1 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Sous-titres par Creex. 2 00:03:22,100 --> 00:03:23,100 Danny ? 3 00:03:29,900 --> 00:03:32,200 OK, t'as entendu parler de Dick Wagner, hein ? 4 00:03:32,300 --> 00:03:35,200 Ouais, bien-sûr. Frost, le groupe des années 70. 5 00:03:35,400 --> 00:03:37,700 Ouais, mais tu savais qu'il était dans un autre groupe du Michigan ... 6 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 - avant ça appelé "The Bossmen" ? - Ouais, je les adore. 7 00:03:40,900 --> 00:03:42,700 Une sorte de pseudo-Beatles ? 8 00:03:42,900 --> 00:03:46,800 J'ai les 45 tours originaux de "Take a Look" et "Here's Congratulations". 9 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Ah, ouais ? Et bien ... 10 00:03:48,000 --> 00:03:50,800 je suppose que tu n'as pas le disque sur lequel il y a "You're the Girl" ... 11 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 et "Wait and See" ? 12 00:03:52,200 --> 00:03:55,700 Personne ne l'a. C'est le seul disque de goupe garage des 60's qui me manque. 13 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 J'ai les Plagues ... 14 00:03:58,100 --> 00:04:03,100 Les Sheffields, les Five Emprees, les Rationals de Detroit ... 15 00:04:03,300 --> 00:04:06,400 Tu sais quoi ? Il se trouve que j'étais à Détroit la semaine dernière ... 16 00:04:06,500 --> 00:04:11,400 pour un article, et devine sur qui je suis tombé chez un disquaire ? 17 00:04:11,600 --> 00:04:15,000 - Sur qui t'es tombé, Phil ? - Je suis tombé sur Pete Woodman, 18 00:04:15,000 --> 00:04:16,900 - le batteur des Bossmen. - Sans blague. 19 00:04:17,000 --> 00:04:19,600 Et il a des copies supplémentaires de tous ces trucs. 20 00:04:19,700 --> 00:04:21,200 - Danny ? - Tu peux m'en avoir ? 21 00:04:21,300 --> 00:04:23,600 L'heure du déjeuner est passée. Prends ta pause. 22 00:04:24,100 --> 00:04:25,100 Oh, merde ! 23 00:04:26,000 --> 00:04:28,400 J'étais censé retrouver Denise pour déjeuner. 24 00:04:30,700 --> 00:04:31,800 A plus tard. 25 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 Phil ! 26 00:04:34,200 --> 00:04:36,200 Il faut que j'entende "You're The Girl", OK ? 27 00:04:36,400 --> 00:04:38,500 - Tu me trouves ce disque ? - Ca marche, mon pote. 28 00:04:50,800 --> 00:04:51,800 Salut, Danny. 29 00:04:51,900 --> 00:04:53,900 Salut, Sara. Désolé, je suis plutôt pressé. 30 00:04:53,900 --> 00:04:56,100 Je me demandais juste si tu déménageais ? 31 00:04:56,200 --> 00:04:57,500 Non, pourquoi ? 32 00:05:01,300 --> 00:05:04,500 J'ai vu ton canapé dans l'allée alors j'ai pensé ... 33 00:05:39,300 --> 00:05:41,700 Bonjour. Je cherche un patient. Billy ? 34 00:05:41,900 --> 00:05:43,300 William Dornboss ? 35 00:05:45,900 --> 00:05:47,200 Désintox. 36 00:05:55,900 --> 00:05:58,500 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je lustre. 37 00:05:59,200 --> 00:06:03,400 - Où t'as eu tous ces trucs ? - Dans le bâtiment, principalement. 38 00:06:04,800 --> 00:06:06,700 Alors, que s'est-il passé, Danny ? 39 00:06:08,100 --> 00:06:09,000 Quoi, que s'est-il passé ? 40 00:06:09,100 --> 00:06:12,000 "Quoi, que s'est-il passé ?" Que s'est-il passé entre Denise et toi ? 41 00:06:13,100 --> 00:06:15,900 Qui a dit qu'il s'était passé quelque chose ? 42 00:06:16,100 --> 00:06:18,500 Danny, ça se voit à ta tête. 43 00:06:18,700 --> 00:06:21,000 Je le sens d'ici. Je le goûte d'ici ... 44 00:06:21,200 --> 00:06:23,700 Elle t'a largué. J'ai vu ce regard un millier de fois. 45 00:06:23,900 --> 00:06:25,700 Putain, j'ai même vu ce regard dans mon miroir. 46 00:06:28,400 --> 00:06:30,100 Oh, et puis on s'en fout. 47 00:06:30,200 --> 00:06:34,100 Elle n'avait aucun goût. Elle s'habillait n'importe comment. 48 00:06:34,100 --> 00:06:37,200 On aurait dit qu'un Wal-Mart avait explosé sur elle. 49 00:06:37,400 --> 00:06:39,900 Elle t'a rendu service. Je sais pas pourquoi tu l'aimais. 50 00:06:40,200 --> 00:06:42,100 Et bien, elle était belle ... 51 00:06:43,500 --> 00:06:44,400 C'était une fille sympa. 52 00:06:44,600 --> 00:06:46,500 "Sympa". Ca te sert à quoi, une fille "sympa", Danny ? 53 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 T'en fais quoi de quelqu'un de "sympa" ? 54 00:06:48,300 --> 00:06:50,700 Elle était belle, mais tu sais quoi ? Elle était trop belle. 55 00:06:50,800 --> 00:06:53,700 Les belles choses ont toujours un fin tragique, c'est une des lois de la nature. 56 00:06:53,800 --> 00:06:57,200 Ca ne les rend que plus belles. Ca se serait mal terminé. 57 00:06:57,900 --> 00:07:00,700 - Parfois, tu me fais peur. - La vérité fait peur. 58 00:07:05,700 --> 00:07:07,200 Faut que j'y aille. Faut que je ... 59 00:07:10,200 --> 00:07:11,700 Quand est-ce que tu sors d'ici ? 60 00:07:13,600 --> 00:07:14,700 Dans deux jours. 61 00:07:15,300 --> 00:07:16,600 Hé, écoute, Danny. 62 00:07:16,800 --> 00:07:19,600 Avant de partir, tu devrais aller voir l'aile psy en bas. 63 00:07:19,700 --> 00:07:22,900 C'est très distrayant. Ils ont ce type, il est taré. 64 00:07:23,200 --> 00:07:26,300 Il a une cagoule noire sur la tête et il est attaché de partout. 65 00:07:26,800 --> 00:07:28,100 C'est vraiment flippant. 66 00:07:30,300 --> 00:07:32,100 - Prends soin de toi. - Amuse toi bien. 67 00:09:04,200 --> 00:09:06,100 Vous n'avez pas le droit d'être là. 68 00:09:08,900 --> 00:09:10,200 Je suis de la famille. 69 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 Elle n'a pas de famille, c'est pour ça qu'elle est là. 70 00:09:13,600 --> 00:09:14,800 Je suis désolé. 71 00:09:15,800 --> 00:09:18,400 J'étais curieux. J'ai un ami ici. 72 00:09:18,600 --> 00:09:20,100 - Où, en désintox ? - Ouais. 73 00:09:20,300 --> 00:09:21,900 Je crois savoir qui. 74 00:09:22,100 --> 00:09:26,900 Pourriez- vous demander à Mr Dornboss de remettre les poignées ... 75 00:09:27,300 --> 00:09:29,700 et les serrures sur les portes ? 76 00:09:30,900 --> 00:09:32,700 Ca devient vraiment embêtant ... 77 00:09:32,800 --> 00:09:35,700 et c'est parfois dangereux pour les patients. 78 00:09:36,300 --> 00:09:38,500 Maintenant, vous voulez bien nous excuser ? 79 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Je vais m'en aller. C'est juste que ... 80 00:09:41,500 --> 00:09:43,100 je me demandais ... 81 00:09:44,900 --> 00:09:47,200 Elle a l'air en bonne santé. Elle n'a pas l'air malade. 82 00:09:47,400 --> 00:09:51,500 Et bien, tout va bien chez elle, sauf qu'elle est endormie. 83 00:09:52,300 --> 00:09:55,300 Elle souffre d'un état appelé "Kleine-Levin Syndrome" ... 84 00:09:55,400 --> 00:09:57,900 associé à de la cataplexie. 85 00:09:58,500 --> 00:10:00,800 - Vous étudiez la médecine ? - Non, l'art. 86 00:10:01,200 --> 00:10:02,500 Oh, Dieu merci. 87 00:10:05,300 --> 00:10:06,600 Vous avez entendu parler de la narcolepsie ? 88 00:10:06,700 --> 00:10:08,700 Ouais, c'est quand on s'endort souvent. 89 00:10:08,800 --> 00:10:13,700 Oui, et bien, dans le cas de Mlle Baxter, elle est est endormie la plupart du temps. 90 00:10:15,200 --> 00:10:17,700 C'est la conséquence d'un accident de voiture ... 91 00:10:18,000 --> 00:10:19,500 avant même qu'elle soit née. 92 00:10:20,200 --> 00:10:21,600 Et elle ne se réveille jamais ? 93 00:10:21,800 --> 00:10:23,900 Si, elle se réveille de temps en temps, pour quelques minutes ... 94 00:10:24,000 --> 00:10:26,100 On ne sait jamais quand ou pour combien de temps. 95 00:10:26,300 --> 00:10:28,300 C'est un phénomène intéressant ... 96 00:10:30,500 --> 00:10:31,600 C'est rare. 97 00:10:33,600 --> 00:10:37,200 Elle ne vit vraiment qu'une infime partie de sa vie. 98 00:10:39,100 --> 00:10:40,700 - Vous nous excusez ? - Ouais. 99 00:10:41,300 --> 00:10:42,800 Merci. 100 00:12:15,800 --> 00:12:20,500 Ca date de 66 ou 67, c'est ça ? Oh mon Dieu, c'est Alan Price ... 101 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 C'est ce putain d'Alan Price ! 102 00:12:24,300 --> 00:12:27,300 Mon Dieu, je savais même pas qu'il avait été sorti, celui-là. 103 00:12:27,400 --> 00:12:30,400 Je veux dire, ils l'ont fait après qu'il ait quitté The Animals. 104 00:12:30,500 --> 00:12:32,300 Ouais, je me demande ce que c'est que cette histoire. 105 00:12:32,400 --> 00:12:36,500 Pourquoi quitter un groupe à succès, avec de gros tubes, quand tu es au top ? 106 00:12:36,600 --> 00:12:40,100 D'après ce que j'ai entendu, il avait juste peur de l'avion. 107 00:12:40,200 --> 00:12:43,300 Il ne voulait pas monter en avion. Alors, voilà ce qu'il s'est passé. 108 00:12:43,400 --> 00:12:46,300 C'est plutôt difficile de faire carrière dans la musique, sans prendre l'avion, hein ? 109 00:12:46,500 --> 00:12:52,200 C'est la vie, pas de récompense sans prise de risque. 110 00:12:52,300 --> 00:12:55,900 Faut que j'y aille, mais j'ai parlé au batteur des Bossmen ... 111 00:12:56,000 --> 00:12:57,500 et il va m'envoyer des copies. 112 00:12:57,600 --> 00:13:01,700 Et si tu m'emmerdes pas, tu pourrais en avoir une. 113 00:13:02,300 --> 00:13:03,600 - Bye ! - A plus. 114 00:13:40,300 --> 00:13:42,800 - Oui ? - Bonjour. Mme Mulliner ? 115 00:13:42,800 --> 00:13:46,200 Je suis Mme Sloan, votre déléguée "Molly Kay Cosmetics". 116 00:14:23,100 --> 00:14:26,600 Salut. Je m'appelle Danny. Et toi ? 117 00:14:47,000 --> 00:14:47,900 Maman ? 118 00:14:49,700 --> 00:14:50,600 Maman ? 119 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Maman ! 120 00:15:42,100 --> 00:15:44,000 J'imagine que tu dois être content d'être sorti de là-bas. 121 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 Je sais pas, cet endroit commençait à me plaire. J'étais à ma place, je suppose. 122 00:15:48,000 --> 00:15:49,700 - Vraiment ? - Le service psy était vraiment sympa. 123 00:15:49,800 --> 00:15:52,300 Il y avait de sacrés personnages là-dedans. 124 00:15:53,500 --> 00:15:55,600 J'aimerais y retourner pour peindre certains des plus atteints. 125 00:15:55,700 --> 00:16:00,100 En parlant de ça, tu as vu leur tueur en série de génie ? 126 00:16:00,200 --> 00:16:02,800 Ouais, le type en cellule capitonnée ? 127 00:16:02,900 --> 00:16:04,400 - Ouais, flippant, hein ? - Ouais. 128 00:16:04,500 --> 00:16:09,300 Un des aide-soignants m'a raconté son histoire. Il vendait des livres rares et était magnétiseur. 129 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 Il a été arrêté après avoir hypnotisé sa copine ... 130 00:16:11,900 --> 00:16:14,600 et l'avoir fait sauter du toît d'un immeuble. 131 00:16:14,800 --> 00:16:19,800 A son procès, il a fait se garer le procureur sur les rails du tramway. 132 00:16:19,900 --> 00:16:23,300 Il y a eu 33 morts et 103 blessés. 133 00:16:23,400 --> 00:16:25,800 - Non, c'est pas vrai. - C'est la vérité. 134 00:16:26,000 --> 00:16:28,400 Tu ne te rappelles pas le déraillement, il y a quatre ans ? 135 00:16:28,600 --> 00:16:30,800 - Si. - C'est l'oeuvre de Byron Volpe. 136 00:16:30,800 --> 00:16:34,100 Apparemment, il a des yeux de dingue, c'est pour ça qu'on lui met la cagoule. 137 00:16:34,300 --> 00:16:35,600 Tu sais que je les ai vus ? 138 00:16:35,600 --> 00:16:38,000 - Tu as vu les yeux de dingue ? - Ouais, juste une seconde, mais ... 139 00:16:38,100 --> 00:16:40,900 s'il est si dingue, pourquoi il n'est pas en prison ? 140 00:16:40,900 --> 00:16:45,200 Des évaluations psy divergentes, des querelles juridiques. 141 00:16:45,900 --> 00:16:47,200 Ils disent que c'est une sorte de génie. 142 00:16:47,300 --> 00:16:49,400 Si c'est un tel génie, pourquoi il est enfermé ? 143 00:16:49,900 --> 00:16:52,900 Il est trop intelligent. Ce serait pas arrivé s'il était stupide. 144 00:16:53,000 --> 00:16:55,300 - Stupide ? - Stupide ou moche. 145 00:16:55,400 --> 00:16:56,300 - Moche ? - Oui. 146 00:16:56,400 --> 00:17:00,900 Si tu es trop intelligent ou trop beau, tu attires l'attention. Alors que ... 147 00:17:01,000 --> 00:17:03,600 si tu es un petit gros et que ta tête a l'air d'avoir embrassé ... 148 00:17:03,700 --> 00:17:07,200 un camion, tu peux te détendre et apprécier la vie ... 149 00:17:07,300 --> 00:17:08,800 comme un match de tennis. 150 00:17:11,400 --> 00:17:12,400 C'est magnifique. 151 00:17:13,600 --> 00:17:15,900 En parlant de ça, tu as vu "La Belle au Bois Dormant" ? 152 00:17:16,800 --> 00:17:17,900 De quoi tu parles ? 153 00:17:18,100 --> 00:17:21,500 Le joli petit lot dans la chambre à côté de "Ted Bundy". 154 00:17:23,600 --> 00:17:24,700 T y es allé ? 155 00:17:25,200 --> 00:17:29,700 Ouais, j'y suis allé, et apparemment toi aussi. Mignonne, hein ? 156 00:17:30,400 --> 00:17:32,700 C'est bizarre quand même, tu ne trouves pas ? 157 00:17:33,000 --> 00:17:35,100 Dormir tout le temps. 158 00:17:35,900 --> 00:17:38,200 Ca doit être la fille parfaite, non ? 159 00:17:38,300 --> 00:17:41,500 De toute façon, les femmes sont surtout là pour faire joli et celles qui le sont pas ... 160 00:17:41,500 --> 00:17:42,600 elles posent trop de problèmes. 161 00:17:42,600 --> 00:17:45,500 J'aimerais bien savoir ce qu'elle aurait à dire si elle se réveillait. 162 00:17:45,600 --> 00:17:47,700 T'approche pas d'elle, OK ? 163 00:17:49,100 --> 00:17:50,300 Hé, Danny. 164 00:17:51,000 --> 00:17:52,900 Dans quoi tu t'es fourré ? 165 00:17:53,200 --> 00:17:54,300 C'est juste que ... 166 00:17:54,900 --> 00:17:56,600 C'est rien. C'est que ... 167 00:17:57,200 --> 00:18:00,800 Ils disent qu'il faut faire attention à la façon dont on lui parle. 168 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Et bien ... 169 00:18:02,600 --> 00:18:06,600 Je ne vais pas l'abîmer. Elle est toute à toi. Je préfère les femmes un peu plus vivantes. 170 00:18:06,700 --> 00:18:09,300 Elle est toute à toi pour les deux prochains jours. 171 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Qu'est-ce que tu veux dire ? 172 00:18:11,100 --> 00:18:14,500 J'ai entendu des psy discuter. Ils vont la transférer dans un labo ... 173 00:18:14,600 --> 00:18:18,600 pour faire des expériences sur elle ... comme Frankenstein. 174 00:19:01,500 --> 00:19:03,600 Un poème de Byron Volpe. 175 00:19:04,100 --> 00:19:07,600 "Le vagabond s'arrête pour retourner un rocher. 176 00:19:07,800 --> 00:19:09,400 Un fois le rocher retourné, 177 00:19:09,600 --> 00:19:12,500 ce qu'il y a dessous lui gâche sa journée." 178 00:19:14,200 --> 00:19:16,100 Laisse la tranquille, mon mignon. 179 00:19:16,500 --> 00:19:19,700 A moi depuis toujours, à moi pour toujours. 180 00:19:20,400 --> 00:19:23,400 180 00:19:23,700 --> 00:19:26,900 181 00:19:27,000 --> 00:19:30,100 182 00:19:31,100 --> 00:19:34,600 Salut, Laura. C'est Danny, je t'ai amené quelque chose. 182 00:19:41,600 --> 00:19:43,900 La musique classique, c'est ce qu'il y a de mieux, non ? 183 00:19:49,400 --> 00:19:51,200 J'aimerais que tu te réveilles. 184 00:19:53,300 --> 00:19:55,600 On pourrait parler de plein de choses. 185 00:19:57,700 --> 00:19:59,500 La vie doit te sembler ... 186 00:20:00,700 --> 00:20:02,400 n'être qu'un grand rêve. 187 00:20:06,700 --> 00:20:08,800 Je me demande si tu as des rêves récurrents ? 188 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Moi, j'en ai. 189 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 Je rêve que ... 190 00:20:14,700 --> 00:20:16,400 je suis de retour à la maison ... 191 00:20:18,100 --> 00:20:19,900 avec papa et maman ... 192 00:20:21,200 --> 00:20:23,100 avant que papa ne meure et ... 193 00:20:24,900 --> 00:20:27,100 je suis dans mon lit, et tout va ... 194 00:20:28,900 --> 00:20:30,000 pour le mieux. 195 00:20:33,000 --> 00:20:34,700 Puis je me réveille ... 196 00:20:35,200 --> 00:20:36,300 et je suis là. 197 00:21:09,700 --> 00:21:10,900 Bon Dieu. 198 00:21:23,000 --> 00:21:26,100 Enregistrons des tracés normaux pour pouvoir comparer. 199 00:21:26,100 --> 00:21:27,700 On n'a peut-être que quelques minutes. 200 00:21:27,700 --> 00:21:30,100 La durée de son état d'éveil peut varier de quelques secondes ... 201 00:21:30,200 --> 00:21:33,300 - à une heure, parfois. - Excusez moi, que se passe-t-il ? 202 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 - Je croyais qu'elle n'avait pas de famille. - Il n'est pas de la famille. Il est ... 203 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 Jeune homme, vous devez partir. Je pensais avoir été clair. 204 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 - J'allais lui dire. - Vous l'effrayez. 205 00:21:40,300 --> 00:21:43,900 Quelque chose risque de nous empêcher de l'amener à la clinique jeudi matin ? 206 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 Je veux simplement que vous fassiez très attention avec elle. 207 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 Je ne veux pas qu'elle se réveille dans un environnement inquiétant. 208 00:21:48,700 --> 00:21:50,000 Elle ne comprend pas ce qu'il se passe ! 209 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Hé, ne vous inquiétez pas, on va bien s'occuper d'elle. 210 00:21:51,700 --> 00:21:54,500 - Laissez moi lui parler. - Non, vous devez partir. 211 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 - Sortez le de là. - Oui. 212 00:21:55,700 --> 00:21:56,600 Nous avons des choses à faire. 213 00:21:56,700 --> 00:21:58,400 Vous devez partir ou nous allons appeler la sécurité. 214 00:21:58,400 --> 00:22:00,200 Fiston, écoute. Viens là, écoute. 215 00:22:00,300 --> 00:22:02,600 Il va falloir que tu partes, maintenant. Elle est en de bonnes mains. 216 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 Il va simplement falloir la transférer quelque part où on pourra mieux l'aider. 217 00:22:05,300 --> 00:22:07,700 Vous mentez. Vous allez la traiter comme un rat de laboratoire ! 218 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 - Infirmière ... - Oui. Je vais appeler la sécurité. 219 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 OK, OK. Je m'en vais. S'il vous plait, prenez bien soin d'elle. 220 00:22:39,100 --> 00:22:40,400 Dr. Bhyle, un commentaire ? 221 00:22:40,500 --> 00:22:42,300 Je sais ce que vous allez me demander sur le jeune Collier. 222 00:22:42,300 --> 00:22:44,900 Ecoutez, ce n'est qu'un évènement malheureux. 223 00:22:44,900 --> 00:22:49,500 Nous ne savions pas qu'il avait ces antécédents. C'est une triste erreur. 224 00:22:49,600 --> 00:22:51,500 Et pour les allégations de mauvais traitements, docteur ? 225 00:22:52,000 --> 00:22:55,700 Nous avons toujours traité nos sujets avec le plus grand soin. 226 00:24:57,800 --> 00:24:59,100 Il est ici ! 227 00:24:59,300 --> 00:25:01,300 Il l'emmène ! 228 00:25:17,200 --> 00:25:18,200 OK ... 229 00:25:45,500 --> 00:25:46,700 Vous êtes ? 230 00:25:47,500 --> 00:25:48,600 Je suis ... 231 00:25:51,300 --> 00:25:54,300 Je suis du Bhyle Center pour les études du sommeil. 232 00:25:54,500 --> 00:25:56,900 Je dois transférer cette patiente ... 233 00:25:57,100 --> 00:25:59,400 de la chambre 1169 ? 234 00:26:01,200 --> 00:26:02,300 Et ... 235 00:26:03,200 --> 00:26:04,500 Laura Baxter. 236 00:26:05,400 --> 00:26:07,600 C'est bien la chambre 1169, non ? 237 00:26:10,900 --> 00:26:11,900 Ouais. 238 00:26:15,100 --> 00:26:16,100 Tout va bien ? 239 00:26:17,000 --> 00:26:17,900 Ouais. 240 00:26:18,800 --> 00:26:21,900 J'ai entendu du vacarme dans le couloir, là. 241 00:26:21,900 --> 00:26:26,100 Ouais, le type dans la cellule matelassée a fait des siennes ... 242 00:26:27,200 --> 00:26:29,500 il pense que quelqu'un enlève sa petite-amie. 243 00:26:30,600 --> 00:26:33,000 - Heureusement qu'il ne s'est pas échappé. - Ouais. 244 00:26:34,000 --> 00:26:35,600 - OK. - Elle est à moi. 245 00:26:36,000 --> 00:26:37,100 Elle est à moi ! 246 00:27:09,900 --> 00:27:10,800 Quoi ? 247 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 Non ! 248 00:27:15,500 --> 00:27:16,400 Quoi ? 249 00:27:17,600 --> 00:27:19,300 Des doigts, des choses ? 250 00:27:19,600 --> 00:27:20,600 Quoi ? 251 00:27:20,800 --> 00:27:22,600 Le pare-brise ? Des trucs t'arrivent dessus ? 252 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 La voiture ? 253 00:27:26,900 --> 00:27:27,900 Quoi ... 254 00:27:29,300 --> 00:27:30,900 Tu n'es jamais montée en voiture ? 255 00:27:31,100 --> 00:27:32,000 Sortir ! 256 00:27:32,700 --> 00:27:34,200 - OK. - Sortir ! 257 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 Qu'est-ce que tu fais, chérie ? 258 00:27:46,300 --> 00:27:48,000 Tu veux remonter en voiture ? 259 00:27:52,600 --> 00:27:53,700 Bonjour. 260 00:27:54,200 --> 00:27:56,000 On voit ta culotte, chérie. 261 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 Oh, tu ne sais pas d'où ça vient. 262 00:28:02,600 --> 00:28:04,300 Chérie, ne mets pas ça ... 263 00:28:05,100 --> 00:28:07,800 Elle aime beaucoup la nature. Elle a grandi à New York. 264 00:28:08,000 --> 00:28:09,500 Chérie, remontons en voiture. 265 00:28:09,900 --> 00:28:10,900 Désolé. 266 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Oh, non, ne mange pas ça. 267 00:28:20,400 --> 00:28:21,700 Elle fait ça tout le temps. 268 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Et ... 269 00:28:27,100 --> 00:28:28,100 Allons-y. 270 00:28:34,600 --> 00:28:35,600 Plutôt lourde. 271 00:28:36,400 --> 00:28:39,100 C'est ses médicaments. 272 00:28:39,200 --> 00:28:42,300 Elle a eu une pneumonie, il y a un mois. 273 00:29:10,600 --> 00:29:12,200 Non. C'est bon. 274 00:29:13,100 --> 00:29:14,600 Rien ne va te faire du mal. 275 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 C'est bon. 276 00:29:23,600 --> 00:29:27,200 Rien ne va te faire du mal. 277 00:29:33,900 --> 00:29:35,400 On va ... 278 00:29:36,400 --> 00:29:38,200 à l'hôpital ? 279 00:29:40,400 --> 00:29:41,300 Non. 280 00:29:44,000 --> 00:29:45,300 On va à la maison. 281 00:29:46,900 --> 00:29:48,400 Maison ... maison ? 282 00:29:48,500 --> 00:29:49,500 Ouais. 283 00:29:49,600 --> 00:29:51,300 On va à ma maison ... 284 00:29:51,500 --> 00:29:52,800 C'est là où j'habite. 285 00:29:56,500 --> 00:29:57,800 C'est bon ? 286 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 OK. 287 00:30:28,600 --> 00:30:31,700 289 00:30:31,900 --> 00:30:35,200 Bon, j'espèrais que vous vous rappelleriez quelque chose sur ce type. 288 00:30:35,700 --> 00:30:37,600 Il avait l'air d'un brave gosse. 289 00:30:37,900 --> 00:30:40,300 C'est ce que disait la mère d'Hitler. 290 00:30:40,500 --> 00:30:42,100 Vous savez où il habite ? 291 00:30:42,300 --> 00:30:44,600 - Vous avez demandé à l'accueil ? - Ouais, on l'a fait, 292 00:30:44,700 --> 00:30:47,100 mais le nom et le numéro étaient des faux, alors ... 293 00:30:47,300 --> 00:30:49,100 Qu'est-ce qu'il a ce type ? 294 00:30:49,300 --> 00:30:52,700 Délirant, psychopathe, sociopathe. 295 00:30:52,900 --> 00:30:55,200 298 00:30:55,900 --> 00:30:57,200 Le méchant. 296 00:30:58,200 --> 00:30:59,500 Qu'est-ce qu'il dit ? 297 00:30:59,900 --> 00:31:01,100 "Tic ... 298 00:31:01,600 --> 00:31:02,700 Tic ... 299 00:31:03,600 --> 00:31:04,700 Tic." 300 00:31:06,000 --> 00:31:07,500 Il répète ça en permanence. 301 00:31:08,100 --> 00:31:10,300 Pour quoi il se prend, une putain d'horloge ? 302 00:31:11,900 --> 00:31:13,400 Pourquoi il est comme ça ? 303 00:31:14,600 --> 00:31:19,000 Il est convaincu que la fille, Laura Baxter, lui appartient. 304 00:31:19,500 --> 00:31:21,700 Il a cassé les deux jambes et le nez d'un des aide-soignants ... 305 00:31:21,800 --> 00:31:25,100 qui essayaient de le maitriser. Il essayait de se libérer. 306 00:31:25,300 --> 00:31:27,100 Puis, il lui a pris le nez ... 307 00:31:27,100 --> 00:31:29,800 et a essayé de lui enfoncer dans le cerveau ... 308 00:31:30,100 --> 00:31:31,700 Il l'a preque tué. 309 00:31:32,800 --> 00:31:35,600 Vraiment, c'est ce qui est le mieux pour Mr Volpe pour le moment. 310 00:31:35,800 --> 00:31:38,100 Volpe ? C'est Byron Volpe là-dedans ? 311 00:31:39,100 --> 00:31:41,300 L'âme la pus noire que j'ai jamais rencontrée. 312 00:31:42,800 --> 00:31:46,200 Je me rappelle de cette affaire. Un hypnotiseur, quelque chose comme ça. 313 00:31:46,300 --> 00:31:48,400 - Une inquiétante maîtise de l'hypnose. - Ouais ? 314 00:31:49,300 --> 00:31:50,800 L'hypnose, c'est des conneries. 315 00:31:51,000 --> 00:31:52,800 Va dire ça à sa femme. 316 00:31:53,000 --> 00:31:56,300 Elle est morte en essayant de se libérer de son emprise. 317 00:31:56,600 --> 00:31:59,400 Qui sait combien de gens monsieur "yeux de biche" a tué ? 318 00:31:59,500 --> 00:32:00,700 J'étais sur cette affaire. 319 00:32:01,000 --> 00:32:05,200 On n'a jamais retrouvé tous les corps, juste ceux qu'il voulait qu'on trouve ... 320 00:32:05,400 --> 00:32:08,600 - ceux qui avaient l'air de suicides. - OK. 321 00:32:09,100 --> 00:32:10,300 Merci, docteur. 322 00:32:10,500 --> 00:32:13,600 Oh, inspecteur. Je viens de me souvenir de quelque chose. 323 00:32:14,300 --> 00:32:17,900 Le jeune homme qui venait en visite, il avait un ami ici. 324 00:32:18,100 --> 00:32:21,500 Une affaire d'ordonnance judiciaire de cure de désintoxication. 325 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 Un junkie du nom de Dornboss. 326 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Nous pourrions regarder les dossiers. 327 00:32:27,900 --> 00:32:29,300 Ouais. J'aimerais bien. 328 00:32:31,700 --> 00:32:33,500 Sympa, la clientèle que vous avez ici. 329 00:34:52,100 --> 00:34:53,200 C'est à la fraise. 330 00:34:57,300 --> 00:34:58,200 Froid ... 331 00:34:58,400 --> 00:34:59,800 Non, ça va tomber. 332 00:35:10,500 --> 00:35:13,500 En fait, tu es censée la garder dans ... 333 00:35:14,100 --> 00:35:15,200 le cône. 334 00:35:19,100 --> 00:35:21,400 C'est si beau. 335 00:35:27,700 --> 00:35:29,500 Je viens de te nettoyer. 336 00:35:32,700 --> 00:35:34,600 Il va falloir que je te donne un autre bain. 337 00:35:36,500 --> 00:35:37,900 Euh, je veux dire ... 338 00:35:41,800 --> 00:35:43,600 Je vais chercher une serviette. 339 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 Laura ? 340 00:36:08,200 --> 00:36:10,900 344 00:36:11,000 --> 00:36:13,700 341 00:36:40,100 --> 00:36:42,000 Ce n'est pas mon monde. 342 00:36:52,400 --> 00:36:53,900 Je ne suis pas d'ici. 343 00:37:04,000 --> 00:37:04,900 Repartir ... 344 00:37:05,000 --> 00:37:05,900 Laissez moi repartir. 345 00:37:06,000 --> 00:37:06,800 Je veux repartir. 346 00:37:08,100 --> 00:37:09,400 Laissez moi juste repartir. 347 00:37:09,800 --> 00:37:10,700 Laura ? 348 00:37:10,900 --> 00:37:13,500 Tu es ma chair. Je suis toi. 349 00:37:14,000 --> 00:37:18,700 Tu n'as pas à me craindre. C'est "l'homme-nuage" qui te traque. 350 00:37:27,700 --> 00:37:30,000 Laura, il faut te réveiller. 351 00:37:30,100 --> 00:37:34,000 Je n'ai aucune sonde. Je dois te nourrir, OK ? Allez. 352 00:37:34,200 --> 00:37:37,300 OK, c'est bien. OK, ouvre la bouche ... 353 00:37:37,800 --> 00:37:40,500 Voilà. Voilà. 354 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 OK, c'est bien. Mâche. 355 00:37:47,200 --> 00:37:48,200 C'est bon ? 356 00:37:48,400 --> 00:37:49,300 Merde. 357 00:37:50,000 --> 00:37:52,600 Je vais laisser ça là. 358 00:37:53,200 --> 00:37:55,600 Si tu as faim, sers toi, OK ? 359 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 La télé. 360 00:37:59,100 --> 00:38:01,100 Si tu t'ennuies, regarde un peu la télé. 361 00:38:01,700 --> 00:38:04,500 366 00:38:04,600 --> 00:38:06,600 362 00:38:06,700 --> 00:38:09,300 OK 363 00:38:12,600 --> 00:38:13,500 Salut. 364 00:38:13,600 --> 00:38:14,900 - Sara. - Danny. Comment va ? 365 00:38:15,100 --> 00:38:16,000 Bien. 366 00:38:16,100 --> 00:38:19,700 Je t'ai pas vu rentrer cette nuit avec une fille plutôt mignonne ? 367 00:38:20,100 --> 00:38:21,000 Euh, ouais. 368 00:38:21,200 --> 00:38:22,700 C'est une amie de l'école. 369 00:38:22,900 --> 00:38:25,500 Elle est canon. Tu voudrais pas partager, hein ? 370 00:38:25,700 --> 00:38:28,600 Je pourrais venir, on s'amuserait. Tu pourrais regarder. 371 00:38:30,000 --> 00:38:34,500 Tu sais, je suis plutôt débordé, mais ... Tu as une audition ? 372 00:38:35,300 --> 00:38:36,200 Oh, ça ... 373 00:38:36,900 --> 00:38:40,500 Un clip de rock, un thème sur le lycée, tu vois. Cul et nichons. 374 00:38:41,400 --> 00:38:44,900 Je dois aller travailler, mais ... Bonne chance pour l'audition. 375 00:38:45,000 --> 00:38:47,200 Ouais. Préviens moi si tu changes d'avis. 376 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Dans le reste de l'actualité, la police demande l'aide de la population ... 377 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 pour retrouver une jeune femme du nom de Laura Baxter ... 378 00:39:10,900 --> 00:39:12,800 qui a disparu d'un hôpital de la région. 379 00:39:12,900 --> 00:39:16,200 Mlle Baxter souffre d'un trouble du sommeil appelé "Parasomnia" ... 380 00:39:16,200 --> 00:39:18,700 qui la rend vulnérable, pratiquement en permanence. 381 00:39:18,900 --> 00:39:21,000 Les autorités redoutent qu'elle ait été kidnappée. 382 00:39:21,200 --> 00:39:23,000 Comme vous pouvez le voir sur les vidéos de sécurité ... 383 00:39:23,100 --> 00:39:26,000 il est difficile de bien voir le visage de l'homme sur ces images. 384 00:39:26,100 --> 00:39:27,700 L'homme serait un étudiant en art ... 385 00:39:27,800 --> 00:39:30,200 qui avait rendu visite à Mlle Baxter à plusieurs occasions. 386 00:39:30,500 --> 00:39:33,100 Il est demandé à la population d'aider en appelant le numéro suivant ... 387 00:39:33,600 --> 00:39:34,600 Putain ! 388 00:39:35,000 --> 00:39:36,900 C'est pas croyable. 389 00:39:37,500 --> 00:39:41,100 Avec un cadenas de sûreté sur la porte. Bon sang ! 390 00:39:41,300 --> 00:39:43,300 - Sara, qu'est-ce qu'il se passe ? - On m'a cambriolée. 391 00:39:43,400 --> 00:39:45,500 Je pense qu'ils ont pris un paquet de trucs. 392 00:39:45,700 --> 00:39:48,000 - T'as appelé les flics ? - Ouais, immédiatement. 393 00:39:48,000 --> 00:39:52,100 Mais je vais pas attendre qu'ils arrivent. Je vais regarder exactement ce qu'il manque. 394 00:39:52,200 --> 00:39:56,700 - Je suis désolé pour toi. - Putain de cadenas de sûreté. 395 00:40:21,700 --> 00:40:22,800 Laura ? 396 00:40:24,300 --> 00:40:25,400 Laura ! 397 00:40:31,400 --> 00:40:32,700 Donnez moi un "A" ! 398 00:40:33,400 --> 00:40:34,900 Donnez moi un "C" ! 399 00:40:35,200 --> 00:40:37,000 Donnez moi un "Z" ! 400 00:40:37,300 --> 00:40:38,500 Donnez moi un "R" ! 401 00:40:38,900 --> 00:40:40,000 Donnez moi un ... 402 00:40:42,100 --> 00:40:43,000 un ... 403 00:40:43,900 --> 00:40:44,900 un "P" ! 404 00:40:46,600 --> 00:40:48,100 Qu'est-ce que ça fait ? 405 00:40:50,400 --> 00:40:51,800 Je ne crois pas que ça fasse quoi que ce soit. 406 00:41:00,600 --> 00:41:01,600 Maison ... 407 00:41:03,100 --> 00:41:04,500 Ca fait maison. 408 00:41:43,100 --> 00:41:45,300 C'est ici que réside ta peur. 409 00:41:48,800 --> 00:41:51,100 C'est la maison de "l'homme-nuage". 410 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 Je t'aimerai. 411 00:42:02,200 --> 00:42:04,300 Je te sauverai de lui. 412 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 Mais tu dois faire certaines choses. 413 00:43:14,700 --> 00:43:17,300 2 00:43:17,500 --> 00:43:19,600 414 00:43:19,800 --> 00:43:20,800 Laura ? 415 00:44:26,100 --> 00:44:29,000 A moi depuis toujours, à moi pour toujours. 416 00:44:29,200 --> 00:44:31,900 A moi depuis toujours, à moi pour toujours. 417 00:46:08,700 --> 00:46:10,000 Hôpital ? 418 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Non ... 419 00:46:12,100 --> 00:46:13,100 Pas l'hôpital. 420 00:46:16,200 --> 00:46:17,100 Maison. 421 00:46:23,100 --> 00:46:24,700 J'ai fait du mal ? 422 00:46:25,400 --> 00:46:26,600 Non, c'est moi. 423 00:46:37,800 --> 00:46:39,400 S'il te plait, ne me laisse pas ! 424 00:47:50,200 --> 00:47:52,800 14 00:47:54,900 --> 00:47:56,000 425 00:47:56,100 --> 00:47:59,500 16 00:47:59,700 --> 00:48:04,500 426 00:48:31,900 --> 00:48:32,900 Oh, bon sang. 427 00:48:34,400 --> 00:48:35,600 19 00:48:40,500 --> 00:48:41,400 428 00:48:43,700 --> 00:48:45,400 On n'a touché à rien ? 429 00:48:45,900 --> 00:48:47,100 Non, monsieur. 430 00:48:53,900 --> 00:48:55,500 Alors, qu'est-ce que ça veut dire ? 431 00:48:56,500 --> 00:48:58,800 Ca veut dire que la jounée va être longue. 432 00:48:59,700 --> 00:49:01,300 Bon Dieu. 433 00:49:02,100 --> 00:49:04,200 Pourquoi faut-il toujours que ça arrive les lundis ? 434 00:49:04,300 --> 00:49:06,700 Pourquoi ils peuvent pas étaler leurs merdes sur toute la semaine ? 435 00:49:06,800 --> 00:49:08,300 Pour que tu souffres. 436 00:49:08,400 --> 00:49:11,600 Parce que c'est ton purgatoire pour un crime dans une vie prédédente. 437 00:49:11,800 --> 00:49:15,700 Hank, qu'est-ce que tu fous là ? T'es censé être en vacances. 438 00:49:15,900 --> 00:49:18,100 J'y suis en vacances. Je passe vraiment du bon temps. 439 00:49:21,100 --> 00:49:23,800 Alors, j'imagine que ce n'est pas l'oeuvre d'un petit-ami. 440 00:49:28,000 --> 00:49:30,400 Non, non, non. 441 00:49:30,600 --> 00:49:33,100 Je sais à quoi tu penses. Ca ne peut pas être lui. 442 00:49:33,400 --> 00:49:34,300 Comment tu le sais ? 443 00:49:34,400 --> 00:49:36,400 Parce que j'étais à l'hôpital pour des vérifications ... 444 00:49:36,500 --> 00:49:39,900 quand j'ai été appelé pour venir ici et je l'ai vu, complètement attaché. 445 00:49:39,900 --> 00:49:41,800 Pour notre gars, ça veut rien dire. 446 00:49:41,900 --> 00:49:44,700 Pour ce qu'on en sait, il pourrait l'avoir fait faire par quelqu'un. 447 00:49:44,700 --> 00:49:46,000 Qui, la copine de Charles Manson ? 448 00:49:46,100 --> 00:49:47,300 J'en sais rien. 449 00:49:47,500 --> 00:49:49,000 Ecoute, espérons que tu as raison. 450 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 Ce type ne tient qu'à deux choses, son magasin de livres et lui-même. 451 00:49:52,600 --> 00:49:53,600 Trois choses. 452 00:49:53,800 --> 00:49:55,500 - Quoi ? - Trois choses, la fille. 453 00:49:55,700 --> 00:49:57,100 - Qui ? - Tu sais bien, la fille. 454 00:49:57,900 --> 00:49:59,900 - Oh, la dormeuse, ouais. - Il tient à elle. 455 00:50:00,000 --> 00:50:01,400 D'accord. Trois choses. 456 00:50:02,600 --> 00:50:04,200 - Où est Clark ? - Clark ? 457 00:50:04,300 --> 00:50:05,300 Clark ! 458 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Oui, monsieur. 459 00:50:06,900 --> 00:50:08,900 - Tu as cette liste de locataires pour moi ? - Ouais. 460 00:50:09,600 --> 00:50:11,100 - Merci, Clark. - Pas de problème. 461 00:50:11,400 --> 00:50:13,800 Quels appartements tu veux, pairs ou impairs ? 462 00:50:14,700 --> 00:50:16,700 - Impairs. - Comme toujours. 463 00:50:38,800 --> 00:50:39,700 Une minute 464 00:50:54,800 --> 00:50:55,900 Oui. 465 00:50:56,100 --> 00:50:57,200 Daniel Sloan ? 466 00:50:57,900 --> 00:50:58,800 Oui. 467 00:50:58,900 --> 00:51:00,200 Inspecteur Conroy. 468 00:51:02,000 --> 00:51:04,600 Je peux entrer ? J'aurais quelques questions à vous poser. 469 00:51:05,700 --> 00:51:06,900 A propos de quoi ? 470 00:51:07,300 --> 00:51:08,700 Ca ne prendra qu'une minute. 471 00:51:29,600 --> 00:51:30,800 C'est étrange ... 472 00:51:40,500 --> 00:51:42,900 65 00:51:43,000 --> 00:51:45,200 473 00:53:04,200 --> 00:53:05,100 Danny ? 474 00:53:13,100 --> 00:53:14,200 Danny ? 475 00:53:51,400 --> 00:53:53,300 Trouvez moi qui vit ici. 476 00:53:53,700 --> 00:53:54,600 Oui, monsieur. 477 00:54:31,700 --> 00:54:34,100 Danny ! Qu'est-ce que tu fous là ? 478 00:54:37,400 --> 00:54:39,600 Y'a la moitié de la planète qui te cherche, mon gars. 479 00:54:39,800 --> 00:54:41,200 Les flics viennent de partir. 480 00:54:42,600 --> 00:54:45,300 Je leur ai dit que je ne t'avais pas vu depuis ta visite en désintox ... 481 00:54:45,300 --> 00:54:46,800 mais je ne crois pas qu'ils m'aient cru. 482 00:54:47,200 --> 00:54:50,000 Bon Dieu, ils pensent que tu es le nouveau "Zodiac", un truc dans le genre. 483 00:54:50,100 --> 00:54:52,100 Quelqu'un t'a vu venir ici ? 484 00:54:52,200 --> 00:54:53,200 Je ne sais pas. 485 00:54:54,300 --> 00:54:55,200 C'est pas vrai ... 486 00:54:59,700 --> 00:55:02,300 Bon, pourquoi ne pas t'asseoir, Danny ? 487 00:55:02,600 --> 00:55:04,800 T'es vraiment cinglé. Assieds toi là. 488 00:55:05,300 --> 00:55:06,400 Je vais te chercher une bière. 489 00:55:07,800 --> 00:55:09,600 Tiens, elle est fraîche. 490 00:55:12,700 --> 00:55:14,700 Il faut l'ouvrir, Danny. 491 00:55:15,300 --> 00:55:18,900 T'es cinglé, Danny. T'es vraiment cinglé. 492 00:55:23,900 --> 00:55:26,300 Il y avait du sang partout. Elle les a tués. 493 00:55:26,600 --> 00:55:28,100 Qui a tué qui, Danny ? 494 00:55:43,800 --> 00:55:46,900 J'ai essayé de la réveiller, mais impossible. 495 00:55:47,300 --> 00:55:51,000 On ne peut pas avoir de sans-abris couchés ici comme dans un squat. 496 00:55:51,100 --> 00:55:54,400 Vous devriez mieux surveiller votre rayon. 497 00:55:55,700 --> 00:55:56,900 Bonjour ? 498 00:55:58,700 --> 00:56:00,900 Jeune fille, il faut vous lever. 499 00:56:01,400 --> 00:56:02,900 Peut-être qu'elle est morte. 500 00:56:03,400 --> 00:56:06,400 Elle n'est pas morte. Allez chercher Rudy du rayon sports. 501 00:56:08,100 --> 00:56:10,500 C'est l'une des histoires les plus dingues que j'ai jamais entendues ... 502 00:56:10,600 --> 00:56:13,500 mais il y a une femme dans l'histoire, alors bien-sûr que c'est vrai. 503 00:56:13,600 --> 00:56:16,200 Personne ne peut t'accuser de manquer d'imagination, Danny ... 504 00:56:16,300 --> 00:56:18,200 surtout en ce qui concerne les femmes que tu choisis. 505 00:56:24,700 --> 00:56:26,700 Tu sais, c'est drôle ... 506 00:56:28,100 --> 00:56:30,700 en te racontant tout ça, je me suis rendu compte de quelque chose. 507 00:56:32,900 --> 00:56:34,100 Oh, et quoi donc ? 508 00:56:35,000 --> 00:56:36,400 je l'aime. 509 00:56:37,900 --> 00:56:38,800 Génial. 510 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Bien-sûr que tu l'aimes. 511 00:56:40,200 --> 00:56:41,400 Non, je veux dire ... 512 00:56:41,600 --> 00:56:45,400 Je l'aime vraiment, comme personne auparavant ... C'est ... 513 00:56:45,600 --> 00:56:49,300 C'est ce qui n'allait pas chez moi. Je crois que je l'ai toujours aimée ... 514 00:56:50,600 --> 00:56:52,500 depuis le premier jour où je l'ai vue. 515 00:56:53,400 --> 00:56:57,400 Danny, elle a tué deux personnes, au moins deux ... 516 00:56:57,600 --> 00:56:59,100 et elle a essayé de te tuer. 517 00:56:59,300 --> 00:57:02,700 Non. Elle n'a tué personne. C'est Volpe qui a tué ces gens. 518 00:57:04,000 --> 00:57:05,900 Volpe a tué ces gens. Bien-sûr. 519 00:57:06,100 --> 00:57:08,500 C'est une super histoire, Danny, mais je crois pas que tu aies ... 520 00:57:08,700 --> 00:57:12,900 - la moindre chance de convaincre qui que ce soit. - Non. J'ai merdé, je l'ai laissée tomber. 521 00:57:13,100 --> 00:57:15,400 Il faut que je l'aide. J'ai causé tout ça. C'est ma faute. 522 00:57:15,600 --> 00:57:19,300 Danny, pour une fois, écoute moi, OK ? 523 00:57:19,600 --> 00:57:23,900 Je suis la dernière personne qui irait voir la police ... 524 00:57:24,700 --> 00:57:27,900 mais je crois que tu n'as pas le choix. Tu dois y aller, Danny. 525 00:57:28,100 --> 00:57:30,000 - Non. - Danny, tu dois aller leur dire ... 526 00:57:30,100 --> 00:57:32,700 que tu n'as pas tué ces gens, que c'était "la Belle au Bois Dormant". 527 00:57:32,800 --> 00:57:35,300 Non, je ne peux pas faire ça, je ne peux pas la dénoncer. C'est ma faute. 528 00:57:35,500 --> 00:57:37,800 Danny, de qui on parle, là ? 529 00:57:37,900 --> 00:57:39,500 Elle va se rendormir de toute façon. 530 00:57:39,600 --> 00:57:43,300 Elle est déjà condamnée à perpétuité. Ils ne peuvent rien lui faire. 531 00:57:47,100 --> 00:57:49,000 Alors, je dois la libérer de Volpe. 532 00:57:51,400 --> 00:57:53,800 Danny ? Danny, qu'est-ce que tu vas faire ? 533 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Danny, putain, qu'est-ce que tu vas faire ? 534 00:57:58,800 --> 00:58:01,200 Billy, s'ils m'attrapent ... 535 00:58:01,800 --> 00:58:05,900 Je ne suis pas venu ici. Tu n'as jamais été impliqué, OK ? 536 00:58:09,900 --> 00:58:11,400 C'est bon, vas-y. 537 00:59:53,200 --> 00:59:55,400 J'ai un 2-15 sur l'affaire du kidnapping à l'hôpital. 538 00:59:55,600 --> 00:59:59,500 Ils ont formellement identifié la femme comme étant la kidnappée, Laura Baxter 539 00:59:59,700 --> 01:00:02,000 Elle a été reconduite à l'hôpital. 540 01:00:02,400 --> 01:00:03,700 Quelle est ma situation, à vous ? 541 01:00:04,100 --> 01:00:06,100 Reste encore une heure, puis reviens. 542 01:01:01,800 --> 01:01:03,700 Hé, mon gars. Excuse moi. Les heures de visite sont ... 543 01:01:05,800 --> 01:01:09,000 - Hé, on se connaît ? - Ouais, ma grand-mère est ici. 544 01:01:09,700 --> 01:01:11,400 - Ta grand-mère ? - Ouais. 545 01:01:12,000 --> 01:01:13,500 Non, pas à mon étage. 546 01:01:15,200 --> 01:01:16,600 Je peux voir tes papiers ? 547 01:01:18,600 --> 01:01:19,500 Ouais. 548 01:01:26,700 --> 01:01:28,400 Attends ici, OK ? Excusez moi. 549 01:01:29,000 --> 01:01:31,100 - Je peux vous aider ? - Oui. Je suis le Dr Egon Bhyle ... 550 01:01:31,100 --> 01:01:33,400 et je viens chercher une patiente, Laura Baxter. 551 01:01:33,500 --> 01:01:34,900 Maintenant, si vous voulez bien vous écarter ... 552 01:01:34,900 --> 01:01:37,100 Bhyle ? Oh, merde ! 553 01:02:50,400 --> 01:02:51,400 Bienvenue. 554 01:02:51,600 --> 01:02:56,000 Je vois que l'horloge s'épuise, le tic-tac va s'arrêter. 555 01:02:56,200 --> 01:02:59,200 Un partenaire volontaire pour notre Danse Macabre. 556 01:03:00,200 --> 01:03:03,400 L'homme-nuage approche, l'arme à la main. 557 01:03:03,600 --> 01:03:07,900 Ce qui rappelle moins Shakespeare que Hugh B. Cave, ne trouvez-vous pas ? 558 01:03:08,200 --> 01:03:11,000 Nous devrions vraiment hausser la qualité de nos lectures. 559 01:03:11,200 --> 01:03:14,300 Avez-vous lu "De Grandes Espérances" ? Un livre merveilleux. 560 01:03:15,000 --> 01:03:18,200 Vous devriez me voir davantage comme Magwitch, 561 01:03:18,300 --> 01:03:19,400 le vieux bienfaiteur. 562 01:03:19,600 --> 01:03:20,700 Taisez vous ! 563 01:03:21,000 --> 01:03:23,400 Vous voulez sauver la Belle au Bois Dormant. 564 01:03:23,600 --> 01:03:26,700 Mon cher "Pip", un baiser ne suffira pas. 565 01:03:27,100 --> 01:03:29,900 C'est une orpheline, avec une maladie orpheline. 566 01:03:30,200 --> 01:03:32,200 Elle ne peut être réparée. 567 01:03:32,400 --> 01:03:33,800 Je l'aiderai. 568 01:03:35,400 --> 01:03:37,000 Je la possède, 569 01:03:37,200 --> 01:03:41,200 et je l'ai bien souvent possédée dans ces rêves sombres que nous partageons. 570 01:03:42,600 --> 01:03:45,000 Un petit conseil pour l'avenir ... 571 01:03:45,900 --> 01:03:47,200 Ne vous arrogez jamais rien. 572 01:03:52,600 --> 01:03:53,600 Merde. 573 01:03:57,700 --> 01:03:58,700 Pas un geste ! 574 01:03:58,900 --> 01:04:00,500 Bouge encore, et tu pourras parler à Jésus ! 575 01:04:00,600 --> 01:04:02,100 Et toi aussi, enfoiré ! Ne bouge pas ! 576 01:04:02,200 --> 01:04:04,800 Je voulais juste vous remercier. Il allait me faire du mal. 577 01:04:05,900 --> 01:04:08,200 Oh, merde. 578 01:04:10,100 --> 01:04:11,600 - Merde. - Que se passe-t-il ? 579 01:04:13,000 --> 01:04:13,900 Rien, vraiment. 580 01:04:26,900 --> 01:04:29,800 Appelle les secours. Dis leur de ramener leurs culs ici tout de suite ! 581 01:04:31,900 --> 01:04:33,300 175 01:09:13,800 --> 01:09:15,400 Je vais voir si notre taxi est arrivé. 582 01:09:50,200 --> 01:09:51,300 Miranda ? 583 01:10:10,000 --> 01:10:11,500 Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ? 584 01:10:29,900 --> 01:10:30,800 Arrêtez ! 585 01:12:27,200 --> 01:12:29,700 Combien de temps vous reste-t-il à vivre ? 586 01:12:36,000 --> 01:12:37,900 Plus longtemps maintenant. 587 01:14:53,000 --> 01:14:56,200 Plus un geste ! Je t'ai dit de ne plus bouger ! 588 01:14:58,900 --> 01:15:01,100 Détective Garrett, inspecteur de police. 589 01:15:01,800 --> 01:15:02,800 Tourne toi. 590 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Je t'ai dit de te tourner. Mets tes mains derrière le dos. 591 01:15:07,300 --> 01:15:08,200 Allez. 592 01:15:08,300 --> 01:15:09,200 Voilà. 593 01:15:09,900 --> 01:15:10,900 Et maintenant ... 594 01:15:11,300 --> 01:15:14,300 toi et moi, on va avoir une petite discussion. 595 01:15:14,300 --> 01:15:16,400 C'est bon. Je sais ce que vous pensez, mais je n'ai tué personne. 596 01:15:16,500 --> 01:15:18,300 - Où sont tes papiers ? - Dans ma poche. 597 01:15:18,600 --> 01:15:20,000 Et bien, ils n'y sont plus. 598 01:15:20,400 --> 01:15:22,100 - Comment tu t'appelles ? - Danny. 599 01:15:22,900 --> 01:15:24,200 Danny comment ? 600 01:15:25,000 --> 01:15:26,200 Danny Sloan. 601 01:15:27,000 --> 01:15:28,100 Et bien. 602 01:15:28,600 --> 01:15:29,800 Que dites-vous de ça ? 603 01:15:30,400 --> 01:15:31,900 Monsieur Daniel Sloan. 604 01:15:33,200 --> 01:15:35,100 Je t'ai cherché, fiston. 605 01:15:39,300 --> 01:15:40,200 Viens là. 606 01:15:41,600 --> 01:15:45,900 Toi et moi, on va avoir une conversation très insctructive. 607 01:15:47,200 --> 01:15:50,000 - Je n'ai rien fait. Je le jure. - C'est marrant ... 608 01:15:50,100 --> 01:15:52,900 parce qu'il y a un flic mort dans ton appartement. 609 01:15:53,200 --> 01:15:55,700 - Je ne l'ai pas tué. - Alors qui l'a fait ? 610 01:15:56,700 --> 01:15:59,900 C'est bon, fiston. Parce que tu sais quoi ? 611 01:16:00,700 --> 01:16:02,600 Parce tu vas me le dire ... 612 01:16:03,100 --> 01:16:04,100 tôt ou tard. 613 01:16:06,300 --> 01:16:07,800 Alors, qu'est-ce que tu fais là ? 614 01:16:08,000 --> 01:16:09,200 Qui est Volpe pour toi ? 615 01:16:10,500 --> 01:16:12,700 Personne, je le jure. Je suis venu ici pour ... 616 01:16:13,600 --> 01:16:14,700 Tu es venu ici pour quoi ? 617 01:16:16,100 --> 01:16:17,200 Finis ta phrase. 618 01:16:17,700 --> 01:16:20,000 Je suis venu ici pour trouver Laura. 619 01:16:22,000 --> 01:16:23,200 Laura comment ? 620 01:16:25,900 --> 01:16:27,300 Laura Baxter. 621 01:16:28,000 --> 01:16:29,100 Attends. 622 01:16:29,900 --> 01:16:31,300 La dormeuse ? 623 01:16:33,600 --> 01:16:34,700 Oh, j'ai compris. 624 01:16:36,900 --> 01:16:40,200 C'est toi qui l'a kidnappée. Tu étais à l'hôpital cette nuit. 625 01:16:40,400 --> 01:16:41,700 Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 626 01:16:41,900 --> 01:16:43,800 Tu es avec Volpe sur ce coup ? Tu y es allé pour le libérer ? 627 01:16:43,900 --> 01:16:44,800 Non ! 628 01:16:45,000 --> 01:16:46,500 Non. J'y suis allé pour ... 629 01:16:46,900 --> 01:16:47,900 Pour quoi ? 630 01:16:49,200 --> 01:16:50,700 Tu y es allé pour quoi ? 631 01:16:52,300 --> 01:16:53,800 J'y suis allé pour le tuer. 632 01:16:53,900 --> 01:16:54,900 Le tuer ? 633 01:16:55,500 --> 01:16:56,600 Pourquoi ? 634 01:16:57,000 --> 01:16:58,500 A cause de Laura. 635 01:17:00,900 --> 01:17:02,100 Je l'aime. 636 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Fiston ... 637 01:17:07,100 --> 01:17:09,500 tout ce que tu dis n'a pas beaucoup de sens. 638 01:17:10,300 --> 01:17:11,800 Nous devons l'aider. 639 01:17:12,300 --> 01:17:13,200 Volpe la retient. 640 01:17:13,300 --> 01:17:16,800 Je crois qu'il va la tuer. Je croyais qu'il était là, mais non. 641 01:17:17,200 --> 01:17:20,400 S'il vous plait, nous n'avons que peu de temps ! S'il vous plait. 642 01:17:25,000 --> 01:17:26,300 Tu attends un appel ? 643 01:17:27,600 --> 01:17:29,500 C'est bon, j'y vais. 644 01:17:34,200 --> 01:17:36,300 Détective Garrett, inspecteur de police. 645 01:17:38,200 --> 01:17:40,400 Detective Garrett. Allo. 646 01:17:41,800 --> 01:17:46,000 Quelle bonne surprise. Je m'attendais à quelqu'un d'autre 647 01:17:46,100 --> 01:17:47,900 Quelqu'un d'un peu plus jeune. 648 01:17:48,500 --> 01:17:49,600 Qui est-ce ? 649 01:17:51,600 --> 01:17:52,600 Volpe ? 650 01:17:54,400 --> 01:17:56,200 S'il vous plait, appelez moi Byron. 651 01:17:56,500 --> 01:18:01,600 Il n'y aurait pas un jeune homme, un jeune homme fou d'amour avec vous ? 652 01:18:04,100 --> 01:18:05,200 Je vois. 653 01:18:05,400 --> 01:18:06,700 Puis-je lui parler ? 654 01:18:07,000 --> 01:18:08,200 Vous pouvez me parler à moi. 655 01:18:08,900 --> 01:18:11,600 Très bien. Alors, écoutez moi. 656 01:18:11,700 --> 01:18:15,400 Je sais qui vous êtes. Je connais vos secrets. 657 01:18:16,400 --> 01:18:18,600 Je connais les sombres secrets que vous cachez. 658 01:18:19,900 --> 01:18:22,100 Je sais ce que vous faites quand vous êtes seul. 659 01:18:23,400 --> 01:18:25,000 Je connais vos rêves. 660 01:18:26,000 --> 01:18:27,100 Mes rêves ? 661 01:18:27,800 --> 01:18:29,200 Ne l'écoutez pas. 662 01:18:30,000 --> 01:18:32,500 Il est temps de partager vos rêves. 663 01:18:52,100 --> 01:18:53,100 Il est temps. 664 01:19:25,400 --> 01:19:26,400 S'il vous plait. 665 01:19:31,200 --> 01:19:32,800 N'ouvre pas la porte, Billy ! 666 01:19:42,000 --> 01:19:42,900 Billy ? 667 01:19:47,300 --> 01:19:48,300 Billy ? 668 01:20:06,200 --> 01:20:08,300 C'est dommage pour monsieur Dornboss. 669 01:20:08,900 --> 01:20:10,000 Je l'aimais bien. 670 01:20:10,200 --> 01:20:12,300 Nous partagions certaines vues. 671 01:20:12,400 --> 01:20:14,200 J'aimais même son art. 672 01:20:15,700 --> 01:20:17,200 Certaines pièces, en tout cas. 673 01:20:17,400 --> 01:20:20,900 - Où est Laura ? - Elle dort. Elle a besoin de repos. 674 01:20:21,200 --> 01:20:24,000 Et puis, la soirée risque d'être stressante. 675 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Inspecteur ? 676 01:20:27,500 --> 01:20:28,900 J'ai parlé à votre mère. 677 01:20:31,400 --> 01:20:33,600 Ma mère ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 678 01:20:34,100 --> 01:20:37,500 Elle m'a parlé de la petite fille en bas de la rue. Comment s'appelait-elle ? 679 01:20:37,700 --> 01:20:38,800 Corrine. 680 01:20:40,400 --> 01:20:41,600 Corrine. 681 01:20:41,800 --> 01:20:44,800 Corrine. La mère de Corinne sait ce qu'il s'est passé. 682 01:20:45,600 --> 01:20:47,900 C'est horrible ce que vous lui avez fait. 683 01:20:48,400 --> 01:20:52,700 - C'était un accident. Je suis désolé. - Oh, je sais que vous ne faisiez que jouer. 684 01:20:53,400 --> 01:20:56,200 Je ne crois pas qu'être désolé soit suffisant, n'est-ce pas ? 685 01:20:57,100 --> 01:21:00,300 Vous devez vous racheter. Vous le voulez, n'est-ce pas ? 686 01:21:01,200 --> 01:21:02,200 Oui. 687 01:21:11,500 --> 01:21:12,500 Oui. 688 01:21:13,200 --> 01:21:14,500 Où est-elle ? 689 01:21:15,200 --> 01:21:16,700 Nous avons un problème. 690 01:21:17,600 --> 01:21:19,400 Nous voulons la même chose. 691 01:21:22,600 --> 01:21:24,200 Pourquoi ne pas utiliser vos conneries psychiques ... 692 01:21:24,300 --> 01:21:25,900 et me tuer pour qu'elle soit à vous. 693 01:21:26,200 --> 01:21:28,700 Mais elle ne le sera pas, voyez-vous. Elle pensera à vous ... 694 01:21:28,900 --> 01:21:32,000 Elle rêvera de vous comme dans un de ces romans bon marché. 695 01:21:32,400 --> 01:21:34,400 Je ne veux pas de martyr. 696 01:21:34,700 --> 01:21:38,200 Je dois vous effacer, pour qu'aucun fragment, 697 01:21:38,400 --> 01:21:42,000 qu'aucun sentiment de perte ne reste en son coeur. 698 01:21:43,500 --> 01:21:46,700 Je dois vous effacer, dans ce monde et dans le sien. 699 01:21:46,800 --> 01:21:48,300 Pourquoi ? Pourquoi Laura ? 700 01:21:49,100 --> 01:21:53,900 Parce qu'elle est l'être le plus parfait, le plus pur qui ait jamais vécu. 701 01:21:54,100 --> 01:21:55,100 Et moi ... 702 01:21:56,300 --> 01:21:58,000 Je suis le plus corrompu. 703 01:21:59,100 --> 01:22:00,700 Comment pourrait-il en être autrement ? 704 01:22:31,900 --> 01:22:33,300 Je n'ai pas peur de vous ! 705 01:22:49,200 --> 01:22:50,300 Vous n'êtes pas Danny. 706 01:22:58,500 --> 01:23:00,500 Maintenant, je vais te montrer la vérité. 707 01:25:10,700 --> 01:25:13,600 Si monsieur Dornboss était toujours des nôtres ... 708 01:25:13,700 --> 01:25:18,200 Je lui recommanderais "L'ingénieur moderne", Technical Press 1938. 709 01:25:18,400 --> 01:25:21,700 "Problèmes de fiabilité des machines modernes." 710 01:25:22,300 --> 01:25:24,800 Désolé pour ces liens de fortune. 711 01:25:24,900 --> 01:25:27,400 Je dois rester concentré et la nuit ne fait que commencer. 712 01:25:29,600 --> 01:25:30,700 Mesdemoiselles ... 713 01:25:31,500 --> 01:25:35,200 Le morceau sur lequel vous avez tellement travaillé ... Jouez le. 714 01:25:55,200 --> 01:25:56,200 Charmant. 715 01:26:04,500 --> 01:26:05,600 Revenons à nos affaires. 716 01:26:06,900 --> 01:26:08,100 Ne faites pas ça. 717 01:26:08,500 --> 01:26:11,400 Je n'aimerais pas avoir à faire quelque chose de vengeur ou de direct. 718 01:26:11,600 --> 01:26:15,000 Vous devez accepter votre destin ... aimer votre vie. 719 01:26:17,700 --> 01:26:19,600 Courageux de votre part de me regarder dans les yeux. 720 01:26:19,700 --> 01:26:21,900 Peu de ceux qui l'ont fait ont survécu. 721 01:26:22,100 --> 01:26:26,600 Regardez trop longtemps dans l'abysse et l'abysse regardera en vous. 722 01:26:27,300 --> 01:26:31,100 315 01:26:31,900 --> 01:26:33,500 723 01:26:33,700 --> 01:26:34,700 Maintenant ... 724 01:26:35,400 --> 01:26:36,700 "Le paradis perdu." 725 01:26:40,000 --> 01:26:42,600 Notre exquis ange déchu. 726 01:26:56,800 --> 01:26:59,800 Les seules choses dignes d'intérêt dans la vie sont le danger et le jeu. 727 01:27:00,600 --> 01:27:04,200 Et quoi de plus dangereusement ludique qu'une femme ? 728 01:27:11,600 --> 01:27:12,600 Laura ... 729 01:27:14,000 --> 01:27:15,100 Il est temps de te joindre à nous. 730 01:27:18,800 --> 01:27:19,800 Lève toi. 731 01:27:21,200 --> 01:27:22,300 Lève toi. 732 01:27:23,800 --> 01:27:24,900 Lève toi. 733 01:27:26,000 --> 01:27:27,300 Lève toi. 734 01:28:10,400 --> 01:28:11,400 Danny. 735 01:28:20,500 --> 01:28:21,800 C'est bon. 736 01:28:22,000 --> 01:28:24,300 Tu pourras y voir clair désormais. 737 01:28:24,700 --> 01:28:28,000 Tu sauras la vérité et tu sauras que ce rêve n'est pas pour toi. 738 01:28:28,700 --> 01:28:30,600 Je t'ai toujours protégée. 739 01:28:55,200 --> 01:28:56,900 Laura, ouvre les yeux. 740 01:28:59,300 --> 01:29:02,500 Voilà ton "homme-nuage" ... Regarde le. 741 01:29:02,700 --> 01:29:06,500 Voilà ce qui te hante, ce qui hante notre monde. 742 01:29:06,800 --> 01:29:09,100 Ne pensez-vous pas que vous devriez lui dire quelque chose ? 743 01:29:09,200 --> 01:29:11,300 Dites lui ce que vous pensez d'elle. 744 01:29:11,400 --> 01:29:13,000 Dites lui ce que vous avez sur le coeur. 745 01:29:13,900 --> 01:29:15,500 Epanchez vous, que nous soyions tous au courant. 746 01:29:21,900 --> 01:29:22,800 Tu ... 747 01:29:24,800 --> 01:29:26,000 Tu n'es ... 748 01:29:26,400 --> 01:29:28,700 rien pour moi. 749 01:29:34,300 --> 01:29:37,400 Je t'ai emmenée parce que tu étais facile. 750 01:29:38,700 --> 01:29:42,600 Tu n'étais qu'une stupide poupée que je ... 751 01:29:43,600 --> 01:29:44,800 pouvais habiller. 752 01:29:46,400 --> 01:29:48,200 Comment crois-tu que je puisse ... 753 01:29:49,000 --> 01:29:50,300 prendre soin ... 754 01:29:51,300 --> 01:29:52,800 de ... 755 01:29:53,200 --> 01:29:56,600 quelqu'un ... quelqu'un comme ... 756 01:29:57,100 --> 01:29:58,200 toi ? 757 01:29:58,500 --> 01:30:00,000 J'en ai fini avec toi. 758 01:30:02,000 --> 01:30:03,600 Je te méprise. 759 01:30:04,000 --> 01:30:05,700 Te voir me rend ... 760 01:30:05,800 --> 01:30:07,000 malade. 761 01:30:15,200 --> 01:30:16,300 Oh, ne pleure pas. 762 01:30:17,600 --> 01:30:19,300 Je serai toujours là pour toi. 763 01:30:19,700 --> 01:30:22,900 "S'il t'aimait de toute son âme pendant un millier d'années ... 764 01:30:23,100 --> 01:30:26,900 il ne pourrait t'aimer autant que je t'aime en un seul jour." 765 01:30:28,000 --> 01:30:30,900 Emily Bronte, "Les Hauts de Hurlevent". 766 01:30:37,600 --> 01:30:39,200 Tu m'aimeras. 767 01:30:41,800 --> 01:30:43,000 Je t'y forcerai. 768 01:30:47,600 --> 01:30:48,800 Alors vous ... 769 01:30:49,800 --> 01:30:51,200 n'aimerez que ... 770 01:30:51,800 --> 01:30:53,100 vous-même ! 771 01:31:25,700 --> 01:31:26,700 C'est tout ? 772 01:31:27,500 --> 01:31:29,900 Je vous pensais capable de bien plus. 773 01:31:30,600 --> 01:31:32,200 Je l'aurai toujours. 774 01:31:32,400 --> 01:31:34,900 Ils me rafistoleront et m'enfermeront quelque part ... 775 01:31:35,000 --> 01:31:38,300 et je m'assurerai que "la Belle au Bois Dormant" soit dans la chambre voisine ... 776 01:31:38,900 --> 01:31:40,600 comme la dernière fois. 777 01:31:57,800 --> 01:31:59,000 Non, vous ne le ferez pas ! 778 01:32:00,900 --> 01:32:02,400 Non, vous ne le ferez pas ! 779 01:32:02,600 --> 01:32:03,700 Non, vous ne le ferez pas ! 780 01:32:16,700 --> 01:32:18,000 Je reste ... 781 01:32:18,300 --> 01:32:19,200 ici ... 782 01:32:20,500 --> 01:32:22,300 dans ce rêve, pour toujours ... 783 01:32:22,800 --> 01:32:24,000 et toujours ... 784 01:32:24,400 --> 01:32:25,400 et toujours. 785 01:32:52,200 --> 01:32:53,300 C'était bon ... 786 01:32:53,700 --> 01:32:54,800 C'était merveilleux. 787 01:33:00,100 --> 01:33:01,800 Nous n'en avons pas encore fini. 788 01:34:00,800 --> 01:34:04,100 382 01:34:04,200 --> 01:34:07,500 789 01:34:09,100 --> 01:34:10,000 Non ! 790 01:34:29,800 --> 01:34:30,800 Non. 791 01:34:37,400 --> 01:34:38,300 Non. 792 01:34:41,100 --> 01:34:42,100 Non. 793 01:34:43,000 --> 01:34:44,000 S'il te plait. 794 01:34:45,000 --> 01:34:47,400 Je t'aime. S'il te plait, ne me laisse pas. 795 01:34:56,500 --> 01:34:57,400 S'il te plait. 796 01:35:06,700 --> 01:35:08,000 Je t'en prie ... 797 01:35:09,300 --> 01:35:10,900 Nous pouvons rêver. 798 01:35:14,500 --> 01:35:16,400 Nous pouvons rester ici ... 799 01:35:17,200 --> 01:35:18,400 et rêver. 800 01:35:25,800 --> 01:35:26,700 S'il te plait. 801 01:35:48,800 --> 01:35:49,700 Danny ? 802 01:35:51,200 --> 01:35:52,300 Danny ? 803 01:35:54,200 --> 01:35:55,500 Danny ... 804 01:35:57,500 --> 01:35:59,000 La police est là. 805 01:35:59,600 --> 01:36:01,800 Nous devons partir. Réveille toi, s'il te plait. 806 01:36:02,000 --> 01:36:05,200 Attention, nous entrons. Rendez vous. 807 01:36:13,800 --> 01:36:15,200 Compris. Allez-y. 808 01:36:20,300 --> 01:36:23,400 - Dispatch. - Allez-y. 809 01:36:24,900 --> 01:36:29,000 Il y a eu des coups de feu. Examinez les victimes sur place. 810 01:36:36,800 --> 01:36:40,800 L'endroit est sécurisé. Nous avons trouvé les victimes, à vous. 811 01:36:47,800 --> 01:36:49,100 C'est une belle journée. 812 01:37:08,600 --> 01:37:11,200 Et Volpe. Il est mort, hein ? 813 01:37:14,000 --> 01:37:15,600 Oh, oui. Il est bien mort. 814 01:37:16,500 --> 01:37:18,600 Et pour la fille, Laura Baxter ? 815 01:37:24,200 --> 01:37:26,800 Ce serait plus simple si je vous montrais. 816 01:37:56,100 --> 01:37:57,200 Elle est ici. 817 01:37:59,600 --> 01:38:00,600 Dans une morgue ? 818 01:38:00,900 --> 01:38:03,500 Oh, elle est vivante. Nous l'avons déplacée ici ... 819 01:38:04,100 --> 01:38:07,300 pour la protéger des regards indiscrets, pour la soutenir. 820 01:38:08,100 --> 01:38:09,600 Ca fait partie de sa nouvelle thérapie. 821 01:38:09,900 --> 01:38:12,600 Et Danny Sloan ? Il est vivant ? 822 01:38:14,900 --> 01:38:16,300 Ils sont vivants tous les deux. 823 01:38:26,600 --> 01:38:28,800 J'ai pensé que je devais les garder ensemble. 824 01:38:29,200 --> 01:38:30,600 Qu'est-ce que c'est que ce liquide ? 825 01:38:30,900 --> 01:38:33,800 Et bien, il empêche les escarres, il aide à aérer les tissus ... 826 01:38:34,000 --> 01:38:35,400 Se réveilleront-ils un jour ? 827 01:38:35,600 --> 01:38:38,000 Il est dans le coma. Je ne pense pas qu'il le puisse. 828 01:38:38,300 --> 01:38:40,800 Elle ne s'est pas réveillée depuis cette nuit. 829 01:38:42,000 --> 01:38:43,500 Peut-être ne le veut-elle pas. 830 01:38:46,800 --> 01:38:49,800 Est-ce que je peux rester ici une minute ? 831 01:38:51,300 --> 01:38:52,400 Bien-sûr. 832 01:39:04,300 --> 01:39:06,100 Je tiens toujours mes promesses. 833 01:39:14,800 --> 01:39:18,500 C'est les Bossmen, sur Lucky Eleven Records, 1966. 834 01:39:56,300 --> 01:39:57,600 C'est une belle journée. 835 01:40:05,000 --> 01:40:10,000 Sous-titres par Creex.