1
00:00:00,363 --> 00:00:03,106
Précédemment dans Pushing Daisies...
2
00:00:06,327 --> 00:00:07,344
Qui êtes-vous ?
3
00:00:07,726 --> 00:00:09,887
Tu étais mon premier baiser.
4
00:00:09,972 --> 00:00:11,526
Tu étais aussi
mon premier baiser.
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,236
Tu touches les victimes de meurtre,
leur demandes qui les a tuées,
6
00:00:14,258 --> 00:00:16,188
tu les retouches,
elles sont de nouveau mortes,
7
00:00:16,215 --> 00:00:18,832
- et tu... empoches la récompense ?
- C'est un bon résumé.
8
00:00:18,866 --> 00:00:21,015
- C'est vous, l'associé ?
- Oui, madame.
9
00:00:21,042 --> 00:00:23,010
Elle ressemble beaucoup
à la morte, non ?
10
00:00:23,084 --> 00:00:25,266
Comme deux gouttes d'eau.
11
00:00:25,594 --> 00:00:27,889
Est-ce que tu...
touches des choses ?
12
00:00:27,947 --> 00:00:29,395
Je... touche plein de choses...
13
00:00:30,096 --> 00:00:31,234
Est-ce qu'il vous touche ?
14
00:00:31,660 --> 00:00:33,427
Je t'embrasserais bien,
mais ça me tuerait.
15
00:00:33,502 --> 00:00:35,916
Tu es amoureux d'elle ?
Parce que si c'est aussi stupide...
16
00:00:36,060 --> 00:00:37,762
À 10 ans, j'ai tué son père.
17
00:00:37,994 --> 00:00:39,063
Elle ne le sait pas.
18
00:00:39,376 --> 00:00:42,308
J'ai juste pensé que... ma vie serait
meilleure si tu en faisais partie.
19
00:00:42,405 --> 00:00:44,366
Autre chose que je dois savoir ?
20
00:00:44,624 --> 00:00:45,434
Non.
21
00:00:46,556 --> 00:00:49,556
Saison 1 - Épisode 2
Dummy
22
00:00:49,925 --> 00:00:52,925
www.All-About-Subs.fr
23
00:00:54,714 --> 00:00:57,550
À ce moment précis,
dans la ville de North Thrush,
24
00:00:57,591 --> 00:01:00,047
le jeune Ned était âgé
de 9 ans, 33 semaines,
25
00:01:00,088 --> 00:01:03,434
6 jours, 20 heures et 34 minutes.
26
00:01:04,110 --> 00:01:08,037
Il se tenait à l'endroit précis où,
4 semaines et 2 jours plus tôt,
27
00:01:08,078 --> 00:01:12,139
son père l'avait déposé,
à l'école Longburrow pour garçons.
28
00:01:16,859 --> 00:01:19,294
Comme la mère du jeune Ned
était morte récemment,
29
00:01:19,335 --> 00:01:22,917
il y eut un contact rassurant
et des paroles de séparation.
30
00:01:23,093 --> 00:01:24,246
Je reviendrai.
31
00:01:25,319 --> 00:01:26,524
Il mentit.
32
00:01:28,214 --> 00:01:30,441
La tristesse et la crainte,
que le garçon ressentait,
33
00:01:30,482 --> 00:01:33,201
n'étaient pas vraiment suscitées
par l'école Longburrow.
34
00:01:34,339 --> 00:01:36,774
L'intense malaise du jeune Ned
était dû au fait de savoir
35
00:01:36,801 --> 00:01:38,739
que s'il touchait une chose morte,
36
00:01:38,804 --> 00:01:40,226
elle revenait à la vie.
37
00:01:40,368 --> 00:01:42,695
Les autres pensaient
qu'il devait sa nature introvertie
38
00:01:42,736 --> 00:01:45,087
au fait d'être faible et trop dorloté.
39
00:01:45,373 --> 00:01:48,232
Rêvant de revanche
et sans réfléchir un instant,
40
00:01:48,287 --> 00:01:49,571
le jeune Ned se porta volontaire
41
00:01:49,599 --> 00:01:52,056
pour participer
au projet scientifique du jour.
42
00:01:54,917 --> 00:01:58,937
Le don caché du jeune Ned
était régi par trois règles simples :
43
00:01:59,180 --> 00:02:00,915
toucher un cadavre une fois...
44
00:02:00,956 --> 00:02:02,132
lui rend la vie,
45
00:02:20,991 --> 00:02:23,011
toucher un cadavre une deuxième fois...
46
00:02:25,673 --> 00:02:27,259
et c'est la mort éternelle,
47
00:02:36,006 --> 00:02:38,987
garder un cadavre en vie
plus d'une minute,
48
00:02:40,226 --> 00:02:42,336
et quelque chose d'autre
devait mourir.
49
00:02:42,967 --> 00:02:44,529
Son don lui avait, une fois encore,
50
00:02:44,556 --> 00:02:47,550
apporté davantage
de peine que de joie.
51
00:02:47,666 --> 00:02:50,834
Il jura de garder
les étranges détails de son étrange vie,
52
00:02:50,862 --> 00:02:53,002
secrets, aux yeux du monde,
pour toujours.
53
00:02:53,043 --> 00:02:55,106
Es-tu responsable de tout ça ?
54
00:02:56,843 --> 00:03:01,166
Alors, le jeune Ned fit ce que son père
lui avait fait 31 jours plus tôt...
55
00:03:01,207 --> 00:03:02,155
Non.
56
00:03:02,273 --> 00:03:03,452
... il mentit.
57
00:03:04,385 --> 00:03:07,938
Pendant 19 ans,
29 semaines et 2 jours,
58
00:03:07,979 --> 00:03:10,609
garder le secret
fonctionna à merveille.
59
00:03:18,468 --> 00:03:20,190
Le garçon devint le pâtissier
60
00:03:20,217 --> 00:03:22,992
et le pâtissier
dupait les gens facilement...
61
00:03:23,460 --> 00:03:24,512
jusqu’à Chuck...
62
00:03:24,553 --> 00:03:25,920
C'est étrange...
63
00:03:26,277 --> 00:03:29,272
Charlotte Charles avait vécu 28 ans,
64
00:03:29,299 --> 00:03:32,794
24 semaines, 3 jours,
11 heures et 51 minutes,
65
00:03:32,821 --> 00:03:34,500
avant d'être assassinée.
66
00:03:35,058 --> 00:03:37,191
- N'est-ce pas étrange ?
- Ce n'est pas étrange,
67
00:03:37,218 --> 00:03:40,939
inhabituel, peut-être excentrique,
original comme une fourchette à gâteau*.
68
00:03:40,966 --> 00:03:44,338
Ranimée par le pâtissier et
bénéficiant ainsi d'une seconde chance,
69
00:03:44,358 --> 00:03:45,841
elle se posait beaucoup de questions.
70
00:03:45,856 --> 00:03:48,620
Je me pose tant de questions,
mon esprit s'embrouille.
71
00:03:48,661 --> 00:03:50,998
Il faut lui donner du lait chaud,
un sandwich à la dinde,
72
00:03:51,026 --> 00:03:53,427
le laisser se blottir au soleil
et se reposer.
73
00:03:53,509 --> 00:03:54,794
Mes tantes me manquent.
74
00:03:55,106 --> 00:03:56,129
Normal.
75
00:03:57,159 --> 00:03:58,587
Elles te manquent beaucoup ?
76
00:03:59,532 --> 00:04:00,544
Un peu.
77
00:04:03,578 --> 00:04:04,677
Tout le temps ?
78
00:04:06,390 --> 00:04:07,390
De temps en temps.
79
00:04:07,405 --> 00:04:10,286
Tout en parlant,
Chuck comprit que ses secrets étaient :
80
00:04:10,313 --> 00:04:13,306
"Vraiment beaucoup"
et "À chaque instant"...
81
00:04:13,417 --> 00:04:14,711
dans cet ordre.
82
00:04:15,909 --> 00:04:18,317
- T'as touché combien de personnes ?
- Humains ou animaux ?
83
00:04:18,358 --> 00:04:20,146
- Je passe.
- Sans compter Digby...
84
00:04:20,766 --> 00:04:23,449
Digby compte, il a traversé
autant d'épreuves que moi.
85
00:04:23,484 --> 00:04:25,421
Combien de personnes
as-tu ramenées à la vie ?
86
00:04:25,448 --> 00:04:28,901
Ne crois pas que je me ballade
en ranimant tous mes amours d'enfance.
87
00:04:28,928 --> 00:04:30,211
Et Emerson ?
88
00:04:30,283 --> 00:04:31,329
J'entre !
89
00:04:31,824 --> 00:04:34,108
- Tu l'as souvent fait avec lui.
- Pour le travail.
90
00:04:34,136 --> 00:04:37,172
Les tuer à nouveau quand tu as
ce que tu veux ne change rien.
91
00:04:37,200 --> 00:04:38,491
Si, ça change.
92
00:04:39,602 --> 00:04:40,664
J'entre...
93
00:04:46,931 --> 00:04:48,086
Et peut-on éviter "tuer" ?
94
00:04:48,113 --> 00:04:51,041
Je ne fais que les retoucher
et ils reviennent à leur état initial.
95
00:04:51,069 --> 00:04:52,918
- Et je suis l'exception ?
- Chuck...
96
00:04:52,946 --> 00:04:56,116
Tu es le seul être humain
que j'ai ramené à la vie définitivement.
97
00:04:57,828 --> 00:04:58,894
Il mentit.
98
00:04:59,204 --> 00:05:02,373
En fait, le pâtissier avait gardé
une autre personne en vie,
99
00:05:02,400 --> 00:05:03,897
pendant plus d'une minute.
100
00:05:03,921 --> 00:05:07,227
Utilisant son don pour ranimer
temporairement sa propre mère,
101
00:05:07,918 --> 00:05:10,288
les conséquences involontaires
sur le père de Chuck
102
00:05:10,315 --> 00:05:11,899
avaient été plus définitives.
103
00:05:14,050 --> 00:05:16,032
Le pâtissier se demandait souvent
104
00:05:16,059 --> 00:05:18,818
s'il serait capable de révéler
ce secret à Chuck un jour.
105
00:05:18,859 --> 00:05:19,962
Ton œil se crispe.
106
00:05:20,061 --> 00:05:21,073
Vraiment ?
107
00:05:25,614 --> 00:05:27,534
Quelle petite boîte à fromages !
108
00:05:28,150 --> 00:05:29,871
Les tantes qui avaient élevé Chuck,
109
00:05:29,921 --> 00:05:33,298
lui avaient appris que le grand
appareil blanc dans la cuisine
110
00:05:33,326 --> 00:05:35,294
avait une fonction bien précise.
111
00:05:35,349 --> 00:05:37,577
Tante Lily, est-ce que je peux
congeler le camembert ?
112
00:05:37,605 --> 00:05:40,010
Je préférerais ne pas le coincer
entre l'Edam et le Paneer.
113
00:05:40,038 --> 00:05:41,336
Ou je peux sortir le gouda !
114
00:05:41,363 --> 00:05:44,350
En fait, la jeune Chuck
n'a jamais regardé le frigidaire
115
00:05:44,377 --> 00:05:48,031
autrement que comme une boîte
à fromages jusqu'à ses 17 ans.
116
00:05:50,734 --> 00:05:54,137
Pendant que Chuck pensait à la vie
qu'elle ne pourrait jamais retrouver,
117
00:05:54,757 --> 00:05:58,296
Olive Snooke constatait
les changements dans sa propre vie.
118
00:05:58,320 --> 00:05:59,222
Et surtout,
119
00:05:59,250 --> 00:06:03,644
la mystérieuse brune qui empiétait
dans la vie de l'homme qu'elle aimait.
120
00:06:03,698 --> 00:06:06,776
Depuis son perchoir, la jalouse,
mais néanmoins agile, voisine
121
00:06:06,817 --> 00:06:10,074
ne pouvait constater
qu'un détail agréable.
122
00:06:10,183 --> 00:06:12,846
Il y a un manque surprenant
de contact physique.
123
00:06:13,664 --> 00:06:14,514
Merde !
124
00:06:15,970 --> 00:06:17,369
Un kilomètre plus à l'ouest,
125
00:06:17,413 --> 00:06:19,868
Emerson Cod
n'était pas très emballé non plus.
126
00:06:20,090 --> 00:06:23,305
Quand il était stressé ou angoissé,
il aimait tricoter.
127
00:06:23,524 --> 00:06:26,190
Depuis l'arrivée de la fille morte,
qui n'était plus morte,
128
00:06:26,217 --> 00:06:30,007
il trouvait la maille jersey
particulièrement relaxante.
129
00:06:30,326 --> 00:06:31,296
Emerson Cod.
130
00:06:31,324 --> 00:06:35,006
Mais aucune maille ne pouvait remplacer
une bonne affaire de meurtre.
131
00:06:35,098 --> 00:06:36,186
Merci. Je prends.
132
00:06:42,071 --> 00:06:44,319
Rendez-vous à la morgue
dans 15 minutes.
133
00:06:45,183 --> 00:06:48,416
Alors qu'il finissait le rang de mailles
à l'envers, il souhaita tout haut...
134
00:06:48,543 --> 00:06:49,992
Elle n'a pas intérêt à venir.
135
00:06:55,144 --> 00:06:56,342
Salut, Emerson.
136
00:06:59,120 --> 00:07:00,585
C'est excitant, non ?
137
00:07:07,648 --> 00:07:08,648
Que fait-elle là ?
138
00:07:08,676 --> 00:07:11,244
Elle dit ne pas être sortie
d'un cercueil pour rester enfermée.
139
00:07:11,271 --> 00:07:12,291
C'est ton patron ?
140
00:07:12,321 --> 00:07:13,321
Je suis mon patron.
141
00:07:13,343 --> 00:07:15,656
- La morte doit s'en aller.
- La morte ne va nulle part.
142
00:07:15,683 --> 00:07:18,398
Tu ne connais rien d'elle,
à part les lèvres douces de ses 10 ans.
143
00:07:18,426 --> 00:07:20,598
- Ça devrait suffire.
- Ça ne me plaît pas.
144
00:07:32,853 --> 00:07:35,467
- De quoi parliez-vous ?
- J'aimerais sortir de cette voiture.
145
00:07:35,496 --> 00:07:37,773
Ça le dérange
que tu m'aies ramenée à la vie ?
146
00:07:37,800 --> 00:07:39,085
Il t'a à peine remarquée.
147
00:07:42,074 --> 00:07:45,084
En fait, Emerson Cod avait fini
de tricoter un gilet,
148
00:07:45,111 --> 00:07:48,955
et 2 confortables étuis pour armes à feu
la semaine suivant le retour de Chuck.
149
00:07:49,381 --> 00:07:50,393
Joli.
150
00:07:51,464 --> 00:07:53,560
Je dois vraiment m'asseoir
à l'arrière maintenant ?
151
00:07:53,587 --> 00:07:55,785
- C'est pour ta sécurité.
- On dirait mon père.
152
00:07:55,812 --> 00:07:58,336
Si nos mains se frôlaient, tu mourrais.
153
00:07:58,961 --> 00:08:00,172
Il ne disait pas ça.
154
00:08:04,695 --> 00:08:06,471
Il vaut mieux que tu restes
dans la voiture
155
00:08:06,499 --> 00:08:09,003
pendant les visites à la morgue,
on pourrait te reconnaître.
156
00:08:09,131 --> 00:08:10,521
Tu n'peux venir...
157
00:08:11,412 --> 00:08:14,128
J'ai dit "Tu peux" parce que
j'avale mes consonnes parfois ?
158
00:08:14,169 --> 00:08:15,816
"Tu ne", "tu ne".
159
00:08:16,028 --> 00:08:17,361
Tu NE peux venir...
160
00:08:17,818 --> 00:08:19,471
Vous avez celui du délit de fuite ?
161
00:08:19,868 --> 00:08:21,453
Service de sécurité du gouvernement ?
162
00:08:21,472 --> 00:08:22,672
C'est une question ?
163
00:08:22,713 --> 00:08:24,394
Service de sécurité du gouvernement...
164
00:08:27,458 --> 00:08:29,023
Voici les faits :
165
00:08:29,050 --> 00:08:32,936
un certain Bernard Slaybeck, spécialiste
en sécurité automobile et célibataire,
166
00:08:32,963 --> 00:08:36,447
âgé de 35 ans, 10 semaines,
7 heures et 3 minutes,
167
00:08:36,490 --> 00:08:38,878
a été retrouvé mort
au bord de la route...
168
00:08:44,896 --> 00:08:47,345
apparemment victime d'un chauffard.
169
00:08:48,678 --> 00:08:50,317
Comme il n'y avait aucun témoin,
170
00:08:50,346 --> 00:08:52,027
la police offre une récompense,
171
00:08:52,054 --> 00:08:54,900
pour toute information
permettant l'arrestation du meurtrier.
172
00:08:54,941 --> 00:08:57,807
- Je vais attendre derrière.
- Vous n'aimez pas les morts, c'est ça ?
173
00:08:57,848 --> 00:08:59,687
Pas quand ils s'assoient et parlent.
174
00:08:59,714 --> 00:09:01,231
- Le pauvre.
- Touche-le.
175
00:09:01,286 --> 00:09:02,757
Je démarre le chrono.
176
00:09:05,493 --> 00:09:06,623
- Salut.
- Salut.
177
00:09:07,128 --> 00:09:08,286
Pourquoi tout est si flou ?
178
00:09:08,318 --> 00:09:10,018
Vos globes sont aplatis sans doute.
179
00:09:10,061 --> 00:09:12,026
- Pose-lui la question.
- M. Slaybeck, est-ce...
180
00:09:12,051 --> 00:09:14,257
Avez-vous une dernière volonté,
une chose inachevée...
181
00:09:14,284 --> 00:09:16,456
- où on puisse vous aider ?
- Ne la laisse pas faire.
182
00:09:16,484 --> 00:09:17,484
C'est le paradis ?
183
00:09:17,523 --> 00:09:19,340
- Ça se pourrait.
- Non, ça ne l'est pas.
184
00:09:19,367 --> 00:09:21,074
- C'est Dieu ?
- Non, ça ne l'est pas.
185
00:09:21,101 --> 00:09:24,232
- Je suis désolé, je suis bouddhiste.
- Le bouddhisme est si fascinant, non ?
186
00:09:24,313 --> 00:09:25,797
Ça vous a aidé au moment de partir ?
187
00:09:25,838 --> 00:09:27,952
- Elle gaspille ma minute.
- Quoi cette minute ?
188
00:09:27,979 --> 00:09:30,802
- Et depuis quand c'est votre minute ?
- C'est sûrement pas la vôtre.
189
00:09:30,817 --> 00:09:33,407
C'est la minute de tout le monde,
enfin... les 22 secondes.
190
00:09:33,435 --> 00:09:34,685
J'ai un message à transmettre :
191
00:09:34,723 --> 00:09:37,136
dire à Jeanine du service
de la publicité que je l'aimais ?
192
00:09:37,163 --> 00:09:38,022
Bien sûr.
193
00:09:38,060 --> 00:09:41,053
Si vous pouviez vous rappeler
quoi que ce soit sur le chauffard...
194
00:09:41,080 --> 00:09:43,048
qui vous a tué,
on pourrait vous rendre justice.
195
00:09:43,075 --> 00:09:45,716
Quel chauffard ? J'ai été tué
par un mannequin de crash-test.
196
00:10:00,006 --> 00:10:02,821
Je ne suis pas Dieu, mais si je l'étais,
je serais un dieu en colère.
197
00:10:02,848 --> 00:10:04,383
On a fait de notre mieux.
198
00:10:04,575 --> 00:10:06,843
Donc un mannequin
de crash-test l'a tué.
199
00:10:06,892 --> 00:10:08,348
Bernard n'y voyait plus.
200
00:10:08,446 --> 00:10:10,630
- C'est quand même un indice.
- C'est une impasse.
201
00:10:10,696 --> 00:10:13,547
Et pas le genre d'impasse qu'on peut
ressusciter puis tuer à nouveau,
202
00:10:13,624 --> 00:10:15,791
- comme vous deviez le faire.
- C'est ma faute ?
203
00:10:15,818 --> 00:10:18,073
Quand vous faites
votre Jabberwocky* pendant ma minute,
204
00:10:18,094 --> 00:10:20,106
c'est dur de suivre
la piste du mannequin.
205
00:10:20,133 --> 00:10:21,636
Il va nous falloir de vraies pistes.
206
00:10:21,663 --> 00:10:24,551
C'est pas ce que fait un privé ?
Enquêter ? C'est pas le plus amusant ?
207
00:10:24,590 --> 00:10:27,283
Le plus amusant est de compter
mes billets dans mon bain à bulles.
208
00:10:30,712 --> 00:10:31,715
Belle image.
209
00:10:35,718 --> 00:10:36,567
Alors...
210
00:10:38,027 --> 00:10:39,299
C'est quoi le tuyau ?
211
00:10:39,992 --> 00:10:41,492
- "Le tuyau" ?
- Le tuyau...
212
00:10:41,660 --> 00:10:44,786
le scoop, la une,
le flash, la fuite, l'exclu...
213
00:10:44,814 --> 00:10:46,077
le langage des privés...
214
00:10:46,161 --> 00:10:48,041
- La rhubarbe.
- Ça veut dire quoi ?
215
00:10:48,229 --> 00:10:51,490
Code secret des privés pour "Donnez-moi
une fichue part de tarte à la rhubarbe."
216
00:10:51,527 --> 00:10:55,334
C'est pas le supermarché ou Tarte-Ville
avec des milliers de sortes de tartes.
217
00:10:55,524 --> 00:10:59,865
C'est une boutique de quartier, qui
fabrique ses tartes, un lieu familial...
218
00:11:00,029 --> 00:11:01,321
On bavarde ici.
219
00:11:04,454 --> 00:11:05,264
Ba...
220
00:11:08,019 --> 00:11:08,868
... varde.
221
00:11:09,213 --> 00:11:10,602
C'est ça...
222
00:11:10,936 --> 00:11:13,383
Bon,
qui est la drôle de fille collée à Ned ?
223
00:11:13,561 --> 00:11:14,683
Son amour d'enfance.
224
00:11:15,414 --> 00:11:16,494
Toujours pris ?
225
00:11:16,706 --> 00:11:17,683
Son cœur ?
226
00:11:18,800 --> 00:11:19,746
La vérité ?
227
00:11:19,849 --> 00:11:22,099
Olive Snook ne voulait pas la vérité,
228
00:11:22,353 --> 00:11:26,646
mais son cœur battait si fort,
qu'il lui fit hocher la tête.
229
00:11:27,515 --> 00:11:30,805
Elle lui plaît d'une manière
dont vous ne lui plairez jamais.
230
00:11:37,267 --> 00:11:39,053
Je vais chercher votre tarte.
231
00:11:41,136 --> 00:11:43,074
- Ils se touchent beaucoup ?
- Si seulement...
232
00:11:46,382 --> 00:11:48,842
- Emerson pense que je suis inutile.
- Tu n'es pas inutile.
233
00:11:48,869 --> 00:11:50,837
Attends, je vais le faire,
tu tamises la farine.
234
00:11:50,855 --> 00:11:53,345
Un distributeur de savon vide
dans les toilettes est inutile,
235
00:11:53,361 --> 00:11:55,702
à rester là, à rappeler aux gens
ce qu'il pourrait faire,
236
00:11:55,729 --> 00:11:57,050
mais ne fait rien du tout.
237
00:11:57,297 --> 00:11:58,356
Davantage de farine...
238
00:11:58,483 --> 00:12:01,422
Je suis pas revenue à la vie pour rien,
enfin, c'est possible, mais...
239
00:12:01,477 --> 00:12:03,649
- Qu'y a-t-il d'amusant ?
- On trouvera le meurtrier.
240
00:12:03,682 --> 00:12:06,442
- Emerson est doué dans son domaine.
- Il veut juste la récompense.
241
00:12:06,461 --> 00:12:08,001
- Je crois que ça suffit.
- Non.
242
00:12:08,018 --> 00:12:09,154
Je parle de la farine.
243
00:12:10,664 --> 00:12:13,094
Et Jeanine ? Elle doit savoir
que Bernard l'aimait.
244
00:12:13,121 --> 00:12:14,760
C'était sa dernière volonté.
245
00:12:14,818 --> 00:12:16,637
- C'est si triste.
- On amortira le choc.
246
00:12:16,664 --> 00:12:18,918
- Pas très fan des chocs.
- On lui apportera une tarte.
247
00:12:18,942 --> 00:12:21,884
Quelqu'un meurt, on apporte à manger,
c'est ce qu'on fait en général.
248
00:12:22,552 --> 00:12:24,465
Alors que le pâtissier
pensait secrètement
249
00:12:24,493 --> 00:12:27,873
combien sa vie était meilleure
depuis le retour de Chuck...
250
00:12:35,892 --> 00:12:39,714
Olive sentait secrètement la distance
entre le pâtissier et elle,
251
00:12:39,745 --> 00:12:42,755
devenir de plus en plus importante,
jusqu'à ce qu'elle comprenne...
252
00:12:42,787 --> 00:12:46,072
qu'elle aurait pu, tout aussi bien,
être à l'autre bout de l'Univers.
253
00:12:50,334 --> 00:12:51,964
La Terre est notre maison.
254
00:12:52,005 --> 00:12:54,358
Si on ne s'en occupe pas, qui le fera ?
255
00:12:54,389 --> 00:12:56,331
Imaginez un véhicule
si révolutionnaire,
256
00:12:56,346 --> 00:12:58,072
qu'il fonctionne
avec un extraordinaire...
257
00:12:58,099 --> 00:13:01,284
nouveau carburant dérivé d'une plante
renouvelable et qu'on trouve partout.
258
00:13:01,478 --> 00:13:05,178
Le pissenlit.
Voici la Dandy Lion SX*
259
00:13:05,572 --> 00:13:07,021
Elle va vous couper le souffle.
260
00:13:07,689 --> 00:13:11,897
Alors qu'on venait à l'usine Dandy Lion
pour voir la voiture du futur,
261
00:13:12,088 --> 00:13:15,560
Chuck et le pâtissier venaient
pour un souhait du passé.
262
00:13:15,679 --> 00:13:18,590
Une voiture qui marche aux pissenlits ?
C'est tellement élégant !
263
00:13:18,669 --> 00:13:20,965
- Comment trouver Jeanine ?
- Par ici, s'il vous plaît.
264
00:13:21,046 --> 00:13:22,049
Par ici.
265
00:13:22,122 --> 00:13:24,576
Je vais vous montrer
ce que vous attendez :la Dandy Lion SX.
266
00:13:24,629 --> 00:13:27,901
Je vous rappelle que la voiture
que vous avez devant vous...
267
00:13:28,592 --> 00:13:32,419
marche avec un nouveau carburant
268
00:13:32,474 --> 00:13:35,029
fabriqué à partir de pissenlit.
269
00:13:35,588 --> 00:13:38,819
Je vous en prie, inspectez-la à loisir.
270
00:13:39,224 --> 00:13:41,192
Cette voiture est si jolie !
271
00:13:41,674 --> 00:13:45,299
Je suis Mark Chase, président
de Dandy Lion Worldwide Industries.
272
00:13:45,396 --> 00:13:46,474
Enchantée.
273
00:13:46,734 --> 00:13:50,123
Je suis désolée
pour votre employé, Bernard Slaybeck.
274
00:13:50,176 --> 00:13:52,257
Vous connaissiez Bernard ?
275
00:13:52,298 --> 00:13:54,124
C'était un vieil ami à moi.
276
00:13:54,269 --> 00:13:55,991
Comment puis-je vous aider ?
277
00:13:56,100 --> 00:13:57,665
Je voudrais parler à...
278
00:13:57,767 --> 00:14:00,430
Jeanine, de la publicité,
c'est personnel.
279
00:14:00,964 --> 00:14:02,449
La fleur sur la plateforme tournante.
280
00:14:02,696 --> 00:14:04,658
- Merci.
- Bonne journée.
281
00:14:06,248 --> 00:14:08,749
S'il vous plaît !
Attention aux traces de doigts !
282
00:14:11,396 --> 00:14:14,889
Qui veut découvrir toutes les couleurs
disponibles pour la Dandy Lion SX ?
283
00:14:18,637 --> 00:14:19,772
Tu parles japonais ?
284
00:14:20,350 --> 00:14:22,295
C'est ça de s'occuper
de personnes cloîtrées.
285
00:14:22,339 --> 00:14:25,201
Ça laisse beaucoup de temps libre.
Tu n'as aucun... talent caché
286
00:14:25,237 --> 00:14:26,333
ou passe-temps ?
287
00:14:27,924 --> 00:14:29,195
Des normaux, je veux dire...
288
00:14:30,253 --> 00:14:33,327
L'amour de Chuck pour les langues
venait de la découverte
289
00:14:33,354 --> 00:14:35,341
d'un lecteur à cassettes
290
00:14:35,368 --> 00:14:38,293
et de plusieurs boîtes
de cours de langues.
291
00:14:40,175 --> 00:14:42,072
"Le Jarlsberg est sur la table."
292
00:14:44,354 --> 00:14:46,502
"Le Jarlsberg est sur la table."
293
00:14:48,445 --> 00:14:50,184
"Le Jarlsberg est sur la table."
294
00:14:52,365 --> 00:14:54,037
"Le Jarlsberg est sur la table."
295
00:14:54,176 --> 00:14:55,819
"Le Jarlsberg est sur la table."
296
00:14:56,888 --> 00:14:57,690
Bonjour !
297
00:14:57,738 --> 00:14:59,412
Utilisez votre "flower power" !
298
00:14:59,490 --> 00:15:01,720
Voulez-vous un prospectus
sur la Dandy Lion SX,
299
00:15:01,764 --> 00:15:03,484
la "voiture de spore" de demain ?
300
00:15:03,563 --> 00:15:04,989
Compris ? "Voiture de spore" ?
301
00:15:05,165 --> 00:15:07,244
- Je trouve ça mignon.
- Êtes-vous Jeanine ?
302
00:15:07,287 --> 00:15:09,296
J'ai des ennuis
parce que j'invente des slogans ?
303
00:15:09,323 --> 00:15:11,066
Je veux bien dire
"Vous serez soufflés",
304
00:15:11,154 --> 00:15:13,334
mais ça fait un peu répétitif
avec la publicité.
305
00:15:13,369 --> 00:15:16,412
C'est plus grave, nous sommes ici
à propos de Bernard Slaybeck.
306
00:15:17,318 --> 00:15:19,847
Vous devez vous tromper de fleur,
je ne connais aucun Bernard.
307
00:15:19,874 --> 00:15:21,446
- Elle mentait.
- Vous êtes sûre ?
308
00:15:21,473 --> 00:15:23,246
Je sais ce que je sais.
C'est de la tarte ?
309
00:15:23,261 --> 00:15:26,037
Faite spécialement pour le destinataire
du message de Bernard.
310
00:15:26,132 --> 00:15:28,722
Ça serait dommage
de gâcher une si belle tarte.
311
00:15:29,280 --> 00:15:31,110
Ça sent vraiment bon...
312
00:15:34,129 --> 00:15:35,086
Vous bavez.
313
00:15:35,137 --> 00:15:36,743
- Bernard a dit...
- Il est mort, non ?
314
00:15:36,771 --> 00:15:38,303
La fleur avait un secret.
315
00:15:38,382 --> 00:15:39,538
Oui, il est mort.
316
00:15:39,642 --> 00:15:40,543
Bon appétit.
317
00:15:40,570 --> 00:15:44,642
Sa formation de modèle lui permettait
de dissimuler tout sentiment.
318
00:15:44,672 --> 00:15:48,724
Le prochain arrêt nous attend :
les labos crash-test !
319
00:15:51,309 --> 00:15:53,167
- "Labos crash-test" ?
- Mannequins.
320
00:15:53,548 --> 00:15:54,970
Envie de visiter ?
321
00:15:56,112 --> 00:15:59,372
À l'abri des regards,
la fleur se mit à pleurer.
322
00:15:59,762 --> 00:16:02,598
Tout comme le sucre
qu'elle était en train d'avaler,
323
00:16:02,656 --> 00:16:06,604
ses larmes ne resteraient
que quelques minutes
324
00:16:06,662 --> 00:16:08,814
avant d'être purgées de son corps,
325
00:16:08,863 --> 00:16:10,841
comme si elle n'avaient jamais existé.
326
00:16:12,690 --> 00:16:13,751
Mesdames et messieurs,
327
00:16:13,934 --> 00:16:17,387
bienvenue aux laboratoires
de crash-test de Dandy Lion Worldwide.
328
00:16:27,553 --> 00:16:30,522
Les matheux, je voudrais vous présenter
nos nouveaux acheteurs,
329
00:16:30,561 --> 00:16:32,953
en provenance d'un endroit
que j'aime appeler "Asie".
330
00:16:33,107 --> 00:16:34,761
Le Japon, c'est génial !
Numéro un !
331
00:16:34,797 --> 00:16:36,591
Banzaï !
332
00:16:36,707 --> 00:16:38,675
Les matheux,
dites-leur ce que vous faites.
333
00:16:39,471 --> 00:16:43,734
Nous utilisons
des anthropomorphes électroniques...
334
00:16:43,993 --> 00:16:45,005
Mannequins !
335
00:16:45,084 --> 00:16:48,711
... pour tester l'intégrité structurelle
de la Dandy Lion SX,
336
00:16:48,933 --> 00:16:51,856
ainsi que la fiabilité des protections
337
00:16:51,890 --> 00:16:54,458
et des systèmes
de sécurité automatiques.
338
00:16:54,567 --> 00:16:55,995
On crashe des trucs.
339
00:16:56,072 --> 00:16:57,089
Boom des ka !
340
00:16:59,781 --> 00:17:00,631
Alors...
341
00:17:00,753 --> 00:17:02,771
Qui veut tirer la manette ?
342
00:17:25,155 --> 00:17:27,972
Pendant que le groupe
s'extasiait à la vue de la tôle pliée
343
00:17:28,010 --> 00:17:30,393
et de la simulation
de perte de vie et de membres,
344
00:17:30,953 --> 00:17:34,373
Chuck fit aussi
une découverte de son côté.
345
00:17:48,684 --> 00:17:51,128
Un de ces mannequins
est différent des autres.
346
00:17:51,625 --> 00:17:52,976
Où sont ses habits ?
347
00:17:53,379 --> 00:17:54,806
Où est son visage ?
348
00:17:55,521 --> 00:17:57,399
Bernard n'était peut-être pas fou.
349
00:18:02,768 --> 00:18:03,805
Le mannequin l'a fait.
350
00:18:03,848 --> 00:18:06,996
Ou quelqu'un déguisé en mannequin.
351
00:18:07,101 --> 00:18:08,917
- Chuck a trouvé l'indice.
- Je l'ai trouvé.
352
00:18:08,957 --> 00:18:10,307
On joue pas au Cluedo.
353
00:18:10,454 --> 00:18:13,636
Le professeur l'a fait dans le salon
avec un marteau. Ça, c'est un indice.
354
00:18:13,696 --> 00:18:14,696
Il nous faut des preuves.
355
00:18:14,759 --> 00:18:16,361
Avoue que ce n'est pas rien.
356
00:18:16,399 --> 00:18:18,406
C'est peut-être une piste.
Qui a l'accès ?
357
00:18:18,450 --> 00:18:21,410
Des modèles timbrés de Dandy Lion,
des techniciens fâchés, n'importe qui.
358
00:18:21,468 --> 00:18:23,224
J'ai fait mon enquête
sur cette compagnie,
359
00:18:23,266 --> 00:18:25,045
ils comptent beaucoup
sur cette Dandy Lion.
360
00:18:25,073 --> 00:18:26,643
Et ont plein de concurrents mécontents.
361
00:18:26,658 --> 00:18:29,376
- On doit y retourner ce soir.
- On ne fait pas comme ça.
362
00:18:29,420 --> 00:18:31,030
On doit y retourner ce soir,
363
00:18:31,107 --> 00:18:33,730
voir si des preuves ont été laissées.
364
00:18:35,310 --> 00:18:36,312
Olive ?
365
00:18:36,424 --> 00:18:37,292
Oui ?
366
00:18:37,377 --> 00:18:40,333
On a à faire ce soir,
un truc sans grande importance.
367
00:18:40,535 --> 00:18:41,728
Tu peux fermer ?
368
00:18:42,058 --> 00:18:43,214
Moi, je le suis.
369
00:18:43,820 --> 00:18:44,823
Quoi ?
370
00:18:45,145 --> 00:18:46,479
À demain.
371
00:18:47,762 --> 00:18:49,586
Au revoir Olive, au revoir Digby !
372
00:18:52,698 --> 00:18:55,847
Olive imaginait souvent
qu'un orchestre jouait dans son cœur,
373
00:18:55,905 --> 00:18:58,007
une musique qu'elle seule entendait,
374
00:18:58,148 --> 00:19:02,431
sauf quand son cœur se brisait
et que le son en sortait.
375
00:19:05,068 --> 00:19:08,270
Mon cœur n'est pas le premier
376
00:19:08,950 --> 00:19:11,689
à être brisé.
377
00:19:11,786 --> 00:19:14,487
Mes yeux ne sont pas les premiers
378
00:19:15,674 --> 00:19:17,429
à pleurer.
379
00:19:18,658 --> 00:19:21,227
Je ne suis pas la première à aimer,
380
00:19:21,722 --> 00:19:26,121
mais je n'arrive pas à t'oublier.
381
00:19:28,000 --> 00:19:30,122
Je suis déséspérement dévouée...
382
00:19:32,689 --> 00:19:33,731
Excusez-moi.
383
00:19:36,241 --> 00:19:37,399
On est fermé.
384
00:19:41,787 --> 00:19:43,090
Tu sais,
385
00:19:43,145 --> 00:19:48,133
je ne suis qu'une folle qui veut
386
00:19:48,494 --> 00:19:53,482
... se trouver auprès de toi.
387
00:19:55,043 --> 00:19:57,629
Bébé, ne peux-tu le voir ?
388
00:19:57,735 --> 00:20:02,723
Il n'y a rien à faire ici pour moi.
389
00:20:04,818 --> 00:20:08,745
Je suis déséspérement dévouée...
390
00:20:09,745 --> 00:20:11,579
- Salut, Olive !
- Salut, Manuel.
391
00:20:12,660 --> 00:20:14,952
- Je peux faire les sols ?
- Oui, bien sûr.
392
00:20:16,476 --> 00:20:18,512
Mais maintenant,
393
00:20:18,568 --> 00:20:21,630
il n'y a nulle part où me cacher
394
00:20:21,764 --> 00:20:24,885
puisque que tu as repoussé mon amour.
395
00:20:25,197 --> 00:20:28,526
Et pas de mon ressort...
396
00:20:28,833 --> 00:20:32,404
déséspérement dévouée...
397
00:20:32,660 --> 00:20:34,763
à toi...
398
00:20:35,361 --> 00:20:38,985
déséspérement dévouée...
399
00:20:39,373 --> 00:20:43,617
à toi...
400
00:20:43,935 --> 00:20:45,910
- Tu as dit quelque chose ?
- Non.
401
00:20:54,835 --> 00:20:58,316
déséspérement dévouée...
402
00:20:59,266 --> 00:21:01,927
à toi...
403
00:21:11,064 --> 00:21:13,955
Tandis qu'Olive considérait
combien elle aimait Digby
404
00:21:13,980 --> 00:21:17,158
pour faire attention à elle, alors que
le pâtissier ne le faisait pas,
405
00:21:17,192 --> 00:21:20,247
et que Digby considérait
combien il aimait le sel...
406
00:21:24,663 --> 00:21:27,292
Le pâtissier considérait
ce que serait la condamnation
407
00:21:27,324 --> 00:21:30,357
pour entrer par effraction,
n'ayant encore aucun antécédent.
408
00:21:46,005 --> 00:21:47,029
Où as-tu eu ça ?
409
00:21:47,057 --> 00:21:49,995
J'ai contacté la compagnie fabriquant
ces portes sous de faux prétextes.
410
00:21:50,023 --> 00:21:52,325
J'ai obtenu un badge-test
que j'ai numériquement modifé
411
00:21:52,352 --> 00:21:55,405
avec le code magnétique qui correspond
au numéro de série de cette machine.
412
00:21:55,420 --> 00:21:56,420
C'est de la triche ?
413
00:21:56,447 --> 00:21:57,962
Je l'ignore. Ç'en est ?
414
00:21:58,059 --> 00:21:59,766
J'ai donné
un baiser d'adieu au gardien.
415
00:21:59,839 --> 00:22:01,218
Le haut de mon corps l'a distrait,
416
00:22:01,315 --> 00:22:04,537
tandis que ces choses qu'on appelle
"mains" ont pris ceci de sa ceinture.
417
00:22:13,188 --> 00:22:17,838
À ce moment, le pâtissier
ressentit un mélange de joie et de peur.
418
00:22:18,570 --> 00:22:20,442
Pourquoi est-ce
toujours un mélange ?
419
00:22:24,358 --> 00:22:26,890
Que sais-tu d'Emerson,
hormis que c'est un privé ?
420
00:22:26,917 --> 00:22:28,261
Qu'y a-t-il de si bien à savoir ?
421
00:22:28,276 --> 00:22:31,785
En soulevant un rocher, tu trouves
de la chantilly ? Non, des vers.
422
00:22:31,899 --> 00:22:33,278
Je dis non au savoir.
423
00:22:33,305 --> 00:22:35,160
Nous ne nous sommes pas vus
depuis 20 ans.
424
00:22:35,187 --> 00:22:37,873
Tu ne veux rien savoir sur moi ?
Je veux tout savoir sur toi.
425
00:22:38,068 --> 00:22:41,358
On a tous fait des choses dont on
n'est pas fiers, on a tous des secrets.
426
00:22:41,514 --> 00:22:42,632
Quels secrets ?
427
00:22:42,833 --> 00:22:44,261
Des squelettes dans le placard...
428
00:22:44,289 --> 00:22:46,518
Exactement, depuis quand écoutais-tu ?
429
00:22:47,514 --> 00:22:50,721
Il y a des squelettes dans le placard.
430
00:22:57,062 --> 00:22:58,619
Ce ne sont pas des squelettes.
431
00:22:58,660 --> 00:23:00,095
Ce sont des cadavres...
432
00:23:07,449 --> 00:23:08,523
Salut ! Rick !
433
00:23:08,711 --> 00:23:09,794
- Rick Page.
- Salut Rick.
434
00:23:09,828 --> 00:23:11,464
Vous savez ce qui se passe, là ?
435
00:23:11,501 --> 00:23:14,254
Je me rappelle juste avoir lu
les prédictions de vente en cachette
436
00:23:14,269 --> 00:23:15,476
et mon Dieu, c'est mal barré.
437
00:23:15,498 --> 00:23:17,863
Vous avez déjà entendu parler
de la société Dandy Lion ?
438
00:23:17,890 --> 00:23:18,716
Non.
439
00:23:18,731 --> 00:23:20,224
Vous voulez bien m'éclairer
440
00:23:20,297 --> 00:23:22,748
sur pourquoi je porte un costume gris
pendu à un crochet ?
441
00:23:22,956 --> 00:23:24,924
Vous avez une dernière
requête ou pensée ?
442
00:23:26,047 --> 00:23:28,494
Si je voulais traîner
avec des dingues portant des costumes,
443
00:23:28,521 --> 00:23:30,132
je serais resté aux beaux-arts.
444
00:23:30,183 --> 00:23:31,397
T'as été aux beaux-arts ?
445
00:23:31,424 --> 00:23:33,239
Tu ignorais ça, n'est-ce pas ?
446
00:23:37,759 --> 00:23:39,075
Arrête !
447
00:23:41,785 --> 00:23:43,843
Je m'amusais
sur la grande roue à la foire
448
00:23:43,870 --> 00:23:46,248
et le gamin qui s'en occupe
m'a proposé de faire...
449
00:23:46,275 --> 00:23:47,277
un tour de plus.
450
00:23:47,485 --> 00:23:50,014
Vous avez déjà entendu parler
de la société Dandy Lion ?
451
00:23:50,329 --> 00:23:51,654
- On continue...
- Un instant...
452
00:23:51,695 --> 00:23:54,739
J'ai coché une case m'engageant
à tester la sécurité des voitures.
453
00:23:54,766 --> 00:23:57,950
Ça semble effrayant, mais quand on
est mort, on est mort. Je suis morte ?
454
00:24:02,159 --> 00:24:03,904
Il n'y a rien d'illégal dans tout ça ?
455
00:24:03,931 --> 00:24:07,314
Et pourquoi Dandy Lion remplacerait
ses mannequins par des cadavres ?
456
00:24:07,342 --> 00:24:09,470
Et qu'est-il arrivé
aux vrais mannequins ?
457
00:24:10,250 --> 00:24:12,013
Avant qu'Emerson Cod
ne puisse répondre
458
00:24:12,040 --> 00:24:14,855
avec une remarque intelligente,
voire légèrement insultante...
459
00:24:16,877 --> 00:24:18,006
Vous avez vu ça ?
460
00:24:32,813 --> 00:24:33,918
Jeanine ?
461
00:24:39,305 --> 00:24:40,344
Quoi ?
462
00:24:45,018 --> 00:24:47,681
Je ne pouvais rien vous dire avant,
car ils m'observaient.
463
00:24:47,709 --> 00:24:50,466
Je me suis cachée au travail
pour être sûre de ne pas être suivie.
464
00:24:50,507 --> 00:24:53,064
La vérité, c'est que Bernie et moi
étions si amoureux.
465
00:24:53,085 --> 00:24:56,174
Ça a commencé quand il est venu voir
la formation de vente pendant sa pause,
466
00:24:56,201 --> 00:24:57,333
ce fut le coup de foudre.
467
00:24:57,361 --> 00:24:59,942
Je ne pouvais pas décoller mon regard,
il m'a comme ensorcelée,
468
00:24:59,970 --> 00:25:03,324
mon cœur a bondi hors de ma poitrine
et je ne pouvais plus regarder ailleurs.
469
00:25:03,351 --> 00:25:06,317
Je sais pas ce que c'était, ma vue
est devenue trouble, vous voyez, et...
470
00:25:06,344 --> 00:25:09,512
Pendant que Jeanine continuait
de manger sa tarte triple-cerise,
471
00:25:09,647 --> 00:25:13,063
elle leur raconta son histoire d'amour
avec Bernard Slaybeck.
472
00:25:14,599 --> 00:25:17,525
Présentez, présentez...
473
00:25:17,540 --> 00:25:20,832
et souriez, souriez, souriez...
bien les filles.
474
00:25:21,161 --> 00:25:25,638
Ils se sont connus à une formation de
vente durant une pause du scientifique.
475
00:25:25,796 --> 00:25:27,931
L'attirance fût instantanée,
476
00:25:28,053 --> 00:25:31,550
et tous deux auraient avoué
rejouer cette première rencontre
477
00:25:31,598 --> 00:25:34,381
tandis qu'ils s'endormiraient
cette nuit-là.
478
00:25:37,041 --> 00:25:39,755
Il se souviendrait de ses cheveux
comme étant un peu plus roux,
479
00:25:40,072 --> 00:25:41,657
son pull un peu plus serré,
480
00:25:42,111 --> 00:25:44,816
mais le sourire...
Il s'en serait parfaitement rappelé.
481
00:25:47,128 --> 00:25:50,201
Elle se serait souvenu son apparence
aussi timide que provocante,
482
00:25:50,396 --> 00:25:52,811
sa cravate si rouge, mais très étroite,
483
00:25:52,945 --> 00:25:56,086
et que son sandwich était un pâté
de bœuf angus avec de la laitue
484
00:25:56,367 --> 00:26:00,789
et des tomates, dans un pain complet
au sésame, et un verre de lait à 2%.
485
00:26:03,536 --> 00:26:07,048
Tandis qu'ils discutaient, voici
les premières choses qu'elle apprit...
486
00:26:07,182 --> 00:26:08,841
Le scientifique était gentil.
487
00:26:08,975 --> 00:26:10,768
Le scientifique était solitaire.
488
00:26:10,893 --> 00:26:12,539
Le scientifique s'est animé
489
00:26:12,600 --> 00:26:15,710
quand il lui a parlé de sa passion
pour attraper des papillons.
490
00:26:16,185 --> 00:26:19,112
Quand il a admis
qu'il les libérait tous,
491
00:26:19,307 --> 00:26:22,241
elle s'était mise à trembler
et ricana sans raison.
492
00:26:33,060 --> 00:26:36,199
L'orpheline et le scientifique
tombèrent éperdument amoureux,
493
00:26:36,431 --> 00:26:39,455
cachant leur relation au monde,
comme un secret commercial.
494
00:26:48,684 --> 00:26:52,681
Mais Jeanine de la publicité sentit
qu'un fossé grandissait entre eux...
495
00:26:56,209 --> 00:26:58,685
Alors que le lancement
de la voiture-fleur approchait,
496
00:26:58,746 --> 00:27:00,636
les horaires de Bernard s'allongeaient.
497
00:27:08,511 --> 00:27:10,848
Il devint distant
et difficile à joindre.
498
00:27:14,897 --> 00:27:18,189
Suspectant
son cher scientifique de la tromper,
499
00:27:18,421 --> 00:27:19,856
elle commença à espionner.
500
00:27:20,110 --> 00:27:24,421
Il n'y avait pas d'autre fleur, juste
de mystérieux voyages dans les ténèbres.
501
00:27:33,388 --> 00:27:34,680
Où est-elle allée ?
502
00:27:34,969 --> 00:27:36,241
Désolée. Toilettes.
503
00:27:36,466 --> 00:27:37,656
Quelqu'un veut de la menthe ?
504
00:27:37,719 --> 00:27:38,730
Non, merci.
505
00:27:38,758 --> 00:27:40,726
Où allait Slaybeck
durant ses virées nocturnes ?
506
00:27:40,741 --> 00:27:41,759
Je n'ai jamais vu.
507
00:27:41,775 --> 00:27:44,340
Et quand je lui ai demandé,
il n'a rien voulu me dire.
508
00:27:44,355 --> 00:27:47,225
Je pensais être paranoïaque
jusqu'à ce qu'on le retrouve mort.
509
00:27:47,453 --> 00:27:49,103
- Vous allez finir ça ?
- Oui.
510
00:27:49,383 --> 00:27:51,214
Si seulement on savait
ce qu'il faisait.
511
00:27:51,282 --> 00:27:52,944
J'ai fini par trouver...
512
00:28:25,301 --> 00:28:27,187
C'est plus facile de vous montrer,
suivez-moi.
513
00:28:27,234 --> 00:28:28,490
- Prem's !
- Chuck !
514
00:28:28,600 --> 00:28:29,722
Je déteste l'arrière.
515
00:28:29,758 --> 00:28:31,636
Morte, à nouveau, pour toujours.
516
00:28:32,864 --> 00:28:33,714
Bien.
517
00:28:35,494 --> 00:28:36,494
Morte, à nouveau...
518
00:28:43,147 --> 00:28:46,148
- Elle ne va pas très vite.
- Cette voiture n'a pas un gros moteur.
519
00:28:46,257 --> 00:28:47,672
Peut-être l'a-t-elle mangé.
520
00:28:48,087 --> 00:28:49,282
C'est pas drôle.
521
00:28:49,368 --> 00:28:51,261
À l'évidence, elle a
un très sérieux problème.
522
00:28:51,310 --> 00:28:53,073
- Que veux-tu dire ?
- Sérieusement ?
523
00:28:53,146 --> 00:28:55,589
Cette fille a toute une vie secrète
dans la salle de bain.
524
00:28:55,604 --> 00:28:58,154
- Et je sais ce qu'elle ressent.
- Tout comme moi.
525
00:28:58,203 --> 00:29:00,085
Je déteste avoir des secrets.
Et j'en suis un.
526
00:29:00,112 --> 00:29:02,681
Tous ces déguisements,
toujours me cacher dans ton appartement.
527
00:29:02,709 --> 00:29:03,841
Je hais les secrets aussi.
528
00:29:03,869 --> 00:29:04,880
Quoi ? Tu les adores,
529
00:29:04,907 --> 00:29:06,021
tu veux te marier avec
530
00:29:06,070 --> 00:29:08,582
et avoir des bébés
moitié secrets, moitié humains.
531
00:29:09,387 --> 00:29:11,233
J'ai aussi un secret,
mes tantes me manquent.
532
00:29:11,248 --> 00:29:13,759
Si je ne peux pas les revoir,
il ne me reste que toi.
533
00:29:13,774 --> 00:29:15,353
Ce qui est super mais...
534
00:29:15,806 --> 00:29:17,705
je ne sais rien de toi
depuis tes 9 ans.
535
00:29:17,733 --> 00:29:19,747
Je ne fais que des tartes
et réveiller les morts,
536
00:29:19,762 --> 00:29:20,934
ma vie est très protégée.
537
00:29:20,966 --> 00:29:23,000
J'ai déjà vécu comme ça une fois,
538
00:29:24,001 --> 00:29:26,053
mais pas aussi protégée
que tu le penses.
539
00:29:26,094 --> 00:29:27,693
Tante Lily avait
une grosse collection
540
00:29:27,720 --> 00:29:30,016
d'anciens livres érotiques
cachés dans la cave à lait.
541
00:29:30,044 --> 00:29:31,255
La cave à lait ?
542
00:29:31,283 --> 00:29:33,813
L'étage des fromages,
la pièce hantée sous la maison.
543
00:29:33,832 --> 00:29:36,561
Je vous paierais pour éviter
d'avoir cette conversation devant moi.
544
00:29:36,589 --> 00:29:39,331
Ce n'est pas devant toi,
mais sur le côté et derrière toi.
545
00:29:39,416 --> 00:29:41,294
Tu ne peux pas monter devant, Chuck.
546
00:29:41,392 --> 00:29:44,793
Malheureusement pour Jeanine,
peu importe où elle était assise.
547
00:30:04,287 --> 00:30:06,171
Et voilà, comme neuve.
548
00:30:06,211 --> 00:30:08,193
- J'ai l'air bien ?
- Prête pour fuir.
549
00:30:08,234 --> 00:30:09,136
Vraiment ?
550
00:30:09,163 --> 00:30:11,293
Vous ne pensez pas
que ces bandages me grossissent ?
551
00:30:11,308 --> 00:30:12,308
Non, pas du tout.
552
00:30:12,665 --> 00:30:13,945
C'est trop gentil.
553
00:30:14,469 --> 00:30:16,918
- Est-il toujours aussi gentil ?
- J'aimerais bien savoir...
554
00:30:16,947 --> 00:30:19,475
Écoutez, un poseur de bombe fou
s'est donné beaucoup de mal
555
00:30:19,490 --> 00:30:22,149
pour que vous ne puissiez
nous montrer ce que vous vouliez.
556
00:30:22,164 --> 00:30:23,934
- Les corps.
- Quels corps ?
557
00:30:23,995 --> 00:30:25,952
Les cadavres ?
On les a déjà trouvés.
558
00:30:27,710 --> 00:30:29,292
Ceux dans le grand trou.
559
00:30:39,486 --> 00:30:42,408
- C'est si triste.
- Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ?
560
00:30:43,435 --> 00:30:45,273
Une seule façon de le savoir...
561
00:30:49,608 --> 00:30:50,864
C'est quoi tout ça ?
562
00:30:50,925 --> 00:30:53,612
Chacun de ces gars
a un disque dur embarqué
563
00:30:53,627 --> 00:30:55,967
pour enregistrer
les données des crash-tests.
564
00:30:56,028 --> 00:30:57,674
Les enterrer enterre
aussi les données.
565
00:30:57,735 --> 00:30:59,088
On peut pas juste l'effacer ?
566
00:30:59,103 --> 00:31:01,091
Impossible d'effacer
complètement quelque chose.
567
00:31:01,106 --> 00:31:04,319
Pourquoi les morts sont sur des crochets
et les mannequins dans une tombe ?
568
00:31:04,472 --> 00:31:06,216
La compagnie a dû opter
pour des cadavres
569
00:31:06,237 --> 00:31:08,958
pour supprimer tout enregistrement
des résultats des crash-tests,
570
00:31:08,973 --> 00:31:10,628
Vu que les morts ne parlent pas...
571
00:31:10,685 --> 00:31:11,697
normalement...
572
00:31:29,989 --> 00:31:31,903
Tandis que le cerveau
du pâtissier crépitait
573
00:31:31,930 --> 00:31:34,334
avec 10 000 volts d'électricité
574
00:31:34,387 --> 00:31:38,102
avant de perdre conscience,
Olive n'avait pas cette chance.
575
00:31:38,171 --> 00:31:39,627
Digby, t'es réveillé ?
576
00:31:41,972 --> 00:31:43,516
J'arrive pas à dormir non plus.
577
00:31:43,543 --> 00:31:45,477
Fermer les yeux ne rendait ses visions
578
00:31:45,504 --> 00:31:47,376
de la soirée tardive du pâtissier
579
00:31:47,403 --> 00:31:49,426
avec la brune pleine de vie
venant de nulle part
580
00:31:49,467 --> 00:31:51,335
que plus claires et non-censurées.
581
00:31:59,555 --> 00:32:00,405
Beurk.
582
00:32:00,441 --> 00:32:03,688
Olive décida qu'elle en avait assez
de rester allongée à y penser.
583
00:32:05,516 --> 00:32:06,590
On se lève.
584
00:32:06,933 --> 00:32:08,228
On marche.
585
00:32:25,820 --> 00:32:26,820
Regardez.
586
00:32:45,673 --> 00:32:48,314
La fabrication de voitures
est un sale boulot.
587
00:32:48,368 --> 00:32:51,147
Le meurtre n'était pas nouveau
pour Mark Chase.
588
00:32:51,229 --> 00:32:54,636
Heureusement, les sacs mortuaires
permettent de garder les choses propres.
589
00:32:56,071 --> 00:32:57,482
Voici les faits :
590
00:32:57,644 --> 00:33:00,052
d'après une série de crash-tests,
591
00:33:00,134 --> 00:33:03,783
Bernard Slaybeck apprit que
la Dandy Lion était un raté mortel.
592
00:33:14,619 --> 00:33:17,791
Bernard supplia le président
d'annuler le lancement de la voiture,
593
00:33:17,887 --> 00:33:20,362
mais Mark Chase
voyait les choses autrement.
594
00:33:25,441 --> 00:33:26,902
Telle une arme fumante,
595
00:33:26,929 --> 00:33:29,415
les mannequins brûlants
devaient être enterrés.
596
00:33:29,834 --> 00:33:32,870
La compagnie avait investi
des millions dans la Dandy Lion
597
00:33:32,885 --> 00:33:35,213
et il savait
que garder ce terrible secret
598
00:33:35,240 --> 00:33:36,607
serait à coup sûr moins cher
599
00:33:36,635 --> 00:33:39,309
que de stopper
la production de la voiture.
600
00:33:43,387 --> 00:33:46,205
La décision était prise,
un déguisement choisi.
601
00:33:46,235 --> 00:33:47,943
Si les mannequins
devaient disparaître,
602
00:33:47,971 --> 00:33:50,461
le même sort attendait
ceux qui s'interposaient.
603
00:34:09,160 --> 00:34:10,708
Alors qu'il reprenait connaissance,
604
00:34:10,735 --> 00:34:12,873
et s'élançait violemment
vers le mur de crash-test,
605
00:34:12,900 --> 00:34:15,216
Bernard ne pensait qu'à Jeanine
606
00:34:15,244 --> 00:34:18,469
et à quel point
il aurait voulu lui dire qu'il l'aimait.
607
00:34:26,553 --> 00:34:29,677
Le sens du détail de Mark Chase
et son don pour la planification
608
00:34:29,704 --> 00:34:32,023
l'avaient bien aidé
en tant que P.D.G.,
609
00:34:32,091 --> 00:34:34,325
et à nouveau, en tant que meurtrier.
610
00:34:34,395 --> 00:34:35,681
La mise en scène terminée,
611
00:34:35,708 --> 00:34:39,968
ses seules pensées étaient que
la Dandy Lion SX fleurirait à temps
612
00:34:39,995 --> 00:34:41,782
et que personne ne l'arrêterait.
613
00:34:46,484 --> 00:34:49,066
La Dandy Lion
est l'apogée du travail d'une vie.
614
00:34:49,107 --> 00:34:52,114
Cet évènement à "propulsion florale"
est né de milliers de nuits blanches,
615
00:34:52,141 --> 00:34:55,370
un grand abus de Ritalin et
un sublime intérêt pour la botanique.
616
00:34:55,414 --> 00:34:57,383
Et ça fait quoi ?
Même dans l'improbable...
617
00:34:57,817 --> 00:35:00,702
mais pas impossible cas
où la voiture atteindrait les 110 Km/h,
618
00:35:00,729 --> 00:35:02,779
avec les phares
et le chauffage de sièges allumés,
619
00:35:02,806 --> 00:35:05,936
un court-circuit dans la radio causerait
une réaction en chaîne cataclysmique
620
00:35:05,963 --> 00:35:08,909
faisant voler la voiture
et ses précieux passagers en morceaux...
621
00:35:08,985 --> 00:35:11,513
Pendant que Mark Chase
continuait son monologue,
622
00:35:11,528 --> 00:35:13,868
ne sachant pas qu'il était inaudible
623
00:35:13,883 --> 00:35:16,911
depuis les sacs scellés
à l'intérieur de la voiture,
624
00:35:17,325 --> 00:35:20,895
Chuck ruminait sur la raison pour
laquelle elle semblait toujours mourir
625
00:35:20,922 --> 00:35:23,665
juste quand les choses
semblaient s'améliorer.
626
00:35:25,084 --> 00:35:26,259
Fils de pute.
627
00:35:26,715 --> 00:35:27,466
Quoi ?
628
00:35:27,494 --> 00:35:29,020
Et bien qu'il ne pouvait l'entendre,
629
00:35:29,105 --> 00:35:31,825
Ned avait soudainement envie
de tout lui dire.
630
00:35:31,867 --> 00:35:34,101
Pet Peeves
et sa nourriture préférée,
631
00:35:34,128 --> 00:35:36,146
ses peurs, ses rêves...
632
00:35:36,168 --> 00:35:39,446
et toute ce pur bonheur
qu'elle avait apporté à sa vie.
633
00:35:41,801 --> 00:35:42,801
Sayonara.
634
00:35:43,523 --> 00:35:44,923
C'était la fin.
635
00:35:45,381 --> 00:35:46,813
À nouveau.
636
00:35:47,911 --> 00:35:48,911
Au revoir.
637
00:36:13,619 --> 00:36:16,401
Emerson Cod
n'aimait pas tricoter en public,
638
00:36:16,470 --> 00:36:19,101
mais il partait souvent
de chez lui avec une aiguille,
639
00:36:19,142 --> 00:36:22,907
au cas où la chance de tricoter
un bonnet de ski se présenterait.
640
00:36:30,715 --> 00:36:31,715
Roule !
641
00:36:54,719 --> 00:36:56,372
Si seulement le pâtissier avait entendu
642
00:36:56,427 --> 00:36:58,712
le tueur s'écrier que la Dandy Lion" SX
643
00:36:58,753 --> 00:37:01,794
était bien plus qu'une voiture du futur
respectant l'environnement,
644
00:37:02,212 --> 00:37:04,899
Si seulement il avait entendu
que c'était aussi un piège mortel,
645
00:37:04,940 --> 00:37:07,847
une bombe à retardement
propulsée par des pissenlits.
646
00:37:13,600 --> 00:37:15,695
Allez.
Un tout petit peu plus vite...
647
00:37:25,812 --> 00:37:28,628
- On peut pas aller plus vite ?
- C'est quoi cette voiture du futur ?
648
00:37:28,653 --> 00:37:30,563
Je croyais
que les voitures du futur volaient.
649
00:37:30,591 --> 00:37:32,454
Que sont-elles devenues, bordel ?
650
00:38:00,888 --> 00:38:03,151
Dans l'improbable,
mais pas impossible cas
651
00:38:03,166 --> 00:38:05,602
d'atteindre les 110 Km/h,
652
00:38:05,617 --> 00:38:08,531
avec les phares
et le chauffage de sièges allumés,
653
00:38:08,585 --> 00:38:13,262
un court-circuit dans la radio causerait
une réaction en chaîne cataclysmique
654
00:38:13,290 --> 00:38:17,821
faisant voler la voiture
et ses précieux passagers en morceaux...
655
00:38:17,940 --> 00:38:21,467
Jeanine fut la première
malheureuse victime et maintenant...
656
00:38:21,504 --> 00:38:22,603
Attention !
657
00:38:34,285 --> 00:38:37,780
Le pâtissier n'avait jamais été
aussi heureux de voir Olive.
658
00:38:38,061 --> 00:38:41,475
Olive n'avait jamais été
aussi heureuse de voir le pâtissier.
659
00:38:41,650 --> 00:38:42,765
Ça va ?
660
00:38:43,577 --> 00:38:44,637
Maintenant oui.
661
00:38:46,049 --> 00:38:48,513
Quoi que le pâtissier
ait fait cette nuit-là,
662
00:38:48,528 --> 00:38:50,897
ça ne semblait pas si romantique.
663
00:38:51,687 --> 00:38:53,751
Tu peux nous aider
à sortir de ces sacs ?
664
00:38:53,888 --> 00:38:54,899
Bien sûr.
665
00:38:57,817 --> 00:39:00,160
La chasse de Mark Chase prenait fin.
666
00:39:00,250 --> 00:39:02,803
Son plan déjoué
et la police se rapprochant,
667
00:39:02,852 --> 00:39:04,697
le fabricant de voitures tenta de fuir,
668
00:39:04,724 --> 00:39:07,589
avant de voir
qu'il n'avait plus d'essence.
669
00:39:07,888 --> 00:39:11,816
Contrairement au pâtissier et ses amis,
la compagnie de la Dandy Lion
670
00:39:11,831 --> 00:39:15,044
ne survécut pas après
la révélation de ses sombres secrets.
671
00:39:17,229 --> 00:39:21,604
Les responsables furent punis
pour leurs mauvaises actions.
672
00:39:27,732 --> 00:39:30,460
D'autres, plus forts
sachant que leurs bien-aimés,
673
00:39:30,489 --> 00:39:31,940
n'étaient pas morts en vain
674
00:39:32,004 --> 00:39:34,874
acceptèrent de se faire aider
et d'être surveillés toute la journée
675
00:39:34,889 --> 00:39:37,974
par une nutritionniste professionnelle
dont ils avaient besoin.
676
00:39:43,158 --> 00:39:47,825
Et Emerson Cod réalisa qu'il
n'arrêterait pas le tricot de sitôt,
677
00:39:48,044 --> 00:39:52,654
puisque la morte, qui n'était pas morte,
semblait décidée à rester...
678
00:39:54,713 --> 00:39:55,779
Joli.
679
00:39:57,326 --> 00:39:59,884
Une chose que le pâtissier célébra.
680
00:40:03,114 --> 00:40:04,424
J'abandonne pas, Digby.
681
00:40:05,563 --> 00:40:06,623
Entre.
682
00:40:07,217 --> 00:40:08,305
À l'avant ?
683
00:40:09,243 --> 00:40:12,099
- C'est toi qui as fait ça ?
- Tu peux aussi conduire, si tu veux...
684
00:40:12,140 --> 00:40:14,077
mais j'aime bien conduire.
685
00:40:14,149 --> 00:40:16,662
Vraiment ? Je ne savais pas ça.
686
00:40:18,088 --> 00:40:19,295
Qu'est-ce que c'est ?
687
00:40:19,734 --> 00:40:20,981
C'est en cas...
688
00:40:22,225 --> 00:40:23,710
d'urgence, pour le volant.
689
00:40:23,772 --> 00:40:24,832
Il mentit.
690
00:40:25,942 --> 00:40:26,942
Parfait.
691
00:40:28,600 --> 00:40:29,791
C'est ce que je pensais.
692
00:40:29,832 --> 00:40:31,215
Elle mentit aussi.
693
00:40:31,793 --> 00:40:34,293
Synchro :
¤AkaZab¤ & Toupack
694
00:40:34,613 --> 00:40:39,613
Traduction : Atomiktchaka, Lafeelicita,
Trystero, Icefre@k & Toupack
695
00:40:39,924 --> 00:40:42,424
Relecture :
Arkana & The Lovers
696
00:40:42,720 --> 00:40:49,220
www.All-About-Subs.fr