1
00:00:52,933 --> 00:00:55,493
À cet instant précis,
à North Thrush,
2
00:00:55,733 --> 00:00:58,533
le jeune Ned avait 9 ans,
33 semaines, 6 jours,
3
00:00:58,813 --> 00:01:01,493
20 heures et 34 minutes.
4
00:01:01,933 --> 00:01:05,533
C'est ici même qu'il se tenait,
4 semaines et 2 jours plus tôt,
5
00:01:05,733 --> 00:01:09,853
quand son père l'avait déposé
à l'école pour garçons Longborough.
6
00:01:14,213 --> 00:01:16,973
Ned ayant perdu sa mère récemment,
7
00:01:17,253 --> 00:01:19,973
son père eut un geste
et des mots rassurants.
8
00:01:20,213 --> 00:01:21,573
Je reviendrai.
9
00:01:22,253 --> 00:01:23,613
Il mentait.
10
00:01:25,093 --> 00:01:26,933
La tristesse et la peur du garçon
11
00:01:27,173 --> 00:01:29,813
n'étaient qu'en partie liées à l'école.
12
00:01:30,893 --> 00:01:32,613
Son malaise venait du fait
13
00:01:32,893 --> 00:01:36,573
qu'il savait que quand il touchait
une chose morte, elle ressuscitait.
14
00:01:36,813 --> 00:01:39,493
Les autres attribuaient
sa nature introvertie
15
00:01:39,733 --> 00:01:41,333
à de la faiblesse.
16
00:01:41,573 --> 00:01:43,493
Dans un désir de vengeance irréfléchi,
17
00:01:44,333 --> 00:01:47,373
il se porta volontaire
lors du cours de biologie.
18
00:01:47,853 --> 00:01:49,853
Dissection
d'une grenouille
19
00:01:50,733 --> 00:01:54,493
Le don caché du jeune Ned
était régi par trois règles simples.
20
00:01:54,773 --> 00:01:57,533
S'il touchait une chose morte une fois,
elle vivait.
21
00:02:15,653 --> 00:02:17,453
S'il la touchait à nouveau...
22
00:02:20,213 --> 00:02:21,693
... elle mourait à jamais.
23
00:02:30,053 --> 00:02:32,573
S'il la gardait en vie
plus d'une minute...
24
00:02:34,213 --> 00:02:36,493
... une autre créature mourait.
25
00:02:36,813 --> 00:02:41,053
Son don lui avait à nouveau apporté
du chagrin et non de la joie.
26
00:02:41,293 --> 00:02:42,973
Il se jura de taire
27
00:02:43,173 --> 00:02:46,173
les étranges détails
de son étrange vie.
28
00:02:46,413 --> 00:02:48,373
C'est toi qui as fait ça ?
29
00:02:50,053 --> 00:02:53,973
Aussi fit-il ce que son père
lui avait fait 31 jours plus tôt.
30
00:02:54,133 --> 00:02:55,093
Non.
31
00:02:55,253 --> 00:02:56,213
Il mentit.
32
00:02:57,293 --> 00:03:01,213
Durant les 19 ans, 29 semaines
et 2 jours qui suivirent,
33
00:03:01,453 --> 00:03:03,373
cela fonctionna à merveille.
34
00:03:10,853 --> 00:03:12,413
Le garçon devint pâtissier.
35
00:03:12,653 --> 00:03:15,053
Et le pâtissier trompait
aisément son monde.
36
00:03:15,493 --> 00:03:16,453
Jusqu'à Chuck.
37
00:03:16,693 --> 00:03:18,053
C'est étrange.
38
00:03:18,293 --> 00:03:20,933
Charlotte Charles
avait vécu 28 ans,
39
00:03:21,093 --> 00:03:23,293
24 semaines, 3 jours, 11 heures
40
00:03:23,653 --> 00:03:26,173
et 51 minutes
avant d'être assassinée.
41
00:03:26,573 --> 00:03:27,533
C'est étrange ?
42
00:03:27,773 --> 00:03:29,533
Non, c'est inhabituel,
43
00:03:29,773 --> 00:03:32,213
original comme une cuiller à entremets.
44
00:03:32,453 --> 00:03:33,493
Ressuscitée par Ned
45
00:03:33,733 --> 00:03:36,773
qui lui offrait une seconde vie,
elle s'interrogeait.
46
00:03:37,013 --> 00:03:39,413
J'ai tant de questions.
Mon esprit s'égare.
47
00:03:39,853 --> 00:03:43,453
Donne-lui du lait chaud, un sandwich
et laisse-le se reposer au soleil.
48
00:03:44,373 --> 00:03:45,493
Mes tantes me manquent.
49
00:03:46,053 --> 00:03:48,613
Bien sûr.
Elles te manquent beaucoup ?
50
00:03:50,213 --> 00:03:51,173
Un peu.
51
00:03:54,093 --> 00:03:55,333
Tout le temps ?
52
00:03:56,533 --> 00:03:57,493
Parfois.
53
00:03:57,733 --> 00:03:58,693
À ce moment-là,
54
00:03:58,933 --> 00:04:03,333
elle sut que ses secrets étaient
"énormément" et "à chaque instant",
55
00:04:03,573 --> 00:04:04,853
dans cet ordre-là.
56
00:04:05,853 --> 00:04:07,093
Combien t'en as touché ?
57
00:04:07,333 --> 00:04:08,533
Des gens ou des animaux ?
58
00:04:08,773 --> 00:04:10,333
Digby compte pas.
59
00:04:10,693 --> 00:04:12,933
Si. On a traversé
tant d'épreuves ensemble.
60
00:04:13,173 --> 00:04:14,813
Combien de gens t'as ressuscités ?
61
00:04:15,053 --> 00:04:18,213
Je passe pas ma vie
à ressusciter mes amours d'enfance.
62
00:04:18,453 --> 00:04:19,533
Et avec Emerson ?
63
00:04:19,773 --> 00:04:20,813
Je passe.
64
00:04:21,253 --> 00:04:23,413
- Tu touches des gens.
- Pour le boulot.
65
00:04:23,653 --> 00:04:26,173
Que tu les tues à nouveau
ne change rien.
66
00:04:26,413 --> 00:04:27,613
Si.
67
00:04:28,533 --> 00:04:29,493
Je passe.
68
00:04:35,813 --> 00:04:39,453
Je ne les tue pas. Je les touche
et ils redeviennent morts.
69
00:04:39,693 --> 00:04:40,813
Je suis l'exception ?
70
00:04:41,413 --> 00:04:44,133
Tu es le seul être humain
que j'ai gardé en vie.
71
00:04:46,053 --> 00:04:47,253
Il mentait.
72
00:04:47,493 --> 00:04:51,933
Il avait gardé une autre personne
en vie plus d'une minute.
73
00:04:52,173 --> 00:04:55,093
Il avait ressuscité temporairement
sa mère,
74
00:04:55,853 --> 00:04:58,773
ce qui avait eu sur le père de Chuck
un effet
75
00:04:59,013 --> 00:05:00,133
plus permanent.
76
00:05:01,813 --> 00:05:04,853
Il se demandait souvent
s'il parviendrait jamais
77
00:05:05,093 --> 00:05:06,253
à l'avouer à Chuck.
78
00:05:06,533 --> 00:05:08,293
- Ta paupière tremble.
- Ah oui ?
79
00:05:12,893 --> 00:05:14,893
Quelle minuscule boîte à fromages !
80
00:05:15,293 --> 00:05:17,773
Ses tantes l'avaient élevée
dans la croyance
81
00:05:18,053 --> 00:05:22,013
que ce gros appareil blanc
avait une fonction bien précise.
82
00:05:22,253 --> 00:05:24,133
Je peux congeler le camembert ?
83
00:05:24,373 --> 00:05:26,453
Je veux pas le mettre avec l'édam.
84
00:05:26,693 --> 00:05:28,093
Ou bien je sors le gouda.
85
00:05:28,493 --> 00:05:30,733
Elle n'avait jamais vu en cet objet
86
00:05:31,013 --> 00:05:34,573
autre chose qu'une boîte à fromages
jusqu'à l'âge de 17 ans.
87
00:05:36,973 --> 00:05:40,253
Tandis qu'elle songeait
à cette vie à jamais perdue,
88
00:05:40,973 --> 00:05:44,733
Olive songeait aux changements
dans sa propre vie, à commencer
89
00:05:45,133 --> 00:05:49,173
par cette mystérieuse brune
qui accaparait l'élu de son cœur.
90
00:05:49,493 --> 00:05:52,253
De son perchoir,
la voisine jalouse mais agile
91
00:05:52,493 --> 00:05:55,453
ne put constater
qu'un seul détail agréable.
92
00:05:55,693 --> 00:05:58,213
Il y a un manque surprenant
de contact physique.
93
00:05:58,933 --> 00:05:59,893
Et merde !
94
00:06:01,253 --> 00:06:02,413
1,5 km plus à l'ouest,
95
00:06:02,693 --> 00:06:04,933
Emerson Cod
n'exultait pas non plus.
96
00:06:05,173 --> 00:06:08,213
Quand il était stressé,
il aimait tricoter.
97
00:06:08,453 --> 00:06:10,773
Depuis l'arrivée de l'ex-morte,
98
00:06:11,013 --> 00:06:14,813
il trouvait le point jersey
particulièrement relaxant.
99
00:06:15,853 --> 00:06:19,333
Mais aucun point ne remplaçait
une bonne affaire de meurtre.
100
00:06:19,573 --> 00:06:20,853
Merci.
101
00:06:26,253 --> 00:06:27,853
Retrouve-moi à la morgue.
102
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Tout en finissant son rang,
il dit à voix haute...
103
00:06:32,453 --> 00:06:33,973
Elle a pas intérêt à venir.
104
00:06:38,853 --> 00:06:40,173
Salut, Emerson.
105
00:06:42,653 --> 00:06:44,213
C'est excitant, non ?
106
00:06:50,653 --> 00:06:51,613
Que fait-elle là ?
107
00:06:51,853 --> 00:06:53,813
Elle se plaignait que je la cloître.
108
00:06:54,093 --> 00:06:56,013
- C'est ton chef ?
- J'ai pas de chef.
109
00:06:56,253 --> 00:06:58,133
- La morte doit partir.
- Pas question.
110
00:06:58,413 --> 00:07:00,813
Tout ça pour un baiser échangé à 10 ans.
111
00:07:01,053 --> 00:07:03,093
- C'est suffisant.
- Ça me plaît pas.
112
00:07:15,093 --> 00:07:17,333
- Que disiez-vous ?
- J'aimerais descendre.
113
00:07:17,573 --> 00:07:19,293
Que je sois en vie l'ennuie ?
114
00:07:19,533 --> 00:07:20,733
Il te remarque à peine.
115
00:07:23,813 --> 00:07:27,893
En vérité, Emerson Cod avait tricoté
un gilet et deux étuis à revolver
116
00:07:28,133 --> 00:07:30,373
depuis le retour de Chuck.
117
00:07:30,773 --> 00:07:31,973
Classe !
118
00:07:32,813 --> 00:07:34,413
Je dois m'asseoir derrière ?
119
00:07:34,653 --> 00:07:36,653
- C'est plus sûr.
- On croirait mon père.
120
00:07:36,893 --> 00:07:39,613
Si nos mains se frôlaient,
tu mourrais.
121
00:07:39,973 --> 00:07:41,573
Il disait pas ça.
122
00:07:45,493 --> 00:07:48,693
Reste dans la voiture.
On pourrait te reconnaître.
123
00:07:49,733 --> 00:07:51,253
Tu ne peux pas venir.
124
00:07:51,893 --> 00:07:54,373
J'ai oublié la négation ?
Ça m'arrive parfois.
125
00:07:54,613 --> 00:07:57,573
"Ne pas..."
Tu ne peux pas venir.
126
00:07:57,893 --> 00:07:58,853
Et cet écrasé ?
127
00:07:59,973 --> 00:08:02,453
- Office de la Sécurité...
- C'est une question ?
128
00:08:02,693 --> 00:08:04,453
Office de la Sécurité.
129
00:08:07,413 --> 00:08:08,453
Voici les faits :
130
00:08:08,813 --> 00:08:12,373
Bernard Slaybeck, un spécialiste
de la sécurité automobile
131
00:08:12,613 --> 00:08:15,853
âgé de 35 ans, 10 semaines,
7 heures et 3 minutes
132
00:08:16,133 --> 00:08:18,453
avait été retrouvé mort
au bord de la route...
133
00:08:18,693 --> 00:08:20,693
TRAVERSÉES
DE CERFS
134
00:08:24,013 --> 00:08:26,893
... apparemment victime
d'un chauffard.
135
00:08:27,893 --> 00:08:31,133
La police offrait une récompense
pour toute information
136
00:08:31,373 --> 00:08:33,333
permettant l'arrestation du tueur.
137
00:08:33,533 --> 00:08:36,173
- Je me recule.
- On n'aime pas les cadavres ?
138
00:08:36,413 --> 00:08:37,933
Pas quand ils parlent.
139
00:08:38,213 --> 00:08:39,453
- Le pauvre !
- Touche-le.
140
00:08:39,693 --> 00:08:40,933
Je lance le chrono.
141
00:08:44,973 --> 00:08:47,733
- Je vois flou.
- Vos yeux sont aplatis.
142
00:08:47,973 --> 00:08:48,973
La question.
143
00:08:49,973 --> 00:08:52,893
Avez-vous une dernière volonté
qu'on pourrait exaucer ?
144
00:08:53,093 --> 00:08:54,013
Arrête-la.
145
00:08:54,253 --> 00:08:55,533
- C'est le paradis ?
- Possible.
146
00:08:55,773 --> 00:08:56,773
Non.
147
00:08:57,013 --> 00:08:58,373
- C'est Dieu ?
- Non.
148
00:08:58,693 --> 00:08:59,973
Je suis bouddhiste.
149
00:09:00,213 --> 00:09:03,093
Une religion fascinante.
Meurt-on plus serein ?
150
00:09:03,333 --> 00:09:04,373
Elle gaspille ma minute.
151
00:09:04,653 --> 00:09:06,533
Depuis quand c'est ta minute ?
152
00:09:06,773 --> 00:09:07,733
C'est pas la tienne.
153
00:09:08,013 --> 00:09:10,373
C'est la minute de tous.
Ou plutôt les 22 s.
154
00:09:10,613 --> 00:09:13,733
Dites à Jeanine du service promotion
que je l'aimais.
155
00:09:13,933 --> 00:09:14,933
Promis.
156
00:09:15,173 --> 00:09:17,493
Avez-vous un quelconque souvenir
du chauffard
157
00:09:17,733 --> 00:09:19,453
afin que justice soit faite ?
158
00:09:19,693 --> 00:09:21,933
Un mannequin de crash-test m'a tué.
159
00:09:37,813 --> 00:09:40,453
Si j'étais Dieu,
je serais un dieu en colère.
160
00:09:41,013 --> 00:09:44,093
On a fait de notre mieux.
Donc, un mannequin l'a tué.
161
00:09:44,333 --> 00:09:45,653
Il divaguait.
162
00:09:45,893 --> 00:09:47,773
- C'est un indice.
- Un tuyau crevé.
163
00:09:48,053 --> 00:09:51,773
Et quand je dis crevé, c'est crevé.
Pas comme toi.
164
00:09:51,973 --> 00:09:52,973
C'est ma faute ?
165
00:09:53,213 --> 00:09:56,813
Tu as gaspillé ma minute.
Cette piste est inexploitable.
166
00:09:57,053 --> 00:09:58,413
Il m'en faut de vraies.
167
00:09:58,653 --> 00:10:01,013
Enquêter, c'est la partie amusante
du métier.
168
00:10:01,293 --> 00:10:03,613
Non, c'est compter mon fric
dans mon bain.
169
00:10:07,213 --> 00:10:08,493
Jolie image.
170
00:10:14,373 --> 00:10:15,773
C'est quoi, l'exclu ?
171
00:10:16,133 --> 00:10:17,493
- L'exclu ?
- L'exclu.
172
00:10:17,693 --> 00:10:21,493
Le scoop, le tuyau, le rancard, l'info.
C'est du jargon de privé.
173
00:10:21,933 --> 00:10:23,733
- Rhubarbe.
- Ça veut dire quoi ?
174
00:10:24,013 --> 00:10:26,573
"File-moi une part
de tarte à la rhubarbe."
175
00:10:27,133 --> 00:10:30,733
Tu n'es pas à Tartes'R'Us
ou à Tarte-City.
176
00:10:30,973 --> 00:10:34,733
C'est une maison de traditions,
un endroit familial.
177
00:10:35,173 --> 00:10:36,813
Ici, on papote.
178
00:10:39,493 --> 00:10:40,533
Bla...
179
00:10:42,733 --> 00:10:43,733
Bla.
180
00:10:43,973 --> 00:10:44,973
Bravo.
181
00:10:46,293 --> 00:10:47,893
Qui est la fille avec Ned ?
182
00:10:48,053 --> 00:10:49,013
Son amour d'enfance.
183
00:10:50,093 --> 00:10:52,053
Il l'aime toujours ?
184
00:10:53,053 --> 00:10:53,973
La vérité ?
185
00:10:54,253 --> 00:10:56,413
Olive ne voulait pas la vérité.
186
00:10:56,693 --> 00:11:00,853
Mais elle avait le cœur si lourd
que ça lui fit incliner la tête.
187
00:11:01,653 --> 00:11:03,613
Jamais il t'aimera comme elle.
188
00:11:10,973 --> 00:11:12,853
Je t'apporte ta tarte.
189
00:11:14,613 --> 00:11:16,573
- Ils se touchent ?
- J'aimerais bien.
190
00:11:19,773 --> 00:11:22,013
- Emerson me juge inutile.
- C'est faux.
191
00:11:22,293 --> 00:11:24,053
Laisse-moi faire.
Tamise la farine.
192
00:11:24,293 --> 00:11:26,173
Un distributeur de savon vide
193
00:11:26,453 --> 00:11:29,773
qui est là mais dont on ne peut se servir,
ça, c'est inutile.
194
00:11:30,013 --> 00:11:30,973
Plus de farine.
195
00:11:31,253 --> 00:11:32,333
Mon retour à la vie
196
00:11:32,573 --> 00:11:35,293
doit avoir un sens,
sinon, quel intérêt ?
197
00:11:35,573 --> 00:11:37,093
On réussira. Emerson est doué.
198
00:11:37,333 --> 00:11:38,653
Il veut juste l'argent.
199
00:11:38,893 --> 00:11:40,333
- C'est suffisant.
- Non.
200
00:11:40,573 --> 00:11:41,853
Je parle de la farine.
201
00:11:43,133 --> 00:11:46,493
Et Jeanine ? Bernard voulait
qu'elle sache qu'il l'aimait.
202
00:11:46,693 --> 00:11:47,653
C'est si triste.
203
00:11:47,893 --> 00:11:49,573
- On la consolera.
- Sans moi.
204
00:11:49,813 --> 00:11:53,013
Avec une tarte. Lors d'un décès,
on apporte à manger.
205
00:11:54,533 --> 00:11:57,813
Tandis qu'il constatait
combien sa vie s'était améliorée
206
00:11:58,053 --> 00:11:59,893
depuis le retour de Chuck...
207
00:12:07,213 --> 00:12:10,693
... Olive sentait la distance
entre le pâtissier et elle
208
00:12:10,933 --> 00:12:12,413
croître de plus en plus,
209
00:12:12,693 --> 00:12:17,053
comme si elle se trouvait
de l'autre côté de l'univers.
210
00:12:21,053 --> 00:12:24,693
La Terre est notre seule demeure.
Nous devons en prendre soin.
211
00:12:24,933 --> 00:12:27,133
Imaginez un véhicule révolutionnaire
212
00:12:27,413 --> 00:12:31,373
utilisant un carburant dérivé
d'une plante très répandue :
213
00:12:31,733 --> 00:12:32,973
le pissenlit.
214
00:12:33,213 --> 00:12:37,293
Voici la Dandy Lion SX.
Elle vous soufflera.
215
00:12:37,773 --> 00:12:41,693
Tandis que certains venaient voir
la voiture du futur,
216
00:12:41,973 --> 00:12:44,853
Chuck et Ned venaient
avec un souhait du passé.
217
00:12:45,133 --> 00:12:47,933
Une voiture roulant au pissenlit ?
C'est génial.
218
00:12:48,213 --> 00:12:49,493
Comment trouver Jeanine ?
219
00:12:50,333 --> 00:12:51,293
Par ici.
220
00:12:51,493 --> 00:12:55,133
Voici ce que vous attendiez tous
de voir :
221
00:12:55,293 --> 00:12:57,173
la Dandy Lion SX.
222
00:12:57,733 --> 00:13:00,973
Je vous rappelle que la voiture
que vous avez devant vous
223
00:13:01,173 --> 00:13:04,093
utilise un nouveau carburant
à base de pissenlit.
224
00:13:04,293 --> 00:13:07,293
Je vous laisse l'examiner.
225
00:13:08,093 --> 00:13:10,173
Quelle jolie voiture !
226
00:13:10,333 --> 00:13:13,373
Mark Chase, président
de Dandy Lion Worldwide Industries.
227
00:13:13,533 --> 00:13:15,013
Enchantée.
228
00:13:15,213 --> 00:13:18,133
Je suis désolée pour votre employé,
Bernard Slaybeck.
229
00:13:18,333 --> 00:13:20,213
Vous le connaissiez ?
230
00:13:20,413 --> 00:13:22,013
C'était un vieil ami.
231
00:13:22,213 --> 00:13:23,853
Que puis-je pour vous ?
232
00:13:24,013 --> 00:13:25,693
J'aimerais voir
233
00:13:25,853 --> 00:13:28,213
Jeanine, du service promotion.
C'est personnel.
234
00:13:28,813 --> 00:13:30,613
La fleur sur la plate-forme.
235
00:13:31,293 --> 00:13:32,413
Bonne journée.
236
00:13:33,933 --> 00:13:35,733
S'il vous plaît, ne touchez pas.
237
00:13:38,813 --> 00:13:42,333
Qui veut voir toutes les couleurs
disponibles pour ce modèle ?
238
00:13:45,773 --> 00:13:46,813
Tu parles japonais ?
239
00:13:47,773 --> 00:13:50,293
S'occuper de recluses
laisse du temps pour lire.
240
00:13:50,533 --> 00:13:53,213
Tu n'as pas de hobbies
ou de talents cachés ?
241
00:13:54,733 --> 00:13:56,213
Je veux dire, des normaux.
242
00:13:56,893 --> 00:13:58,893
Sa passion des langues était née
243
00:13:59,133 --> 00:14:01,693
avec la découverte
d'un magnétophone
244
00:14:01,933 --> 00:14:04,333
et de cassettes
de cours de langues.
245
00:14:04,573 --> 00:14:06,333
Le Jarlsberg est sur la table.
246
00:14:22,453 --> 00:14:24,853
Salut. Utilisez votre "flower power".
247
00:14:25,333 --> 00:14:28,373
Voulez-vous une fiche
sur la voiture des spores ?
248
00:14:28,813 --> 00:14:31,333
Voiture des spores !
J'adore ce jeu de mots.
249
00:14:31,573 --> 00:14:32,533
Jeanine ?
250
00:14:32,853 --> 00:14:34,173
Mes slogans ne vont pas ?
251
00:14:34,413 --> 00:14:37,933
C'était juste pour ne pas répéter
"elle vous soufflera".
252
00:14:38,173 --> 00:14:40,733
On est ici
au sujet de Bernard Slaybeck.
253
00:14:42,173 --> 00:14:44,213
Je ne connais aucun Bernard.
254
00:14:44,453 --> 00:14:45,933
- Elle mentait.
- Vraiment ?
255
00:14:46,173 --> 00:14:47,453
C'est une tarte ?
256
00:14:47,693 --> 00:14:50,053
Pour la destinataire
du message de Bernard.
257
00:14:50,493 --> 00:14:53,213
Gâcher une aussi bonne tarte
serait dommage.
258
00:14:53,533 --> 00:14:55,413
Ce qu'elle sent bon !
259
00:14:57,933 --> 00:14:58,893
Vous bavez.
260
00:14:59,133 --> 00:15:00,333
- Mais...
- Il est mort.
261
00:15:00,573 --> 00:15:01,693
La fleur avait un secret.
262
00:15:02,173 --> 00:15:04,053
Oui, il est mort. Bon appétit.
263
00:15:04,253 --> 00:15:08,053
Mais sa formation de présentatrice
lui permit de n'en rien montrer.
264
00:15:08,293 --> 00:15:09,933
Prochain arrêt :
265
00:15:10,413 --> 00:15:12,533
le laboratoire de crash-test.
266
00:15:14,573 --> 00:15:17,973
- Le laboratoire de crash-test ?
- Les mannequins. On y va ?
267
00:15:19,293 --> 00:15:22,613
À l'abri des regards,
la fleur se mit à pleurer.
268
00:15:22,853 --> 00:15:25,293
Comme la tarte
qu'elle engloutissait,
269
00:15:25,533 --> 00:15:29,133
ses larmes ne resteraient avec elle
que dix à quinze minutes
270
00:15:29,373 --> 00:15:33,613
avant d'être évacuées
comme si elles n'avaient jamais existé.
271
00:15:36,333 --> 00:15:39,253
Bienvenue dans notre laboratoire
de crash-test.
272
00:15:49,373 --> 00:15:52,013
Les scientifiques,
voici des concessionnaires
273
00:15:52,253 --> 00:15:54,573
venus d'un petit territoire
appelé "Asie".
274
00:15:54,813 --> 00:15:56,213
Vive le Japon !
275
00:15:58,333 --> 00:15:59,853
Expliquez ce que vous faites.
276
00:16:01,013 --> 00:16:04,373
Nous utilisons des unités
anthropomorphes électroniques...
277
00:16:05,013 --> 00:16:06,173
Des mannequins.
278
00:16:06,333 --> 00:16:09,653
... pour tester
l'intégrité structurelle du véhicule
279
00:16:09,893 --> 00:16:11,413
ainsi que la fiabilité
280
00:16:11,653 --> 00:16:14,533
des systèmes de retenue
et de sécurité.
281
00:16:15,293 --> 00:16:16,693
On crashe des voitures.
282
00:16:20,253 --> 00:16:23,253
Qui veut tirer le levier ?
283
00:16:44,573 --> 00:16:46,293
Tandis que le groupe frémissait
284
00:16:46,493 --> 00:16:49,853
à la vue de la tôle tordue
et des mannequins disloqués,
285
00:16:50,173 --> 00:16:53,693
Chuck tomba sur un spectacle
tout aussi effrayant.
286
00:17:07,333 --> 00:17:08,773
Ce mannequin est différent.
287
00:17:09,973 --> 00:17:11,533
Où sont ses habits ?
288
00:17:11,773 --> 00:17:13,133
Et son visage ?
289
00:17:13,853 --> 00:17:15,893
Bernard n'était peut-être pas fou.
290
00:17:23,293 --> 00:17:27,213
- Le mannequin l'a tué.
- Ou un type déguisé en mannequin.
291
00:17:27,453 --> 00:17:28,853
- Elle a trouvé l'indice.
- Oui.
292
00:17:29,133 --> 00:17:32,693
On joue pas au Cluedo.
"Il l'a tué dans le salon avec un maillet."
293
00:17:32,893 --> 00:17:34,453
Il nous faut des preuves.
294
00:17:34,653 --> 00:17:36,093
Ce n'est pas insignifiant.
295
00:17:36,373 --> 00:17:37,933
Qui y avait accès ?
296
00:17:38,333 --> 00:17:41,013
Démonstratrices barjos,
techniciens en colère...
297
00:17:41,253 --> 00:17:44,413
Je me suis renseigné.
Ils comptent beaucoup sur ce modèle.
298
00:17:44,693 --> 00:17:45,773
La concurrence enrage.
299
00:17:46,053 --> 00:17:47,293
Retournons-y ce soir.
300
00:17:47,493 --> 00:17:48,493
Pas question.
301
00:17:48,733 --> 00:17:50,773
Il faut y retourner
pour voir si celui
302
00:17:50,973 --> 00:17:53,253
qui a volé ce masque
a laissé des preuves.
303
00:17:54,493 --> 00:17:55,413
Olive ?
304
00:17:56,453 --> 00:17:58,333
Je dois sortir pour une vétille.
305
00:17:59,373 --> 00:18:01,813
- Je peux te laisser ?
- C'est déjà fait.
306
00:18:02,733 --> 00:18:04,533
- Quoi ?
- À demain.
307
00:18:06,493 --> 00:18:08,333
Salut, Olive. Salut, Digby.
308
00:18:11,053 --> 00:18:13,013
Olive imaginait
qu'il y avait un orchestre
309
00:18:13,253 --> 00:18:14,213
dans son cœur.
310
00:18:14,373 --> 00:18:17,973
Une musique qu'elle seule entendait
sauf quand son cœur se brisait
311
00:18:18,213 --> 00:18:20,733
et qu'elle se répandait
dans le monde.
312
00:18:22,973 --> 00:18:29,173
Mon cœur n'est pas le premier
À se briser
313
00:18:29,453 --> 00:18:34,773
Mes yeux ne sont pas les premiers
À pleurer
314
00:18:36,293 --> 00:18:38,373
Je ne suis pas la première, je sais
315
00:18:38,733 --> 00:18:42,893
Qui ne t'oubliera jamais
316
00:18:45,093 --> 00:18:48,533
Je ne vis que pour toi...
317
00:18:49,533 --> 00:18:50,653
Excusez-moi.
318
00:18:52,693 --> 00:18:53,733
On est fermés.
319
00:18:58,333 --> 00:19:02,733
C'est vraiment bête
Mais je suis prête
320
00:19:04,373 --> 00:19:06,173
À passer mes jours
321
00:19:06,693 --> 00:19:09,373
À attendre ton retour
322
00:19:10,613 --> 00:19:13,333
Mais chéri, ne vois-tu pas
323
00:19:13,533 --> 00:19:18,133
Que je ne puis faire que cela ?
324
00:19:20,173 --> 00:19:23,613
Je ne vis que pour toi...
325
00:19:24,973 --> 00:19:26,453
- Salut, Olive.
- Salut, Manuel.
326
00:19:27,773 --> 00:19:29,733
- Je peux faire le sol ?
- Oui.
327
00:19:31,533 --> 00:19:36,253
Désormais, je n'ai nulle part où me réfugier
328
00:19:36,493 --> 00:19:39,453
Depuis que tu m'as rejetée
329
00:19:39,733 --> 00:19:43,093
Je n'ai plus toute ma tête
330
00:19:43,373 --> 00:19:48,053
Je ne vis que pour toi
331
00:19:57,933 --> 00:19:59,253
- Tu m'as parlé ?
- Non.
332
00:20:08,333 --> 00:20:13,413
Je ne vis que pour toi
333
00:20:23,893 --> 00:20:26,293
Tandis qu'elle songeait
à son amour pour Digby
334
00:20:26,573 --> 00:20:29,493
qui, contrairement à Ned,
lui prêtait attention
335
00:20:29,733 --> 00:20:32,893
et que Digby songeait
à son amour pour le sel...
336
00:20:36,893 --> 00:20:40,093
... Ned songeait à la peine encourue
pour une effraction
337
00:20:40,373 --> 00:20:42,573
lorsqu'on a un casier vierge.
338
00:20:57,373 --> 00:20:58,373
Où t'as eu ça ?
339
00:20:58,533 --> 00:21:00,853
Auprès du fabricant de ces portes.
340
00:21:01,053 --> 00:21:04,213
J'ai modifié ce badge
à l'aide du code magnétique
341
00:21:04,413 --> 00:21:06,213
correspondant au numéro de série.
342
00:21:06,453 --> 00:21:08,853
- C'est de la triche ?
- Je sais pas. Et ça ?
343
00:21:09,093 --> 00:21:11,373
Tout en faisant la bise au vigile,
344
00:21:11,613 --> 00:21:14,093
j'ai extirpé ceci de sa ceinture.
345
00:21:23,293 --> 00:21:25,693
Le pâtissier ressentit un mélange
346
00:21:25,933 --> 00:21:28,093
de bonheur et d'appréhension.
347
00:21:28,493 --> 00:21:30,493
Pourquoi c'est toujours un mélange ?
348
00:21:34,093 --> 00:21:36,453
Que sais-tu d'Emerson,
à part son métier ?
349
00:21:36,693 --> 00:21:40,373
À quoi bon savoir ? Si on soulève
une pierre, on trouve des vers.
350
00:21:41,293 --> 00:21:42,413
Je dis non au savoir.
351
00:21:42,813 --> 00:21:46,453
Tu ne veux rien savoir de moi ?
Moi, je veux tout savoir de toi.
352
00:21:47,293 --> 00:21:50,333
On a tous mal agi un jour.
On a tous des secrets.
353
00:21:50,653 --> 00:21:52,973
- Lesquels ?
- Des squelettes dans le placard.
354
00:21:53,253 --> 00:21:55,253
Exact. Depuis quand t'écoutais ?
355
00:21:56,373 --> 00:21:59,373
Il y a des squelettes
dans le placard.
356
00:22:05,493 --> 00:22:08,733
- Ce ne sont pas des squelettes.
- Ce sont des cadavres.
357
00:22:19,013 --> 00:22:19,973
Rick Page.
358
00:22:20,213 --> 00:22:21,693
Savez-vous ce qui se passe ?
359
00:22:22,333 --> 00:22:26,173
Je lisais des prévisions de vente
dans mon bain. C'est d'un rasoir !
360
00:22:26,413 --> 00:22:28,053
Entendu parler de Dandy Lion ?
361
00:22:28,253 --> 00:22:29,173
Non.
362
00:22:29,453 --> 00:22:32,493
Pourquoi je suis accroché là,
en justaucorps ?
363
00:22:33,133 --> 00:22:34,733
Une dernière volonté ?
364
00:22:36,573 --> 00:22:39,773
Des mecs en justaucorps,
j'en ai assez vu aux Beaux-Arts.
365
00:22:39,933 --> 00:22:41,133
T'étais aux Beaux-Arts ?
366
00:22:41,373 --> 00:22:42,573
Tu l'ignorais, hein ?
367
00:22:47,613 --> 00:22:48,613
Arrête !
368
00:22:51,333 --> 00:22:53,133
Je faisais un tour de grande roue.
369
00:22:53,373 --> 00:22:56,413
Le jeune qui s'en occupait
m'en a offert un second.
370
00:22:56,933 --> 00:22:58,533
Entendu parler de Dandy Lion ?
371
00:22:59,653 --> 00:23:00,653
- Suivant !
- Attendez.
372
00:23:00,893 --> 00:23:03,533
J'ai accepté d'être utilisée
pour des crash-tests.
373
00:23:03,773 --> 00:23:06,693
Quelle importance quand on est mort ?
Je suis morte ?
374
00:23:10,853 --> 00:23:12,373
Ce n'est donc pas illégal ?
375
00:23:12,613 --> 00:23:15,613
Pourquoi remplacer les mannequins
par des cadavres ?
376
00:23:15,853 --> 00:23:17,693
Que sont devenus les mannequins ?
377
00:23:18,693 --> 00:23:22,853
Avant qu'il puisse faire une réponse
intelligente quoique insultante...
378
00:23:24,973 --> 00:23:26,093
Regardez.
379
00:23:40,253 --> 00:23:41,373
Jeanine ?
380
00:23:46,533 --> 00:23:47,493
Quoi ?
381
00:23:52,013 --> 00:23:54,293
Je n'ai rien dit car ils m'épiaient.
382
00:23:54,533 --> 00:23:56,813
Je me suis cachée
pour ne pas être suivie.
383
00:23:57,293 --> 00:23:59,693
En vérité,
Bernie et moi étions fous amoureux.
384
00:23:59,933 --> 00:24:02,453
Il était venu voir cette formation.
385
00:24:02,693 --> 00:24:04,973
Ça a été le coup de foudre.
386
00:24:05,213 --> 00:24:07,733
J'étais hypnotisée.
Mon cœur battait la chamade.
387
00:24:07,973 --> 00:24:09,333
J'étais fascinée.
388
00:24:09,573 --> 00:24:12,133
Mes yeux se sont embués de larmes...
389
00:24:12,413 --> 00:24:15,253
Tout en mangeant
sa tarte aux fruits rouges,
390
00:24:15,493 --> 00:24:19,253
elle leur raconta sa liaison
avec Bernard Slaybeck.
391
00:24:20,253 --> 00:24:22,973
Présentez, présentez, présentez...
392
00:24:23,173 --> 00:24:25,573
Ondulez, ondulez, ondulez...
393
00:24:26,533 --> 00:24:30,893
Il était venu voir la formation
lors d'une longue pause-déjeuner.
394
00:24:31,133 --> 00:24:33,693
L 'attirance avait été immédiate.
Tous deux
395
00:24:33,933 --> 00:24:36,973
s'étaient repassé le film
de cette rencontre
396
00:24:37,213 --> 00:24:39,253
dans leur lit, ce soir-là.
397
00:24:41,893 --> 00:24:44,333
Dans son souvenir,
elle était plus rousse,
398
00:24:44,653 --> 00:24:46,133
son pull était plus moulant,
399
00:24:46,653 --> 00:24:49,773
mais son sourire, lui,
était exactement le même.
400
00:24:51,413 --> 00:24:54,333
Elle s'était remémoré
son regard timide mais charmeur,
401
00:24:54,573 --> 00:24:56,813
sa cravate rouge mais fine,
402
00:24:57,053 --> 00:24:58,413
son sandwich composé
403
00:24:58,653 --> 00:25:02,813
de bœuf, de laitue et de tomates
dans du pain complet au sésame,
404
00:25:03,053 --> 00:25:04,493
et son verre de lait à 2 %.
405
00:25:07,133 --> 00:25:10,373
Voici les premières choses
qu'elle avait apprises :
406
00:25:10,613 --> 00:25:14,013
le scientifique était gentil et solitaire.
407
00:25:14,253 --> 00:25:16,613
Il s'était animé
quand il lui avait parlé
408
00:25:16,853 --> 00:25:19,133
de sa passion
pour la chasse aux papillons.
409
00:25:19,373 --> 00:25:22,093
Quand il avait avoué
qu'il les relâchait,
410
00:25:22,333 --> 00:25:25,573
elle s'était mise à glousser
sans raison.
411
00:25:35,533 --> 00:25:38,453
Tous deux tombèrent fous amoureux,
412
00:25:38,693 --> 00:25:42,213
cachant leur liaison
comme un secret d'État.
413
00:25:50,453 --> 00:25:54,213
Mais Jeanine sentit un fossé
se creuser entre eux.
414
00:25:57,733 --> 00:26:00,013
Plus le lancement de la voiture approchait,
415
00:26:00,253 --> 00:26:01,893
plus il travaillait tard.
416
00:26:09,533 --> 00:26:12,213
Il devint distant, insaisissable.
417
00:26:15,613 --> 00:26:18,773
Soupçonnant le scientifique
de la tromper,
418
00:26:19,013 --> 00:26:21,613
elle l'espionna.
Il n'y avait pas d'autre fleur.
419
00:26:22,173 --> 00:26:24,773
Juste de mystérieux voyages
dans l'obscurité.
420
00:26:33,093 --> 00:26:34,053
Où est-elle ?
421
00:26:34,853 --> 00:26:37,133
J'étais aux toilettes.
Un bonbon ?
422
00:26:37,373 --> 00:26:38,333
Non, merci.
423
00:26:38,573 --> 00:26:40,093
Où se rendait-il ?
424
00:26:40,333 --> 00:26:43,613
Je n'ai jamais pu voir.
Et il ne voulait rien me dire.
425
00:26:43,853 --> 00:26:46,333
Je le croyais parano,
jusqu'à ce qu'il meure.
426
00:26:46,893 --> 00:26:48,373
- Vous allez la finir ?
- Oui.
427
00:26:48,773 --> 00:26:50,173
Que pouvait-il bien faire ?
428
00:26:50,573 --> 00:26:52,093
J'ai percé le mystère.
429
00:27:23,213 --> 00:27:24,773
Je vais vous montrer.
430
00:27:25,013 --> 00:27:27,213
Je monte devant.
Je déteste être derrière.
431
00:27:27,453 --> 00:27:29,773
Tu veux mourir à nouveau,
pour toujours ?
432
00:27:30,493 --> 00:27:31,533
D'accord.
433
00:27:40,253 --> 00:27:42,973
- Elle se traîne.
- Le moteur doit être petit.
434
00:27:43,213 --> 00:27:44,613
Elle l'a peut-être mangé.
435
00:27:45,053 --> 00:27:45,973
C'est pas drôle.
436
00:27:46,213 --> 00:27:47,813
Elle a un sérieux problème.
437
00:27:48,773 --> 00:27:51,893
Elle a toute une vie secrète
aux toilettes.
438
00:27:52,133 --> 00:27:53,573
Je sais ce qu'elle ressent.
439
00:27:53,773 --> 00:27:54,733
Moi aussi.
440
00:27:54,973 --> 00:27:58,813
Je hais les secrets. Je déteste
devoir me déguiser et me cacher.
441
00:27:59,053 --> 00:28:00,013
Je les hais aussi.
442
00:28:00,253 --> 00:28:04,133
Tu rêves d'en épouser un et d'avoir
des bébés mi-secrets mi-humains.
443
00:28:05,693 --> 00:28:09,453
Mes tantes me manquent.
À présent, je n'ai plus que toi.
444
00:28:09,693 --> 00:28:13,373
Ce qui est super, mais je ne sais
rien de toi depuis tes 9 ans.
445
00:28:13,573 --> 00:28:16,293
Tartes et morts.
Une vie très protégée.
446
00:28:16,533 --> 00:28:18,413
Mon ancienne vie l'était aussi.
447
00:28:19,453 --> 00:28:21,373
Mais pas autant que tu le crois.
448
00:28:21,613 --> 00:28:24,893
Il y avait des livres érotiques
dans la cave à lait.
449
00:28:25,173 --> 00:28:26,213
La cave à lait ?
450
00:28:26,453 --> 00:28:28,533
L'étage des fromages sous la maison.
451
00:28:28,973 --> 00:28:31,293
Ne tenez pas cette conversation
devant moi.
452
00:28:31,533 --> 00:28:34,013
On la tient à côté et derrière toi.
453
00:28:34,253 --> 00:28:35,373
On n'a pas le choix.
454
00:28:36,173 --> 00:28:38,973
Hélas pour Jeanine,
toutes les places se valaient.
455
00:28:59,973 --> 00:29:01,413
Vous voilà comme neuve.
456
00:29:01,733 --> 00:29:03,453
- Comment je suis ?
- Superbe.
457
00:29:03,773 --> 00:29:06,373
Ces bandages
ne me grossissent pas ?
458
00:29:06,653 --> 00:29:07,573
Pas du tout.
459
00:29:07,893 --> 00:29:11,133
Quel amour !
Il est toujours comme ça ?
460
00:29:11,453 --> 00:29:12,493
J'en sais rien.
461
00:29:12,733 --> 00:29:16,413
Que voulait-on vous empêcher
de nous montrer ?
462
00:29:16,733 --> 00:29:17,693
Les corps.
463
00:29:17,973 --> 00:29:20,293
Les cadavres ?
On les a déjà trouvés.
464
00:29:22,413 --> 00:29:23,853
Ceux dans la fosse.
465
00:29:33,853 --> 00:29:34,853
C'est si triste.
466
00:29:35,253 --> 00:29:36,653
Pourquoi faire ça ?
467
00:29:37,533 --> 00:29:39,053
Un seul moyen de le savoir.
468
00:29:43,213 --> 00:29:44,253
C'est quoi ?
469
00:29:44,573 --> 00:29:46,973
Ils sont équipés de disques durs
470
00:29:47,213 --> 00:29:50,813
enregistrant les données des tests.
Pas de mannequins, pas de données.
471
00:29:51,053 --> 00:29:54,173
- Ils pouvaient les effacer.
- Pas entièrement.
472
00:29:54,453 --> 00:29:57,453
Pourquoi remplacer les mannequins
par des morts ?
473
00:29:57,693 --> 00:30:01,613
Pour qu'il n'y ait aucune trace
des résultats des crash-tests,
474
00:30:01,853 --> 00:30:04,893
car les morts ne parlent pas. Normalement.
475
00:30:22,173 --> 00:30:26,253
Une décharge de 10 000 volts
fit crépiter le cerveau du pâtissier
476
00:30:26,453 --> 00:30:27,933
qui perdit connaissance.
477
00:30:28,213 --> 00:30:29,853
Olive n'avait pas cette chance.
478
00:30:30,093 --> 00:30:31,493
Tu ne dors pas ?
479
00:30:33,693 --> 00:30:34,973
Moi non plus.
480
00:30:35,253 --> 00:30:38,613
Fermer les yeux rendait
ses visions du pâtissier
481
00:30:38,813 --> 00:30:43,093
et de la pétillante brunette
encore plus vives et licencieuses.
482
00:30:50,213 --> 00:30:51,173
Beurk !
483
00:30:51,413 --> 00:30:54,053
Olive décida d'y couper court.
484
00:30:56,253 --> 00:30:58,773
Debout. On va faire un tour.
485
00:31:34,813 --> 00:31:37,173
Construire des autos
est un métier salissant.
486
00:31:37,453 --> 00:31:39,893
Chase avait déjà commis un meurtre.
487
00:31:40,173 --> 00:31:42,613
Heureusement qu'il y a
les housses mortuaires.
488
00:31:44,733 --> 00:31:46,013
Voici les faits :
489
00:31:46,293 --> 00:31:50,013
au cours des différents crash-tests,
Bernard Slaybeck avait découvert
490
00:31:50,253 --> 00:31:52,613
que la Dandy Lion était dangereuse.
491
00:32:02,493 --> 00:32:04,413
Il supplia le président d'annuler
492
00:32:04,693 --> 00:32:08,453
le lancement de la voiture.
Mais Chase avait d'autres plans.
493
00:32:12,893 --> 00:32:16,653
Tel un revolver fumant, il fallait
enterrer les mannequins fumants.
494
00:32:17,173 --> 00:32:20,373
Des millions avaient été investis
dans la Dandy Lion.
495
00:32:20,573 --> 00:32:22,613
Garder ce terrible secret
496
00:32:22,893 --> 00:32:25,813
serait moins coûteux
que de stopper la production.
497
00:32:30,133 --> 00:32:32,733
Sa décision était prise,
son plan, échafaudé.
498
00:32:32,973 --> 00:32:36,773
Les mannequins devaient disparaître
et tous les gêneurs avec.
499
00:32:55,013 --> 00:32:57,493
Tandis qu'il fonçait vers le mur,
500
00:32:57,773 --> 00:32:59,813
Bernard pensa à Jeanine.
501
00:33:00,053 --> 00:33:02,813
Il aurait voulu lui dire
qu'il l'aimait.
502
00:33:11,533 --> 00:33:14,333
Le sens du détail
et de l'organisation de Chase
503
00:33:14,573 --> 00:33:16,613
qui l'avaient aidé en tant que PDG
504
00:33:16,853 --> 00:33:18,893
l'aidaient à présent
en tant que tueur.
505
00:33:19,133 --> 00:33:21,293
Sa mise en scène achevée,
il se dit
506
00:33:21,533 --> 00:33:24,253
que la Dandy Lion SX
sortirait à temps
507
00:33:24,493 --> 00:33:26,453
et que personne ne l'arrêterait.
508
00:33:30,653 --> 00:33:33,013
Cette auto est le couronnement
de ma carrière.
509
00:33:33,293 --> 00:33:34,453
Une merveille née
510
00:33:34,653 --> 00:33:36,853
d'un millier de nuits blanches
sous Ritalin
511
00:33:37,053 --> 00:33:38,973
et d'une passion pour la botanique.
512
00:33:39,253 --> 00:33:42,413
Alors, qu'importe
que dans le cas peu probable
513
00:33:42,653 --> 00:33:45,973
où elle roulerait à 110 km/h
avec les phares allumés,
514
00:33:46,253 --> 00:33:48,893
un court-circuit dans la radio aboutisse
515
00:33:49,173 --> 00:33:51,773
à l'explosion de la voiture
et de ses passagers ?
516
00:33:52,213 --> 00:33:54,493
Tandis qu'il continuait
son monologue
517
00:33:54,733 --> 00:33:56,853
totalement inaudible
518
00:33:57,053 --> 00:33:59,733
depuis l'intérieur
des housses mortuaires,
519
00:34:00,213 --> 00:34:03,413
Chuck se demandait
pourquoi elle mourait toujours
520
00:34:03,653 --> 00:34:06,333
quand les choses commençaient
à devenir bien.
521
00:34:07,693 --> 00:34:08,693
Fils de pute !
522
00:34:09,933 --> 00:34:12,493
Bien qu'il ne l'entendît pas,
Ned voulut soudain
523
00:34:12,733 --> 00:34:13,933
tout lui dire.
524
00:34:14,173 --> 00:34:16,133
Ses bêtes noires,
ses plats préférés,
525
00:34:16,373 --> 00:34:18,013
ses peurs, ses rêves,
526
00:34:18,253 --> 00:34:21,813
et toute la joie
qu'elle avait apportée dans sa vie.
527
00:34:25,373 --> 00:34:28,693
C'était la fin, une fois de plus.
528
00:34:54,253 --> 00:34:56,693
Emerson n'aimait pas tricoter
en public,
529
00:34:56,973 --> 00:34:59,293
mais il sortait souvent
avec ses aiguilles
530
00:34:59,533 --> 00:35:03,613
au cas où l'occasion de tricoter
un bonnet de ski se présenterait.
531
00:35:10,613 --> 00:35:11,933
Démarre !
532
00:35:33,613 --> 00:35:36,093
Si seulement Ned avait entendu
le tueur dire
533
00:35:36,373 --> 00:35:40,413
que la Dandy Lion SX était bien plus
que la voiture écologique du futur,
534
00:35:40,733 --> 00:35:43,253
que c'était aussi un piège mortel,
535
00:35:43,493 --> 00:35:46,173
une bombe à retardement
roulant au pissenlit...
536
00:35:54,693 --> 00:35:56,693
Allez ! Un peu plus vite !
537
00:36:06,293 --> 00:36:07,813
On peut pas aller plus vite ?
538
00:36:08,093 --> 00:36:09,253
Quel tacot !
539
00:36:09,533 --> 00:36:12,013
Une voiture du futur devrait voler.
540
00:36:40,213 --> 00:36:43,253
Dans le cas peu probable
où l'auto roulerait
541
00:36:43,453 --> 00:36:44,533
à 110 km/h
542
00:36:44,813 --> 00:36:47,493
avec les phares
et les sièges chauffants allumés,
543
00:36:47,733 --> 00:36:49,213
un court-circuit dans la radio
544
00:36:49,493 --> 00:36:51,733
provoquerait une réaction en chaîne
545
00:36:51,933 --> 00:36:53,733
qui soufflerait le véhicule
546
00:36:53,973 --> 00:36:55,893
et son précieux chargement humain.
547
00:36:56,413 --> 00:36:59,053
Jeanine en avait été
la première victime.
548
00:36:59,293 --> 00:37:00,653
- Et à présent...
- Attention !
549
00:37:12,093 --> 00:37:14,973
Ned n'avait jamais été
aussi heureux de voir Olive.
550
00:37:15,733 --> 00:37:18,773
Olive n'avait jamais été
aussi heureuse de voir Ned.
551
00:37:18,973 --> 00:37:19,893
Ça va ?
552
00:37:21,013 --> 00:37:22,453
Maintenant, oui.
553
00:37:23,413 --> 00:37:25,173
La soirée du pâtissier
554
00:37:25,413 --> 00:37:27,893
n'avait apparemment pas été romantique.
555
00:37:28,773 --> 00:37:30,253
Tu nous sors de ces sacs ?
556
00:37:30,933 --> 00:37:31,933
Bien sûr.
557
00:37:34,653 --> 00:37:36,693
Pour Chase,
la chasse était finie.
558
00:37:36,973 --> 00:37:39,333
Voyant son plan déjoué
et la police approcher,
559
00:37:39,573 --> 00:37:42,493
il tenta de fuir,
mais il n'avait plus
560
00:37:42,773 --> 00:37:43,933
d'essence.
561
00:37:44,373 --> 00:37:46,253
Contrairement à Ned et ses amis,
562
00:37:46,493 --> 00:37:48,933
la société Dandy Lion
ne survécut pas
563
00:37:49,173 --> 00:37:51,133
une fois ses secrets révélés.
564
00:37:53,333 --> 00:37:56,853
Les responsables furent punis
pour leurs crimes.
565
00:38:03,413 --> 00:38:07,253
D'autres, soulagés que l'être aimé
ne soit pas mort pour rien,
566
00:38:07,453 --> 00:38:09,613
demandèrent à se faire aider
567
00:38:09,853 --> 00:38:13,053
et surveiller par une nutritionniste.
568
00:38:18,213 --> 00:38:19,533
Emerson Cod comprit
569
00:38:19,773 --> 00:38:22,533
qu'il n'arrêterait pas le tricot de sitôt
570
00:38:22,773 --> 00:38:25,013
puisque la morte
qui n'était pas morte
571
00:38:25,213 --> 00:38:27,373
semblait décidée à rester.
572
00:38:31,733 --> 00:38:34,653
Un événement
que le pâtissier fêta.
573
00:38:37,333 --> 00:38:38,973
Je ne m'avoue pas vaincue.
574
00:38:39,613 --> 00:38:40,893
Monte.
575
00:38:41,213 --> 00:38:42,413
À l'avant ?
576
00:38:43,013 --> 00:38:44,053
C'est ton œuvre ?
577
00:38:44,333 --> 00:38:47,613
Tu pourras prendre le volant.
Mais j'adore conduire.
578
00:38:47,893 --> 00:38:49,213
Je l'ignorais.
579
00:38:51,293 --> 00:38:52,333
C'est quoi ?
580
00:38:53,293 --> 00:38:56,613
C'est pour accéder au volant,
en cas d'urgence.
581
00:38:56,853 --> 00:38:57,853
Il mentait.
582
00:38:59,013 --> 00:39:00,053
Parfait.
583
00:39:01,653 --> 00:39:02,773
C'est ce que je pensais.
584
00:39:02,973 --> 00:39:04,533
Elle mentait aussi.
585
00:39:53,653 --> 00:39:55,573
[FRENCH]