1 00:00:00,363 --> 00:00:03,106 Précédemment dans Pushing Daisies... 2 00:00:06,327 --> 00:00:07,344 Qui êtes-vous ? 3 00:00:07,726 --> 00:00:09,887 Tu étais mon premier baiser. 4 00:00:09,972 --> 00:00:11,526 Tu étais aussi mon premier baiser. 5 00:00:11,541 --> 00:00:14,236 Tu touches les victimes de meurtre, leur demandes qui les a tuées, 6 00:00:14,258 --> 00:00:16,188 tu les retouches, elles sont de nouveau mortes, 7 00:00:16,215 --> 00:00:18,832 - et tu... empoches la récompense ? - C'est un bon résumé. 8 00:00:18,866 --> 00:00:21,015 - C'est vous, l'associé ? - Oui, madame. 9 00:00:21,042 --> 00:00:23,010 Elle ressemble beaucoup à la morte, non ? 10 00:00:23,084 --> 00:00:25,266 Comme deux gouttes d'eau. 11 00:00:25,594 --> 00:00:27,889 Est-ce que tu... touches des choses ? 12 00:00:27,947 --> 00:00:29,395 Je... touche plein de choses... 13 00:00:30,096 --> 00:00:31,234 Est-ce qu'il vous touche ? 14 00:00:31,660 --> 00:00:33,427 Je t'embrasserais bien, mais ça me tuerait. 15 00:00:33,502 --> 00:00:35,916 Tu es amoureux d'elle ? Parce que si c'est aussi stupide... 16 00:00:36,060 --> 00:00:37,762 À 10 ans, j'ai tué son père. 17 00:00:37,994 --> 00:00:39,063 Elle ne le sait pas. 18 00:00:39,376 --> 00:00:42,308 J'ai juste pensé que... ma vie serait meilleure si tu en faisais partie. 19 00:00:42,405 --> 00:00:44,366 Autre chose que je dois savoir ? 20 00:00:44,624 --> 00:00:45,434 Non. 21 00:00:46,556 --> 00:00:49,556 Saison 1 - Épisode 2 Dummy 22 00:00:49,925 --> 00:00:52,925 www.All-About-Subs.fr 23 00:00:54,714 --> 00:00:57,550 À ce moment précis, dans la ville de North Thrush, 24 00:00:57,591 --> 00:01:00,047 le jeune Ned était âgé de 9 ans, 33 semaines, 25 00:01:00,088 --> 00:01:03,434 6 jours, 20 heures et 34 minutes. 26 00:01:04,110 --> 00:01:08,037 Il se tenait à l'endroit précis où, 4 semaines et 2 jours plus tôt, 27 00:01:08,078 --> 00:01:12,139 son père l'avait déposé, à l'école Longburrow pour garçons. 28 00:01:16,859 --> 00:01:19,294 Comme la mère du jeune Ned était morte récemment, 29 00:01:19,335 --> 00:01:22,917 il y eut un contact rassurant et des paroles de séparation. 30 00:01:23,093 --> 00:01:24,246 Je reviendrai. 31 00:01:25,319 --> 00:01:26,524 Il mentit. 32 00:01:28,214 --> 00:01:30,441 La tristesse et la crainte, que le garçon ressentait, 33 00:01:30,482 --> 00:01:33,201 n'étaient pas vraiment suscitées par l'école Longburrow. 34 00:01:34,339 --> 00:01:36,774 L'intense malaise du jeune Ned était dû au fait de savoir 35 00:01:36,801 --> 00:01:38,739 que s'il touchait une chose morte, 36 00:01:38,804 --> 00:01:40,226 elle revenait à la vie. 37 00:01:40,368 --> 00:01:42,695 Les autres pensaient qu'il devait sa nature introvertie 38 00:01:42,736 --> 00:01:45,087 au fait d'être faible et trop dorloté. 39 00:01:45,373 --> 00:01:48,232 Rêvant de revanche et sans réfléchir un instant, 40 00:01:48,287 --> 00:01:49,571 le jeune Ned se porta volontaire 41 00:01:49,599 --> 00:01:52,056 pour participer au projet scientifique du jour. 42 00:01:54,917 --> 00:01:58,937 Le don caché du jeune Ned était régi par trois règles simples : 43 00:01:59,180 --> 00:02:00,915 toucher un cadavre une fois... 44 00:02:00,956 --> 00:02:02,132 lui rend la vie, 45 00:02:20,991 --> 00:02:23,011 toucher un cadavre une deuxième fois... 46 00:02:25,673 --> 00:02:27,259 et c'est la mort éternelle, 47 00:02:36,006 --> 00:02:38,987 garder un cadavre en vie plus d'une minute, 48 00:02:40,226 --> 00:02:42,336 et quelque chose d'autre devait mourir. 49 00:02:42,967 --> 00:02:44,529 Son don lui avait, une fois encore, 50 00:02:44,556 --> 00:02:47,550 apporté davantage de peine que de joie. 51 00:02:47,666 --> 00:02:50,834 Il jura de garder les étranges détails de son étrange vie, 52 00:02:50,862 --> 00:02:53,002 secrets, aux yeux du monde, pour toujours. 53 00:02:53,043 --> 00:02:55,106 Es-tu responsable de tout ça ? 54 00:02:56,843 --> 00:03:01,166 Alors, le jeune Ned fit ce que son père lui avait fait 31 jours plus tôt... 55 00:03:01,207 --> 00:03:02,155 Non. 56 00:03:02,273 --> 00:03:03,452 ... il mentit. 57 00:03:04,385 --> 00:03:07,938 Pendant 19 ans, 29 semaines et 2 jours, 58 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 garder le secret fonctionna à merveille. 59 00:03:18,468 --> 00:03:20,190 Le garçon devint le pâtissier 60 00:03:20,217 --> 00:03:22,992 et le pâtissier dupait les gens facilement... 61 00:03:23,460 --> 00:03:24,512 jusqu’à Chuck... 62 00:03:24,553 --> 00:03:25,920 C'est étrange... 63 00:03:26,277 --> 00:03:29,272 Charlotte Charles avait vécu 28 ans, 64 00:03:29,299 --> 00:03:32,794 24 semaines, 3 jours, 11 heures et 51 minutes, 65 00:03:32,821 --> 00:03:34,500 avant d'être assassinée. 66 00:03:35,058 --> 00:03:37,191 - N'est-ce pas étrange ? - Ce n'est pas étrange, 67 00:03:37,218 --> 00:03:40,939 inhabituel, peut-être excentrique, original comme une fourchette à gâteau*. 68 00:03:40,966 --> 00:03:44,338 Ranimée par le pâtissier et bénéficiant ainsi d'une seconde chance, 69 00:03:44,358 --> 00:03:45,841 elle se posait beaucoup de questions. 70 00:03:45,856 --> 00:03:48,620 Je me pose tant de questions, mon esprit s'embrouille. 71 00:03:48,661 --> 00:03:50,998 Il faut lui donner du lait chaud, un sandwich à la dinde, 72 00:03:51,026 --> 00:03:53,427 le laisser se blottir au soleil et se reposer. 73 00:03:53,509 --> 00:03:54,794 Mes tantes me manquent. 74 00:03:55,106 --> 00:03:56,129 Normal. 75 00:03:57,159 --> 00:03:58,587 Elles te manquent beaucoup ? 76 00:03:59,532 --> 00:04:00,544 Un peu. 77 00:04:03,578 --> 00:04:04,677 Tout le temps ? 78 00:04:06,390 --> 00:04:07,390 De temps en temps. 79 00:04:07,405 --> 00:04:10,286 Tout en parlant, Chuck comprit que ses secrets étaient : 80 00:04:10,313 --> 00:04:13,306 "Vraiment beaucoup" et "À chaque instant"... 81 00:04:13,417 --> 00:04:14,711 dans cet ordre. 82 00:04:15,909 --> 00:04:18,317 - T'as touché combien de personnes ? - Humains ou animaux ? 83 00:04:18,358 --> 00:04:20,146 - Je passe. - Sans compter Digby... 84 00:04:20,766 --> 00:04:23,449 Digby compte, il a traversé autant d'épreuves que moi. 85 00:04:23,484 --> 00:04:25,421 Combien de personnes as-tu ramenées à la vie ? 86 00:04:25,448 --> 00:04:28,901 Ne crois pas que je me ballade en ranimant tous mes amours d'enfance. 87 00:04:28,928 --> 00:04:30,211 Et Emerson ? 88 00:04:30,283 --> 00:04:31,329 J'entre ! 89 00:04:31,824 --> 00:04:34,108 - Tu l'as souvent fait avec lui. - Pour le travail. 90 00:04:34,136 --> 00:04:37,172 Les tuer à nouveau quand tu as ce que tu veux ne change rien. 91 00:04:37,200 --> 00:04:38,491 Si, ça change. 92 00:04:39,602 --> 00:04:40,664 J'entre... 93 00:04:46,931 --> 00:04:48,086 Et peut-on éviter "tuer" ? 94 00:04:48,113 --> 00:04:51,041 Je ne fais que les retoucher et ils reviennent à leur état initial. 95 00:04:51,069 --> 00:04:52,918 - Et je suis l'exception ? - Chuck... 96 00:04:52,946 --> 00:04:56,116 Tu es le seul être humain que j'ai ramené à la vie définitivement. 97 00:04:57,828 --> 00:04:58,894 Il mentit. 98 00:04:59,204 --> 00:05:02,373 En fait, le pâtissier avait gardé une autre personne en vie, 99 00:05:02,400 --> 00:05:03,897 pendant plus d'une minute. 100 00:05:03,921 --> 00:05:07,227 Utilisant son don pour ranimer temporairement sa propre mère, 101 00:05:07,918 --> 00:05:10,288 les conséquences involontaires sur le père de Chuck 102 00:05:10,315 --> 00:05:11,899 avaient été plus définitives. 103 00:05:14,050 --> 00:05:16,032 Le pâtissier se demandait souvent 104 00:05:16,059 --> 00:05:18,818 s'il serait capable de révéler ce secret à Chuck un jour. 105 00:05:18,859 --> 00:05:19,962 Ton œil se crispe. 106 00:05:20,061 --> 00:05:21,073 Vraiment ? 107 00:05:25,614 --> 00:05:27,534 Quelle petite boîte à fromages ! 108 00:05:28,150 --> 00:05:29,871 Les tantes qui avaient élevé Chuck, 109 00:05:29,921 --> 00:05:33,298 lui avaient appris que le grand appareil blanc dans la cuisine 110 00:05:33,326 --> 00:05:35,294 avait une fonction bien précise. 111 00:05:35,349 --> 00:05:37,577 Tante Lily, est-ce que je peux congeler le camembert ? 112 00:05:37,605 --> 00:05:40,010 Je préférerais ne pas le coincer entre l'Edam et le Paneer. 113 00:05:40,038 --> 00:05:41,336 Ou je peux sortir le gouda ! 114 00:05:41,363 --> 00:05:44,350 En fait, la jeune Chuck n'a jamais regardé le frigidaire 115 00:05:44,377 --> 00:05:48,031 autrement que comme une boîte à fromages jusqu'à ses 17 ans. 116 00:05:50,734 --> 00:05:54,137 Pendant que Chuck pensait à la vie qu'elle ne pourrait jamais retrouver, 117 00:05:54,757 --> 00:05:58,296 Olive Snooke constatait les changements dans sa propre vie. 118 00:05:58,320 --> 00:05:59,222 Et surtout, 119 00:05:59,250 --> 00:06:03,644 la mystérieuse brune qui empiétait dans la vie de l'homme qu'elle aimait. 120 00:06:03,698 --> 00:06:06,776 Depuis son perchoir, la jalouse, mais néanmoins agile, voisine 121 00:06:06,817 --> 00:06:10,074 ne pouvait constater qu'un détail agréable. 122 00:06:10,183 --> 00:06:12,846 Il y a un manque surprenant de contact physique. 123 00:06:13,664 --> 00:06:14,514 Merde ! 124 00:06:15,970 --> 00:06:17,369 Un kilomètre plus à l'ouest, 125 00:06:17,413 --> 00:06:19,868 Emerson Cod n'était pas très emballé non plus. 126 00:06:20,090 --> 00:06:23,305 Quand il était stressé ou angoissé, il aimait tricoter. 127 00:06:23,524 --> 00:06:26,190 Depuis l'arrivée de la fille morte, qui n'était plus morte, 128 00:06:26,217 --> 00:06:30,007 il trouvait la maille jersey particulièrement relaxante. 129 00:06:30,326 --> 00:06:31,296 Emerson Cod. 130 00:06:31,324 --> 00:06:35,006 Mais aucune maille ne pouvait remplacer une bonne affaire de meurtre. 131 00:06:35,098 --> 00:06:36,186 Merci. Je prends. 132 00:06:42,071 --> 00:06:44,319 Rendez-vous à la morgue dans 15 minutes. 133 00:06:45,183 --> 00:06:48,416 Alors qu'il finissait le rang de mailles à l'envers, il souhaita tout haut... 134 00:06:48,543 --> 00:06:49,992 Elle n'a pas intérêt à venir. 135 00:06:55,144 --> 00:06:56,342 Salut, Emerson. 136 00:06:59,120 --> 00:07:00,585 C'est excitant, non ? 137 00:07:07,648 --> 00:07:08,648 Que fait-elle là ? 138 00:07:08,676 --> 00:07:11,244 Elle dit ne pas être sortie d'un cercueil pour rester enfermée. 139 00:07:11,271 --> 00:07:12,291 C'est ton patron ? 140 00:07:12,321 --> 00:07:13,321 Je suis mon patron. 141 00:07:13,343 --> 00:07:15,656 - La morte doit s'en aller. - La morte ne va nulle part. 142 00:07:15,683 --> 00:07:18,398 Tu ne connais rien d'elle, à part les lèvres douces de ses 10 ans. 143 00:07:18,426 --> 00:07:20,598 - Ça devrait suffire. - Ça ne me plaît pas. 144 00:07:32,853 --> 00:07:35,467 - De quoi parliez-vous ? - J'aimerais sortir de cette voiture. 145 00:07:35,496 --> 00:07:37,773 Ça le dérange que tu m'aies ramenée à la vie ? 146 00:07:37,800 --> 00:07:39,085 Il t'a à peine remarquée. 147 00:07:42,074 --> 00:07:45,084 En fait, Emerson Cod avait fini de tricoter un gilet, 148 00:07:45,111 --> 00:07:48,955 et 2 confortables étuis pour armes à feu la semaine suivant le retour de Chuck. 149 00:07:49,381 --> 00:07:50,393 Joli. 150 00:07:51,464 --> 00:07:53,560 Je dois vraiment m'asseoir à l'arrière maintenant ? 151 00:07:53,587 --> 00:07:55,785 - C'est pour ta sécurité. - On dirait mon père. 152 00:07:55,812 --> 00:07:58,336 Si nos mains se frôlaient, tu mourrais. 153 00:07:58,961 --> 00:08:00,172 Il ne disait pas ça. 154 00:08:04,695 --> 00:08:06,471 Il vaut mieux que tu restes dans la voiture 155 00:08:06,499 --> 00:08:09,003 pendant les visites à la morgue, on pourrait te reconnaître. 156 00:08:09,131 --> 00:08:10,521 Tu n'peux venir... 157 00:08:11,412 --> 00:08:14,128 J'ai dit "Tu peux" parce que j'avale mes consonnes parfois ? 158 00:08:14,169 --> 00:08:15,816 "Tu ne", "tu ne". 159 00:08:16,028 --> 00:08:17,361 Tu NE peux venir... 160 00:08:17,818 --> 00:08:19,471 Vous avez celui du délit de fuite ? 161 00:08:19,868 --> 00:08:21,453 Service de sécurité du gouvernement ? 162 00:08:21,472 --> 00:08:22,672 C'est une question ? 163 00:08:22,713 --> 00:08:24,394 Service de sécurité du gouvernement... 164 00:08:27,458 --> 00:08:29,023 Voici les faits : 165 00:08:29,050 --> 00:08:32,936 un certain Bernard Slaybeck, spécialiste en sécurité automobile et célibataire, 166 00:08:32,963 --> 00:08:36,447 âgé de 35 ans, 10 semaines, 7 heures et 3 minutes, 167 00:08:36,490 --> 00:08:38,878 a été retrouvé mort au bord de la route... 168 00:08:44,896 --> 00:08:47,345 apparemment victime d'un chauffard. 169 00:08:48,678 --> 00:08:50,317 Comme il n'y avait aucun témoin, 170 00:08:50,346 --> 00:08:52,027 la police offre une récompense, 171 00:08:52,054 --> 00:08:54,900 pour toute information permettant l'arrestation du meurtrier. 172 00:08:54,941 --> 00:08:57,807 - Je vais attendre derrière. - Vous n'aimez pas les morts, c'est ça ? 173 00:08:57,848 --> 00:08:59,687 Pas quand ils s'assoient et parlent. 174 00:08:59,714 --> 00:09:01,231 - Le pauvre. - Touche-le. 175 00:09:01,286 --> 00:09:02,757 Je démarre le chrono. 176 00:09:05,493 --> 00:09:06,623 - Salut. - Salut. 177 00:09:07,128 --> 00:09:08,286 Pourquoi tout est si flou ? 178 00:09:08,318 --> 00:09:10,018 Vos globes sont aplatis sans doute. 179 00:09:10,061 --> 00:09:12,026 - Pose-lui la question. - M. Slaybeck, est-ce... 180 00:09:12,051 --> 00:09:14,257 Avez-vous une dernière volonté, une chose inachevée... 181 00:09:14,284 --> 00:09:16,456 - où on puisse vous aider ? - Ne la laisse pas faire. 182 00:09:16,484 --> 00:09:17,484 C'est le paradis ? 183 00:09:17,523 --> 00:09:19,340 - Ça se pourrait. - Non, ça ne l'est pas. 184 00:09:19,367 --> 00:09:21,074 - C'est Dieu ? - Non, ça ne l'est pas. 185 00:09:21,101 --> 00:09:24,232 - Je suis désolé, je suis bouddhiste. - Le bouddhisme est si fascinant, non ? 186 00:09:24,313 --> 00:09:25,797 Ça vous a aidé au moment de partir ? 187 00:09:25,838 --> 00:09:27,952 - Elle gaspille ma minute. - Quoi cette minute ? 188 00:09:27,979 --> 00:09:30,802 - Et depuis quand c'est votre minute ? - C'est sûrement pas la vôtre. 189 00:09:30,817 --> 00:09:33,407 C'est la minute de tout le monde, enfin... les 22 secondes. 190 00:09:33,435 --> 00:09:34,685 J'ai un message à transmettre : 191 00:09:34,723 --> 00:09:37,136 dire à Jeanine du service de la publicité que je l'aimais ? 192 00:09:37,163 --> 00:09:38,022 Bien sûr. 193 00:09:38,060 --> 00:09:41,053 Si vous pouviez vous rappeler quoi que ce soit sur le chauffard... 194 00:09:41,080 --> 00:09:43,048 qui vous a tué, on pourrait vous rendre justice. 195 00:09:43,075 --> 00:09:45,716 Quel chauffard ? J'ai été tué par un mannequin de crash-test. 196 00:10:00,006 --> 00:10:02,821 Je ne suis pas Dieu, mais si je l'étais, je serais un dieu en colère. 197 00:10:02,848 --> 00:10:04,383 On a fait de notre mieux. 198 00:10:04,575 --> 00:10:06,843 Donc un mannequin de crash-test l'a tué. 199 00:10:06,892 --> 00:10:08,348 Bernard n'y voyait plus. 200 00:10:08,446 --> 00:10:10,630 - C'est quand même un indice. - C'est une impasse. 201 00:10:10,696 --> 00:10:13,547 Et pas le genre d'impasse qu'on peut ressusciter puis tuer à nouveau, 202 00:10:13,624 --> 00:10:15,791 - comme vous deviez le faire. - C'est ma faute ? 203 00:10:15,818 --> 00:10:18,073 Quand vous faites votre Jabberwocky* pendant ma minute, 204 00:10:18,094 --> 00:10:20,106 c'est dur de suivre la piste du mannequin. 205 00:10:20,133 --> 00:10:21,636 Il va nous falloir de vraies pistes. 206 00:10:21,663 --> 00:10:24,551 C'est pas ce que fait un privé ? Enquêter ? C'est pas le plus amusant ? 207 00:10:24,590 --> 00:10:27,283 Le plus amusant est de compter mes billets dans mon bain à bulles. 208 00:10:30,712 --> 00:10:31,715 Belle image. 209 00:10:35,718 --> 00:10:36,567 Alors... 210 00:10:38,027 --> 00:10:39,299 C'est quoi le tuyau ? 211 00:10:39,992 --> 00:10:41,492 - "Le tuyau" ? - Le tuyau... 212 00:10:41,660 --> 00:10:44,786 le scoop, la une, le flash, la fuite, l'exclu... 213 00:10:44,814 --> 00:10:46,077 le langage des privés... 214 00:10:46,161 --> 00:10:48,041 - La rhubarbe. - Ça veut dire quoi ? 215 00:10:48,229 --> 00:10:51,490 Code secret des privés pour "Donnez-moi une fichue part de tarte à la rhubarbe." 216 00:10:51,527 --> 00:10:55,334 C'est pas le supermarché ou Tarte-Ville avec des milliers de sortes de tartes. 217 00:10:55,524 --> 00:10:59,865 C'est une boutique de quartier, qui fabrique ses tartes, un lieu familial... 218 00:11:00,029 --> 00:11:01,321 On bavarde ici. 219 00:11:04,454 --> 00:11:05,264 Ba... 220 00:11:08,019 --> 00:11:08,868 ... varde. 221 00:11:09,213 --> 00:11:10,602 C'est ça... 222 00:11:10,936 --> 00:11:13,383 Bon, qui est la drôle de fille collée à Ned ? 223 00:11:13,561 --> 00:11:14,683 Son amour d'enfance. 224 00:11:15,414 --> 00:11:16,494 Toujours pris ? 225 00:11:16,706 --> 00:11:17,683 Son cœur ? 226 00:11:18,800 --> 00:11:19,746 La vérité ? 227 00:11:19,849 --> 00:11:22,099 Olive Snook ne voulait pas la vérité, 228 00:11:22,353 --> 00:11:26,646 mais son cœur battait si fort, qu'il lui fit hocher la tête. 229 00:11:27,515 --> 00:11:30,805 Elle lui plaît d'une manière dont vous ne lui plairez jamais. 230 00:11:37,267 --> 00:11:39,053 Je vais chercher votre tarte. 231 00:11:41,136 --> 00:11:43,074 - Ils se touchent beaucoup ? - Si seulement... 232 00:11:46,382 --> 00:11:48,842 - Emerson pense que je suis inutile. - Tu n'es pas inutile. 233 00:11:48,869 --> 00:11:50,837 Attends, je vais le faire, tu tamises la farine. 234 00:11:50,855 --> 00:11:53,345 Un distributeur de savon vide dans les toilettes est inutile, 235 00:11:53,361 --> 00:11:55,702 à rester là, à rappeler aux gens ce qu'il pourrait faire, 236 00:11:55,729 --> 00:11:57,050 mais ne fait rien du tout. 237 00:11:57,297 --> 00:11:58,356 Davantage de farine... 238 00:11:58,483 --> 00:12:01,422 Je suis pas revenue à la vie pour rien, enfin, c'est possible, mais... 239 00:12:01,477 --> 00:12:03,649 - Qu'y a-t-il d'amusant ? - On trouvera le meurtrier. 240 00:12:03,682 --> 00:12:06,442 - Emerson est doué dans son domaine. - Il veut juste la récompense. 241 00:12:06,461 --> 00:12:08,001 - Je crois que ça suffit. - Non. 242 00:12:08,018 --> 00:12:09,154 Je parle de la farine. 243 00:12:10,664 --> 00:12:13,094 Et Jeanine ? Elle doit savoir que Bernard l'aimait. 244 00:12:13,121 --> 00:12:14,760 C'était sa dernière volonté. 245 00:12:14,818 --> 00:12:16,637 - C'est si triste. - On amortira le choc. 246 00:12:16,664 --> 00:12:18,918 - Pas très fan des chocs. - On lui apportera une tarte. 247 00:12:18,942 --> 00:12:21,884 Quelqu'un meurt, on apporte à manger, c'est ce qu'on fait en général. 248 00:12:22,552 --> 00:12:24,465 Alors que le pâtissier pensait secrètement 249 00:12:24,493 --> 00:12:27,873 combien sa vie était meilleure depuis le retour de Chuck... 250 00:12:35,892 --> 00:12:39,714 Olive sentait secrètement la distance entre le pâtissier et elle, 251 00:12:39,745 --> 00:12:42,755 devenir de plus en plus importante, jusqu'à ce qu'elle comprenne... 252 00:12:42,787 --> 00:12:46,072 qu'elle aurait pu, tout aussi bien, être à l'autre bout de l'Univers. 253 00:12:50,334 --> 00:12:51,964 La Terre est notre maison. 254 00:12:52,005 --> 00:12:54,358 Si on ne s'en occupe pas, qui le fera ? 255 00:12:54,389 --> 00:12:56,331 Imaginez un véhicule si révolutionnaire, 256 00:12:56,346 --> 00:12:58,072 qu'il fonctionne avec un extraordinaire... 257 00:12:58,099 --> 00:13:01,284 nouveau carburant dérivé d'une plante renouvelable et qu'on trouve partout. 258 00:13:01,478 --> 00:13:05,178 Le pissenlit. Voici la Dandy Lion SX* 259 00:13:05,572 --> 00:13:07,021 Elle va vous couper le souffle. 260 00:13:07,689 --> 00:13:11,897 Alors qu'on venait à l'usine Dandy Lion pour voir la voiture du futur, 261 00:13:12,088 --> 00:13:15,560 Chuck et le pâtissier venaient pour un souhait du passé. 262 00:13:15,679 --> 00:13:18,590 Une voiture qui marche aux pissenlits ? C'est tellement élégant ! 263 00:13:18,669 --> 00:13:20,965 - Comment trouver Jeanine ? - Par ici, s'il vous plaît. 264 00:13:21,046 --> 00:13:22,049 Par ici. 265 00:13:22,122 --> 00:13:24,576 Je vais vous montrer ce que vous attendez :la Dandy Lion SX. 266 00:13:24,629 --> 00:13:27,901 Je vous rappelle que la voiture que vous avez devant vous... 267 00:13:28,592 --> 00:13:32,419 marche avec un nouveau carburant 268 00:13:32,474 --> 00:13:35,029 fabriqué à partir de pissenlit. 269 00:13:35,588 --> 00:13:38,819 Je vous en prie, inspectez-la à loisir. 270 00:13:39,224 --> 00:13:41,192 Cette voiture est si jolie ! 271 00:13:41,674 --> 00:13:45,299 Je suis Mark Chase, président de Dandy Lion Worldwide Industries. 272 00:13:45,396 --> 00:13:46,474 Enchantée. 273 00:13:46,734 --> 00:13:50,123 Je suis désolée pour votre employé, Bernard Slaybeck. 274 00:13:50,176 --> 00:13:52,257 Vous connaissiez Bernard ? 275 00:13:52,298 --> 00:13:54,124 C'était un vieil ami à moi. 276 00:13:54,269 --> 00:13:55,991 Comment puis-je vous aider ? 277 00:13:56,100 --> 00:13:57,665 Je voudrais parler à... 278 00:13:57,767 --> 00:14:00,430 Jeanine, de la publicité, c'est personnel. 279 00:14:00,964 --> 00:14:02,449 La fleur sur la plateforme tournante. 280 00:14:02,696 --> 00:14:04,658 - Merci. - Bonne journée. 281 00:14:06,248 --> 00:14:08,749 S'il vous plaît ! Attention aux traces de doigts ! 282 00:14:11,396 --> 00:14:14,889 Qui veut découvrir toutes les couleurs disponibles pour la Dandy Lion SX ? 283 00:14:18,637 --> 00:14:19,772 Tu parles japonais ? 284 00:14:20,350 --> 00:14:22,295 C'est ça de s'occuper de personnes cloîtrées. 285 00:14:22,339 --> 00:14:25,201 Ça laisse beaucoup de temps libre. Tu n'as aucun... talent caché 286 00:14:25,237 --> 00:14:26,333 ou passe-temps ? 287 00:14:27,924 --> 00:14:29,195 Des normaux, je veux dire... 288 00:14:30,253 --> 00:14:33,327 L'amour de Chuck pour les langues venait de la découverte 289 00:14:33,354 --> 00:14:35,341 d'un lecteur à cassettes 290 00:14:35,368 --> 00:14:38,293 et de plusieurs boîtes de cours de langues. 291 00:14:40,175 --> 00:14:42,072 "Le Jarlsberg est sur la table." 292 00:14:44,354 --> 00:14:46,502 "Le Jarlsberg est sur la table." 293 00:14:48,445 --> 00:14:50,184 "Le Jarlsberg est sur la table." 294 00:14:52,365 --> 00:14:54,037 "Le Jarlsberg est sur la table." 295 00:14:54,176 --> 00:14:55,819 "Le Jarlsberg est sur la table." 296 00:14:56,888 --> 00:14:57,690 Bonjour ! 297 00:14:57,738 --> 00:14:59,412 Utilisez votre "flower power" ! 298 00:14:59,490 --> 00:15:01,720 Voulez-vous un prospectus sur la Dandy Lion SX, 299 00:15:01,764 --> 00:15:03,484 la "voiture de spore" de demain ? 300 00:15:03,563 --> 00:15:04,989 Compris ? "Voiture de spore" ? 301 00:15:05,165 --> 00:15:07,244 - Je trouve ça mignon. - Êtes-vous Jeanine ? 302 00:15:07,287 --> 00:15:09,296 J'ai des ennuis parce que j'invente des slogans ? 303 00:15:09,323 --> 00:15:11,066 Je veux bien dire "Vous serez soufflés", 304 00:15:11,154 --> 00:15:13,334 mais ça fait un peu répétitif avec la publicité. 305 00:15:13,369 --> 00:15:16,412 C'est plus grave, nous sommes ici à propos de Bernard Slaybeck. 306 00:15:17,318 --> 00:15:19,847 Vous devez vous tromper de fleur, je ne connais aucun Bernard. 307 00:15:19,874 --> 00:15:21,446 - Elle mentait. - Vous êtes sûre ? 308 00:15:21,473 --> 00:15:23,246 Je sais ce que je sais. C'est de la tarte ? 309 00:15:23,261 --> 00:15:26,037 Faite spécialement pour le destinataire du message de Bernard. 310 00:15:26,132 --> 00:15:28,722 Ça serait dommage de gâcher une si belle tarte. 311 00:15:29,280 --> 00:15:31,110 Ça sent vraiment bon... 312 00:15:34,129 --> 00:15:35,086 Vous bavez. 313 00:15:35,137 --> 00:15:36,743 - Bernard a dit... - Il est mort, non ? 314 00:15:36,771 --> 00:15:38,303 La fleur avait un secret. 315 00:15:38,382 --> 00:15:39,538 Oui, il est mort. 316 00:15:39,642 --> 00:15:40,543 Bon appétit. 317 00:15:40,570 --> 00:15:44,642 Sa formation de modèle lui permettait de dissimuler tout sentiment. 318 00:15:44,672 --> 00:15:48,724 Le prochain arrêt nous attend : les labos crash-test ! 319 00:15:51,309 --> 00:15:53,167 - "Labos crash-test" ? - Mannequins. 320 00:15:53,548 --> 00:15:54,970 Envie de visiter ? 321 00:15:56,112 --> 00:15:59,372 À l'abri des regards, la fleur se mit à pleurer. 322 00:15:59,762 --> 00:16:02,598 Tout comme le sucre qu'elle était en train d'avaler, 323 00:16:02,656 --> 00:16:06,604 ses larmes ne resteraient que quelques minutes 324 00:16:06,662 --> 00:16:08,814 avant d'être purgées de son corps, 325 00:16:08,863 --> 00:16:10,841 comme si elle n'avaient jamais existé. 326 00:16:12,690 --> 00:16:13,751 Mesdames et messieurs, 327 00:16:13,934 --> 00:16:17,387 bienvenue aux laboratoires de crash-test de Dandy Lion Worldwide. 328 00:16:27,553 --> 00:16:30,522 Les matheux, je voudrais vous présenter nos nouveaux acheteurs, 329 00:16:30,561 --> 00:16:32,953 en provenance d'un endroit que j'aime appeler "Asie". 330 00:16:33,107 --> 00:16:34,761 Le Japon, c'est génial ! Numéro un ! 331 00:16:34,797 --> 00:16:36,591 Banzaï ! 332 00:16:36,707 --> 00:16:38,675 Les matheux, dites-leur ce que vous faites. 333 00:16:39,471 --> 00:16:43,734 Nous utilisons des anthropomorphes électroniques... 334 00:16:43,993 --> 00:16:45,005 Mannequins ! 335 00:16:45,084 --> 00:16:48,711 ... pour tester l'intégrité structurelle de la Dandy Lion SX, 336 00:16:48,933 --> 00:16:51,856 ainsi que la fiabilité des protections 337 00:16:51,890 --> 00:16:54,458 et des systèmes de sécurité automatiques. 338 00:16:54,567 --> 00:16:55,995 On crashe des trucs. 339 00:16:56,072 --> 00:16:57,089 Boom des ka ! 340 00:16:59,781 --> 00:17:00,631 Alors... 341 00:17:00,753 --> 00:17:02,771 Qui veut tirer la manette ? 342 00:17:25,155 --> 00:17:27,972 Pendant que le groupe s'extasiait à la vue de la tôle pliée 343 00:17:28,010 --> 00:17:30,393 et de la simulation de perte de vie et de membres, 344 00:17:30,953 --> 00:17:34,373 Chuck fit aussi une découverte de son côté. 345 00:17:48,684 --> 00:17:51,128 Un de ces mannequins est différent des autres. 346 00:17:51,625 --> 00:17:52,976 Où sont ses habits ? 347 00:17:53,379 --> 00:17:54,806 Où est son visage ? 348 00:17:55,521 --> 00:17:57,399 Bernard n'était peut-être pas fou. 349 00:18:02,768 --> 00:18:03,805 Le mannequin l'a fait. 350 00:18:03,848 --> 00:18:06,996 Ou quelqu'un déguisé en mannequin. 351 00:18:07,101 --> 00:18:08,917 - Chuck a trouvé l'indice. - Je l'ai trouvé. 352 00:18:08,957 --> 00:18:10,307 On joue pas au Cluedo. 353 00:18:10,454 --> 00:18:13,636 Le professeur l'a fait dans le salon avec un marteau. Ça, c'est un indice. 354 00:18:13,696 --> 00:18:14,696 Il nous faut des preuves. 355 00:18:14,759 --> 00:18:16,361 Avoue que ce n'est pas rien. 356 00:18:16,399 --> 00:18:18,406 C'est peut-être une piste. Qui a l'accès ? 357 00:18:18,450 --> 00:18:21,410 Des modèles timbrés de Dandy Lion, des techniciens fâchés, n'importe qui. 358 00:18:21,468 --> 00:18:23,224 J'ai fait mon enquête sur cette compagnie, 359 00:18:23,266 --> 00:18:25,045 ils comptent beaucoup sur cette Dandy Lion. 360 00:18:25,073 --> 00:18:26,643 Et ont plein de concurrents mécontents. 361 00:18:26,658 --> 00:18:29,376 - On doit y retourner ce soir. - On ne fait pas comme ça. 362 00:18:29,420 --> 00:18:31,030 On doit y retourner ce soir, 363 00:18:31,107 --> 00:18:33,730 voir si des preuves ont été laissées. 364 00:18:35,310 --> 00:18:36,312 Olive ? 365 00:18:36,424 --> 00:18:37,292 Oui ? 366 00:18:37,377 --> 00:18:40,333 On a à faire ce soir, un truc sans grande importance. 367 00:18:40,535 --> 00:18:41,728 Tu peux fermer ? 368 00:18:42,058 --> 00:18:43,214 Moi, je le suis. 369 00:18:43,820 --> 00:18:44,823 Quoi ? 370 00:18:45,145 --> 00:18:46,479 À demain. 371 00:18:47,762 --> 00:18:49,586 Au revoir Olive, au revoir Digby ! 372 00:18:52,698 --> 00:18:55,847 Olive imaginait souvent qu'un orchestre jouait dans son cœur, 373 00:18:55,905 --> 00:18:58,007 une musique qu'elle seule entendait, 374 00:18:58,148 --> 00:19:02,431 sauf quand son cœur se brisait et que le son en sortait. 375 00:19:05,068 --> 00:19:08,270 Mon cœur n'est pas le premier 376 00:19:08,950 --> 00:19:11,689 à être brisé. 377 00:19:11,786 --> 00:19:14,487 Mes yeux ne sont pas les premiers 378 00:19:15,674 --> 00:19:17,429 à pleurer. 379 00:19:18,658 --> 00:19:21,227 Je ne suis pas la première à aimer, 380 00:19:21,722 --> 00:19:26,121 mais je n'arrive pas à t'oublier. 381 00:19:28,000 --> 00:19:30,122 Je suis déséspérement dévouée... 382 00:19:32,689 --> 00:19:33,731 Excusez-moi. 383 00:19:36,241 --> 00:19:37,399 On est fermé. 384 00:19:41,787 --> 00:19:43,090 Tu sais, 385 00:19:43,145 --> 00:19:48,133 je ne suis qu'une folle qui veut 386 00:19:48,494 --> 00:19:53,482 ... se trouver auprès de toi. 387 00:19:55,043 --> 00:19:57,629 Bébé, ne peux-tu le voir ? 388 00:19:57,735 --> 00:20:02,723 Il n'y a rien à faire ici pour moi. 389 00:20:04,818 --> 00:20:08,745 Je suis déséspérement dévouée... 390 00:20:09,745 --> 00:20:11,579 - Salut, Olive ! - Salut, Manuel. 391 00:20:12,660 --> 00:20:14,952 - Je peux faire les sols ? - Oui, bien sûr. 392 00:20:16,476 --> 00:20:18,512 Mais maintenant, 393 00:20:18,568 --> 00:20:21,630 il n'y a nulle part où me cacher 394 00:20:21,764 --> 00:20:24,885 puisque que tu as repoussé mon amour. 395 00:20:25,197 --> 00:20:28,526 Et pas de mon ressort... 396 00:20:28,833 --> 00:20:32,404 déséspérement dévouée... 397 00:20:32,660 --> 00:20:34,763 à toi... 398 00:20:35,361 --> 00:20:38,985 déséspérement dévouée... 399 00:20:39,373 --> 00:20:43,617 à toi... 400 00:20:43,935 --> 00:20:45,910 - Tu as dit quelque chose ? - Non. 401 00:20:54,835 --> 00:20:58,316 déséspérement dévouée... 402 00:20:59,266 --> 00:21:01,927 à toi... 403 00:21:11,064 --> 00:21:13,955 Tandis qu'Olive considérait combien elle aimait Digby 404 00:21:13,980 --> 00:21:17,158 pour faire attention à elle, alors que le pâtissier ne le faisait pas, 405 00:21:17,192 --> 00:21:20,247 et que Digby considérait combien il aimait le sel... 406 00:21:24,663 --> 00:21:27,292 Le pâtissier considérait ce que serait la condamnation 407 00:21:27,324 --> 00:21:30,357 pour entrer par effraction, n'ayant encore aucun antécédent. 408 00:21:46,005 --> 00:21:47,029 Où as-tu eu ça ? 409 00:21:47,057 --> 00:21:49,995 J'ai contacté la compagnie fabriquant ces portes sous de faux prétextes. 410 00:21:50,023 --> 00:21:52,325 J'ai obtenu un badge-test que j'ai numériquement modifé 411 00:21:52,352 --> 00:21:55,405 avec le code magnétique qui correspond au numéro de série de cette machine. 412 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 C'est de la triche ? 413 00:21:56,447 --> 00:21:57,962 Je l'ignore. Ç'en est ? 414 00:21:58,059 --> 00:21:59,766 J'ai donné un baiser d'adieu au gardien. 415 00:21:59,839 --> 00:22:01,218 Le haut de mon corps l'a distrait, 416 00:22:01,315 --> 00:22:04,537 tandis que ces choses qu'on appelle "mains" ont pris ceci de sa ceinture. 417 00:22:13,188 --> 00:22:17,838 À ce moment, le pâtissier ressentit un mélange de joie et de peur. 418 00:22:18,570 --> 00:22:20,442 Pourquoi est-ce toujours un mélange ? 419 00:22:24,358 --> 00:22:26,890 Que sais-tu d'Emerson, hormis que c'est un privé ? 420 00:22:26,917 --> 00:22:28,261 Qu'y a-t-il de si bien à savoir ? 421 00:22:28,276 --> 00:22:31,785 En soulevant un rocher, tu trouves de la chantilly ? Non, des vers. 422 00:22:31,899 --> 00:22:33,278 Je dis non au savoir. 423 00:22:33,305 --> 00:22:35,160 Nous ne nous sommes pas vus depuis 20 ans. 424 00:22:35,187 --> 00:22:37,873 Tu ne veux rien savoir sur moi ? Je veux tout savoir sur toi. 425 00:22:38,068 --> 00:22:41,358 On a tous fait des choses dont on n'est pas fiers, on a tous des secrets. 426 00:22:41,514 --> 00:22:42,632 Quels secrets ? 427 00:22:42,833 --> 00:22:44,261 Des squelettes dans le placard... 428 00:22:44,289 --> 00:22:46,518 Exactement, depuis quand écoutais-tu ? 429 00:22:47,514 --> 00:22:50,721 Il y a des squelettes dans le placard. 430 00:22:57,062 --> 00:22:58,619 Ce ne sont pas des squelettes. 431 00:22:58,660 --> 00:23:00,095 Ce sont des cadavres... 432 00:23:07,449 --> 00:23:08,523 Salut ! Rick ! 433 00:23:08,711 --> 00:23:09,794 - Rick Page. - Salut Rick. 434 00:23:09,828 --> 00:23:11,464 Vous savez ce qui se passe, là ? 435 00:23:11,501 --> 00:23:14,254 Je me rappelle juste avoir lu les prédictions de vente en cachette 436 00:23:14,269 --> 00:23:15,476 et mon Dieu, c'est mal barré. 437 00:23:15,498 --> 00:23:17,863 Vous avez déjà entendu parler de la société Dandy Lion ? 438 00:23:17,890 --> 00:23:18,716 Non. 439 00:23:18,731 --> 00:23:20,224 Vous voulez bien m'éclairer 440 00:23:20,297 --> 00:23:22,748 sur pourquoi je porte un costume gris pendu à un crochet ? 441 00:23:22,956 --> 00:23:24,924 Vous avez une dernière requête ou pensée ? 442 00:23:26,047 --> 00:23:28,494 Si je voulais traîner avec des dingues portant des costumes, 443 00:23:28,521 --> 00:23:30,132 je serais resté aux beaux-arts. 444 00:23:30,183 --> 00:23:31,397 T'as été aux beaux-arts ? 445 00:23:31,424 --> 00:23:33,239 Tu ignorais ça, n'est-ce pas ? 446 00:23:37,759 --> 00:23:39,075 Arrête ! 447 00:23:41,785 --> 00:23:43,843 Je m'amusais sur la grande roue à la foire 448 00:23:43,870 --> 00:23:46,248 et le gamin qui s'en occupe m'a proposé de faire... 449 00:23:46,275 --> 00:23:47,277 un tour de plus. 450 00:23:47,485 --> 00:23:50,014 Vous avez déjà entendu parler de la société Dandy Lion ? 451 00:23:50,329 --> 00:23:51,654 - On continue... - Un instant... 452 00:23:51,695 --> 00:23:54,739 J'ai coché une case m'engageant à tester la sécurité des voitures. 453 00:23:54,766 --> 00:23:57,950 Ça semble effrayant, mais quand on est mort, on est mort. Je suis morte ? 454 00:24:02,159 --> 00:24:03,904 Il n'y a rien d'illégal dans tout ça ? 455 00:24:03,931 --> 00:24:07,314 Et pourquoi Dandy Lion remplacerait ses mannequins par des cadavres ? 456 00:24:07,342 --> 00:24:09,470 Et qu'est-il arrivé aux vrais mannequins ? 457 00:24:10,250 --> 00:24:12,013 Avant qu'Emerson Cod ne puisse répondre 458 00:24:12,040 --> 00:24:14,855 avec une remarque intelligente, voire légèrement insultante... 459 00:24:16,877 --> 00:24:18,006 Vous avez vu ça ? 460 00:24:32,813 --> 00:24:33,918 Jeanine ? 461 00:24:39,305 --> 00:24:40,344 Quoi ? 462 00:24:45,018 --> 00:24:47,681 Je ne pouvais rien vous dire avant, car ils m'observaient. 463 00:24:47,709 --> 00:24:50,466 Je me suis cachée au travail pour être sûre de ne pas être suivie. 464 00:24:50,507 --> 00:24:53,064 La vérité, c'est que Bernie et moi étions si amoureux. 465 00:24:53,085 --> 00:24:56,174 Ça a commencé quand il est venu voir la formation de vente pendant sa pause, 466 00:24:56,201 --> 00:24:57,333 ce fut le coup de foudre. 467 00:24:57,361 --> 00:24:59,942 Je ne pouvais pas décoller mon regard, il m'a comme ensorcelée, 468 00:24:59,970 --> 00:25:03,324 mon cœur a bondi hors de ma poitrine et je ne pouvais plus regarder ailleurs. 469 00:25:03,351 --> 00:25:06,317 Je sais pas ce que c'était, ma vue est devenue trouble, vous voyez, et... 470 00:25:06,344 --> 00:25:09,512 Pendant que Jeanine continuait de manger sa tarte triple-cerise, 471 00:25:09,647 --> 00:25:13,063 elle leur raconta son histoire d'amour avec Bernard Slaybeck. 472 00:25:14,599 --> 00:25:17,525 Présentez, présentez... 473 00:25:17,540 --> 00:25:20,832 et souriez, souriez, souriez... bien les filles. 474 00:25:21,161 --> 00:25:25,638 Ils se sont connus à une formation de vente durant une pause du scientifique. 475 00:25:25,796 --> 00:25:27,931 L'attirance fût instantanée, 476 00:25:28,053 --> 00:25:31,550 et tous deux auraient avoué rejouer cette première rencontre 477 00:25:31,598 --> 00:25:34,381 tandis qu'ils s'endormiraient cette nuit-là. 478 00:25:37,041 --> 00:25:39,755 Il se souviendrait de ses cheveux comme étant un peu plus roux, 479 00:25:40,072 --> 00:25:41,657 son pull un peu plus serré, 480 00:25:42,111 --> 00:25:44,816 mais le sourire... Il s'en serait parfaitement rappelé. 481 00:25:47,128 --> 00:25:50,201 Elle se serait souvenu son apparence aussi timide que provocante, 482 00:25:50,396 --> 00:25:52,811 sa cravate si rouge, mais très étroite, 483 00:25:52,945 --> 00:25:56,086 et que son sandwich était un pâté de bœuf angus avec de la laitue 484 00:25:56,367 --> 00:26:00,789 et des tomates, dans un pain complet au sésame, et un verre de lait à 2%. 485 00:26:03,536 --> 00:26:07,048 Tandis qu'ils discutaient, voici les premières choses qu'elle apprit... 486 00:26:07,182 --> 00:26:08,841 Le scientifique était gentil. 487 00:26:08,975 --> 00:26:10,768 Le scientifique était solitaire. 488 00:26:10,893 --> 00:26:12,539 Le scientifique s'est animé 489 00:26:12,600 --> 00:26:15,710 quand il lui a parlé de sa passion pour attraper des papillons. 490 00:26:16,185 --> 00:26:19,112 Quand il a admis qu'il les libérait tous, 491 00:26:19,307 --> 00:26:22,241 elle s'était mise à trembler et ricana sans raison. 492 00:26:33,060 --> 00:26:36,199 L'orpheline et le scientifique tombèrent éperdument amoureux, 493 00:26:36,431 --> 00:26:39,455 cachant leur relation au monde, comme un secret commercial. 494 00:26:48,684 --> 00:26:52,681 Mais Jeanine de la publicité sentit qu'un fossé grandissait entre eux... 495 00:26:56,209 --> 00:26:58,685 Alors que le lancement de la voiture-fleur approchait, 496 00:26:58,746 --> 00:27:00,636 les horaires de Bernard s'allongeaient. 497 00:27:08,511 --> 00:27:10,848 Il devint distant et difficile à joindre. 498 00:27:14,897 --> 00:27:18,189 Suspectant son cher scientifique de la tromper, 499 00:27:18,421 --> 00:27:19,856 elle commença à espionner. 500 00:27:20,110 --> 00:27:24,421 Il n'y avait pas d'autre fleur, juste de mystérieux voyages dans les ténèbres. 501 00:27:33,388 --> 00:27:34,680 Où est-elle allée ? 502 00:27:34,969 --> 00:27:36,241 Désolée. Toilettes. 503 00:27:36,466 --> 00:27:37,656 Quelqu'un veut de la menthe ? 504 00:27:37,719 --> 00:27:38,730 Non, merci. 505 00:27:38,758 --> 00:27:40,726 Où allait Slaybeck durant ses virées nocturnes ? 506 00:27:40,741 --> 00:27:41,759 Je n'ai jamais vu. 507 00:27:41,775 --> 00:27:44,340 Et quand je lui ai demandé, il n'a rien voulu me dire. 508 00:27:44,355 --> 00:27:47,225 Je pensais être paranoïaque jusqu'à ce qu'on le retrouve mort. 509 00:27:47,453 --> 00:27:49,103 - Vous allez finir ça ? - Oui. 510 00:27:49,383 --> 00:27:51,214 Si seulement on savait ce qu'il faisait. 511 00:27:51,282 --> 00:27:52,944 J'ai fini par trouver... 512 00:28:25,301 --> 00:28:27,187 C'est plus facile de vous montrer, suivez-moi. 513 00:28:27,234 --> 00:28:28,490 - Prem's ! - Chuck ! 514 00:28:28,600 --> 00:28:29,722 Je déteste l'arrière. 515 00:28:29,758 --> 00:28:31,636 Morte, à nouveau, pour toujours. 516 00:28:32,864 --> 00:28:33,714 Bien. 517 00:28:35,494 --> 00:28:36,494 Morte, à nouveau... 518 00:28:43,147 --> 00:28:46,148 - Elle ne va pas très vite. - Cette voiture n'a pas un gros moteur. 519 00:28:46,257 --> 00:28:47,672 Peut-être l'a-t-elle mangé. 520 00:28:48,087 --> 00:28:49,282 C'est pas drôle. 521 00:28:49,368 --> 00:28:51,261 À l'évidence, elle a un très sérieux problème. 522 00:28:51,310 --> 00:28:53,073 - Que veux-tu dire ? - Sérieusement ? 523 00:28:53,146 --> 00:28:55,589 Cette fille a toute une vie secrète dans la salle de bain. 524 00:28:55,604 --> 00:28:58,154 - Et je sais ce qu'elle ressent. - Tout comme moi. 525 00:28:58,203 --> 00:29:00,085 Je déteste avoir des secrets. Et j'en suis un. 526 00:29:00,112 --> 00:29:02,681 Tous ces déguisements, toujours me cacher dans ton appartement. 527 00:29:02,709 --> 00:29:03,841 Je hais les secrets aussi. 528 00:29:03,869 --> 00:29:04,880 Quoi ? Tu les adores, 529 00:29:04,907 --> 00:29:06,021 tu veux te marier avec 530 00:29:06,070 --> 00:29:08,582 et avoir des bébés moitié secrets, moitié humains. 531 00:29:09,387 --> 00:29:11,233 J'ai aussi un secret, mes tantes me manquent. 532 00:29:11,248 --> 00:29:13,759 Si je ne peux pas les revoir, il ne me reste que toi. 533 00:29:13,774 --> 00:29:15,353 Ce qui est super mais... 534 00:29:15,806 --> 00:29:17,705 je ne sais rien de toi depuis tes 9 ans. 535 00:29:17,733 --> 00:29:19,747 Je ne fais que des tartes et réveiller les morts, 536 00:29:19,762 --> 00:29:20,934 ma vie est très protégée. 537 00:29:20,966 --> 00:29:23,000 J'ai déjà vécu comme ça une fois, 538 00:29:24,001 --> 00:29:26,053 mais pas aussi protégée que tu le penses. 539 00:29:26,094 --> 00:29:27,693 Tante Lily avait une grosse collection 540 00:29:27,720 --> 00:29:30,016 d'anciens livres érotiques cachés dans la cave à lait. 541 00:29:30,044 --> 00:29:31,255 La cave à lait ? 542 00:29:31,283 --> 00:29:33,813 L'étage des fromages, la pièce hantée sous la maison. 543 00:29:33,832 --> 00:29:36,561 Je vous paierais pour éviter d'avoir cette conversation devant moi. 544 00:29:36,589 --> 00:29:39,331 Ce n'est pas devant toi, mais sur le côté et derrière toi. 545 00:29:39,416 --> 00:29:41,294 Tu ne peux pas monter devant, Chuck. 546 00:29:41,392 --> 00:29:44,793 Malheureusement pour Jeanine, peu importe où elle était assise. 547 00:30:04,287 --> 00:30:06,171 Et voilà, comme neuve. 548 00:30:06,211 --> 00:30:08,193 - J'ai l'air bien ? - Prête pour fuir. 549 00:30:08,234 --> 00:30:09,136 Vraiment ? 550 00:30:09,163 --> 00:30:11,293 Vous ne pensez pas que ces bandages me grossissent ? 551 00:30:11,308 --> 00:30:12,308 Non, pas du tout. 552 00:30:12,665 --> 00:30:13,945 C'est trop gentil. 553 00:30:14,469 --> 00:30:16,918 - Est-il toujours aussi gentil ? - J'aimerais bien savoir... 554 00:30:16,947 --> 00:30:19,475 Écoutez, un poseur de bombe fou s'est donné beaucoup de mal 555 00:30:19,490 --> 00:30:22,149 pour que vous ne puissiez nous montrer ce que vous vouliez. 556 00:30:22,164 --> 00:30:23,934 - Les corps. - Quels corps ? 557 00:30:23,995 --> 00:30:25,952 Les cadavres ? On les a déjà trouvés. 558 00:30:27,710 --> 00:30:29,292 Ceux dans le grand trou. 559 00:30:39,486 --> 00:30:42,408 - C'est si triste. - Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ? 560 00:30:43,435 --> 00:30:45,273 Une seule façon de le savoir... 561 00:30:49,608 --> 00:30:50,864 C'est quoi tout ça ? 562 00:30:50,925 --> 00:30:53,612 Chacun de ces gars a un disque dur embarqué 563 00:30:53,627 --> 00:30:55,967 pour enregistrer les données des crash-tests. 564 00:30:56,028 --> 00:30:57,674 Les enterrer enterre aussi les données. 565 00:30:57,735 --> 00:30:59,088 On peut pas juste l'effacer ? 566 00:30:59,103 --> 00:31:01,091 Impossible d'effacer complètement quelque chose. 567 00:31:01,106 --> 00:31:04,319 Pourquoi les morts sont sur des crochets et les mannequins dans une tombe ? 568 00:31:04,472 --> 00:31:06,216 La compagnie a dû opter pour des cadavres 569 00:31:06,237 --> 00:31:08,958 pour supprimer tout enregistrement des résultats des crash-tests, 570 00:31:08,973 --> 00:31:10,628 Vu que les morts ne parlent pas... 571 00:31:10,685 --> 00:31:11,697 normalement... 572 00:31:29,989 --> 00:31:31,903 Tandis que le cerveau du pâtissier crépitait 573 00:31:31,930 --> 00:31:34,334 avec 10 000 volts d'électricité 574 00:31:34,387 --> 00:31:38,102 avant de perdre conscience, Olive n'avait pas cette chance. 575 00:31:38,171 --> 00:31:39,627 Digby, t'es réveillé ? 576 00:31:41,972 --> 00:31:43,516 J'arrive pas à dormir non plus. 577 00:31:43,543 --> 00:31:45,477 Fermer les yeux ne rendait ses visions 578 00:31:45,504 --> 00:31:47,376 de la soirée tardive du pâtissier 579 00:31:47,403 --> 00:31:49,426 avec la brune pleine de vie venant de nulle part 580 00:31:49,467 --> 00:31:51,335 que plus claires et non-censurées. 581 00:31:59,555 --> 00:32:00,405 Beurk. 582 00:32:00,441 --> 00:32:03,688 Olive décida qu'elle en avait assez de rester allongée à y penser. 583 00:32:05,516 --> 00:32:06,590 On se lève. 584 00:32:06,933 --> 00:32:08,228 On marche. 585 00:32:25,820 --> 00:32:26,820 Regardez. 586 00:32:45,673 --> 00:32:48,314 La fabrication de voitures est un sale boulot. 587 00:32:48,368 --> 00:32:51,147 Le meurtre n'était pas nouveau pour Mark Chase. 588 00:32:51,229 --> 00:32:54,636 Heureusement, les sacs mortuaires permettent de garder les choses propres. 589 00:32:56,071 --> 00:32:57,482 Voici les faits : 590 00:32:57,644 --> 00:33:00,052 d'après une série de crash-tests, 591 00:33:00,134 --> 00:33:03,783 Bernard Slaybeck apprit que la Dandy Lion était un raté mortel. 592 00:33:14,619 --> 00:33:17,791 Bernard supplia le président d'annuler le lancement de la voiture, 593 00:33:17,887 --> 00:33:20,362 mais Mark Chase voyait les choses autrement. 594 00:33:25,441 --> 00:33:26,902 Telle une arme fumante, 595 00:33:26,929 --> 00:33:29,415 les mannequins brûlants devaient être enterrés. 596 00:33:29,834 --> 00:33:32,870 La compagnie avait investi des millions dans la Dandy Lion 597 00:33:32,885 --> 00:33:35,213 et il savait que garder ce terrible secret 598 00:33:35,240 --> 00:33:36,607 serait à coup sûr moins cher 599 00:33:36,635 --> 00:33:39,309 que de stopper la production de la voiture. 600 00:33:43,387 --> 00:33:46,205 La décision était prise, un déguisement choisi. 601 00:33:46,235 --> 00:33:47,943 Si les mannequins devaient disparaître, 602 00:33:47,971 --> 00:33:50,461 le même sort attendait ceux qui s'interposaient. 603 00:34:09,160 --> 00:34:10,708 Alors qu'il reprenait connaissance, 604 00:34:10,735 --> 00:34:12,873 et s'élançait violemment vers le mur de crash-test, 605 00:34:12,900 --> 00:34:15,216 Bernard ne pensait qu'à Jeanine 606 00:34:15,244 --> 00:34:18,469 et à quel point il aurait voulu lui dire qu'il l'aimait. 607 00:34:26,553 --> 00:34:29,677 Le sens du détail de Mark Chase et son don pour la planification 608 00:34:29,704 --> 00:34:32,023 l'avaient bien aidé en tant que P.D.G., 609 00:34:32,091 --> 00:34:34,325 et à nouveau, en tant que meurtrier. 610 00:34:34,395 --> 00:34:35,681 La mise en scène terminée, 611 00:34:35,708 --> 00:34:39,968 ses seules pensées étaient que la Dandy Lion SX fleurirait à temps 612 00:34:39,995 --> 00:34:41,782 et que personne ne l'arrêterait. 613 00:34:46,484 --> 00:34:49,066 La Dandy Lion est l'apogée du travail d'une vie. 614 00:34:49,107 --> 00:34:52,114 Cet évènement à "propulsion florale" est né de milliers de nuits blanches, 615 00:34:52,141 --> 00:34:55,370 un grand abus de Ritalin et un sublime intérêt pour la botanique. 616 00:34:55,414 --> 00:34:57,383 Et ça fait quoi ? Même dans l'improbable... 617 00:34:57,817 --> 00:35:00,702 mais pas impossible cas où la voiture atteindrait les 110 Km/h, 618 00:35:00,729 --> 00:35:02,779 avec les phares et le chauffage de sièges allumés, 619 00:35:02,806 --> 00:35:05,936 un court-circuit dans la radio causerait une réaction en chaîne cataclysmique 620 00:35:05,963 --> 00:35:08,909 faisant voler la voiture et ses précieux passagers en morceaux... 621 00:35:08,985 --> 00:35:11,513 Pendant que Mark Chase continuait son monologue, 622 00:35:11,528 --> 00:35:13,868 ne sachant pas qu'il était inaudible 623 00:35:13,883 --> 00:35:16,911 depuis les sacs scellés à l'intérieur de la voiture, 624 00:35:17,325 --> 00:35:20,895 Chuck ruminait sur la raison pour laquelle elle semblait toujours mourir 625 00:35:20,922 --> 00:35:23,665 juste quand les choses semblaient s'améliorer. 626 00:35:25,084 --> 00:35:26,259 Fils de pute. 627 00:35:26,715 --> 00:35:27,466 Quoi ? 628 00:35:27,494 --> 00:35:29,020 Et bien qu'il ne pouvait l'entendre, 629 00:35:29,105 --> 00:35:31,825 Ned avait soudainement envie de tout lui dire. 630 00:35:31,867 --> 00:35:34,101 Pet Peeves et sa nourriture préférée, 631 00:35:34,128 --> 00:35:36,146 ses peurs, ses rêves... 632 00:35:36,168 --> 00:35:39,446 et toute ce pur bonheur qu'elle avait apporté à sa vie. 633 00:35:41,801 --> 00:35:42,801 Sayonara. 634 00:35:43,523 --> 00:35:44,923 C'était la fin. 635 00:35:45,381 --> 00:35:46,813 À nouveau. 636 00:35:47,911 --> 00:35:48,911 Au revoir. 637 00:36:13,619 --> 00:36:16,401 Emerson Cod n'aimait pas tricoter en public, 638 00:36:16,470 --> 00:36:19,101 mais il partait souvent de chez lui avec une aiguille, 639 00:36:19,142 --> 00:36:22,907 au cas où la chance de tricoter un bonnet de ski se présenterait. 640 00:36:30,715 --> 00:36:31,715 Roule ! 641 00:36:54,719 --> 00:36:56,372 Si seulement le pâtissier avait entendu 642 00:36:56,427 --> 00:36:58,712 le tueur s'écrier que la Dandy Lion" SX 643 00:36:58,753 --> 00:37:01,794 était bien plus qu'une voiture du futur respectant l'environnement, 644 00:37:02,212 --> 00:37:04,899 Si seulement il avait entendu que c'était aussi un piège mortel, 645 00:37:04,940 --> 00:37:07,847 une bombe à retardement propulsée par des pissenlits. 646 00:37:13,600 --> 00:37:15,695 Allez. Un tout petit peu plus vite... 647 00:37:25,812 --> 00:37:28,628 - On peut pas aller plus vite ? - C'est quoi cette voiture du futur ? 648 00:37:28,653 --> 00:37:30,563 Je croyais que les voitures du futur volaient. 649 00:37:30,591 --> 00:37:32,454 Que sont-elles devenues, bordel ? 650 00:38:00,888 --> 00:38:03,151 Dans l'improbable, mais pas impossible cas 651 00:38:03,166 --> 00:38:05,602 d'atteindre les 110 Km/h, 652 00:38:05,617 --> 00:38:08,531 avec les phares et le chauffage de sièges allumés, 653 00:38:08,585 --> 00:38:13,262 un court-circuit dans la radio causerait une réaction en chaîne cataclysmique 654 00:38:13,290 --> 00:38:17,821 faisant voler la voiture et ses précieux passagers en morceaux... 655 00:38:17,940 --> 00:38:21,467 Jeanine fut la première malheureuse victime et maintenant... 656 00:38:21,504 --> 00:38:22,603 Attention ! 657 00:38:34,285 --> 00:38:37,780 Le pâtissier n'avait jamais été aussi heureux de voir Olive. 658 00:38:38,061 --> 00:38:41,475 Olive n'avait jamais été aussi heureuse de voir le pâtissier. 659 00:38:41,650 --> 00:38:42,765 Ça va ? 660 00:38:43,577 --> 00:38:44,637 Maintenant oui. 661 00:38:46,049 --> 00:38:48,513 Quoi que le pâtissier ait fait cette nuit-là, 662 00:38:48,528 --> 00:38:50,897 ça ne semblait pas si romantique. 663 00:38:51,687 --> 00:38:53,751 Tu peux nous aider à sortir de ces sacs ? 664 00:38:53,888 --> 00:38:54,899 Bien sûr. 665 00:38:57,817 --> 00:39:00,160 La chasse de Mark Chase prenait fin. 666 00:39:00,250 --> 00:39:02,803 Son plan déjoué et la police se rapprochant, 667 00:39:02,852 --> 00:39:04,697 le fabricant de voitures tenta de fuir, 668 00:39:04,724 --> 00:39:07,589 avant de voir qu'il n'avait plus d'essence. 669 00:39:07,888 --> 00:39:11,816 Contrairement au pâtissier et ses amis, la compagnie de la Dandy Lion 670 00:39:11,831 --> 00:39:15,044 ne survécut pas après la révélation de ses sombres secrets. 671 00:39:17,229 --> 00:39:21,604 Les responsables furent punis pour leurs mauvaises actions. 672 00:39:27,732 --> 00:39:30,460 D'autres, plus forts sachant que leurs bien-aimés, 673 00:39:30,489 --> 00:39:31,940 n'étaient pas morts en vain 674 00:39:32,004 --> 00:39:34,874 acceptèrent de se faire aider et d'être surveillés toute la journée 675 00:39:34,889 --> 00:39:37,974 par une nutritionniste professionnelle dont ils avaient besoin. 676 00:39:43,158 --> 00:39:47,825 Et Emerson Cod réalisa qu'il n'arrêterait pas le tricot de sitôt, 677 00:39:48,044 --> 00:39:52,654 puisque la morte, qui n'était pas morte, semblait décidée à rester... 678 00:39:54,713 --> 00:39:55,779 Joli. 679 00:39:57,326 --> 00:39:59,884 Une chose que le pâtissier célébra. 680 00:40:03,114 --> 00:40:04,424 J'abandonne pas, Digby. 681 00:40:05,563 --> 00:40:06,623 Entre. 682 00:40:07,217 --> 00:40:08,305 À l'avant ? 683 00:40:09,243 --> 00:40:12,099 - C'est toi qui as fait ça ? - Tu peux aussi conduire, si tu veux... 684 00:40:12,140 --> 00:40:14,077 mais j'aime bien conduire. 685 00:40:14,149 --> 00:40:16,662 Vraiment ? Je ne savais pas ça. 686 00:40:18,088 --> 00:40:19,295 Qu'est-ce que c'est ? 687 00:40:19,734 --> 00:40:20,981 C'est en cas... 688 00:40:22,225 --> 00:40:23,710 d'urgence, pour le volant. 689 00:40:23,772 --> 00:40:24,832 Il mentit. 690 00:40:25,942 --> 00:40:26,942 Parfait. 691 00:40:28,600 --> 00:40:29,791 C'est ce que je pensais. 692 00:40:29,832 --> 00:40:31,215 Elle mentit aussi. 693 00:40:31,793 --> 00:40:34,293 Synchro : ¤AkaZab¤ & Toupack 694 00:40:34,613 --> 00:40:39,613 Traduction : Atomiktchaka, Lafeelicita, Trystero, Icefre@k & Toupack 695 00:40:39,924 --> 00:40:42,424 Relecture : Arkana & The Lovers 696 00:40:42,720 --> 00:40:49,220 www.All-About-Subs.fr