1 00:00:16,935 --> 00:00:20,870 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 2 00:00:21,129 --> 00:00:26,129 Traduzione: Antares57 [IScrew] 3 00:00:37,289 --> 00:00:41,248 Questi sono tempi bui, non lo si puo' negare. 4 00:00:41,860 --> 00:00:46,860 Forse il nostro mondo non ha mai affrontato una minaccia come quella odierna. 5 00:00:48,466 --> 00:00:52,425 Ma io dico ai nostri cittadini: 6 00:00:52,604 --> 00:00:56,506 Noi, sempre vostri servitori, 7 00:00:56,675 --> 00:00:59,337 continueremo a difendere la vostra liberta' 8 00:00:59,511 --> 00:01:03,845 e respingere le forze che cercano di prendervela. 9 00:01:05,050 --> 00:01:10,050 Il vostro Ministero rimane... 10 00:01:10,855 --> 00:01:12,823 forte. 11 00:01:15,855 --> 00:01:17,823 Il marchio nero scatena il panico. 12 00:01:20,855 --> 00:01:23,823 Famiglia babbana uccisa. 13 00:01:30,175 --> 00:01:32,370 Hermione. il te' e' pronto, tesoro. 14 00:01:32,544 --> 00:01:34,478 Arrivo, mamma. 15 00:01:38,416 --> 00:01:40,316 Dai, Dudley, sbrigati. 16 00:01:40,485 --> 00:01:43,511 Io ancora non capisco perche' dobbiamo partire. 17 00:01:43,688 --> 00:01:48,455 Perche' qui, mmm... per noi non e' piu' sicuro. 18 00:02:03,842 --> 00:02:08,211 Ron, di' a tuo padre che la cena e' quasi pronta. 19 00:02:13,218 --> 00:02:14,947 Questo e' quello dell'Australia? 20 00:02:15,120 --> 00:02:17,088 Sembra meraviglioso, non e' vero? 21 00:02:17,255 --> 00:02:22,124 ... 3.500 chilometri lungo la costa orientale australiana... 22 00:02:23,428 --> 00:02:24,952 Oblivion. 23 00:03:20,329 --> 00:03:24,546 Venite a trovarci su: 24 00:03:25,029 --> 00:03:30,029 www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 25 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 IScrew presenta 26 00:03:36,428 --> 00:03:41,428 "Harry Potter e i Doni della Morte 01". 27 00:03:45,129 --> 00:03:50,129 Traduzione: Antares57 [IScrew] 28 00:04:39,297 --> 00:04:40,958 Severus. 29 00:04:41,132 --> 00:04:44,499 Stavo cominciando a temere che avessi perso la strada. 30 00:04:44,669 --> 00:04:48,127 Vieni, ti abbiamo riservato un posto. 31 00:04:52,577 --> 00:04:53,908 Porti novita', voglio sperare. 32 00:04:54,078 --> 00:04:57,741 Accadra' sabato prossimo, come cala la notte. 33 00:04:57,916 --> 00:05:00,282 Ho l'ho sentita in modo diverso, mio Signore. 34 00:05:00,451 --> 00:05:03,579 Dawlish, l'Auror, si e' lasciato sfuggire che il giovane Potter 35 00:05:03,755 --> 00:05:06,849 non sara' trasferito fino al 30 di questo mese. 36 00:05:07,292 --> 00:05:08,554 Il giorno prima di compiere 17 anni. 37 00:05:08,726 --> 00:05:11,957 Si tratta di una falsa pista. 38 00:05:12,630 --> 00:05:16,794 L'Ufficio degli Auror non ha piu' alcun ruolo nella protezione di Harry Potter. 39 00:05:16,968 --> 00:05:21,337 Quelli a lui piu' vicini credono che c siamo infiltrati nel Ministero. 40 00:05:21,940 --> 00:05:23,532 Be', hanno capito bene, no? 41 00:05:28,012 --> 00:05:30,480 Che dici, Pius? 42 00:05:34,018 --> 00:05:36,612 Si sentono tante cose, mio €‹Signore. 43 00:05:36,788 --> 00:05:39,348 Benche' l'insita verita' non sia chiara. 44 00:05:39,524 --> 00:05:42,891 Eh, parli proprio come un vero politico! 45 00:05:43,061 --> 00:05:46,121 Il che ti rendera' piu' utlie, Pius. 46 00:05:49,734 --> 00:05:52,965 - Dove verra' portato il ragazzo? - In una casa sicura. 47 00:05:53,371 --> 00:05:55,999 Molto probabilmente la casa di qualcuno dell'Ordine. 48 00:05:56,174 --> 00:05:59,405 Mi hanno detto che gli e' stata fornita ogni protezione possibile. 49 00:05:59,577 --> 00:06:03,172 Una volta arrivato la' sara' impossibile attaccarlo. 50 00:06:03,348 --> 00:06:08,285 Ahmm... mio Signore, vorrei offrirmi volontaria per questo compito. 51 00:06:08,453 --> 00:06:09,442 Voglio uccidere il ragazzo. 52 00:06:10,788 --> 00:06:12,016 Codaliscia! 53 00:06:12,190 --> 00:06:15,159 Non abbiamo forse parlato di come tenere calmo il nostro ospite? 54 00:06:15,326 --> 00:06:17,226 Si', mio €‹Signore. 55 00:06:17,395 --> 00:06:20,057 Subito, mio €‹Signore. 56 00:06:20,298 --> 00:06:24,792 Benche' colpito dalla tua sete di sangue, Bellatrix, 57 00:06:25,236 --> 00:06:28,535 io devo essere l'unico che uccidera' Harry Potter. 58 00:06:31,009 --> 00:06:35,810 Ma mi trovo di fronte ad una sfortunata complicazione. 59 00:06:35,980 --> 00:06:40,980 La mia bacchetta e quella di Potter condividono la stessa anima. 60 00:06:42,420 --> 00:06:47,420 Sono, in qualche modo, gemelle. 61 00:06:49,160 --> 00:06:53,859 Possiamo ferirci, ma non ucciderci. 62 00:06:55,466 --> 00:06:58,264 Se vorro' ucciderlo... 63 00:06:58,937 --> 00:07:02,703 dovro' farlo con un'altra bacchetta. 64 00:07:04,709 --> 00:07:09,709 Dunque, qualcuno di voi vorrebbe avere l'onore? 65 00:07:12,016 --> 00:07:13,677 Mmm? 66 00:07:15,386 --> 00:07:20,187 Tu che ne dici, Lucius? 67 00:07:22,694 --> 00:07:24,093 Mio Signore? 68 00:07:24,262 --> 00:07:26,230 'Mio Signore'? 69 00:07:27,298 --> 00:07:30,927 Ho bisogno della tua bacchetta. 70 00:07:44,248 --> 00:07:46,716 Percepisco dell'olmo. 71 00:07:46,884 --> 00:07:48,852 Si', mio €‹Signore. 72 00:07:54,792 --> 00:07:57,727 E l'anima? 73 00:07:57,895 --> 00:08:00,090 Drago. Mmm... 74 00:08:00,264 --> 00:08:01,891 Fibra d cuore di drago, mio €‹Signore. 75 00:08:02,066 --> 00:08:04,261 Fibra d cuore di drago. 76 00:08:19,984 --> 00:08:21,747 Per quelli di voi che non lo sanno, 77 00:08:21,919 --> 00:08:24,581 siamo qui riuniti stasera per via della signorina Charity Burbage, 78 00:08:24,756 --> 00:08:26,251 che, fino a poco tempo fa, 79 00:08:26,256 --> 00:08:30,251 ha insegnato alla Scuola di Magia e Stregoneria di Hogwarts. 80 00:08:30,428 --> 00:08:33,886 La sua specialita' era Babbanologia. 81 00:08:37,101 --> 00:08:42,101 E' convinzione della signorina Burbage che i Babbani non siano cosi' diversi da noi. 82 00:08:43,541 --> 00:08:47,170 A suo avviso dovremmo... 83 00:08:47,945 --> 00:08:49,879 accoppiarci con loro. 84 00:08:53,551 --> 00:08:58,551 Per lei, la miscela di magia e sangue babbano non e' un abominio, 85 00:08:59,924 --> 00:09:02,950 ma qualcosa che dev'essere incoraggiato. 86 00:09:04,028 --> 00:09:05,893 Severus. 87 00:09:06,064 --> 00:09:08,032 Severo, per favore. 88 00:09:09,700 --> 00:09:11,861 Siamo amici. 89 00:09:16,641 --> 00:09:18,199 Avada Kedavra! 90 00:09:28,453 --> 00:09:30,478 Nagini. 91 00:09:34,092 --> 00:09:35,753 Cena. 92 00:11:21,065 --> 00:11:24,466 - Ciao, Harry. - Va bene. Wow. 93 00:11:24,635 --> 00:11:25,727 Ciao. 94 00:11:25,903 --> 00:11:28,804 - Sei in forma. - Si', e' assolutamente splendido. 95 00:11:28,973 --> 00:11:31,441 Che ne dite di travestirci prima che qualcuno lo uccida? 96 00:11:31,609 --> 00:11:32,633 Buonasera. 97 00:11:37,548 --> 00:11:39,948 Pensavo che ti occupassi del Primo Ministro. 98 00:11:40,117 --> 00:11:42,017 Tu sei piu' importante. 99 00:11:42,186 --> 00:11:45,246 - Ciao, Harry. Bill Weasley. - Oh. Piacere di conoscerti. 100 00:11:45,423 --> 00:11:48,415 - Non e' sempre stato cosi' bello. - Brutto da morire. 101 00:11:48,593 --> 00:11:49,992 Abbastanza vero. 102 00:11:50,161 --> 00:11:52,686 Devo tutto a un lupo mannaro di nome Greyback. 103 00:11:52,863 --> 00:11:56,230 - Spero di ripagargli il favore, un giorno. - Sei ancora bello per me, William. 104 00:11:56,601 --> 00:12:00,230 Ricorda solo, Fleur, che a Bill ora le bistecche piacciono al sangue. 105 00:12:00,404 --> 00:12:02,736 Mio marito, il buffone. 106 00:12:02,907 --> 00:12:06,172 Tra l'altro, aspetta di sentire la notizia. Remus e io... 107 00:12:06,344 --> 00:12:08,778 Benissimo. Avremo tempo per una chiacchieratina in seguito. 108 00:12:08,946 --> 00:12:11,915 Diavolo, dobbiamo andarcene da qui, e presto. 109 00:12:12,583 --> 00:12:15,848 Potter, tu sei ancora minorenne, quindi hai ancora la traccia su di te. 110 00:12:16,020 --> 00:12:17,044 Cos'e' la Traccia? 111 00:12:17,221 --> 00:12:19,883 Se starnutisci, il Ministero sa che ti soffi il naso. 112 00:12:20,057 --> 00:12:23,220 Dobbiamo utilizzare quei mezzi di trasporto di cui non possono rilevare la traccia. 113 00:12:23,394 --> 00:12:25,726 Scope, Thestral e simili. Andiamo a coppie. 114 00:12:25,896 --> 00:12:29,662 In questo modo, se c'e' qualcuno la' fuori in attesa, e mi sa che ci sara', 115 00:12:29,834 --> 00:12:32,325 non sapranno quale Harry Potter e' quello vero. 116 00:12:32,770 --> 00:12:33,930 Quello vero? 117 00:12:35,273 --> 00:12:38,367 Credo che tu abbia una certa familiarita' con questa particolare pozione. 118 00:12:38,542 --> 00:12:40,840 No. Assolutamente no. 119 00:12:41,012 --> 00:12:42,343 L'ho detto che l'avrebbe presa bene. 120 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 No, se pensi che lasciaro' che voi tutti rischiate la vita per me, io... 121 00:12:45,816 --> 00:12:48,876 - Mai fatto prima, vero? - No. No. Questo e' diverso. 122 00:12:49,053 --> 00:12:51,044 Voglio dire, prendendo quella diventate me. No. 123 00:12:51,222 --> 00:12:53,053 Be', non fa piacere a nessuno, amico. 124 00:12:53,224 --> 00:12:57,388 Immagina se qualcosa va male e ci ritroviamo per sempre un imbecille pelle e ossa. 125 00:12:57,561 --> 00:12:59,222 Siamo tutti maggiorenni, Potter. 126 00:12:59,930 --> 00:13:01,363 Hanno tutti accettato di correre il rischio. 127 00:13:02,733 --> 00:13:05,634 Tecnicamente, sono stato costretto. 128 00:13:05,803 --> 00:13:07,998 Mundungus Fletcher, signor Potter. 129 00:13:08,172 --> 00:13:10,732 - Da sempre suo grande ammiratore. - Dacci un taglio, Mundungus. 130 00:13:12,043 --> 00:13:14,534 Va bene, Granger, come deciso. 131 00:13:14,712 --> 00:13:17,442 - Accidenti, Hermione. - Avvicinatevi, se non vi dispiace. 132 00:13:27,291 --> 00:13:31,489 Per quelli di voi che non hanno mai preso la pozione Polisucco, un chiaro avviso. 133 00:13:31,662 --> 00:13:33,289 Ha un sapore di piscio di folletto. 134 00:13:33,464 --> 00:13:36,433 Hai un sacco di esperienza di quella, eh, Malocchio? 135 00:13:37,335 --> 00:13:40,270 Solo per sciogliere la tensione. 136 00:14:12,203 --> 00:14:14,262 Wow, siamo identici. 137 00:14:14,438 --> 00:14:15,496 Non ancora, non lo siete. 138 00:14:19,176 --> 00:14:21,736 Non abbiamo nulla di un po' piu' sportivo, vero? 139 00:14:21,912 --> 00:14:23,379 Non mi sta proprio bene questo colore. 140 00:14:23,547 --> 00:14:26,345 Be', fattelo piacere, non sei tu. Quindi stai zitto e spogliati. 141 00:14:26,517 --> 00:14:28,075 Va bene, va bene. 142 00:14:28,252 --> 00:14:29,810 Ti dovrai cambiare pure tu, Potter. 143 00:14:30,321 --> 00:14:32,949 Bill, guarda altrove. Sono orrenda. 144 00:14:33,124 --> 00:14:35,422 Sapevo che mentiva su quel tatuaggio. 145 00:14:35,593 --> 00:14:38,027 Harry, la tua vista e' davvero terribile. 146 00:14:38,195 --> 00:14:41,892 Bene, allora. Usciremo a coppie. Ogni Potter avra' un protettore. 147 00:14:42,066 --> 00:14:45,365 Mundungus, resta appiccicato a me. Voglio tenerti d'occhio. 148 00:14:45,903 --> 00:14:47,734 - Quanto a Harry... - Si'? 149 00:14:48,572 --> 00:14:49,971 Il vero Harry. 150 00:14:50,141 --> 00:14:52,507 - Dove diavolo sei, comunque? - Qui. 151 00:14:52,676 --> 00:14:54,644 Tu andrai con Hagrid. 152 00:14:54,812 --> 00:14:59,812 Ti ho portato qui 16 anni fa, quando non eri piu' grande di un Asticello. 153 00:15:00,017 --> 00:15:02,918 Mi sembra davvero giusto che sia io quello che ora ti riporta via. 154 00:15:03,087 --> 00:15:06,022 Si', tutto molto commovente. Andiamo. 155 00:15:19,336 --> 00:15:23,238 Dirigetevi alla Tana, ci incontreremo la'. 156 00:15:23,774 --> 00:15:25,833 Al tre. 157 00:15:26,010 --> 00:15:27,739 Tieniti stretto, Harry. 158 00:15:27,912 --> 00:15:29,709 Uno... 159 00:15:30,581 --> 00:15:32,378 due... 160 00:15:38,789 --> 00:15:40,586 tre! 161 00:16:10,588 --> 00:16:13,751 - Quale? - Dove sei? 162 00:16:14,959 --> 00:16:16,688 E' alla tua destra. 163 00:16:16,861 --> 00:16:18,488 E' laggiu'! 164 00:16:18,662 --> 00:16:20,323 Giu'! 165 00:16:25,803 --> 00:16:27,464 Hagrid, dobbiamo aiutare gli altri! 166 00:16:27,872 --> 00:16:30,773 Non posso farlo, Harry. Ordini di Malocchio. 167 00:16:37,715 --> 00:16:39,512 Tieniti. 168 00:16:43,320 --> 00:16:45,379 Stupeficium! 169 00:16:59,103 --> 00:17:00,195 Reggiti, Harry. 170 00:17:10,114 --> 00:17:11,979 Hagrid. 171 00:17:29,199 --> 00:17:31,463 No. No. 172 00:17:53,557 --> 00:17:55,548 Harry... 173 00:19:15,506 --> 00:19:18,566 Harry. Hagrid. 174 00:19:19,977 --> 00:19:23,435 Che cosa e' successo? Dove sono gli altri? 175 00:19:23,614 --> 00:19:24,774 Non e' tornato nessuno? 176 00:19:24,948 --> 00:19:28,509 Ci sono stati addosso fin dall'inizio, Molly. Non abbiamo avuto scelta. 177 00:19:28,686 --> 00:19:31,849 Be', grazie al cielo voi due state bene. 178 00:19:32,022 --> 00:19:34,582 I Mangiamorte ci aspettavano. E' stato un agguato. 179 00:19:34,758 --> 00:19:37,158 Ron e Tonks dovrebbero essere gia' tornati. 180 00:19:37,327 --> 00:19:38,521 E pure Papa' e Fred. 181 00:19:41,465 --> 00:19:43,126 Qui! 182 00:19:43,767 --> 00:19:47,203 Svelti, in casa! 183 00:19:50,874 --> 00:19:52,933 Oh, ragazzo mio. 184 00:19:59,216 --> 00:20:00,513 - Lupin! - Che stai facendo? 185 00:20:03,053 --> 00:20:05,988 Quale creatura stava in un angolo 186 00:20:06,156 --> 00:20:09,455 la prima volta che Harry Potter e' stato nel mio ufficio a Hogwarts? 187 00:20:09,626 --> 00:20:11,253 - Sei matto? - Quale creatura?! 188 00:20:11,428 --> 00:20:13,259 Un Avvincino. 189 00:20:19,603 --> 00:20:21,264 Siamo stati traditi. 190 00:20:21,438 --> 00:20:23,838 Voldemort sapeva che vi sareste spostati stasera. 191 00:20:24,007 --> 00:20:26,908 Dovevo accertarmi che non fossi un impostore. 192 00:20:34,051 --> 00:20:35,484 Aspetta. 193 00:20:38,489 --> 00:20:43,017 Le ultime parole che Albus Silente ha detto a noi due? 194 00:20:44,828 --> 00:20:49,197 "Harry e' la migliore speranza che abbiamo. Fidatevi di lui." 195 00:20:53,737 --> 00:20:54,829 Che cosa ti ha tradito? 196 00:20:55,005 --> 00:20:58,202 Hedwig, credo. Stava cercando di proteggermi. 197 00:21:14,758 --> 00:21:15,918 Grazie. 198 00:21:16,093 --> 00:21:18,254 Se lo merita. E' stato brillante! 199 00:21:18,428 --> 00:21:21,522 - Non sarei qui senza di lui. - Davvero? 200 00:21:22,533 --> 00:21:25,195 Sempre quel tono di sorpresa. 201 00:21:33,410 --> 00:21:34,604 Siamo gli ultimi? 202 00:21:35,913 --> 00:21:36,937 Dov'e' George? 203 00:21:58,235 --> 00:22:00,465 Come ti senti, Georgie? 204 00:22:02,472 --> 00:22:03,996 Come un martire. 205 00:22:05,209 --> 00:22:06,437 Scusa? 206 00:22:07,377 --> 00:22:10,938 Come un martire. Sono un santo. 207 00:22:11,448 --> 00:22:14,508 Per via del buco, Fred. Capisci? 208 00:22:16,320 --> 00:22:21,019 Ci sono un mucchio di battute sui senza orecchie e tu dici martire? 209 00:22:21,191 --> 00:22:22,351 E' patetico. 210 00:22:22,960 --> 00:22:25,258 Credo di essere ancora piu' bello di te. 211 00:22:28,799 --> 00:22:30,994 Malocchio e' morto. 212 00:22:41,378 --> 00:22:45,109 Mundungus ha intravisto Voldemort e si e' smaterializzato. 213 00:23:08,038 --> 00:23:10,063 Andate alla Tana! 214 00:23:10,874 --> 00:23:12,239 Questo va oltre cio' che avevo immaginato. 215 00:23:12,409 --> 00:23:15,037 - Sette? - Sette...? Un Horcrux. 216 00:23:15,212 --> 00:23:16,645 Potrebbero essere nascosti ovunque. 217 00:23:16,813 --> 00:23:19,008 Strapparsi l'anima in sette pezzi... 218 00:23:19,182 --> 00:23:22,151 - Se avete distrutto un Horcrux... - Uno distruggerebbe Voldemort. 219 00:23:25,756 --> 00:23:27,383 Fidati di me. 220 00:23:28,325 --> 00:23:31,886 Mi hai mentito. Mi hai mentito, Olivander. 221 00:24:03,827 --> 00:24:05,761 Vai da qualche parte? 222 00:24:09,433 --> 00:24:13,529 Nessun altro morira'. Non per causa mia. 223 00:24:13,704 --> 00:24:15,501 Per te? 224 00:24:15,672 --> 00:24:17,902 Pensi che Malocchio sia morto per te? 225 00:24:18,075 --> 00:24:21,010 Pendi che Geroge si sia preso quella maledizione per te? 226 00:24:21,778 --> 00:24:25,714 Potrai anche essere il Prescelto, amico, ma questa e' una faccenda molto piu' grossa. 227 00:24:25,882 --> 00:24:28,407 E' sempre stata piu' grande. 228 00:24:30,620 --> 00:24:33,111 - Vieni con me. - Che cosa, e lasciare Hermione? 229 00:24:33,590 --> 00:24:37,822 Sei matto? Non dureremmo due giorni senza di lei. 230 00:24:39,229 --> 00:24:40,753 Non dirle che te l'ho detto. 231 00:24:42,332 --> 00:24:45,529 Inoltre, hai ancora la traccia su di te. 232 00:24:45,702 --> 00:24:49,798 - Abbiamo ancora il matrimonio... - Non mi interessa alcun matrimonio. 233 00:24:49,973 --> 00:24:54,842 Mi dispiace. Non importa di chi e'. Devo cominciare a cercare questi Horcrux. 234 00:24:55,012 --> 00:24:56,980 Sono la nostra unica possibilita' per sconfiggerlo, 235 00:24:57,147 --> 00:25:00,116 e piu' a lungo restiamo qui, piu' forte diventa. 236 00:25:01,551 --> 00:25:03,644 Stasera non e' la notte, amico. 237 00:25:03,954 --> 00:25:06,422 Gli faremmo solo un favore. 238 00:25:34,184 --> 00:25:36,118 Pensi che lo sappia? 239 00:25:36,853 --> 00:25:41,853 Voglio dire, sono pezzi della sua anima, questi Horcrux. Pezzi di lui. 240 00:25:43,460 --> 00:25:47,726 Quando Silente ha distrutto l'anello, quando hai distrutto il diario di Tom Riddle... 241 00:25:49,232 --> 00:25:51,826 deve aver sentito qualcosa. 242 00:25:52,602 --> 00:25:56,333 Per uccidere gli altri Horcrux, dobbiamo trovarli. 243 00:25:56,706 --> 00:25:58,674 Dove sono? 244 00:25:59,209 --> 00:26:01,268 Da dove cominciamo? 245 00:26:04,714 --> 00:26:05,806 Quando ci sei, noi siamo pronti. 246 00:26:07,551 --> 00:26:11,851 Fai attenzione, per favore! E' il matrimonio di tuo fratello. Coraggio! 247 00:26:12,209 --> 00:26:16,268 'Rivelati i segreti oscuri di Silente' 248 00:26:24,209 --> 00:26:28,668 'Rita Skeeter lancia un nuovo libro.' 249 00:26:31,209 --> 00:26:33,668 'Ricordo di Albus Silente, di Elphias Doge' 250 00:26:37,280 --> 00:26:39,339 Ti spiacerebbe chiudere la zip? 251 00:26:53,196 --> 00:26:55,130 Sembra stupido un matrimonio, non e' vero? 252 00:26:55,632 --> 00:26:57,998 Considerato tutto quello che sta succedendo. 253 00:26:59,336 --> 00:27:01,395 Forse e' la ragione migliore per farlo... 254 00:27:02,005 --> 00:27:04,530 proprio perche' sta succedendo tutto questo. 255 00:27:20,590 --> 00:27:22,751 Buongiorno. 256 00:27:32,936 --> 00:27:35,097 Dai, tenere il passo. 257 00:27:35,772 --> 00:27:37,433 Tutti insieme, ora. 258 00:27:37,607 --> 00:27:42,607 Uno, due, tre. 259 00:27:53,123 --> 00:27:55,557 Come va dalle vostre parti, ragazzi? 260 00:27:56,193 --> 00:27:58,127 Magnificamente. 261 00:28:00,230 --> 00:28:05,065 E che diavolo, che ci fa qui il Ministro della Magia? 262 00:28:10,974 --> 00:28:12,839 A cosa dobbiamo il piacere, Ministro? 263 00:28:13,009 --> 00:28:17,571 Penso che entrambi sappiamo la risposta di questa domanda, signor Potter. 264 00:28:25,255 --> 00:28:27,155 E questo e'...? 265 00:28:35,198 --> 00:28:39,100 'Con questo si definiscono le ultime volonta' testamentarie 266 00:28:39,269 --> 00:28:43,865 'di Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore. 267 00:28:44,040 --> 00:28:48,500 'Innanzitutto, lascio a Ronald Weasley Bilius 268 00:28:48,678 --> 00:28:51,977 'il mio Spegnino, 269 00:28:52,148 --> 00:28:54,412 'un congegno di mia creazione 270 00:28:54,584 --> 00:28:59,584 'nella speranza che, quando le cose sembrano oscure, 271 00:29:01,458 --> 00:29:04,325 'gli mostri la luce.' 272 00:29:10,233 --> 00:29:13,327 - Silente mi ha lasciato questo? - Gia'. 273 00:29:14,271 --> 00:29:15,863 Forte. 274 00:29:16,906 --> 00:29:18,737 Cos'e'? 275 00:29:30,887 --> 00:29:32,479 Fico. 276 00:29:34,791 --> 00:29:37,760 'A Hermione Jean Granger 277 00:29:37,927 --> 00:29:42,927 'lascio la mia copia delle fiabe di Beda il Bardo, 278 00:29:43,266 --> 00:29:47,930 'nella speranza che lo trova divertente e istruttivo.' 279 00:29:48,738 --> 00:29:50,069 La mamma me le leggeva sempre. 280 00:29:50,940 --> 00:29:52,464 'Il Mago e il Pentolone Salterino'. 281 00:29:52,642 --> 00:29:55,577 'Babbitty Rabbitty e il ceppo ghignante'. 282 00:29:57,347 --> 00:30:00,714 Ma dai, Babbitty Rabbitty! 283 00:30:01,184 --> 00:30:02,879 No? 284 00:30:03,219 --> 00:30:06,017 'A Harry James Potter 285 00:30:06,556 --> 00:30:10,287 'lascio il Boccino che ha catturato nella sua prima partita di Quidditch a Hogwarts 286 00:30:10,460 --> 00:30:15,460 'come ricordo delle ricompense per la perseveranza 287 00:30:17,734 --> 00:30:19,929 e l'abilita'.' 288 00:30:39,989 --> 00:30:43,049 - Tutto qui, dunque? - Non proprio. 289 00:30:43,226 --> 00:30:48,226 Silente ti ha lasciato un secondo lascito. 290 00:30:48,865 --> 00:30:51,857 La spada di Godric Grifondoro. 291 00:30:53,470 --> 00:30:58,066 Purtroppo, Silente non poteva donare la spada di Grifondoro. 292 00:30:58,475 --> 00:31:01,205 In quanto manufatto di interesse storico, appartiene... 293 00:31:01,378 --> 00:31:02,470 A Harry. 294 00:31:03,313 --> 00:31:05,247 Appartiene a Harry. 295 00:31:05,415 --> 00:31:08,111 E' andata da lui quando ne ha avuto bisogno nella Camera dei Segreti. 296 00:31:08,284 --> 00:31:11,185 La spada stessa puo' presentarsi ad ogni valente Grifondoro. 297 00:31:11,354 --> 00:31:13,686 Il che non la rende proprieta' del mago. 298 00:31:15,125 --> 00:31:18,754 E, in ogni caso, l'attuale ubicazione della spada e' sconosciuta. 299 00:31:18,928 --> 00:31:21,522 - Mi scusi? - La spada e' scomparsa. 300 00:31:22,899 --> 00:31:26,426 Io non so cosa stia tramando, signor Potter, 301 00:31:26,603 --> 00:31:30,562 ma non si puo' combattere questa guerra da solo. 302 00:31:30,740 --> 00:31:33,140 Lui e' troppo forte. 303 00:32:34,337 --> 00:32:35,599 Ciao, Harry. 304 00:32:36,506 --> 00:32:40,499 Ho interrotto un pensiero profondo, no? Lo vedo rimpicciolire nei tuoi occhi. 305 00:32:40,677 --> 00:32:42,201 Certo che no. Come stai, Luna? 306 00:32:42,378 --> 00:32:45,006 Molto bene. Sono stata morsa da uno gnomo da giardino pochi istanti fa. 307 00:32:45,181 --> 00:32:47,513 La saliva di gnomo e' assai benefica. 308 00:32:47,684 --> 00:32:50,050 Xenophilius Lovegood. Viviamo giusto in cima alla collina. 309 00:32:50,220 --> 00:32:51,414 Piacere di conoscerla, signore. 310 00:32:51,588 --> 00:32:54,352 Immagino che sappia, signor Potter, che noi de 'Il cavillo', 311 00:32:54,524 --> 00:32:56,856 a differenza di quei ruffiani della 'Gazzetta del Profeta', 312 00:32:57,026 --> 00:32:59,620 abbiamo sempre completamente appoggiato Silente per tutta la vita 313 00:32:59,796 --> 00:33:03,459 e, nella sua morte, appoggiamo lei altrettanto pienamente. 314 00:33:03,766 --> 00:33:05,131 Grazie. 315 00:33:05,301 --> 00:33:08,134 Vieni, papa'. Harry non vuole parlare con noi in questo momento. 316 00:33:08,304 --> 00:33:10,602 E' semplicemente troppo educato per dirlo. 317 00:33:10,773 --> 00:33:12,832 Harry Potter. 318 00:33:16,379 --> 00:33:18,506 Mi scusi, signore? Posso sedermi? 319 00:33:18,681 --> 00:33:22,082 Signor Potter. Ma certo. Ecco. 320 00:33:22,252 --> 00:33:23,913 Grazie. 321 00:33:26,623 --> 00:33:27,922 Ho trovato davvero commovente 322 00:33:27,923 --> 00:33:29,922 quello che ha scritto sulla 'Gazzetta del Profeta'. 323 00:33:30,493 --> 00:33:33,291 Evidentemente conosceva bene Silente. 324 00:33:33,463 --> 00:33:36,398 Be', certamente lo conoscevo da piu' tempo. 325 00:33:36,566 --> 00:33:39,296 Cioe', se non si conta il fratello Aberforth. 326 00:33:39,469 --> 00:33:42,495 Ma, in qualche modo, la gente sembra non tenere mai conto di Aberforth. 327 00:33:42,839 --> 00:33:44,898 Non sapevo nemmeno che avesse un fratello. 328 00:33:45,074 --> 00:33:48,635 Be', Silente e' sempre stato molto riservato, anche da ragazzo. 329 00:33:48,811 --> 00:33:50,210 Non disperare, Elphias. 330 00:33:50,380 --> 00:33:54,817 Mi hanno detto che e' stato completamente sviscerato da Rita Skeeter 331 00:33:54,984 --> 00:33:57,817 in 800 pagine, niente di meno. 332 00:33:58,454 --> 00:34:02,857 Si dice che qualcuno abbia parlato con lei. 333 00:34:03,026 --> 00:34:05,824 Qualcuno che conosceva bene la famiglia di Silente. 334 00:34:06,229 --> 00:34:09,824 Sia tu che io sappiamo chi e', Elphias. 335 00:34:09,999 --> 00:34:11,466 Un tradimento mostruoso. 336 00:34:13,369 --> 00:34:14,961 Di chi stiamo parlando? 337 00:34:16,439 --> 00:34:18,566 Bathilda Bagshot. 338 00:34:20,243 --> 00:34:21,301 - Chi? - Mio Dio, ragazzo... 339 00:34:21,477 --> 00:34:26,244 E' solo la piu' celebre storica della magia del secolo scorso. 340 00:34:27,951 --> 00:34:32,183 E' stata vicino a Silente piu' di chiunque altro. 341 00:34:32,355 --> 00:34:36,083 Oh, sono sicura che Rita Skeeter abbia pensato che valesse la pena 342 00:34:36,085 --> 00:34:37,383 di fare un viaggio a Godric's Hollow. 343 00:34:37,560 --> 00:34:40,757 per dare un'occhiata alla gabbia di quella vecchia gallina. 344 00:34:40,930 --> 00:34:42,761 Godric's Hollow? 345 00:34:43,199 --> 00:34:45,099 Bathilda Bagshot vive Godric's Hollow? 346 00:34:45,501 --> 00:34:47,594 Be', e' ​​li' che incontro' Silente per la prima volta. 347 00:34:47,770 --> 00:34:49,635 Non vorra' dire che anche lui ha vissuto li'? 348 00:34:49,806 --> 00:34:53,367 La famiglia vi si trasferi' dopo che il padre uccise tre babbani. 349 00:34:53,543 --> 00:34:57,172 Oh, fu proprio uno scandalo. 350 00:34:57,347 --> 00:35:02,182 Onestamente, ragazzo mio, sei proprio sicuro d'averlo conosciuto bene? 351 00:35:28,645 --> 00:35:31,739 Il Ministero e' caduto. 352 00:35:32,382 --> 00:35:36,284 Il ministro della Magia e' morto. 353 00:35:38,755 --> 00:35:41,053 Stanno arrivando. 354 00:35:41,224 --> 00:35:43,317 Stanno arrivando. 355 00:35:44,594 --> 00:35:46,084 Stanno arrivando. 356 00:35:46,262 --> 00:35:47,729 Stanno arrivando! 357 00:35:49,766 --> 00:35:51,597 Piacere d'averla conosciuta, signor Potter. 358 00:36:02,679 --> 00:36:05,045 - Ginny! - Harry! Vattene! 359 00:36:05,214 --> 00:36:06,272 Via! 360 00:36:19,595 --> 00:36:22,189 Eccovi qui. Giro turistico? Partenza tra 15 minuti. 361 00:36:23,633 --> 00:36:26,261 - Dove siamo? - Shaftesbury Avenue. 362 00:36:26,436 --> 00:36:29,633 Ero solita venire a teatro qui con mamma e papa'. 363 00:36:29,939 --> 00:36:33,033 Non so perche' l'ho pensato. Mi e' venuto in mente e basta. 364 00:36:33,443 --> 00:36:35,274 Da questa parte. 365 00:36:39,082 --> 00:36:41,175 Ci dobbiamo cambiare. 366 00:36:47,123 --> 00:36:48,385 Come cavolo...? 367 00:36:48,558 --> 00:36:51,118 Incantesimo irriconoscibile di estensione. 368 00:36:51,561 --> 00:36:53,825 Sei incredibile, davvero. 369 00:36:54,030 --> 00:36:56,590 Sempre quel tono sorpreso. 370 00:36:58,601 --> 00:37:00,728 Ah. Devono essere i libri. 371 00:37:06,242 --> 00:37:08,107 E tutti quelli al matrimonio? 372 00:37:08,277 --> 00:37:10,745 - Pensate che dovremmo tornare indietro? - Stavano cercando te. 373 00:37:10,913 --> 00:37:13,074 Tornando metteremmo tutti in pericolo. 374 00:37:14,951 --> 00:37:16,680 - Ron ha ragione. - Ahem. 375 00:37:16,853 --> 00:37:18,514 Caffe'? 376 00:37:19,055 --> 00:37:22,081 - Un cappuccino, per favore. - Tu? 377 00:37:22,925 --> 00:37:26,224 - Quello che ha detto lei. - Lo stesso. 378 00:37:29,599 --> 00:37:33,433 Allora, dove andiamo da qui? Al 'Paiolo magico'? 379 00:37:33,803 --> 00:37:34,895 E' troppo pericoloso. 380 00:37:35,805 --> 00:37:39,332 Se Voldemort ha preso il Ministero, nessuno dei vecchi luoghi sara' sicuro. 381 00:37:39,509 --> 00:37:42,569 Tutti quelli al matrimonio saranno andati a nascondersi, clandestini. 382 00:37:42,745 --> 00:37:45,236 Il mio zainetto con tutte le mie cose, L'ho lasciato alla Tana! 383 00:37:50,386 --> 00:37:52,286 Stai scherzando. 384 00:37:53,890 --> 00:37:57,849 Ho imballato l'essenziale per giorni, per ogni evenienza. 385 00:37:58,027 --> 00:38:00,222 Comunque questi jeans non sono i miei preferiti. 386 00:38:01,397 --> 00:38:02,455 Giu'! 387 00:38:03,599 --> 00:38:04,896 Stupeficium! 388 00:38:09,105 --> 00:38:10,834 Expelliarmus! 389 00:38:20,750 --> 00:38:22,581 Petrificus Totalus. 390 00:38:26,722 --> 00:38:27,780 Via. 391 00:38:28,224 --> 00:38:29,384 Vattene. 392 00:38:34,063 --> 00:38:36,861 Chiudete la porta e spegnete le luci. 393 00:38:46,108 --> 00:38:47,837 Questo qua si chiama Rowle. 394 00:38:48,344 --> 00:38:51,780 Era sulla Torre di Astronomia la notte che Piton uccise Silente. 395 00:38:52,582 --> 00:38:57,076 Questo e' Dolohov. Lo riconosco dai manifesti dei ricercati. 396 00:38:58,154 --> 00:39:00,315 Allora, che ne dobbiamo fare di voi, eh? 397 00:39:01,190 --> 00:39:03,283 Al posto nostro ci uccidereste, no? 398 00:39:03,459 --> 00:39:04,790 Se noi li uccidiamo, sapranno che siamo stati qui. 399 00:39:04,961 --> 00:39:06,360 Ron. 400 00:39:06,529 --> 00:39:10,488 Supponiamo che abbia ucciso Malocchio. Come ti sentiresti allora? 401 00:39:12,468 --> 00:39:14,095 E' meglio cancellare i loro ricordi. 402 00:39:14,971 --> 00:39:16,939 Sei tu il capo. 403 00:39:17,240 --> 00:39:19,003 Hermione... 404 00:39:21,477 --> 00:39:23,945 in incantesimi sei la migliore. 405 00:39:41,597 --> 00:39:43,792 Oblivion. 406 00:39:56,145 --> 00:39:57,737 Come sapevano che eravamo li'? 407 00:39:57,914 --> 00:39:59,506 Forse hai ancora la Traccia addosso? 408 00:39:59,682 --> 00:40:03,118 Non puo' essere. La Traccia termina con i 17 anni. E' una legge magica. 409 00:40:04,921 --> 00:40:06,479 Che c'e'? 410 00:40:07,290 --> 00:40:10,259 Non abbiamo festeggiato il tuo compleanno, Harry. 411 00:40:10,626 --> 00:40:13,891 Ginny ed io avevamo preparato una torta. 412 00:40:14,063 --> 00:40:17,032 L'avremmo presentata alla fine del matrimonio. 413 00:40:17,199 --> 00:40:20,635 Apprezzo il pensiero ma, dato che siamo stati quasi uccisi, 414 00:40:20,803 --> 00:40:23,203 da un paio di Mangiamorte pochi minuti fa... 415 00:40:24,874 --> 00:40:26,569 Giusto. 416 00:40:27,376 --> 00:40:28,400 Ci sono delle priorita'. 417 00:40:28,577 --> 00:40:31,569 Dobbiamo allontanarci dalle strade e trovare in posto sicuro. 418 00:41:04,680 --> 00:41:06,705 E quello che era? 419 00:41:07,683 --> 00:41:12,683 Probabilmente un'idea di Malocchio, nel caso Piton decidesse di ficcare il naso. 420 00:41:21,697 --> 00:41:23,665 Homenum Revelio. 421 00:41:30,306 --> 00:41:32,137 Siamo soli. 422 00:41:38,948 --> 00:41:41,178 Credevo che un'altra bacchetta magica... 423 00:41:41,350 --> 00:41:43,818 - Mi hai mentito. - Non ha senso. 424 00:41:46,655 --> 00:41:49,624 Credevo che una bacchetta magica diversa funzionasse, lo giuro. 425 00:41:51,127 --> 00:41:53,186 Ci dev'essere un altro modo. 426 00:43:03,532 --> 00:43:07,263 Harry? Hermione, dove siete? 427 00:43:07,536 --> 00:43:09,868 Penso di aver trovato qualcosa. 428 00:43:16,178 --> 00:43:17,236 Adorabile. 429 00:43:22,918 --> 00:43:26,410 'Regulus Arcturus Black' 430 00:43:26,589 --> 00:43:28,284 R.A.B. 431 00:43:31,894 --> 00:43:35,193 'So che quando leggerai questo io saro' gia' morto da molto tempo. 432 00:43:35,364 --> 00:43:39,391 'Ho rubato il vero Horcrux e l'intenzione di distruggerlo.' 433 00:43:39,768 --> 00:43:42,168 R.A.B. e' il fratello di Sirius. 434 00:43:42,605 --> 00:43:44,368 Si'. 435 00:43:46,475 --> 00:43:50,343 La domanda e': ha davvero distrutto il vero Horcrux? 436 00:44:12,067 --> 00:44:14,228 Ci stavi spiando, non e' vero? 437 00:44:14,403 --> 00:44:18,863 Kreacher osservava. 438 00:44:19,041 --> 00:44:20,975 Forse lui sa dov'e' il vero medaglione. 439 00:44:23,979 --> 00:44:25,913 L'hai mai visto prima? 440 00:44:26,081 --> 00:44:27,673 Kreacher? 441 00:44:28,517 --> 00:44:30,951 E' il medaglione di padron Regulus. 442 00:44:31,120 --> 00:44:33,816 Ma ce n'erano due, non e' vero? 443 00:44:34,823 --> 00:44:36,518 Dov'e' l'altro? 444 00:44:39,028 --> 00:44:43,590 Kreacher non sa dove sia l'altro medaglione. 445 00:44:43,766 --> 00:44:46,166 Si', ma l'hai mai visto? Era in questa casa? 446 00:44:46,335 --> 00:44:47,495 Sudicia Mezzosangue. 447 00:44:47,670 --> 00:44:49,365 - Stanno arrivando i Mangiamorte... - Ron. 448 00:44:49,538 --> 00:44:52,371 - I Weasley sono traditori del sangue. - Rispondile. 449 00:44:54,143 --> 00:44:56,373 Si'. 450 00:44:57,413 --> 00:45:00,871 E' stato qui, in questa casa. 451 00:45:02,151 --> 00:45:04,483 Un oggetto assai malvagio. 452 00:45:04,653 --> 00:45:05,881 Cosa intendi dire? 453 00:45:06,655 --> 00:45:10,955 Prima di morire, padron Regulus ordino' a Kreacher di distruggerlo, 454 00:45:11,126 --> 00:45:16,126 ma per quanto Kreacher ci abbia intensamente provato, non ci e' riuscito. 455 00:45:16,565 --> 00:45:18,157 Bene, dov'e' ora? 456 00:45:18,801 --> 00:45:23,397 - Qualcuno l'ha preso? - E' venuto di notte. 457 00:45:23,572 --> 00:45:28,236 Ha preso molte cose, tra cui il medaglione. 458 00:45:28,410 --> 00:45:29,934 Chi e' stato? 459 00:45:30,613 --> 00:45:32,205 Chi e' stato, Kreacher? 460 00:45:34,750 --> 00:45:37,412 Mundungus. 461 00:45:37,586 --> 00:45:41,078 Mundungus Fletcher. 462 00:45:42,157 --> 00:45:43,749 Trovalo. 463 00:46:27,157 --> 00:46:29,749 "Harry Potter Indesiderabile numero 1' 464 00:46:05,281 --> 00:46:06,748 Mio padre lo sapra'. 465 00:46:12,054 --> 00:46:13,919 Ehi, perdenti. 466 00:46:14,657 --> 00:46:16,921 Lui non e' qui. 467 00:46:30,539 --> 00:46:32,939 Come vostro nuovo ministro della Magia, 468 00:46:33,142 --> 00:46:38,142 prometto di riportare questo tempio di tolleranza 469 00:46:38,480 --> 00:46:40,141 al suo antico splendore. 470 00:46:41,550 --> 00:46:43,381 Pertanto, a partire da oggi, 471 00:46:44,453 --> 00:46:48,219 ogni dipendente si presentera' 472 00:46:48,891 --> 00:46:51,121 per una valutazione. 473 00:46:51,994 --> 00:46:54,986 Non avrete nulla da temere 474 00:46:56,432 --> 00:46:58,161 se non avrete nulla da nascondere. 475 00:47:02,571 --> 00:47:04,163 - Quanto costa? - Due galeoni. 476 00:47:04,340 --> 00:47:06,831 Dai, il tempo e' denaro. Saluti, amico. 477 00:47:07,009 --> 00:47:08,943 - Ghermidori! Intrusi. - Fuori dai piedi. 478 00:47:15,150 --> 00:47:16,617 - Te l'ho detto. - Esci. 479 00:47:16,785 --> 00:47:17,809 Fallo tacere. 480 00:47:27,029 --> 00:47:28,656 Sii un po' piu' gentile. 481 00:47:54,757 --> 00:47:56,884 Conservano il ricordo della tocco umano. 482 00:47:59,027 --> 00:48:04,027 Quando Scrimgeour te l'ha dato, ho pensato che potesse aprirsi al tuo tocco. 483 00:48:05,401 --> 00:48:08,165 Che Silente vi avesse nascosto qualcosa all'interno. 484 00:48:08,404 --> 00:48:10,065 Molti di voi si stanno chiedendo 485 00:48:10,239 --> 00:48:13,174 perche' Voldemort non si sia ancora mostrato, ora che ha vinto 486 00:48:13,342 --> 00:48:16,402 il piu' potente simbolo dell'opposizione contro di lui e suoi seguaci... 487 00:48:18,447 --> 00:48:19,471 Giu' le zampe! 488 00:48:19,648 --> 00:48:22,412 Harry Potter, quanto tempo e' passato! 489 00:48:22,885 --> 00:48:24,216 Toglietemi le mani di dosso. 490 00:48:29,825 --> 00:48:33,761 Come richiesto, Kreacher e' ritornato con il ladro... 491 00:48:33,929 --> 00:48:35,920 - Expelliarmus. - ... Mundungus Fletcher. 492 00:48:36,098 --> 00:48:39,295 A che gioco giocate? Sguinzagliarmi dietro una dannata coppia di elfi domestici. 493 00:48:39,468 --> 00:48:40,958 Dobby cercava solo di aiutare. 494 00:48:41,136 --> 00:48:45,505 Dobby ha visto Kreacher a Diagon Alley, e Dobby ha pensato che fosse strano. 495 00:48:45,674 --> 00:48:50,008 E poi Dobby ha sentito Kreacher dire il nome di Harry Potter. 496 00:48:50,179 --> 00:48:53,012 - Stavo solo... - E poi Dobby ha visto Kreacher. 497 00:48:53,182 --> 00:48:55,980 - ... parlando con il ladro, Mundungus... - Io non sono un ladro. 498 00:48:56,151 --> 00:48:59,086 Tu, piccolo stupido... idiota. 499 00:48:59,488 --> 00:49:03,891 Sono un fornitore di oggetti rari e meravigliosi. 500 00:49:04,059 --> 00:49:05,924 Tu sei un ladro, Dung. Lo sanno tutti. 501 00:49:06,094 --> 00:49:09,063 Padron Weasley, che piacere rivederla. 502 00:49:09,231 --> 00:49:10,255 Belle scarpe. 503 00:49:12,000 --> 00:49:14,764 Sentite, sono andato nel panico quella notte, va bene? 504 00:49:16,405 --> 00:49:18,635 Che potevo fare se Malocchio e' caduto dalla scopa? 505 00:49:20,642 --> 00:49:22,075 - Tu... - Di' la verita'. 506 00:49:22,244 --> 00:49:25,008 Quando hai ripulito questo posto... Non negare. 507 00:49:25,180 --> 00:49:26,704 Hai trovato un medaglione, vero? 508 00:49:26,882 --> 00:49:29,146 Perche'? Era di valore? 509 00:49:29,318 --> 00:49:30,444 Ce l'hai ancora? 510 00:49:30,619 --> 00:49:33,053 No, e' solo preoccupato di non averci guadagnato abbastanza. 511 00:49:33,222 --> 00:49:34,746 L'ho regalato, accidenti, va bene? 512 00:49:36,124 --> 00:49:39,252 Ero la', a spacciare le mie cose a Diagon Alley 513 00:49:39,428 --> 00:49:43,387 quando una strega del Ministero arriva e mi chiede di vedere la licenza. 514 00:49:43,632 --> 00:49:45,691 Dice che pensa di farmi arrestare. 515 00:49:45,868 --> 00:49:49,531 E l'avrebbe pure fatto se non avesse avuto un debole per quel medaglione. 516 00:49:49,705 --> 00:49:53,641 - Chi era? La strega. Lo sai? - No, io... 517 00:49:58,447 --> 00:50:01,848 Be', eccola. Tirata a lucido 518 00:50:03,986 --> 00:50:06,352 con quell'accidenti di cerchietto e tutto il resto. 519 00:50:47,195 --> 00:50:50,961 Bene, ricordate cosa abbiamo detto. 520 00:50:51,233 --> 00:50:54,964 Non parlate con nessuno a meno che non sia assolutamente necessario. 521 00:50:55,237 --> 00:51:00,140 Cercate solo di comportarvi normalmente. Fate quello che fanno tutti gli altri. 522 00:51:00,576 --> 00:51:03,704 Se facciamo cosi', con un po' di fortuna riusciremo ad entrare. 523 00:51:03,879 --> 00:51:05,471 - E poi... - Si fa veramente difficile. 524 00:51:05,647 --> 00:51:07,512 - Giusto. - Gia'. 525 00:51:07,683 --> 00:51:10,584 - E' assolutamente folle. - Completamente. 526 00:51:10,752 --> 00:51:12,777 Il mondo e' impazzito. 527 00:51:12,955 --> 00:51:14,388 Dai, 528 00:51:14,990 --> 00:51:17,424 dobbiamo trovare un Horcrux. 529 00:52:11,313 --> 00:52:13,713 Dobbiamo tirare lo sciacquone. 530 00:52:17,753 --> 00:52:20,517 Decisamente disgustoso. 531 00:52:48,550 --> 00:52:50,211 Nome? 532 00:52:51,520 --> 00:52:53,044 Tu. Vieni. 533 00:52:53,221 --> 00:52:55,382 - Cosa? Che c'e'? - Andiamo. 534 00:52:55,557 --> 00:52:57,991 - Che ho fatto? - Continua a camminare e basta. 535 00:53:05,367 --> 00:53:07,301 - Quelli sono? - Babbani. 536 00:53:07,469 --> 00:53:12,065 Nel posto che spetta loro. 537 00:53:13,842 --> 00:53:17,039 Devo dire che sto cominciando ad avere un po' di strizza. 538 00:53:19,314 --> 00:53:22,208 Quanto tempo hai detto 539 00:53:22,212 --> 00:53:23,808 che sarebbe durata questa dose di Polisucco, Hermione? 540 00:53:24,352 --> 00:53:25,376 Non l'ho detto. 541 00:53:32,561 --> 00:53:34,495 Cattermole. 542 00:53:35,530 --> 00:53:39,125 Nel mio ufficio continua a piovere da 2 giorni. Fanno due giorni adesso. 543 00:53:41,069 --> 00:53:42,832 Ha provato con un ombrello? 544 00:53:43,805 --> 00:53:46,740 Ti rendi conto sto andando al piano di sotto, non e' vero, Cattermole? 545 00:53:47,309 --> 00:53:51,268 - Al piano di sotto? - Per interrogare tua moglie. 546 00:53:52,180 --> 00:53:56,116 Ora, se lo stato di sangue di mia moglie fosse in dubbio 547 00:53:56,284 --> 00:53:59,185 e il capo del Ufficio di applicazione della legge magica 548 00:53:59,354 --> 00:54:04,354 avesse bisogno di un lavoro, io penserei di considerarlo una priorita'. 549 00:54:05,494 --> 00:54:07,689 Hai un'ora. 550 00:54:19,441 --> 00:54:24,441 Oh, mio Dio. Che cosa devo fare? Mia moglie e' tutta sola al piano di sotto. 551 00:54:25,413 --> 00:54:29,679 - Ron, tu non hai una moglie. - Oh, giusto. 552 00:54:29,851 --> 00:54:31,819 Secondo livello. 553 00:54:32,621 --> 00:54:34,748 Ma come faccio a far smettere di piovere? 554 00:54:34,923 --> 00:54:37,517 Prova Finite Incantatem. 555 00:54:37,692 --> 00:54:39,557 Ufficio di Applicazione della Legge Magica 556 00:54:39,728 --> 00:54:41,161 e Ufficio Uso Improprio della Magia. 557 00:54:41,329 --> 00:54:43,297 Il tuo piano, Ron. 558 00:54:47,536 --> 00:54:52,371 Finite Incantatem. va bene. E se non funzionasse? 559 00:55:04,286 --> 00:55:07,221 Livello 1, Ministro della Magia e assistenti. 560 00:55:07,389 --> 00:55:09,516 Se non troviamo la Umbridge entro un'ora, 561 00:55:09,691 --> 00:55:11,682 andiamo a cercare Ron e torniamo un altro giorno. 562 00:55:11,860 --> 00:55:12,884 - D'accordo? - Si'. 563 00:55:16,464 --> 00:55:18,796 Ah, Mafalda. Ti ha mandato Travers, vero? 564 00:55:18,967 --> 00:55:22,027 Bene, andiamo subito da basso. 565 00:55:24,372 --> 00:55:26,897 Albert, non esci? 566 00:55:53,072 --> 00:55:54,897 'I Mezzosangue e i pericoli in loro' 567 00:56:00,275 --> 00:56:02,300 Runcorn. 568 00:56:09,275 --> 00:56:12,300 Dolores Umbridge Sottosegretario senior del Ministero. 569 00:56:14,275 --> 00:56:16,500 Capo della Commissione registrazione mezzosangue. 570 00:56:54,796 --> 00:56:56,195 Accio medaglione. 571 00:57:50,885 --> 00:57:54,048 Va bene, va bene. Calmiamoci, d'accordo? 572 00:57:54,956 --> 00:57:57,424 Torniamo al lavoro, per favore. 573 00:57:58,226 --> 00:58:00,057 Calmiamoci. 574 00:58:05,400 --> 00:58:07,095 Runcorn. 575 00:58:14,909 --> 00:58:16,672 Buongiorno. 576 00:58:18,380 --> 00:58:20,814 Ron, sono io. 577 00:58:20,982 --> 00:58:24,816 Harry, miseriaccia, mi ero dimenticato com'eri. 578 00:58:24,986 --> 00:58:26,419 Dov'e' Hermione? 579 00:58:26,588 --> 00:58:30,024 E' andata giu' alle aule di tribunale con la Umbridge. 580 00:58:36,865 --> 00:58:38,992 Che freddo dell'accidenti, qui. 581 00:58:39,167 --> 00:58:42,762 Sono un mezzosangue. Mio padre era un mago. 582 00:58:42,937 --> 00:58:45,269 William Alderton. Ha lavorato qui per 30 anni. 583 00:58:45,440 --> 00:58:48,876 Forse tu lo conosci. Indossava sempre la giacca al rovescio. 584 00:58:49,044 --> 00:58:51,512 No, c'e' stato un errore. Io sono mezzosangue, si vede. 585 00:58:51,679 --> 00:58:54,876 Dobbiamo tornare indietro. Io sono mezzosangue. 586 00:59:04,993 --> 00:59:07,086 - Mary Elizabeth Cattermole? - Si'. 587 00:59:07,262 --> 00:59:12,199 Di 27 Chislehurst Gardens, Great Tolling, Evesham? 588 00:59:12,367 --> 00:59:13,391 - Si'. - E' qui. 589 00:59:13,568 --> 00:59:18,369 Madre di Maisie, Ellie e Alfred? Moglie di Reginald? 590 00:59:22,577 --> 00:59:23,635 Reg? 591 00:59:35,223 --> 00:59:37,054 Grazie, Albert. 592 00:59:39,661 --> 00:59:42,391 Mary Elizabeth Cattermole? 593 00:59:44,599 --> 00:59:45,657 Si'. 594 00:59:46,701 --> 00:59:50,228 Oggi, al suo arrivo al Ministero, le e' stata sequestrata una bacchetta. 595 00:59:50,405 --> 00:59:53,169 E' questa, la bacchetta? 596 00:59:55,009 --> 00:59:59,537 Vorrebbe informare la corte a quale mago o strega ha preso questa bacchetta? 597 00:59:59,714 --> 01:00:02,148 Non l'ho presa. 598 01:00:03,384 --> 01:00:08,384 L'ho presa a Diagon Alley, da Olivander, quando avevo 11 anni. 599 01:00:10,625 --> 01:00:13,116 E' lei che ha scelto me. 600 01:00:14,496 --> 01:00:16,259 Lei sta mentendo. 601 01:00:16,698 --> 01:00:21,260 Le bacchette scelgono solo le streghe, e lei non e' una strega. 602 01:00:21,436 --> 01:00:23,461 Ma io lo sono. 603 01:00:23,905 --> 01:00:26,965 Diglielo, Reg. Di' loro che lo sono. 604 01:00:29,511 --> 01:00:30,876 Reg, di' loro cosa sono. 605 01:00:40,855 --> 01:00:42,618 Che diavolo stai facendo, Albert? 606 01:00:45,527 --> 01:00:47,427 Stai mentendo, Dolores. 607 01:00:49,797 --> 01:00:52,357 E non bisogna dire bugie. 608 01:00:53,168 --> 01:00:54,465 Stupeficium! 609 01:01:02,177 --> 01:01:03,542 E' Harry Potter. 610 01:01:03,711 --> 01:01:06,179 Davvero? E' una cosa che devo dire ai miei bambini. 611 01:01:22,197 --> 01:01:23,357 Expecto Patronum! 612 01:01:49,824 --> 01:01:51,849 Mary, vai a casa. 613 01:01:53,294 --> 01:01:54,761 Prendi i bambini. 614 01:01:54,929 --> 01:01:58,296 Ci troviamo la'. Dobbiamo andarcene dal paese, capisci? 615 01:01:58,466 --> 01:02:00,934 Mary, fai come ti dico. 616 01:02:15,350 --> 01:02:16,510 Mary? 617 01:02:18,152 --> 01:02:20,052 Chi e' quello? 618 01:02:21,189 --> 01:02:24,181 E' una lunga storia. Piacere di conoscerla. 619 01:02:24,359 --> 01:02:25,724 E' Harry Potter. 620 01:02:26,427 --> 01:02:28,395 E' Harry. Harry Potter. 621 01:02:28,563 --> 01:02:30,588 - Eccolo. - Prendetelo! 622 01:02:30,765 --> 01:02:32,858 - Prendetelo! - Fermatelo! 623 01:02:44,779 --> 01:02:45,939 - Stai attento. - Guardate! 624 01:02:46,314 --> 01:02:47,713 Da questa parte! 625 01:03:06,701 --> 01:03:08,532 Expelliarmus! 626 01:03:18,435 --> 01:03:23,435 Questi sottotitoli provengono da www.ITALIANSHARE.net 627 01:03:24,935 --> 01:03:29,870 Se cercate altri film sottotitolati, venite a trovarci. 628 01:03:55,983 --> 01:03:57,041 Oh, mio Dio. 629 01:03:57,218 --> 01:04:00,847 Shh, shh, shh. Va tutto bene. Va tutto bene. 630 01:04:03,257 --> 01:04:06,522 Harry. Harry, svelto, nella mia borsa. 631 01:04:06,694 --> 01:04:09,219 C'e' una bottiglia etichettata 'Essenza di dittamo'. 632 01:04:11,799 --> 01:04:14,597 Shh. Shh. 633 01:04:14,769 --> 01:04:17,465 Bene. Va bene. Velocemente. 634 01:04:18,239 --> 01:04:20,332 - Accio dittamo. - Shh. 635 01:04:20,708 --> 01:04:23,438 Va tutto bene. Stappala. 636 01:04:23,611 --> 01:04:25,101 Hermione, il suo braccio. 637 01:04:25,279 --> 01:04:27,270 Lo so. Fallo e basta. 638 01:04:28,015 --> 01:04:29,744 Va tutto bene. 639 01:04:31,018 --> 01:04:34,977 - Va bene, pungera' un po'. - Che e' successo? Pensavo volessi 640 01:04:35,156 --> 01:04:37,886 - tornare a Grimmauld Place. - Ci siamo stati, ci siamo stati. Shh. 641 01:04:38,059 --> 01:04:39,890 Va tutto bene. Ancora uno, ancora uno. 642 01:04:40,061 --> 01:04:44,589 C'eravamo, c'eravamo, ma Yaxley mi aveva afferrato e io... 643 01:04:44,766 --> 01:04:47,792 Sapevo che una volta visto dove eravamo, non potevamo restare 644 01:04:47,969 --> 01:04:51,097 cosi' ci ho portati qui, 645 01:04:51,572 --> 01:04:54,200 ma Ron si e' spaccato. 646 01:04:57,278 --> 01:04:59,075 Va tutto bene. 647 01:05:18,132 --> 01:05:20,498 Protego totalum. 648 01:05:21,969 --> 01:05:23,436 Salvio Hexia. 649 01:05:23,604 --> 01:05:25,003 Che stai facendo? 650 01:05:25,173 --> 01:05:27,471 Incantesimi di protezione. 651 01:05:27,642 --> 01:05:31,237 Non gradirei un'altra visita come quella avuta in Shaftesbury Avenue, e tu? 652 01:05:31,412 --> 01:05:33,107 Tu intanto tira fuori la tenda. 653 01:05:33,781 --> 01:05:35,612 - Tenda? - Protego Totalum. 654 01:05:35,783 --> 01:05:37,910 Dove dovrei trovare una tenda? 655 01:05:38,085 --> 01:05:42,385 Repello Babbani. Muffliato. 656 01:05:52,700 --> 01:05:54,600 Prima tu. 657 01:05:57,605 --> 01:05:59,698 Dissendium. 658 01:06:13,321 --> 01:06:15,221 Incendio. 659 01:06:20,628 --> 01:06:22,653 Expulso. 660 01:06:29,871 --> 01:06:31,998 Diffindo. 661 01:06:33,441 --> 01:06:34,465 Reducto. 662 01:06:55,897 --> 01:06:57,762 Che stai facendo? 663 01:06:59,166 --> 01:07:01,930 Dobbiamo tenerlo al sicuro fino a che non scopriamo come distruggerlo. 664 01:07:02,103 --> 01:07:04,799 Sembra strano, amico. Silente ti manda in giro 665 01:07:04,972 --> 01:07:08,738 a trovare tutti questi Horcrux, ma non ti dice come distruggerli. 666 01:07:08,910 --> 01:07:10,537 Non ti secca? 667 01:07:22,924 --> 01:07:26,325 E' stato ucciso un folletto di nome Gornuk. 668 01:07:26,494 --> 01:07:29,554 Si pensa che il Nato-babbano Dean Thomas e un secondo folletto 669 01:07:29,730 --> 01:07:32,665 che stavano viaggiando con Tonks, Cresswell 670 01:07:32,833 --> 01:07:34,357 e Gornuk siano scappati. 671 01:07:34,535 --> 01:07:38,301 Se Dean sta ascoltando o qualcuno sapesse dove si trova, 672 01:07:38,472 --> 01:07:41,532 i suoi genitori e le sorelle sono alla disperata ricerca di notizie. 673 01:07:41,709 --> 01:07:45,076 Una famiglia babbana di 5 persone e' stato trovata morta in casa propria. 674 01:07:45,246 --> 01:07:48,511 Conosci l'incantesimo, Harry. 675 01:07:52,253 --> 01:07:53,515 Dimmelo. 676 01:07:56,157 --> 01:07:57,988 Dimmelo, Gregorovitch. 677 01:07:58,159 --> 01:07:59,786 Mi e' stata rubata. 678 01:07:59,961 --> 01:08:03,419 Da chi? Il ladro? 679 01:08:06,567 --> 01:08:10,526 E' stato un ragazzo. E' stato lui che l'ha presa. 680 01:08:10,905 --> 01:08:13,203 Non l'ho mai piu' rivisto. 681 01:08:13,374 --> 01:08:15,171 Giuro sulla mia vita. 682 01:08:16,043 --> 01:08:17,203 Ti credo. 683 01:08:23,217 --> 01:08:24,946 Avada Kedavra! 684 01:08:39,600 --> 01:08:41,090 Pensavo avesse smesso. 685 01:08:43,004 --> 01:08:45,438 Non puoi permettergli di entrare, Harry. 686 01:08:47,508 --> 01:08:50,443 Tu-Sai-Chi ha trovato Gregorovitch. 687 01:08:50,745 --> 01:08:52,303 Il fabbricante di bacchette? 688 01:08:52,480 --> 01:08:57,008 Vuole qualcosa che Gregorovitch aveva, 689 01:08:57,184 --> 01:08:58,651 ma non so cosa. 690 01:08:58,819 --> 01:09:03,819 Ma la vuole disperatamente. Come se la sua vita dipende da quello. 691 01:09:06,360 --> 01:09:07,884 Non farlo. 692 01:09:08,062 --> 01:09:10,257 - Gli da' conforto. - Mi da stridere i denti. 693 01:09:10,431 --> 01:09:12,661 Cosa si aspetta di sentire, una buona notizia? 694 01:09:12,833 --> 01:09:15,700 ... benche' la si aspettasse da molto, la caduta del Ministero e' stata scioccante. 695 01:09:15,870 --> 01:09:18,236 Credo che speri solo di non sentire una cattiva notizia. 696 01:09:18,406 --> 01:09:20,340 Promettiamo di tenere occhi e orecchie... 697 01:09:20,508 --> 01:09:21,941 Quanto ci vorra' prima che possa viaggiare? 698 01:09:22,109 --> 01:09:25,306 ... portandovi le notizie come possiamo, da dove possiamo. 699 01:09:25,479 --> 01:09:26,776 Sto facendo tutto quello che posso. 700 01:09:26,947 --> 01:09:28,471 Non stai facendo abbastanza! 701 01:09:31,218 --> 01:09:33,243 Toglitelo. 702 01:09:34,021 --> 01:09:36,581 Ho detto, toglierlo subito. 703 01:09:47,601 --> 01:09:50,331 - Meglio? - Parecchio. 704 01:09:54,041 --> 01:09:56,305 Faremo a turno, va bene? 705 01:10:25,372 --> 01:10:28,739 Gazza ha ammesso che la sua invenzione ha vita breve. 706 01:10:28,909 --> 01:10:30,376 E ora, altre notizie: 707 01:10:30,544 --> 01:10:33,809 Severus Piton, nuovo preside di Hogwarts, 708 01:10:33,981 --> 01:10:37,747 ha decretato che tutti gli studenti devono attenersi alle nuove regole. 709 01:11:05,379 --> 01:11:09,816 Hogwarts somiglia poco al periodo di Silente. 710 01:11:09,984 --> 01:11:13,613 Il programma di Piton e' duro, e riflette la volonta' del Signore Oscuro 711 01:11:14,455 --> 01:11:19,392 E le infrazioni sono duramente punite dai due Mangiamorte del personale. 712 01:11:38,879 --> 01:11:40,210 Cos'e'? 713 01:11:49,490 --> 01:11:52,254 Cos'e' quest'odore? 714 01:12:14,715 --> 01:12:16,740 - Che stai facendo? - E' pesante. 715 01:12:16,917 --> 01:12:18,509 Oh, mi dispiace. Vuoi che lo porti io? 716 01:12:18,686 --> 01:12:21,621 - Si', grazie. - Non essere ridicolo. Raccoglilo. 717 01:12:29,330 --> 01:12:31,321 Ghermidori. 718 01:12:32,366 --> 01:12:34,800 Felice di sapere che gli incantesimi funzionano. 719 01:12:39,840 --> 01:12:43,469 L'ha sentito. Il mio profumo. 720 01:12:45,679 --> 01:12:47,738 Te l'ho detto, 721 01:12:48,215 --> 01:12:50,046 Ron non e' abbastanza forte per materializzarsi. 722 01:12:50,217 --> 01:12:53,948 Bene, allora, andremo a piedi. 723 01:12:54,755 --> 01:12:59,692 E la prossima volta, Hermione, per quanto mi piaccia il tuo profumo, non metterlo. 724 01:13:04,598 --> 01:13:08,466 E ora i nomi di streghe e maghi scomparsi. 725 01:13:09,336 --> 01:13:11,497 Questi sono confermati. 726 01:13:12,339 --> 01:13:15,706 Fortunatamente, oggi l'elenco e' breve. 727 01:13:16,443 --> 01:13:18,502 Jason e Alison Denbright. 728 01:13:19,380 --> 01:13:20,404 Oh. Grazie. 729 01:13:20,581 --> 01:13:24,312 Bella, Jake, Charlie, e Madge Farley. 730 01:13:24,652 --> 01:13:25,676 Joe Laurie. 731 01:13:26,987 --> 01:13:29,581 Eleanor Sarah Gibbs. 732 01:13:30,758 --> 01:13:34,057 Harry e Bronwyn Trigg. 733 01:13:35,696 --> 01:13:38,722 Rob e Ellie Dowson. 734 01:13:39,833 --> 01:13:42,358 Georgia Clark-Day. 735 01:13:42,937 --> 01:13:45,462 Joshua Flexson. 736 01:13:45,873 --> 01:13:47,363 George Coutas. 737 01:13:48,509 --> 01:13:51,342 Gabriella e Emily Mather. 738 01:13:52,379 --> 01:13:55,473 Jacob e Mimi Erland. 739 01:13:56,550 --> 01:13:58,040 William e Brian Gallagher. 740 01:13:58,218 --> 01:14:00,652 Lui non lo sa cosa sta facendo, vero? 741 01:14:03,490 --> 01:14:05,390 Nessuno di noi lo sa. 742 01:14:07,962 --> 01:14:10,726 Toby e Olivia Gleaves. 743 01:14:11,598 --> 01:14:14,226 Katie e James Killick. 744 01:14:14,401 --> 01:14:16,926 Elsie Valentine Schroeder. 745 01:14:17,972 --> 01:14:20,065 Jennifer Winston. 746 01:14:20,240 --> 01:14:23,334 Tamsin e lola Hillicker. 747 01:14:24,545 --> 01:14:25,569 Scarlet e Kitty Sharp. 748 01:14:44,618 --> 01:14:46,449 Oh, mio Dio. 749 01:14:46,821 --> 01:14:48,448 Che c'e'? 750 01:14:49,023 --> 01:14:51,048 Ve lo diro' fra un minuto. 751 01:14:51,592 --> 01:14:54,288 Forse potresti dirmelo ora. 752 01:14:54,662 --> 01:14:57,688 La spada di Grifondoro, e' stata fatta dai folletti. 753 01:14:57,865 --> 01:14:58,957 Intelligente. 754 01:15:00,034 --> 01:15:02,434 No, non capisci. 755 01:15:02,770 --> 01:15:05,136 Sporcizia e ruggine non hanno alcun effetto sulla lama. 756 01:15:06,140 --> 01:15:09,507 Prende solo cio' che la rafforza. 757 01:15:09,910 --> 01:15:11,275 Va bene. 758 01:15:11,445 --> 01:15:14,937 Harry, hai gia' distrutto un Horcrux, giusto? 759 01:15:15,116 --> 01:15:17,380 Il diario di Tom Riddle nella Camera dei Segreti. 760 01:15:17,551 --> 01:15:20,452 Con una zanna del Basilisco. Se mi dici che hai una di quelle 761 01:15:20,621 --> 01:15:24,079 - in quella cavolo di borsetta di perline... - Non capisci? 762 01:15:24,258 --> 01:15:27,989 Nella Camera dei Segreti, hai pugnalato il Basilisco con la spada di Grifondoro. 763 01:15:28,162 --> 01:15:31,689 La sua lama e' impregnata del veleno del Basilisco. 764 01:15:31,866 --> 01:15:33,959 Prende solo cio' che la rafforza. 765 01:15:34,135 --> 01:15:37,298 - Esatto, ed e' per questo... - Che e' in grado di distruggere gli Horcrux. 766 01:15:37,471 --> 01:15:39,735 E' per questo che Silente te l'ha lasciata nel suo testamento. 767 01:15:39,907 --> 01:15:44,310 Sei sveglia, Hermione. Veramente. 768 01:15:44,478 --> 01:15:45,939 In realta', sono molto logica, 769 01:15:45,943 --> 01:15:48,539 cosa che mi permette di guardare oltre i dettaglio inutili 770 01:15:48,716 --> 01:15:51,207 e percepire chiaramente cio' che gli altri non vedono. 771 01:15:51,385 --> 01:15:54,081 Si', c'e' solo un problema, naturalmente. 772 01:15:59,460 --> 01:16:01,587 La spada e' stata rubata. 773 01:16:02,997 --> 01:16:05,522 Si', io sono ancora qui. 774 01:16:06,033 --> 01:16:10,163 Ma voi due proseguite. Non rovinatemi il divertimento. 775 01:16:11,539 --> 01:16:15,532 - Che c'e' che non va? - Non va? Non c'e' niente che non va. 776 01:16:15,709 --> 01:16:17,609 Non secondo voi, comunque. 777 01:16:17,778 --> 01:16:21,407 Guarda, se hai qualcosa da dire, non essere timido. Sputa il rospo. 778 01:16:21,782 --> 01:16:25,081 Va bene, io lo sputo fuori. Ma non aspettatevi che sia grato 779 01:16:25,252 --> 01:16:27,777 perche' c'e' un'altra dannata cosa che dobbiamo trovare. 780 01:16:27,955 --> 01:16:30,219 Pensavo che sapessi a cosa andavi incontro. 781 01:16:30,724 --> 01:16:32,589 Si', lo credevo anch'io. 782 01:16:32,760 --> 01:16:35,786 Ebbene, mi dispiace, ma io non capisco proprio. 783 01:16:35,963 --> 01:16:39,421 Cosa non corrisponde alle tue aspettative? 784 01:16:39,600 --> 01:16:41,864 Pensavi saremmo andati in albergo? 785 01:16:42,036 --> 01:16:45,301 Che avremmo trovato gli Horcrux ogni giorno? Pensavi di tornare per Natale? 786 01:16:45,472 --> 01:16:47,303 Pensavo solo che dopo tutto questo tempo 787 01:16:47,474 --> 01:16:50,910 avremmo trovato qualcosa. Pensavo che sapessi cosa facevi. 788 01:16:51,078 --> 01:16:53,478 Pensavo che Silente ti avesse detto qualcosa di utile. 789 01:16:53,647 --> 01:16:56,844 - Pensavo che avessi un piano. - Ti ho detto tutto cio' che Silente mi ha detto. 790 01:16:57,017 --> 01:16:59,212 Nel caso non lo avessi notato, abbiamo trovato un Horcrux. 791 01:16:59,386 --> 01:17:03,254 Si', e siamo prossimi a sbarazzarcene quanto a trovare gli altri. 792 01:17:03,424 --> 01:17:06,018 Ron. Per favore, togli... 793 01:17:06,560 --> 01:17:08,960 togliti l'Horcrux. Non lo diresti se 794 01:17:09,129 --> 01:17:10,460 non l'avessi portato per tutto il giorno. 795 01:17:10,631 --> 01:17:13,031 Volete sapere perche' ascolto la radio? 796 01:17:13,200 --> 01:17:17,864 Per assicurarmi di non sentire il nome di Ginny, o Fred o George o mamma. 797 01:17:18,038 --> 01:17:21,201 Pensi che non stia ascoltando? Pensi che non sappia come ci si sente? 798 01:17:21,375 --> 01:17:22,842 No, tu non sai come ci si sente! 799 01:17:23,010 --> 01:17:25,376 I tuoi genitori sono morti. Tu non hai una famiglia. 800 01:17:26,480 --> 01:17:29,210 - Basta! Basta! - Bene, allora vattene! 801 01:17:30,050 --> 01:17:31,210 Vattene, allora! 802 01:17:34,121 --> 01:17:35,145 Benissimo. 803 01:17:38,292 --> 01:17:39,953 Ron... 804 01:17:43,197 --> 01:17:44,994 E tu? 805 01:17:46,734 --> 01:17:49,259 Vieni o resti? 806 01:17:56,377 --> 01:17:59,437 Bene. Ho capito. 807 01:18:00,080 --> 01:18:02,048 Vi ho visto, voi due, l'altra notte. 808 01:18:02,449 --> 01:18:04,883 Ron, non era... non era niente. 809 01:18:07,021 --> 01:18:08,386 Ron... 810 01:18:11,592 --> 01:18:13,924 Ron, dove stai andando? 811 01:18:14,928 --> 01:18:17,158 Ti prego, torna indietro. 812 01:18:18,632 --> 01:18:20,327 Ron. 813 01:18:25,039 --> 01:18:26,063 Ron! 814 01:19:28,369 --> 01:19:30,997 Salvio Hexia. 815 01:19:34,475 --> 01:19:36,909 Repellum Babbani. 816 01:19:39,980 --> 01:19:42,414 Salvio Hexia. 817 01:20:03,737 --> 01:20:06,399 Povero, vecchio Jim, bianco come un fantasma. 818 01:20:07,207 --> 01:20:10,404 Ha trovato la risposta che abbiamo perso. 819 01:20:10,811 --> 01:20:14,247 Piangiamo tutti, ora. E piangiamo perche' 820 01:20:14,815 --> 01:20:19,815 non c'e' nulla che possiamo fare per proteggere voi. 821 01:20:20,754 --> 01:20:24,246 O i bambini. 822 01:20:28,195 --> 01:20:31,926 Alzate la voce. 823 01:20:32,099 --> 01:20:37,099 Alzate la voce. 824 01:20:37,771 --> 01:20:40,001 Bambini 825 01:20:43,710 --> 01:20:48,710 Gioite, gioite. 826 01:20:49,616 --> 01:20:53,017 # Ehi, trenino, saltiamoci su # 827 01:20:53,187 --> 01:20:56,918 # Il treno che va verso il regno # 828 01:20:57,458 --> 01:21:00,621 # Siamo contenti, mamma. Ci stiamo divertendo. # 829 01:21:00,794 --> 01:21:04,924 # E il treno non ha ancora lasciato la stazione. # 830 01:21:05,098 --> 01:21:08,465 # Ehi, trenino, aspettami # 831 01:21:08,669 --> 01:21:12,503 # Una volta ero cieco ma ora vedo # 832 01:21:12,673 --> 01:21:16,006 # E' rimasto un posto per me? # 833 01:21:16,176 --> 01:21:20,306 # E' un cosi' tale sforzo di immaginazione? # 834 01:21:20,481 --> 01:21:23,814 # Ehi, trenino, aspettami # 835 01:21:23,984 --> 01:21:27,852 # Sono stato tenuto in catene, ma ora sono libero # 836 01:21:28,155 --> 01:21:31,056 # Aspetto la', non vedi? # 837 01:21:31,225 --> 01:21:35,685 # In questo processo di eliminazione # 838 01:21:35,863 --> 01:21:38,991 # Ehi, trenino, ci stiamo saltando su # 839 01:21:39,233 --> 01:21:42,691 # Il treno che va verso il regno # 840 01:21:43,303 --> 01:21:46,602 # Siamo contenti, mamma. Ci stiamo divertendo # 841 01:21:46,773 --> 01:21:50,675 # E' oltre le mie aspettative piu' selvagge # 842 01:21:50,844 --> 01:21:54,075 # Ehi, trenino, stiamo saltando su # 843 01:21:54,248 --> 01:21:57,877 # Il treno che va verso il regno # 844 01:21:58,418 --> 01:22:01,615 # Siamo contenti, mamma. Ci stiamo divertendo # 845 01:22:01,788 --> 01:22:06,657 # Il treno non ha nemmeno lasciato la stazione. # 846 01:22:51,373 --> 01:22:52,863 'Mi apro alla chiusura' 847 01:22:53,373 --> 01:22:54,863 Hermione. 848 01:22:55,042 --> 01:22:57,374 Hermione? Avevi ragione. 849 01:22:57,544 --> 01:22:59,102 I Boccini ricordano il tocco, 850 01:22:59,279 --> 01:23:03,909 ma io non ho preso il primo Boccino con la mano, l'ho quasi ingoiato. 851 01:23:09,189 --> 01:23:11,953 - "Mi apro alla chiusura". - Cosa pensi che significhi? 852 01:23:12,125 --> 01:23:13,524 Non lo so. 853 01:23:15,929 --> 01:23:18,329 Ho finalmente trovato qualcosa. 854 01:23:24,705 --> 01:23:28,163 In un primo momento ho pensato fosse un occhio, ma ora non lo credo. 855 01:23:28,342 --> 01:23:32,506 Non e' una runa, e non e' in nessun punto del Sillabario Spellman. 856 01:23:32,980 --> 01:23:36,074 L'hanno tracciato. Non fa parte del libro. Qualcuno ce l'ha disegnata. 857 01:23:36,249 --> 01:23:39,912 Il padre di Luna l'indossava al matrimonio di Bill e Fleur. 858 01:23:42,656 --> 01:23:45,955 Perche' qualcuno l'ha disegnato in un libro per bambini? 859 01:23:48,562 --> 01:23:50,996 Guarda, Hermione, ci ho pensato. 860 01:23:51,565 --> 01:23:53,658 Voglio andare a Godric's Hollow. 861 01:23:53,834 --> 01:23:56,894 E' dove sono nato. E' dove i miei genitori morirono. 862 01:23:57,070 --> 01:24:00,665 E' esattamente dove si aspettano che tu vada perche' significa qualcosa per te. 863 01:24:00,841 --> 01:24:03,275 Si', ma significa qualcosa anche per lui, Hermione. 864 01:24:03,443 --> 01:24:05,434 Tu-Sai-Chi ci e' quasi morto. 865 01:24:05,612 --> 01:24:07,276 Voglio dire, non e' che proprio 866 01:24:07,280 --> 01:24:10,276 il tipo di posto dove probabilmente lui nasconderebbe un Horcrux? 867 01:24:11,251 --> 01:24:13,811 E' pericoloso, Harry. 868 01:24:15,422 --> 01:24:19,415 Ma devo anche ammettere che ultimamente ho pensato che dovremmo andarci. 869 01:24:19,593 --> 01:24:22,027 Penso sia possibile che ci sia nascosto pure qualcos'altro. 870 01:24:22,195 --> 01:24:23,719 Cosa? 871 01:24:24,431 --> 01:24:26,126 La spada. 872 01:24:26,700 --> 01:24:30,500 Se Silente si voleva che la trovassi, ma non la voleva nelle mani del Ministero, 873 01:24:30,671 --> 01:24:31,869 quale posto migliore 874 01:24:31,873 --> 01:24:34,869 per nasconderla se non il luogo di nascita del fondatore di Grifondoro? 875 01:24:36,209 --> 01:24:38,074 Hermione... 876 01:24:43,316 --> 01:24:46,046 Non lasciare che ti tagli piu' i capelli. 877 01:25:07,307 --> 01:25:09,969 Continuo a pensare che avremmo dovuto utilizzare la Pozione Polisucco. 878 01:25:10,143 --> 01:25:11,667 No. 879 01:25:12,345 --> 01:25:14,540 Qui e' dove sono nato. 880 01:25:14,881 --> 01:25:17,281 Non ci torno come qualcun altro. 881 01:25:27,094 --> 01:25:30,086 Buonanotte. Ha-ha-ha. 882 01:25:33,133 --> 01:25:35,897 Harry, penso che sia la vigilia di Natale. 883 01:25:37,404 --> 01:25:38,701 Ascolta. 884 01:25:44,411 --> 01:25:47,244 Pensi che siano la' dentro, Hermione? 885 01:25:47,681 --> 01:25:49,672 Mia mamma e mio papa'. 886 01:25:55,622 --> 01:25:57,886 Si', penso di si'. 887 01:26:34,461 --> 01:26:37,521 'Ignotus Peverell' 888 01:26:39,599 --> 01:26:41,226 Ehi, Harry? 889 01:27:19,105 --> 01:27:21,300 Buon Natale, Hermione. 890 01:27:22,609 --> 01:27:24,839 Buon Natale, Harry. 891 01:27:44,698 --> 01:27:49,698 Harry, c'e' qualcuno che ci guarda. Dalla chiesa. 892 01:28:00,814 --> 01:28:02,645 Credo di sapere chi sia. 893 01:28:04,517 --> 01:28:05,950 Non mi piace, Harry. 894 01:28:06,119 --> 01:28:11,119 Hermione, conosceva Silente. Potrebbe avere la spada. 895 01:28:30,010 --> 01:28:31,637 Qui e' dove morirono, Hermione. 896 01:28:39,219 --> 01:28:41,687 Qui e' dove li ha uccisi. 897 01:28:54,200 --> 01:28:56,134 Lei e' Bathilda, non e' vero? 898 01:29:01,741 --> 01:29:03,834 Qui, lasciatemi fare. 899 01:29:27,968 --> 01:29:31,870 Signorina Bagshot, chi e' quest'uomo? 900 01:29:43,483 --> 01:29:45,144 Harry. 901 01:29:49,189 --> 01:29:51,054 Lumos. 902 01:31:31,424 --> 01:31:32,448 Harry! 903 01:32:23,276 --> 01:32:24,334 Confringo! 904 01:33:07,086 --> 01:33:09,213 Ti senti meglio? 905 01:33:12,292 --> 01:33:14,760 Questa volta hai superato te stessa, Hermione. 906 01:33:14,928 --> 01:33:17,021 La Foresta di Dean. 907 01:33:17,997 --> 01:33:22,366 Venni qui una volta con mamma e papa', anni fa. 908 01:33:23,002 --> 01:33:25,129 E' proprio come la ricordavo. 909 01:33:25,538 --> 01:33:29,474 Gli alberi, il fiume, tutto. 910 01:33:29,776 --> 01:33:32,609 Sembra che non sia cambiato nulla. 911 01:33:33,846 --> 01:33:36,838 Non e' vero, naturalmente. Tutto e' cambiato. 912 01:33:37,817 --> 01:33:41,617 Se ora riportassi qui i miei genitori, probabilmente non riconoscerebbero nulla. 913 01:33:43,723 --> 01:33:47,853 Non gli alberi, non il fiume, 914 01:33:49,629 --> 01:33:51,756 neppure me. 915 01:33:56,903 --> 01:33:59,701 Forse dovremmo stare qui, Harry. 916 01:34:01,708 --> 01:34:03,835 Invecchiare. 917 01:34:09,849 --> 01:34:13,148 Volevi sapere chi fosse il ragazzo della foto. 918 01:34:13,886 --> 01:34:14,978 Io lo so. 919 01:34:16,155 --> 01:34:18,555 Gellert Grindelwald. 920 01:34:25,498 --> 01:34:28,899 E' il ladro che ho visto nel negozio di bacchetta di Gregorovitch. 921 01:34:29,068 --> 01:34:32,333 A proposito, dov'e' la mia bacchetta? 922 01:34:33,673 --> 01:34:36,073 Dov'e' la mia bacchetta, Hermione? 923 01:34:44,717 --> 01:34:46,711 Mentre stavamo lasciando Godric's Hollow, 924 01:34:46,721 --> 01:34:49,211 ho lanciato una maledizione che e' rimbalzata. 925 01:34:51,958 --> 01:34:53,186 Mi dispiace. 926 01:34:53,860 --> 01:34:55,888 Ho cercato di ripararla, ma le bacchette sono diverse. 927 01:34:55,892 --> 01:34:56,488 E' fatta. 928 01:34:58,464 --> 01:35:02,423 Lasciatemi la tua. Vai dentro e riscaldati. 929 01:35:02,835 --> 01:35:05,167 Intanto prendo il medaglione. 930 01:35:17,717 --> 01:35:19,082 Fidati di me. 931 01:36:44,837 --> 01:36:46,464 Lumos. 932 01:37:27,547 --> 01:37:28,912 Accio spada. 933 01:37:34,754 --> 01:37:36,654 Diffindo. 934 01:39:17,089 --> 01:39:20,252 - Hermione? - Sei fuori di testa? 935 01:39:21,460 --> 01:39:23,018 Sei stato tu? 936 01:39:23,195 --> 01:39:26,961 Be', si'. Un po' ovvio, credo. 937 01:39:27,133 --> 01:39:28,930 E hai anche evocato la cerva, vero? 938 01:39:29,502 --> 01:39:33,165 - No, pensavo che fossi stato tu. - No, il mio Patronus e' un cervo. 939 01:39:33,339 --> 01:39:35,534 Giusto, si'. Le corna. 940 01:39:38,711 --> 01:39:41,874 Va bene, Ron. Fallo 941 01:39:42,848 --> 01:39:46,579 Non la reggo. Quella cosa mi ha preso piu' che a te o a Hermione. 942 01:39:47,119 --> 01:39:49,747 - Una ragione di piu'. - No. Non posso. 943 01:39:49,922 --> 01:39:51,150 Allora perche' sei qui? 944 01:39:52,558 --> 01:39:54,617 Perche' sei tornato? 945 01:40:02,201 --> 01:40:06,331 Ora dovro' parlargli affinche' si apra. Quando lo fa, non esitare. 946 01:40:06,939 --> 01:40:09,464 Non so cosa ci sia dentro, ma si battera'. 947 01:40:09,642 --> 01:40:12,338 Il pezzo di Riddle che era in quel diario cerco' di uccidermi. 948 01:40:14,814 --> 01:40:16,441 Bene. 949 01:40:17,283 --> 01:40:18,841 Uno... 950 01:40:19,518 --> 01:40:20,576 due... 951 01:40:21,253 --> 01:40:23,153 tre. 952 01:40:33,399 --> 01:40:38,399 Ho visto il tuo cuore, ed e' mio. 953 01:40:41,107 --> 01:40:45,009 Ho visto i tuoi sogni, Ronald Weasley, 954 01:40:45,177 --> 01:40:47,577 e ho visto le tue paure. 955 01:40:49,281 --> 01:40:53,445 Il meno amato da tua madre, che desiderava una figlia. 956 01:40:54,086 --> 01:40:59,080 Il meno amato dalla ragazza che preferisce il tuo amico. 957 01:40:59,258 --> 01:41:01,988 Ron, uccidilo! 958 01:41:08,434 --> 01:41:11,130 Si stava meglio senza di te. 959 01:41:11,637 --> 01:41:13,366 Piu' felici senza di te. 960 01:41:13,539 --> 01:41:18,539 Chi potrebbe guardarti rispetto a Harry Potter? 961 01:41:20,146 --> 01:41:23,479 Che cosa sei comparato al Prescelto? 962 01:41:23,649 --> 01:41:24,809 Ron, sta mentendo! 963 01:41:24,984 --> 01:41:27,976 Tua madre ha confessato che come figlio mi avrebbe preferito. 964 01:41:28,154 --> 01:41:31,146 Quale donna ti vorrebbe? 965 01:41:31,357 --> 01:41:34,520 Tu non sei niente. 966 01:41:34,694 --> 01:41:35,820 Niente. 967 01:41:36,595 --> 01:41:40,622 Nulla in confronto a lui. 968 01:42:31,183 --> 01:42:32,844 Pensa, 969 01:42:33,753 --> 01:42:35,846 ne mancano solo tre. 970 01:42:38,891 --> 01:42:40,620 Hermione? 971 01:42:42,895 --> 01:42:44,624 Hermione? 972 01:42:49,168 --> 01:42:51,102 Va tutto bene? 973 01:42:51,737 --> 01:42:56,401 Tutto bene. In realta', sai, piu' che bene. 974 01:43:00,846 --> 01:43:02,438 Ehi. 975 01:43:06,685 --> 01:43:11,685 Sei uno stronzo totale, Ronald Weasley! 976 01:43:13,058 --> 01:43:16,721 Ti presenti dopo settimane e dici 'ehi'? 977 01:43:18,931 --> 01:43:20,961 Dov'e' la mia bacchetta? Dov'e' la mia bacchetta? 978 01:43:20,968 --> 01:43:21,661 Non lo so. 979 01:43:21,834 --> 01:43:24,098 - Harry Potter, dammi la mia bacchetta. - Io non ce l'ho. 980 01:43:24,270 --> 01:43:28,104 - Come mai lui ha la tua bacchetta? - Non importa perche' ha la mia bacchetta. 981 01:43:30,376 --> 01:43:31,604 Questa cos'e'? 982 01:43:34,547 --> 01:43:35,571 L'hai distrutto. 983 01:43:38,884 --> 01:43:42,843 E com'e' che ti capita di avere la spada di Grifondoro? 984 01:43:43,255 --> 01:43:45,223 E' una lunga storia. 985 01:43:48,394 --> 01:43:52,490 - Non pensare che questo cambi qualcosa. - Oh, certo che no. 986 01:43:52,665 --> 01:43:55,930 Ho appena distrutto un dannato Horcrux. Perche' dovrebbe cambiare qualcosa? 987 01:43:56,101 --> 01:44:00,162 Guarda, appena andato via avrei voluto tornare. 988 01:44:00,339 --> 01:44:03,775 - Ma non sapevo come trovarvi. - Si', e come ci hai trovato? 989 01:44:03,943 --> 01:44:07,003 Con questo. Non si limita a spegnere le luci. 990 01:44:07,179 --> 01:44:08,682 Non so come funziona, 991 01:44:08,688 --> 01:44:12,082 ma la mattina di Natale stavo dormendo in questo piccolo pub 992 01:44:12,251 --> 01:44:14,685 tenendomi alla larga da certi Ghermidori, 993 01:44:15,120 --> 01:44:16,382 e l'ho sentita. 994 01:44:16,789 --> 01:44:18,222 Cosa? 995 01:44:19,558 --> 01:44:21,492 Una voce... 996 01:44:23,095 --> 01:44:24,289 la tua voce, Hermione. 997 01:44:25,464 --> 01:44:27,091 Uscire da qui. 998 01:44:27,266 --> 01:44:31,100 - E che cosa ti ho detto, se posso chiederlo? - Il mio nome. 999 01:44:31,704 --> 01:44:33,729 Solo il mio nome. 1000 01:44:34,506 --> 01:44:36,599 Come un sussurro. 1001 01:44:38,577 --> 01:44:43,577 Cosi' l'ho preso, acceso, ed e' comparsa questa pallina di luce. 1002 01:44:45,050 --> 01:44:46,483 E ho capito. 1003 01:44:47,052 --> 01:44:51,682 E infatti la sfera di luce ha fluttuato verso di me 1004 01:44:53,392 --> 01:44:57,590 Ed e' andata dritta al mio petto, dentro di me. Proprio qui. 1005 01:44:58,797 --> 01:45:02,790 E ho capito che mi avrebbe portato dove dovevo andare, cosi' mi sono smaterializzato 1006 01:45:02,968 --> 01:45:05,232 e sono arrivato su questa collina. 1007 01:45:05,771 --> 01:45:08,296 Era buio. Non avevo idea di dove fossi. 1008 01:45:08,841 --> 01:45:11,674 Ho proprio sperato che uno di voi si mostrasse. 1009 01:45:12,578 --> 01:45:14,102 E tu l'hai fatto. 1010 01:45:31,530 --> 01:45:34,431 Mi sono sempre piaciute le fiamme che crea Hermione. 1011 01:45:38,470 --> 01:45:41,030 Per quanto tempo pensi lei restera' arrabbiata con me? 1012 01:45:42,574 --> 01:45:45,907 Be', tu continua a dire della pallina di luce che ti ha toccato il cuore 1013 01:45:46,078 --> 01:45:47,511 e lei cambiera'. 1014 01:45:47,680 --> 01:45:50,410 Era vero. Ogni parola. 1015 01:45:52,217 --> 01:45:54,583 Suonera' pazzesco, 1016 01:45:55,054 --> 01:45:59,423 ma penso che sia per quello che Silente mi ha lasciato lo Spegnino. 1017 01:45:59,925 --> 01:46:03,419 Penso sapesse che in qualche modo avevo bisogno di ritrovare la mia strada, 1018 01:46:03,422 --> 01:46:04,919 e che lei mi ci avrebbe portato. 1019 01:46:07,800 --> 01:46:10,530 Accidenti, mi sono appena reso conto che hai bisogno di una bacchetta, no? 1020 01:46:10,703 --> 01:46:13,194 - Gia'. - Ne ho qui una. 1021 01:46:13,472 --> 01:46:16,066 Prugnolo. 25 centimetri. 1022 01:46:16,241 --> 01:46:19,836 Niente di speciale, ma credo bastera'. 1023 01:46:20,279 --> 01:46:23,077 Presa a un Ghermidore un paio di settimane fa. 1024 01:46:23,582 --> 01:46:27,416 Non dirlo a Hermione, ma gli Ghermidori sono un po' stupidi. 1025 01:46:27,686 --> 01:46:30,621 Questa era sicuramente un troll, senti che odore. 1026 01:46:30,789 --> 01:46:31,813 Engorgio. 1027 01:46:31,991 --> 01:46:34,152 - Reducio! - Che succede la' dentro? 1028 01:46:34,326 --> 01:46:35,588 - Niente. - Niente. 1029 01:46:37,963 --> 01:46:39,590 Dobbiamo parlare. 1030 01:46:40,399 --> 01:46:41,593 Si', d'accordo. 1031 01:46:48,574 --> 01:46:51,501 Voglio andare a trovare Xenophilius Lovegood. 1032 01:46:51,531 --> 01:46:52,101 Scusa? 1033 01:46:53,879 --> 01:46:55,506 Vedete questo? 1034 01:46:55,681 --> 01:46:59,549 E' una lettera che Silente scrisse a Grindelwald. Guardate la firma. 1035 01:47:00,786 --> 01:47:02,981 Di nuovo quel marchio. 1036 01:47:03,922 --> 01:47:06,049 Continua a saltar fuori. 1037 01:47:06,225 --> 01:47:10,594 In Beda il Bardo, al cimitero di Godric's Hollow... 1038 01:47:11,430 --> 01:47:13,295 Era anche la'. 1039 01:47:13,465 --> 01:47:17,060 - Dove? - Fuori dal negozio di Gregorovitch. 1040 01:47:17,503 --> 01:47:18,731 Ma che cosa vuol dire? 1041 01:47:18,904 --> 01:47:23,705 Guarda, non hai idea di dove sia il prossimo Horcrux, e nemmeno io, 1042 01:47:25,411 --> 01:47:28,346 ma questo... questo qualcosa significa. 1043 01:47:28,680 --> 01:47:32,081 - Ne sono certa. - Si'. Hermione ha ragione. 1044 01:47:33,118 --> 01:47:35,211 Dobbiamo vedere Lovegood. 1045 01:47:35,721 --> 01:47:39,452 Mettiamolo ai voti. Quelli a favore? 1046 01:48:03,282 --> 01:48:05,910 Tu non sei piu' arrabbiata con lui, vero? 1047 01:48:06,218 --> 01:48:08,482 Sono sempre arrabbiata con lui. 1048 01:48:11,256 --> 01:48:12,746 Luna. 1049 01:48:12,925 --> 01:48:14,620 Luna. 1050 01:48:22,301 --> 01:48:25,134 'Evitate che le prugne dirigibile' 1051 01:48:34,179 --> 01:48:36,875 Che c'e'? Chi siete? 1052 01:48:37,182 --> 01:48:38,206 Cosa volete? 1053 01:48:38,383 --> 01:48:42,979 Salve, signor Lovegood. Sono Harry Potter. Ci siamo incontrati alcuni mesi fa. 1054 01:48:46,992 --> 01:48:48,892 Possiamo entrare? 1055 01:48:52,664 --> 01:48:55,258 - Dov'e' Luna? - Luna? 1056 01:48:56,535 --> 01:48:58,503 Arrivera' a momenti. 1057 01:49:12,017 --> 01:49:14,076 Allora, come posso aiutarla, signor Potter? 1058 01:49:14,920 --> 01:49:17,946 Be', in realta'... 1059 01:49:18,957 --> 01:49:23,485 Si tratta di qualcosa che portava al collo alle nozze. Un simbolo. 1060 01:49:25,030 --> 01:49:26,930 Volete dire questo? 1061 01:49:27,332 --> 01:49:28,924 Si'. 1062 01:49:29,234 --> 01:49:31,099 Esattamente quello. 1063 01:49:31,770 --> 01:49:35,729 Ci chiedevamo cosa fosse. 1064 01:49:35,908 --> 01:49:37,739 Cos'e'? 1065 01:49:37,910 --> 01:49:40,879 Be', e' ​​il simbolo dei Doni della Morte, naturalmente. 1066 01:49:41,046 --> 01:49:42,138 - Il cosa? - Il cosa? 1067 01:49:42,314 --> 01:49:44,373 I Doni della Morte. 1068 01:49:44,550 --> 01:49:47,644 Presumo che siate tutti a conoscenza del 'Racconto dei tre fratelli'. 1069 01:49:47,819 --> 01:49:49,309 - Si'. - No. 1070 01:49:54,660 --> 01:49:56,423 Ce l'ho qui. 1071 01:50:07,673 --> 01:50:09,300 'C'erano una volta tre fratelli 1072 01:50:09,474 --> 01:50:13,877 'che al crepuscolo viaggiavano lungo una tortuosa strada solitaria.' 1073 01:50:14,046 --> 01:50:16,776 Mezzanotte. Mamma diceva sempre mezzanotte. 1074 01:50:21,787 --> 01:50:25,655 Ma crepuscolo va bene. Meglio, in realta'. 1075 01:50:27,926 --> 01:50:29,791 Vuoi leggerla? 1076 01:50:29,962 --> 01:50:32,157 No. Va bene. 1077 01:50:34,066 --> 01:50:36,000 'C'erano una volta tre fratelli 1078 01:50:36,168 --> 01:50:41,168 'che al crepuscolo viaggiavano lungo una tortuosa strada solitaria. 1079 01:50:43,242 --> 01:50:48,242 'In breve, i fratelli raggiunsero un fiume troppo insidioso da oltrepassare. 1080 01:50:48,880 --> 01:50:50,745 'Ma avendo appreso le arti magiche, 1081 01:50:50,916 --> 01:50:55,916 'i tre fratelli semplicemente agitarono le bacchette e crearono un ponte. 1082 01:50:57,422 --> 01:50:59,515 'Prima che potessero attraversarlo, pero', 1083 01:50:59,691 --> 01:51:03,787 'trovarono la strada sbarrata da una figura incappucciata. 1084 01:51:04,062 --> 01:51:07,930 'Era la Morte, che si sentiva imbrogliata. 1085 01:51:08,100 --> 01:51:11,160 'Ingannata perche' i viaggiatori normalmente annegavano nel fiume. 1086 01:51:11,336 --> 01:51:13,395 'Ma la Morte era astuta. 1087 01:51:14,039 --> 01:51:17,031 'Finse di congratularsi con i tre fratelli per la loro magia 1088 01:51:17,209 --> 01:51:19,976 'e disse che ognuno aveva guadagnato un premio 1089 01:51:19,980 --> 01:51:22,476 'per essere stato abbastanza intelligente da eluderla. 1090 01:51:23,048 --> 01:51:27,610 'Il piu' vecchio chiese una bacchetta piu' potente di qualsiasi altra esistente. 1091 01:51:27,786 --> 01:51:32,382 'Cosi' la Morte ne fece una da un vicino albero di sambuco. 1092 01:51:33,792 --> 01:51:38,092 'Il secondo fratello decise che voleva umiliare ancora di piu' la Morte 1093 01:51:38,263 --> 01:51:42,700 'e chiese il potere di richiamare le persone amate dalla tomba. 1094 01:51:43,135 --> 01:51:47,435 'Cosi' la morte colse una pietra dal fiume e gliela diede. 1095 01:51:48,173 --> 01:51:52,132 'Infine, la Morte si rivolse al terzo fratello. 1096 01:51:53,345 --> 01:51:54,778 'Un uomo umile 1097 01:51:54,946 --> 01:51:59,144 'che chiese qualcosa che potesse permettergli di andarsene da quel luogo 1098 01:51:59,318 --> 01:52:02,481 'senza essere seguito dalla Morte. 1099 01:52:03,588 --> 01:52:08,588 'E fu cosi' che, a malincuore, la Morte gli diede il proprio mantello dell'invisibilita'. 1100 01:52:12,831 --> 01:52:15,766 'Il primo fratello viaggio' fino ad un villaggio distante 1101 01:52:15,934 --> 01:52:18,027 'dove, con la Bacchetta di Sambuco in mano 1102 01:52:18,203 --> 01:52:21,969 'uccise un mago con il quale una volta aveva litigato. 1103 01:52:24,176 --> 01:52:27,703 'Ubriaco per il potere che la Bacchetta di Sambuco gli aveva dato, 1104 01:52:27,879 --> 01:52:30,973 'si vanto' della sua invincibilita'. 1105 01:52:33,985 --> 01:52:37,443 'Ma quella notte un altro mago gli rubo' la bacchetta 1106 01:52:37,622 --> 01:52:40,750 'e, per buona misura, lo sgozzo'. 1107 01:52:40,959 --> 01:52:44,395 'E cosi' la Morte si prese il primo fratello. 1108 01:52:45,130 --> 01:52:47,098 'Il secondo fratello viaggio' fino a casa sua 1109 01:52:47,265 --> 01:52:50,234 'dove prese la pietra e la rigiro' tre volte in mano. 1110 01:52:50,402 --> 01:52:53,962 'Per sua gioia, gli comparve davanti la ragazza che un tempo 1111 01:52:53,968 --> 01:52:57,406 'aveva sperato di sposare prima della sua morte prematura. 1112 01:52:57,909 --> 01:53:02,909 'Ma presto divenne triste e fredda perche' non apparteneva al mondo mortale. 1113 01:53:03,382 --> 01:53:05,009 'Diventando pazzo di desiderio senza speranza, 1114 01:53:05,183 --> 01:53:08,482 'il secondo fratello si uccise al fine di unirsi a lei. 1115 01:53:09,688 --> 01:53:12,782 'E cosi' la Morte si prese il secondo fratello. 1116 01:53:12,958 --> 01:53:14,585 'Per quanto riguarda il terzo fratello, 1117 01:53:14,760 --> 01:53:18,992 'la Morte lo cerco' per molti anni ma non riusci' mai a trovarlo. 1118 01:53:19,164 --> 01:53:22,065 'Solo quando raggiunse una veneranda eta' il fratello piu' giovane 1119 01:53:22,234 --> 01:53:26,500 'si tolse il Mantello dell'Invisibilita' e lo diede a suo figlio. 1120 01:53:27,739 --> 01:53:31,869 'E poi saluto' la Morte come una vecchia amica e la segui' volentieri 1121 01:53:32,043 --> 01:53:35,206 'dipartendo da questa vita come suo pari.' 1122 01:53:37,282 --> 01:53:41,776 Ci siete. Questi sono i Doni della Morte. 1123 01:53:43,188 --> 01:53:46,248 Mi dispiace, signore. Non riesco ancora a capire. 1124 01:53:51,863 --> 01:53:53,956 Dov'e' quella penna che avevo? 1125 01:54:04,943 --> 01:54:06,205 La Bacchetta di Sambuco. 1126 01:54:07,345 --> 01:54:11,008 La bacchetta piu' potente mai creata. 1127 01:54:21,393 --> 01:54:23,691 La Pietra della Resurrezione. 1128 01:54:34,573 --> 01:54:38,339 Il mantello dell'invisibilita'. 1129 01:54:40,378 --> 01:54:43,506 Insieme, costituiscono i Doni della Morte. 1130 01:54:43,782 --> 01:54:48,782 Insieme, rendono padroni della Morte. 1131 01:54:54,459 --> 01:54:58,122 Questo simbolo era su una tomba a Godric's Hollow. 1132 01:54:59,231 --> 01:55:01,859 Ah, signor Lovegood, la famiglia Peverell 1133 01:55:02,033 --> 01:55:03,864 ha nulla a che fare con Doni della Morte? 1134 01:55:04,035 --> 01:55:06,868 Ah... ah... 1135 01:55:07,038 --> 01:55:10,804 Ignotus... scusate. E i suoi fratelli, Cadmo e Antiochia, 1136 01:55:10,976 --> 01:55:13,638 si pensa siano stati i primi proprietari dei Doni della... 1137 01:55:13,812 --> 01:55:18,681 E quindi l'ispirazione per la storia. Ah... ah... 1138 01:55:18,850 --> 01:55:21,341 Ma il te' e' diventato freddo. 1139 01:55:22,554 --> 01:55:24,545 Torno subito. 1140 01:55:24,723 --> 01:55:26,588 Scendiamo. 1141 01:55:28,460 --> 01:55:29,950 Andiamocene da qui. 1142 01:55:30,128 --> 01:55:32,995 Io non bevo piu' di quella roba, calda o fredda che sia. 1143 01:55:39,304 --> 01:55:41,272 Grazie, signore. 1144 01:55:42,173 --> 01:55:45,199 - Ha dimenticato l'acqua. - Acqua? 1145 01:55:45,377 --> 01:55:46,810 Per il te'. 1146 01:55:46,978 --> 01:55:49,538 Si'? Davvero? 1147 01:55:51,483 --> 01:55:53,644 Che stupido che sono. 1148 01:55:55,253 --> 01:55:57,517 Non importa. Dobbiamo comunque andar via. 1149 01:55:57,689 --> 01:55:59,748 No, non potete. 1150 01:56:03,962 --> 01:56:05,657 Signore? 1151 01:56:13,038 --> 01:56:15,632 Siete la mia unica speranza. 1152 01:56:19,511 --> 01:56:23,880 Erano arrabbiati, vedete, per quello che avevo scritto. 1153 01:56:26,918 --> 01:56:29,045 Cosi' l'hanno presa. 1154 01:56:30,522 --> 01:56:33,286 Hanno preso la mia Luna. 1155 01:56:34,993 --> 01:56:36,620 La mia Luna. 1156 01:56:49,107 --> 01:56:52,008 ma in realta' e' te che vogliono. 1157 01:56:54,245 --> 01:56:56,304 Chi l'ha presa, signore? 1158 01:57:01,453 --> 01:57:02,715 Voldemort. 1159 01:57:13,365 --> 01:57:15,663 Ferma! L'ho preso! 1160 01:57:32,951 --> 01:57:36,853 Quel piccolo, sporco traditore. Non c'e' nessuno di cui ci possiamo fidare? 1161 01:57:37,022 --> 01:57:39,320 L'hanno rapita perche' mi ha sostenuto. 1162 01:57:39,491 --> 01:57:41,618 Era solo disperato. 1163 01:57:42,160 --> 01:57:44,355 Faro' gli incantesimi. 1164 01:57:56,041 --> 01:57:57,474 Ciao, bella. 1165 01:58:02,947 --> 01:58:06,576 Be', non girarci intorno, prendeteli. 1166 01:59:17,822 --> 01:59:19,312 Harry. 1167 01:59:19,491 --> 01:59:22,460 Dimmi, Grindelwald. Dimmi dove si trova. 1168 01:59:23,061 --> 01:59:27,122 Grindelwald. Grindelwald. Grindelwald. 1169 01:59:27,866 --> 01:59:31,324 Ciao, Tom. Sapevo che un giorno saresti venuto 1170 01:59:31,803 --> 01:59:35,762 ma devi proprio sapere che quello che cerchi non l'ho piu' da parecchio. 1171 01:59:36,407 --> 01:59:39,433 Dimmi, Grindelwald. Dimmi dove si trova. 1172 01:59:39,611 --> 01:59:40,976 Dimmi chi la possiede. 1173 01:59:41,179 --> 01:59:46,179 La Bacchetta di Sambuco giace con lui, ovviamente 1174 01:59:46,451 --> 01:59:48,715 sepolta nella terra. 1175 01:59:49,654 --> 01:59:50,985 Silente. 1176 02:00:00,031 --> 02:00:01,896 I Doni esistono, 1177 02:00:02,066 --> 02:00:05,866 ma lui ne insegue solo uno, il piu' importante. Sa dov'e'. 1178 02:00:06,037 --> 02:00:09,871 Lo fara' questa notte. Tu-Sai-Chi ha trovato la Bacchetta di Sambuco. 1179 02:00:10,041 --> 02:00:12,509 - Non toccarla. Ah! - Lascialo. 1180 02:00:12,677 --> 02:00:13,939 Il tuo amichetto diverra' peggio di cosi'... 1181 02:00:14,112 --> 02:00:15,238 Giu' le mani! 1182 02:00:15,413 --> 02:00:18,143 ... se non impara a controllarsi. 1183 02:00:21,386 --> 02:00:22,876 Che cosa ti e' successo, bruttone? 1184 02:00:24,589 --> 02:00:26,454 No, non tu. 1185 02:00:27,859 --> 02:00:30,919 - Come ti chiami? - Dudley. Vernon Dudley. 1186 02:00:31,095 --> 02:00:33,290 Controlla 1187 02:00:34,899 --> 02:00:37,231 E tu, mia bella... 1188 02:00:40,538 --> 02:00:42,529 come ti chiamano? 1189 02:00:43,975 --> 02:00:48,036 Penelope Clearwater, mezzosangue. 1190 02:00:51,149 --> 02:00:53,083 Non c'e' nessun Vernon Dudley, qui. 1191 02:00:54,152 --> 02:00:57,383 Hai sentito, bruttone? La lista dice che stai mentendo. 1192 02:00:57,555 --> 02:00:59,785 Come mai non volete farci sapere chi siete? 1193 02:00:59,958 --> 02:01:02,620 L'elenco e' sbagliato. Te l'ho detto chi sono. 1194 02:01:18,576 --> 02:01:20,669 Cambio di piani. 1195 02:01:21,746 --> 02:01:25,011 Non portiamo questo gruppo al Ministero. 1196 02:02:04,689 --> 02:02:08,318 Chiamate Draco. 1197 02:02:12,797 --> 02:02:14,355 Be'? 1198 02:02:17,468 --> 02:02:21,996 - Non posso esserne sicuro. - Draco. Guarda da vicino, figliolo. 1199 02:02:23,007 --> 02:02:28,007 Se fossimo quelli che consegnano Potter al Signore Oscuro, 1200 02:02:28,246 --> 02:02:33,246 tutto sarebbe perdonato. Tutto tornerebbe com'era, capisci? 1201 02:02:33,651 --> 02:02:35,181 Via, non ci dimenticheremo 1202 02:02:35,184 --> 02:02:37,781 chi l'ha effettivamente preso, mi auguro, signor Malfoy. 1203 02:02:37,956 --> 02:02:40,390 Come osi parlarmi in quel modo in casa mia? 1204 02:02:40,558 --> 02:02:42,355 Lucius. 1205 02:02:45,263 --> 02:02:49,097 Non essere timido, tesoro. Vieni. 1206 02:02:50,601 --> 02:02:55,368 Ora, se non e' chi pensiamo che sia, Draco, e lo chiamiamo, ci uccidera' tutti. 1207 02:02:55,540 --> 02:02:58,338 Dobbiamo esserne assolutamente certi. 1208 02:02:58,643 --> 02:02:59,632 Cosa c'e' di sbagliato nella sua faccia? 1209 02:02:59,811 --> 02:03:01,540 Si', cos'ha che non va la sua faccia? 1210 02:03:01,713 --> 02:03:02,907 L'abbiamo trovato cosi'. 1211 02:03:03,081 --> 02:03:05,049 Qualcosa che ha raccolto nel bosco, mi sa. 1212 02:03:05,216 --> 02:03:08,913 Oppure si e' imbattuto in un maleficio pungente. Sei stata tu, cara? 1213 02:03:14,025 --> 02:03:16,789 Dammi la sua bacchetta. Vedremo il suo ultimo incantesimo. 1214 02:03:18,062 --> 02:03:20,223 Ah. T'ho preso. 1215 02:03:24,035 --> 02:03:25,764 Cos'e' quella? 1216 02:03:27,705 --> 02:03:29,297 Dove l'hai presa? 1217 02:03:29,474 --> 02:03:32,966 Era nella sua borsa, quando li abbiamo trovati. Credo che ora sia mia. 1218 02:03:36,714 --> 02:03:38,045 Sei impazzita? 1219 02:03:46,357 --> 02:03:49,190 Via! Andatevene! 1220 02:03:54,832 --> 02:03:58,996 Cissy, metti i ragazzi in cantina. 1221 02:03:59,170 --> 02:04:04,170 Voglio fare una chiacchieratina con lei, da donna a donna. 1222 02:04:13,584 --> 02:04:16,678 Cosa faremo? Non possiamo lasciare Hermione sola con lei. 1223 02:04:16,854 --> 02:04:18,219 Ron? 1224 02:04:23,428 --> 02:04:24,986 Harry? 1225 02:04:30,701 --> 02:04:32,259 Luna? 1226 02:04:32,870 --> 02:04:37,034 Quella spada credevo fosse alla Gringott. Come l'hai presa? 1227 02:04:37,208 --> 02:04:40,336 Che altro avete preso, tu e i tuoi amici, nella mia camera di sicurezza? 1228 02:04:40,511 --> 02:04:45,511 Non ho preso nulla. Per favore. Non ho preso nulla. 1229 02:04:46,050 --> 02:04:47,574 Io non ci credo. 1230 02:04:53,157 --> 02:04:54,249 Dobbiamo fare qualcosa. 1231 02:04:54,425 --> 02:04:58,452 Non c'e' via d'uscita da qui. Abbiamo provato di tutto. E' incantato. 1232 02:04:58,629 --> 02:05:01,325 - Ti prego! per favore! - Zitto! 1233 02:05:01,499 --> 02:05:03,296 Stai sanguinando, Harry. 1234 02:05:03,468 --> 02:05:05,493 E' una cosa curiosa da tenere in un calzino. 1235 02:05:14,745 --> 02:05:15,871 Aiutaci. 1236 02:05:21,652 --> 02:05:23,552 - Lasciala andare. - Chiudi il becco. Indietro. 1237 02:05:24,889 --> 02:05:29,087 Tu, folletto, vieni con me. 1238 02:05:48,746 --> 02:05:50,236 Dobby? 1239 02:05:51,115 --> 02:05:52,514 Che ci fai qui? 1240 02:05:52,683 --> 02:05:54,947 Dobby e' venuto a salvare Harry Potter, naturalmente. 1241 02:05:55,119 --> 02:05:57,587 Dobby ci sara' sempre per Harry Potter. 1242 02:05:57,755 --> 02:06:01,350 Puoi smaterializzarti dentro e fuori questa stanza? Potresti portarci con te? 1243 02:06:01,526 --> 02:06:03,289 Certo, signore. Sono un elfo. 1244 02:06:04,095 --> 02:06:05,960 Lavora per me. 1245 02:06:06,197 --> 02:06:08,563 Dobby, voglio che porti Luna e il signor Olivander... 1246 02:06:08,733 --> 02:06:11,167 Al cottage Conchiglia, alla periferia di Tinworth. 1247 02:06:11,536 --> 02:06:12,560 Fidati di me. 1248 02:06:13,371 --> 02:06:14,804 Quando e' pronto, signore. 1249 02:06:15,506 --> 02:06:18,202 Signore? Lei mi piace molto. 1250 02:06:23,147 --> 02:06:26,446 Ci vediamo in cima alle scale tra 10 secondi. 1251 02:06:42,700 --> 02:06:44,930 Chi prende la sua bacchetta? 1252 02:06:47,672 --> 02:06:51,665 Te lo chiedo solo un'altra volta, folletto. 1253 02:06:51,842 --> 02:06:55,243 Pensa molto, molto attentamente prima di rispondere. 1254 02:06:55,613 --> 02:06:57,171 Non lo so. 1255 02:06:57,348 --> 02:07:00,545 Non lo sai? Perche' non stavi facendo il tuo lavoro? 1256 02:07:00,718 --> 02:07:03,949 Chi e' entrato nella mia camera di sicurezza? 1257 02:07:05,223 --> 02:07:09,660 Chi l'ha rubata? Chi l'ha rubata? Ebbene? 1258 02:07:09,827 --> 02:07:13,854 L'ultima volta che ci sono stato la spada era li'. 1259 02:07:14,827 --> 02:07:15,854 'Mezzosangue' 1260 02:07:16,634 --> 02:07:19,831 Oh, be', allora, forse e' uscito da sola, allora. 1261 02:07:20,004 --> 02:07:22,438 Non c'e' posto piu' sicuro della Gringott. 1262 02:07:22,607 --> 02:07:24,040 Bugiardo! 1263 02:07:25,977 --> 02:07:29,378 Considerati fortunato, folletto. 1264 02:07:31,816 --> 02:07:35,217 Lo stesso non si puo' dire per questo. 1265 02:07:35,386 --> 02:07:37,149 Al diavolo! 1266 02:07:37,888 --> 02:07:39,116 Expelliarmus! 1267 02:07:40,558 --> 02:07:41,650 Stupeficium. 1268 02:07:45,796 --> 02:07:47,161 Basta! 1269 02:07:48,332 --> 02:07:49,890 Gettate le bacchette. 1270 02:07:52,770 --> 02:07:53,794 Ho detto gettatele! 1271 02:07:55,306 --> 02:07:56,739 Raccoglile, Draco, subito. 1272 02:07:57,608 --> 02:08:01,738 Bene, bene, bene, guarda che abbiamo qui. 1273 02:08:03,347 --> 02:08:04,837 E' Harry Potter. 1274 02:08:05,616 --> 02:08:10,616 E' di nuovo tutto bello lustro, giusto in tempo per il Signore Oscuro. 1275 02:08:12,156 --> 02:08:14,181 Chiamalo. 1276 02:08:17,928 --> 02:08:19,725 Chiamalo. 1277 02:08:54,932 --> 02:08:56,763 Stupeficium! 1278 02:08:57,535 --> 02:08:59,230 Stupido elfo. 1279 02:08:59,403 --> 02:09:02,429 - Avresti potuto uccidermi. - Dobby non vuole uccidere. 1280 02:09:02,606 --> 02:09:06,633 Dobby intendeva solo mutilare o provocare ferite gravi. 1281 02:09:08,946 --> 02:09:12,279 Come osi prendere la bacchetta di una strega? 1282 02:09:12,450 --> 02:09:15,442 Come osi sfidare i tuoi padroni? 1283 02:09:15,619 --> 02:09:18,747 Dobby non ha padrone. 1284 02:09:18,923 --> 02:09:21,414 Dobby e' un elfo libero. 1285 02:09:21,592 --> 02:09:26,552 E Dobby e' venuto per salvare Harry Potter e i suoi amici. 1286 02:09:56,394 --> 02:09:58,055 Hermione. 1287 02:09:58,229 --> 02:10:00,720 Stai bene. Siamo salvi. 1288 02:10:00,898 --> 02:10:02,923 Siamo tutti al sicuro. 1289 02:10:03,801 --> 02:10:05,996 Harry Potter. 1290 02:10:09,740 --> 02:10:11,571 Dobby. 1291 02:10:22,086 --> 02:10:25,146 Dobby. No, solo... resisti. 1292 02:10:25,322 --> 02:10:29,656 Resisti. Look, resisti e basta, va bene? 1293 02:10:29,827 --> 02:10:31,886 Ti guariremo. 1294 02:10:32,329 --> 02:10:35,059 Hermione avra' qualcosa. 1295 02:10:35,232 --> 02:10:37,564 Nella tua borsetta. Hermione? 1296 02:10:39,203 --> 02:10:40,534 Hermione? 1297 02:10:42,740 --> 02:10:45,868 Che c'e'? Aiutatemi! 1298 02:10:48,446 --> 02:10:51,574 Che bel posto 1299 02:10:53,751 --> 02:10:56,015 per stare con gli amici. 1300 02:10:57,822 --> 02:11:02,822 Dobby e' felice di essere con il suo amico 1301 02:11:05,629 --> 02:11:08,063 Harry Potter. 1302 02:11:28,853 --> 02:11:31,253 Dovremmo chiudergli gli occhi. 1303 02:11:31,489 --> 02:11:33,514 Non credi? 1304 02:11:38,629 --> 02:11:40,028 Ecco. 1305 02:11:40,498 --> 02:11:42,932 Sembra addormentato. 1306 02:11:58,249 --> 02:12:00,308 Voglio seppellirlo. 1307 02:12:01,352 --> 02:12:04,913 Con i dovuti modi. Senza magia. 1308 02:14:44,129 --> 02:14:49,129 Traduzione: Antares57 [IScrew] 1309 02:14:50,435 --> 02:14:55,435 Questi sottotitoli provengono da www.ITALIANSHARE.net 1310 02:14:56,935 --> 02:15:01,870 Se cercate altri film sottotitolati, venite a trovarci. 1311 02:15:06,935 --> 02:15:11,870 Se conoscete una lingua, venite a sottotitolare con noi. 1312 02:15:12,935 --> 02:15:17,935 --==Italianshare==-- www.italianshare.net