιμετωπίζω ένα δυσάρεστο εμπόδιο. 49 00:06:35,728 --> 00:06:40,983 Το ραβδί μου και του Πότερ έχουν την ίδια "καρδιά". 50 00:06:42,151 --> 00:06:48,741 Είναι, κατά κάποιο τρόπο δίδυμα. 51 00:06:48,908 --> 00:06:53,663 Δεν μπορούμε να πληγώσουμε θανάσιμα ο ένας τον άλλον. 52 00:06:55,206 --> 00:06:58,000 Κι αν είναι να τον σκοτώσω... 53 00:06:58,668 --> 00:07:02,505 ...πρέπει να το κάνω με το ραβδί κάποιου άλλου. 54 00:07:04,507 --> 00:07:10,179 Ελάτε! Σίγουρα κάποιος από σας θα ήθελε την τιμή. 55 00:07:15,184 --> 00:07:19,939 Τι λες εσύ, Λούσιους; 56 00:07:22,441 --> 00:07:23,860 Αφέντη μου; 57 00:07:24,026 --> 00:07:26,028 "Αφέντη μου"; 58 00:07:27,029 --> 00:07:30,700 Απαιτώ να έχω το ραβδί σου. 59 00:07:44,046 --> 00:07:46,465 Διακρίνω ότι είναι από φτελιά; 60 00:07:46,632 --> 00:07:48,593 Ναι, Αφέντη μου. 61 00:07:54,557 --> 00:07:57,476 Και η "καρδιά"; 62 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Από δράκο. 63 00:08:00,062 --> 00:08:01,647 Χορδή καρδιάς δράκου. 64 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 Χορδή καρδιάς δράκου! 65 00:08:19,749 --> 00:08:24,337 Αν δεν το ξέρετε, μας συντρο- φεύει η Δις Τσάριτι Μπέρμπατζ... 66 00:08:24,504 --> 00:08:30,009 ...καθηγήτρια στη Σχολή Χόγκουαρτς για Μαγείες και Ξόρκια. 67 00:08:30,176 --> 00:08:34,804 Το αντικείμενό της ήταν η Μαγκλογολογία. 68 00:08:36,849 --> 00:08:40,144 Είναι πεποίθηση της Δίδος Μπέρμπατζ ότι οι Μαγκλ... 69 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 ...δεν είναι και τόσο διαφορετικοί από εμάς. 70 00:08:43,272 --> 00:08:46,943 Θα πρότεινε, με δεδομένες τις ιδέες της... 71 00:08:47,693 --> 00:08:49,612 ...να μας ζευγαρώσει μ' αυτούς! 72 00:08:53,282 --> 00:08:59,497 Γι' αυτήν, η επιμειξία Μάγων και Μαγκλ δεν είναι απεχθής... 73 00:08:59,664 --> 00:09:02,708 ...αλλά κάτι που πρέπει να το ενθαρρύνουμε. 74 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 Σέβερους. 75 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Σέβερους, σε παρακαλώ. 76 00:09:09,465 --> 00:09:11,634 Είμαστε φίλοι. 77 00:09:16,389 --> 00:09:17,974 Αβάντα Κεντάβρα! 78 00:09:28,192 --> 00:09:30,236 Ναγκίνι. 79 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Το φαγητό σου. 80 00:10:19,368 --> 00:10:21,287 Ρ. Α. Μπ. 81 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛΜΠΟΥΣ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ. ΤΟΥ ΕΛΦΊΑΣ ΝΤΟΤΖ 82 00:11:20,805 --> 00:11:25,476 -Γεια σου, Χάρι. -Καλώς τους! Γεια σας. 83 00:11:25,643 --> 00:11:28,604 -Μια χαρά μού φαίνεσαι. -Ναι, εξαιρετικά θεσπέσιος! 84 00:11:28,771 --> 00:11:31,190 Να μπούμε στο σπίτι πριν τον δολοφονήσει κάποιος; 85 00:11:31,357 --> 00:11:32,441 Καλησπέρα. 86 00:11:37,280 --> 00:11:39,699 Κίνγκσλι, νόμιζα ότι φύλαγες τον Πρωθυπουργό. 87 00:11:39,866 --> 00:11:41,784 Εσύ είσαι πιο σημαντικός! 88 00:11:41,951 --> 00:11:44,996 -Γεια σου, Χάρι. Μπιλ Ουέσλι. -Χαίρω πολύ. 89 00:11:45,162 --> 00:11:48,165 -Ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφος. -Θανατηφόρα άσχημος. 90 00:11:48,332 --> 00:11:49,792 'Εχεις δίκιο. 91 00:11:49,959 --> 00:11:52,461 Το οφείλω σ' ένα λυκάνθρωπο, ονόματι Γκρέιμπακ. 92 00:11:52,628 --> 00:11:55,965 -Ελπίζω να του το ξεπληρώσω. -Για μένα παραμένεις όμορφος. 93 00:11:56,340 --> 00:11:59,969 Να θυμάσαι, Φλερ, ο Μπιλ τρώει πλέον το κρέας του ωμό! 94 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 Ο σύζυγός μου, ο χιουμορίστας! 95 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Περιμένετε ν' ακούσετε τα νέα. Ο Ρέμους κι εγώ... 96 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Καλά, θα πούμε τα νέα μας αργότερα. 97 00:12:08,686 --> 00:12:11,647 Πρέπει να φύγουμε από 'δω. Και γρήγορα. 98 00:12:12,315 --> 00:12:15,568 Ως ανήλικος, έχεις ακόμη τον Ανιχνευτή στραμμένο πάνω σου. 99 00:12:15,735 --> 00:12:16,819 Τι είναι ο Ανιχνευτής; 100 00:12:16,986 --> 00:12:19,655 Αν φταρνιστείς, το Υπουργείο ξέρει ποιος σε σκούπισε! 101 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 'Αρα θα χρησιμοποιήσουμε μέσα που ο Ανιχνευτής δεν εντοπίζει: 102 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 Σκουπόξυλα, Θέστραλς... Θα ταξιδέψουμε σε ζευγάρια. 103 00:12:25,661 --> 00:12:29,415 'Ετσι, αν κάποιος εκεί έξω μας περιμένει, που έτσι πιστεύω... 104 00:12:29,582 --> 00:12:32,084 ...δε θα ξέρουν ποιος Χάρι Πότερ είναι ο αληθινός. 105 00:12:32,502 --> 00:12:33,669 Ο αληθινός; 106 00:12:35,004 --> 00:12:38,174 Πιστεύω ότι γνωρίζεις καλά το συγκεκριμένο "ρόφημα". 107 00:12:38,341 --> 00:12:42,094 -'Οχι. Με τίποτε! -Στο 'πα, θα το πάρει στραβά. 108 00:12:42,261 --> 00:12:45,389 Και μόνο να σκεφτώ ότι θα ρισκάρετε όλοι για μένα... 109 00:12:45,556 --> 00:12:48,684 -Δεν το 'χουμε ξανακάνει, ε; -Τώρα είναι διαφορετικά. 110 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 Να πιείτε το Πολυχυμικό και να πάρετε τη μορφή μου; 'Οχι. 111 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 Κανείς δε το θέλει, κολλητέ. 112 00:12:53,022 --> 00:12:54,232 Σκέψου κάτι να πάει στραβά... 113 00:12:54,398 --> 00:12:57,193 ...και να μείνουμε τόσο αδύνατοι και μ' αυτά τα πατομπούκαλα! 114 00:12:57,360 --> 00:12:59,028 'Ολοι είναι ενήλικες, Πότερ. 115 00:12:59,695 --> 00:13:02,365 Κι όλοι συμφώνησαν ότι θα ρισκάρουν. 116 00:13:02,532 --> 00:13:05,368 Εγώ πάντως δέχθηκα πιέσεις. 117 00:13:05,535 --> 00:13:09,247 Μάντουγκους Φλέτσερ. 'Ημουν πάντα μεγάλος θαυμαστής σας. 118 00:13:09,413 --> 00:13:10,540 Κόφ' το, Μάντουγκους! 119 00:13:11,791 --> 00:13:14,293 Γκρέιντζερ, κάνε ό,τι είπαμε. 120 00:13:14,460 --> 00:13:17,213 -Ανάθεμά σε, Ερμιόνη! -Ρίξ' τες εδώ μέσα, σε παρακαλώ. 121 00:13:27,056 --> 00:13:31,227 'Οσοι δεν ξαναήπιατε Πολυχυμικό Φίλτρο ποτέ, σας προειδοποιώ: 122 00:13:31,394 --> 00:13:33,062 Είναι σαν κάτουρο καλικάντζαρου. 123 00:13:33,229 --> 00:13:36,232 Θα 'χεις πιει μπόλικο, ε, Τρελομάτη; 124 00:13:37,066 --> 00:13:40,069 'Ηθελα να ελαφρύνω την ατμόσφαιρα. 125 00:14:11,934 --> 00:14:14,020 Είμαστε ολόιδιοι. 126 00:14:14,187 --> 00:14:15,271 'Οχι, δεν είστε ακόμη. 127 00:14:18,941 --> 00:14:21,485 Δεν έχεις κάτι πιο σπορ; 128 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 Δε μ' αρέσει το χρωματάκι. 129 00:14:23,279 --> 00:14:26,115 Θα σας αρέσει αυτό: Δεν είστε εσείς. Σκάστε και ντυθείτε. 130 00:14:26,282 --> 00:14:29,619 -Εντάξει, εντάξει. -Πρέπει ν' αλλάξεις κι εσύ. 131 00:14:30,119 --> 00:14:32,705 Μπιλ, μη με κοιτάς. Είμαι απαίσια. 132 00:14:32,872 --> 00:14:35,166 'Ηξερα ότι έλεγε ψέματα για το τατουάζ. 133 00:14:35,333 --> 00:14:37,793 Χάρι, έχεις μεγάλη στραβομάρα. 134 00:14:37,960 --> 00:14:41,631 Λοιπόν, σε ζευγάρια. Ο κάθε Πότερ θα 'χει ένα συνοδό. 135 00:14:41,797 --> 00:14:45,134 Μάντουγκους, εσύ μαζί μου. Για να σε προσέχω. 136 00:14:45,635 --> 00:14:47,470 -'Οσο για το Χάρι... -Ναι; 137 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Τον αληθινό Χάρι. 138 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 -Πού, διάολο, είσαι; -Εδώ. 139 00:14:52,475 --> 00:14:54,393 Θα ταξιδέψεις με τον Χάγκριντ. 140 00:14:54,560 --> 00:14:56,479 Σ' έφερα εδώ, πριν από 16 χρόνια... 141 00:14:56,646 --> 00:14:59,649 ...όταν δεν ήσουν μεγαλύτερος από έναν οσφυοκάμπτη. 142 00:14:59,815 --> 00:15:02,652 Οπότε, μου φαίνεται σωστό εγώ να σε πάρω από 'δω. 143 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Εντάξει, πολύ συγκινητικό. Πάμε να φύγουμε. 144 00:15:19,085 --> 00:15:23,005 Φύγαμε για το Μπάροου! Θα συναντηθούμε εκεί. 145 00:15:23,506 --> 00:15:25,591 Με το τρία. 146 00:15:25,758 --> 00:15:27,510 Κρατήσου γερά, Χάρι. 147 00:15:27,677 --> 00:15:29,512 'Ενα! 148 00:15:30,346 --> 00:15:32,181 Δύο! 149 00:15:38,521 --> 00:15:40,356 Τρία! 150 00:16:10,386 --> 00:16:13,556 -Ακολουθήστε μας! -Πού είσαι; 151 00:16:25,568 --> 00:16:27,236 Χάγκριντ, πρέπει να βοηθήσουμε τους άλλους. 152 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Δε γίνεται, Χάρι. Εντολές του Τρελομάτη. 153 00:16:37,455 --> 00:16:39,248 Κρατήσου! 154 00:16:43,085 --> 00:16:45,129 Αποχαυνώσιους! 155 00:16:58,851 --> 00:16:59,936 Κρατήσου, Χάρι! 156 00:17:09,862 --> 00:17:11,781 Χάγκριντ! 157 00:17:28,964 --> 00:17:31,217 'Οχι! 'Οχι! 158 00:19:15,238 --> 00:19:18,324 Χάρι! Χάγκριντ! 159 00:19:19,742 --> 00:19:23,246 Τι έγινε; Πού είν' οι άλλοι; 160 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Δε γύρισε κανείς ακόμη; 161 00:19:24,747 --> 00:19:28,251 Μας επιτέθηκαν αμέσως, Μόλι. Δε γινόταν να κάνουμε τίποτε. 162 00:19:28,417 --> 00:19:31,587 Δόξα τω Θεώ που εσείς οι δυο είστε καλά. 163 00:19:31,754 --> 00:19:34,340 Οι Θανατοφάγοι μάς περίμεναν. 'Ηταν ενέδρα. 164 00:19:34,507 --> 00:19:36,926 Ο Ρον και η Τονκς έπρεπε να έχουν γυρίσει ήδη. 165 00:19:37,093 --> 00:19:38,261 Κι ο μπαμπάς κι ο Φρεντ επίσης. 166 00:19:41,264 --> 00:19:42,932 Εδώ! 167 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Γρήγορα, μπείτε στο σπίτι. 168 00:19:50,606 --> 00:19:52,692 Αγοράκι μου! 169 00:19:58,281 --> 00:20:00,283 -Λούπιν! -Τι κάνεις...; 170 00:20:02,785 --> 00:20:05,788 Τι πλάσμα καθόταν στη γωνία... 171 00:20:05,955 --> 00:20:09,208 ...την πρώτη φορά που ο Πότερ ήρθε στο γραφείο μου, στο Χόγκουαρτς; 172 00:20:09,375 --> 00:20:11,002 -Τρελάθηκες; -Τι πλάσμα; 173 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 'Ενα Γκρίντιλοου. 174 00:20:19,343 --> 00:20:21,012 Μας πρόδωσαν. 175 00:20:21,179 --> 00:20:23,639 Ο Βόλντεμορτ ήξερε ότι θα σε μεταφέρουμε απόψε. 176 00:20:23,806 --> 00:20:26,642 'Επρεπε να βεβαιωθώ ότι δεν είσαι κάποιος σωσίας. 177 00:20:33,816 --> 00:20:35,234 Σταθείτε! 178 00:20:38,237 --> 00:20:42,825 Τα τελευταία λόγια που είπε ο Ντάμπλντορ στους δυο μας; 179 00:20:44,577 --> 00:20:48,998 "Ο Χάρι είναι η μεγαλύτερη ελπίδα μας. Εμπιστευτείτε τον." 180 00:20:53,503 --> 00:20:54,587 Από πού σε αναγνώρισαν; 181 00:20:54,754 --> 00:20:58,007 Από τη Χέντβιχ, μάλλον. Πήγε να με προστατέψει. 182 00:21:14,524 --> 00:21:18,027 -Σ' ευχαριστώ. -Το αξίζει. 'Ηταν εκπληκτικός. 183 00:21:18,194 --> 00:21:20,363 Δε θα ήμουν τώρα ζωντανή, αν δεν υπήρχε αυτός. 184 00:21:20,530 --> 00:21:21,906 Αλήθεια; 185 00:21:22,281 --> 00:21:24,951 Πάντα ρωτάς με τόση έκπληξη! 186 00:21:33,125 --> 00:21:34,377 Είμαστε οι τελευταίοι; 187 00:21:35,628 --> 00:21:36,712 Πού είναι ο Τζορτζ; 188 00:21:57,984 --> 00:22:00,236 Πώς νιώθεις, Τζόρτζι; 189 00:22:02,238 --> 00:22:03,739 Σαν οσιομάρτυρας. 190 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Πώς είπες; 191 00:22:07,118 --> 00:22:10,746 Σαν αυτήκοος μάρτυρας. 192 00:22:11,247 --> 00:22:14,250 Με μια τρύπα στο αυτί, Φρεντ! Το 'πιασες; 193 00:22:16,085 --> 00:22:20,756 Απ' όλα τ' αστεία για αυτιά, διάλεξες το Αυτήκοος Μάρτυρας; 194 00:22:20,923 --> 00:22:22,091 Τι κρυάδα! 195 00:22:22,758 --> 00:22:25,011 Στοίχημα ότι ακόμη παραμένω ωραιότερος από σένα. 196 00:22:28,598 --> 00:22:30,766 Ο Τρελομάτης είναι νεκρός. 197 00:22:41,110 --> 00:22:44,864 Ο Μάντουγκους κοίταξε τον Βόλντεμορτ και Διακτινίστηκε. 198 00:23:07,803 --> 00:23:09,805 Φύγαμε για το Μπάροου! 199 00:23:10,640 --> 00:23:12,683 Είναι πέρα από οτιδήποτε είχα φανταστεί. 200 00:23:12,850 --> 00:23:14,810 Σε επτά; 'Ενας Πεμπτουσιωτής. 201 00:23:14,977 --> 00:23:16,979 Μπορεί να είναι κρυμμένοι οπουδήποτε, δεν μπορεί; 202 00:23:17,146 --> 00:23:18,814 Να χωρίσεις την ψυχή σε επτά κομμάτια... 203 00:23:18,981 --> 00:23:20,483 Αν καταστρέψουμε όλους τους Πεμπτουσιωτές; 204 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 'Ενας μόνο σκοτώνει το Βόλντεμορτ. 205 00:23:25,488 --> 00:23:27,156 'Εχε μου εμπιστοσύνη. 206 00:23:28,074 --> 00:23:32,411 Είπες ψέματα. Μου 'πες ψέματα, Ολιβάντερ. 207 00:24:03,568 --> 00:24:05,528 Πηγαίνεις κάπου; 208 00:24:09,198 --> 00:24:13,286 Κανείς άλλος δε θα πεθάνει. Εξαιτίας μου. 209 00:24:13,452 --> 00:24:15,246 Εξαιτίας σου; 210 00:24:15,413 --> 00:24:17,707 Ο Τρελομάτης πέθανε εξαιτίας σου; 211 00:24:17,874 --> 00:24:20,751 Ο Τζορτζ πήρε την κατάρα εξαιτίας σου; 212 00:24:21,544 --> 00:24:25,464 Είσ' ο Εκλεκτός αλλά αυτό είναι κάτι πολύ μεγαλύτερο από σένα. 213 00:24:25,631 --> 00:24:28,217 Πάντα είναι κάτι πολύ μεγαλύτερο από σένα. 214 00:24:30,386 --> 00:24:32,889 -Πάμε να φύγουμε. -Χωρίς την Ερμιόνη; 215 00:24:33,389 --> 00:24:37,560 Τρελάθηκες; Ούτε δυο μέρες δε θα επιβιώσουμε χωρίς αυτήν. 216 00:24:38,978 --> 00:24:40,563 Μην της πεις ότι το είπα αυτό. 217 00:24:42,064 --> 00:24:45,276 Εξάλλου κι ο Ανιχνευτής σε παρακολουθεί ακόμη. 218 00:24:45,443 --> 00:24:49,572 -Κι είναι κι ο γάμος... -Δε με νοιάζει κανένας γάμος. 219 00:24:49,739 --> 00:24:51,782 Συγγνώμη. 'Οποιος κι αν παντρεύεται. 220 00:24:51,949 --> 00:24:54,577 Πρέπει ν' αρχίσω να βρίσκω τους Πεμπτουσιωτές. 221 00:24:54,744 --> 00:24:56,746 Είν' η μόνη ευκαιρία να τον νικήσουμε. 222 00:24:56,913 --> 00:24:59,916 Κι όσο καθόμαστε εδώ, τόσο πιο ισχυρός γίνεται. 223 00:25:01,292 --> 00:25:06,172 'Οχι απόψε όμως. Αν φύγουμε είναι προς όφελός του. 224 00:25:33,950 --> 00:25:35,868 Πιστεύεις ότι ξέρει; 225 00:25:36,619 --> 00:25:42,458 Εννοώ, οι Πεμπτουσιωτές έχουν κομμάτια της ψυχής του. 226 00:25:43,209 --> 00:25:45,378 'Οταν ο Ντάμπλντορ κατέστρεψε το δαχτυλίδι... 227 00:25:45,545 --> 00:25:47,463 ...κι εσύ το Ημερολόγιο του Τομ Ριντλ... 228 00:25:48,965 --> 00:25:51,634 ...θα πρέπει να ένιωσε κάτι. 229 00:25:52,343 --> 00:25:56,138 Για να τους καταστρέψουμε, πρέπει πρώτα να τους βρούμε. 230 00:25:56,472 --> 00:25:58,474 Πού βρίσκονται; 231 00:25:58,975 --> 00:26:01,018 Από πού θα ξεκινήσουμε; 232 00:26:04,480 --> 00:26:05,565 'Οταν είστε έτοιμοι. 233 00:26:07,316 --> 00:26:11,654 Είν' ο γάμος του αδερφού σας. Δείξτε λίγη χαρά! 234 00:26:11,821 --> 00:26:14,490 ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 235 00:26:14,657 --> 00:26:16,993 ΣΤΟ ΝΕΟ ΒΙΒΛΙΟ της ΡΙΤΑ ΣΚΙΤΕΡ 236 00:26:29,505 --> 00:26:34,844 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΑΠ' ΤΟΝ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ ΤΟΥ ΕΛΦΙΑΣ ΝΤΟΤΖ 237 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Μου ανεβάζεις το φερμουάρ; 238 00:26:52,945 --> 00:26:54,864 Δείχνει τόσο ανόητο, ε; 'Ενας γάμος! 239 00:26:55,364 --> 00:26:57,742 Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν. 240 00:26:59,076 --> 00:27:01,204 'Ισως αυτός είναι ο καλύτερος λόγος να γίνει. 241 00:27:01,746 --> 00:27:04,290 Εξαιτίας όλων αυτών που συμβαίνουν. 242 00:27:20,389 --> 00:27:22,558 'Μέρα! 243 00:27:35,571 --> 00:27:37,240 Πάμε όλοι μαζί. 244 00:27:37,406 --> 00:27:42,787 'Ενα, δύο, τρία. 245 00:27:52,922 --> 00:27:55,299 Πώς δείχνει απ' τη μεριά σας; 246 00:27:55,925 --> 00:27:57,927 Πανέμορφη! 247 00:27:59,971 --> 00:28:04,809 Τι θέλει εδώ ο Υπουργός Μαγείας; 248 00:28:10,773 --> 00:28:12,608 Σε τι οφείλουμε τη χαρά, Υπουργέ; 249 00:28:12,775 --> 00:28:17,321 Νομίζω ξέρουμε κι οι δυο την απάντηση, κ. Πότερ. 250 00:28:24,996 --> 00:28:26,956 Κι αυτό είναι...; 251 00:28:34,964 --> 00:28:38,843 "Το παρόν έγγραφο αποτελεί την τελευταία θέληση και διαθήκη... 252 00:28:39,010 --> 00:28:43,639 ...του 'Αλμπους Πέρσιβαλ Γούλφρικ Μπράιαν Ντάμπλντορ. 253 00:28:43,806 --> 00:28:48,311 Πρώτον, στον Ρόναλντ Μπίλιους Ουέσλι... 254 00:28:48,477 --> 00:28:51,731 ...κληροδοτώ τον Αποφωτιστή μου. 255 00:28:51,898 --> 00:28:54,150 Μία συσκευή δικής μου κατασκευής... 256 00:28:54,317 --> 00:28:59,572 ...με την ελπίδα ότι, όποτε τα πράγματα σκοτεινιάζουν... 257 00:29:01,199 --> 00:29:04,076 ...θα του δείχνει το φως." 258 00:29:09,999 --> 00:29:13,085 -Ο Ντάμπλντορ μου άφησε αυτό; -Ναι. 259 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Υπέροχο! 260 00:29:16,672 --> 00:29:18,508 Σε τι χρησιμεύει; 261 00:29:30,686 --> 00:29:32,230 Πολύ πρώτο! 262 00:29:34,524 --> 00:29:37,527 "Στην Ερμιόνη Τζιν Γκρέιντζερ... 263 00:29:37,693 --> 00:29:42,865 ...αφήνω το αντίτυπό μου από το Οι Ιστορίες του Μπιντλ του Βάρδου... 264 00:29:43,032 --> 00:29:47,703 ...με την ελπίδα να τις βρει ψυχαγωγικές και διδακτικές." 265 00:29:48,538 --> 00:29:49,872 Η μαμά μού τις διάβαζε κάποτε. 266 00:29:50,706 --> 00:29:52,208 "Ο Μάγος και η Πηδηχτή Χύτρα". 267 00:29:52,375 --> 00:29:55,378 "Η Κουνέλα Κανέλα και το Γελαστό Κούτσουρο." 268 00:29:57,088 --> 00:30:00,466 Δεν ξέρετε την Κουνέλα Κανέλα; 269 00:30:00,925 --> 00:30:02,635 'Οχι; 270 00:30:02,969 --> 00:30:05,763 "Στο Χάρι Τζέιμς Πότερ αφήνω... 271 00:30:06,305 --> 00:30:10,059 ...την Μπάλα που έπιασε στον πρώτο του αγώνα Κουίντιτς στη Σχολή... 272 00:30:10,226 --> 00:30:15,231 ...ως ενθύμιο των επιβραβεύσεων της επιμονής... 273 00:30:17,483 --> 00:30:19,735 ...και της ικανότητας." 274 00:30:39,755 --> 00:30:42,800 -Αυτό ήταν; Τελειώσαμε; -'Οχι ακριβώς. 275 00:30:42,967 --> 00:30:48,431 Ο Ντάμπλντορ σού άφησε και δεύτερο κληροδότημα: 276 00:30:48,598 --> 00:30:51,601 Το Σπαθί του Γκόντρικ Γκρίφιντορ. 277 00:30:53,269 --> 00:30:57,815 Δυστυχώς το Σπαθί δεν ήταν δικό του για να στο χαρίσει. 278 00:30:58,274 --> 00:31:00,943 Ως ένα πολύτιμο ιστορικό κειμήλιο, ανήκει... 279 00:31:01,110 --> 00:31:02,278 Στο Χάρι. 280 00:31:03,112 --> 00:31:04,989 Ανήκει στο Χάρι. 281 00:31:05,156 --> 00:31:07,867 Τον επέλεξε όταν το χρειαζόταν, στην Κάμαρα με τα Μυστικά. 282 00:31:08,034 --> 00:31:10,953 Το Σπαθί μπορεί να εμφανιστεί σε κάθε άξιο Γκρίφιντορ. 283 00:31:11,120 --> 00:31:13,456 Αυτό δε σημαίνει ότι γίνεται ιδιοκτησία του. 284 00:31:14,874 --> 00:31:18,503 Τέλος πάντων, είναι άγνωστο το πού βρίσκεται το Σπαθί. 285 00:31:18,669 --> 00:31:21,297 -Δεν κατάλαβα; -Το Σπαθί λείπει. 286 00:31:22,632 --> 00:31:26,177 Δεν ξέρω τι σχεδιάζετε, κ. Πότερ... 287 00:31:26,344 --> 00:31:30,306 ...αλλά δε θα νικήσετε αυτόν τον πόλεμο μόνος σας. 288 00:31:30,473 --> 00:31:32,892 Είναι πολύ δυνατός αντίπαλος. 289 00:32:34,078 --> 00:32:35,371 Γεια σου, Χάρι. 290 00:32:36,247 --> 00:32:40,251 Σε διέκοψα από βαθιές σκέψεις; Τις βλέπω να ξεθωριάζουν στα μάτια σου. 291 00:32:40,418 --> 00:32:41,961 Καθόλου! Πώς είσαι, Λούνα; 292 00:32:42,128 --> 00:32:44,755 Πολύ καλά. Με δάγκωσε αγριοκαλικάντζαρος, πριν λίγο. 293 00:32:44,922 --> 00:32:47,258 Το σάλιο τους είναι πολύ ευεργετικό. 294 00:32:47,425 --> 00:32:49,802 Ξενοφίλιος Λάβγκουντ. Μένουμε πίσω απ' το λόφο. 295 00:32:49,969 --> 00:32:51,220 Χαίρω πολύ, κύριε. 296 00:32:51,387 --> 00:32:54,098 Φαντάζομαι ξέρετε, κ. Πότερ, στο Σοφιστή... 297 00:32:54,265 --> 00:32:56,601 ...αντίθετα με τους κόλακες του Ημερήσιου Προφήτη... 298 00:32:56,767 --> 00:32:59,395 ...υποστηρίζαμε τον Ντάμπλντορ σ' όλη του τη ζωή... 299 00:32:59,562 --> 00:33:03,232 ...και με το θάνατό του, εξίσου υποστηρίζουμε κι εσάς. 300 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 Σας ευχαριστώ. 301 00:33:05,067 --> 00:33:07,904 Μπαμπά, ο Χάρι δε θέλει κουβέντες αυτή τη στιγμή. 302 00:33:08,070 --> 00:33:10,406 Αλλά παραείναι ευγενής για να σου πει, όχι. 303 00:33:10,573 --> 00:33:12,575 Ο Χάρι Πότερ! 304 00:33:16,120 --> 00:33:18,247 Με συγχωρείτε, κύριε. Μπορώ να καθίσω; 305 00:33:18,414 --> 00:33:23,669 -Κε Πότερ. Μετά χαράς. Καθίστε. -Ευχαριστώ. 306 00:33:26,422 --> 00:33:29,675 Η νεκρολογία στον Ημερήσιο Προφήτη ήταν συγκινητική. 307 00:33:30,259 --> 00:33:33,095 Ολοφάνερο ότι γνωρίζατε καλά τον Ντάμπλντορ. 308 00:33:33,262 --> 00:33:36,140 Περισσότερο καιρό απ' ό,τι οι άλλοι. 309 00:33:36,307 --> 00:33:39,101 Εξαιρώντας τον αδελφό του, τον 'Αμπερφορθ, αν και... 310 00:33:39,268 --> 00:33:42,271 ...ο κόσμος ποτέ δεν έδειχνε να υπολογίζει τον 'Αμπερφορθ. 311 00:33:42,605 --> 00:33:44,649 Δεν ήξερα καν ότι είχε αδελφό. 312 00:33:44,815 --> 00:33:48,444 Ο Ντάμπλντορ ήταν πάντα κρυψίνους, και ως παιδί. 313 00:33:48,611 --> 00:33:49,946 Μη δυσανασχετείς, Ελφία. 314 00:33:50,112 --> 00:33:54,617 'Εμαθα ότι τον απομυθοποίησε πλήρως η Ρίτα Σκίτερ... 315 00:33:54,784 --> 00:33:57,620 ...σε 800 σελίδες, ούτε μία λιγότερη! 316 00:33:58,204 --> 00:34:02,625 Φήμες λένε ότι κάποια της μίλησε. 317 00:34:02,792 --> 00:34:05,628 Κάποια που ήξερε την οικογένεια Ντάμπλντορ καλά. 318 00:34:05,962 --> 00:34:09,632 Κι οι δυο ξέρουμε ποια είναι, Ελφία. 319 00:34:09,799 --> 00:34:11,217 Μια ασύλληπτη προδοσία. 320 00:34:13,135 --> 00:34:14,719 Για ποια μιλάτε; 321 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 Για την Μπατίλντα Μπάγκσοτ. 322 00:34:19,976 --> 00:34:21,060 -Ποια; -Για το Θεό, νεαρέ... 323 00:34:21,226 --> 00:34:25,982 ...είναι η πιο ονομαστή ιστορικός μαγείας του περασμένου αιώνα. 324 00:34:27,692 --> 00:34:31,987 'Ηταν τόσο κοντά στον Ντάμπλντορ όσο κανείς. 325 00:34:32,154 --> 00:34:33,989 Σίγουρα η Ρίτα Σκίτερ... 326 00:34:34,156 --> 00:34:37,159 ...θα σκέφτηκε ότι άξιζε ένα ταξιδάκι μέχρι το Γκόντρικς Χόλοου... 327 00:34:37,326 --> 00:34:40,496 ...για να μάθει πράγματα απ' τη σαλεμένη γριά. 328 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Στο Γκόντρικς Χόλοου; 329 00:34:42,998 --> 00:34:44,833 Η Μπατίλντα Μπάγκσοτ ζει στο Γκόντρικς Χόλοου; 330 00:34:45,251 --> 00:34:47,335 Εκεί γνώρισε τον Ντάμπλντορ. 331 00:34:47,503 --> 00:34:49,380 Δηλαδή, έζησε κι αυτός εκεί; 332 00:34:49,547 --> 00:34:53,176 Μετακόμισαν εκεί όταν ο πατέρας του σκότωσε τους τρεις Μαγκλ. 333 00:34:53,342 --> 00:34:56,929 'Εγινε μεγάλο σκάνδαλο. 334 00:34:57,096 --> 00:35:01,934 Ειλικρινά, νεαρέ μου, είσαι σίγουρος ότι τον ήξερες έστω και λίγο; 335 00:35:28,377 --> 00:35:31,547 'Επεσε το Υπουργείο. 336 00:35:32,131 --> 00:35:36,052 Ο Υπουργός Μαγείας είναι νεκρός. 337 00:35:38,554 --> 00:35:40,806 'Ερχονται. 338 00:35:40,973 --> 00:35:43,059 'Ερχονται. 339 00:35:49,565 --> 00:35:51,400 Χάρηκα για τη γνωριμία, κ. Πότερ. 340 00:36:02,411 --> 00:36:06,082 -Τζίνι! -Χάρι, φύγε! Φύγε! 341 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Θέλετε να δείτε αξιοθέατα; 342 00:36:23,432 --> 00:36:26,018 -Πού είμαστε; -Στη Λεωφόρο Σάφτσμπερι. 343 00:36:26,185 --> 00:36:29,438 Ερχόμουν εδώ για θέατρο με τους γονείς μου. 344 00:36:29,689 --> 00:36:32,775 Δεν ξέρω πώς το σκέφτηκα. Μου ήρθε στο μυαλό. 345 00:36:33,192 --> 00:36:35,027 Από 'δω. 346 00:36:38,823 --> 00:36:40,950 Πρέπει ν' αλλάξουμε ρούχα. 347 00:36:46,873 --> 00:36:48,124 Πώς στην ευχή...; 348 00:36:48,291 --> 00:36:50,877 Ανεξιχνίαστο ξόρκι επιμήκυνσης. 349 00:36:51,294 --> 00:36:53,629 Είσαι εκπληκτική! 350 00:36:53,796 --> 00:36:56,340 Πάντα αυτός ο τόνος έκπληξης! 351 00:36:58,342 --> 00:37:00,469 Μάλλον έπεσαν τα βιβλία. 352 00:37:05,975 --> 00:37:07,852 Κι όλος ο κόσμος στο γάμο; 353 00:37:08,019 --> 00:37:10,479 -Να γυρίσουμε να τους βοηθήσουμε; -Εσένα κυνηγάνε. 354 00:37:10,646 --> 00:37:13,316 Θα τους βάλουμε σε μεγαλύτερο κίνδυνο. 355 00:37:14,692 --> 00:37:16,485 Ο Ρον έχει δίκιο. 356 00:37:16,652 --> 00:37:18,321 Καφέ; 357 00:37:18,821 --> 00:37:21,824 -'Ενα καπουτσίνο, παρακαλώ. -Εσύ; 358 00:37:22,658 --> 00:37:25,995 -'Ο,τι παρήγγειλε κι αυτή. -Το ίδιο. 359 00:37:29,332 --> 00:37:33,169 Πού να πάμε από 'δω; Στο Ραγισμένο Τσουκάλι; 360 00:37:33,544 --> 00:37:34,670 Είναι πολύ επικίνδυνο. 361 00:37:35,546 --> 00:37:39,091 Με τον Βόλντεμορτ στο Υπουργείο τα γνωστά μέρη αποκλείονται. 362 00:37:39,258 --> 00:37:42,345 Οι καλεσμένοι στο γάμο θα έχουν κρυφτεί όλοι. 363 00:37:42,512 --> 00:37:45,890 'Αφησα το σακίδιο με όλα μου τα πράγματα στο Μπάροου. 364 00:37:50,186 --> 00:37:52,021 Πλάκα μου κάνεις! 365 00:37:53,689 --> 00:37:57,610 Τα 'χα πακετάρει από μέρες. Μήπως φεύγαμε ξαφνικά. 366 00:37:57,777 --> 00:38:00,029 Να σου πω ότι αυτά τα τζιν δεν είναι τα αγαπημένα μου. 367 00:38:01,197 --> 00:38:02,198 Κάτω! 368 00:38:03,366 --> 00:38:04,700 Αποχαυνώσιους! 369 00:38:08,871 --> 00:38:10,581 Εκρήξιους! 370 00:38:20,550 --> 00:38:22,385 Μαρμαρώσιους! 371 00:38:26,472 --> 00:38:27,557 Δρόμο! 372 00:38:27,974 --> 00:38:29,141 Φύγε! 373 00:38:33,813 --> 00:38:36,607 Κλείδωσε την πόρτα. Σβήσε τα φώτα. 374 00:38:45,908 --> 00:38:47,577 Αυτόν τον λένε Ράουλ. 375 00:38:48,077 --> 00:38:51,581 'Ηταν στον Πύργο Αστρονομίας τη νύχτα που πέθανε ο Ντάμπλντορ. 376 00:38:52,331 --> 00:38:56,836 Κι ο Ντολόχοβ. Τον αναγνώρισα από τις Αφίσες Καταζητούμενων. 377 00:38:57,920 --> 00:39:00,089 Τι θα σε κάνουμε εσένα, ε; 378 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 Εσύ θα μας σκότωνες, αν ήσουν στη θέση μας. 379 00:39:03,259 --> 00:39:06,095 Αν τους σκοτώσουμε, θα μάθουν ότι ήμασταν εδώ. 380 00:39:06,262 --> 00:39:10,266 Αν αυτός σκότωσε τον Τρελομάτη; Πώς θα ένιωθες τότε; 381 00:39:12,268 --> 00:39:13,853 Καλύτερα να τους κάνουμε διαγραφή μνήμης. 382 00:39:14,770 --> 00:39:16,689 Εσύ είσαι το αφεντικό. 383 00:39:16,981 --> 00:39:23,696 Είσαι η καλύτερη στα ξόρκια. 384 00:39:41,339 --> 00:39:43,549 Λήθη. 385 00:39:55,895 --> 00:39:57,480 Πώς ήξεραν ότι ήμασταν εκεί; 386 00:39:57,647 --> 00:39:59,315 'Ισως ο Ανιχνευτής σε παρακολουθεί ακόμη. 387 00:39:59,482 --> 00:40:00,900 Το ανιχνευτικό ξόρκι λύνεται στα 17. 388 00:40:01,067 --> 00:40:02,860 Είναι μαγικός νόμος. 389 00:40:04,654 --> 00:40:06,239 Τι; 390 00:40:07,031 --> 00:40:09,992 Δε γιορτάσαμε τα γενέθλιά σου. 391 00:40:10,368 --> 00:40:13,663 Η Τζίνι κι εγώ, σου ετοιμάσαμε μια τούρτα. 392 00:40:13,829 --> 00:40:15,665 Θα την εμφανίζαμε στη δεξίωση του γάμου. 393 00:40:15,831 --> 00:40:18,209 Ερμιόνη, ειλικρινά εκτιμώ που με σκεφτήκατε... 394 00:40:18,376 --> 00:40:23,005 ...αλλά αν σκεφτείς ότι παραλίγο να μας σκοτώσουν οι Θανατοφάγοι... 395 00:40:24,674 --> 00:40:26,342 Σωστά. 396 00:40:27,093 --> 00:40:28,177 Λογικό. 397 00:40:28,344 --> 00:40:31,347 Πρέπει να κρυφτούμε κάπου που να 'μαστε ασφαλείς. 398 00:41:04,422 --> 00:41:06,465 Τι ήταν αυτό; 399 00:41:07,425 --> 00:41:10,052 'Ισως ιδέα του Τρελομάτη... 400 00:41:10,219 --> 00:41:13,264 ...σε περίπτωση που ο Σνέιπ ερχόταν να κατασκοπεύσει. 401 00:41:21,439 --> 00:41:23,399 Ανθρώπους Αποκαλύψιους. 402 00:41:30,072 --> 00:41:31,908 Μόνον εμείς είμαστε. 403 00:41:38,748 --> 00:41:40,917 Πίστευα ότι με το ραβδί κάποιου άλλου... 404 00:41:41,083 --> 00:41:43,586 - Μου είπες ψέματα. - Δεν μπορώ να καταλάβω... 405 00:41:46,422 --> 00:41:49,425 Νόμιζα ότι μ' ένα άλλο ραβδί, θα γινόταν, τ' ορκίζομαι. 406 00:41:50,927 --> 00:41:52,929 Θα πρέπει να υπάρχει κι άλλος τρόπος. 407 00:42:32,134 --> 00:42:33,469 ΣΕΙΡΙΟΣ 408 00:42:58,578 --> 00:43:00,830 ΜΠΑΤΙΛΝΤΑ ΜΠΑΓΚΣΟΤ 409 00:43:02,081 --> 00:43:03,165 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ 410 00:43:03,332 --> 00:43:07,003 Χάρι; Ερμιόνη; Πού είσαστε; 411 00:43:07,336 --> 00:43:09,672 Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 412 00:43:15,928 --> 00:43:17,013 Ωραία! 413 00:43:22,685 --> 00:43:28,024 -Ρέγκουλους Αρκτούρος Μπλακ. -Ρ. Α. Μπ. 414 00:43:31,694 --> 00:43:34,947 "Ξέρω ότι θα είμαι νεκρός πολύ πριν διαβάσεις αυτό. 415 00:43:35,114 --> 00:43:39,202 'Εκλεψα το γνήσιο Πεμπτουσιωτή και σκοπεύω να τον καταστρέψω." 416 00:43:39,535 --> 00:43:41,913 Ο Ρ. Α. Μπ. είναι ο αδερφός του Σείριου. 417 00:43:42,371 --> 00:43:44,123 Ναι! 418 00:43:46,209 --> 00:43:50,087 Το θέμα είναι, όντως κατέστρεψε τον αληθινό Πεμπτουσιωτή; 419 00:44:11,817 --> 00:44:13,986 Μας κατασκόπευες, ε; 420 00:44:14,153 --> 00:44:18,616 Ο Κρίτσερ σάς κατασκόπευε. 421 00:44:18,783 --> 00:44:20,743 'Ισως ξέρει πού είναι το αληθινό μενταγιόν. 422 00:44:23,746 --> 00:44:25,665 Το 'χεις ξαναδεί αυτό; 423 00:44:25,831 --> 00:44:27,416 Κρίτσερ; 424 00:44:28,251 --> 00:44:33,589 -Είναι του Αφέντη Ρέγκουλους. -Υπήρχαν δύο όμως, σωστά; 425 00:44:34,590 --> 00:44:36,259 Πού είναι το άλλο; 426 00:44:38,761 --> 00:44:43,349 Ο Κρίτσερ δεν ξέρει πού είναι το άλλο μενταγιόν. 427 00:44:43,516 --> 00:44:45,935 Ναι, αλλά το είδες ποτέ; Μέσα σ' αυτό το σπίτι; 428 00:44:46,102 --> 00:44:47,270 Σιχαμερή λασποαίματη. 429 00:44:47,436 --> 00:44:49,105 Οι Θανατοφάγοι έρχονται... 430 00:44:49,272 --> 00:44:52,108 -Προδότη, Ουέσλι! -Απάντησέ της. 431 00:44:53,943 --> 00:44:56,112 Ναι. 432 00:44:57,154 --> 00:45:00,616 'Ηταν εδώ, σ' αυτό το σπίτι. 433 00:45:01,951 --> 00:45:05,621 -Πολύ σατανικό αντικείμενο. -Τι εννοείς; 434 00:45:06,455 --> 00:45:10,710 Πριν πεθάνει ο Αφέντης διέταξε τον Κρίτσερ να το καταστρέψει. 435 00:45:10,877 --> 00:45:16,132 Μα, όσο σκληρά κι αν προσπάθησε ο Κρίτσερ, δεν τα κατάφερε. 436 00:45:16,299 --> 00:45:17,967 Πού είναι τώρα; 437 00:45:18,551 --> 00:45:23,139 -Το πήρε κάποιος; -'Ηρθε μέσα στη νύχτα. 438 00:45:23,306 --> 00:45:27,977 Πήρε πολλά πράγματα. Μεταξύ αυτών και το μενταγιόν. 439 00:45:28,144 --> 00:45:29,687 Ποιος; 440 00:45:30,354 --> 00:45:31,981 Ποιος ήταν, Κρίτσερ; 441 00:45:34,483 --> 00:45:37,153 Ο Μάντουγκους. 442 00:45:37,320 --> 00:45:40,823 Ο Μάντουγκους Φλέτσερ. 443 00:45:41,908 --> 00:45:43,492 Βρες τον. 444 00:46:05,014 --> 00:46:06,516 Θα το πω στον πατέρα μου. 445 00:46:11,854 --> 00:46:13,689 Εϊ, ξοφλημένοι! 446 00:46:14,398 --> 00:46:16,692 Ο Χάρι δεν είν' εδώ. 447 00:46:26,536 --> 00:46:30,122 ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1 448 00:46:30,289 --> 00:46:32,708 Ως νέος Υπουργός Μαγείας... 449 00:46:32,875 --> 00:46:38,047 ...υπόσχομαι να αποκαταστήσω αυτόν το ναό της ανεκτικότητας... 450 00:46:38,214 --> 00:46:39,882 ...στην πρότερη δόξα του. 451 00:46:40,049 --> 00:46:41,133 Η ΜΑΓΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΜΗ 452 00:46:41,300 --> 00:46:43,135 Συνεπώς, αρχίζοντας από σήμερα... 453 00:46:44,220 --> 00:46:47,974 ...ο κάθε υπάλληλος θα υποβάλλει τον εαυτό του... 454 00:46:48,641 --> 00:46:50,893 ...σε αξιολόγηση. 455 00:46:51,727 --> 00:46:54,730 Να ξέρετε ότι δεν έχετε τίποτε να φοβάστε... 456 00:46:56,232 --> 00:46:57,900 ...αν δεν έχετε τίποτε να κρύψετε. 457 00:47:26,762 --> 00:47:29,098 Παίζε πιο γλυκά. 458 00:47:54,498 --> 00:47:56,626 Θυμούνται τον πρώτο που τις άγγιξε. 459 00:47:58,794 --> 00:48:04,300 'Οταν στην παρέδωσε ο Σκρίμτζεουρ νόμιζα ότι θ' άνοιγε με τ' άγγιγμά σου. 460 00:48:05,134 --> 00:48:07,970 Κι ότι ο Ντάμπλντορ κάτι θα είχε κρύψει μέσα της. 461 00:48:19,398 --> 00:48:22,151 Χάρι Πότερ, πάει τόσος καιρός! 462 00:48:22,652 --> 00:48:23,986 Αφήστε με ήσυχο. 463 00:48:29,575 --> 00:48:33,496 'Οπως διατάχθηκε, ο Κρίτσερ έφερε τον κλέφτη... 464 00:48:33,663 --> 00:48:35,665 - Αφοπλίσιους! -...Μάντουγκους. 465 00:48:35,831 --> 00:48:39,043 Τι σκαρώνετε; Μου στείλατε δυο σπιτικά ξωτικά να με φέρουν. 466 00:48:39,210 --> 00:48:40,711 Ο Ντόμπι ήθελε μόνο να βοηθήσει. 467 00:48:40,878 --> 00:48:43,339 Ο Ντόμπι είδε τον Κρίτσερ στη Διαγώνιο Αλέα. 468 00:48:43,506 --> 00:48:45,258 Και το θεώρησε παράξενο. 469 00:48:45,424 --> 00:48:49,762 Μετά,ο Ντόμπι άκουσε τον Κρί- τσερ να λέει το όνομα, Πότερ. 470 00:48:49,929 --> 00:48:53,558 Μετά είδε τον Κρίτσερ να μιλά... 471 00:48:53,724 --> 00:48:58,855 -... στον κλέφτη τον Μάντουγκους... -Δεν είμαι κλέφτης. Ηλίθιε! 472 00:48:59,230 --> 00:49:03,693 Είμαι προμηθευτής σπάνιων και θαυμαστών αντικειμένων. 473 00:49:03,860 --> 00:49:05,695 Είσαι κλέφτης. Ο καθένας το ξέρει. 474 00:49:05,862 --> 00:49:08,865 Αφέντη Ουέσλι, τι χαρά που σε ξαναβλέπω. 475 00:49:09,031 --> 00:49:11,033 Φοβερά παπούτσια! 476 00:49:11,742 --> 00:49:14,537 Πανικοβλήθηκα εκείνο το βράδυ, εντάξει; 477 00:49:16,205 --> 00:49:18,374 Φταίω εγώ αν ο Τρελομάτης έπεσε απ'το σκουπόξυλό του; 478 00:49:20,376 --> 00:49:21,878 -Βρωμο... -Πες την αλήθεια. 479 00:49:22,044 --> 00:49:24,755 'Οταν έψαξες το σπίτι από πάνω ως κάτω, μην το αρνηθείς... 480 00:49:24,922 --> 00:49:26,465 ...βρήκες ένα μενταγιόν, σωστά; 481 00:49:26,632 --> 00:49:30,219 -Γιατί; 'Ηταν αξίας; -Το έχεις ακόμη; 482 00:49:30,386 --> 00:49:32,805 Λυπάται που δεν το πούλησε ακριβότερα. 483 00:49:32,972 --> 00:49:35,391 Για πενταροδεκάρες το έδωσα. 484 00:49:35,558 --> 00:49:39,061 Πούλαγα την πραμάτεια μου στη Διαγώνιο Αλέα όταν... 485 00:49:39,228 --> 00:49:43,149 ...ήρθε η γριά απ' το Υπουργείο, και ζητά να δει αν έχω άδεια. 486 00:49:43,399 --> 00:49:45,443 Λέει ότι σκέφτεται να με κλείσει φυλακή. 487 00:49:45,610 --> 00:49:49,280 Και θα το 'κανε, αν δεν της γυάλιζε αυτό το μενταγιόν. 488 00:49:49,447 --> 00:49:53,409 -Ποια ήταν; Η μάγισσα; Ξέρεις; -'Οχι. 489 00:49:58,247 --> 00:50:01,584 Να, εκεί είναι. Δείτε την. 490 00:50:03,753 --> 00:50:06,088 Με το φιόγκο στο κεφάλι. 491 00:50:10,426 --> 00:50:12,094 ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ 492 00:50:12,261 --> 00:50:13,930 ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΟ ΧΟΓΚΟΥΑΡΤΣ 493 00:50:46,963 --> 00:50:50,716 Λοιπόν, να θυμάστε τι είπαμε. 494 00:50:50,967 --> 00:50:54,720 Μη μιλάτε σε κανέναν, εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. 495 00:50:54,971 --> 00:50:59,892 Να φέρεστε φυσιολογικά. Να κάνετε ό,τι κι οι άλλοι. 496 00:51:00,309 --> 00:51:03,479 Με λίγη καλή τύχη, θα μπούμε μέσα. 497 00:51:03,646 --> 00:51:05,231 -Και τότε... -Είναι που γίνεται επικίνδυνο. 498 00:51:05,398 --> 00:51:07,316 Σωστός! 499 00:51:07,483 --> 00:51:10,319 -Είναι τελείως τρελή ιδέα. -Τελείως. 500 00:51:10,486 --> 00:51:12,530 'Ολος ο κόσμος τρελάθηκε. 501 00:51:12,697 --> 00:51:14,156 Ελάτε. 502 00:51:14,740 --> 00:51:17,159 Πρέπει να βρούμε τον Πεμπτουσιωτή. 503 00:51:39,348 --> 00:51:42,852 ΑΝΔΡΩΝ 504 00:52:11,047 --> 00:52:13,466 Θα μπούμε τραβώντας το καζανάκι. 505 00:52:17,553 --> 00:52:20,264 Τι αηδιαστικό! 506 00:52:51,254 --> 00:52:52,797 Εσύ, έλα μαζί μας. 507 00:52:52,964 --> 00:52:55,132 -Τι; -'Ελα. 508 00:53:05,101 --> 00:53:07,103 -Αυτοί είναι...; -Μαγκλ. 509 00:53:07,270 --> 00:53:11,816 Στη νόμιμη θέση τους. 510 00:53:13,609 --> 00:53:16,779 Να σας ομολογήσω ότι άρχισα να φρικάρω λίγο. 511 00:53:19,115 --> 00:53:23,619 Πόσο είπες θα διαρκέσει αυτή η δόση Πολυχυμικού; 512 00:53:24,120 --> 00:53:26,289 Δεν είπα. 513 00:53:32,295 --> 00:53:34,297 Κάτερμολ. 514 00:53:35,298 --> 00:53:38,885 Ακόμη βρέχει μέσα στο γραφείο μου. Δυο μέρες τώρα. 515 00:53:40,803 --> 00:53:42,638 Γιατί δεν ανοίγεις ομπρέλα; 516 00:53:43,556 --> 00:53:46,475 Ξέρεις ότι πηγαίνω κάτω, έτσι δεν είναι, Κάτερμολ; 517 00:53:47,059 --> 00:53:51,022 -Κάτω; -Να ανακρίνω τη γυναίκα σου. 518 00:53:51,981 --> 00:53:55,860 Αν κατηγορούσαν τη γυναίκα μου για λασποαίματη... 519 00:53:56,027 --> 00:53:58,988 ...και ο Επικεφαλής Επιβολής Μαγικού Νόμου... 520 00:53:59,155 --> 00:54:04,660 ...ζητούσε μια εξυπηρέτηση, αυτήν θα έβαζα ως πρώτη προτεραιότητα. 521 00:54:05,244 --> 00:54:07,496 'Εχεις μια ώρα διορία. 522 00:54:19,175 --> 00:54:24,847 Θεέ μου, τι να κάνω; Η γυναίκα μου είναι ολομόναχη εκεί κάτω. 523 00:54:25,181 --> 00:54:29,435 -Ρον, δεν έχεις γυναίκα. -Ναι, σωστά. 524 00:54:29,602 --> 00:54:31,562 Επίπεδο Δύο. 525 00:54:32,355 --> 00:54:34,524 Μα, πώς θα σταματήσω τη βροχή; 526 00:54:34,690 --> 00:54:37,276 Δοκίμασε το: Να λυθούν τα Μάγια. 527 00:54:37,443 --> 00:54:40,905 Τμήμα Επιβολής Μαγικού Νόμου και Ανάρμοστης Χρήσης Μαγείας. 528 00:54:41,072 --> 00:54:43,032 Εδώ κατεβαίνεις, Ρον. 529 00:54:47,286 --> 00:54:52,124 Να λυθούν τα μάγια. Εντάξει! Κι αν δεν πετύχει αυτό; 530 00:55:04,053 --> 00:55:06,973 Επίπεδο 'Ενα: Υπουργός Μαγείας και Επιτελικά Στελέχη. 531 00:55:07,139 --> 00:55:09,267 Προτείνω, αν δε βρούμε την 'Αμπριτζ σε μια ώρα... 532 00:55:09,433 --> 00:55:11,435 ...να πάμε να βρούμε το Ρον και να έρθουμε άλλη μέρα. 533 00:55:11,602 --> 00:55:12,645 -Σύμφωνοι; -Ναι. 534 00:55:16,232 --> 00:55:18,568 Μαφάλντα, σ' έστειλε ο Τράβερς; 535 00:55:18,734 --> 00:55:21,779 Ωραία! Κατεβαίνουμε αμέσως κάτω. 536 00:55:24,115 --> 00:55:26,659 'Αλμπερτ, δε θα κατέβεις; 537 00:55:52,101 --> 00:55:55,771 ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΛΑΣΠΟΑΙΜΑΤΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΚΑΘΑΡΟΑΙΜΩΝ 538 00:56:00,026 --> 00:56:02,111 Ράνκορν. 539 00:56:08,951 --> 00:56:11,787 ΝΤΟΛΟΡΕΣ ΑΜΠΡΙΤΖ ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ 540 00:56:13,289 --> 00:56:15,458 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΑΠΟΓΡΑΦΗΣ ΓΕΝΝΗΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΜΑΓΚΛ 541 00:56:54,539 --> 00:56:55,998 Πρόσελθε μενταγιόν. 542 00:57:15,893 --> 00:57:17,854 "ΕΝΤΟΠΙΣΤΕ ΛΑΣΠΟΑΙΜΑΤΟΥΣ" "ΟΤΑΝ ΟΙ ΜΑΓΚΛ ΕΠΙΤΙΘΟΝΤΑΙ" 543 00:57:37,582 --> 00:57:39,208 ΑΤΟΜΟ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ 544 00:57:44,881 --> 00:57:48,217 ΗΜΙΑΙΜΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΤΑΓΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΦΟΙΝΙΚΑ 545 00:57:50,636 --> 00:57:53,806 Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε, εντάξει; 546 00:57:54,724 --> 00:57:57,226 Ξαναγυρίστε στη δουλειά σας, παρακαλώ. 547 00:57:57,977 --> 00:57:59,812 Ηρεμήστε. 548 00:58:05,151 --> 00:58:06,903 Ράνκορν. 549 00:58:14,660 --> 00:58:16,412 Καλημέρα. 550 00:58:18,122 --> 00:58:20,583 Ρον, εγώ είμαι. 551 00:58:20,750 --> 00:58:24,587 Χάρι! Ανάθεμα, ξέχασα τι μορφή είχες πάρει. 552 00:58:24,754 --> 00:58:26,172 Πού είναι η Ερμιόνη; 553 00:58:26,339 --> 00:58:30,092 Πήγε κάτω στο δικαστήριο, με την 'Αμπριτζ. 554 00:58:36,599 --> 00:58:38,768 Κάνει πολύ κρύο εδώ κάτω. 555 00:58:38,935 --> 00:58:42,522 Είμαι ημίαιμος. Ο πατέρας μου ήταν μάγος. 556 00:58:42,688 --> 00:58:45,024 Ο Ουίλιαμ 'Αλντερτον. Δούλευε εδώ για 30 χρόνια. 557 00:58:45,191 --> 00:58:48,611 Θα τον ξέρετε. Πάντα φορούσε το σακάκι του ανάποδα. 558 00:58:48,778 --> 00:58:51,280 Κάποιο λάθος θα 'γινε. Είμαι ημίαιμος, εντάξει; 559 00:58:51,447 --> 00:58:54,617 Πηγαίνετέ με πίσω. Εγώ είμαι ημίαιμος. 560 00:59:04,794 --> 00:59:06,838 -Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ; -Ναι. 561 00:59:07,004 --> 00:59:11,968 Στην Τσίσλχερστ Γκάρντενς 27, Γκρέιτ Τόλινγκ, 'Ιβσαμ; 562 00:59:12,134 --> 00:59:13,135 -Μάλιστα. -Το μενταγιόν είν' εδώ. 563 00:59:13,302 --> 00:59:18,140 Τέκνα: Μέιζι, 'Ελι, 'Αλφρεντ; Σύζυγος: Ρέτζιναλντ; 564 00:59:22,311 --> 00:59:23,396 Ρετζ; 565 00:59:34,991 --> 00:59:36,826 Ευχαριστώ, 'Αλμπερτ. 566 00:59:39,412 --> 00:59:42,164 Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ; 567 00:59:44,333 --> 00:59:45,418 Ναι; 568 00:59:46,502 --> 00:59:50,006 Σου κατάσχεσαν ένα ραβδί όταν ήρθες στο Υπουργείο σήμερα. 569 00:59:50,173 --> 00:59:52,925 Είναι αυτό το ραβδί; 570 00:59:54,760 --> 00:59:59,348 Θα πεις στο δικαστήριο από ποιο μάγο ή μάγισσα το πήρες; 571 00:59:59,515 --> 01:00:01,893 Μα, δεν το πήρα από μάγο. 572 01:00:03,186 --> 01:00:08,941 Το πήρα στη Διαγώνιο Αλέα από του Ολιβάντερ, όταν ήμουν 11 χρονών. 573 01:00:10,359 --> 01:00:12,862 Αυτό με επέλεξε. 574 01:00:14,238 --> 01:00:16,032 Ψεύδεσαι. 575 01:00:16,449 --> 01:00:21,037 Τα ραβδιά επιλέγουν μάγισσες, και εσύ δεν είσαι μάγισσα. 576 01:00:21,204 --> 01:00:23,206 Κι όμως είμαι. 577 01:00:23,706 --> 01:00:26,709 Πες τους, Ρετζ. Πες τους ότι είμαι. 578 01:00:29,253 --> 01:00:30,630 Ρετζ, πες ότι είμαι μάγισσα. 579 01:00:40,598 --> 01:00:42,391 Μα, τι κάνεις εκεί, 'Αλμπερτ; 580 01:00:45,269 --> 01:00:47,230 Λες ψέματα, Ντολόρες. 581 01:00:49,565 --> 01:00:52,109 Και δεν πρέπει να λέμε ψέματα. 582 01:00:52,902 --> 01:00:54,237 Αποχαυνώσιους! 583 01:01:01,911 --> 01:01:03,287 Είναι ο Χάρι Πότερ! 584 01:01:03,454 --> 01:01:05,915 Ναι, είδες; Αυτή την ιστορία θα τη λες στα παιδιά σου. 585 01:01:21,931 --> 01:01:23,099 Καλώ τον Προστάτη. 586 01:01:49,625 --> 01:01:51,627 Μαίρη, γύρνα σπίτι. 587 01:01:53,045 --> 01:01:54,505 Πάρε τα παιδιά. 588 01:01:54,672 --> 01:01:58,050 Θα σε βρω εκεί. Πρέπει να φύγουμε απ' τη χώρα, ναι; 589 01:01:58,217 --> 01:02:00,678 Μαίρη, κάνε ό,τι σου λέω. 590 01:02:15,151 --> 01:02:16,319 Μαίρη; 591 01:02:17,904 --> 01:02:19,822 Ποιος είν' αυτός; 592 01:02:20,990 --> 01:02:23,993 Μεγάλη ιστορία. Χάρηκα πολύ. 593 01:02:24,160 --> 01:02:25,494 Είναι ο Χάρι Πότερ. 594 01:02:26,162 --> 01:02:28,164 Είναι ο Χάρι. Ο Χάρι Πότερ. 595 01:02:28,331 --> 01:02:30,499 Κυνηγήστε τον! 596 01:02:30,666 --> 01:02:32,668 Πιάστε τον! 597 01:03:06,452 --> 01:03:08,287 Αφοπλίσιους! 598 01:03:55,751 --> 01:03:57,753 Θεέ μου! 599 01:03:58,254 --> 01:04:00,923 Ηρέμησε. 600 01:04:03,009 --> 01:04:06,262 Χάρι, γρήγορα, στο τσαντάκι μου. 601 01:04:06,429 --> 01:04:08,973 'Εχει ένα μπουκαλάκι που γράφει, Εκχύλισμα Δίκταμου. 602 01:04:14,520 --> 01:04:17,273 Γρήγορα! 603 01:04:17,982 --> 01:04:20,109 Πρόσελθε, δίκταμο! 604 01:04:20,443 --> 01:04:23,196 Ηρέμησε! 'Ανοιξέ το. 605 01:04:23,362 --> 01:04:24,864 Ερμιόνη, το χέρι του. 606 01:04:25,031 --> 01:04:27,033 Το ξέρω. 'Ανοιξέ το. 607 01:04:27,783 --> 01:04:29,493 'Ολα καλά. 608 01:04:30,786 --> 01:04:34,790 -Λοιπόν, θα σε πονέσει λιγάκι. -Τι έγινε; Νόμισα θα πηγαίναμε... 609 01:04:34,957 --> 01:04:37,627 -...πίσω στην Γκρίμολντ Πλέις. -Εκεί ήμασταν. 610 01:04:37,793 --> 01:04:39,629 Ηρέμησε. 'Αλλη μια σταγόνα. 611 01:04:39,795 --> 01:04:44,342 Εκεί ήμασταν, αλλά ο Γιάξλεϊ με κρατούσε γερά και... 612 01:04:44,509 --> 01:04:47,553 ...απ' τη στιγμή που ήξερε, δε γινόταν να μείνουμε εκεί... 613 01:04:47,720 --> 01:04:50,848 ...και μας έφερα εδώ... 614 01:04:51,307 --> 01:04:53,976 ...αλλά ο Ρον υπέστη Διαχωρισμό. 615 01:05:17,875 --> 01:05:20,253 Προστατεύσατε πλήρως. 616 01:05:21,712 --> 01:05:23,172 Φρουρήσατε γητέματα. 617 01:05:23,339 --> 01:05:24,757 Τι κάνεις; 618 01:05:24,924 --> 01:05:27,218 Προστατευτικά ξόρκια. 619 01:05:27,385 --> 01:05:31,013 Δε θέλω καμιά ξαφνική επίσκεψη, όπως στη Λεωφόρο Σάφτσμπερι. 620 01:05:31,180 --> 01:05:32,849 Εσύ στήσε τη σκηνή. 621 01:05:33,516 --> 01:05:35,351 -Τη σκηνή; - Προστατεύσατε πλήρως. 622 01:05:35,518 --> 01:05:37,687 Που θα βρω μια σκηνή; 623 01:05:37,854 --> 01:05:42,191 Μαγκλο-απωθήσιους. Βουλώσιους. 624 01:05:52,451 --> 01:05:54,370 Προσπάθησε πρώτα εσύ. 625 01:05:57,373 --> 01:05:59,458 'Ανοιξε! 626 01:06:13,055 --> 01:06:14,974 Πύριους! 627 01:06:20,396 --> 01:06:22,398 Εκρήξιους! 628 01:06:29,614 --> 01:06:31,741 Τεμαχίσιους! 629 01:06:33,159 --> 01:06:34,243 Θραύσιους! 630 01:06:55,640 --> 01:06:57,517 Γιατί το φοράς; 631 01:06:58,935 --> 01:07:01,687 Για να είναι ασφαλές μέχρι να δούμε πώς θα το καταστρέψουμε. 632 01:07:01,854 --> 01:07:04,607 Μου φαίνεται περίεργο, φίλε. Ο Ντάμπλντορ σε βάζει... 633 01:07:04,774 --> 01:07:06,108 ...να βρεις τόσους Πεμπτουσιωτές... 634 01:07:06,275 --> 01:07:08,486 ...αλλά δε σου διευκρινίζει πώς να τους καταστρέψεις. 635 01:07:08,653 --> 01:07:10,279 Αυτό δε σε προβληματίζει; 636 01:07:22,667 --> 01:07:26,128 'Ενας καλικάντζαρος, ο Γκόρνουκ σκοτώθηκε επίσης. 637 01:07:26,295 --> 01:07:29,298 Ο γεννημένος από Μαγκλ, Ντιν Τόμας κι ένας καλικάντζαρος... 638 01:07:29,465 --> 01:07:32,468 ...που ταξίδευαν μαζί με τους Τονκς, Κρέσγουελ και Γκόρνουκ... 639 01:07:32,635 --> 01:07:34,136 ...ίσως να διέφυγαν. 640 01:07:34,303 --> 01:07:38,057 Αν μας ακούει ο Ντιν ή όποιος ξέρει πού βρίσκεται... 641 01:07:38,224 --> 01:07:41,310 ...οι γονείς κι οι αδελφές του αγωνιούν να μάθουν νέα του. 642 01:07:41,477 --> 01:07:44,814 Στο μεταξύ, 5μελής οικογένεια Μαγκλ βρέθηκε νεκρή στο σπίτι. 643 01:07:44,981 --> 01:07:48,317 Γνωρίζεις το ξόρκι, Χάρι. 644 01:07:51,988 --> 01:07:53,322 Πες μου. 645 01:07:55,908 --> 01:07:57,743 Πες μου, Γκρεγκόροβιτς. 646 01:07:57,910 --> 01:08:03,165 -Μου το έκλεψαν. -Ποιος ήταν; Ο κλέφτης; 647 01:08:06,335 --> 01:08:10,339 'Ενα αγόρι. Αυτό ήταν που το έκλεψε. 648 01:08:10,673 --> 01:08:13,009 Δεν το ξαναείδα ποτέ. 649 01:08:13,176 --> 01:08:14,927 Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου. 650 01:08:15,845 --> 01:08:17,930 Σε πιστεύω. 651 01:08:23,019 --> 01:08:24,687 Αβάντα Κεντάβρα! 652 01:08:39,368 --> 01:08:40,870 Νόμιζα είχε σταματήσει αυτό. 653 01:08:42,747 --> 01:08:45,207 Μην τον αφήνεις να μπαίνει στη σκέψη σου άλλο πια. 654 01:08:47,251 --> 01:08:50,212 Ο Ξέρεις-Ποιος βρήκε τον Γκρεγκόροβιτς. 655 01:08:50,546 --> 01:08:52,048 Το ραβδοποιό; 656 01:08:52,215 --> 01:08:56,761 Θέλει κάτι που είχε κάποτε ο Γκρεγκόροβιτς... 657 01:08:56,928 --> 01:08:58,386 ...αλλά δεν ξέρω τι. 658 01:08:58,554 --> 01:09:04,560 'Ομως το θέλει απεγνωσμένα. Λες κι εξαρτάται η ζωή του απ' αυτό. 659 01:09:06,103 --> 01:09:10,066 -Μη! Τον χαλαρώνει. -Εμένα όμως μ' εκνευρίζει. 660 01:09:10,233 --> 01:09:12,401 Τι περιμένει ότι θ' ακούσει; Καλά νέα; 661 01:09:15,613 --> 01:09:17,990 Περιμένει ότι τουλάχιστον δε θ' ακούσει άσχημα νέα. 662 01:09:18,157 --> 01:09:20,076 Θα σας ενημερώνουμε διαρκώς για την κοινότητα των μάγων... 663 01:09:20,243 --> 01:09:21,743 Πότε θα μπορέσει να ταξιδέψει; 664 01:09:21,911 --> 01:09:25,081 ...μεταδίδοντάς σας νέα όποτε μπορούμε. 665 01:09:25,247 --> 01:09:26,582 Προσπαθώ όσο μπορώ. 666 01:09:26,749 --> 01:09:28,251 Δεν προσπαθείς αρκετά. 667 01:09:30,962 --> 01:09:33,005 Βγάλ' το. 668 01:09:33,756 --> 01:09:36,341 Είπα, βγάλ' το, τώρα. 669 01:09:47,353 --> 01:09:50,106 -Καλύτερα; -Πολύ καλύτερα! 670 01:09:53,776 --> 01:09:56,112 Θα το φοράμε εναλλάξ, εντάξει; 671 01:10:25,141 --> 01:10:28,477 Ο Φιντς παραδέχεται ότι η εφεύρεσή του έχει ελάττωμα. 672 01:10:28,644 --> 01:10:30,980 'Αλλα νέα. Ο Σέβερους Σνέιπ... 673 01:10:31,147 --> 01:10:33,566 ...που πρόσφατα διορίστηκε Διευθυντής του Χόγκουαρτς... 674 01:10:33,733 --> 01:10:37,486 ...διακήρυξε ότι πρέπει οι μαθητές να συμμορφωθούν στα νέα διατάγματα. 675 01:11:05,181 --> 01:11:09,560 Η Σχολή λίγη σχέση έχει με την εποχή του Ντάμπλντορ. 676 01:11:09,727 --> 01:11:13,356 Αυστηρότητα όπως επιθυμεί και ο 'Αρχοντας του Σκότους. 677 01:11:14,190 --> 01:11:19,195 Οι παραβάσεις τιμωρούνται σκληρά από τους δύο Θανατοφάγους. 678 01:11:38,631 --> 01:11:39,966 Τι μυρίζει έτσι; 679 01:11:49,225 --> 01:11:52,061 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 680 01:12:14,458 --> 01:12:16,502 -Γιατί τον άφησες; -Είναι βαρύς. 681 01:12:16,669 --> 01:12:18,254 Θες να τον κουβαλήσω εγώ; 682 01:12:18,421 --> 01:12:21,424 -Ναι, σ' ευχαριστώ. -Μη γίνεσαι γελοίος. Σήκωσέ τον. 683 01:12:29,098 --> 01:12:31,100 Κεφαλοκυνηγοί! 684 01:12:32,101 --> 01:12:34,604 Νιώθω ήσυχος που τα ξόρκια σου μας προστατεύουν. 685 01:12:39,609 --> 01:12:43,279 Μπόρεσε να το μυρίσει. Το άρωμά μου. 686 01:12:45,448 --> 01:12:49,785 Στο 'πα, ο Ρον δεν είναι σε θέση να Διακτινιστεί. 687 01:12:49,952 --> 01:12:53,706 Τότε, θα πάμε με τα πόδια. 688 01:12:54,498 --> 01:12:59,462 Και μπορεί να μυρίζει ωραία αλλά μην ξαναβάλεις άρωμα. 689 01:13:04,342 --> 01:13:08,221 Ακολουθούν τα ονόματα αγνοούμενων μάγων και μαγισσών. 690 01:13:09,138 --> 01:13:11,307 Είναι επιβεβαιωμένα. 691 01:13:12,141 --> 01:13:15,478 Ευτυχώς η λίστα είναι μικρή σήμερα. 692 01:13:16,187 --> 01:13:18,314 Τζέισον και 'Αλισον Ντενμπράιτ. 693 01:13:19,148 --> 01:13:20,149 Σ' ευχαριστώ. 694 01:13:20,316 --> 01:13:24,070 Μπέλα, Τζέικ, Τσάρλι και Ματζ Φάρλεϊ. 695 01:13:24,403 --> 01:13:25,488 Τζόε Λόρι. 696 01:13:26,739 --> 01:13:29,325 Ελεάνορ Σάρα Γκιμπς. 697 01:13:30,493 --> 01:13:33,829 Χάρι και Μπράουνι Τριγκ. 698 01:13:35,498 --> 01:13:38,501 Ρομπ και 'Ελι Ντάουσον. 699 01:13:39,585 --> 01:13:42,171 Τζόρτζια Κλαρκ Ντέι. 700 01:13:42,672 --> 01:13:45,216 Τζόσουα Φλέξον. 701 01:13:45,675 --> 01:13:47,176 Τζορτζ Κούτας. 702 01:13:48,261 --> 01:13:51,097 Γκαμπριέλα και 'Εμιλι Μέιθερ. 703 01:13:52,181 --> 01:13:55,226 Τζέικομπ και Μίμι 'Ερλαντ. 704 01:13:56,352 --> 01:13:57,854 Ουίλιαμ και Μπράιαν Γκάλαχερ. 705 01:13:58,020 --> 01:14:00,398 Δεν έχει κανένα σχέδιο, έτσι; 706 01:14:03,234 --> 01:14:05,194 Κανείς μας δεν έχει σχέδιο. 707 01:14:07,697 --> 01:14:10,533 Τόμπι και Ολίβια Γκλιβς. 708 01:14:11,367 --> 01:14:14,036 Κέιτι και Τζέιμς Κίλικ. 709 01:14:14,203 --> 01:14:16,706 'Ελσι Βαλεντάιν Σρέντερ. 710 01:14:17,707 --> 01:14:19,876 Τζένιφερ Γουίνστον. 711 01:14:20,042 --> 01:14:23,087 Τάμζιν και Αϊόλα Χίλικερ. 712 01:14:44,317 --> 01:14:46,152 Θεέ μου! 713 01:14:46,569 --> 01:14:48,154 Τι; 714 01:14:48,738 --> 01:14:50,740 Θα σου πω σ' ένα λεπτό. 715 01:14:51,282 --> 01:14:53,993 Μήπως να μου έλεγες τώρα; 716 01:14:54,410 --> 01:14:57,413 Το Σπαθί του Γκρίφιντορ φτιάχτηκε από καλικάντζαρους. 717 01:14:57,580 --> 01:14:58,664 Σωστό! 718 01:14:59,749 --> 01:15:02,126 'Οχι, δεν κατάλαβες. 719 01:15:02,460 --> 01:15:04,837 Σκόνη και σκουριά δεν επιδρούν στη λεπίδα του. 720 01:15:05,838 --> 01:15:09,258 Το Σπαθί απορροφά μόνον ό,τι το κάνει πιο ισχυρό. 721 01:15:09,592 --> 01:15:10,968 Σωστό! 722 01:15:11,135 --> 01:15:14,639 'Ηδη κατέστρεψες έναν Πεμπτουσιωτή, εντάξει; 723 01:15:14,805 --> 01:15:17,099 Το Ημερολόγιο του Τομ Ριντλ στην Κάμαρα με τα Μυστικά. 724 01:15:17,266 --> 01:15:20,144 Με ένα δόντι Βασιλίσκου. Αν μου πεις ότι έχεις ένα τέτοιο... 725 01:15:20,311 --> 01:15:23,773 -...στο τσαντάκι σου... -Δεν καταλαβαίνεις; 726 01:15:23,940 --> 01:15:27,693 Στην Κάμαρα σκότωσες το Βασιλί- σκο με το Σπαθί του Γκρίφιντορ. 727 01:15:27,860 --> 01:15:31,447 'Αρα η λεπίδα του εμποτίστηκε σε δηλητήριο Βασιλίσκου. 728 01:15:31,614 --> 01:15:33,658 Απορροφά μόνον ό,τι το κάνει ισχυρότερο. 729 01:15:33,824 --> 01:15:36,994 -Ναι και γι' αυτό μπορεί... -Να καταστρέψει Πεμπτουσιωτές. 730 01:15:37,161 --> 01:15:39,455 Γι' αυτό στο άφησε ο Ντάμπλντορ στη διαθήκη του. 731 01:15:39,622 --> 01:15:44,001 Είσαι πανέξυπνη, Ερμιόνη. Ειλικρινά. 732 01:15:44,168 --> 01:15:45,795 Κοίτα, είμαι εξαιρετική λογική... 733 01:15:45,962 --> 01:15:48,297 ...οπότε μπορώ να αγνοώ άσχετες λεπτομέρειες... 734 01:15:48,464 --> 01:15:50,967 ...και να αντιλαμβάνομαι αυτό που οι άλλοι παραβλέπουν. 735 01:15:51,133 --> 01:15:53,803 Υπάρχει ένα πρόβλημα, όμως. 736 01:15:59,141 --> 01:16:01,310 Το Σπαθί κλάπηκε. 737 01:16:02,687 --> 01:16:05,231 Ναι, είμαι κι εγώ εδώ. 738 01:16:05,731 --> 01:16:09,861 Αλλά συνεχίστε εσείς. Μη σας χαλάω την απόλαυση. 739 01:16:11,237 --> 01:16:15,241 -Τι πρόβλημα έχεις; -Πρόβλημα; Κανένα πρόβλημα. 740 01:16:15,408 --> 01:16:17,326 'Οχι κατά τη γνώμη σου, πάντως. 741 01:16:17,493 --> 01:16:21,163 Αν θες να πεις κάτι, μη διστάζεις. Πες το. 742 01:16:21,497 --> 01:16:24,834 Εντάξει, θα το πω. Να 'μαι ευγνώμων... 743 01:16:25,001 --> 01:16:27,503 ...που πρέπει να βρούμε και κάτι ακόμη; 744 01:16:27,670 --> 01:16:29,922 Νόμιζα ότι ήξερες γιατί ήρθες μαζί μου. 745 01:16:30,423 --> 01:16:32,341 Ναι, κι εγώ νόμιζα ότι ήξερα. 746 01:16:32,508 --> 01:16:35,511 Τότε, συγγνώμη, αλλά δε σε καταλαβαίνω. 747 01:16:35,678 --> 01:16:39,182 Τι δεν ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σου; 748 01:16:39,348 --> 01:16:41,559 Πίστεψες ότι θα μέναμε σε ξενοδοχεία 5 αστέρων; 749 01:16:41,726 --> 01:16:43,227 Θα βρίσκαμε Πεμπτουσιωτές μέρα παρά μέρα; 750 01:16:43,394 --> 01:16:45,021 'Οτι θα γύριζες για Χριστούγεννα στο σπίτι; 751 01:16:45,188 --> 01:16:47,023 'Οτι μετά από τόσον καιρό... 752 01:16:47,190 --> 01:16:50,610 ...θα είχαμε καταφέρει κάτι. 'Οτι ήξερες τι κάνεις. 753 01:16:50,776 --> 01:16:53,738 'Οτι ο Ντάμπλντορ θα σου 'χε πει κάτι σημαντικό. 'Οτι έχεις κάποιο σχέδιο. 754 01:16:53,905 --> 01:16:56,532 Σου είπα ό,τι μου είπε ο Ντάμπλντορ. 755 01:16:56,699 --> 01:16:58,910 Κι αν δεν το πρόσεξες, βρήκαμε ήδη έναν Πεμπτουσιωτή. 756 01:16:59,076 --> 01:17:02,955 Που θα τον καταστρέψουμε και θα βρούμε και τους άλλους αμέσως! 757 01:17:03,122 --> 01:17:05,708 Ρον. Σε παρακαλώ, βγάλε... 758 01:17:06,250 --> 01:17:07,293 Βγάλε τον Πεμπτουσιωτή. 759 01:17:07,460 --> 01:17:09,795 Δε θα μιλούσες έτσι αν δεν τον φορούσες όλη μέρα. 760 01:17:09,962 --> 01:17:12,715 Ξέρεις γιατί ακούω ράδιο κάθε βράδυ; 761 01:17:12,882 --> 01:17:15,384 Για να ξέρω ότι δεν άκουσα το όνομα της Τζίνι... 762 01:17:15,551 --> 01:17:17,553 ...ή του Φρεντ ή του Τζορτζ ή της μαμάς. 763 01:17:17,720 --> 01:17:20,890 Νομίζω ότι εγώ δεν ακούω; 'Οτι δεν ξέρω τι νιώθεις; 764 01:17:21,057 --> 01:17:25,061 'Οχι δεν ξέρεις. Οι γονείς σου πέθαναν. Δεν έχεις οικογένεια. 765 01:17:26,229 --> 01:17:28,898 -Σταματήστε! Σταματήστε! -Ωραία λοιπόν, φύγε! 766 01:17:29,732 --> 01:17:30,900 Φύγε, λοιπόν! 767 01:17:37,990 --> 01:17:39,659 Ρον... 768 01:17:42,912 --> 01:17:44,747 Κι εσύ; 769 01:17:46,415 --> 01:17:48,960 Θα έρθεις ή θα μείνεις; 770 01:17:56,092 --> 01:17:59,136 Μάλιστα. Κατάλαβα! 771 01:17:59,762 --> 01:18:01,764 Σας είδα προχθές το βράδυ. 772 01:18:02,139 --> 01:18:04,600 Ρον, δεν τρέχει κάτι... 773 01:18:06,769 --> 01:18:08,104 Ρον... 774 01:18:11,274 --> 01:18:13,609 Ρον, πού πηγαίνεις; 775 01:18:14,610 --> 01:18:16,863 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 776 01:19:28,059 --> 01:19:30,686 Φρουρήσατε γητέματα! 777 01:19:34,190 --> 01:19:36,609 Μαγκλο-απωθήσιους! 778 01:19:39,695 --> 01:19:42,114 Φρουρήσατε γητέματα. 779 01:22:49,635 --> 01:22:51,804 ΑΝΟΊΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΊΣΙΜΟ 780 01:22:53,055 --> 01:22:54,557 Ερμιόνη; 781 01:22:54,724 --> 01:22:57,059 Ερμιόνη; Είχες δίκιο. 782 01:22:57,226 --> 01:22:58,811 Η μπάλα θυμάται τον πρώτο που την άγγιξε. 783 01:22:58,978 --> 01:23:01,439 'Ομως εγώ δεν άγγιξα αυτή την μπάλα με το χέρι μου. 784 01:23:01,606 --> 01:23:03,608 Κόντεψα να την καταπιώ! 785 01:23:08,905 --> 01:23:11,657 -"Ανοίγω στο κλείσιμο." -Τι πιστεύεις ότι σημαίνει; 786 01:23:11,824 --> 01:23:13,242 Δεν ξέρω. 787 01:23:15,620 --> 01:23:18,080 Βρήκα κι εγώ κάτι. 788 01:23:24,420 --> 01:23:27,924 Αρχικά το πέρασα για μάτι αλλά τώρα πια δε νομίζω ότι είναι. 789 01:23:28,090 --> 01:23:32,261 Δεν είναι ρούνος και δεν υπάρ- χει στη Συλλαβογράμματη Γραφή. 790 01:23:32,678 --> 01:23:35,765 Δεν τυπώθηκε στο βιβλίο. Κάποιος το ζωγράφισε με μελάνι. 791 01:23:35,932 --> 01:23:39,602 Ο μπαμπάς της Λούνας το φορούσε στο γάμο του Μπιλ και της Φλερ. 792 01:23:42,355 --> 01:23:45,650 Γιατί να το ζωγραφίσει κάποιος σε ένα παιδικό βιβλίο; 793 01:23:48,277 --> 01:23:50,696 Ερμιόνη, σκέφτομαι... 794 01:23:51,280 --> 01:23:53,366 Να πάω στο Γκόντρικς Χόλοου. 795 01:23:53,533 --> 01:23:56,619 Εκεί που γεννήθηκα. Εκεί που πέθαναν οι γονείς μου. 796 01:23:56,786 --> 01:24:00,373 Εκεί περιμένει ότι θα πας γιατί σημαίνει κάτι για σένα. 797 01:24:00,540 --> 01:24:02,959 Ναι αλλά σημαίνει κάτι και γι' αυτόν επίσης, Ερμιόνη. 798 01:24:03,125 --> 01:24:05,127 Ο Ξέρεις-Ποιος κόντεψε να πεθάνει εκεί. 799 01:24:05,294 --> 01:24:09,966 Σε τέτοιο μέρος δε θα διάλεγε να κρύψει έναν Πεμπτουσιωτή; 800 01:24:10,967 --> 01:24:13,511 Είναι επικίνδυνο, Χάρι. 801 01:24:15,137 --> 01:24:19,141 Αλλά τ' ομολογώ, κι εγώ το σκέφτηκα ότι πρέπει να πάμε. 802 01:24:19,308 --> 01:24:23,479 Πιθανόν και κάτι άλλο να 'ναι κρυμμένο εκεί. 803 01:24:24,146 --> 01:24:25,815 Το Σπαθί. 804 01:24:26,399 --> 01:24:28,025 Αν ο Ντάμπλντορ ήθελε να το βρεις εσύ... 805 01:24:28,192 --> 01:24:30,194 ...και να μην πέσει στα χέρια του Υπουργείου... 806 01:24:30,361 --> 01:24:34,574 ...πού καλύτερα να το κρύψει από τη γενέτειρα του ιδρυτή του Γκρίφιντορ; 807 01:24:42,999 --> 01:24:45,751 Μη μ' αφήσεις άλλη φορά να σου κόψω τα μαλλιά. 808 01:25:07,023 --> 01:25:11,360 -Καλύτερα πιες Πολυχυμικό. -'Οχι. 809 01:25:12,028 --> 01:25:14,238 Εδώ γεννήθηκα. 810 01:25:14,572 --> 01:25:17,033 Δε θα γυρίσω με τη μορφή ενός άλλου! 811 01:25:26,792 --> 01:25:28,711 Καληνύχτα! 812 01:25:32,882 --> 01:25:35,593 Νομίζω ότι είναι παραμονή Χριστουγέννων. 813 01:25:37,094 --> 01:25:38,888 'Ακου... 814 01:25:44,101 --> 01:25:46,938 Πιστεύεις ότι θα είναι εκεί; 815 01:25:47,396 --> 01:25:49,398 Η μαμά κι ο μπαμπάς μου; 816 01:25:55,321 --> 01:25:57,573 Ναι, νομίζω ότι θα είναι. 817 01:26:34,151 --> 01:26:37,280 "Ιγνάτιος Πέβερελ." 818 01:26:39,282 --> 01:26:40,950 Χάρι... 819 01:26:47,540 --> 01:26:50,459 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΤΖΕ'Ι'ΜΣ - ΛΙΛΥ ΠΟΤΕΡ 820 01:27:18,821 --> 01:27:20,990 Καλά Χριστούγεννα, Ερμιόνη. 821 01:27:22,325 --> 01:27:24,535 Καλά Χριστούγεννα, Χάρι. 822 01:27:44,388 --> 01:27:49,852 Κάποιος μας παρακολουθεί. Δίπλα στην εκκλησία. 823 01:28:00,530 --> 01:28:02,365 Νομίζω ότι ξέρω ποια είναι. 824 01:28:04,200 --> 01:28:05,701 Δε μ' αρέσει αυτό, Χάρι. 825 01:28:05,868 --> 01:28:10,873 'Ηξερε τον Ντάμπλντορ. Μπορεί να έχει το Σπαθί. 826 01:28:29,725 --> 01:28:31,394 Εδώ πέθαναν, Ερμιόνη. 827 01:28:38,901 --> 01:28:41,404 Εδώ πέρα τους δολοφόνησε. 828 01:28:53,916 --> 01:28:55,835 Είστε η Μπατίλντα, σωστά; 829 01:29:01,424 --> 01:29:03,593 Αφήστε να το ανάψω εγώ. 830 01:29:27,658 --> 01:29:31,621 Δεσποινίς Μπάγκσοτ, ποιος είν' αυτός; 831 01:29:43,174 --> 01:29:44,842 Χάρι. 832 01:29:48,888 --> 01:29:50,806 Φώτισε. 833 01:30:11,202 --> 01:30:13,412 Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΑ ΨΕΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ, ΤΗΣ ΡΊΤΑ ΣΚΊΤΕΡ. 834 01:31:31,115 --> 01:31:32,158 Χάρι. 835 01:32:22,959 --> 01:32:24,043 Ανατινάξιους! 836 01:33:06,836 --> 01:33:08,921 Νιώθεις καλύτερα; 837 01:33:12,008 --> 01:33:14,510 Ξεπέρασες τον εαυτό σου αυτή τη φορά! 838 01:33:14,677 --> 01:33:16,721 Το Δάσος του Κοσμήτορα. 839 01:33:17,680 --> 01:33:22,059 'Ηρθα εδώ με τους γονείς μου, πριν από χρόνια. 840 01:33:22,685 --> 01:33:24,854 Ακριβώς όπως το θυμάμαι. 841 01:33:25,229 --> 01:33:29,192 Τα δέντρα. Το ποτάμι. Τα πάντα. 842 01:33:29,525 --> 01:33:32,361 Λες και δεν άλλαξε τίποτε. 843 01:33:33,529 --> 01:33:36,532 Δεν είν' αλήθεια, φυσικά. Τα πάντα άλλαξαν. 844 01:33:37,533 --> 01:33:41,370 Αν έφερνα τους γονείς μου τώρα δε θ' αναγνώριζαν τίποτε. 845 01:33:43,414 --> 01:33:47,543 Ούτε τα δέντρα, ούτε το ποτάμι... 846 01:33:49,378 --> 01:33:51,464 Ούτε καν εμένα! 847 01:33:56,594 --> 01:33:59,388 'Ισως θα πρέπει να παραμείνουμε εδώ, Χάρι. 848 01:34:01,390 --> 01:34:03,559 Να γεράσουμε. 849 01:34:09,565 --> 01:34:12,902 'Ηθελες να μάθεις ποιο ήταν το αγόρι στη φωτογραφία. 850 01:34:13,569 --> 01:34:14,737 Το ξέρω. 851 01:34:15,905 --> 01:34:18,241 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ. 852 01:34:25,248 --> 01:34:28,584 Είναι ο κλέφτης που είδα στο μαγαζί του Γκρεγκόροβιτς. 853 01:34:28,751 --> 01:34:32,088 Μιας και το ανέφερα, πού είναι το ραβδί μου; 854 01:34:33,422 --> 01:34:35,758 Πού 'ναι το ραβδί μου, Ερμιόνη; 855 01:34:44,433 --> 01:34:48,938 Φεύγοντας απ'το Γκόντρικς έριξα μια κατάρα που εξοστρακίστηκε. 856 01:34:51,649 --> 01:34:55,194 Πήγα να το φτιάξω αλλά με τα ραβδιά είναι διαφορετικά. 857 01:34:55,361 --> 01:34:56,821 'Ο,τι έγινε, έγινε. 858 01:34:58,155 --> 01:35:02,118 'Αφησέ μου το δικό σου. Πήγαινε μέσα να ζεσταθείς. 859 01:35:02,535 --> 01:35:04,871 Θα πάρω και το μενταγιόν. 860 01:35:17,466 --> 01:35:18,801 'Εχε μου εμπιστοσύνη. 861 01:36:44,554 --> 01:36:46,222 Φώτισε. 862 01:37:27,263 --> 01:37:28,598 Πρόσελθε Σπαθί. 863 01:37:34,437 --> 01:37:36,355 'Ανοιξε. 864 01:39:16,789 --> 01:39:19,959 -Ερμιόνη; -Τρελάθηκες; 865 01:39:21,210 --> 01:39:22,712 Εσύ ήσουν; 866 01:39:22,879 --> 01:39:26,716 Ναι, είν' ολοφάνερο, νομίζω. 867 01:39:26,883 --> 01:39:28,634 Εσύ έστειλες και την ελαφίνα; 868 01:39:29,218 --> 01:39:30,761 'Οχι, νόμιζα την έστειλες εσύ. 869 01:39:30,928 --> 01:39:32,889 Ο Προστάτης μου είναι αρσενικό ελάφι. 870 01:39:33,055 --> 01:39:35,224 Ναι, σωστά. Με κέρατα. 871 01:39:38,394 --> 01:39:41,564 Λοιπόν, Ρον, κατάστρεψέ το. 872 01:39:42,565 --> 01:39:46,277 Δεν μπορώ. Μ'επηρεάζει πιο πολύ απ' όσο εσένα και την Ερμιόνη. 873 01:39:46,819 --> 01:39:49,447 -'Ενας λόγος παραπάνω! -Δεν μπορώ. 874 01:39:49,614 --> 01:39:50,907 Τότε γιατί είσαι εδώ; 875 01:39:52,241 --> 01:39:54,327 Γιατί ξαναγύρισες; 876 01:40:01,918 --> 01:40:06,088 Θα μιλήσω ερπετικά ν' ανοίξει. Και τότε, μη διστάσεις. 877 01:40:06,631 --> 01:40:09,175 Δεν ξέρω τι είναι μέσα αλλά θα δώσει μεγάλη μάχη. 878 01:40:09,342 --> 01:40:12,094 Η ψυχή του Ριντλ στο Ημερολόγιο πήγε να με σκοτώσει. 879 01:40:16,974 --> 01:40:18,601 'Ενα... 880 01:40:19,268 --> 01:40:20,269 ...δύο... 881 01:40:20,937 --> 01:40:22,855 ...τρία. 882 01:40:33,115 --> 01:40:38,204 'Εχω δει την καρδιά σου και είναι δική μου. 883 01:40:40,790 --> 01:40:44,710 'Εχω δει τα όνειρά σου, Ρόναλντ Ουέσλι... 884 01:40:44,877 --> 01:40:47,296 ...κι έχω δει τους φόβους σου. 885 01:40:48,965 --> 01:40:53,135 Πόσο λίγο σ' αγαπούσε η μητέρα σου που λαχταρούσε μια κόρη. 886 01:40:53,803 --> 01:40:58,808 Πόσο λίγο σ'αγαπούσε το κορίτσι σου που προτιμά το φίλο σου. 887 01:40:58,975 --> 01:41:01,686 Ρον, σκότωσέ το. 888 01:41:08,150 --> 01:41:10,820 'Ημασταν καλύτερα χωρίς εσένα. 889 01:41:11,320 --> 01:41:13,072 Πιο ευτυχισμένοι χωρίς εσένα. 890 01:41:13,239 --> 01:41:18,661 Ποιος να σε κοιτάξει εσένα, όταν υπάρχει ο Χάρι Πότερ; 891 01:41:19,829 --> 01:41:23,165 Τι είσαι εσύ άμα συγκριθείς με τον Εκλεκτό; 892 01:41:23,332 --> 01:41:24,500 Ρον, λέει ψέματα. 893 01:41:24,667 --> 01:41:27,670 Η μάνα σου είπε ότι προτιμάει εμένα για γιο της. 894 01:41:27,837 --> 01:41:30,840 Ποια γυναίκα θα πάρει εσένα; 895 01:41:31,048 --> 01:41:34,218 Είσαι ένα τίποτε. 896 01:41:34,385 --> 01:41:35,511 'Ενα τίποτε! 897 01:41:36,345 --> 01:41:40,349 Σε σύγκριση μαζί του. Τίποτε! 898 01:42:30,900 --> 01:42:32,568 Για σκέψου! 899 01:42:33,444 --> 01:42:35,571 Μόνον τρεις Πεμπτουσιωτές μείνανε! 900 01:42:48,918 --> 01:42:50,795 'Ολα καλά; 901 01:42:51,420 --> 01:42:56,092 Καλά. Στην πραγματικότητα, παραπάνω από απλώς καλά. 902 01:43:06,435 --> 01:43:12,608 Είσαι ένας λεχρίτης, Ρόναλντ Ουέσλι. 903 01:43:12,775 --> 01:43:16,445 Εμφανίζεσαι μετά από βδομάδες, και λες απλά ένα "γεια". 904 01:43:18,614 --> 01:43:21,367 -Πού είναι το ραβδί μου, Χάρι; -Δεν έχω ιδέα! 905 01:43:21,534 --> 01:43:23,786 -Χάρι Πότερ, δώσε το ραβδί μου! -Δεν το έχω. 906 01:43:23,953 --> 01:43:27,790 -Γιατί έχει το ραβδί σου; -Να μη σε νοιάζει γιατί το'χει! 907 01:43:30,126 --> 01:43:31,294 Τι είναι αυτό; 908 01:43:34,213 --> 01:43:35,298 Το καταστρέψατε. 909 01:43:38,634 --> 01:43:42,555 Κι εσύ πώς κι έχεις το Σπαθί του Γκρίφιντορ; 910 01:43:42,972 --> 01:43:44,974 Είναι μεγάλη ιστορία. 911 01:43:48,144 --> 01:43:50,479 Μη νομίζεις ότι αυτό άλλαξε κάτι μέσα μου. 912 01:43:50,646 --> 01:43:54,066 Φυσικά! Εγώ απλά κατέστρεψα έναν χαζο-Πεμπτουσιωτή! 913 01:43:54,233 --> 01:43:55,651 Γιατί ν' αλλάξει κάτι μέσα σου; 914 01:43:55,818 --> 01:43:59,864 'Ακου, ήθελα να γυρίσω πίσω αμέσως μόλις έφυγα. 915 01:44:00,031 --> 01:44:03,492 -Αλλά δεν ήξερα πού να σας βρω. -Και τελικά πώς μας βρήκες; 916 01:44:03,659 --> 01:44:06,704 Μ' αυτό εδώ. Δε σβήνει απλά το φως. 917 01:44:06,871 --> 01:44:08,581 Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνει. 918 01:44:08,748 --> 01:44:11,834 Αλλά τα Χριστούγεννα, κοιμόμουν σε μια παμπ... 919 01:44:12,001 --> 01:44:14,378 ...για να ξεφύγω από τους Κεφαλοκυνηγούς. 920 01:44:14,837 --> 01:44:16,088 Και την άκουσα. 921 01:44:16,506 --> 01:44:17,924 Ποια; 922 01:44:19,258 --> 01:44:21,177 Μια φωνή. 923 01:44:22,845 --> 01:44:24,013 Τη φωνή σου, Ερμιόνη. 924 01:44:25,181 --> 01:44:26,849 Να βγαίνει απ' αυτό. 925 01:44:27,016 --> 01:44:29,101 Και τι ακριβώς είπα, αν μπορώ να ρωτήσω; 926 01:44:29,268 --> 01:44:30,853 Τ' όνομά μου. 927 01:44:31,395 --> 01:44:33,439 Απλά, τ' όνομά μου. 928 01:44:34,190 --> 01:44:36,359 Σαν ψίθυρο. 929 01:44:38,277 --> 01:44:44,283 Τότε, το πήρα, το πάτησα και μια μικρή σφαίρα από φως εμφανίστηκε. 930 01:44:44,742 --> 01:44:46,202 Και τότε, ήξερα. 931 01:44:46,744 --> 01:44:51,374 Και ήρθε προς τα μένα, αυτή η μπάλα από φως. 932 01:44:53,084 --> 01:44:57,296 Μπήκε μέσα στο στήθος μου, μέσα μου, ακριβώς εδώ. 933 01:44:58,548 --> 01:45:02,552 'Ηξερα ότι θα με πάει εκεί που ήθελα κι έτσι Διακτινίστηκα. 934 01:45:02,718 --> 01:45:04,929 Κι ήρθα σ' αυτή την πλαγιά. 935 01:45:05,471 --> 01:45:08,057 'Ηταν σκοτάδι. Δεν είχα ιδέα πού ήμουν. 936 01:45:08,558 --> 01:45:11,394 Απλά ήλπιζα ότι ένας από τους δυο σας θα εμφανιζόταν. 937 01:45:12,270 --> 01:45:13,813 Κι εμφανιστήκατε. 938 01:45:31,247 --> 01:45:34,125 Πάντα μ' άρεσαν αυτές οι φλόγες που κάνει η Ερμιόνη. 939 01:45:38,171 --> 01:45:40,756 Πόσο καιρό πιστεύεις θα 'ναι εξοργισμένη μαζί μου; 940 01:45:42,258 --> 01:45:45,595 Συνέχισε να λες για την μπάλα που άγγιξε την καρδιά σου... 941 01:45:45,761 --> 01:45:50,099 -...και θα σε συγχωρήσει. -'Ηταν αλήθεια. Η κάθε λέξη. 942 01:45:51,934 --> 01:45:54,270 Θα σου ακουστεί τρελό. 943 01:45:54,770 --> 01:45:59,108 Νομίζω γι' αυτό ο Ντάμπλντορ μού άφησε τον Αποφωτιστή. 944 01:45:59,609 --> 01:46:04,614 'Οτι θα έψαχνα να βρω να γυρίσω πίσω και θα με οδηγούσε αυτή. 945 01:46:07,491 --> 01:46:10,286 Ανάθεμα! Μόλις κατάλαβα ότι θες ένα ραβδί, σωστά; 946 01:46:10,453 --> 01:46:12,955 -Ναι. -'Εχω ένα εδώ. 947 01:46:13,164 --> 01:46:15,791 Από αγριοδαμασκηνιά. 25 εκατοστά. 948 01:46:15,958 --> 01:46:19,545 Τίποτε το ιδιαίτερο αλλά πιστεύω θα σε βολέψει. 949 01:46:19,962 --> 01:46:22,798 Το 'κλεψα από Κεφαλοκυνηγό, πριν δυο βδομάδες. 950 01:46:23,299 --> 01:46:27,136 Μην το πεις στην Ερμιόνη αλλά οι Κεφαλοκυνηγοί είναι βλάκες. 951 01:46:27,386 --> 01:46:30,306 Αυτός ήταν και λίγο τρολ. Ανυπόφορη μυρωδιά! 952 01:46:30,473 --> 01:46:31,516 Διαστέλλιους. 953 01:46:31,682 --> 01:46:33,851 - Συρρικνώσιους. -Τι κάνετε εκεί; 954 01:46:34,018 --> 01:46:35,311 Τίποτε. 955 01:46:37,647 --> 01:46:39,315 Πρέπει να μιλήσουμε. 956 01:46:40,149 --> 01:46:41,317 Ναι, εντάξει. 957 01:46:48,324 --> 01:46:50,076 Θέλω να πάω στον Ξενοφίλιο Λάβγκουντ. 958 01:46:50,243 --> 01:46:51,827 Τι πράγμα; 959 01:46:53,579 --> 01:46:55,206 Το βλέπεις αυτό; 960 01:46:55,373 --> 01:46:59,252 Γράμμα του Ντάμπλντορ στον Γκρίντελβαλντ. Δες υπογραφή. 961 01:47:00,503 --> 01:47:02,672 Αυτό το σύμβολο πάλι. 962 01:47:03,673 --> 01:47:05,758 'Ολο εμφανίζεται διαρκώς. 963 01:47:05,925 --> 01:47:10,346 Στον Μπιντλ το Βάρδο. Στον τάφο στο Γκόντρικς Χόλοου. 964 01:47:11,180 --> 01:47:13,599 -'Ηταν κι εκεί επίσης. -Πού; 965 01:47:13,766 --> 01:47:16,769 'Εξω απ' το μαγαζί με ραβδιά του Γκρεγκόροβιτς. 966 01:47:17,186 --> 01:47:18,437 Τι σημαίνει άραγε; 967 01:47:18,604 --> 01:47:23,401 Δεν ξέρεις πού είναι ο επόμενος Πεμπτουσιωτής, ούτε κι εγώ. 968 01:47:25,111 --> 01:47:28,030 Αλλά αυτό εδώ σημαίνει κάτι. 969 01:47:28,364 --> 01:47:31,784 -Είμαι σίγουρη. -Ναι. Η Ερμιόνη έχει δίκιο. 970 01:47:32,869 --> 01:47:34,912 Πρέπει να δούμε τον Λάβγκουντ. 971 01:47:35,413 --> 01:47:39,208 Ας ψηφίσουμε. Ποιος είναι υπέρ; 972 01:48:02,982 --> 01:48:05,610 Δεν είσαι πια θυμωμένη μαζί του, σωστά; 973 01:48:05,902 --> 01:48:08,237 Πάντα είμαι θυμωμένη μαζί του. 974 01:48:10,948 --> 01:48:12,450 Λούνα! 975 01:48:14,493 --> 01:48:16,996 "ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ ΤΑ ΠΗΔΑΛΙΟΥΧΟΥΜΕΝΑ ΔΑΜΑΣΚΗΝΑ" 976 01:48:20,416 --> 01:48:21,834 Ο ΣΟΦΙΣΤΗΣ, ΕΚΔΌΤΗΣ Χ. ΛΑΒΓΚΟΥΝΤ 977 01:48:22,001 --> 01:48:24,837 Μην τρώτε τα Πηδαλιουχούμενα Δαμάσκηνα. 978 01:48:33,930 --> 01:48:36,599 Τι είναι; Ποιοι είσαστε; 979 01:48:36,849 --> 01:48:37,934 Τι θέλετε; 980 01:48:38,100 --> 01:48:40,645 Γεια σας, κ. Λάβγκουντ. Είμαι ο Χάρι Πότερ. 981 01:48:40,811 --> 01:48:42,688 Γνωριστήκαμε πριν λίγους μήνες. 982 01:48:46,692 --> 01:48:48,611 Μπορούμε να περάσουμε; 983 01:48:52,365 --> 01:48:54,951 -Πού είναι η Λούνα; -Η Λούνα; 984 01:48:56,285 --> 01:48:58,204 Θα έρθει όπου να 'ναι. 985 01:49:11,717 --> 01:49:13,803 Πώς μπορώ να βοηθήσω, κ. Πότερ; 986 01:49:14,637 --> 01:49:17,640 Λοιπόν, ξέρετε... 987 01:49:18,641 --> 01:49:21,477 ...είναι για κάτι που φορούσατε στο λαιμό σας, στο γάμο. 988 01:49:21,644 --> 01:49:23,187 'Ηταν ένα σύμβολο. 989 01:49:24,730 --> 01:49:26,649 Εννοείτε, αυτό; 990 01:49:27,024 --> 01:49:28,651 Ναι. 991 01:49:28,985 --> 01:49:30,820 Αυτό ακριβώς. 992 01:49:31,487 --> 01:49:35,491 Αυτό που αναρωτιόμαστε είναι... τι είναι; 993 01:49:35,658 --> 01:49:37,493 Τι είναι; 994 01:49:37,660 --> 01:49:40,580 Είναι το σύμβολο των Κλήρων του Θανάτου, φυσικά. 995 01:49:40,746 --> 01:49:41,831 Τι πράγμα; 996 01:49:41,998 --> 01:49:44,083 Οι Κλήροι του Θανάτου. 997 01:49:44,250 --> 01:49:47,336 Υποθέτω όλοι ξέρετε την Ιστορία των Τριών Αδελφών. 998 01:49:47,503 --> 01:49:49,005 -Ναι. -'Οχι. 999 01:49:54,343 --> 01:49:56,179 Την έχω εδώ μέσα. 1000 01:50:07,356 --> 01:50:09,025 "'Ηταν κάποτε τρία αδέλφια... 1001 01:50:09,192 --> 01:50:13,571 ...που ταξίδευαν σ' ένα μοναχικό, φιδογυριστό δρόμο στο λυκόφως. 1002 01:50:13,738 --> 01:50:16,532 "Τα μεσάνυχτα", έλεγε η μαμά. 1003 01:50:21,537 --> 01:50:25,374 Αλλά και το λυκόφως καλό είναι. Καλύτερο, δηλαδή. 1004 01:50:27,627 --> 01:50:29,545 Θες να το διαβάσεις εσύ; 1005 01:50:29,712 --> 01:50:31,881 'Οχι, δεν πειράζει. 1006 01:50:33,758 --> 01:50:35,718 "'Ηταν κάποτε τρία αδέρφια... 1007 01:50:35,885 --> 01:50:41,057 ...που ταξίδευαν σ' ένα φιδο- γυριστό δρόμο στο λυκόφως. 1008 01:50:42,934 --> 01:50:45,478 Κάποτε, τα αδέλφια έφτασαν σ' ένα ποτάμι... 1009 01:50:45,645 --> 01:50:48,231 ...πολύ επικίνδυνο να το περάσουν. 1010 01:50:48,564 --> 01:50:50,441 Αλλά, όντες εκπαιδευμένοι στις μαγικές τέχνες... 1011 01:50:50,608 --> 01:50:55,780 ...τα τρία αδέλφια απλά κούνησαν τα ραβδιά τους κι έφτιαξαν μια γέφυρα. 1012 01:50:57,114 --> 01:50:59,242 Πριν τη διασχίσουν, όμως... 1013 01:50:59,408 --> 01:51:03,496 ...είδαν να κόβει το διάβα τους ένας κουκουλοφόρος. 1014 01:51:03,746 --> 01:51:07,625 'Ηταν ο Θάνατος που ένιωσε εξαπατημένος. 1015 01:51:07,792 --> 01:51:10,920 Γιατί συνήθως οι ταξιδιώτες πνίγονταν στο ποτάμι. 1016 01:51:11,087 --> 01:51:13,089 Μα, ο Θάνατος ήταν πολύ δόλιος. 1017 01:51:13,756 --> 01:51:16,759 'Εδωσε δήθεν συγχαρητήρια στα αδέλφια για τα μαγικά τους... 1018 01:51:16,926 --> 01:51:18,928 ...κι είπε ότι θα έδινε ένα έπαθλο στον καθένα... 1019 01:51:19,095 --> 01:51:22,181 ...που ήταν τόσο έξυπνοι ώστε να τον ξεγελάσουν. 1020 01:51:22,765 --> 01:51:27,311 Ο μεγαλύτερος ζήτησε το πιο δυνατό μαγικό ραβδί. 1021 01:51:27,478 --> 01:51:28,980 Κι ο Θάνατος τού σκάλισε ένα... 1022 01:51:29,146 --> 01:51:32,108 ...από μια κουφοξυλιά, που φύονταν εκεί κοντά. 1023 01:51:33,484 --> 01:51:37,780 Ο δεύτερος, για να ταπεινώσει περισσότερο το Θάνατο... 1024 01:51:37,947 --> 01:51:42,451 ...ζήτησε τη δύναμη να ανασταίνει τους νεκρούς. 1025 01:51:42,827 --> 01:51:47,123 Ο Θάνατος πήρε μια πέτρα από το ποτάμι και του την έδωσε. 1026 01:51:47,874 --> 01:51:51,836 Τελικά, ο Θάνατος στράφηκε στον τρίτο αδελφό. 1027 01:51:53,045 --> 01:51:54,463 Ο ταπεινός αυτός άνθρωπος... 1028 01:51:54,630 --> 01:51:58,843 ...ζήτησε κάτι που θα του επέτρεπε να φύγει από το μέρος εκείνο... 1029 01:51:59,010 --> 01:52:02,180 ...χωρίς να τον ακολουθήσει ο Θάνατος. 1030 01:52:03,306 --> 01:52:09,145 Και τότε, ο Θάνατος απρόθυμα τού έδωσε το δικό του Αόρατο Μανδύα. 1031 01:52:12,523 --> 01:52:15,484 Ο πρώτος αδελφός ταξίδεψε ως ένα μακρινό χωριό... 1032 01:52:15,651 --> 01:52:17,737 ...όπου με το ραβδί κουφοξυλιάς στο χέρι του... 1033 01:52:17,904 --> 01:52:21,657 ...σκότωσε ένα μάγο με τον οποίο είχε κάποτε μαλώσει. 1034 01:52:23,868 --> 01:52:27,413 Μεθυσμένος από τη δύναμη που του έδινε το ραβδί... 1035 01:52:27,580 --> 01:52:30,666 ...καυχιόταν ότι ήταν ανίκητος. 1036 01:52:33,669 --> 01:52:37,173 Την ίδια νύχτα, ένας άλλος μάγος τού έκλεψε το ραβδί... 1037 01:52:37,340 --> 01:52:40,510 ...και του 'κοψε και το λαιμό, επιπλέον. 1038 01:52:40,676 --> 01:52:44,096 Κι έτσι ο Θάνατος πήρε τον πρώτο αδελφό. 1039 01:52:44,847 --> 01:52:46,849 Ο δεύτερος αδελφός γύρισε στο σπίτι του... 1040 01:52:47,016 --> 01:52:49,936 ...όπου γύρισε την πέτρα τρεις φορές μέσα στο χέρι του. 1041 01:52:50,102 --> 01:52:51,521 Με μεγάλη χαρά είδε ότι το κορίτσι... 1042 01:52:51,687 --> 01:52:54,565 ...που κάποτε ήλπιζε ότι θα παντρευτεί πριν αυτή πεθάνει πρόωρα... 1043 01:52:54,732 --> 01:52:57,109 ...στεκόταν μπροστά του. 1044 01:52:57,610 --> 01:53:00,029 Σύντομα όμως έγινε θλιμμένη και ψυχρή... 1045 01:53:00,196 --> 01:53:02,907 ...γιατί δεν ανήκε πια στο κόσμο των θνητών. 1046 01:53:03,074 --> 01:53:04,700 Τυφλωμένος από την ανέλπιδη λαχτάρα... 1047 01:53:04,867 --> 01:53:08,204 ...αυτοκτόνησε για να μπορεί να 'ναι μαζί της. 1048 01:53:09,372 --> 01:53:12,542 Κι έτσι ο Θάνατος πήρε και το δεύτερο αδελφό. 1049 01:53:12,708 --> 01:53:14,293 'Οσο για τον τρίτο... 1050 01:53:14,460 --> 01:53:18,714 ...ο Θάνατος τον έψαχνε χρόνια, αλλά ποτέ δεν μπόρεσε να τον βρει. 1051 01:53:18,881 --> 01:53:21,759 Μόνο όταν έφτασε σε μεγάλη ηλικία, ο νεότερος αδελφός... 1052 01:53:21,926 --> 01:53:26,222 ...έβγαλε τον Αόρατο Μανδύα και τον έδωσε στο γιο του. 1053 01:53:27,431 --> 01:53:31,561 Υποδέχτηκε το Θάνατο σαν φίλο και τον ακολούθησε πρόθυμα... 1054 01:53:31,727 --> 01:53:35,565 ...κι έφυγαν οι δυο τους σαν ίσοι. 1055 01:53:36,983 --> 01:53:41,487 Να, λοιπόν. Αυτοί είναι οι Κλήροι του Θανάτου. 1056 01:53:42,905 --> 01:53:45,950 Συγγνώμη, κύριε, αλλά ακόμη δεν καταλαβαίνω. 1057 01:54:04,635 --> 01:54:05,928 Το Ραβδί από Κουφοξυλιά. 1058 01:54:07,096 --> 01:54:10,766 Το πιο ισχυρό ραβδί που φτιάχτηκε ποτέ. 1059 01:54:21,110 --> 01:54:23,446 Η Πέτρα της Ανάστασης. 1060 01:54:34,290 --> 01:54:38,044 Ο Αόρατος Μανδύας. 1061 01:54:40,129 --> 01:54:43,216 'Ολα μαζί φτιάχνουν τους Κλήρους του Θανάτου. 1062 01:54:43,466 --> 01:54:48,971 'Ολα μαζί φτιάχνουν τον Κύριο του Θανάτου. 1063 01:54:54,143 --> 01:54:57,813 Το σύμβολο ήταν στον τάφο στο Γκόντρικς Χόλοου. 1064 01:54:59,690 --> 01:55:04,403 Η οικογένεια Πέβερελ έχει κάποια σχέση με τους Κλήρους; 1065 01:55:06,739 --> 01:55:10,493 Ο Ιγνάτιος... Με συγχωρείτε, ο Κάδμος κι ο Αντίοχος... 1066 01:55:10,660 --> 01:55:13,329 ...είναι οι πρώτοι κάτοχοι των Κλήρων... 1067 01:55:13,496 --> 01:55:16,666 ...και επομένως και η έμπνευση γι' αυτή την ιστορία. 1068 01:55:18,543 --> 01:55:21,045 'Ομως το τσάι σας έχει κρυώσει. 1069 01:55:22,255 --> 01:55:24,257 Επιστρέφω αμέσως. 1070 01:55:28,177 --> 01:55:32,682 Να φύγουμε. Δεν πίνω άλλο τσάι, ούτε ζεστό, ούτε κρύο. 1071 01:55:39,021 --> 01:55:41,023 Ευχαριστώ, κύριε. 1072 01:55:41,858 --> 01:55:44,902 -Ξεχάσατε το νερό. -Το νερό; 1073 01:55:45,069 --> 01:55:46,529 Για το τσάι. 1074 01:55:46,696 --> 01:55:49,240 Το ξεχασα, ε; 1075 01:55:51,200 --> 01:55:53,369 Τι ανόητο εκ μέρους μου. 1076 01:55:54,954 --> 01:55:57,206 Δεν πειράζει. Πρέπει να πηγαίνουμε έτσι κι αλλιώς. 1077 01:55:57,373 --> 01:55:59,542 'Οχι, μη φύγετε. 1078 01:56:03,713 --> 01:56:05,381 Κύριε; 1079 01:56:12,722 --> 01:56:15,391 Είστε η μόνη μου ελπίδα. 1080 01:56:19,228 --> 01:56:23,566 Θύμωσαν, ξέρετε, για όλα αυτά που γράφω. 1081 01:56:26,611 --> 01:56:28,738 'Ετσι την άρπαξαν. 1082 01:56:30,239 --> 01:56:32,992 Πήραν τη Λούνα μου. 1083 01:56:34,744 --> 01:56:36,329 Τη Λούνα μου. 1084 01:56:48,799 --> 01:56:51,761 'Ομως εσένα είναι που πραγματικά θέλουν. 1085 01:56:53,930 --> 01:56:56,015 Ποιος την πήρε, κύριε; 1086 01:57:01,145 --> 01:57:02,438 Ο Βόλντεμορτ. 1087 01:57:13,115 --> 01:57:15,368 Σταματήστε! Τον κρατάω εδώ. 1088 01:57:32,635 --> 01:57:36,556 Τι ύπουλο τομάρι! Ποιον να εμπιστευτείς πια; 1089 01:57:36,722 --> 01:57:41,310 Την πήραν γιατί με υποστήριζε. 'Ηταν απελπισμένος. 1090 01:57:41,853 --> 01:57:44,063 Θα κάνω προστατευτικά ξόρκια. 1091 01:57:55,741 --> 01:57:57,159 Γεια σου, όμορφη. 1092 01:58:02,665 --> 01:58:06,335 Λοιπόν, τι χασομεράτε; Πιάστε τους. 1093 01:59:17,573 --> 01:59:19,075 Χάρι. 1094 01:59:19,242 --> 01:59:22,161 Πες μου, Γκρίντελβαλντ. Πες μου πού είναι. 1095 01:59:22,745 --> 01:59:26,832 Γκρίντελβαλντ, Γκρίντελβαλντ... 1096 01:59:27,583 --> 01:59:31,087 Γεια σου, Τομ. 'Ηξερα ότι θα 'ρθεις κάποια μέρα... 1097 01:59:31,504 --> 01:59:35,466 ...αλλά να σου πω ότι δεν έχω πια αυτό που ψάχνεις. 1098 01:59:36,092 --> 01:59:39,136 Πες μου, Γκρίντελβαλντ. Πες μου πού είναι. 1099 01:59:39,303 --> 01:59:40,680 Ποιος το 'χει στην κατοχή του; 1100 01:59:40,930 --> 01:59:45,977 Το ραβδί από κουφοξυλιά βρίσκεται μαζί του, φυσικά... 1101 01:59:46,143 --> 01:59:48,437 ...θαμμένο μέσα στη γη. 1102 01:59:49,355 --> 01:59:50,690 Με τον Ντάμπλντορ. 1103 01:59:59,782 --> 02:00:01,617 Οι Κλήροι υπάρχουν. 1104 02:00:01,784 --> 02:00:05,621 Μα, αυτός, κυνηγάει έναν, τον τελευταίο. Ξέρει πού είναι. 1105 02:00:05,788 --> 02:00:09,625 Θα τον βρει ως να ξημερώσει. Ο Ξέρεις-Ποιος βρήκε το ραβδί. 1106 02:00:09,792 --> 02:00:12,211 -Μην την αγγίξετε! -Αφήστε τον! 1107 02:00:12,378 --> 02:00:14,964 Ο φιλαράκος σου θα πάθει πολύ χειρότερα... 1108 02:00:15,131 --> 02:00:19,343 ...αν δε μάθει να φέρεται σωστά. 1109 02:00:21,137 --> 02:00:22,638 Τι έπαθες, ασκημομούρη; 1110 02:00:24,307 --> 02:00:26,142 'Οχι, όχι εσύ. 1111 02:00:27,560 --> 02:00:30,646 -Ποιο είν' τ' όνομά σου; -Ντάντλι. Βέρνον Ντάντλι. 1112 02:00:30,813 --> 02:00:32,648 Για βρες το. 1113 02:00:34,650 --> 02:00:36,986 Κι εσένα, ομορφιά μου; 1114 02:00:40,239 --> 02:00:42,241 Πώς σε φωνάζουν; 1115 02:00:43,659 --> 02:00:47,747 Πενέλοπε Κλίαργουοτερ. Ημίαιμη. 1116 02:00:50,833 --> 02:00:52,835 Δε γράφει Βέρνον Ντάντλι εδώ. 1117 02:00:53,836 --> 02:00:57,089 'Ακουσες, άσκημε; Η λίστα λέει ότι μας είπες ψέματα. 1118 02:00:57,256 --> 02:00:59,509 Για ποιο λόγο δε θες να μάθουμε ποιος είσαι; 1119 02:00:59,675 --> 02:01:02,345 Η λίστα είναι λάθος. Σας είπα ποιος είμαι. 1120 02:01:18,277 --> 02:01:20,363 Αλλαγή σχεδίου. 1121 02:01:21,447 --> 02:01:24,700 Δε θα πάμε αυτό το τσούρμο στο Υπουργείο. 1122 02:02:04,407 --> 02:02:08,077 Καλέστε τον Ντράκο. 1123 02:02:12,498 --> 02:02:14,083 Λοιπόν; 1124 02:02:17,170 --> 02:02:21,757 -Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. -Κοίταξε καλύτερα, γιε μου. 1125 02:02:22,758 --> 02:02:27,763 Αν παραδώσουμε εμείς τον Πότερ στον 'Αρχοντα του Σκότους... 1126 02:02:27,930 --> 02:02:33,186 ...όλα θα μας τα συγχωρέσει. 'Ολα θα γίνουν όπως ήτανε, καταλαβαίνεις; 1127 02:02:33,352 --> 02:02:37,607 Μην ξεχνάς ποιος πραγματικά τον τσάκωσε, κ. Μαλφόι. 1128 02:02:37,773 --> 02:02:40,109 Τολμάς να μου μιλάς έτσι στο ίδιο μου το σπίτι; 1129 02:02:40,276 --> 02:02:42,111 Λούσιους. 1130 02:02:44,947 --> 02:02:48,784 Μη ντρέπεσαι, γλυκέ μου. Πλησίασε. 1131 02:02:50,286 --> 02:02:52,455 Αν δεν είναι αυτός που νομίζουμε ότι είναι... 1132 02:02:52,622 --> 02:02:55,124 ...και τον καλέσουμε άδικα θα μας σκοτώσει όλους. 1133 02:02:55,291 --> 02:02:58,044 Πρέπει να 'μαστε απόλυτα σίγουροι. 1134 02:02:58,336 --> 02:03:01,297 -Τι έπαθε η μούρη του; -Ναι, τι έπαθε; 1135 02:03:01,464 --> 02:03:04,800 'Ετσι τον βρήκαμε. Μήπως κάτι τον τσίμπησε στο δάσος. 1136 02:03:04,967 --> 02:03:08,638 'Η του έκαναν ξόρκι κεντρί- σματος. Εσύ του το 'κανες; 1137 02:03:13,726 --> 02:03:16,479 Δώστε μου το ραβδί της, να δω ποιο ήταν το τελευταίο ξόρκι. 1138 02:03:19,482 --> 02:03:21,192 Σε τσάκωσα. 1139 02:03:23,736 --> 02:03:25,488 Τι είναι αυτό; 1140 02:03:27,406 --> 02:03:28,991 Πού το βρήκατε αυτό; 1141 02:03:29,158 --> 02:03:32,662 'Ηταν στο τσαντάκι της. Υποθέτω είναι δικό μου τώρα. 1142 02:03:36,415 --> 02:03:37,750 Τρελάθηκες; 1143 02:03:46,050 --> 02:03:48,886 Δρόμο! 'Εξω! 1144 02:03:54,517 --> 02:03:58,688 Κίσι, βάλε τ' αγόρια στο κελάρι. 1145 02:03:58,855 --> 02:04:04,235 Θα κάνω μια κουβέντα μ' αυτήν, σαν κορίτσι με κορίτσι. 1146 02:04:13,286 --> 02:04:16,372 Τι να κάνουμε; Θ' αφήσουμε την Ερμιόνη μόνη μαζί της; 1147 02:04:16,539 --> 02:04:17,915 Ρον; 1148 02:04:23,129 --> 02:04:24,714 Χάρι; 1149 02:04:30,386 --> 02:04:31,971 Λούνα; 1150 02:04:32,555 --> 02:04:36,726 Το 'χα σε θησαυροφυλάκιο στην Γκρίνγκοτς. Πώς το πήρατε; 1151 02:04:36,893 --> 02:04:40,062 Τι άλλο πήρες με τους φίλους σου απ' το θησαυροφυλάκιο μου; 1152 02:04:40,229 --> 02:04:45,568 Δεν πήρα τίποτε. Σε παρακαλώ. Δεν πήρα τίποτε. 1153 02:04:45,735 --> 02:04:47,820 Δε σε πιστεύω. 1154 02:04:52,909 --> 02:04:53,951 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 1155 02:04:54,118 --> 02:04:58,164 Δεν έχει διέξοδο. Δοκιμάσαμε τα πάντα. Είναι μαγεμένο. 1156 02:05:01,250 --> 02:05:03,002 Αιμορραγείς, Χάρι. 1157 02:05:03,169 --> 02:05:05,254 Ασυνήθιστο να κρύβεις κάτι τέτοιο στην κάλτσα σου. 1158 02:05:14,430 --> 02:05:15,598 Βοήθησέ μας. 1159 02:05:21,354 --> 02:05:23,272 -'Αφησέ την. -Σκασμός. Κάνε πίσω. 1160 02:05:24,607 --> 02:05:28,778 Εσύ. Καλικάντζαρε. 'Ελα μαζί μου. 1161 02:05:48,631 --> 02:05:49,966 Ντόμπι; 1162 02:05:50,800 --> 02:05:52,218 Τι θες εδώ πέρα; 1163 02:05:52,385 --> 02:05:54,637 Ο Ντόμπι ήρθε να σώσει το Χάρι Πότερ, φυσικά. 1164 02:05:54,804 --> 02:05:57,306 Ο Ντόμπι πάντα θα είναι δίπλα στο Χάρι Πότερ. 1165 02:05:57,473 --> 02:05:59,517 Μπορείς να Διακτινιστείς μέσα κι έξω στο κελάρι; 1166 02:05:59,684 --> 02:06:02,979 -Μπορείς να μας πάρεις μαζί σου. -Φυσικά, κύριε. Είμαι ξωτικό. 1167 02:06:03,813 --> 02:06:05,648 Καλό σχέδιο. 1168 02:06:05,898 --> 02:06:08,317 Θέλω να πάρεις τη Λούνα και τον κ. Ολιβάντερ... 1169 02:06:08,484 --> 02:06:10,862 ...στο Σελ Κότατζ στα περίχωρα του Τίνγουορθ. 1170 02:06:11,237 --> 02:06:12,321 'Εχε μου εμπιστοσύνη. 1171 02:06:13,072 --> 02:06:14,490 'Οταν είστε έτοιμος, κύριε. 1172 02:06:15,199 --> 02:06:17,910 Είπε, κύριε; Πολύ τη συμπαθώ. 1173 02:06:22,832 --> 02:06:26,169 Στην κορυφή της σκάλας σε δέκα δεύτερα. 1174 02:06:42,393 --> 02:06:44,687 Ποιος θέλει το ραβδί του; 1175 02:06:47,356 --> 02:06:51,360 Θα σε ρωτήσω μια φορά ακόμη, καλικάντζαρε. 1176 02:06:51,527 --> 02:06:54,947 Σκέψου πολύ προσεκτικά, πριν απαντήσεις. 1177 02:06:55,364 --> 02:06:56,866 Δεν ξέρω. 1178 02:06:57,033 --> 02:07:00,244 Δεν ξέρεις; Γιατί δεν έκανες σωστά τη δουλειά σου; 1179 02:07:00,411 --> 02:07:03,706 Ποιος άνοιξε το θησαυροφυλάκιο; 1180 02:07:04,916 --> 02:07:09,378 Ποιος το έκλεψε; Ποιος το έκλεψε, λοιπόν; 1181 02:07:09,545 --> 02:07:13,549 Την τελευταία φορά που κοίταξα, το Σπαθί ήταν εκεί. 1182 02:07:13,716 --> 02:07:16,219 ΛΑΣΠΟΑΊΜΑΤΗ. 1183 02:07:16,385 --> 02:07:19,555 Τότε, μάλλον περπάτησε κι έφυγε από μόνο του. 1184 02:07:19,722 --> 02:07:22,141 Δεν υπάρχει πιο ασφαλές μέρος απ' τη Γκρίνγκοτς. 1185 02:07:22,308 --> 02:07:23,726 Ψεύτη! 1186 02:07:25,728 --> 02:07:29,065 Να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό, καλικάντζαρε. 1187 02:07:31,567 --> 02:07:34,904 Δεν μπορώ να πω το ίδιο και γι' αυτήν. 1188 02:07:35,071 --> 02:07:36,906 Μην τολμήσεις! 1189 02:07:37,573 --> 02:07:38,824 Αφοπλίσιους. 1190 02:07:40,243 --> 02:07:41,410 Αποχαυνώσιους. 1191 02:07:45,498 --> 02:07:46,916 Σταματήστε. 1192 02:07:48,084 --> 02:07:49,585 Πετάξτε τα ραβδιά σας. 1193 02:07:52,463 --> 02:07:53,506 Είπα, πετάξτε τα. 1194 02:07:55,007 --> 02:07:56,425 Μάζεψέ τα, Ντράκο, αμέσως. 1195 02:07:57,301 --> 02:08:01,430 Βρε, καλώς τον! Για δες ποιος ήρθε! 1196 02:08:03,099 --> 02:08:04,600 Ο Χάρι Πότερ. 1197 02:08:05,309 --> 02:08:08,271 'Οπως ακριβώς ήσουν πριν... 1198 02:08:08,437 --> 02:08:11,691 ...και στην κατάλληλη ώρα για τον 'Αρχοντα του Σκότους. 1199 02:08:11,858 --> 02:08:13,943 Κάλεσέ τον. 1200 02:08:17,613 --> 02:08:19,448 Κάλεσέ τον. 1201 02:08:54,650 --> 02:08:56,485 Αποχαυνώσιους. 1202 02:08:57,236 --> 02:08:58,988 Ηλίθιο ξωτικό. 1203 02:08:59,155 --> 02:09:02,158 -Παραλίγο να με σκοτώσεις. -Ο Ντόμπι ποτέ δε θέλει να σκοτώνει. 1204 02:09:02,325 --> 02:09:06,329 Μόνο να παραμορφώνει ή να πληγώνει θανάσιμα. 1205 02:09:08,664 --> 02:09:12,001 Πώς τολμάς να πάρεις το ραβδί μιας μάγισσας; 1206 02:09:12,168 --> 02:09:15,171 Πώς τολμάς να αψηφάς τους αφέντες σου; 1207 02:09:15,338 --> 02:09:18,508 Ο Ντόμπι δεν έχει αφέντη. 1208 02:09:18,674 --> 02:09:21,177 Ο Ντόμπι είναι ελεύθερο ξωτικό. 1209 02:09:21,344 --> 02:09:26,265 Κι ήρθε να σώσει το Χάρι Πότερ και τους φίλους του. 1210 02:09:57,922 --> 02:10:02,635 Είσαι καλά. Είσαι ασφαλής. 'Ολοι είμαστε καλά. 1211 02:10:03,553 --> 02:10:05,721 Χάρι Πότερ. 1212 02:10:09,433 --> 02:10:11,269 Ντόμπι. 1213 02:10:21,779 --> 02:10:24,907 Ντόμπι, όχι! Κουράγιο! 1214 02:10:25,074 --> 02:10:29,412 Κρατήσου, κάνε κουράγιο, ναι; 1215 02:10:29,579 --> 02:10:31,581 Θα σε γιατρέψουμε. 1216 02:10:32,081 --> 02:10:34,750 Κάτι θα 'χει η Ερμιόνη. 1217 02:10:34,917 --> 02:10:37,253 Στο τσαντάκι σου. Ερμιόνη; 1218 02:10:38,921 --> 02:10:40,256 Ερμιόνη; 1219 02:10:42,425 --> 02:10:45,595 Βοήθα με! 1220 02:10:48,139 --> 02:10:51,267 Τι όμορφο μέρος... 1221 02:10:53,436 --> 02:10:55,771 ...να είσαι με φίλους. 1222 02:10:57,523 --> 02:11:02,945 Ο Ντόμπι είναι ευτυχισμένος που είναι με το φίλο του... 1223 02:11:05,323 --> 02:11:07,783 ...το Χάρι Πότερ. 1224 02:11:28,554 --> 02:11:30,973 Να του κλείσουμε τα μάτια. 1225 02:11:31,182 --> 02:11:33,226 Δε συμφωνείτε; 1226 02:11:40,191 --> 02:11:42,652 Τώρα μοιάζει σαν να κοιμάται. 1227 02:11:58,000 --> 02:12:00,002 Θέλω να τον θάψω. 1228 02:12:01,045 --> 02:12:04,674 Κανονικά. Χωρίς μάγια. 1229 02:17:58,861 --> 02:18:04,950 Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ