1 00:00:52,933 --> 00:00:55,493 À cet instant précis, à North Thrush, 2 00:00:55,733 --> 00:00:58,533 le jeune Ned avait 9 ans, 33 semaines, 6 jours, 3 00:00:58,813 --> 00:01:01,493 20 heures et 34 minutes. 4 00:01:01,933 --> 00:01:05,533 C'est ici même qu'il se tenait, 4 semaines et 2 jours plus tôt, 5 00:01:05,733 --> 00:01:09,853 quand son père l'avait déposé à l'école pour garçons Longborough. 6 00:01:14,213 --> 00:01:16,973 Ned ayant perdu sa mère récemment, 7 00:01:17,253 --> 00:01:19,973 son père eut un geste et des mots rassurants. 8 00:01:20,213 --> 00:01:21,573 Je reviendrai. 9 00:01:22,253 --> 00:01:23,613 Il mentait. 10 00:01:25,093 --> 00:01:26,933 La tristesse et la peur du garçon 11 00:01:27,173 --> 00:01:29,813 n'étaient qu'en partie liées à l'école. 12 00:01:30,893 --> 00:01:32,613 Son malaise venait du fait 13 00:01:32,893 --> 00:01:36,573 qu'il savait que quand il touchait une chose morte, elle ressuscitait. 14 00:01:36,813 --> 00:01:39,493 Les autres attribuaient sa nature introvertie 15 00:01:39,733 --> 00:01:41,333 à de la faiblesse. 16 00:01:41,573 --> 00:01:43,493 Dans un désir de vengeance irréfléchi, 17 00:01:44,333 --> 00:01:47,373 il se porta volontaire lors du cours de biologie. 18 00:01:47,853 --> 00:01:49,853 Dissection d'une grenouille 19 00:01:50,733 --> 00:01:54,493 Le don caché du jeune Ned était régi par trois règles simples. 20 00:01:54,773 --> 00:01:57,533 S'il touchait une chose morte une fois, elle vivait. 21 00:02:15,653 --> 00:02:17,453 S'il la touchait à nouveau... 22 00:02:20,213 --> 00:02:21,693 ... elle mourait à jamais. 23 00:02:30,053 --> 00:02:32,573 S'il la gardait en vie plus d'une minute... 24 00:02:34,213 --> 00:02:36,493 ... une autre créature mourait. 25 00:02:36,813 --> 00:02:41,053 Son don lui avait à nouveau apporté du chagrin et non de la joie. 26 00:02:41,293 --> 00:02:42,973 Il se jura de taire 27 00:02:43,173 --> 00:02:46,173 les étranges détails de son étrange vie. 28 00:02:46,413 --> 00:02:48,373 C'est toi qui as fait ça ? 29 00:02:50,053 --> 00:02:53,973 Aussi fit-il ce que son père lui avait fait 31 jours plus tôt. 30 00:02:54,133 --> 00:02:55,093 Non. 31 00:02:55,253 --> 00:02:56,213 Il mentit. 32 00:02:57,293 --> 00:03:01,213 Durant les 19 ans, 29 semaines et 2 jours qui suivirent, 33 00:03:01,453 --> 00:03:03,373 cela fonctionna à merveille. 34 00:03:10,853 --> 00:03:12,413 Le garçon devint pâtissier. 35 00:03:12,653 --> 00:03:15,053 Et le pâtissier trompait aisément son monde. 36 00:03:15,493 --> 00:03:16,453 Jusqu'à Chuck. 37 00:03:16,693 --> 00:03:18,053 C'est étrange. 38 00:03:18,293 --> 00:03:20,933 Charlotte Charles avait vécu 28 ans, 39 00:03:21,093 --> 00:03:23,293 24 semaines, 3 jours, 11 heures 40 00:03:23,653 --> 00:03:26,173 et 51 minutes avant d'être assassinée. 41 00:03:26,573 --> 00:03:27,533 C'est étrange ? 42 00:03:27,773 --> 00:03:29,533 Non, c'est inhabituel, 43 00:03:29,773 --> 00:03:32,213 original comme une cuiller à entremets. 44 00:03:32,453 --> 00:03:33,493 Ressuscitée par Ned 45 00:03:33,733 --> 00:03:36,773 qui lui offrait une seconde vie, elle s'interrogeait. 46 00:03:37,013 --> 00:03:39,413 J'ai tant de questions. Mon esprit s'égare. 47 00:03:39,853 --> 00:03:43,453 Donne-lui du lait chaud, un sandwich et laisse-le se reposer au soleil. 48 00:03:44,373 --> 00:03:45,493 Mes tantes me manquent. 49 00:03:46,053 --> 00:03:48,613 Bien sûr. Elles te manquent beaucoup ? 50 00:03:50,213 --> 00:03:51,173 Un peu. 51 00:03:54,093 --> 00:03:55,333 Tout le temps ? 52 00:03:56,533 --> 00:03:57,493 Parfois. 53 00:03:57,733 --> 00:03:58,693 À ce moment-là, 54 00:03:58,933 --> 00:04:03,333 elle sut que ses secrets étaient "énormément" et "à chaque instant", 55 00:04:03,573 --> 00:04:04,853 dans cet ordre-là. 56 00:04:05,853 --> 00:04:07,093 Combien t'en as touché ? 57 00:04:07,333 --> 00:04:08,533 Des gens ou des animaux ? 58 00:04:08,773 --> 00:04:10,333 Digby compte pas. 59 00:04:10,693 --> 00:04:12,933 Si. On a traversé tant d'épreuves ensemble. 60 00:04:13,173 --> 00:04:14,813 Combien de gens t'as ressuscités ? 61 00:04:15,053 --> 00:04:18,213 Je passe pas ma vie à ressusciter mes amours d'enfance. 62 00:04:18,453 --> 00:04:19,533 Et avec Emerson ? 63 00:04:19,773 --> 00:04:20,813 Je passe. 64 00:04:21,253 --> 00:04:23,413 - Tu touches des gens. - Pour le boulot. 65 00:04:23,653 --> 00:04:26,173 Que tu les tues à nouveau ne change rien. 66 00:04:26,413 --> 00:04:27,613 Si. 67 00:04:28,533 --> 00:04:29,493 Je passe. 68 00:04:35,813 --> 00:04:39,453 Je ne les tue pas. Je les touche et ils redeviennent morts. 69 00:04:39,693 --> 00:04:40,813 Je suis l'exception ? 70 00:04:41,413 --> 00:04:44,133 Tu es le seul être humain que j'ai gardé en vie. 71 00:04:46,053 --> 00:04:47,253 Il mentait. 72 00:04:47,493 --> 00:04:51,933 Il avait gardé une autre personne en vie plus d'une minute. 73 00:04:52,173 --> 00:04:55,093 Il avait ressuscité temporairement sa mère, 74 00:04:55,853 --> 00:04:58,773 ce qui avait eu sur le père de Chuck un effet 75 00:04:59,013 --> 00:05:00,133 plus permanent. 76 00:05:01,813 --> 00:05:04,853 Il se demandait souvent s'il parviendrait jamais 77 00:05:05,093 --> 00:05:06,253 à l'avouer à Chuck. 78 00:05:06,533 --> 00:05:08,293 - Ta paupière tremble. - Ah oui ? 79 00:05:12,893 --> 00:05:14,893 Quelle minuscule boîte à fromages ! 80 00:05:15,293 --> 00:05:17,773 Ses tantes l'avaient élevée dans la croyance 81 00:05:18,053 --> 00:05:22,013 que ce gros appareil blanc avait une fonction bien précise. 82 00:05:22,253 --> 00:05:24,133 Je peux congeler le camembert ? 83 00:05:24,373 --> 00:05:26,453 Je veux pas le mettre avec l'édam. 84 00:05:26,693 --> 00:05:28,093 Ou bien je sors le gouda. 85 00:05:28,493 --> 00:05:30,733 Elle n'avait jamais vu en cet objet 86 00:05:31,013 --> 00:05:34,573 autre chose qu'une boîte à fromages jusqu'à l'âge de 17 ans. 87 00:05:36,973 --> 00:05:40,253 Tandis qu'elle songeait à cette vie à jamais perdue, 88 00:05:40,973 --> 00:05:44,733 Olive songeait aux changements dans sa propre vie, à commencer 89 00:05:45,133 --> 00:05:49,173 par cette mystérieuse brune qui accaparait l'élu de son cœur. 90 00:05:49,493 --> 00:05:52,253 De son perchoir, la voisine jalouse mais agile 91 00:05:52,493 --> 00:05:55,453 ne put constater qu'un seul détail agréable. 92 00:05:55,693 --> 00:05:58,213 Il y a un manque surprenant de contact physique. 93 00:05:58,933 --> 00:05:59,893 Et merde ! 94 00:06:01,253 --> 00:06:02,413 1,5 km plus à l'ouest, 95 00:06:02,693 --> 00:06:04,933 Emerson Cod n'exultait pas non plus. 96 00:06:05,173 --> 00:06:08,213 Quand il était stressé, il aimait tricoter. 97 00:06:08,453 --> 00:06:10,773 Depuis l'arrivée de l'ex-morte, 98 00:06:11,013 --> 00:06:14,813 il trouvait le point jersey particulièrement relaxant. 99 00:06:15,853 --> 00:06:19,333 Mais aucun point ne remplaçait une bonne affaire de meurtre. 100 00:06:19,573 --> 00:06:20,853 Merci. 101 00:06:26,253 --> 00:06:27,853 Retrouve-moi à la morgue. 102 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Tout en finissant son rang, il dit à voix haute... 103 00:06:32,453 --> 00:06:33,973 Elle a pas intérêt à venir. 104 00:06:38,853 --> 00:06:40,173 Salut, Emerson. 105 00:06:42,653 --> 00:06:44,213 C'est excitant, non ? 106 00:06:50,653 --> 00:06:51,613 Que fait-elle là ? 107 00:06:51,853 --> 00:06:53,813 Elle se plaignait que je la cloître. 108 00:06:54,093 --> 00:06:56,013 - C'est ton chef ? - J'ai pas de chef. 109 00:06:56,253 --> 00:06:58,133 - La morte doit partir. - Pas question. 110 00:06:58,413 --> 00:07:00,813 Tout ça pour un baiser échangé à 10 ans. 111 00:07:01,053 --> 00:07:03,093 - C'est suffisant. - Ça me plaît pas. 112 00:07:15,093 --> 00:07:17,333 - Que disiez-vous ? - J'aimerais descendre. 113 00:07:17,573 --> 00:07:19,293 Que je sois en vie l'ennuie ? 114 00:07:19,533 --> 00:07:20,733 Il te remarque à peine. 115 00:07:23,813 --> 00:07:27,893 En vérité, Emerson Cod avait tricoté un gilet et deux étuis à revolver 116 00:07:28,133 --> 00:07:30,373 depuis le retour de Chuck. 117 00:07:30,773 --> 00:07:31,973 Classe ! 118 00:07:32,813 --> 00:07:34,413 Je dois m'asseoir derrière ? 119 00:07:34,653 --> 00:07:36,653 - C'est plus sûr. - On croirait mon père. 120 00:07:36,893 --> 00:07:39,613 Si nos mains se frôlaient, tu mourrais. 121 00:07:39,973 --> 00:07:41,573 Il disait pas ça. 122 00:07:45,493 --> 00:07:48,693 Reste dans la voiture. On pourrait te reconnaître. 123 00:07:49,733 --> 00:07:51,253 Tu ne peux pas venir. 124 00:07:51,893 --> 00:07:54,373 J'ai oublié la négation ? Ça m'arrive parfois. 125 00:07:54,613 --> 00:07:57,573 "Ne pas..." Tu ne peux pas venir. 126 00:07:57,893 --> 00:07:58,853 Et cet écrasé ? 127 00:07:59,973 --> 00:08:02,453 - Office de la Sécurité... - C'est une question ? 128 00:08:02,693 --> 00:08:04,453 Office de la Sécurité. 129 00:08:07,413 --> 00:08:08,453 Voici les faits : 130 00:08:08,813 --> 00:08:12,373 Bernard Slaybeck, un spécialiste de la sécurité automobile 131 00:08:12,613 --> 00:08:15,853 âgé de 35 ans, 10 semaines, 7 heures et 3 minutes 132 00:08:16,133 --> 00:08:18,453 avait été retrouvé mort au bord de la route... 133 00:08:18,693 --> 00:08:20,693 TRAVERSÉES DE CERFS 134 00:08:24,013 --> 00:08:26,893 ... apparemment victime d'un chauffard. 135 00:08:27,893 --> 00:08:31,133 La police offrait une récompense pour toute information 136 00:08:31,373 --> 00:08:33,333 permettant l'arrestation du tueur. 137 00:08:33,533 --> 00:08:36,173 - Je me recule. - On n'aime pas les cadavres ? 138 00:08:36,413 --> 00:08:37,933 Pas quand ils parlent. 139 00:08:38,213 --> 00:08:39,453 - Le pauvre ! - Touche-le. 140 00:08:39,693 --> 00:08:40,933 Je lance le chrono. 141 00:08:44,973 --> 00:08:47,733 - Je vois flou. - Vos yeux sont aplatis. 142 00:08:47,973 --> 00:08:48,973 La question. 143 00:08:49,973 --> 00:08:52,893 Avez-vous une dernière volonté qu'on pourrait exaucer ? 144 00:08:53,093 --> 00:08:54,013 Arrête-la. 145 00:08:54,253 --> 00:08:55,533 - C'est le paradis ? - Possible. 146 00:08:55,773 --> 00:08:56,773 Non. 147 00:08:57,013 --> 00:08:58,373 - C'est Dieu ? - Non. 148 00:08:58,693 --> 00:08:59,973 Je suis bouddhiste. 149 00:09:00,213 --> 00:09:03,093 Une religion fascinante. Meurt-on plus serein ? 150 00:09:03,333 --> 00:09:04,373 Elle gaspille ma minute. 151 00:09:04,653 --> 00:09:06,533 Depuis quand c'est ta minute ? 152 00:09:06,773 --> 00:09:07,733 C'est pas la tienne. 153 00:09:08,013 --> 00:09:10,373 C'est la minute de tous. Ou plutôt les 22 s. 154 00:09:10,613 --> 00:09:13,733 Dites à Jeanine du service promotion que je l'aimais. 155 00:09:13,933 --> 00:09:14,933 Promis. 156 00:09:15,173 --> 00:09:17,493 Avez-vous un quelconque souvenir du chauffard 157 00:09:17,733 --> 00:09:19,453 afin que justice soit faite ? 158 00:09:19,693 --> 00:09:21,933 Un mannequin de crash-test m'a tué. 159 00:09:37,813 --> 00:09:40,453 Si j'étais Dieu, je serais un dieu en colère. 160 00:09:41,013 --> 00:09:44,093 On a fait de notre mieux. Donc, un mannequin l'a tué. 161 00:09:44,333 --> 00:09:45,653 Il divaguait. 162 00:09:45,893 --> 00:09:47,773 - C'est un indice. - Un tuyau crevé. 163 00:09:48,053 --> 00:09:51,773 Et quand je dis crevé, c'est crevé. Pas comme toi. 164 00:09:51,973 --> 00:09:52,973 C'est ma faute ? 165 00:09:53,213 --> 00:09:56,813 Tu as gaspillé ma minute. Cette piste est inexploitable. 166 00:09:57,053 --> 00:09:58,413 Il m'en faut de vraies. 167 00:09:58,653 --> 00:10:01,013 Enquêter, c'est la partie amusante du métier. 168 00:10:01,293 --> 00:10:03,613 Non, c'est compter mon fric dans mon bain. 169 00:10:07,213 --> 00:10:08,493 Jolie image. 170 00:10:14,373 --> 00:10:15,773 C'est quoi, l'exclu ? 171 00:10:16,133 --> 00:10:17,493 - L'exclu ? - L'exclu. 172 00:10:17,693 --> 00:10:21,493 Le scoop, le tuyau, le rancard, l'info. C'est du jargon de privé. 173 00:10:21,933 --> 00:10:23,733 - Rhubarbe. - Ça veut dire quoi ? 174 00:10:24,013 --> 00:10:26,573 "File-moi une part de tarte à la rhubarbe." 175 00:10:27,133 --> 00:10:30,733 Tu n'es pas à Tartes'R'Us ou à Tarte-City. 176 00:10:30,973 --> 00:10:34,733 C'est une maison de traditions, un endroit familial. 177 00:10:35,173 --> 00:10:36,813 Ici, on papote. 178 00:10:39,493 --> 00:10:40,533 Bla... 179 00:10:42,733 --> 00:10:43,733 Bla. 180 00:10:43,973 --> 00:10:44,973 Bravo. 181 00:10:46,293 --> 00:10:47,893 Qui est la fille avec Ned ? 182 00:10:48,053 --> 00:10:49,013 Son amour d'enfance. 183 00:10:50,093 --> 00:10:52,053 Il l'aime toujours ? 184 00:10:53,053 --> 00:10:53,973 La vérité ? 185 00:10:54,253 --> 00:10:56,413 Olive ne voulait pas la vérité. 186 00:10:56,693 --> 00:11:00,853 Mais elle avait le cœur si lourd que ça lui fit incliner la tête. 187 00:11:01,653 --> 00:11:03,613 Jamais il t'aimera comme elle. 188 00:11:10,973 --> 00:11:12,853 Je t'apporte ta tarte. 189 00:11:14,613 --> 00:11:16,573 - Ils se touchent ? - J'aimerais bien. 190 00:11:19,773 --> 00:11:22,013 - Emerson me juge inutile. - C'est faux. 191 00:11:22,293 --> 00:11:24,053 Laisse-moi faire. Tamise la farine. 192 00:11:24,293 --> 00:11:26,173 Un distributeur de savon vide 193 00:11:26,453 --> 00:11:29,773 qui est là mais dont on ne peut se servir, ça, c'est inutile. 194 00:11:30,013 --> 00:11:30,973 Plus de farine. 195 00:11:31,253 --> 00:11:32,333 Mon retour à la vie 196 00:11:32,573 --> 00:11:35,293 doit avoir un sens, sinon, quel intérêt ? 197 00:11:35,573 --> 00:11:37,093 On réussira. Emerson est doué. 198 00:11:37,333 --> 00:11:38,653 Il veut juste l'argent. 199 00:11:38,893 --> 00:11:40,333 - C'est suffisant. - Non. 200 00:11:40,573 --> 00:11:41,853 Je parle de la farine. 201 00:11:43,133 --> 00:11:46,493 Et Jeanine ? Bernard voulait qu'elle sache qu'il l'aimait. 202 00:11:46,693 --> 00:11:47,653 C'est si triste. 203 00:11:47,893 --> 00:11:49,573 - On la consolera. - Sans moi. 204 00:11:49,813 --> 00:11:53,013 Avec une tarte. Lors d'un décès, on apporte à manger. 205 00:11:54,533 --> 00:11:57,813 Tandis qu'il constatait combien sa vie s'était améliorée 206 00:11:58,053 --> 00:11:59,893 depuis le retour de Chuck... 207 00:12:07,213 --> 00:12:10,693 ... Olive sentait la distance entre le pâtissier et elle 208 00:12:10,933 --> 00:12:12,413 croître de plus en plus, 209 00:12:12,693 --> 00:12:17,053 comme si elle se trouvait de l'autre côté de l'univers. 210 00:12:21,053 --> 00:12:24,693 La Terre est notre seule demeure. Nous devons en prendre soin. 211 00:12:24,933 --> 00:12:27,133 Imaginez un véhicule révolutionnaire 212 00:12:27,413 --> 00:12:31,373 utilisant un carburant dérivé d'une plante très répandue : 213 00:12:31,733 --> 00:12:32,973 le pissenlit. 214 00:12:33,213 --> 00:12:37,293 Voici la Dandy Lion SX. Elle vous soufflera. 215 00:12:37,773 --> 00:12:41,693 Tandis que certains venaient voir la voiture du futur, 216 00:12:41,973 --> 00:12:44,853 Chuck et Ned venaient avec un souhait du passé. 217 00:12:45,133 --> 00:12:47,933 Une voiture roulant au pissenlit ? C'est génial. 218 00:12:48,213 --> 00:12:49,493 Comment trouver Jeanine ? 219 00:12:50,333 --> 00:12:51,293 Par ici. 220 00:12:51,493 --> 00:12:55,133 Voici ce que vous attendiez tous de voir : 221 00:12:55,293 --> 00:12:57,173 la Dandy Lion SX. 222 00:12:57,733 --> 00:13:00,973 Je vous rappelle que la voiture que vous avez devant vous 223 00:13:01,173 --> 00:13:04,093 utilise un nouveau carburant à base de pissenlit. 224 00:13:04,293 --> 00:13:07,293 Je vous laisse l'examiner. 225 00:13:08,093 --> 00:13:10,173 Quelle jolie voiture ! 226 00:13:10,333 --> 00:13:13,373 Mark Chase, président de Dandy Lion Worldwide Industries. 227 00:13:13,533 --> 00:13:15,013 Enchantée. 228 00:13:15,213 --> 00:13:18,133 Je suis désolée pour votre employé, Bernard Slaybeck. 229 00:13:18,333 --> 00:13:20,213 Vous le connaissiez ? 230 00:13:20,413 --> 00:13:22,013 C'était un vieil ami. 231 00:13:22,213 --> 00:13:23,853 Que puis-je pour vous ? 232 00:13:24,013 --> 00:13:25,693 J'aimerais voir 233 00:13:25,853 --> 00:13:28,213 Jeanine, du service promotion. C'est personnel. 234 00:13:28,813 --> 00:13:30,613 La fleur sur la plate-forme. 235 00:13:31,293 --> 00:13:32,413 Bonne journée. 236 00:13:33,933 --> 00:13:35,733 S'il vous plaît, ne touchez pas. 237 00:13:38,813 --> 00:13:42,333 Qui veut voir toutes les couleurs disponibles pour ce modèle ? 238 00:13:45,773 --> 00:13:46,813 Tu parles japonais ? 239 00:13:47,773 --> 00:13:50,293 S'occuper de recluses laisse du temps pour lire. 240 00:13:50,533 --> 00:13:53,213 Tu n'as pas de hobbies ou de talents cachés ? 241 00:13:54,733 --> 00:13:56,213 Je veux dire, des normaux. 242 00:13:56,893 --> 00:13:58,893 Sa passion des langues était née 243 00:13:59,133 --> 00:14:01,693 avec la découverte d'un magnétophone 244 00:14:01,933 --> 00:14:04,333 et de cassettes de cours de langues. 245 00:14:04,573 --> 00:14:06,333 Le Jarlsberg est sur la table. 246 00:14:22,453 --> 00:14:24,853 Salut. Utilisez votre "flower power". 247 00:14:25,333 --> 00:14:28,373 Voulez-vous une fiche sur la voiture des spores ? 248 00:14:28,813 --> 00:14:31,333 Voiture des spores ! J'adore ce jeu de mots. 249 00:14:31,573 --> 00:14:32,533 Jeanine ? 250 00:14:32,853 --> 00:14:34,173 Mes slogans ne vont pas ? 251 00:14:34,413 --> 00:14:37,933 C'était juste pour ne pas répéter "elle vous soufflera". 252 00:14:38,173 --> 00:14:40,733 On est ici au sujet de Bernard Slaybeck. 253 00:14:42,173 --> 00:14:44,213 Je ne connais aucun Bernard. 254 00:14:44,453 --> 00:14:45,933 - Elle mentait. - Vraiment ? 255 00:14:46,173 --> 00:14:47,453 C'est une tarte ? 256 00:14:47,693 --> 00:14:50,053 Pour la destinataire du message de Bernard. 257 00:14:50,493 --> 00:14:53,213 Gâcher une aussi bonne tarte serait dommage. 258 00:14:53,533 --> 00:14:55,413 Ce qu'elle sent bon ! 259 00:14:57,933 --> 00:14:58,893 Vous bavez. 260 00:14:59,133 --> 00:15:00,333 - Mais... - Il est mort. 261 00:15:00,573 --> 00:15:01,693 La fleur avait un secret. 262 00:15:02,173 --> 00:15:04,053 Oui, il est mort. Bon appétit. 263 00:15:04,253 --> 00:15:08,053 Mais sa formation de présentatrice lui permit de n'en rien montrer. 264 00:15:08,293 --> 00:15:09,933 Prochain arrêt : 265 00:15:10,413 --> 00:15:12,533 le laboratoire de crash-test. 266 00:15:14,573 --> 00:15:17,973 - Le laboratoire de crash-test ? - Les mannequins. On y va ? 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,613 À l'abri des regards, la fleur se mit à pleurer. 268 00:15:22,853 --> 00:15:25,293 Comme la tarte qu'elle engloutissait, 269 00:15:25,533 --> 00:15:29,133 ses larmes ne resteraient avec elle que dix à quinze minutes 270 00:15:29,373 --> 00:15:33,613 avant d'être évacuées comme si elles n'avaient jamais existé. 271 00:15:36,333 --> 00:15:39,253 Bienvenue dans notre laboratoire de crash-test. 272 00:15:49,373 --> 00:15:52,013 Les scientifiques, voici des concessionnaires 273 00:15:52,253 --> 00:15:54,573 venus d'un petit territoire appelé "Asie". 274 00:15:54,813 --> 00:15:56,213 Vive le Japon ! 275 00:15:58,333 --> 00:15:59,853 Expliquez ce que vous faites. 276 00:16:01,013 --> 00:16:04,373 Nous utilisons des unités anthropomorphes électroniques... 277 00:16:05,013 --> 00:16:06,173 Des mannequins. 278 00:16:06,333 --> 00:16:09,653 ... pour tester l'intégrité structurelle du véhicule 279 00:16:09,893 --> 00:16:11,413 ainsi que la fiabilité 280 00:16:11,653 --> 00:16:14,533 des systèmes de retenue et de sécurité. 281 00:16:15,293 --> 00:16:16,693 On crashe des voitures. 282 00:16:20,253 --> 00:16:23,253 Qui veut tirer le levier ? 283 00:16:44,573 --> 00:16:46,293 Tandis que le groupe frémissait 284 00:16:46,493 --> 00:16:49,853 à la vue de la tôle tordue et des mannequins disloqués, 285 00:16:50,173 --> 00:16:53,693 Chuck tomba sur un spectacle tout aussi effrayant. 286 00:17:07,333 --> 00:17:08,773 Ce mannequin est différent. 287 00:17:09,973 --> 00:17:11,533 Où sont ses habits ? 288 00:17:11,773 --> 00:17:13,133 Et son visage ? 289 00:17:13,853 --> 00:17:15,893 Bernard n'était peut-être pas fou. 290 00:17:23,293 --> 00:17:27,213 - Le mannequin l'a tué. - Ou un type déguisé en mannequin. 291 00:17:27,453 --> 00:17:28,853 - Elle a trouvé l'indice. - Oui. 292 00:17:29,133 --> 00:17:32,693 On joue pas au Cluedo. "Il l'a tué dans le salon avec un maillet." 293 00:17:32,893 --> 00:17:34,453 Il nous faut des preuves. 294 00:17:34,653 --> 00:17:36,093 Ce n'est pas insignifiant. 295 00:17:36,373 --> 00:17:37,933 Qui y avait accès ? 296 00:17:38,333 --> 00:17:41,013 Démonstratrices barjos, techniciens en colère... 297 00:17:41,253 --> 00:17:44,413 Je me suis renseigné. Ils comptent beaucoup sur ce modèle. 298 00:17:44,693 --> 00:17:45,773 La concurrence enrage. 299 00:17:46,053 --> 00:17:47,293 Retournons-y ce soir. 300 00:17:47,493 --> 00:17:48,493 Pas question. 301 00:17:48,733 --> 00:17:50,773 Il faut y retourner pour voir si celui 302 00:17:50,973 --> 00:17:53,253 qui a volé ce masque a laissé des preuves. 303 00:17:54,493 --> 00:17:55,413 Olive ? 304 00:17:56,453 --> 00:17:58,333 Je dois sortir pour une vétille. 305 00:17:59,373 --> 00:18:01,813 - Je peux te laisser ? - C'est déjà fait. 306 00:18:02,733 --> 00:18:04,533 - Quoi ? - À demain. 307 00:18:06,493 --> 00:18:08,333 Salut, Olive. Salut, Digby. 308 00:18:11,053 --> 00:18:13,013 Olive imaginait qu'il y avait un orchestre 309 00:18:13,253 --> 00:18:14,213 dans son cœur. 310 00:18:14,373 --> 00:18:17,973 Une musique qu'elle seule entendait sauf quand son cœur se brisait 311 00:18:18,213 --> 00:18:20,733 et qu'elle se répandait dans le monde. 312 00:18:22,973 --> 00:18:29,173 Mon cœur n'est pas le premier À se briser 313 00:18:29,453 --> 00:18:34,773 Mes yeux ne sont pas les premiers À pleurer 314 00:18:36,293 --> 00:18:38,373 Je ne suis pas la première, je sais 315 00:18:38,733 --> 00:18:42,893 Qui ne t'oubliera jamais 316 00:18:45,093 --> 00:18:48,533 Je ne vis que pour toi... 317 00:18:49,533 --> 00:18:50,653 Excusez-moi. 318 00:18:52,693 --> 00:18:53,733 On est fermés. 319 00:18:58,333 --> 00:19:02,733 C'est vraiment bête Mais je suis prête 320 00:19:04,373 --> 00:19:06,173 À passer mes jours 321 00:19:06,693 --> 00:19:09,373 À attendre ton retour 322 00:19:10,613 --> 00:19:13,333 Mais chéri, ne vois-tu pas 323 00:19:13,533 --> 00:19:18,133 Que je ne puis faire que cela ? 324 00:19:20,173 --> 00:19:23,613 Je ne vis que pour toi... 325 00:19:24,973 --> 00:19:26,453 - Salut, Olive. - Salut, Manuel. 326 00:19:27,773 --> 00:19:29,733 - Je peux faire le sol ? - Oui. 327 00:19:31,533 --> 00:19:36,253 Désormais, je n'ai nulle part où me réfugier 328 00:19:36,493 --> 00:19:39,453 Depuis que tu m'as rejetée 329 00:19:39,733 --> 00:19:43,093 Je n'ai plus toute ma tête 330 00:19:43,373 --> 00:19:48,053 Je ne vis que pour toi 331 00:19:57,933 --> 00:19:59,253 - Tu m'as parlé ? - Non. 332 00:20:08,333 --> 00:20:13,413 Je ne vis que pour toi 333 00:20:23,893 --> 00:20:26,293 Tandis qu'elle songeait à son amour pour Digby 334 00:20:26,573 --> 00:20:29,493 qui, contrairement à Ned, lui prêtait attention 335 00:20:29,733 --> 00:20:32,893 et que Digby songeait à son amour pour le sel... 336 00:20:36,893 --> 00:20:40,093 ... Ned songeait à la peine encourue pour une effraction 337 00:20:40,373 --> 00:20:42,573 lorsqu'on a un casier vierge. 338 00:20:57,373 --> 00:20:58,373 Où t'as eu ça ? 339 00:20:58,533 --> 00:21:00,853 Auprès du fabricant de ces portes. 340 00:21:01,053 --> 00:21:04,213 J'ai modifié ce badge à l'aide du code magnétique 341 00:21:04,413 --> 00:21:06,213 correspondant au numéro de série. 342 00:21:06,453 --> 00:21:08,853 - C'est de la triche ? - Je sais pas. Et ça ? 343 00:21:09,093 --> 00:21:11,373 Tout en faisant la bise au vigile, 344 00:21:11,613 --> 00:21:14,093 j'ai extirpé ceci de sa ceinture. 345 00:21:23,293 --> 00:21:25,693 Le pâtissier ressentit un mélange 346 00:21:25,933 --> 00:21:28,093 de bonheur et d'appréhension. 347 00:21:28,493 --> 00:21:30,493 Pourquoi c'est toujours un mélange ? 348 00:21:34,093 --> 00:21:36,453 Que sais-tu d'Emerson, à part son métier ? 349 00:21:36,693 --> 00:21:40,373 À quoi bon savoir ? Si on soulève une pierre, on trouve des vers. 350 00:21:41,293 --> 00:21:42,413 Je dis non au savoir. 351 00:21:42,813 --> 00:21:46,453 Tu ne veux rien savoir de moi ? Moi, je veux tout savoir de toi. 352 00:21:47,293 --> 00:21:50,333 On a tous mal agi un jour. On a tous des secrets. 353 00:21:50,653 --> 00:21:52,973 - Lesquels ? - Des squelettes dans le placard. 354 00:21:53,253 --> 00:21:55,253 Exact. Depuis quand t'écoutais ? 355 00:21:56,373 --> 00:21:59,373 Il y a des squelettes dans le placard. 356 00:22:05,493 --> 00:22:08,733 - Ce ne sont pas des squelettes. - Ce sont des cadavres. 357 00:22:19,013 --> 00:22:19,973 Rick Page. 358 00:22:20,213 --> 00:22:21,693 Savez-vous ce qui se passe ? 359 00:22:22,333 --> 00:22:26,173 Je lisais des prévisions de vente dans mon bain. C'est d'un rasoir ! 360 00:22:26,413 --> 00:22:28,053 Entendu parler de Dandy Lion ? 361 00:22:28,253 --> 00:22:29,173 Non. 362 00:22:29,453 --> 00:22:32,493 Pourquoi je suis accroché là, en justaucorps ? 363 00:22:33,133 --> 00:22:34,733 Une dernière volonté ? 364 00:22:36,573 --> 00:22:39,773 Des mecs en justaucorps, j'en ai assez vu aux Beaux-Arts. 365 00:22:39,933 --> 00:22:41,133 T'étais aux Beaux-Arts ? 366 00:22:41,373 --> 00:22:42,573 Tu l'ignorais, hein ? 367 00:22:47,613 --> 00:22:48,613 Arrête ! 368 00:22:51,333 --> 00:22:53,133 Je faisais un tour de grande roue. 369 00:22:53,373 --> 00:22:56,413 Le jeune qui s'en occupait m'en a offert un second. 370 00:22:56,933 --> 00:22:58,533 Entendu parler de Dandy Lion ? 371 00:22:59,653 --> 00:23:00,653 - Suivant ! - Attendez. 372 00:23:00,893 --> 00:23:03,533 J'ai accepté d'être utilisée pour des crash-tests. 373 00:23:03,773 --> 00:23:06,693 Quelle importance quand on est mort ? Je suis morte ? 374 00:23:10,853 --> 00:23:12,373 Ce n'est donc pas illégal ? 375 00:23:12,613 --> 00:23:15,613 Pourquoi remplacer les mannequins par des cadavres ? 376 00:23:15,853 --> 00:23:17,693 Que sont devenus les mannequins ? 377 00:23:18,693 --> 00:23:22,853 Avant qu'il puisse faire une réponse intelligente quoique insultante... 378 00:23:24,973 --> 00:23:26,093 Regardez. 379 00:23:40,253 --> 00:23:41,373 Jeanine ? 380 00:23:46,533 --> 00:23:47,493 Quoi ? 381 00:23:52,013 --> 00:23:54,293 Je n'ai rien dit car ils m'épiaient. 382 00:23:54,533 --> 00:23:56,813 Je me suis cachée pour ne pas être suivie. 383 00:23:57,293 --> 00:23:59,693 En vérité, Bernie et moi étions fous amoureux. 384 00:23:59,933 --> 00:24:02,453 Il était venu voir cette formation. 385 00:24:02,693 --> 00:24:04,973 Ça a été le coup de foudre. 386 00:24:05,213 --> 00:24:07,733 J'étais hypnotisée. Mon cœur battait la chamade. 387 00:24:07,973 --> 00:24:09,333 J'étais fascinée. 388 00:24:09,573 --> 00:24:12,133 Mes yeux se sont embués de larmes... 389 00:24:12,413 --> 00:24:15,253 Tout en mangeant sa tarte aux fruits rouges, 390 00:24:15,493 --> 00:24:19,253 elle leur raconta sa liaison avec Bernard Slaybeck. 391 00:24:20,253 --> 00:24:22,973 Présentez, présentez, présentez... 392 00:24:23,173 --> 00:24:25,573 Ondulez, ondulez, ondulez... 393 00:24:26,533 --> 00:24:30,893 Il était venu voir la formation lors d'une longue pause-déjeuner. 394 00:24:31,133 --> 00:24:33,693 L 'attirance avait été immédiate. Tous deux 395 00:24:33,933 --> 00:24:36,973 s'étaient repassé le film de cette rencontre 396 00:24:37,213 --> 00:24:39,253 dans leur lit, ce soir-là. 397 00:24:41,893 --> 00:24:44,333 Dans son souvenir, elle était plus rousse, 398 00:24:44,653 --> 00:24:46,133 son pull était plus moulant, 399 00:24:46,653 --> 00:24:49,773 mais son sourire, lui, était exactement le même. 400 00:24:51,413 --> 00:24:54,333 Elle s'était remémoré son regard timide mais charmeur, 401 00:24:54,573 --> 00:24:56,813 sa cravate rouge mais fine, 402 00:24:57,053 --> 00:24:58,413 son sandwich composé 403 00:24:58,653 --> 00:25:02,813 de bœuf, de laitue et de tomates dans du pain complet au sésame, 404 00:25:03,053 --> 00:25:04,493 et son verre de lait à 2 %. 405 00:25:07,133 --> 00:25:10,373 Voici les premières choses qu'elle avait apprises : 406 00:25:10,613 --> 00:25:14,013 le scientifique était gentil et solitaire. 407 00:25:14,253 --> 00:25:16,613 Il s'était animé quand il lui avait parlé 408 00:25:16,853 --> 00:25:19,133 de sa passion pour la chasse aux papillons. 409 00:25:19,373 --> 00:25:22,093 Quand il avait avoué qu'il les relâchait, 410 00:25:22,333 --> 00:25:25,573 elle s'était mise à glousser sans raison. 411 00:25:35,533 --> 00:25:38,453 Tous deux tombèrent fous amoureux, 412 00:25:38,693 --> 00:25:42,213 cachant leur liaison comme un secret d'État. 413 00:25:50,453 --> 00:25:54,213 Mais Jeanine sentit un fossé se creuser entre eux. 414 00:25:57,733 --> 00:26:00,013 Plus le lancement de la voiture approchait, 415 00:26:00,253 --> 00:26:01,893 plus il travaillait tard. 416 00:26:09,533 --> 00:26:12,213 Il devint distant, insaisissable. 417 00:26:15,613 --> 00:26:18,773 Soupçonnant le scientifique de la tromper, 418 00:26:19,013 --> 00:26:21,613 elle l'espionna. Il n'y avait pas d'autre fleur. 419 00:26:22,173 --> 00:26:24,773 Juste de mystérieux voyages dans l'obscurité. 420 00:26:33,093 --> 00:26:34,053 Où est-elle ? 421 00:26:34,853 --> 00:26:37,133 J'étais aux toilettes. Un bonbon ? 422 00:26:37,373 --> 00:26:38,333 Non, merci. 423 00:26:38,573 --> 00:26:40,093 Où se rendait-il ? 424 00:26:40,333 --> 00:26:43,613 Je n'ai jamais pu voir. Et il ne voulait rien me dire. 425 00:26:43,853 --> 00:26:46,333 Je le croyais parano, jusqu'à ce qu'il meure. 426 00:26:46,893 --> 00:26:48,373 - Vous allez la finir ? - Oui. 427 00:26:48,773 --> 00:26:50,173 Que pouvait-il bien faire ? 428 00:26:50,573 --> 00:26:52,093 J'ai percé le mystère. 429 00:27:23,213 --> 00:27:24,773 Je vais vous montrer. 430 00:27:25,013 --> 00:27:27,213 Je monte devant. Je déteste être derrière. 431 00:27:27,453 --> 00:27:29,773 Tu veux mourir à nouveau, pour toujours ? 432 00:27:30,493 --> 00:27:31,533 D'accord. 433 00:27:40,253 --> 00:27:42,973 - Elle se traîne. - Le moteur doit être petit. 434 00:27:43,213 --> 00:27:44,613 Elle l'a peut-être mangé. 435 00:27:45,053 --> 00:27:45,973 C'est pas drôle. 436 00:27:46,213 --> 00:27:47,813 Elle a un sérieux problème. 437 00:27:48,773 --> 00:27:51,893 Elle a toute une vie secrète aux toilettes. 438 00:27:52,133 --> 00:27:53,573 Je sais ce qu'elle ressent. 439 00:27:53,773 --> 00:27:54,733 Moi aussi. 440 00:27:54,973 --> 00:27:58,813 Je hais les secrets. Je déteste devoir me déguiser et me cacher. 441 00:27:59,053 --> 00:28:00,013 Je les hais aussi. 442 00:28:00,253 --> 00:28:04,133 Tu rêves d'en épouser un et d'avoir des bébés mi-secrets mi-humains. 443 00:28:05,693 --> 00:28:09,453 Mes tantes me manquent. À présent, je n'ai plus que toi. 444 00:28:09,693 --> 00:28:13,373 Ce qui est super, mais je ne sais rien de toi depuis tes 9 ans. 445 00:28:13,573 --> 00:28:16,293 Tartes et morts. Une vie très protégée. 446 00:28:16,533 --> 00:28:18,413 Mon ancienne vie l'était aussi. 447 00:28:19,453 --> 00:28:21,373 Mais pas autant que tu le crois. 448 00:28:21,613 --> 00:28:24,893 Il y avait des livres érotiques dans la cave à lait. 449 00:28:25,173 --> 00:28:26,213 La cave à lait ? 450 00:28:26,453 --> 00:28:28,533 L'étage des fromages sous la maison. 451 00:28:28,973 --> 00:28:31,293 Ne tenez pas cette conversation devant moi. 452 00:28:31,533 --> 00:28:34,013 On la tient à côté et derrière toi. 453 00:28:34,253 --> 00:28:35,373 On n'a pas le choix. 454 00:28:36,173 --> 00:28:38,973 Hélas pour Jeanine, toutes les places se valaient. 455 00:28:59,973 --> 00:29:01,413 Vous voilà comme neuve. 456 00:29:01,733 --> 00:29:03,453 - Comment je suis ? - Superbe. 457 00:29:03,773 --> 00:29:06,373 Ces bandages ne me grossissent pas ? 458 00:29:06,653 --> 00:29:07,573 Pas du tout. 459 00:29:07,893 --> 00:29:11,133 Quel amour ! Il est toujours comme ça ? 460 00:29:11,453 --> 00:29:12,493 J'en sais rien. 461 00:29:12,733 --> 00:29:16,413 Que voulait-on vous empêcher de nous montrer ? 462 00:29:16,733 --> 00:29:17,693 Les corps. 463 00:29:17,973 --> 00:29:20,293 Les cadavres ? On les a déjà trouvés. 464 00:29:22,413 --> 00:29:23,853 Ceux dans la fosse. 465 00:29:33,853 --> 00:29:34,853 C'est si triste. 466 00:29:35,253 --> 00:29:36,653 Pourquoi faire ça ? 467 00:29:37,533 --> 00:29:39,053 Un seul moyen de le savoir. 468 00:29:43,213 --> 00:29:44,253 C'est quoi ? 469 00:29:44,573 --> 00:29:46,973 Ils sont équipés de disques durs 470 00:29:47,213 --> 00:29:50,813 enregistrant les données des tests. Pas de mannequins, pas de données. 471 00:29:51,053 --> 00:29:54,173 - Ils pouvaient les effacer. - Pas entièrement. 472 00:29:54,453 --> 00:29:57,453 Pourquoi remplacer les mannequins par des morts ? 473 00:29:57,693 --> 00:30:01,613 Pour qu'il n'y ait aucune trace des résultats des crash-tests, 474 00:30:01,853 --> 00:30:04,893 car les morts ne parlent pas. Normalement. 475 00:30:22,173 --> 00:30:26,253 Une décharge de 10 000 volts fit crépiter le cerveau du pâtissier 476 00:30:26,453 --> 00:30:27,933 qui perdit connaissance. 477 00:30:28,213 --> 00:30:29,853 Olive n'avait pas cette chance. 478 00:30:30,093 --> 00:30:31,493 Tu ne dors pas ? 479 00:30:33,693 --> 00:30:34,973 Moi non plus. 480 00:30:35,253 --> 00:30:38,613 Fermer les yeux rendait ses visions du pâtissier 481 00:30:38,813 --> 00:30:43,093 et de la pétillante brunette encore plus vives et licencieuses. 482 00:30:50,213 --> 00:30:51,173 Beurk ! 483 00:30:51,413 --> 00:30:54,053 Olive décida d'y couper court. 484 00:30:56,253 --> 00:30:58,773 Debout. On va faire un tour. 485 00:31:34,813 --> 00:31:37,173 Construire des autos est un métier salissant. 486 00:31:37,453 --> 00:31:39,893 Chase avait déjà commis un meurtre. 487 00:31:40,173 --> 00:31:42,613 Heureusement qu'il y a les housses mortuaires. 488 00:31:44,733 --> 00:31:46,013 Voici les faits : 489 00:31:46,293 --> 00:31:50,013 au cours des différents crash-tests, Bernard Slaybeck avait découvert 490 00:31:50,253 --> 00:31:52,613 que la Dandy Lion était dangereuse. 491 00:32:02,493 --> 00:32:04,413 Il supplia le président d'annuler 492 00:32:04,693 --> 00:32:08,453 le lancement de la voiture. Mais Chase avait d'autres plans. 493 00:32:12,893 --> 00:32:16,653 Tel un revolver fumant, il fallait enterrer les mannequins fumants. 494 00:32:17,173 --> 00:32:20,373 Des millions avaient été investis dans la Dandy Lion. 495 00:32:20,573 --> 00:32:22,613 Garder ce terrible secret 496 00:32:22,893 --> 00:32:25,813 serait moins coûteux que de stopper la production. 497 00:32:30,133 --> 00:32:32,733 Sa décision était prise, son plan, échafaudé. 498 00:32:32,973 --> 00:32:36,773 Les mannequins devaient disparaître et tous les gêneurs avec. 499 00:32:55,013 --> 00:32:57,493 Tandis qu'il fonçait vers le mur, 500 00:32:57,773 --> 00:32:59,813 Bernard pensa à Jeanine. 501 00:33:00,053 --> 00:33:02,813 Il aurait voulu lui dire qu'il l'aimait. 502 00:33:11,533 --> 00:33:14,333 Le sens du détail et de l'organisation de Chase 503 00:33:14,573 --> 00:33:16,613 qui l'avaient aidé en tant que PDG 504 00:33:16,853 --> 00:33:18,893 l'aidaient à présent en tant que tueur. 505 00:33:19,133 --> 00:33:21,293 Sa mise en scène achevée, il se dit 506 00:33:21,533 --> 00:33:24,253 que la Dandy Lion SX sortirait à temps 507 00:33:24,493 --> 00:33:26,453 et que personne ne l'arrêterait. 508 00:33:30,653 --> 00:33:33,013 Cette auto est le couronnement de ma carrière. 509 00:33:33,293 --> 00:33:34,453 Une merveille née 510 00:33:34,653 --> 00:33:36,853 d'un millier de nuits blanches sous Ritalin 511 00:33:37,053 --> 00:33:38,973 et d'une passion pour la botanique. 512 00:33:39,253 --> 00:33:42,413 Alors, qu'importe que dans le cas peu probable 513 00:33:42,653 --> 00:33:45,973 où elle roulerait à 110 km/h avec les phares allumés, 514 00:33:46,253 --> 00:33:48,893 un court-circuit dans la radio aboutisse 515 00:33:49,173 --> 00:33:51,773 à l'explosion de la voiture et de ses passagers ? 516 00:33:52,213 --> 00:33:54,493 Tandis qu'il continuait son monologue 517 00:33:54,733 --> 00:33:56,853 totalement inaudible 518 00:33:57,053 --> 00:33:59,733 depuis l'intérieur des housses mortuaires, 519 00:34:00,213 --> 00:34:03,413 Chuck se demandait pourquoi elle mourait toujours 520 00:34:03,653 --> 00:34:06,333 quand les choses commençaient à devenir bien. 521 00:34:07,693 --> 00:34:08,693 Fils de pute ! 522 00:34:09,933 --> 00:34:12,493 Bien qu'il ne l'entendît pas, Ned voulut soudain 523 00:34:12,733 --> 00:34:13,933 tout lui dire. 524 00:34:14,173 --> 00:34:16,133 Ses bêtes noires, ses plats préférés, 525 00:34:16,373 --> 00:34:18,013 ses peurs, ses rêves, 526 00:34:18,253 --> 00:34:21,813 et toute la joie qu'elle avait apportée dans sa vie. 527 00:34:25,373 --> 00:34:28,693 C'était la fin, une fois de plus. 528 00:34:54,253 --> 00:34:56,693 Emerson n'aimait pas tricoter en public, 529 00:34:56,973 --> 00:34:59,293 mais il sortait souvent avec ses aiguilles 530 00:34:59,533 --> 00:35:03,613 au cas où l'occasion de tricoter un bonnet de ski se présenterait. 531 00:35:10,613 --> 00:35:11,933 Démarre ! 532 00:35:33,613 --> 00:35:36,093 Si seulement Ned avait entendu le tueur dire 533 00:35:36,373 --> 00:35:40,413 que la Dandy Lion SX était bien plus que la voiture écologique du futur, 534 00:35:40,733 --> 00:35:43,253 que c'était aussi un piège mortel, 535 00:35:43,493 --> 00:35:46,173 une bombe à retardement roulant au pissenlit... 536 00:35:54,693 --> 00:35:56,693 Allez ! Un peu plus vite ! 537 00:36:06,293 --> 00:36:07,813 On peut pas aller plus vite ? 538 00:36:08,093 --> 00:36:09,253 Quel tacot ! 539 00:36:09,533 --> 00:36:12,013 Une voiture du futur devrait voler. 540 00:36:40,213 --> 00:36:43,253 Dans le cas peu probable où l'auto roulerait 541 00:36:43,453 --> 00:36:44,533 à 110 km/h 542 00:36:44,813 --> 00:36:47,493 avec les phares et les sièges chauffants allumés, 543 00:36:47,733 --> 00:36:49,213 un court-circuit dans la radio 544 00:36:49,493 --> 00:36:51,733 provoquerait une réaction en chaîne 545 00:36:51,933 --> 00:36:53,733 qui soufflerait le véhicule 546 00:36:53,973 --> 00:36:55,893 et son précieux chargement humain. 547 00:36:56,413 --> 00:36:59,053 Jeanine en avait été la première victime. 548 00:36:59,293 --> 00:37:00,653 - Et à présent... - Attention ! 549 00:37:12,093 --> 00:37:14,973 Ned n'avait jamais été aussi heureux de voir Olive. 550 00:37:15,733 --> 00:37:18,773 Olive n'avait jamais été aussi heureuse de voir Ned. 551 00:37:18,973 --> 00:37:19,893 Ça va ? 552 00:37:21,013 --> 00:37:22,453 Maintenant, oui. 553 00:37:23,413 --> 00:37:25,173 La soirée du pâtissier 554 00:37:25,413 --> 00:37:27,893 n'avait apparemment pas été romantique. 555 00:37:28,773 --> 00:37:30,253 Tu nous sors de ces sacs ? 556 00:37:30,933 --> 00:37:31,933 Bien sûr. 557 00:37:34,653 --> 00:37:36,693 Pour Chase, la chasse était finie. 558 00:37:36,973 --> 00:37:39,333 Voyant son plan déjoué et la police approcher, 559 00:37:39,573 --> 00:37:42,493 il tenta de fuir, mais il n'avait plus 560 00:37:42,773 --> 00:37:43,933 d'essence. 561 00:37:44,373 --> 00:37:46,253 Contrairement à Ned et ses amis, 562 00:37:46,493 --> 00:37:48,933 la société Dandy Lion ne survécut pas 563 00:37:49,173 --> 00:37:51,133 une fois ses secrets révélés. 564 00:37:53,333 --> 00:37:56,853 Les responsables furent punis pour leurs crimes. 565 00:38:03,413 --> 00:38:07,253 D'autres, soulagés que l'être aimé ne soit pas mort pour rien, 566 00:38:07,453 --> 00:38:09,613 demandèrent à se faire aider 567 00:38:09,853 --> 00:38:13,053 et surveiller par une nutritionniste. 568 00:38:18,213 --> 00:38:19,533 Emerson Cod comprit 569 00:38:19,773 --> 00:38:22,533 qu'il n'arrêterait pas le tricot de sitôt 570 00:38:22,773 --> 00:38:25,013 puisque la morte qui n'était pas morte 571 00:38:25,213 --> 00:38:27,373 semblait décidée à rester. 572 00:38:31,733 --> 00:38:34,653 Un événement que le pâtissier fêta. 573 00:38:37,333 --> 00:38:38,973 Je ne m'avoue pas vaincue. 574 00:38:39,613 --> 00:38:40,893 Monte. 575 00:38:41,213 --> 00:38:42,413 À l'avant ? 576 00:38:43,013 --> 00:38:44,053 C'est ton œuvre ? 577 00:38:44,333 --> 00:38:47,613 Tu pourras prendre le volant. Mais j'adore conduire. 578 00:38:47,893 --> 00:38:49,213 Je l'ignorais. 579 00:38:51,293 --> 00:38:52,333 C'est quoi ? 580 00:38:53,293 --> 00:38:56,613 C'est pour accéder au volant, en cas d'urgence. 581 00:38:56,853 --> 00:38:57,853 Il mentait. 582 00:38:59,013 --> 00:39:00,053 Parfait. 583 00:39:01,653 --> 00:39:02,773 C'est ce que je pensais. 584 00:39:02,973 --> 00:39:04,533 Elle mentait aussi. 585 00:39:53,653 --> 00:39:55,573 [FRENCH]