1
00:00:37,036 --> 00:00:40,998
Ζούμε σε σκοτεινούς καιρούς,
δε χωρά αμφιβολία.
2
00:00:41,624 --> 00:00:44,877
Ο κόσμος μας δεν αντιμετώπισε
ίσως μεγαλύτερο κίνδυνο...
3
00:00:45,044 --> 00:00:47,296
...απ' αυτόν που αντιμετωπίζει
σήμερα.
4
00:00:48,214 --> 00:00:52,176
Αλλά θα πω αυτό
στα μέλη μας:
5
00:00:52,343 --> 00:00:56,305
Εμείς,
οι παντοτινοί υπηρέτες σας...
6
00:00:56,472 --> 00:00:59,141
...θα συνεχίσουμε να υπερασπι-
ζόμαστε την ελευθερία σας...
7
00:00:59,308 --> 00:01:03,646
...και να πολεμάμε τις δυνάμεις
που θέλουν να σας τη στερήσουν.
8
00:01:04,814 --> 00:01:10,069
Το Υπουργείο σας παραμένει...
9
00:01:10,653 --> 00:01:12,572
...ισχυρό!
10
00:01:15,741 --> 00:01:18,744
ΤΟ ΣΚΟΤΕΙΝΟ ΣΗΜΑ
ΣΚΟΡΠΙΖΕΙ ΤΟΝ ΠΑΝΙΚΟ
11
00:01:20,830 --> 00:01:24,333
Η ΒΙΑ ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΜΑΓΚΛ
12
00:01:29,922 --> 00:01:34,218
-Ερμιόνη, έτοιμο το τσάι.
-'Ερχομαι, μαμά.
13
00:01:38,181 --> 00:01:43,269
-'Ελα, Ντάντλι, κάνε γρήγορα.
-Δεν κατάλαβα γιατί φεύγουμε.
14
00:01:43,436 --> 00:01:48,191
Γιατί δεν είμαστε πια ασφαλείς
σ' αυτό το σπίτι.
15
00:02:03,581 --> 00:02:07,960
Ρον, πες στον πατέρα σου,
το φαäi είναι σχεδόν έτοιμο.
16
00:02:12,965 --> 00:02:16,886
-Αυτή είναι η Αυστραλία;
-Φαίνεται όμορφη, έτσι;
17
00:02:23,226 --> 00:02:24,727
Λήθη!
18
00:03:33,171 --> 00:03:40,011
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ
19
00:04:39,028 --> 00:04:40,696
Σέβερους.
20
00:04:40,863 --> 00:04:44,242
'Αρχισα να φοβάμαι
ότι έχασες το δρόμο.
21
00:04:44,408 --> 00:04:47,870
'Ελα, σου κρατήσαμε μια θέση.
22
00:04:52,375 --> 00:04:53,709
Μου φέρνεις νέα, να υποθέσω;
23
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Θα γίνει το ερχόμενο Σάββατο,
μόλις νυχτώσει.
24
00:04:57,713 --> 00:05:00,049
Εγώ άκουσα αλλιώς, Αφέντη μου.
25
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
Ξέφυγε του Ντάουλις, του
χρυσούχου, ότι ο Πότερ...
26
00:05:03,553 --> 00:05:06,597
...δε θα μετακινηθεί μέχρι
την 30ή αυτού του μήνα.
27
00:05:07,056 --> 00:05:08,307
Μια μέρα πριν κλείσει
τα 17 του χρόνια.
28
00:05:08,474 --> 00:05:11,727
Θα αφήσουν παραπλανητικά ίχνη.
29
00:05:12,395 --> 00:05:16,566
Το Γραφείο των Χρυσούχων δεν
προστατεύει πια τον Πότερ.
30
00:05:16,732 --> 00:05:21,070
Οι κοντινοί του πιστεύουν ότι
διεισδύσαμε στο Υπουργείο.
31
00:05:21,737 --> 00:05:24,156
Τουλάχιστον αυτό το κατάλαβαν!
32
00:05:27,743 --> 00:05:30,246
Τι λες εσύ, Πίο;
33
00:05:33,749 --> 00:05:36,419
Ο καθένας μας ακούει
πολλά, Αφέντη μου.
34
00:05:36,586 --> 00:05:39,839
Αν η αλήθεια είναι ανάμεσά
τους, δεν είναι ξεκάθαρο.
35
00:05:40,256 --> 00:05:42,633
Μίλησες σαν αληθινός πολιτικός.
36
00:05:42,800 --> 00:05:45,928
Νομίζω ότι θα αποδειχθείς
πιο χρήσιμος, Πίο.
37
00:05:49,473 --> 00:05:52,768
-Πού θα το πάνε, το αγόρι;
-Σ'ένα ασφαλές σπίτι.
38
00:05:53,102 --> 00:05:55,771
Πολύ πιθανόν, στο σπίτι
κάποιου μέλους του Τάγματος.
39
00:05:55,938 --> 00:05:59,150
'Ακουσα ότι το σπίτι έχει
κάθε δυνατή προστασία.
40
00:05:59,317 --> 00:06:03,279
Αν τον πάνε εκεί, θα είναι
ανώφελο να του επιτεθούμε.
41
00:06:03,946 --> 00:06:08,117
Αφέντη μου, προσφέρομαι εγώ
να εκτελέσω αυτό το καθήκον.
42
00:06:08,284 --> 00:06:09,619
Θέλω να σκοτώσω το αγόρι.
43
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
Ποντικοουρά!
44
00:06:11,954 --> 00:06:14,957
Δε σου ανέθεσα να κρατάς
τον καλεσμένο μας σιωπηλό;
45
00:06:15,124 --> 00:06:19,795
Ναι, Αφέντη μου.
Αμέσως, Αφέντη μου.
46
00:06:20,046 --> 00:06:24,550
Εμψυχωτική η λατρεία σου
για αίμα, Μπέλατριξ, αλλά...
47
00:06:24,967 --> 00:06:28,304
...πρέπει να είμαι εγώ αυτός
που θα σκοτώσει τον Πότερ.
48
00:06:30,806 --> 00:06:35,561
'Ομως, αντιμετωπίζω
ένα δυσάρεστο εμπόδιο.
49
00:06:35,728 --> 00:06:40,983
Το ραβδί μου και του Πότερ
έχουν την ίδια "καρδιά".
50
00:06:42,151 --> 00:06:48,741
Είναι, κατά κάποιο τρόπο δίδυμα.
51
00:06:48,908 --> 00:06:53,663
Δεν μπορούμε να πληγώσουμε
θανάσιμα ο ένας τον άλλον.
52
00:06:55,206 --> 00:06:58,000
Κι αν είναι να τον σκοτώσω...
53
00:06:58,668 --> 00:07:02,505
...πρέπει να το κάνω με
το ραβδί κάποιου άλλου.
54
00:07:04,507 --> 00:07:10,179
Ελάτε! Σίγουρα κάποιος
από σας θα ήθελε την τιμή.
55
00:07:15,184 --> 00:07:19,939
Τι λες εσύ, Λούσιους;
56
00:07:22,441 --> 00:07:23,860
Αφέντη μου;
57
00:07:24,026 --> 00:07:26,028
"Αφέντη μου";
58
00:07:27,029 --> 00:07:30,700
Απαιτώ να έχω το ραβδί σου.
59
00:07:44,046 --> 00:07:46,465
Διακρίνω ότι είναι από φτελιά;
60
00:07:46,632 --> 00:07:48,593
Ναι, Αφέντη μου.
61
00:07:54,557 --> 00:07:57,476
Και η "καρδιά";
62
00:07:57,643 --> 00:07:59,437
Από δράκο.
63
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
Χορδή καρδιάς δράκου.
64
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
Χορδή καρδιάς δράκου!
65
00:08:19,749 --> 00:08:24,337
Αν δεν το ξέρετε, μας συντρο-
φεύει η Δις Τσάριτι Μπέρμπατζ...
66
00:08:24,504 --> 00:08:30,009
...καθηγήτρια στη Σχολή Χόγκουαρτς
για Μαγείες και Ξόρκια.
67
00:08:30,176 --> 00:08:34,804
Το αντικείμενό της ήταν
η Μαγκλογολογία.
68
00:08:36,849 --> 00:08:40,144
Είναι πεποίθηση της Δίδος
Μπέρμπατζ ότι οι Μαγκλ...
69
00:08:40,311 --> 00:08:43,105
...δεν είναι και τόσο
διαφορετικοί από εμάς.
70
00:08:43,272 --> 00:08:46,943
Θα πρότεινε, με δεδομένες
τις ιδέες της...
71
00:08:47,693 --> 00:08:49,612
...να μας ζευγαρώσει μ' αυτούς!
72
00:08:53,282 --> 00:08:59,497
Γι' αυτήν, η επιμειξία Μάγων
και Μαγκλ δεν είναι απεχθής...
73
00:08:59,664 --> 00:09:02,708
...αλλά κάτι που πρέπει
να το ενθαρρύνουμε.
74
00:09:03,793 --> 00:09:05,628
Σέβερους.
75
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Σέβερους, σε παρακαλώ.
76
00:09:09,465 --> 00:09:11,634
Είμαστε φίλοι.
77
00:09:16,389 --> 00:09:17,974
Αβάντα Κεντάβρα!
78
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
Ναγκίνι.
79
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Το φαγητό σου.
80
00:10:19,368 --> 00:10:21,287
Ρ. Α. Μπ.
81
00:10:22,205 --> 00:10:24,790
ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛΜΠΟΥΣ
ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ. ΤΟΥ ΕΛΦΊΑΣ ΝΤΟΤΖ
82
00:11:20,805 --> 00:11:25,476
-Γεια σου, Χάρι.
-Καλώς τους! Γεια σας.
83
00:11:25,643 --> 00:11:28,604
-Μια χαρά μού φαίνεσαι.
-Ναι, εξαιρετικά θεσπέσιος!
84
00:11:28,771 --> 00:11:31,190
Να μπούμε στο σπίτι πριν
τον δολοφονήσει κάποιος;
85
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
Καλησπέρα.
86
00:11:37,280 --> 00:11:39,699
Κίνγκσλι, νόμιζα ότι φύλαγες
τον Πρωθυπουργό.
87
00:11:39,866 --> 00:11:41,784
Εσύ είσαι πιο σημαντικός!
88
00:11:41,951 --> 00:11:44,996
-Γεια σου, Χάρι. Μπιλ Ουέσλι.
-Χαίρω πολύ.
89
00:11:45,162 --> 00:11:48,165
-Ποτέ δεν ήταν τόσο όμορφος.
-Θανατηφόρα άσχημος.
90
00:11:48,332 --> 00:11:49,792
'Εχεις δίκιο.
91
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
Το οφείλω σ' ένα λυκάνθρωπο,
ονόματι Γκρέιμπακ.
92
00:11:52,628 --> 00:11:55,965
-Ελπίζω να του το ξεπληρώσω.
-Για μένα παραμένεις όμορφος.
93
00:11:56,340 --> 00:11:59,969
Να θυμάσαι, Φλερ, ο Μπιλ τρώει
πλέον το κρέας του ωμό!
94
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
Ο σύζυγός μου, ο χιουμορίστας!
95
00:12:02,638 --> 00:12:05,975
Περιμένετε ν' ακούσετε τα νέα.
Ο Ρέμους κι εγώ...
96
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
Καλά, θα πούμε τα νέα μας
αργότερα.
97
00:12:08,686 --> 00:12:11,647
Πρέπει να φύγουμε από 'δω.
Και γρήγορα.
98
00:12:12,315 --> 00:12:15,568
Ως ανήλικος, έχεις ακόμη τον
Ανιχνευτή στραμμένο πάνω σου.
99
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
Τι είναι ο Ανιχνευτής;
100
00:12:16,986 --> 00:12:19,655
Αν φταρνιστείς, το Υπουργείο
ξέρει ποιος σε σκούπισε!
101
00:12:19,822 --> 00:12:22,992
'Αρα θα χρησιμοποιήσουμε μέσα
που ο Ανιχνευτής δεν εντοπίζει:
102
00:12:23,159 --> 00:12:25,494
Σκουπόξυλα, Θέστραλς...
Θα ταξιδέψουμε σε ζευγάρια.
103
00:12:25,661 --> 00:12:29,415
'Ετσι, αν κάποιος εκεί έξω μας
περιμένει, που έτσι πιστεύω...
104
00:12:29,582 --> 00:12:32,084
...δε θα ξέρουν ποιος Χάρι Πότερ
είναι ο αληθινός.
105
00:12:32,502 --> 00:12:33,669
Ο αληθινός;
106
00:12:35,004 --> 00:12:38,174
Πιστεύω ότι γνωρίζεις καλά
το συγκεκριμένο "ρόφημα".
107
00:12:38,341 --> 00:12:42,094
-'Οχι. Με τίποτε!
-Στο 'πα, θα το πάρει στραβά.
108
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
Και μόνο να σκεφτώ ότι θα
ρισκάρετε όλοι για μένα...
109
00:12:45,556 --> 00:12:48,684
-Δεν το 'χουμε ξανακάνει, ε;
-Τώρα είναι διαφορετικά.
110
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
Να πιείτε το Πολυχυμικό και
να πάρετε τη μορφή μου; 'Οχι.
111
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
Κανείς δε το θέλει, κολλητέ.
112
00:12:53,022 --> 00:12:54,232
Σκέψου κάτι να πάει στραβά...
113
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
...και να μείνουμε τόσο αδύνατοι
και μ' αυτά τα πατομπούκαλα!
114
00:12:57,360 --> 00:12:59,028
'Ολοι είναι ενήλικες, Πότερ.
115
00:12:59,695 --> 00:13:02,365
Κι όλοι συμφώνησαν
ότι θα ρισκάρουν.
116
00:13:02,532 --> 00:13:05,368
Εγώ πάντως δέχθηκα πιέσεις.
117
00:13:05,535 --> 00:13:09,247
Μάντουγκους Φλέτσερ. 'Ημουν πάντα
μεγάλος θαυμαστής σας.
118
00:13:09,413 --> 00:13:10,540
Κόφ' το, Μάντουγκους!
119
00:13:11,791 --> 00:13:14,293
Γκρέιντζερ, κάνε ό,τι είπαμε.
120
00:13:14,460 --> 00:13:17,213
-Ανάθεμά σε, Ερμιόνη!
-Ρίξ' τες εδώ μέσα, σε παρακαλώ.
121
00:13:27,056 --> 00:13:31,227
'Οσοι δεν ξαναήπιατε Πολυχυμικό
Φίλτρο ποτέ, σας προειδοποιώ:
122
00:13:31,394 --> 00:13:33,062
Είναι σαν κάτουρο
καλικάντζαρου.
123
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
Θα 'χεις πιει μπόλικο,
ε, Τρελομάτη;
124
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
'Ηθελα να ελαφρύνω
την ατμόσφαιρα.
125
00:14:11,934 --> 00:14:14,020
Είμαστε ολόιδιοι.
126
00:14:14,187 --> 00:14:15,271
'Οχι, δεν είστε ακόμη.
127
00:14:18,941 --> 00:14:21,485
Δεν έχεις κάτι πιο σπορ;
128
00:14:21,652 --> 00:14:23,112
Δε μ' αρέσει το χρωματάκι.
129
00:14:23,279 --> 00:14:26,115
Θα σας αρέσει αυτό: Δεν είστε
εσείς. Σκάστε και ντυθείτε.
130
00:14:26,282 --> 00:14:29,619
-Εντάξει, εντάξει.
-Πρέπει ν' αλλάξεις κι εσύ.
131
00:14:30,119 --> 00:14:32,705
Μπιλ, μη με κοιτάς.
Είμαι απαίσια.
132
00:14:32,872 --> 00:14:35,166
'Ηξερα ότι έλεγε ψέματα
για το τατουάζ.
133
00:14:35,333 --> 00:14:37,793
Χάρι, έχεις μεγάλη στραβομάρα.
134
00:14:37,960 --> 00:14:41,631
Λοιπόν, σε ζευγάρια. Ο κάθε
Πότερ θα 'χει ένα συνοδό.
135
00:14:41,797 --> 00:14:45,134
Μάντουγκους, εσύ μαζί μου.
Για να σε προσέχω.
136
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
-'Οσο για το Χάρι...
-Ναι;
137
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Τον αληθινό Χάρι.
138
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
-Πού, διάολο, είσαι;
-Εδώ.
139
00:14:52,475 --> 00:14:54,393
Θα ταξιδέψεις με τον Χάγκριντ.
140
00:14:54,560 --> 00:14:56,479
Σ' έφερα εδώ,
πριν από 16 χρόνια...
141
00:14:56,646 --> 00:14:59,649
...όταν δεν ήσουν μεγαλύτερος
από έναν οσφυοκάμπτη.
142
00:14:59,815 --> 00:15:02,652
Οπότε, μου φαίνεται σωστό
εγώ να σε πάρω από 'δω.
143
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Εντάξει, πολύ συγκινητικό.
Πάμε να φύγουμε.
144
00:15:19,085 --> 00:15:23,005
Φύγαμε για το Μπάροου!
Θα συναντηθούμε εκεί.
145
00:15:23,506 --> 00:15:25,591
Με το τρία.
146
00:15:25,758 --> 00:15:27,510
Κρατήσου γερά, Χάρι.
147
00:15:27,677 --> 00:15:29,512
'Ενα!
148
00:15:30,346 --> 00:15:32,181
Δύο!
149
00:15:38,521 --> 00:15:40,356
Τρία!
150
00:16:10,386 --> 00:16:13,556
-Ακολουθήστε μας!
-Πού είσαι;
151
00:16:25,568 --> 00:16:27,236
Χάγκριντ, πρέπει να
βοηθήσουμε τους άλλους.
152
00:16:27,612 --> 00:16:30,573
Δε γίνεται, Χάρι.
Εντολές του Τρελομάτη.
153
00:16:37,455 --> 00:16:39,248
Κρατήσου!
154
00:16:43,085 --> 00:16:45,129
Αποχαυνώσιους!
155
00:16:58,851 --> 00:16:59,936
Κρατήσου, Χάρι!
156
00:17:09,862 --> 00:17:11,781
Χάγκριντ!
157
00:17:28,964 --> 00:17:31,217
'Οχι! 'Οχι!
158
00:19:15,238 --> 00:19:18,324
Χάρι! Χάγκριντ!
159
00:19:19,742 --> 00:19:23,246
Τι έγινε; Πού είν' οι άλλοι;
160
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
Δε γύρισε κανείς ακόμη;
161
00:19:24,747 --> 00:19:28,251
Μας επιτέθηκαν αμέσως, Μόλι.
Δε γινόταν να κάνουμε τίποτε.
162
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
Δόξα τω Θεώ που εσείς οι δυο
είστε καλά.
163
00:19:31,754 --> 00:19:34,340
Οι Θανατοφάγοι μάς περίμεναν.
'Ηταν ενέδρα.
164
00:19:34,507 --> 00:19:36,926
Ο Ρον και η Τονκς έπρεπε
να έχουν γυρίσει ήδη.
165
00:19:37,093 --> 00:19:38,261
Κι ο μπαμπάς κι ο Φρεντ επίσης.
166
00:19:41,264 --> 00:19:42,932
Εδώ!
167
00:19:43,516 --> 00:19:46,936
Γρήγορα, μπείτε στο σπίτι.
168
00:19:50,606 --> 00:19:52,692
Αγοράκι μου!
169
00:19:58,281 --> 00:20:00,283
-Λούπιν!
-Τι κάνεις...;
170
00:20:02,785 --> 00:20:05,788
Τι πλάσμα καθόταν στη γωνία...
171
00:20:05,955 --> 00:20:09,208
...την πρώτη φορά που ο Πότερ ήρθε
στο γραφείο μου, στο Χόγκουαρτς;
172
00:20:09,375 --> 00:20:11,002
-Τρελάθηκες;
-Τι πλάσμα;
173
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
'Ενα Γκρίντιλοου.
174
00:20:19,343 --> 00:20:21,012
Μας πρόδωσαν.
175
00:20:21,179 --> 00:20:23,639
Ο Βόλντεμορτ ήξερε ότι
θα σε μεταφέρουμε απόψε.
176
00:20:23,806 --> 00:20:26,642
'Επρεπε να βεβαιωθώ ότι
δεν είσαι κάποιος σωσίας.
177
00:20:33,816 --> 00:20:35,234
Σταθείτε!
178
00:20:38,237 --> 00:20:42,825
Τα τελευταία λόγια που είπε
ο Ντάμπλντορ στους δυο μας;
179
00:20:44,577 --> 00:20:48,998
"Ο Χάρι είναι η μεγαλύτερη
ελπίδα μας. Εμπιστευτείτε τον."
180
00:20:53,503 --> 00:20:54,587
Από πού σε αναγνώρισαν;
181
00:20:54,754 --> 00:20:58,007
Από τη Χέντβιχ, μάλλον.
Πήγε να με προστατέψει.
182
00:21:14,524 --> 00:21:18,027
-Σ' ευχαριστώ.
-Το αξίζει. 'Ηταν εκπληκτικός.
183
00:21:18,194 --> 00:21:20,363
Δε θα ήμουν τώρα ζωντανή,
αν δεν υπήρχε αυτός.
184
00:21:20,530 --> 00:21:21,906
Αλήθεια;
185
00:21:22,281 --> 00:21:24,951
Πάντα ρωτάς με τόση έκπληξη!
186
00:21:33,125 --> 00:21:34,377
Είμαστε οι τελευταίοι;
187
00:21:35,628 --> 00:21:36,712
Πού είναι ο Τζορτζ;
188
00:21:57,984 --> 00:22:00,236
Πώς νιώθεις, Τζόρτζι;
189
00:22:02,238 --> 00:22:03,739
Σαν οσιομάρτυρας.
190
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Πώς είπες;
191
00:22:07,118 --> 00:22:10,746
Σαν αυτήκοος μάρτυρας.
192
00:22:11,247 --> 00:22:14,250
Με μια τρύπα στο αυτί, Φρεντ!
Το 'πιασες;
193
00:22:16,085 --> 00:22:20,756
Απ' όλα τ' αστεία για αυτιά,
διάλεξες το Αυτήκοος Μάρτυρας;
194
00:22:20,923 --> 00:22:22,091
Τι κρυάδα!
195
00:22:22,758 --> 00:22:25,011
Στοίχημα ότι ακόμη παραμένω
ωραιότερος από σένα.
196
00:22:28,598 --> 00:22:30,766
Ο Τρελομάτης είναι νεκρός.
197
00:22:41,110 --> 00:22:44,864
Ο Μάντουγκους κοίταξε τον
Βόλντεμορτ και Διακτινίστηκε.
198
00:23:07,803 --> 00:23:09,805
Φύγαμε για το Μπάροου!
199
00:23:10,640 --> 00:23:12,683
Είναι πέρα από οτιδήποτε
είχα φανταστεί.
200
00:23:12,850 --> 00:23:14,810
Σε επτά; 'Ενας Πεμπτουσιωτής.
201
00:23:14,977 --> 00:23:16,979
Μπορεί να είναι κρυμμένοι
οπουδήποτε, δεν μπορεί;
202
00:23:17,146 --> 00:23:18,814
Να χωρίσεις την ψυχή
σε επτά κομμάτια...
203
00:23:18,981 --> 00:23:20,483
Αν καταστρέψουμε
όλους τους Πεμπτουσιωτές;
204
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
'Ενας μόνο σκοτώνει
το Βόλντεμορτ.
205
00:23:25,488 --> 00:23:27,156
'Εχε μου εμπιστοσύνη.
206
00:23:28,074 --> 00:23:32,411
Είπες ψέματα.
Μου 'πες ψέματα, Ολιβάντερ.
207
00:24:03,568 --> 00:24:05,528
Πηγαίνεις κάπου;
208
00:24:09,198 --> 00:24:13,286
Κανείς άλλος δε θα πεθάνει.
Εξαιτίας μου.
209
00:24:13,452 --> 00:24:15,246
Εξαιτίας σου;
210
00:24:15,413 --> 00:24:17,707
Ο Τρελομάτης
πέθανε εξαιτίας σου;
211
00:24:17,874 --> 00:24:20,751
Ο Τζορτζ πήρε την κατάρα
εξαιτίας σου;
212
00:24:21,544 --> 00:24:25,464
Είσ' ο Εκλεκτός αλλά αυτό είναι
κάτι πολύ μεγαλύτερο από σένα.
213
00:24:25,631 --> 00:24:28,217
Πάντα είναι κάτι πολύ
μεγαλύτερο από σένα.
214
00:24:30,386 --> 00:24:32,889
-Πάμε να φύγουμε.
-Χωρίς την Ερμιόνη;
215
00:24:33,389 --> 00:24:37,560
Τρελάθηκες; Ούτε δυο μέρες
δε θα επιβιώσουμε χωρίς αυτήν.
216
00:24:38,978 --> 00:24:40,563
Μην της πεις ότι το είπα αυτό.
217
00:24:42,064 --> 00:24:45,276
Εξάλλου κι ο Ανιχνευτής
σε παρακολουθεί ακόμη.
218
00:24:45,443 --> 00:24:49,572
-Κι είναι κι ο γάμος...
-Δε με νοιάζει κανένας γάμος.
219
00:24:49,739 --> 00:24:51,782
Συγγνώμη.
'Οποιος κι αν παντρεύεται.
220
00:24:51,949 --> 00:24:54,577
Πρέπει ν' αρχίσω να βρίσκω
τους Πεμπτουσιωτές.
221
00:24:54,744 --> 00:24:56,746
Είν' η μόνη ευκαιρία
να τον νικήσουμε.
222
00:24:56,913 --> 00:24:59,916
Κι όσο καθόμαστε εδώ,
τόσο πιο ισχυρός γίνεται.
223
00:25:01,292 --> 00:25:06,172
'Οχι απόψε όμως. Αν φύγουμε
είναι προς όφελός του.
224
00:25:33,950 --> 00:25:35,868
Πιστεύεις ότι ξέρει;
225
00:25:36,619 --> 00:25:42,458
Εννοώ, οι Πεμπτουσιωτές έχουν
κομμάτια της ψυχής του.
226
00:25:43,209 --> 00:25:45,378
'Οταν ο Ντάμπλντορ
κατέστρεψε το δαχτυλίδι...
227
00:25:45,545 --> 00:25:47,463
...κι εσύ το Ημερολόγιο
του Τομ Ριντλ...
228
00:25:48,965 --> 00:25:51,634
...θα πρέπει να ένιωσε κάτι.
229
00:25:52,343 --> 00:25:56,138
Για να τους καταστρέψουμε,
πρέπει πρώτα να τους βρούμε.
230
00:25:56,472 --> 00:25:58,474
Πού βρίσκονται;
231
00:25:58,975 --> 00:26:01,018
Από πού θα ξεκινήσουμε;
232
00:26:04,480 --> 00:26:05,565
'Οταν είστε έτοιμοι.
233
00:26:07,316 --> 00:26:11,654
Είν' ο γάμος του αδερφού σας.
Δείξτε λίγη χαρά!
234
00:26:11,821 --> 00:26:14,490
ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ
ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
235
00:26:14,657 --> 00:26:16,993
ΣΤΟ ΝΕΟ ΒΙΒΛΙΟ της ΡΙΤΑ ΣΚΙΤΕΡ
236
00:26:29,505 --> 00:26:34,844
ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΑΠ' ΤΟΝ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
ΤΟΥ ΕΛΦΙΑΣ ΝΤΟΤΖ
237
00:26:37,013 --> 00:26:39,098
Μου ανεβάζεις το φερμουάρ;
238
00:26:52,945 --> 00:26:54,864
Δείχνει τόσο ανόητο, ε;
'Ενας γάμος!
239
00:26:55,364 --> 00:26:57,742
Μ' όλα αυτά που συμβαίνουν.
240
00:26:59,076 --> 00:27:01,204
'Ισως αυτός είναι ο καλύτερος
λόγος να γίνει.
241
00:27:01,746 --> 00:27:04,290
Εξαιτίας όλων αυτών
που συμβαίνουν.
242
00:27:20,389 --> 00:27:22,558
'Μέρα!
243
00:27:35,571 --> 00:27:37,240
Πάμε όλοι μαζί.
244
00:27:37,406 --> 00:27:42,787
'Ενα, δύο, τρία.
245
00:27:52,922 --> 00:27:55,299
Πώς δείχνει απ' τη μεριά σας;
246
00:27:55,925 --> 00:27:57,927
Πανέμορφη!
247
00:27:59,971 --> 00:28:04,809
Τι θέλει εδώ
ο Υπουργός Μαγείας;
248
00:28:10,773 --> 00:28:12,608
Σε τι οφείλουμε τη χαρά,
Υπουργέ;
249
00:28:12,775 --> 00:28:17,321
Νομίζω ξέρουμε κι οι δυο
την απάντηση, κ. Πότερ.
250
00:28:24,996 --> 00:28:26,956
Κι αυτό είναι...;
251
00:28:34,964 --> 00:28:38,843
"Το παρόν έγγραφο αποτελεί την
τελευταία θέληση και διαθήκη...
252
00:28:39,010 --> 00:28:43,639
...του 'Αλμπους Πέρσιβαλ
Γούλφρικ Μπράιαν Ντάμπλντορ.
253
00:28:43,806 --> 00:28:48,311
Πρώτον, στον Ρόναλντ
Μπίλιους Ουέσλι...
254
00:28:48,477 --> 00:28:51,731
...κληροδοτώ
τον Αποφωτιστή μου.
255
00:28:51,898 --> 00:28:54,150
Μία συσκευή
δικής μου κατασκευής...
256
00:28:54,317 --> 00:28:59,572
...με την ελπίδα ότι, όποτε
τα πράγματα σκοτεινιάζουν...
257
00:29:01,199 --> 00:29:04,076
...θα του δείχνει το φως."
258
00:29:09,999 --> 00:29:13,085
-Ο Ντάμπλντορ μου άφησε αυτό;
-Ναι.
259
00:29:14,003 --> 00:29:15,671
Υπέροχο!
260
00:29:16,672 --> 00:29:18,508
Σε τι χρησιμεύει;
261
00:29:30,686 --> 00:29:32,230
Πολύ πρώτο!
262
00:29:34,524 --> 00:29:37,527
"Στην Ερμιόνη Τζιν Γκρέιντζερ...
263
00:29:37,693 --> 00:29:42,865
...αφήνω το αντίτυπό μου από το
Οι Ιστορίες του Μπιντλ του Βάρδου...
264
00:29:43,032 --> 00:29:47,703
...με την ελπίδα να τις βρει
ψυχαγωγικές και διδακτικές."
265
00:29:48,538 --> 00:29:49,872
Η μαμά μού τις διάβαζε κάποτε.
266
00:29:50,706 --> 00:29:52,208
"Ο Μάγος και η Πηδηχτή Χύτρα".
267
00:29:52,375 --> 00:29:55,378
"Η Κουνέλα Κανέλα και
το Γελαστό Κούτσουρο."
268
00:29:57,088 --> 00:30:00,466
Δεν ξέρετε την Κουνέλα Κανέλα;
269
00:30:00,925 --> 00:30:02,635
'Οχι;
270
00:30:02,969 --> 00:30:05,763
"Στο Χάρι Τζέιμς Πότερ
αφήνω...
271
00:30:06,305 --> 00:30:10,059
...την Μπάλα που έπιασε στον πρώτο
του αγώνα Κουίντιτς στη Σχολή...
272
00:30:10,226 --> 00:30:15,231
...ως ενθύμιο των επιβραβεύσεων
της επιμονής...
273
00:30:17,483 --> 00:30:19,735
...και της ικανότητας."
274
00:30:39,755 --> 00:30:42,800
-Αυτό ήταν; Τελειώσαμε;
-'Οχι ακριβώς.
275
00:30:42,967 --> 00:30:48,431
Ο Ντάμπλντορ σού άφησε και
δεύτερο κληροδότημα:
276
00:30:48,598 --> 00:30:51,601
Το Σπαθί
του Γκόντρικ Γκρίφιντορ.
277
00:30:53,269 --> 00:30:57,815
Δυστυχώς το Σπαθί δεν ήταν
δικό του για να στο χαρίσει.
278
00:30:58,274 --> 00:31:00,943
Ως ένα πολύτιμο ιστορικό
κειμήλιο, ανήκει...
279
00:31:01,110 --> 00:31:02,278
Στο Χάρι.
280
00:31:03,112 --> 00:31:04,989
Ανήκει στο Χάρι.
281
00:31:05,156 --> 00:31:07,867
Τον επέλεξε όταν το χρειαζόταν,
στην Κάμαρα με τα Μυστικά.
282
00:31:08,034 --> 00:31:10,953
Το Σπαθί μπορεί να εμφανιστεί
σε κάθε άξιο Γκρίφιντορ.
283
00:31:11,120 --> 00:31:13,456
Αυτό δε σημαίνει ότι
γίνεται ιδιοκτησία του.
284
00:31:14,874 --> 00:31:18,503
Τέλος πάντων, είναι άγνωστο
το πού βρίσκεται το Σπαθί.
285
00:31:18,669 --> 00:31:21,297
-Δεν κατάλαβα;
-Το Σπαθί λείπει.
286
00:31:22,632 --> 00:31:26,177
Δεν ξέρω τι σχεδιάζετε,
κ. Πότερ...
287
00:31:26,344 --> 00:31:30,306
...αλλά δε θα νικήσετε αυτόν
τον πόλεμο μόνος σας.
288
00:31:30,473 --> 00:31:32,892
Είναι πολύ δυνατός αντίπαλος.
289
00:32:34,078 --> 00:32:35,371
Γεια σου, Χάρι.
290
00:32:36,247 --> 00:32:40,251
Σε διέκοψα από βαθιές σκέψεις; Τις
βλέπω να ξεθωριάζουν στα μάτια σου.
291
00:32:40,418 --> 00:32:41,961
Καθόλου! Πώς είσαι, Λούνα;
292
00:32:42,128 --> 00:32:44,755
Πολύ καλά. Με δάγκωσε
αγριοκαλικάντζαρος, πριν λίγο.
293
00:32:44,922 --> 00:32:47,258
Το σάλιο τους είναι
πολύ ευεργετικό.
294
00:32:47,425 --> 00:32:49,802
Ξενοφίλιος Λάβγκουντ.
Μένουμε πίσω απ' το λόφο.
295
00:32:49,969 --> 00:32:51,220
Χαίρω πολύ, κύριε.
296
00:32:51,387 --> 00:32:54,098
Φαντάζομαι ξέρετε, κ. Πότερ,
στο Σοφιστή...
297
00:32:54,265 --> 00:32:56,601
...αντίθετα με τους κόλακες
του Ημερήσιου Προφήτη...
298
00:32:56,767 --> 00:32:59,395
...υποστηρίζαμε τον Ντάμπλντορ
σ' όλη του τη ζωή...
299
00:32:59,562 --> 00:33:03,232
...και με το θάνατό του, εξίσου
υποστηρίζουμε κι εσάς.
300
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
Σας ευχαριστώ.
301
00:33:05,067 --> 00:33:07,904
Μπαμπά, ο Χάρι δε θέλει
κουβέντες αυτή τη στιγμή.
302
00:33:08,070 --> 00:33:10,406
Αλλά παραείναι ευγενής
για να σου πει, όχι.
303
00:33:10,573 --> 00:33:12,575
Ο Χάρι Πότερ!
304
00:33:16,120 --> 00:33:18,247
Με συγχωρείτε, κύριε.
Μπορώ να καθίσω;
305
00:33:18,414 --> 00:33:23,669
-Κε Πότερ. Μετά χαράς. Καθίστε.
-Ευχαριστώ.
306
00:33:26,422 --> 00:33:29,675
Η νεκρολογία στον Ημερήσιο
Προφήτη ήταν συγκινητική.
307
00:33:30,259 --> 00:33:33,095
Ολοφάνερο ότι γνωρίζατε
καλά τον Ντάμπλντορ.
308
00:33:33,262 --> 00:33:36,140
Περισσότερο καιρό
απ' ό,τι οι άλλοι.
309
00:33:36,307 --> 00:33:39,101
Εξαιρώντας τον αδελφό του,
τον 'Αμπερφορθ, αν και...
310
00:33:39,268 --> 00:33:42,271
...ο κόσμος ποτέ δεν έδειχνε
να υπολογίζει τον 'Αμπερφορθ.
311
00:33:42,605 --> 00:33:44,649
Δεν ήξερα καν ότι είχε αδελφό.
312
00:33:44,815 --> 00:33:48,444
Ο Ντάμπλντορ ήταν πάντα
κρυψίνους, και ως παιδί.
313
00:33:48,611 --> 00:33:49,946
Μη δυσανασχετείς, Ελφία.
314
00:33:50,112 --> 00:33:54,617
'Εμαθα ότι τον απομυθοποίησε
πλήρως η Ρίτα Σκίτερ...
315
00:33:54,784 --> 00:33:57,620
...σε 800 σελίδες,
ούτε μία λιγότερη!
316
00:33:58,204 --> 00:34:02,625
Φήμες λένε ότι
κάποια της μίλησε.
317
00:34:02,792 --> 00:34:05,628
Κάποια που ήξερε την
οικογένεια Ντάμπλντορ καλά.
318
00:34:05,962 --> 00:34:09,632
Κι οι δυο ξέρουμε
ποια είναι, Ελφία.
319
00:34:09,799 --> 00:34:11,217
Μια ασύλληπτη προδοσία.
320
00:34:13,135 --> 00:34:14,719
Για ποια μιλάτε;
321
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
Για την Μπατίλντα Μπάγκσοτ.
322
00:34:19,976 --> 00:34:21,060
-Ποια;
-Για το Θεό, νεαρέ...
323
00:34:21,226 --> 00:34:25,982
...είναι η πιο ονομαστή ιστορικός
μαγείας του περασμένου αιώνα.
324
00:34:27,692 --> 00:34:31,987
'Ηταν τόσο κοντά στον
Ντάμπλντορ όσο κανείς.
325
00:34:32,154 --> 00:34:33,989
Σίγουρα η Ρίτα Σκίτερ...
326
00:34:34,156 --> 00:34:37,159
...θα σκέφτηκε ότι άξιζε ένα ταξιδάκι
μέχρι το Γκόντρικς Χόλοου...
327
00:34:37,326 --> 00:34:40,496
...για να μάθει πράγματα
απ' τη σαλεμένη γριά.
328
00:34:40,663 --> 00:34:42,498
Στο Γκόντρικς Χόλοου;
329
00:34:42,998 --> 00:34:44,833
Η Μπατίλντα Μπάγκσοτ
ζει στο Γκόντρικς Χόλοου;
330
00:34:45,251 --> 00:34:47,335
Εκεί γνώρισε τον Ντάμπλντορ.
331
00:34:47,503 --> 00:34:49,380
Δηλαδή, έζησε κι αυτός εκεί;
332
00:34:49,547 --> 00:34:53,176
Μετακόμισαν εκεί όταν ο πατέρας
του σκότωσε τους τρεις Μαγκλ.
333
00:34:53,342 --> 00:34:56,929
'Εγινε μεγάλο σκάνδαλο.
334
00:34:57,096 --> 00:35:01,934
Ειλικρινά, νεαρέ μου, είσαι σίγουρος
ότι τον ήξερες έστω και λίγο;
335
00:35:28,377 --> 00:35:31,547
'Επεσε το Υπουργείο.
336
00:35:32,131 --> 00:35:36,052
Ο Υπουργός Μαγείας
είναι νεκρός.
337
00:35:38,554 --> 00:35:40,806
'Ερχονται.
338
00:35:40,973 --> 00:35:43,059
'Ερχονται.
339
00:35:49,565 --> 00:35:51,400
Χάρηκα για τη γνωριμία,
κ. Πότερ.
340
00:36:02,411 --> 00:36:06,082
-Τζίνι!
-Χάρι, φύγε! Φύγε!
341
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Θέλετε να δείτε αξιοθέατα;
342
00:36:23,432 --> 00:36:26,018
-Πού είμαστε;
-Στη Λεωφόρο Σάφτσμπερι.
343
00:36:26,185 --> 00:36:29,438
Ερχόμουν εδώ για θέατρο
με τους γονείς μου.
344
00:36:29,689 --> 00:36:32,775
Δεν ξέρω πώς το σκέφτηκα.
Μου ήρθε στο μυαλό.
345
00:36:33,192 --> 00:36:35,027
Από 'δω.
346
00:36:38,823 --> 00:36:40,950
Πρέπει ν' αλλάξουμε ρούχα.
347
00:36:46,873 --> 00:36:48,124
Πώς στην ευχή...;
348
00:36:48,291 --> 00:36:50,877
Ανεξιχνίαστο ξόρκι επιμήκυνσης.
349
00:36:51,294 --> 00:36:53,629
Είσαι εκπληκτική!
350
00:36:53,796 --> 00:36:56,340
Πάντα αυτός ο τόνος έκπληξης!
351
00:36:58,342 --> 00:37:00,469
Μάλλον έπεσαν τα βιβλία.
352
00:37:05,975 --> 00:37:07,852
Κι όλος ο κόσμος στο γάμο;
353
00:37:08,019 --> 00:37:10,479
-Να γυρίσουμε να τους βοηθήσουμε;
-Εσένα κυνηγάνε.
354
00:37:10,646 --> 00:37:13,316
Θα τους βάλουμε
σε μεγαλύτερο κίνδυνο.
355
00:37:14,692 --> 00:37:16,485
Ο Ρον έχει δίκιο.
356
00:37:16,652 --> 00:37:18,321
Καφέ;
357
00:37:18,821 --> 00:37:21,824
-'Ενα καπουτσίνο, παρακαλώ.
-Εσύ;
358
00:37:22,658 --> 00:37:25,995
-'Ο,τι παρήγγειλε κι αυτή.
-Το ίδιο.
359
00:37:29,332 --> 00:37:33,169
Πού να πάμε από 'δω;
Στο Ραγισμένο Τσουκάλι;
360
00:37:33,544 --> 00:37:34,670
Είναι πολύ επικίνδυνο.
361
00:37:35,546 --> 00:37:39,091
Με τον Βόλντεμορτ στο Υπουργείο
τα γνωστά μέρη αποκλείονται.
362
00:37:39,258 --> 00:37:42,345
Οι καλεσμένοι στο γάμο
θα έχουν κρυφτεί όλοι.
363
00:37:42,512 --> 00:37:45,890
'Αφησα το σακίδιο με όλα μου
τα πράγματα στο Μπάροου.
364
00:37:50,186 --> 00:37:52,021
Πλάκα μου κάνεις!
365
00:37:53,689 --> 00:37:57,610
Τα 'χα πακετάρει από μέρες.
Μήπως φεύγαμε ξαφνικά.
366
00:37:57,777 --> 00:38:00,029
Να σου πω ότι αυτά τα τζιν
δεν είναι τα αγαπημένα μου.
367
00:38:01,197 --> 00:38:02,198
Κάτω!
368
00:38:03,366 --> 00:38:04,700
Αποχαυνώσιους!
369
00:38:08,871 --> 00:38:10,581
Εκρήξιους!
370
00:38:20,550 --> 00:38:22,385
Μαρμαρώσιους!
371
00:38:26,472 --> 00:38:27,557
Δρόμο!
372
00:38:27,974 --> 00:38:29,141
Φύγε!
373
00:38:33,813 --> 00:38:36,607
Κλείδωσε την πόρτα.
Σβήσε τα φώτα.
374
00:38:45,908 --> 00:38:47,577
Αυτόν τον λένε Ράουλ.
375
00:38:48,077 --> 00:38:51,581
'Ηταν στον Πύργο Αστρονομίας τη
νύχτα που πέθανε ο Ντάμπλντορ.
376
00:38:52,331 --> 00:38:56,836
Κι ο Ντολόχοβ. Τον αναγνώρισα
από τις Αφίσες Καταζητούμενων.
377
00:38:57,920 --> 00:39:00,089
Τι θα σε κάνουμε εσένα, ε;
378
00:39:00,923 --> 00:39:03,092
Εσύ θα μας σκότωνες,
αν ήσουν στη θέση μας.
379
00:39:03,259 --> 00:39:06,095
Αν τους σκοτώσουμε,
θα μάθουν ότι ήμασταν εδώ.
380
00:39:06,262 --> 00:39:10,266
Αν αυτός σκότωσε τον Τρελομάτη;
Πώς θα ένιωθες τότε;
381
00:39:12,268 --> 00:39:13,853
Καλύτερα να τους κάνουμε
διαγραφή μνήμης.
382
00:39:14,770 --> 00:39:16,689
Εσύ είσαι το αφεντικό.
383
00:39:16,981 --> 00:39:23,696
Είσαι η καλύτερη στα ξόρκια.
384
00:39:41,339 --> 00:39:43,549
Λήθη.
385
00:39:55,895 --> 00:39:57,480
Πώς ήξεραν ότι ήμασταν εκεί;
386
00:39:57,647 --> 00:39:59,315
'Ισως ο Ανιχνευτής
σε παρακολουθεί ακόμη.
387
00:39:59,482 --> 00:40:00,900
Το ανιχνευτικό ξόρκι
λύνεται στα 17.
388
00:40:01,067 --> 00:40:02,860
Είναι μαγικός νόμος.
389
00:40:04,654 --> 00:40:06,239
Τι;
390
00:40:07,031 --> 00:40:09,992
Δε γιορτάσαμε τα γενέθλιά σου.
391
00:40:10,368 --> 00:40:13,663
Η Τζίνι κι εγώ,
σου ετοιμάσαμε μια τούρτα.
392
00:40:13,829 --> 00:40:15,665
Θα την εμφανίζαμε
στη δεξίωση του γάμου.
393
00:40:15,831 --> 00:40:18,209
Ερμιόνη, ειλικρινά εκτιμώ
που με σκεφτήκατε...
394
00:40:18,376 --> 00:40:23,005
...αλλά αν σκεφτείς ότι παραλίγο
να μας σκοτώσουν οι Θανατοφάγοι...
395
00:40:24,674 --> 00:40:26,342
Σωστά.
396
00:40:27,093 --> 00:40:28,177
Λογικό.
397
00:40:28,344 --> 00:40:31,347
Πρέπει να κρυφτούμε κάπου
που να 'μαστε ασφαλείς.
398
00:41:04,422 --> 00:41:06,465
Τι ήταν αυτό;
399
00:41:07,425 --> 00:41:10,052
'Ισως ιδέα του Τρελομάτη...
400
00:41:10,219 --> 00:41:13,264
...σε περίπτωση που ο Σνέιπ
ερχόταν να κατασκοπεύσει.
401
00:41:21,439 --> 00:41:23,399
Ανθρώπους Αποκαλύψιους.
402
00:41:30,072 --> 00:41:31,908
Μόνον εμείς είμαστε.
403
00:41:38,748 --> 00:41:40,917
Πίστευα ότι με το ραβδί
κάποιου άλλου...
404
00:41:41,083 --> 00:41:43,586
- Μου είπες ψέματα.
- Δεν μπορώ να καταλάβω...
405
00:41:46,422 --> 00:41:49,425
Νόμιζα ότι μ' ένα άλλο ραβδί,
θα γινόταν, τ' ορκίζομαι.
406
00:41:50,927 --> 00:41:52,929
Θα πρέπει να υπάρχει
κι άλλος τρόπος.
407
00:42:32,134 --> 00:42:33,469
ΣΕΙΡΙΟΣ
408
00:42:58,578 --> 00:43:00,830
ΜΠΑΤΙΛΝΤΑ ΜΠΑΓΚΣΟΤ
409
00:43:02,081 --> 00:43:03,165
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ
410
00:43:03,332 --> 00:43:07,003
Χάρι; Ερμιόνη; Πού είσαστε;
411
00:43:07,336 --> 00:43:09,672
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
412
00:43:15,928 --> 00:43:17,013
Ωραία!
413
00:43:22,685 --> 00:43:28,024
-Ρέγκουλους Αρκτούρος Μπλακ.
-Ρ. Α. Μπ.
414
00:43:31,694 --> 00:43:34,947
"Ξέρω ότι θα είμαι νεκρός
πολύ πριν διαβάσεις αυτό.
415
00:43:35,114 --> 00:43:39,202
'Εκλεψα το γνήσιο Πεμπτουσιωτή
και σκοπεύω να τον καταστρέψω."
416
00:43:39,535 --> 00:43:41,913
Ο Ρ. Α. Μπ. είναι
ο αδερφός του Σείριου.
417
00:43:42,371 --> 00:43:44,123
Ναι!
418
00:43:46,209 --> 00:43:50,087
Το θέμα είναι, όντως κατέστρεψε
τον αληθινό Πεμπτουσιωτή;
419
00:44:11,817 --> 00:44:13,986
Μας κατασκόπευες, ε;
420
00:44:14,153 --> 00:44:18,616
Ο Κρίτσερ σάς κατασκόπευε.
421
00:44:18,783 --> 00:44:20,743
'Ισως ξέρει πού είναι
το αληθινό μενταγιόν.
422
00:44:23,746 --> 00:44:25,665
Το 'χεις ξαναδεί αυτό;
423
00:44:25,831 --> 00:44:27,416
Κρίτσερ;
424
00:44:28,251 --> 00:44:33,589
-Είναι του Αφέντη Ρέγκουλους.
-Υπήρχαν δύο όμως, σωστά;
425
00:44:34,590 --> 00:44:36,259
Πού είναι το άλλο;
426
00:44:38,761 --> 00:44:43,349
Ο Κρίτσερ δεν ξέρει πού είναι
το άλλο μενταγιόν.
427
00:44:43,516 --> 00:44:45,935
Ναι, αλλά το είδες ποτέ;
Μέσα σ' αυτό το σπίτι;
428
00:44:46,102 --> 00:44:47,270
Σιχαμερή λασποαίματη.
429
00:44:47,436 --> 00:44:49,105
Οι Θανατοφάγοι έρχονται...
430
00:44:49,272 --> 00:44:52,108
-Προδότη, Ουέσλι!
-Απάντησέ της.
431
00:44:53,943 --> 00:44:56,112
Ναι.
432
00:44:57,154 --> 00:45:00,616
'Ηταν εδώ, σ' αυτό το σπίτι.
433
00:45:01,951 --> 00:45:05,621
-Πολύ σατανικό αντικείμενο.
-Τι εννοείς;
434
00:45:06,455 --> 00:45:10,710
Πριν πεθάνει ο Αφέντης διέταξε
τον Κρίτσερ να το καταστρέψει.
435
00:45:10,877 --> 00:45:16,132
Μα, όσο σκληρά κι αν προσπάθησε
ο Κρίτσερ, δεν τα κατάφερε.
436
00:45:16,299 --> 00:45:17,967
Πού είναι τώρα;
437
00:45:18,551 --> 00:45:23,139
-Το πήρε κάποιος;
-'Ηρθε μέσα στη νύχτα.
438
00:45:23,306 --> 00:45:27,977
Πήρε πολλά πράγματα.
Μεταξύ αυτών και το μενταγιόν.
439
00:45:28,144 --> 00:45:29,687
Ποιος;
440
00:45:30,354 --> 00:45:31,981
Ποιος ήταν, Κρίτσερ;
441
00:45:34,483 --> 00:45:37,153
Ο Μάντουγκους.
442
00:45:37,320 --> 00:45:40,823
Ο Μάντουγκους Φλέτσερ.
443
00:45:41,908 --> 00:45:43,492
Βρες τον.
444
00:46:05,014 --> 00:46:06,516
Θα το πω στον πατέρα μου.
445
00:46:11,854 --> 00:46:13,689
Εϊ, ξοφλημένοι!
446
00:46:14,398 --> 00:46:16,692
Ο Χάρι δεν είν' εδώ.
447
00:46:26,536 --> 00:46:30,122
ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ
ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΣ Νο 1
448
00:46:30,289 --> 00:46:32,708
Ως νέος Υπουργός Μαγείας...
449
00:46:32,875 --> 00:46:38,047
...υπόσχομαι να αποκαταστήσω
αυτόν το ναό της ανεκτικότητας...
450
00:46:38,214 --> 00:46:39,882
...στην πρότερη δόξα του.
451
00:46:40,049 --> 00:46:41,133
Η ΜΑΓΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΝΑΜΗ
452
00:46:41,300 --> 00:46:43,135
Συνεπώς,
αρχίζοντας από σήμερα...
453
00:46:44,220 --> 00:46:47,974
...ο κάθε υπάλληλος
θα υποβάλλει τον εαυτό του...
454
00:46:48,641 --> 00:46:50,893
...σε αξιολόγηση.
455
00:46:51,727 --> 00:46:54,730
Να ξέρετε ότι δεν έχετε
τίποτε να φοβάστε...
456
00:46:56,232 --> 00:46:57,900
...αν δεν έχετε
τίποτε να κρύψετε.
457
00:47:26,762 --> 00:47:29,098
Παίζε πιο γλυκά.
458
00:47:54,498 --> 00:47:56,626
Θυμούνται τον πρώτο
που τις άγγιξε.
459
00:47:58,794 --> 00:48:04,300
'Οταν στην παρέδωσε ο Σκρίμτζεουρ
νόμιζα ότι θ' άνοιγε με τ' άγγιγμά σου.
460
00:48:05,134 --> 00:48:07,970
Κι ότι ο Ντάμπλντορ κάτι
θα είχε κρύψει μέσα της.
461
00:48:19,398 --> 00:48:22,151
Χάρι Πότερ, πάει τόσος καιρός!
462
00:48:22,652 --> 00:48:23,986
Αφήστε με ήσυχο.
463
00:48:29,575 --> 00:48:33,496
'Οπως διατάχθηκε, ο Κρίτσερ
έφερε τον κλέφτη...
464
00:48:33,663 --> 00:48:35,665
- Αφοπλίσιους!
-...Μάντουγκους.
465
00:48:35,831 --> 00:48:39,043
Τι σκαρώνετε; Μου στείλατε δυο
σπιτικά ξωτικά να με φέρουν.
466
00:48:39,210 --> 00:48:40,711
Ο Ντόμπι ήθελε
μόνο να βοηθήσει.
467
00:48:40,878 --> 00:48:43,339
Ο Ντόμπι είδε τον Κρίτσερ
στη Διαγώνιο Αλέα.
468
00:48:43,506 --> 00:48:45,258
Και το θεώρησε παράξενο.
469
00:48:45,424 --> 00:48:49,762
Μετά,ο Ντόμπι άκουσε τον Κρί-
τσερ να λέει το όνομα, Πότερ.
470
00:48:49,929 --> 00:48:53,558
Μετά είδε τον Κρίτσερ να μιλά...
471
00:48:53,724 --> 00:48:58,855
-... στον κλέφτη τον Μάντουγκους...
-Δεν είμαι κλέφτης. Ηλίθιε!
472
00:48:59,230 --> 00:49:03,693
Είμαι προμηθευτής σπάνιων
και θαυμαστών αντικειμένων.
473
00:49:03,860 --> 00:49:05,695
Είσαι κλέφτης.
Ο καθένας το ξέρει.
474
00:49:05,862 --> 00:49:08,865
Αφέντη Ουέσλι,
τι χαρά που σε ξαναβλέπω.
475
00:49:09,031 --> 00:49:11,033
Φοβερά παπούτσια!
476
00:49:11,742 --> 00:49:14,537
Πανικοβλήθηκα εκείνο το βράδυ,
εντάξει;
477
00:49:16,205 --> 00:49:18,374
Φταίω εγώ αν ο Τρελομάτης
έπεσε απ'το σκουπόξυλό του;
478
00:49:20,376 --> 00:49:21,878
-Βρωμο...
-Πες την αλήθεια.
479
00:49:22,044 --> 00:49:24,755
'Οταν έψαξες το σπίτι από πάνω
ως κάτω, μην το αρνηθείς...
480
00:49:24,922 --> 00:49:26,465
...βρήκες ένα μενταγιόν, σωστά;
481
00:49:26,632 --> 00:49:30,219
-Γιατί; 'Ηταν αξίας;
-Το έχεις ακόμη;
482
00:49:30,386 --> 00:49:32,805
Λυπάται που δεν το
πούλησε ακριβότερα.
483
00:49:32,972 --> 00:49:35,391
Για πενταροδεκάρες το έδωσα.
484
00:49:35,558 --> 00:49:39,061
Πούλαγα την πραμάτεια μου
στη Διαγώνιο Αλέα όταν...
485
00:49:39,228 --> 00:49:43,149
...ήρθε η γριά απ' το Υπουργείο,
και ζητά να δει αν έχω άδεια.
486
00:49:43,399 --> 00:49:45,443
Λέει ότι σκέφτεται
να με κλείσει φυλακή.
487
00:49:45,610 --> 00:49:49,280
Και θα το 'κανε, αν δεν της
γυάλιζε αυτό το μενταγιόν.
488
00:49:49,447 --> 00:49:53,409
-Ποια ήταν; Η μάγισσα; Ξέρεις;
-'Οχι.
489
00:49:58,247 --> 00:50:01,584
Να, εκεί είναι. Δείτε την.
490
00:50:03,753 --> 00:50:06,088
Με το φιόγκο στο κεφάλι.
491
00:50:10,426 --> 00:50:12,094
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΠΑΙΤΕΙ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ
492
00:50:12,261 --> 00:50:13,930
ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ ΣΤΟ ΧΟΓΚΟΥΑΡΤΣ
493
00:50:46,963 --> 00:50:50,716
Λοιπόν, να θυμάστε τι είπαμε.
494
00:50:50,967 --> 00:50:54,720
Μη μιλάτε σε κανέναν, εκτός
αν είναι απολύτως απαραίτητο.
495
00:50:54,971 --> 00:50:59,892
Να φέρεστε φυσιολογικά.
Να κάνετε ό,τι κι οι άλλοι.
496
00:51:00,309 --> 00:51:03,479
Με λίγη καλή τύχη,
θα μπούμε μέσα.
497
00:51:03,646 --> 00:51:05,231
-Και τότε...
-Είναι που γίνεται επικίνδυνο.
498
00:51:05,398 --> 00:51:07,316
Σωστός!
499
00:51:07,483 --> 00:51:10,319
-Είναι τελείως τρελή ιδέα.
-Τελείως.
500
00:51:10,486 --> 00:51:12,530
'Ολος ο κόσμος τρελάθηκε.
501
00:51:12,697 --> 00:51:14,156
Ελάτε.
502
00:51:14,740 --> 00:51:17,159
Πρέπει να βρούμε
τον Πεμπτουσιωτή.
503
00:51:39,348 --> 00:51:42,852
ΑΝΔΡΩΝ
504
00:52:11,047 --> 00:52:13,466
Θα μπούμε
τραβώντας το καζανάκι.
505
00:52:17,553 --> 00:52:20,264
Τι αηδιαστικό!
506
00:52:51,254 --> 00:52:52,797
Εσύ, έλα μαζί μας.
507
00:52:52,964 --> 00:52:55,132
-Τι;
-'Ελα.
508
00:53:05,101 --> 00:53:07,103
-Αυτοί είναι...;
-Μαγκλ.
509
00:53:07,270 --> 00:53:11,816
Στη νόμιμη θέση τους.
510
00:53:13,609 --> 00:53:16,779
Να σας ομολογήσω ότι
άρχισα να φρικάρω λίγο.
511
00:53:19,115 --> 00:53:23,619
Πόσο είπες θα διαρκέσει
αυτή η δόση Πολυχυμικού;
512
00:53:24,120 --> 00:53:26,289
Δεν είπα.
513
00:53:32,295 --> 00:53:34,297
Κάτερμολ.
514
00:53:35,298 --> 00:53:38,885
Ακόμη βρέχει μέσα στο
γραφείο μου. Δυο μέρες τώρα.
515
00:53:40,803 --> 00:53:42,638
Γιατί δεν ανοίγεις ομπρέλα;
516
00:53:43,556 --> 00:53:46,475
Ξέρεις ότι πηγαίνω κάτω,
έτσι δεν είναι, Κάτερμολ;
517
00:53:47,059 --> 00:53:51,022
-Κάτω;
-Να ανακρίνω τη γυναίκα σου.
518
00:53:51,981 --> 00:53:55,860
Αν κατηγορούσαν τη γυναίκα μου
για λασποαίματη...
519
00:53:56,027 --> 00:53:58,988
...και ο Επικεφαλής Επιβολής
Μαγικού Νόμου...
520
00:53:59,155 --> 00:54:04,660
...ζητούσε μια εξυπηρέτηση, αυτήν
θα έβαζα ως πρώτη προτεραιότητα.
521
00:54:05,244 --> 00:54:07,496
'Εχεις μια ώρα διορία.
522
00:54:19,175 --> 00:54:24,847
Θεέ μου, τι να κάνω; Η γυναίκα μου
είναι ολομόναχη εκεί κάτω.
523
00:54:25,181 --> 00:54:29,435
-Ρον, δεν έχεις γυναίκα.
-Ναι, σωστά.
524
00:54:29,602 --> 00:54:31,562
Επίπεδο Δύο.
525
00:54:32,355 --> 00:54:34,524
Μα, πώς θα σταματήσω τη βροχή;
526
00:54:34,690 --> 00:54:37,276
Δοκίμασε το:
Να λυθούν τα Μάγια.
527
00:54:37,443 --> 00:54:40,905
Τμήμα Επιβολής Μαγικού Νόμου
και Ανάρμοστης Χρήσης Μαγείας.
528
00:54:41,072 --> 00:54:43,032
Εδώ κατεβαίνεις, Ρον.
529
00:54:47,286 --> 00:54:52,124
Να λυθούν τα μάγια. Εντάξει!
Κι αν δεν πετύχει αυτό;
530
00:55:04,053 --> 00:55:06,973
Επίπεδο 'Ενα: Υπουργός Μαγείας
και Επιτελικά Στελέχη.
531
00:55:07,139 --> 00:55:09,267
Προτείνω, αν δε βρούμε
την 'Αμπριτζ σε μια ώρα...
532
00:55:09,433 --> 00:55:11,435
...να πάμε να βρούμε το Ρον
και να έρθουμε άλλη μέρα.
533
00:55:11,602 --> 00:55:12,645
-Σύμφωνοι;
-Ναι.
534
00:55:16,232 --> 00:55:18,568
Μαφάλντα, σ' έστειλε ο Τράβερς;
535
00:55:18,734 --> 00:55:21,779
Ωραία!
Κατεβαίνουμε αμέσως κάτω.
536
00:55:24,115 --> 00:55:26,659
'Αλμπερτ, δε θα κατέβεις;
537
00:55:52,101 --> 00:55:55,771
ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΛΑΣΠΟΑΙΜΑΤΟΥΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΚΑΘΑΡΟΑΙΜΩΝ
538
00:56:00,026 --> 00:56:02,111
Ράνκορν.
539
00:56:08,951 --> 00:56:11,787
ΝΤΟΛΟΡΕΣ ΑΜΠΡΙΤΖ
ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ
540
00:56:13,289 --> 00:56:15,458
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΑΠΟΓΡΑΦΗΣ
ΓΕΝΝΗΜΕΝΩΝ ΑΠΟ ΜΑΓΚΛ
541
00:56:54,539 --> 00:56:55,998
Πρόσελθε μενταγιόν.
542
00:57:15,893 --> 00:57:17,854
"ΕΝΤΟΠΙΣΤΕ ΛΑΣΠΟΑΙΜΑΤΟΥΣ"
"ΟΤΑΝ ΟΙ ΜΑΓΚΛ ΕΠΙΤΙΘΟΝΤΑΙ"
543
00:57:37,582 --> 00:57:39,208
ΑΤΟΜΟ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ
544
00:57:44,881 --> 00:57:48,217
ΗΜΙΑΙΜΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ
ΤΑΓΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΦΟΙΝΙΚΑ
545
00:57:50,636 --> 00:57:53,806
Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε, εντάξει;
546
00:57:54,724 --> 00:57:57,226
Ξαναγυρίστε στη δουλειά σας,
παρακαλώ.
547
00:57:57,977 --> 00:57:59,812
Ηρεμήστε.
548
00:58:05,151 --> 00:58:06,903
Ράνκορν.
549
00:58:14,660 --> 00:58:16,412
Καλημέρα.
550
00:58:18,122 --> 00:58:20,583
Ρον, εγώ είμαι.
551
00:58:20,750 --> 00:58:24,587
Χάρι! Ανάθεμα, ξέχασα
τι μορφή είχες πάρει.
552
00:58:24,754 --> 00:58:26,172
Πού είναι η Ερμιόνη;
553
00:58:26,339 --> 00:58:30,092
Πήγε κάτω στο δικαστήριο,
με την 'Αμπριτζ.
554
00:58:36,599 --> 00:58:38,768
Κάνει πολύ κρύο εδώ κάτω.
555
00:58:38,935 --> 00:58:42,522
Είμαι ημίαιμος.
Ο πατέρας μου ήταν μάγος.
556
00:58:42,688 --> 00:58:45,024
Ο Ουίλιαμ 'Αλντερτον.
Δούλευε εδώ για 30 χρόνια.
557
00:58:45,191 --> 00:58:48,611
Θα τον ξέρετε. Πάντα φορούσε
το σακάκι του ανάποδα.
558
00:58:48,778 --> 00:58:51,280
Κάποιο λάθος θα 'γινε.
Είμαι ημίαιμος, εντάξει;
559
00:58:51,447 --> 00:58:54,617
Πηγαίνετέ με πίσω.
Εγώ είμαι ημίαιμος.
560
00:59:04,794 --> 00:59:06,838
-Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ;
-Ναι.
561
00:59:07,004 --> 00:59:11,968
Στην Τσίσλχερστ Γκάρντενς 27,
Γκρέιτ Τόλινγκ, 'Ιβσαμ;
562
00:59:12,134 --> 00:59:13,135
-Μάλιστα.
-Το μενταγιόν είν' εδώ.
563
00:59:13,302 --> 00:59:18,140
Τέκνα: Μέιζι, 'Ελι, 'Αλφρεντ;
Σύζυγος: Ρέτζιναλντ;
564
00:59:22,311 --> 00:59:23,396
Ρετζ;
565
00:59:34,991 --> 00:59:36,826
Ευχαριστώ, 'Αλμπερτ.
566
00:59:39,412 --> 00:59:42,164
Μαίρη Ελίζαμπεθ Κάτερμολ;
567
00:59:44,333 --> 00:59:45,418
Ναι;
568
00:59:46,502 --> 00:59:50,006
Σου κατάσχεσαν ένα ραβδί όταν
ήρθες στο Υπουργείο σήμερα.
569
00:59:50,173 --> 00:59:52,925
Είναι αυτό το ραβδί;
570
00:59:54,760 --> 00:59:59,348
Θα πεις στο δικαστήριο από ποιο
μάγο ή μάγισσα το πήρες;
571
00:59:59,515 --> 01:00:01,893
Μα, δεν το πήρα από μάγο.
572
01:00:03,186 --> 01:00:08,941
Το πήρα στη Διαγώνιο Αλέα από του
Ολιβάντερ, όταν ήμουν 11 χρονών.
573
01:00:10,359 --> 01:00:12,862
Αυτό με επέλεξε.
574
01:00:14,238 --> 01:00:16,032
Ψεύδεσαι.
575
01:00:16,449 --> 01:00:21,037
Τα ραβδιά επιλέγουν μάγισσες,
και εσύ δεν είσαι μάγισσα.
576
01:00:21,204 --> 01:00:23,206
Κι όμως είμαι.
577
01:00:23,706 --> 01:00:26,709
Πες τους, Ρετζ.
Πες τους ότι είμαι.
578
01:00:29,253 --> 01:00:30,630
Ρετζ, πες ότι είμαι μάγισσα.
579
01:00:40,598 --> 01:00:42,391
Μα, τι κάνεις εκεί, 'Αλμπερτ;
580
01:00:45,269 --> 01:00:47,230
Λες ψέματα, Ντολόρες.
581
01:00:49,565 --> 01:00:52,109
Και δεν πρέπει να λέμε ψέματα.
582
01:00:52,902 --> 01:00:54,237
Αποχαυνώσιους!
583
01:01:01,911 --> 01:01:03,287
Είναι ο Χάρι Πότερ!
584
01:01:03,454 --> 01:01:05,915
Ναι, είδες; Αυτή την ιστορία
θα τη λες στα παιδιά σου.
585
01:01:21,931 --> 01:01:23,099
Καλώ τον Προστάτη.
586
01:01:49,625 --> 01:01:51,627
Μαίρη, γύρνα σπίτι.
587
01:01:53,045 --> 01:01:54,505
Πάρε τα παιδιά.
588
01:01:54,672 --> 01:01:58,050
Θα σε βρω εκεί. Πρέπει να
φύγουμε απ' τη χώρα, ναι;
589
01:01:58,217 --> 01:02:00,678
Μαίρη, κάνε ό,τι σου λέω.
590
01:02:15,151 --> 01:02:16,319
Μαίρη;
591
01:02:17,904 --> 01:02:19,822
Ποιος είν' αυτός;
592
01:02:20,990 --> 01:02:23,993
Μεγάλη ιστορία. Χάρηκα πολύ.
593
01:02:24,160 --> 01:02:25,494
Είναι ο Χάρι Πότερ.
594
01:02:26,162 --> 01:02:28,164
Είναι ο Χάρι. Ο Χάρι Πότερ.
595
01:02:28,331 --> 01:02:30,499
Κυνηγήστε τον!
596
01:02:30,666 --> 01:02:32,668
Πιάστε τον!
597
01:03:06,452 --> 01:03:08,287
Αφοπλίσιους!
598
01:03:55,751 --> 01:03:57,753
Θεέ μου!
599
01:03:58,254 --> 01:04:00,923
Ηρέμησε.
600
01:04:03,009 --> 01:04:06,262
Χάρι, γρήγορα,
στο τσαντάκι μου.
601
01:04:06,429 --> 01:04:08,973
'Εχει ένα μπουκαλάκι που
γράφει, Εκχύλισμα Δίκταμου.
602
01:04:14,520 --> 01:04:17,273
Γρήγορα!
603
01:04:17,982 --> 01:04:20,109
Πρόσελθε, δίκταμο!
604
01:04:20,443 --> 01:04:23,196
Ηρέμησε! 'Ανοιξέ το.
605
01:04:23,362 --> 01:04:24,864
Ερμιόνη, το χέρι του.
606
01:04:25,031 --> 01:04:27,033
Το ξέρω. 'Ανοιξέ το.
607
01:04:27,783 --> 01:04:29,493
'Ολα καλά.
608
01:04:30,786 --> 01:04:34,790
-Λοιπόν, θα σε πονέσει λιγάκι.
-Τι έγινε; Νόμισα θα πηγαίναμε...
609
01:04:34,957 --> 01:04:37,627
-...πίσω στην Γκρίμολντ Πλέις.
-Εκεί ήμασταν.
610
01:04:37,793 --> 01:04:39,629
Ηρέμησε. 'Αλλη μια σταγόνα.
611
01:04:39,795 --> 01:04:44,342
Εκεί ήμασταν, αλλά ο Γιάξλεϊ
με κρατούσε γερά και...
612
01:04:44,509 --> 01:04:47,553
...απ' τη στιγμή που ήξερε,
δε γινόταν να μείνουμε εκεί...
613
01:04:47,720 --> 01:04:50,848
...και μας έφερα εδώ...
614
01:04:51,307 --> 01:04:53,976
...αλλά ο Ρον υπέστη Διαχωρισμό.
615
01:05:17,875 --> 01:05:20,253
Προστατεύσατε πλήρως.
616
01:05:21,712 --> 01:05:23,172
Φρουρήσατε γητέματα.
617
01:05:23,339 --> 01:05:24,757
Τι κάνεις;
618
01:05:24,924 --> 01:05:27,218
Προστατευτικά ξόρκια.
619
01:05:27,385 --> 01:05:31,013
Δε θέλω καμιά ξαφνική επίσκεψη,
όπως στη Λεωφόρο Σάφτσμπερι.
620
01:05:31,180 --> 01:05:32,849
Εσύ στήσε τη σκηνή.
621
01:05:33,516 --> 01:05:35,351
-Τη σκηνή;
- Προστατεύσατε πλήρως.
622
01:05:35,518 --> 01:05:37,687
Που θα βρω μια σκηνή;
623
01:05:37,854 --> 01:05:42,191
Μαγκλο-απωθήσιους. Βουλώσιους.
624
01:05:52,451 --> 01:05:54,370
Προσπάθησε πρώτα εσύ.
625
01:05:57,373 --> 01:05:59,458
'Ανοιξε!
626
01:06:13,055 --> 01:06:14,974
Πύριους!
627
01:06:20,396 --> 01:06:22,398
Εκρήξιους!
628
01:06:29,614 --> 01:06:31,741
Τεμαχίσιους!
629
01:06:33,159 --> 01:06:34,243
Θραύσιους!
630
01:06:55,640 --> 01:06:57,517
Γιατί το φοράς;
631
01:06:58,935 --> 01:07:01,687
Για να είναι ασφαλές μέχρι να
δούμε πώς θα το καταστρέψουμε.
632
01:07:01,854 --> 01:07:04,607
Μου φαίνεται περίεργο, φίλε.
Ο Ντάμπλντορ σε βάζει...
633
01:07:04,774 --> 01:07:06,108
...να βρεις
τόσους Πεμπτουσιωτές...
634
01:07:06,275 --> 01:07:08,486
...αλλά δε σου διευκρινίζει
πώς να τους καταστρέψεις.
635
01:07:08,653 --> 01:07:10,279
Αυτό δε σε προβληματίζει;
636
01:07:22,667 --> 01:07:26,128
'Ενας καλικάντζαρος, ο Γκόρνουκ
σκοτώθηκε επίσης.
637
01:07:26,295 --> 01:07:29,298
Ο γεννημένος από Μαγκλ, Ντιν
Τόμας κι ένας καλικάντζαρος...
638
01:07:29,465 --> 01:07:32,468
...που ταξίδευαν μαζί με τους
Τονκς, Κρέσγουελ και Γκόρνουκ...
639
01:07:32,635 --> 01:07:34,136
...ίσως να διέφυγαν.
640
01:07:34,303 --> 01:07:38,057
Αν μας ακούει ο Ντιν ή όποιος
ξέρει πού βρίσκεται...
641
01:07:38,224 --> 01:07:41,310
...οι γονείς κι οι αδελφές του
αγωνιούν να μάθουν νέα του.
642
01:07:41,477 --> 01:07:44,814
Στο μεταξύ, 5μελής οικογένεια
Μαγκλ βρέθηκε νεκρή στο σπίτι.
643
01:07:44,981 --> 01:07:48,317
Γνωρίζεις το ξόρκι, Χάρι.
644
01:07:51,988 --> 01:07:53,322
Πες μου.
645
01:07:55,908 --> 01:07:57,743
Πες μου, Γκρεγκόροβιτς.
646
01:07:57,910 --> 01:08:03,165
-Μου το έκλεψαν.
-Ποιος ήταν; Ο κλέφτης;
647
01:08:06,335 --> 01:08:10,339
'Ενα αγόρι.
Αυτό ήταν που το έκλεψε.
648
01:08:10,673 --> 01:08:13,009
Δεν το ξαναείδα ποτέ.
649
01:08:13,176 --> 01:08:14,927
Τ' ορκίζομαι στη ζωή μου.
650
01:08:15,845 --> 01:08:17,930
Σε πιστεύω.
651
01:08:23,019 --> 01:08:24,687
Αβάντα Κεντάβρα!
652
01:08:39,368 --> 01:08:40,870
Νόμιζα είχε σταματήσει αυτό.
653
01:08:42,747 --> 01:08:45,207
Μην τον αφήνεις να μπαίνει
στη σκέψη σου άλλο πια.
654
01:08:47,251 --> 01:08:50,212
Ο Ξέρεις-Ποιος
βρήκε τον Γκρεγκόροβιτς.
655
01:08:50,546 --> 01:08:52,048
Το ραβδοποιό;
656
01:08:52,215 --> 01:08:56,761
Θέλει κάτι που είχε κάποτε
ο Γκρεγκόροβιτς...
657
01:08:56,928 --> 01:08:58,386
...αλλά δεν ξέρω τι.
658
01:08:58,554 --> 01:09:04,560
'Ομως το θέλει απεγνωσμένα. Λες
κι εξαρτάται η ζωή του απ' αυτό.
659
01:09:06,103 --> 01:09:10,066
-Μη! Τον χαλαρώνει.
-Εμένα όμως μ' εκνευρίζει.
660
01:09:10,233 --> 01:09:12,401
Τι περιμένει ότι θ' ακούσει;
Καλά νέα;
661
01:09:15,613 --> 01:09:17,990
Περιμένει ότι τουλάχιστον
δε θ' ακούσει άσχημα νέα.
662
01:09:18,157 --> 01:09:20,076
Θα σας ενημερώνουμε διαρκώς
για την κοινότητα των μάγων...
663
01:09:20,243 --> 01:09:21,743
Πότε θα μπορέσει να ταξιδέψει;
664
01:09:21,911 --> 01:09:25,081
...μεταδίδοντάς σας νέα
όποτε μπορούμε.
665
01:09:25,247 --> 01:09:26,582
Προσπαθώ όσο μπορώ.
666
01:09:26,749 --> 01:09:28,251
Δεν προσπαθείς αρκετά.
667
01:09:30,962 --> 01:09:33,005
Βγάλ' το.
668
01:09:33,756 --> 01:09:36,341
Είπα, βγάλ' το, τώρα.
669
01:09:47,353 --> 01:09:50,106
-Καλύτερα;
-Πολύ καλύτερα!
670
01:09:53,776 --> 01:09:56,112
Θα το φοράμε εναλλάξ, εντάξει;
671
01:10:25,141 --> 01:10:28,477
Ο Φιντς παραδέχεται ότι η
εφεύρεσή του έχει ελάττωμα.
672
01:10:28,644 --> 01:10:30,980
'Αλλα νέα.
Ο Σέβερους Σνέιπ...
673
01:10:31,147 --> 01:10:33,566
...που πρόσφατα διορίστηκε
Διευθυντής του Χόγκουαρτς...
674
01:10:33,733 --> 01:10:37,486
...διακήρυξε ότι πρέπει οι μαθητές να
συμμορφωθούν στα νέα διατάγματα.
675
01:11:05,181 --> 01:11:09,560
Η Σχολή λίγη σχέση έχει
με την εποχή του Ντάμπλντορ.
676
01:11:09,727 --> 01:11:13,356
Αυστηρότητα όπως επιθυμεί
και ο 'Αρχοντας του Σκότους.
677
01:11:14,190 --> 01:11:19,195
Οι παραβάσεις τιμωρούνται σκληρά
από τους δύο Θανατοφάγους.
678
01:11:38,631 --> 01:11:39,966
Τι μυρίζει έτσι;
679
01:11:49,225 --> 01:11:52,061
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
680
01:12:14,458 --> 01:12:16,502
-Γιατί τον άφησες;
-Είναι βαρύς.
681
01:12:16,669 --> 01:12:18,254
Θες να τον κουβαλήσω εγώ;
682
01:12:18,421 --> 01:12:21,424
-Ναι, σ' ευχαριστώ.
-Μη γίνεσαι γελοίος. Σήκωσέ τον.
683
01:12:29,098 --> 01:12:31,100
Κεφαλοκυνηγοί!
684
01:12:32,101 --> 01:12:34,604
Νιώθω ήσυχος που τα ξόρκια σου
μας προστατεύουν.
685
01:12:39,609 --> 01:12:43,279
Μπόρεσε να το μυρίσει.
Το άρωμά μου.
686
01:12:45,448 --> 01:12:49,785
Στο 'πα, ο Ρον δεν είναι
σε θέση να Διακτινιστεί.
687
01:12:49,952 --> 01:12:53,706
Τότε, θα πάμε με τα πόδια.
688
01:12:54,498 --> 01:12:59,462
Και μπορεί να μυρίζει ωραία
αλλά μην ξαναβάλεις άρωμα.
689
01:13:04,342 --> 01:13:08,221
Ακολουθούν τα ονόματα
αγνοούμενων μάγων και μαγισσών.
690
01:13:09,138 --> 01:13:11,307
Είναι επιβεβαιωμένα.
691
01:13:12,141 --> 01:13:15,478
Ευτυχώς η λίστα
είναι μικρή σήμερα.
692
01:13:16,187 --> 01:13:18,314
Τζέισον και 'Αλισον
Ντενμπράιτ.
693
01:13:19,148 --> 01:13:20,149
Σ' ευχαριστώ.
694
01:13:20,316 --> 01:13:24,070
Μπέλα, Τζέικ, Τσάρλι
και Ματζ Φάρλεϊ.
695
01:13:24,403 --> 01:13:25,488
Τζόε Λόρι.
696
01:13:26,739 --> 01:13:29,325
Ελεάνορ Σάρα Γκιμπς.
697
01:13:30,493 --> 01:13:33,829
Χάρι και Μπράουνι Τριγκ.
698
01:13:35,498 --> 01:13:38,501
Ρομπ και 'Ελι Ντάουσον.
699
01:13:39,585 --> 01:13:42,171
Τζόρτζια Κλαρκ Ντέι.
700
01:13:42,672 --> 01:13:45,216
Τζόσουα Φλέξον.
701
01:13:45,675 --> 01:13:47,176
Τζορτζ Κούτας.
702
01:13:48,261 --> 01:13:51,097
Γκαμπριέλα και 'Εμιλι Μέιθερ.
703
01:13:52,181 --> 01:13:55,226
Τζέικομπ και Μίμι 'Ερλαντ.
704
01:13:56,352 --> 01:13:57,854
Ουίλιαμ και Μπράιαν Γκάλαχερ.
705
01:13:58,020 --> 01:14:00,398
Δεν έχει κανένα σχέδιο, έτσι;
706
01:14:03,234 --> 01:14:05,194
Κανείς μας δεν έχει σχέδιο.
707
01:14:07,697 --> 01:14:10,533
Τόμπι και Ολίβια Γκλιβς.
708
01:14:11,367 --> 01:14:14,036
Κέιτι και Τζέιμς Κίλικ.
709
01:14:14,203 --> 01:14:16,706
'Ελσι Βαλεντάιν Σρέντερ.
710
01:14:17,707 --> 01:14:19,876
Τζένιφερ Γουίνστον.
711
01:14:20,042 --> 01:14:23,087
Τάμζιν και Αϊόλα Χίλικερ.
712
01:14:44,317 --> 01:14:46,152
Θεέ μου!
713
01:14:46,569 --> 01:14:48,154
Τι;
714
01:14:48,738 --> 01:14:50,740
Θα σου πω σ' ένα λεπτό.
715
01:14:51,282 --> 01:14:53,993
Μήπως να μου έλεγες τώρα;
716
01:14:54,410 --> 01:14:57,413
Το Σπαθί του Γκρίφιντορ
φτιάχτηκε από καλικάντζαρους.
717
01:14:57,580 --> 01:14:58,664
Σωστό!
718
01:14:59,749 --> 01:15:02,126
'Οχι, δεν κατάλαβες.
719
01:15:02,460 --> 01:15:04,837
Σκόνη και σκουριά δεν επιδρούν
στη λεπίδα του.
720
01:15:05,838 --> 01:15:09,258
Το Σπαθί απορροφά μόνον ό,τι
το κάνει πιο ισχυρό.
721
01:15:09,592 --> 01:15:10,968
Σωστό!
722
01:15:11,135 --> 01:15:14,639
'Ηδη κατέστρεψες έναν
Πεμπτουσιωτή, εντάξει;
723
01:15:14,805 --> 01:15:17,099
Το Ημερολόγιο του Τομ Ριντλ
στην Κάμαρα με τα Μυστικά.
724
01:15:17,266 --> 01:15:20,144
Με ένα δόντι Βασιλίσκου. Αν μου πεις
ότι έχεις ένα τέτοιο...
725
01:15:20,311 --> 01:15:23,773
-...στο τσαντάκι σου...
-Δεν καταλαβαίνεις;
726
01:15:23,940 --> 01:15:27,693
Στην Κάμαρα σκότωσες το Βασιλί-
σκο με το Σπαθί του Γκρίφιντορ.
727
01:15:27,860 --> 01:15:31,447
'Αρα η λεπίδα του εμποτίστηκε
σε δηλητήριο Βασιλίσκου.
728
01:15:31,614 --> 01:15:33,658
Απορροφά μόνον ό,τι
το κάνει ισχυρότερο.
729
01:15:33,824 --> 01:15:36,994
-Ναι και γι' αυτό μπορεί...
-Να καταστρέψει Πεμπτουσιωτές.
730
01:15:37,161 --> 01:15:39,455
Γι' αυτό στο άφησε ο Ντάμπλντορ
στη διαθήκη του.
731
01:15:39,622 --> 01:15:44,001
Είσαι πανέξυπνη, Ερμιόνη.
Ειλικρινά.
732
01:15:44,168 --> 01:15:45,795
Κοίτα, είμαι εξαιρετική λογική...
733
01:15:45,962 --> 01:15:48,297
...οπότε μπορώ να αγνοώ
άσχετες λεπτομέρειες...
734
01:15:48,464 --> 01:15:50,967
...και να αντιλαμβάνομαι αυτό
που οι άλλοι παραβλέπουν.
735
01:15:51,133 --> 01:15:53,803
Υπάρχει ένα πρόβλημα, όμως.
736
01:15:59,141 --> 01:16:01,310
Το Σπαθί κλάπηκε.
737
01:16:02,687 --> 01:16:05,231
Ναι, είμαι κι εγώ εδώ.
738
01:16:05,731 --> 01:16:09,861
Αλλά συνεχίστε εσείς.
Μη σας χαλάω την απόλαυση.
739
01:16:11,237 --> 01:16:15,241
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Πρόβλημα; Κανένα πρόβλημα.
740
01:16:15,408 --> 01:16:17,326
'Οχι κατά τη γνώμη σου, πάντως.
741
01:16:17,493 --> 01:16:21,163
Αν θες να πεις κάτι,
μη διστάζεις. Πες το.
742
01:16:21,497 --> 01:16:24,834
Εντάξει, θα το πω.
Να 'μαι ευγνώμων...
743
01:16:25,001 --> 01:16:27,503
...που πρέπει
να βρούμε και κάτι ακόμη;
744
01:16:27,670 --> 01:16:29,922
Νόμιζα ότι ήξερες γιατί
ήρθες μαζί μου.
745
01:16:30,423 --> 01:16:32,341
Ναι, κι εγώ νόμιζα ότι ήξερα.
746
01:16:32,508 --> 01:16:35,511
Τότε, συγγνώμη, αλλά
δε σε καταλαβαίνω.
747
01:16:35,678 --> 01:16:39,182
Τι δεν ανταποκρίνεται
στις προσδοκίες σου;
748
01:16:39,348 --> 01:16:41,559
Πίστεψες ότι θα μέναμε
σε ξενοδοχεία 5 αστέρων;
749
01:16:41,726 --> 01:16:43,227
Θα βρίσκαμε Πεμπτουσιωτές
μέρα παρά μέρα;
750
01:16:43,394 --> 01:16:45,021
'Οτι θα γύριζες για
Χριστούγεννα στο σπίτι;
751
01:16:45,188 --> 01:16:47,023
'Οτι μετά από τόσον καιρό...
752
01:16:47,190 --> 01:16:50,610
...θα είχαμε καταφέρει κάτι.
'Οτι ήξερες τι κάνεις.
753
01:16:50,776 --> 01:16:53,738
'Οτι ο Ντάμπλντορ θα σου 'χε πει κάτι
σημαντικό. 'Οτι έχεις κάποιο σχέδιο.
754
01:16:53,905 --> 01:16:56,532
Σου είπα ό,τι μου είπε ο Ντάμπλντορ.
755
01:16:56,699 --> 01:16:58,910
Κι αν δεν το πρόσεξες,
βρήκαμε ήδη έναν Πεμπτουσιωτή.
756
01:16:59,076 --> 01:17:02,955
Που θα τον καταστρέψουμε και θα
βρούμε και τους άλλους αμέσως!
757
01:17:03,122 --> 01:17:05,708
Ρον.
Σε παρακαλώ, βγάλε...
758
01:17:06,250 --> 01:17:07,293
Βγάλε τον Πεμπτουσιωτή.
759
01:17:07,460 --> 01:17:09,795
Δε θα μιλούσες έτσι
αν δεν τον φορούσες όλη μέρα.
760
01:17:09,962 --> 01:17:12,715
Ξέρεις γιατί ακούω ράδιο
κάθε βράδυ;
761
01:17:12,882 --> 01:17:15,384
Για να ξέρω ότι δεν άκουσα
το όνομα της Τζίνι...
762
01:17:15,551 --> 01:17:17,553
...ή του Φρεντ ή του Τζορτζ
ή της μαμάς.
763
01:17:17,720 --> 01:17:20,890
Νομίζω ότι εγώ δεν ακούω;
'Οτι δεν ξέρω τι νιώθεις;
764
01:17:21,057 --> 01:17:25,061
'Οχι δεν ξέρεις. Οι γονείς σου
πέθαναν. Δεν έχεις οικογένεια.
765
01:17:26,229 --> 01:17:28,898
-Σταματήστε! Σταματήστε!
-Ωραία λοιπόν, φύγε!
766
01:17:29,732 --> 01:17:30,900
Φύγε, λοιπόν!
767
01:17:37,990 --> 01:17:39,659
Ρον...
768
01:17:42,912 --> 01:17:44,747
Κι εσύ;
769
01:17:46,415 --> 01:17:48,960
Θα έρθεις ή θα μείνεις;
770
01:17:56,092 --> 01:17:59,136
Μάλιστα. Κατάλαβα!
771
01:17:59,762 --> 01:18:01,764
Σας είδα προχθές το βράδυ.
772
01:18:02,139 --> 01:18:04,600
Ρον, δεν τρέχει κάτι...
773
01:18:06,769 --> 01:18:08,104
Ρον...
774
01:18:11,274 --> 01:18:13,609
Ρον, πού πηγαίνεις;
775
01:18:14,610 --> 01:18:16,863
Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω.
776
01:19:28,059 --> 01:19:30,686
Φρουρήσατε γητέματα!
777
01:19:34,190 --> 01:19:36,609
Μαγκλο-απωθήσιους!
778
01:19:39,695 --> 01:19:42,114
Φρουρήσατε γητέματα.
779
01:22:49,635 --> 01:22:51,804
ΑΝΟΊΓΩ ΣΤΟ ΚΛΕΊΣΙΜΟ
780
01:22:53,055 --> 01:22:54,557
Ερμιόνη;
781
01:22:54,724 --> 01:22:57,059
Ερμιόνη; Είχες δίκιο.
782
01:22:57,226 --> 01:22:58,811
Η μπάλα θυμάται τον πρώτο
που την άγγιξε.
783
01:22:58,978 --> 01:23:01,439
'Ομως εγώ δεν άγγιξα αυτή
την μπάλα με το χέρι μου.
784
01:23:01,606 --> 01:23:03,608
Κόντεψα να την καταπιώ!
785
01:23:08,905 --> 01:23:11,657
-"Ανοίγω στο κλείσιμο."
-Τι πιστεύεις ότι σημαίνει;
786
01:23:11,824 --> 01:23:13,242
Δεν ξέρω.
787
01:23:15,620 --> 01:23:18,080
Βρήκα κι εγώ κάτι.
788
01:23:24,420 --> 01:23:27,924
Αρχικά το πέρασα για μάτι αλλά
τώρα πια δε νομίζω ότι είναι.
789
01:23:28,090 --> 01:23:32,261
Δεν είναι ρούνος και δεν υπάρ-
χει στη Συλλαβογράμματη Γραφή.
790
01:23:32,678 --> 01:23:35,765
Δεν τυπώθηκε στο βιβλίο.
Κάποιος το ζωγράφισε με μελάνι.
791
01:23:35,932 --> 01:23:39,602
Ο μπαμπάς της Λούνας το φορούσε
στο γάμο του Μπιλ και της Φλερ.
792
01:23:42,355 --> 01:23:45,650
Γιατί να το ζωγραφίσει κάποιος
σε ένα παιδικό βιβλίο;
793
01:23:48,277 --> 01:23:50,696
Ερμιόνη, σκέφτομαι...
794
01:23:51,280 --> 01:23:53,366
Να πάω στο Γκόντρικς Χόλοου.
795
01:23:53,533 --> 01:23:56,619
Εκεί που γεννήθηκα. Εκεί
που πέθαναν οι γονείς μου.
796
01:23:56,786 --> 01:24:00,373
Εκεί περιμένει ότι θα πας γιατί
σημαίνει κάτι για σένα.
797
01:24:00,540 --> 01:24:02,959
Ναι αλλά σημαίνει κάτι και
γι' αυτόν επίσης, Ερμιόνη.
798
01:24:03,125 --> 01:24:05,127
Ο Ξέρεις-Ποιος
κόντεψε να πεθάνει εκεί.
799
01:24:05,294 --> 01:24:09,966
Σε τέτοιο μέρος δε θα διάλεγε
να κρύψει έναν Πεμπτουσιωτή;
800
01:24:10,967 --> 01:24:13,511
Είναι επικίνδυνο, Χάρι.
801
01:24:15,137 --> 01:24:19,141
Αλλά τ' ομολογώ, κι εγώ το
σκέφτηκα ότι πρέπει να πάμε.
802
01:24:19,308 --> 01:24:23,479
Πιθανόν και κάτι άλλο
να 'ναι κρυμμένο εκεί.
803
01:24:24,146 --> 01:24:25,815
Το Σπαθί.
804
01:24:26,399 --> 01:24:28,025
Αν ο Ντάμπλντορ ήθελε
να το βρεις εσύ...
805
01:24:28,192 --> 01:24:30,194
...και να μην πέσει
στα χέρια του Υπουργείου...
806
01:24:30,361 --> 01:24:34,574
...πού καλύτερα να το κρύψει από τη
γενέτειρα του ιδρυτή του Γκρίφιντορ;
807
01:24:42,999 --> 01:24:45,751
Μη μ' αφήσεις άλλη φορά
να σου κόψω τα μαλλιά.
808
01:25:07,023 --> 01:25:11,360
-Καλύτερα πιες Πολυχυμικό.
-'Οχι.
809
01:25:12,028 --> 01:25:14,238
Εδώ γεννήθηκα.
810
01:25:14,572 --> 01:25:17,033
Δε θα γυρίσω με τη
μορφή ενός άλλου!
811
01:25:26,792 --> 01:25:28,711
Καληνύχτα!
812
01:25:32,882 --> 01:25:35,593
Νομίζω ότι είναι
παραμονή Χριστουγέννων.
813
01:25:37,094 --> 01:25:38,888
'Ακου...
814
01:25:44,101 --> 01:25:46,938
Πιστεύεις ότι θα είναι εκεί;
815
01:25:47,396 --> 01:25:49,398
Η μαμά κι ο μπαμπάς μου;
816
01:25:55,321 --> 01:25:57,573
Ναι, νομίζω ότι θα είναι.
817
01:26:34,151 --> 01:26:37,280
"Ιγνάτιος Πέβερελ."
818
01:26:39,282 --> 01:26:40,950
Χάρι...
819
01:26:47,540 --> 01:26:50,459
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ
ΤΖΕ'Ι'ΜΣ - ΛΙΛΥ ΠΟΤΕΡ
820
01:27:18,821 --> 01:27:20,990
Καλά Χριστούγεννα, Ερμιόνη.
821
01:27:22,325 --> 01:27:24,535
Καλά Χριστούγεννα, Χάρι.
822
01:27:44,388 --> 01:27:49,852
Κάποιος μας παρακολουθεί.
Δίπλα στην εκκλησία.
823
01:28:00,530 --> 01:28:02,365
Νομίζω ότι ξέρω ποια είναι.
824
01:28:04,200 --> 01:28:05,701
Δε μ' αρέσει αυτό, Χάρι.
825
01:28:05,868 --> 01:28:10,873
'Ηξερε τον Ντάμπλντορ.
Μπορεί να έχει το Σπαθί.
826
01:28:29,725 --> 01:28:31,394
Εδώ πέθαναν, Ερμιόνη.
827
01:28:38,901 --> 01:28:41,404
Εδώ πέρα τους δολοφόνησε.
828
01:28:53,916 --> 01:28:55,835
Είστε η Μπατίλντα, σωστά;
829
01:29:01,424 --> 01:29:03,593
Αφήστε να το ανάψω εγώ.
830
01:29:27,658 --> 01:29:31,621
Δεσποινίς Μπάγκσοτ,
ποιος είν' αυτός;
831
01:29:43,174 --> 01:29:44,842
Χάρι.
832
01:29:48,888 --> 01:29:50,806
Φώτισε.
833
01:30:11,202 --> 01:30:13,412
Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΑ ΨΕΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ, ΤΗΣ ΡΊΤΑ ΣΚΊΤΕΡ.
834
01:31:31,115 --> 01:31:32,158
Χάρι.
835
01:32:22,959 --> 01:32:24,043
Ανατινάξιους!
836
01:33:06,836 --> 01:33:08,921
Νιώθεις καλύτερα;
837
01:33:12,008 --> 01:33:14,510
Ξεπέρασες τον εαυτό σου
αυτή τη φορά!
838
01:33:14,677 --> 01:33:16,721
Το Δάσος του Κοσμήτορα.
839
01:33:17,680 --> 01:33:22,059
'Ηρθα εδώ με τους γονείς μου,
πριν από χρόνια.
840
01:33:22,685 --> 01:33:24,854
Ακριβώς όπως το θυμάμαι.
841
01:33:25,229 --> 01:33:29,192
Τα δέντρα. Το ποτάμι.
Τα πάντα.
842
01:33:29,525 --> 01:33:32,361
Λες και δεν άλλαξε τίποτε.
843
01:33:33,529 --> 01:33:36,532
Δεν είν' αλήθεια, φυσικά.
Τα πάντα άλλαξαν.
844
01:33:37,533 --> 01:33:41,370
Αν έφερνα τους γονείς μου τώρα
δε θ' αναγνώριζαν τίποτε.
845
01:33:43,414 --> 01:33:47,543
Ούτε τα δέντρα,
ούτε το ποτάμι...
846
01:33:49,378 --> 01:33:51,464
Ούτε καν εμένα!
847
01:33:56,594 --> 01:33:59,388
'Ισως θα πρέπει
να παραμείνουμε εδώ, Χάρι.
848
01:34:01,390 --> 01:34:03,559
Να γεράσουμε.
849
01:34:09,565 --> 01:34:12,902
'Ηθελες να μάθεις ποιο ήταν
το αγόρι στη φωτογραφία.
850
01:34:13,569 --> 01:34:14,737
Το ξέρω.
851
01:34:15,905 --> 01:34:18,241
Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ.
852
01:34:25,248 --> 01:34:28,584
Είναι ο κλέφτης που είδα
στο μαγαζί του Γκρεγκόροβιτς.
853
01:34:28,751 --> 01:34:32,088
Μιας και το ανέφερα,
πού είναι το ραβδί μου;
854
01:34:33,422 --> 01:34:35,758
Πού 'ναι το ραβδί μου, Ερμιόνη;
855
01:34:44,433 --> 01:34:48,938
Φεύγοντας απ'το Γκόντρικς έριξα
μια κατάρα που εξοστρακίστηκε.
856
01:34:51,649 --> 01:34:55,194
Πήγα να το φτιάξω αλλά με
τα ραβδιά είναι διαφορετικά.
857
01:34:55,361 --> 01:34:56,821
'Ο,τι έγινε, έγινε.
858
01:34:58,155 --> 01:35:02,118
'Αφησέ μου το δικό σου.
Πήγαινε μέσα να ζεσταθείς.
859
01:35:02,535 --> 01:35:04,871
Θα πάρω και το μενταγιόν.
860
01:35:17,466 --> 01:35:18,801
'Εχε μου εμπιστοσύνη.
861
01:36:44,554 --> 01:36:46,222
Φώτισε.
862
01:37:27,263 --> 01:37:28,598
Πρόσελθε Σπαθί.
863
01:37:34,437 --> 01:37:36,355
'Ανοιξε.
864
01:39:16,789 --> 01:39:19,959
-Ερμιόνη;
-Τρελάθηκες;
865
01:39:21,210 --> 01:39:22,712
Εσύ ήσουν;
866
01:39:22,879 --> 01:39:26,716
Ναι, είν' ολοφάνερο, νομίζω.
867
01:39:26,883 --> 01:39:28,634
Εσύ έστειλες και την ελαφίνα;
868
01:39:29,218 --> 01:39:30,761
'Οχι, νόμιζα την έστειλες εσύ.
869
01:39:30,928 --> 01:39:32,889
Ο Προστάτης μου
είναι αρσενικό ελάφι.
870
01:39:33,055 --> 01:39:35,224
Ναι, σωστά. Με κέρατα.
871
01:39:38,394 --> 01:39:41,564
Λοιπόν, Ρον, κατάστρεψέ το.
872
01:39:42,565 --> 01:39:46,277
Δεν μπορώ. Μ'επηρεάζει πιο πολύ
απ' όσο εσένα και την Ερμιόνη.
873
01:39:46,819 --> 01:39:49,447
-'Ενας λόγος παραπάνω!
-Δεν μπορώ.
874
01:39:49,614 --> 01:39:50,907
Τότε γιατί είσαι εδώ;
875
01:39:52,241 --> 01:39:54,327
Γιατί ξαναγύρισες;
876
01:40:01,918 --> 01:40:06,088
Θα μιλήσω ερπετικά ν' ανοίξει.
Και τότε, μη διστάσεις.
877
01:40:06,631 --> 01:40:09,175
Δεν ξέρω τι είναι μέσα
αλλά θα δώσει μεγάλη μάχη.
878
01:40:09,342 --> 01:40:12,094
Η ψυχή του Ριντλ στο Ημερολόγιο
πήγε να με σκοτώσει.
879
01:40:16,974 --> 01:40:18,601
'Ενα...
880
01:40:19,268 --> 01:40:20,269
...δύο...
881
01:40:20,937 --> 01:40:22,855
...τρία.
882
01:40:33,115 --> 01:40:38,204
'Εχω δει την καρδιά σου
και είναι δική μου.
883
01:40:40,790 --> 01:40:44,710
'Εχω δει τα όνειρά σου,
Ρόναλντ Ουέσλι...
884
01:40:44,877 --> 01:40:47,296
...κι έχω δει τους φόβους σου.
885
01:40:48,965 --> 01:40:53,135
Πόσο λίγο σ' αγαπούσε η μητέρα
σου που λαχταρούσε μια κόρη.
886
01:40:53,803 --> 01:40:58,808
Πόσο λίγο σ'αγαπούσε το κορίτσι
σου που προτιμά το φίλο σου.
887
01:40:58,975 --> 01:41:01,686
Ρον, σκότωσέ το.
888
01:41:08,150 --> 01:41:10,820
'Ημασταν καλύτερα χωρίς εσένα.
889
01:41:11,320 --> 01:41:13,072
Πιο ευτυχισμένοι χωρίς εσένα.
890
01:41:13,239 --> 01:41:18,661
Ποιος να σε κοιτάξει εσένα,
όταν υπάρχει ο Χάρι Πότερ;
891
01:41:19,829 --> 01:41:23,165
Τι είσαι εσύ άμα συγκριθείς
με τον Εκλεκτό;
892
01:41:23,332 --> 01:41:24,500
Ρον, λέει ψέματα.
893
01:41:24,667 --> 01:41:27,670
Η μάνα σου είπε ότι
προτιμάει εμένα για γιο της.
894
01:41:27,837 --> 01:41:30,840
Ποια γυναίκα θα πάρει εσένα;
895
01:41:31,048 --> 01:41:34,218
Είσαι ένα τίποτε.
896
01:41:34,385 --> 01:41:35,511
'Ενα τίποτε!
897
01:41:36,345 --> 01:41:40,349
Σε σύγκριση μαζί του. Τίποτε!
898
01:42:30,900 --> 01:42:32,568
Για σκέψου!
899
01:42:33,444 --> 01:42:35,571
Μόνον τρεις Πεμπτουσιωτές
μείνανε!
900
01:42:48,918 --> 01:42:50,795
'Ολα καλά;
901
01:42:51,420 --> 01:42:56,092
Καλά. Στην πραγματικότητα,
παραπάνω από απλώς καλά.
902
01:43:06,435 --> 01:43:12,608
Είσαι ένας λεχρίτης,
Ρόναλντ Ουέσλι.
903
01:43:12,775 --> 01:43:16,445
Εμφανίζεσαι μετά από βδομάδες,
και λες απλά ένα "γεια".
904
01:43:18,614 --> 01:43:21,367
-Πού είναι το ραβδί μου, Χάρι;
-Δεν έχω ιδέα!
905
01:43:21,534 --> 01:43:23,786
-Χάρι Πότερ, δώσε το ραβδί μου!
-Δεν το έχω.
906
01:43:23,953 --> 01:43:27,790
-Γιατί έχει το ραβδί σου;
-Να μη σε νοιάζει γιατί το'χει!
907
01:43:30,126 --> 01:43:31,294
Τι είναι αυτό;
908
01:43:34,213 --> 01:43:35,298
Το καταστρέψατε.
909
01:43:38,634 --> 01:43:42,555
Κι εσύ πώς κι έχεις
το Σπαθί του Γκρίφιντορ;
910
01:43:42,972 --> 01:43:44,974
Είναι μεγάλη ιστορία.
911
01:43:48,144 --> 01:43:50,479
Μη νομίζεις ότι αυτό
άλλαξε κάτι μέσα μου.
912
01:43:50,646 --> 01:43:54,066
Φυσικά! Εγώ απλά κατέστρεψα
έναν χαζο-Πεμπτουσιωτή!
913
01:43:54,233 --> 01:43:55,651
Γιατί ν' αλλάξει
κάτι μέσα σου;
914
01:43:55,818 --> 01:43:59,864
'Ακου, ήθελα να γυρίσω πίσω
αμέσως μόλις έφυγα.
915
01:44:00,031 --> 01:44:03,492
-Αλλά δεν ήξερα πού να σας βρω.
-Και τελικά πώς μας βρήκες;
916
01:44:03,659 --> 01:44:06,704
Μ' αυτό εδώ.
Δε σβήνει απλά το φως.
917
01:44:06,871 --> 01:44:08,581
Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνει.
918
01:44:08,748 --> 01:44:11,834
Αλλά τα Χριστούγεννα,
κοιμόμουν σε μια παμπ...
919
01:44:12,001 --> 01:44:14,378
...για να ξεφύγω από
τους Κεφαλοκυνηγούς.
920
01:44:14,837 --> 01:44:16,088
Και την άκουσα.
921
01:44:16,506 --> 01:44:17,924
Ποια;
922
01:44:19,258 --> 01:44:21,177
Μια φωνή.
923
01:44:22,845 --> 01:44:24,013
Τη φωνή σου, Ερμιόνη.
924
01:44:25,181 --> 01:44:26,849
Να βγαίνει απ' αυτό.
925
01:44:27,016 --> 01:44:29,101
Και τι ακριβώς είπα,
αν μπορώ να ρωτήσω;
926
01:44:29,268 --> 01:44:30,853
Τ' όνομά μου.
927
01:44:31,395 --> 01:44:33,439
Απλά, τ' όνομά μου.
928
01:44:34,190 --> 01:44:36,359
Σαν ψίθυρο.
929
01:44:38,277 --> 01:44:44,283
Τότε, το πήρα, το πάτησα και μια
μικρή σφαίρα από φως εμφανίστηκε.
930
01:44:44,742 --> 01:44:46,202
Και τότε, ήξερα.
931
01:44:46,744 --> 01:44:51,374
Και ήρθε προς τα μένα,
αυτή η μπάλα από φως.
932
01:44:53,084 --> 01:44:57,296
Μπήκε μέσα στο στήθος μου,
μέσα μου, ακριβώς εδώ.
933
01:44:58,548 --> 01:45:02,552
'Ηξερα ότι θα με πάει εκεί που
ήθελα κι έτσι Διακτινίστηκα.
934
01:45:02,718 --> 01:45:04,929
Κι ήρθα σ' αυτή την πλαγιά.
935
01:45:05,471 --> 01:45:08,057
'Ηταν σκοτάδι.
Δεν είχα ιδέα πού ήμουν.
936
01:45:08,558 --> 01:45:11,394
Απλά ήλπιζα ότι ένας από τους
δυο σας θα εμφανιζόταν.
937
01:45:12,270 --> 01:45:13,813
Κι εμφανιστήκατε.
938
01:45:31,247 --> 01:45:34,125
Πάντα μ' άρεσαν αυτές οι
φλόγες που κάνει η Ερμιόνη.
939
01:45:38,171 --> 01:45:40,756
Πόσο καιρό πιστεύεις θα 'ναι
εξοργισμένη μαζί μου;
940
01:45:42,258 --> 01:45:45,595
Συνέχισε να λες για την μπάλα
που άγγιξε την καρδιά σου...
941
01:45:45,761 --> 01:45:50,099
-...και θα σε συγχωρήσει.
-'Ηταν αλήθεια. Η κάθε λέξη.
942
01:45:51,934 --> 01:45:54,270
Θα σου ακουστεί τρελό.
943
01:45:54,770 --> 01:45:59,108
Νομίζω γι' αυτό ο Ντάμπλντορ
μού άφησε τον Αποφωτιστή.
944
01:45:59,609 --> 01:46:04,614
'Οτι θα έψαχνα να βρω να γυρίσω
πίσω και θα με οδηγούσε αυτή.
945
01:46:07,491 --> 01:46:10,286
Ανάθεμα! Μόλις κατάλαβα ότι
θες ένα ραβδί, σωστά;
946
01:46:10,453 --> 01:46:12,955
-Ναι.
-'Εχω ένα εδώ.
947
01:46:13,164 --> 01:46:15,791
Από αγριοδαμασκηνιά.
25 εκατοστά.
948
01:46:15,958 --> 01:46:19,545
Τίποτε το ιδιαίτερο αλλά
πιστεύω θα σε βολέψει.
949
01:46:19,962 --> 01:46:22,798
Το 'κλεψα από Κεφαλοκυνηγό,
πριν δυο βδομάδες.
950
01:46:23,299 --> 01:46:27,136
Μην το πεις στην Ερμιόνη αλλά
οι Κεφαλοκυνηγοί είναι βλάκες.
951
01:46:27,386 --> 01:46:30,306
Αυτός ήταν και λίγο τρολ.
Ανυπόφορη μυρωδιά!
952
01:46:30,473 --> 01:46:31,516
Διαστέλλιους.
953
01:46:31,682 --> 01:46:33,851
- Συρρικνώσιους.
-Τι κάνετε εκεί;
954
01:46:34,018 --> 01:46:35,311
Τίποτε.
955
01:46:37,647 --> 01:46:39,315
Πρέπει να μιλήσουμε.
956
01:46:40,149 --> 01:46:41,317
Ναι, εντάξει.
957
01:46:48,324 --> 01:46:50,076
Θέλω να πάω
στον Ξενοφίλιο Λάβγκουντ.
958
01:46:50,243 --> 01:46:51,827
Τι πράγμα;
959
01:46:53,579 --> 01:46:55,206
Το βλέπεις αυτό;
960
01:46:55,373 --> 01:46:59,252
Γράμμα του Ντάμπλντορ στον
Γκρίντελβαλντ. Δες υπογραφή.
961
01:47:00,503 --> 01:47:02,672
Αυτό το σύμβολο πάλι.
962
01:47:03,673 --> 01:47:05,758
'Ολο εμφανίζεται διαρκώς.
963
01:47:05,925 --> 01:47:10,346
Στον Μπιντλ το Βάρδο. Στον
τάφο στο Γκόντρικς Χόλοου.
964
01:47:11,180 --> 01:47:13,599
-'Ηταν κι εκεί επίσης.
-Πού;
965
01:47:13,766 --> 01:47:16,769
'Εξω απ' το μαγαζί με ραβδιά
του Γκρεγκόροβιτς.
966
01:47:17,186 --> 01:47:18,437
Τι σημαίνει άραγε;
967
01:47:18,604 --> 01:47:23,401
Δεν ξέρεις πού είναι ο επόμενος
Πεμπτουσιωτής, ούτε κι εγώ.
968
01:47:25,111 --> 01:47:28,030
Αλλά αυτό εδώ σημαίνει κάτι.
969
01:47:28,364 --> 01:47:31,784
-Είμαι σίγουρη.
-Ναι. Η Ερμιόνη έχει δίκιο.
970
01:47:32,869 --> 01:47:34,912
Πρέπει να δούμε τον Λάβγκουντ.
971
01:47:35,413 --> 01:47:39,208
Ας ψηφίσουμε.
Ποιος είναι υπέρ;
972
01:48:02,982 --> 01:48:05,610
Δεν είσαι πια θυμωμένη
μαζί του, σωστά;
973
01:48:05,902 --> 01:48:08,237
Πάντα είμαι θυμωμένη μαζί του.
974
01:48:10,948 --> 01:48:12,450
Λούνα!
975
01:48:14,493 --> 01:48:16,996
"ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ ΤΑ
ΠΗΔΑΛΙΟΥΧΟΥΜΕΝΑ ΔΑΜΑΣΚΗΝΑ"
976
01:48:20,416 --> 01:48:21,834
Ο ΣΟΦΙΣΤΗΣ,
ΕΚΔΌΤΗΣ Χ. ΛΑΒΓΚΟΥΝΤ
977
01:48:22,001 --> 01:48:24,837
Μην τρώτε τα
Πηδαλιουχούμενα Δαμάσκηνα.
978
01:48:33,930 --> 01:48:36,599
Τι είναι; Ποιοι είσαστε;
979
01:48:36,849 --> 01:48:37,934
Τι θέλετε;
980
01:48:38,100 --> 01:48:40,645
Γεια σας, κ. Λάβγκουντ.
Είμαι ο Χάρι Πότερ.
981
01:48:40,811 --> 01:48:42,688
Γνωριστήκαμε πριν λίγους μήνες.
982
01:48:46,692 --> 01:48:48,611
Μπορούμε να περάσουμε;
983
01:48:52,365 --> 01:48:54,951
-Πού είναι η Λούνα;
-Η Λούνα;
984
01:48:56,285 --> 01:48:58,204
Θα έρθει όπου να 'ναι.
985
01:49:11,717 --> 01:49:13,803
Πώς μπορώ να βοηθήσω, κ. Πότερ;
986
01:49:14,637 --> 01:49:17,640
Λοιπόν, ξέρετε...
987
01:49:18,641 --> 01:49:21,477
...είναι για κάτι που φορούσατε
στο λαιμό σας, στο γάμο.
988
01:49:21,644 --> 01:49:23,187
'Ηταν ένα σύμβολο.
989
01:49:24,730 --> 01:49:26,649
Εννοείτε, αυτό;
990
01:49:27,024 --> 01:49:28,651
Ναι.
991
01:49:28,985 --> 01:49:30,820
Αυτό ακριβώς.
992
01:49:31,487 --> 01:49:35,491
Αυτό που αναρωτιόμαστε
είναι... τι είναι;
993
01:49:35,658 --> 01:49:37,493
Τι είναι;
994
01:49:37,660 --> 01:49:40,580
Είναι το σύμβολο των
Κλήρων του Θανάτου, φυσικά.
995
01:49:40,746 --> 01:49:41,831
Τι πράγμα;
996
01:49:41,998 --> 01:49:44,083
Οι Κλήροι του Θανάτου.
997
01:49:44,250 --> 01:49:47,336
Υποθέτω όλοι ξέρετε την
Ιστορία των Τριών Αδελφών.
998
01:49:47,503 --> 01:49:49,005
-Ναι.
-'Οχι.
999
01:49:54,343 --> 01:49:56,179
Την έχω εδώ μέσα.
1000
01:50:07,356 --> 01:50:09,025
"'Ηταν κάποτε τρία αδέλφια...
1001
01:50:09,192 --> 01:50:13,571
...που ταξίδευαν σ' ένα μοναχικό,
φιδογυριστό δρόμο στο λυκόφως.
1002
01:50:13,738 --> 01:50:16,532
"Τα μεσάνυχτα", έλεγε η μαμά.
1003
01:50:21,537 --> 01:50:25,374
Αλλά και το λυκόφως καλό είναι.
Καλύτερο, δηλαδή.
1004
01:50:27,627 --> 01:50:29,545
Θες να το διαβάσεις εσύ;
1005
01:50:29,712 --> 01:50:31,881
'Οχι, δεν πειράζει.
1006
01:50:33,758 --> 01:50:35,718
"'Ηταν κάποτε τρία αδέρφια...
1007
01:50:35,885 --> 01:50:41,057
...που ταξίδευαν σ' ένα φιδο-
γυριστό δρόμο στο λυκόφως.
1008
01:50:42,934 --> 01:50:45,478
Κάποτε, τα αδέλφια έφτασαν
σ' ένα ποτάμι...
1009
01:50:45,645 --> 01:50:48,231
...πολύ επικίνδυνο να το περάσουν.
1010
01:50:48,564 --> 01:50:50,441
Αλλά, όντες εκπαιδευμένοι
στις μαγικές τέχνες...
1011
01:50:50,608 --> 01:50:55,780
...τα τρία αδέλφια απλά κούνησαν τα
ραβδιά τους κι έφτιαξαν μια γέφυρα.
1012
01:50:57,114 --> 01:50:59,242
Πριν τη διασχίσουν, όμως...
1013
01:50:59,408 --> 01:51:03,496
...είδαν να κόβει το διάβα τους
ένας κουκουλοφόρος.
1014
01:51:03,746 --> 01:51:07,625
'Ηταν ο Θάνατος
που ένιωσε εξαπατημένος.
1015
01:51:07,792 --> 01:51:10,920
Γιατί συνήθως οι ταξιδιώτες
πνίγονταν στο ποτάμι.
1016
01:51:11,087 --> 01:51:13,089
Μα, ο Θάνατος ήταν πολύ δόλιος.
1017
01:51:13,756 --> 01:51:16,759
'Εδωσε δήθεν συγχαρητήρια
στα αδέλφια για τα μαγικά τους...
1018
01:51:16,926 --> 01:51:18,928
...κι είπε ότι θα έδινε ένα έπαθλο
στον καθένα...
1019
01:51:19,095 --> 01:51:22,181
...που ήταν τόσο έξυπνοι
ώστε να τον ξεγελάσουν.
1020
01:51:22,765 --> 01:51:27,311
Ο μεγαλύτερος ζήτησε το
πιο δυνατό μαγικό ραβδί.
1021
01:51:27,478 --> 01:51:28,980
Κι ο Θάνατος τού σκάλισε ένα...
1022
01:51:29,146 --> 01:51:32,108
...από μια κουφοξυλιά,
που φύονταν εκεί κοντά.
1023
01:51:33,484 --> 01:51:37,780
Ο δεύτερος, για να ταπεινώσει
περισσότερο το Θάνατο...
1024
01:51:37,947 --> 01:51:42,451
...ζήτησε τη δύναμη
να ανασταίνει τους νεκρούς.
1025
01:51:42,827 --> 01:51:47,123
Ο Θάνατος πήρε μια πέτρα από
το ποτάμι και του την έδωσε.
1026
01:51:47,874 --> 01:51:51,836
Τελικά, ο Θάνατος
στράφηκε στον τρίτο αδελφό.
1027
01:51:53,045 --> 01:51:54,463
Ο ταπεινός αυτός άνθρωπος...
1028
01:51:54,630 --> 01:51:58,843
...ζήτησε κάτι που θα του επέτρεπε
να φύγει από το μέρος εκείνο...
1029
01:51:59,010 --> 01:52:02,180
...χωρίς να τον ακολουθήσει
ο Θάνατος.
1030
01:52:03,306 --> 01:52:09,145
Και τότε, ο Θάνατος απρόθυμα τού
έδωσε το δικό του Αόρατο Μανδύα.
1031
01:52:12,523 --> 01:52:15,484
Ο πρώτος αδελφός ταξίδεψε
ως ένα μακρινό χωριό...
1032
01:52:15,651 --> 01:52:17,737
...όπου με το ραβδί κουφοξυλιάς
στο χέρι του...
1033
01:52:17,904 --> 01:52:21,657
...σκότωσε ένα μάγο με τον οποίο
είχε κάποτε μαλώσει.
1034
01:52:23,868 --> 01:52:27,413
Μεθυσμένος από τη δύναμη
που του έδινε το ραβδί...
1035
01:52:27,580 --> 01:52:30,666
...καυχιόταν ότι ήταν ανίκητος.
1036
01:52:33,669 --> 01:52:37,173
Την ίδια νύχτα, ένας άλλος
μάγος τού έκλεψε το ραβδί...
1037
01:52:37,340 --> 01:52:40,510
...και του 'κοψε και το λαιμό,
επιπλέον.
1038
01:52:40,676 --> 01:52:44,096
Κι έτσι ο Θάνατος πήρε
τον πρώτο αδελφό.
1039
01:52:44,847 --> 01:52:46,849
Ο δεύτερος αδελφός
γύρισε στο σπίτι του...
1040
01:52:47,016 --> 01:52:49,936
...όπου γύρισε την πέτρα
τρεις φορές μέσα στο χέρι του.
1041
01:52:50,102 --> 01:52:51,521
Με μεγάλη χαρά είδε ότι το κορίτσι...
1042
01:52:51,687 --> 01:52:54,565
...που κάποτε ήλπιζε ότι θα παντρευτεί
πριν αυτή πεθάνει πρόωρα...
1043
01:52:54,732 --> 01:52:57,109
...στεκόταν μπροστά του.
1044
01:52:57,610 --> 01:53:00,029
Σύντομα όμως έγινε
θλιμμένη και ψυχρή...
1045
01:53:00,196 --> 01:53:02,907
...γιατί δεν ανήκε πια
στο κόσμο των θνητών.
1046
01:53:03,074 --> 01:53:04,700
Τυφλωμένος από την
ανέλπιδη λαχτάρα...
1047
01:53:04,867 --> 01:53:08,204
...αυτοκτόνησε για να
μπορεί να 'ναι μαζί της.
1048
01:53:09,372 --> 01:53:12,542
Κι έτσι ο Θάνατος πήρε
και το δεύτερο αδελφό.
1049
01:53:12,708 --> 01:53:14,293
'Οσο για τον τρίτο...
1050
01:53:14,460 --> 01:53:18,714
...ο Θάνατος τον έψαχνε χρόνια, αλλά
ποτέ δεν μπόρεσε να τον βρει.
1051
01:53:18,881 --> 01:53:21,759
Μόνο όταν έφτασε σε μεγάλη
ηλικία, ο νεότερος αδελφός...
1052
01:53:21,926 --> 01:53:26,222
...έβγαλε τον Αόρατο Μανδύα
και τον έδωσε στο γιο του.
1053
01:53:27,431 --> 01:53:31,561
Υποδέχτηκε το Θάνατο σαν φίλο
και τον ακολούθησε πρόθυμα...
1054
01:53:31,727 --> 01:53:35,565
...κι έφυγαν οι δυο τους σαν ίσοι.
1055
01:53:36,983 --> 01:53:41,487
Να, λοιπόν. Αυτοί είναι
οι Κλήροι του Θανάτου.
1056
01:53:42,905 --> 01:53:45,950
Συγγνώμη, κύριε, αλλά
ακόμη δεν καταλαβαίνω.
1057
01:54:04,635 --> 01:54:05,928
Το Ραβδί από Κουφοξυλιά.
1058
01:54:07,096 --> 01:54:10,766
Το πιο ισχυρό ραβδί
που φτιάχτηκε ποτέ.
1059
01:54:21,110 --> 01:54:23,446
Η Πέτρα της Ανάστασης.
1060
01:54:34,290 --> 01:54:38,044
Ο Αόρατος Μανδύας.
1061
01:54:40,129 --> 01:54:43,216
'Ολα μαζί φτιάχνουν
τους Κλήρους του Θανάτου.
1062
01:54:43,466 --> 01:54:48,971
'Ολα μαζί φτιάχνουν
τον Κύριο του Θανάτου.
1063
01:54:54,143 --> 01:54:57,813
Το σύμβολο ήταν στον τάφο
στο Γκόντρικς Χόλοου.
1064
01:54:59,690 --> 01:55:04,403
Η οικογένεια Πέβερελ έχει
κάποια σχέση με τους Κλήρους;
1065
01:55:06,739 --> 01:55:10,493
Ο Ιγνάτιος... Με συγχωρείτε,
ο Κάδμος κι ο Αντίοχος...
1066
01:55:10,660 --> 01:55:13,329
...είναι
οι πρώτοι κάτοχοι των Κλήρων...
1067
01:55:13,496 --> 01:55:16,666
...και επομένως και η έμπνευση
γι' αυτή την ιστορία.
1068
01:55:18,543 --> 01:55:21,045
'Ομως το τσάι σας έχει κρυώσει.
1069
01:55:22,255 --> 01:55:24,257
Επιστρέφω αμέσως.
1070
01:55:28,177 --> 01:55:32,682
Να φύγουμε. Δεν πίνω άλλο τσάι,
ούτε ζεστό, ούτε κρύο.
1071
01:55:39,021 --> 01:55:41,023
Ευχαριστώ, κύριε.
1072
01:55:41,858 --> 01:55:44,902
-Ξεχάσατε το νερό.
-Το νερό;
1073
01:55:45,069 --> 01:55:46,529
Για το τσάι.
1074
01:55:46,696 --> 01:55:49,240
Το ξεχασα, ε;
1075
01:55:51,200 --> 01:55:53,369
Τι ανόητο εκ μέρους μου.
1076
01:55:54,954 --> 01:55:57,206
Δεν πειράζει. Πρέπει να
πηγαίνουμε έτσι κι αλλιώς.
1077
01:55:57,373 --> 01:55:59,542
'Οχι, μη φύγετε.
1078
01:56:03,713 --> 01:56:05,381
Κύριε;
1079
01:56:12,722 --> 01:56:15,391
Είστε η μόνη μου ελπίδα.
1080
01:56:19,228 --> 01:56:23,566
Θύμωσαν, ξέρετε, για
όλα αυτά που γράφω.
1081
01:56:26,611 --> 01:56:28,738
'Ετσι την άρπαξαν.
1082
01:56:30,239 --> 01:56:32,992
Πήραν τη Λούνα μου.
1083
01:56:34,744 --> 01:56:36,329
Τη Λούνα μου.
1084
01:56:48,799 --> 01:56:51,761
'Ομως εσένα είναι
που πραγματικά θέλουν.
1085
01:56:53,930 --> 01:56:56,015
Ποιος την πήρε, κύριε;
1086
01:57:01,145 --> 01:57:02,438
Ο Βόλντεμορτ.
1087
01:57:13,115 --> 01:57:15,368
Σταματήστε!
Τον κρατάω εδώ.
1088
01:57:32,635 --> 01:57:36,556
Τι ύπουλο τομάρι!
Ποιον να εμπιστευτείς πια;
1089
01:57:36,722 --> 01:57:41,310
Την πήραν γιατί με υποστήριζε.
'Ηταν απελπισμένος.
1090
01:57:41,853 --> 01:57:44,063
Θα κάνω προστατευτικά ξόρκια.
1091
01:57:55,741 --> 01:57:57,159
Γεια σου, όμορφη.
1092
01:58:02,665 --> 01:58:06,335
Λοιπόν, τι χασομεράτε;
Πιάστε τους.
1093
01:59:17,573 --> 01:59:19,075
Χάρι.
1094
01:59:19,242 --> 01:59:22,161
Πες μου, Γκρίντελβαλντ.
Πες μου πού είναι.
1095
01:59:22,745 --> 01:59:26,832
Γκρίντελβαλντ, Γκρίντελβαλντ...
1096
01:59:27,583 --> 01:59:31,087
Γεια σου, Τομ. 'Ηξερα ότι
θα 'ρθεις κάποια μέρα...
1097
01:59:31,504 --> 01:59:35,466
...αλλά να σου πω ότι δεν έχω πια
αυτό που ψάχνεις.
1098
01:59:36,092 --> 01:59:39,136
Πες μου, Γκρίντελβαλντ.
Πες μου πού είναι.
1099
01:59:39,303 --> 01:59:40,680
Ποιος το 'χει στην κατοχή του;
1100
01:59:40,930 --> 01:59:45,977
Το ραβδί από κουφοξυλιά
βρίσκεται μαζί του, φυσικά...
1101
01:59:46,143 --> 01:59:48,437
...θαμμένο μέσα στη γη.
1102
01:59:49,355 --> 01:59:50,690
Με τον Ντάμπλντορ.
1103
01:59:59,782 --> 02:00:01,617
Οι Κλήροι υπάρχουν.
1104
02:00:01,784 --> 02:00:05,621
Μα, αυτός, κυνηγάει έναν, τον
τελευταίο. Ξέρει πού είναι.
1105
02:00:05,788 --> 02:00:09,625
Θα τον βρει ως να ξημερώσει.
Ο Ξέρεις-Ποιος βρήκε το ραβδί.
1106
02:00:09,792 --> 02:00:12,211
-Μην την αγγίξετε!
-Αφήστε τον!
1107
02:00:12,378 --> 02:00:14,964
Ο φιλαράκος σου
θα πάθει πολύ χειρότερα...
1108
02:00:15,131 --> 02:00:19,343
...αν δε μάθει να φέρεται σωστά.
1109
02:00:21,137 --> 02:00:22,638
Τι έπαθες, ασκημομούρη;
1110
02:00:24,307 --> 02:00:26,142
'Οχι, όχι εσύ.
1111
02:00:27,560 --> 02:00:30,646
-Ποιο είν' τ' όνομά σου;
-Ντάντλι. Βέρνον Ντάντλι.
1112
02:00:30,813 --> 02:00:32,648
Για βρες το.
1113
02:00:34,650 --> 02:00:36,986
Κι εσένα, ομορφιά μου;
1114
02:00:40,239 --> 02:00:42,241
Πώς σε φωνάζουν;
1115
02:00:43,659 --> 02:00:47,747
Πενέλοπε Κλίαργουοτερ.
Ημίαιμη.
1116
02:00:50,833 --> 02:00:52,835
Δε γράφει Βέρνον Ντάντλι εδώ.
1117
02:00:53,836 --> 02:00:57,089
'Ακουσες, άσκημε; Η λίστα λέει
ότι μας είπες ψέματα.
1118
02:00:57,256 --> 02:00:59,509
Για ποιο λόγο δε θες
να μάθουμε ποιος είσαι;
1119
02:00:59,675 --> 02:01:02,345
Η λίστα είναι λάθος.
Σας είπα ποιος είμαι.
1120
02:01:18,277 --> 02:01:20,363
Αλλαγή σχεδίου.
1121
02:01:21,447 --> 02:01:24,700
Δε θα πάμε αυτό το τσούρμο
στο Υπουργείο.
1122
02:02:04,407 --> 02:02:08,077
Καλέστε τον Ντράκο.
1123
02:02:12,498 --> 02:02:14,083
Λοιπόν;
1124
02:02:17,170 --> 02:02:21,757
-Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος.
-Κοίταξε καλύτερα, γιε μου.
1125
02:02:22,758 --> 02:02:27,763
Αν παραδώσουμε εμείς τον Πότερ
στον 'Αρχοντα του Σκότους...
1126
02:02:27,930 --> 02:02:33,186
...όλα θα μας τα συγχωρέσει. 'Ολα θα
γίνουν όπως ήτανε, καταλαβαίνεις;
1127
02:02:33,352 --> 02:02:37,607
Μην ξεχνάς ποιος πραγματικά
τον τσάκωσε, κ. Μαλφόι.
1128
02:02:37,773 --> 02:02:40,109
Τολμάς να μου μιλάς έτσι
στο ίδιο μου το σπίτι;
1129
02:02:40,276 --> 02:02:42,111
Λούσιους.
1130
02:02:44,947 --> 02:02:48,784
Μη ντρέπεσαι, γλυκέ μου.
Πλησίασε.
1131
02:02:50,286 --> 02:02:52,455
Αν δεν είναι αυτός
που νομίζουμε ότι είναι...
1132
02:02:52,622 --> 02:02:55,124
...και τον καλέσουμε άδικα
θα μας σκοτώσει όλους.
1133
02:02:55,291 --> 02:02:58,044
Πρέπει να 'μαστε
απόλυτα σίγουροι.
1134
02:02:58,336 --> 02:03:01,297
-Τι έπαθε η μούρη του;
-Ναι, τι έπαθε;
1135
02:03:01,464 --> 02:03:04,800
'Ετσι τον βρήκαμε. Μήπως κάτι
τον τσίμπησε στο δάσος.
1136
02:03:04,967 --> 02:03:08,638
'Η του έκαναν ξόρκι κεντρί-
σματος. Εσύ του το 'κανες;
1137
02:03:13,726 --> 02:03:16,479
Δώστε μου το ραβδί της, να δω
ποιο ήταν το τελευταίο ξόρκι.
1138
02:03:19,482 --> 02:03:21,192
Σε τσάκωσα.
1139
02:03:23,736 --> 02:03:25,488
Τι είναι αυτό;
1140
02:03:27,406 --> 02:03:28,991
Πού το βρήκατε αυτό;
1141
02:03:29,158 --> 02:03:32,662
'Ηταν στο τσαντάκι της.
Υποθέτω είναι δικό μου τώρα.
1142
02:03:36,415 --> 02:03:37,750
Τρελάθηκες;
1143
02:03:46,050 --> 02:03:48,886
Δρόμο! 'Εξω!
1144
02:03:54,517 --> 02:03:58,688
Κίσι,
βάλε τ' αγόρια στο κελάρι.
1145
02:03:58,855 --> 02:04:04,235
Θα κάνω μια κουβέντα μ' αυτήν,
σαν κορίτσι με κορίτσι.
1146
02:04:13,286 --> 02:04:16,372
Τι να κάνουμε; Θ' αφήσουμε την
Ερμιόνη μόνη μαζί της;
1147
02:04:16,539 --> 02:04:17,915
Ρον;
1148
02:04:23,129 --> 02:04:24,714
Χάρι;
1149
02:04:30,386 --> 02:04:31,971
Λούνα;
1150
02:04:32,555 --> 02:04:36,726
Το 'χα σε θησαυροφυλάκιο στην
Γκρίνγκοτς. Πώς το πήρατε;
1151
02:04:36,893 --> 02:04:40,062
Τι άλλο πήρες με τους φίλους
σου απ' το θησαυροφυλάκιο μου;
1152
02:04:40,229 --> 02:04:45,568
Δεν πήρα τίποτε. Σε παρακαλώ.
Δεν πήρα τίποτε.
1153
02:04:45,735 --> 02:04:47,820
Δε σε πιστεύω.
1154
02:04:52,909 --> 02:04:53,951
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
1155
02:04:54,118 --> 02:04:58,164
Δεν έχει διέξοδο. Δοκιμάσαμε
τα πάντα. Είναι μαγεμένο.
1156
02:05:01,250 --> 02:05:03,002
Αιμορραγείς, Χάρι.
1157
02:05:03,169 --> 02:05:05,254
Ασυνήθιστο να κρύβεις κάτι
τέτοιο στην κάλτσα σου.
1158
02:05:14,430 --> 02:05:15,598
Βοήθησέ μας.
1159
02:05:21,354 --> 02:05:23,272
-'Αφησέ την.
-Σκασμός. Κάνε πίσω.
1160
02:05:24,607 --> 02:05:28,778
Εσύ. Καλικάντζαρε.
'Ελα μαζί μου.
1161
02:05:48,631 --> 02:05:49,966
Ντόμπι;
1162
02:05:50,800 --> 02:05:52,218
Τι θες εδώ πέρα;
1163
02:05:52,385 --> 02:05:54,637
Ο Ντόμπι ήρθε να σώσει
το Χάρι Πότερ, φυσικά.
1164
02:05:54,804 --> 02:05:57,306
Ο Ντόμπι πάντα θα είναι
δίπλα στο Χάρι Πότερ.
1165
02:05:57,473 --> 02:05:59,517
Μπορείς να Διακτινιστείς
μέσα κι έξω στο κελάρι;
1166
02:05:59,684 --> 02:06:02,979
-Μπορείς να μας πάρεις μαζί σου.
-Φυσικά, κύριε. Είμαι ξωτικό.
1167
02:06:03,813 --> 02:06:05,648
Καλό σχέδιο.
1168
02:06:05,898 --> 02:06:08,317
Θέλω να πάρεις τη Λούνα
και τον κ. Ολιβάντερ...
1169
02:06:08,484 --> 02:06:10,862
...στο Σελ Κότατζ
στα περίχωρα του Τίνγουορθ.
1170
02:06:11,237 --> 02:06:12,321
'Εχε μου εμπιστοσύνη.
1171
02:06:13,072 --> 02:06:14,490
'Οταν είστε έτοιμος, κύριε.
1172
02:06:15,199 --> 02:06:17,910
Είπε, κύριε; Πολύ τη συμπαθώ.
1173
02:06:22,832 --> 02:06:26,169
Στην κορυφή της σκάλας
σε δέκα δεύτερα.
1174
02:06:42,393 --> 02:06:44,687
Ποιος θέλει το ραβδί του;
1175
02:06:47,356 --> 02:06:51,360
Θα σε ρωτήσω μια φορά ακόμη,
καλικάντζαρε.
1176
02:06:51,527 --> 02:06:54,947
Σκέψου πολύ προσεκτικά,
πριν απαντήσεις.
1177
02:06:55,364 --> 02:06:56,866
Δεν ξέρω.
1178
02:06:57,033 --> 02:07:00,244
Δεν ξέρεις; Γιατί δεν έκανες σωστά
τη δουλειά σου;
1179
02:07:00,411 --> 02:07:03,706
Ποιος άνοιξε το θησαυροφυλάκιο;
1180
02:07:04,916 --> 02:07:09,378
Ποιος το έκλεψε;
Ποιος το έκλεψε, λοιπόν;
1181
02:07:09,545 --> 02:07:13,549
Την τελευταία φορά που κοίταξα,
το Σπαθί ήταν εκεί.
1182
02:07:13,716 --> 02:07:16,219
ΛΑΣΠΟΑΊΜΑΤΗ.
1183
02:07:16,385 --> 02:07:19,555
Τότε, μάλλον περπάτησε
κι έφυγε από μόνο του.
1184
02:07:19,722 --> 02:07:22,141
Δεν υπάρχει πιο ασφαλές
μέρος απ' τη Γκρίνγκοτς.
1185
02:07:22,308 --> 02:07:23,726
Ψεύτη!
1186
02:07:25,728 --> 02:07:29,065
Να θεωρείς τον εαυτό σου
τυχερό, καλικάντζαρε.
1187
02:07:31,567 --> 02:07:34,904
Δεν μπορώ να πω το ίδιο
και γι' αυτήν.
1188
02:07:35,071 --> 02:07:36,906
Μην τολμήσεις!
1189
02:07:37,573 --> 02:07:38,824
Αφοπλίσιους.
1190
02:07:40,243 --> 02:07:41,410
Αποχαυνώσιους.
1191
02:07:45,498 --> 02:07:46,916
Σταματήστε.
1192
02:07:48,084 --> 02:07:49,585
Πετάξτε τα ραβδιά σας.
1193
02:07:52,463 --> 02:07:53,506
Είπα, πετάξτε τα.
1194
02:07:55,007 --> 02:07:56,425
Μάζεψέ τα, Ντράκο, αμέσως.
1195
02:07:57,301 --> 02:08:01,430
Βρε, καλώς τον!
Για δες ποιος ήρθε!
1196
02:08:03,099 --> 02:08:04,600
Ο Χάρι Πότερ.
1197
02:08:05,309 --> 02:08:08,271
'Οπως ακριβώς ήσουν πριν...
1198
02:08:08,437 --> 02:08:11,691
...και στην κατάλληλη ώρα
για τον 'Αρχοντα του Σκότους.
1199
02:08:11,858 --> 02:08:13,943
Κάλεσέ τον.
1200
02:08:17,613 --> 02:08:19,448
Κάλεσέ τον.
1201
02:08:54,650 --> 02:08:56,485
Αποχαυνώσιους.
1202
02:08:57,236 --> 02:08:58,988
Ηλίθιο ξωτικό.
1203
02:08:59,155 --> 02:09:02,158
-Παραλίγο να με σκοτώσεις.
-Ο Ντόμπι ποτέ δε θέλει να σκοτώνει.
1204
02:09:02,325 --> 02:09:06,329
Μόνο να παραμορφώνει
ή να πληγώνει θανάσιμα.
1205
02:09:08,664 --> 02:09:12,001
Πώς τολμάς να πάρεις
το ραβδί μιας μάγισσας;
1206
02:09:12,168 --> 02:09:15,171
Πώς τολμάς να αψηφάς
τους αφέντες σου;
1207
02:09:15,338 --> 02:09:18,508
Ο Ντόμπι δεν έχει αφέντη.
1208
02:09:18,674 --> 02:09:21,177
Ο Ντόμπι είναι ελεύθερο ξωτικό.
1209
02:09:21,344 --> 02:09:26,265
Κι ήρθε να σώσει το Χάρι Πότερ
και τους φίλους του.
1210
02:09:57,922 --> 02:10:02,635
Είσαι καλά. Είσαι ασφαλής.
'Ολοι είμαστε καλά.
1211
02:10:03,553 --> 02:10:05,721
Χάρι Πότερ.
1212
02:10:09,433 --> 02:10:11,269
Ντόμπι.
1213
02:10:21,779 --> 02:10:24,907
Ντόμπι, όχι! Κουράγιο!
1214
02:10:25,074 --> 02:10:29,412
Κρατήσου, κάνε κουράγιο, ναι;
1215
02:10:29,579 --> 02:10:31,581
Θα σε γιατρέψουμε.
1216
02:10:32,081 --> 02:10:34,750
Κάτι θα 'χει η Ερμιόνη.
1217
02:10:34,917 --> 02:10:37,253
Στο τσαντάκι σου. Ερμιόνη;
1218
02:10:38,921 --> 02:10:40,256
Ερμιόνη;
1219
02:10:42,425 --> 02:10:45,595
Βοήθα με!
1220
02:10:48,139 --> 02:10:51,267
Τι όμορφο μέρος...
1221
02:10:53,436 --> 02:10:55,771
...να είσαι με φίλους.
1222
02:10:57,523 --> 02:11:02,945
Ο Ντόμπι είναι ευτυχισμένος
που είναι με το φίλο του...
1223
02:11:05,323 --> 02:11:07,783
...το Χάρι Πότερ.
1224
02:11:28,554 --> 02:11:30,973
Να του κλείσουμε τα μάτια.
1225
02:11:31,182 --> 02:11:33,226
Δε συμφωνείτε;
1226
02:11:40,191 --> 02:11:42,652
Τώρα μοιάζει σαν να κοιμάται.
1227
02:11:58,000 --> 02:12:00,002
Θέλω να τον θάψω.
1228
02:12:01,045 --> 02:12:04,674
Κανονικά. Χωρίς μάγια.
1229
02:17:58,861 --> 02:18:04,950
Ο ΧΑΡΙ ΠΟΤΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΚΛΗΡΟΙ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ