1
00:00:44,352 --> 00:00:46,435
ในการประชุมเบอร์ลินปี 1884
2
00:00:46,646 --> 00:00:49,889
กลุ่มประเทศนักล่าอาณานิคม
ตกลงแบ่งการปกครองประเทศคองโก
3
00:00:50,066 --> 00:00:52,058
ในแอฟริกาโดยพลการ
4
00:00:55,697 --> 00:01:00,943
กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม
ได้ครองพื้นที่ลุ่มน้ำคองโก
5
00:01:01,077 --> 00:01:04,866
ที่อุดมไปด้วยงาช้างและสินแร่
6
00:01:07,042 --> 00:01:10,877
ห้าปีต่อมาพระองค์มีสภาพหนี้สินล้นพ้น
7
00:01:11,046 --> 00:01:15,165
ในการมุ่งแสวงผลประโยชน์
กับอาณานิคมแห่งใหม่
8
00:01:20,055 --> 00:01:21,637
เมื่อต้องเข้าตาจน
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,265
และหมดเงินสนับสนุนกองทัพ
10
00:01:27,437 --> 00:01:32,307
พระองค์ได้ส่งลีออน รอม
ข้ารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ไปยังคองโก
11
00:01:32,526 --> 00:01:34,313
เพื่อเสาะหาเพชรแห่งนครโอปาร์ในตำนาน
12
00:01:41,034 --> 00:01:43,947
ประเทศคองโก แอฟริกา
13
00:02:16,903 --> 00:02:18,610
เมอซิเออร์ รอม
14
00:02:24,995 --> 00:02:26,406
โอปาร์
15
00:02:29,374 --> 00:02:31,661
เราเจอแล้ว
16
00:02:40,051 --> 00:02:41,292
ผู้กองมูเอล?
17
00:02:46,057 --> 00:02:48,014
สั่งจัดแถว
18
00:02:55,692 --> 00:02:57,433
ปืนกลพร้อมแล้วครับ
19
00:03:03,199 --> 00:03:04,906
เตรียมพร้อม
20
00:03:10,707 --> 00:03:12,323
รอก่อน
21
00:03:21,092 --> 00:03:22,208
ยิง!
22
00:03:42,947 --> 00:03:44,188
ประจำที่."
23
00:04:57,480 --> 00:04:59,016
ประจัญบาน!
24
00:06:36,579 --> 00:06:39,071
หัวหน้ามบองก้า คิดว่าใช่นะ?
25
00:06:39,999 --> 00:06:41,865
รู้จักชื่อเราได้ยังไง?
26
00:06:43,837 --> 00:06:45,578
คุณคือคนที่ผมตั้งใจมาพบ
27
00:07:02,522 --> 00:07:04,764
นี่เป็นเป้าหมายของการมาเยือน
28
00:07:10,905 --> 00:07:12,771
แล้วจะแลกมันด้วยอะไร?
29
00:07:14,534 --> 00:07:16,400
ทุกอย่างที่จำเป็นต้องแลก
30
00:07:17,912 --> 00:07:22,498
มีอยู่อย่างเดียวที่เราปรารถนาที่สุด
31
00:07:23,376 --> 00:07:25,117
เอาตัวมันมา
32
00:07:25,545 --> 00:07:27,912
เอาตัว เขา มา
33
00:07:28,548 --> 00:07:30,790
เพื่อจะแลกกับเพชรพวกนี้
34
00:07:35,179 --> 00:07:37,045
ขอแค่บอกชื่อก็พอ
35
00:07:51,821 --> 00:07:58,660
ตำนานแห่งทาร์ซาน
36
00:08:04,334 --> 00:08:06,747
ลอนดอน, ประเทศอังกฤษ
37
00:08:14,427 --> 00:08:17,920
ใต้ฝ่าพระบาท
กษัตริย์ลีโอโพลด์แห่งเบลเยียม
38
00:08:18,097 --> 00:08:21,215
ขอส่งคำเชิญมายังลอร์ดเกรย์สโตค
39
00:08:21,434 --> 00:08:25,348
ให้เดินทางไปยังมลรัฐคองโก
40
00:08:25,480 --> 00:08:27,972
และเยี่ยมชมโรงเรียนและโบสถ์
ที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น
41
00:08:28,483 --> 00:08:32,102
เพื่อร่วมรับรู้ความสำเร็จในพระดำริเลิกทาส
42
00:08:32,236 --> 00:08:34,523
และเปิดการเจรจาทางการค้า
43
00:08:41,537 --> 00:08:46,032
ลอร์ดเกรย์สโตค
ผมขออธิบายสถานการณ์ในแอฟริกา
44
00:08:49,504 --> 00:08:52,292
กษัตริย์ลีโอโพลด์ทรงปกครองประเทศคองโก
45
00:08:52,924 --> 00:08:54,881
พระองค์ไม่สามารถชำระเงินกู้ได้
46
00:08:55,051 --> 00:08:58,135
และต้องการหุ้นส่วนธุรกิจมาช่วยเติมเต็ม
47
00:08:58,304 --> 00:09:01,047
การได้รับเชิญครั้งนี้
นับเป็นโอกาสเหมาะสมมาก
48
00:09:01,182 --> 00:09:04,016
ในการมีส่วนร่วมของรัฐบาลแห่งพระราชินี
49
00:09:04,936 --> 00:09:08,395
ลองนึกถึงการสร้างงานของเรา
ต่อคนยากไร้ในคองโกดูสิ
50
00:09:11,234 --> 00:09:13,692
คิดว่าสงครามกลางเมืองยืดเยื้อแล้วนะ
51
00:09:13,903 --> 00:09:16,145
ดร.วิลเลียมส์ คุณเป็นแค่แขกของเรา
52
00:09:16,322 --> 00:09:18,780
ท่านนายกฯ ถ้าคุณจะไม่พูดตรงๆ
53
00:09:20,535 --> 00:09:21,696
ผมพูดเอง
54
00:09:21,953 --> 00:09:24,696
คุณคือทาร์ซาน!
55
00:09:24,872 --> 00:09:26,204
จ้าวแห่งวานร ราชาแห่งผืนป่า!
56
00:09:26,416 --> 00:09:28,032
พันช์
ลอร์ดเกรย์สโตค ออกล่าอาหารกลางวัน
57
00:09:28,209 --> 00:09:29,950
"ผมทาร์ซาน คุณเจน!"
58
00:09:30,169 --> 00:09:32,206
ทาร์ซาน! ทาร์ซาน
59
00:09:33,965 --> 00:09:36,708
ที่กษัตริย์ลีโอโพลด์เชิญคุณไป
ก็เพราะว่าคุณมีชื่อเสียง
60
00:09:36,926 --> 00:09:39,589
พระองค์อยากอวด โรงเรียนกับโบสถ์ที่สร้างไว้
61
00:09:39,804 --> 00:09:42,091
คุณต้องทำเสียงตื่นเต้น
ต่อหน้าพวกหนังสือพิมพ์
62
00:09:42,306 --> 00:09:45,595
เพื่อให้พระองค์เป็นที่ยอมรับ
จากลูกชายคนโปรดของแอฟริกา
63
00:09:46,602 --> 00:09:50,471
อังกฤษจ่ายหนี้ให้แทน เราทำเงินได้
64
00:09:50,606 --> 00:09:52,438
ง่ายเหมือนทำแซนด์วิช!
65
00:09:53,443 --> 00:09:56,151
เอาละ ท่านผู้มีเกียรติ...
66
00:09:56,320 --> 00:09:59,233
ทีนี้เราเริ่มงานกันได้รึยัง
67
00:10:14,964 --> 00:10:15,875
ไม่
68
00:10:16,132 --> 00:10:17,714
- ไม่เหรอ
- ให้ตายเหอะ ทำไมล่ะ
69
00:10:17,884 --> 00:10:20,342
ผมเคยเห็นแอฟริกามาแล้ว
70
00:10:22,221 --> 00:10:23,257
มันร้อนนะ
71
00:10:23,890 --> 00:10:26,382
ขอโทษนะ คุณพูดว่าร้อนเหรอ?
72
00:10:29,979 --> 00:10:32,892
ช่วยกราบทูลขออภัยไปยังฝ่าบาทด้วย
73
00:10:37,904 --> 00:10:40,396
และผมไม่ได้ชื่อทาร์ซาน
74
00:10:40,615 --> 00:10:42,527
ผมจอห์น เคลย์ตันที่สาม
75
00:10:42,742 --> 00:10:45,735
บุตรของจอห์นและเลดี้อลิซ เคลย์ตัน
76
00:10:45,953 --> 00:10:49,913
เอิร์ลที่ห้าแห่งเกรย์สโตค
สมาชิกแห่งสภาสูง
77
00:10:57,006 --> 00:10:58,668
คุณเคลย์ตัน
78
00:10:58,800 --> 00:11:01,292
ลอร์ดเคลย์ตัน ผมต้องขออภัย
79
00:11:01,552 --> 00:11:04,295
จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์
ผู้แทนทางการทูตจากสหรัฐอเมริกา
80
00:11:04,514 --> 00:11:06,801
- ตัวแทนประธานาธิบดีแฮร์ริสัน
- เพื่ออะไร?
81
00:11:07,016 --> 00:11:08,427
เข้าร่วมคณะตัวแทนพระราชินี
82
00:11:08,684 --> 00:11:12,018
อเมริกาเป็นประเทศแรกที่จับตา
การยึดครองคองโกของกษัตริย์ลีโอโพลด์
83
00:11:12,563 --> 00:11:14,930
พวกคุณไม่อยากพลาดการเอาเปรียบสัตว์
84
00:11:15,066 --> 00:11:16,307
ฟังนะ...
85
00:11:17,443 --> 00:11:20,311
ผมต้องใช้คำเชิญของคุณ
ถึงจะแฝงเข้าไปได้
86
00:11:20,530 --> 00:11:22,817
เกรงว่าความตั้งใจของผมไม่ได้เป็น
87
00:11:23,074 --> 00:11:25,191
อย่างที่แจ้งไว้กับทางรัฐบาลคุณหรือผม
88
00:11:27,453 --> 00:11:30,321
แล้วคุณตั้งใจว่ายังไงล่ะ ดร.วิลเลียมส์
89
00:11:32,208 --> 00:11:36,452
ลีโอโพลด์ใช้เวลาตลอดทั้ง 7 ปี
เพื่อควบคุมประเทศคองโก
90
00:11:36,587 --> 00:11:39,079
พระองค์ใช้เงินทั้งหมดเพื่อสร้างทางรถไฟนั่น
91
00:11:39,215 --> 00:11:42,083
และปิดกั้นทางเข้าออกประเทศไว้
ถึง 99 เปอร์เซ็นต์
92
00:11:42,218 --> 00:11:43,208
ทำไมรึ?
93
00:11:43,344 --> 00:11:45,336
เพราะต้องการเป็น
กษัติรย์องค์แรกในประวัติศาสตร์...
94
00:11:45,555 --> 00:11:47,968
ที่ซ่อนความดีงามไว้จากผู้คนงั้นเหรอ?
95
00:11:48,182 --> 00:11:49,844
ผมไม่เชื่อหรอก
96
00:11:50,476 --> 00:11:52,092
บอกหน่อยซิ ลอร์ดเคลย์ตัน
97
00:11:52,353 --> 00:11:57,223
กษัตริย์ที่กำลังล้มละลาย
เอาเงินจากไหนมาดูแลทั้งประเทศคองโก?
98
00:11:59,861 --> 00:12:00,977
แรงงานทาสรึ?
99
00:12:02,488 --> 00:12:05,697
หวังว่าผมจะคิดผิด แต่ผมต้องรู้
100
00:12:05,867 --> 00:12:08,826
และเพื่อช่วยพวกเพื่อนๆ คุณที่นั่น
101
00:12:08,995 --> 00:12:09,985
คุณก็ต้องรู้
102
00:12:12,206 --> 00:12:16,246
ตอบรับคำเชิญของลีโอโพลด์และพาผมไปด้วย
103
00:12:16,377 --> 00:12:18,869
คุณรู้จักแอฟริกาทุกซอกทุกมุม
104
00:12:19,005 --> 00:12:21,497
ทั้งภาษา พวกผู้คน วัฒนธรรม
105
00:12:22,258 --> 00:12:23,590
ถ้าเราค้นพบการกระทำผิด
106
00:12:23,759 --> 00:12:28,595
ผมอยากได้คนที่พูดแล้วทั้งโลกจะยอมเชื่อ
107
00:12:37,106 --> 00:12:38,893
ผมจะจัดการทุกอย่างเอง
108
00:12:39,025 --> 00:12:41,017
แล้วไปเจอคุณที่ลิเวอร์พูล
109
00:12:55,541 --> 00:12:58,409
คฤหาสน์เกรย์สโตค
110
00:13:14,685 --> 00:13:16,051
ครอบครัวผม
111
00:13:18,564 --> 00:13:21,307
ผมทำทุกอย่างแล้วเพื่อปกป้องพวกเขา
112
00:13:25,196 --> 00:13:28,314
เราถูกล้อมโดยพวกผู้ล่า
นับแต่ที่เรืออับปาง
113
00:13:30,826 --> 00:13:32,658
ป่ากลืนกินทุกๆอย่าง
114
00:13:34,038 --> 00:13:38,078
มันล่าชีวิตผู้สูงวัย คนป่วย
ผู้บาดเจ็บ อ่อนแอ
115
00:13:38,292 --> 00:13:40,284
แต่จะไม่ทำร้ายผู้กล้า
116
00:13:43,965 --> 00:13:46,457
วันนี้ผมฝังศพอลิซ
117
00:13:47,718 --> 00:13:49,675
อลิซที่รักของผม
118
00:13:52,056 --> 00:13:53,422
ตอนนี้ที่ห่วงก็คือลูก
119
00:13:56,227 --> 00:13:57,684
ขอพระเจ้าช่วยเรา
120
00:13:58,938 --> 00:14:00,349
พระเจ้าช่วยเขาที
121
00:15:15,681 --> 00:15:19,550
สัตว์อันตรายที่สุดในแอฟริกา
แข็งแรงมาก...
122
00:15:19,769 --> 00:15:23,183
ที่สามารถงับหลังจระเข้ได้ในครั้งเดียว
123
00:15:26,067 --> 00:15:27,558
ใครรู้บ้าง?
124
00:15:29,028 --> 00:15:31,111
ฮิปโปโปเตมัสใช่มั้ยคะ?
125
00:15:31,197 --> 00:15:34,816
ถูกต้องแล้วจ้ะ เก่งมาก แมรี่
126
00:15:37,453 --> 00:15:38,443
เอาละ...
127
00:15:38,662 --> 00:15:42,406
มีใครบอกได้มั้ยว่า
เสียงนกตัวโปรดของฉันเป็นยังไง
128
00:15:43,459 --> 00:15:44,449
มีใครรู้มั้ย?
129
00:16:01,977 --> 00:16:03,468
เวลาอยู่ป่าคุณเดินทางยังไง
130
00:16:03,687 --> 00:16:05,303
ทำไมคุณถึงออกมาจากป่า?
131
00:16:07,441 --> 00:16:08,431
- ดูมือเขาสิ!
- โอ้โฮ!
132
00:16:12,488 --> 00:16:14,605
ฉันโตขึ้นมาด้วยการวิ่งสี่ขา
133
00:16:15,449 --> 00:16:17,736
มันเลยเปลี่ยนโครงสร้างกระดูก
134
00:16:22,123 --> 00:16:24,365
คุณโหนอะไรในบ้านมั้ยคะ?
135
00:16:24,500 --> 00:16:26,617
อย่างตอนขึ้นบันได?
136
00:16:26,836 --> 00:16:29,749
ฉันไม่เคยใช้บันไดหรอก
137
00:16:30,005 --> 00:16:31,246
ส่วนใหญ่ใช้ไต่ม่านเอาน่ะ
138
00:16:31,465 --> 00:16:32,501
ยอดเลย
139
00:16:33,384 --> 00:16:36,218
จริงรึเปล่าคะที่แม่ของคุณเป็นลิง?
140
00:16:37,888 --> 00:16:39,880
ไม่จริงหรอก
141
00:16:40,099 --> 00:16:42,261
แม่ฉันชื่อว่าอลิซ เคลย์ตัน
142
00:16:46,021 --> 00:16:47,853
รอเจอหน้าวาซิมบูแทบไม่ไหวแล้ว
143
00:16:48,023 --> 00:16:49,389
- เขาจะมีลูกกี่คนแล้วนะ
- เจน
144
00:16:49,525 --> 00:16:51,608
เรารู้ตอนที่มีเคโก กี่ขวบนะ 4 มั้ง?
145
00:16:51,777 --> 00:16:53,518
- ทุกคนคงมีลูกกันหมด
- เจน
146
00:16:53,654 --> 00:16:55,520
แปดปีเนี่ยนานยังกับทั้งชีวิตเลยเ.
147
00:16:55,739 --> 00:16:57,025
นี่ไม่ใช่การไปเที่ยวนะ
148
00:16:57,158 --> 00:16:59,366
นักการทูตควรพกเสื้อรัดทรงไปกี่ตัว?
149
00:16:59,535 --> 00:17:01,276
ผมพาคุณ ไปไม่ได้
150
00:17:02,496 --> 00:17:04,408
- คิดว่าคงไม่
- สี่ค่ะ
151
00:17:05,207 --> 00:17:08,496
สาวอังกฤษควรเป็นลมอย่างน้อยสองรอบ
เพื่อให้ได้ชื่อว่าใส่แล้ว
152
00:17:08,752 --> 00:17:09,742
ที่นั่นไม่ปลอดภัย
153
00:17:09,879 --> 00:17:11,495
ที่นั่นไม่ปลอดภัยอยู่แล้ว จอห์นเ.
154
00:17:11,714 --> 00:17:15,333
มีโอกาส 50-50 ที่จะถูกจับกิน
ถ้าไปงีบหลับผิดที่ผิดทาง
155
00:17:16,552 --> 00:17:18,635
ทุกคน อัลเบิร์ต
156
00:17:25,769 --> 00:17:28,637
คุณ ไม่น่าจะยังคิดว่ามีอันตรายนะ จอห์น
157
00:17:31,901 --> 00:17:35,144
คุณไม่เอ่ยชื่อเขามาหลายปีแล้ว
158
00:17:38,073 --> 00:17:39,405
พูดกับฉันซิ
159
00:17:41,118 --> 00:17:43,360
ผมไม่ได้กังวลเรื่องมบองก้า
160
00:17:43,996 --> 00:17:45,237
คุณต่างหาก
161
00:17:45,873 --> 00:17:47,830
เราเคยเสียลูกไป
162
00:17:47,917 --> 00:17:51,035
ผมไม่อยากเห็นคุณเครียดอีก
163
00:17:53,756 --> 00:17:55,122
ใช่
164
00:17:56,175 --> 00:17:57,916
ขอบคุณนะที่เตือนความจำ
165
00:17:59,261 --> 00:18:02,049
เผื่อว่าคุณจะลืมไป เราทั้งคู่โตมาที่นั่น
166
00:18:03,474 --> 00:18:05,807
บางที
ฉันน่าจะไปทำงานเพื่อพระราชินีแทนคุณ
167
00:18:06,018 --> 00:18:07,179
และคุณอยู่นี่
168
00:18:07,394 --> 00:18:09,886
คอยผสมพันธุ์มะพร้าว
และเล่นปิงปอง
169
00:18:13,234 --> 00:18:14,941
ฉันอยากกลับบ้าน
170
00:18:15,069 --> 00:18:16,185
ที่นี่คือบ้านเรา
171
00:18:19,156 --> 00:18:21,193
คุณไม่มีทางเก็บฉันไว้ที่นี่ได้หรอก!
172
00:21:39,022 --> 00:21:41,264
กองอาณานิคม
จอห์น เคลย์ตัน
173
00:21:45,779 --> 00:21:47,145
จอห์นลูกรัก
174
00:21:47,364 --> 00:21:50,277
ลูกคือทายาทของเกรย์สโตค
อนาคตของเรา
175
00:21:52,953 --> 00:21:55,661
อังกฤษคือบ้านของลูก
ไม่ใช่ที่โหดร้ายแห่งนี้
176
00:21:57,291 --> 00:21:58,281
ถ้าพ่อไม่รอด...
177
00:22:00,794 --> 00:22:03,161
ขอภาวนาให้มีใครมาช่วยลูก
178
00:23:00,479 --> 00:23:03,347
สัญญานะว่าจะอยู่กับพวกคูบ้าตลอดเวลา
179
00:23:54,032 --> 00:23:55,614
ผมทำเองครับ คุณผู้หญิง
180
00:23:55,784 --> 00:24:00,028
แรงถีบจากปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์
รุนแรงมากนะ
181
00:24:00,163 --> 00:24:02,280
พูดจริงๆ นั่นทำให้มันไม่เป็นที่นิยม
182
00:24:02,416 --> 00:24:05,534
สาวสวยตัวเล็กๆ แบบคุณ
โดนอัดมาซะนักแล้ว
183
00:24:06,795 --> 00:24:09,754
ฉันว่าฉันยิงโดนท่อนไม้นั่นแน่ๆ
ตั้งแต่นัดแรก
184
00:24:15,387 --> 00:24:16,548
เจน?
185
00:25:01,433 --> 00:25:04,050
เขารู้จักพวกนั้นมาตั้งแต่ยังเป็นลูกสิงโต
186
00:25:13,987 --> 00:25:16,821
เมืองท่าโบม่า
ขอต้อนรับจอห์น เคลย์ตัน ที่ 3
187
00:25:35,008 --> 00:25:39,503
ฟอร์ซ พู-บลีค หลีกทางด้วย
188
00:25:41,098 --> 00:25:42,714
ผมต้องการบันทึกการเข้าเมือง
189
00:25:42,891 --> 00:25:45,634
ต้องการดูรายชื่อ
ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่งทั้งหมด
190
00:25:45,769 --> 00:25:47,351
ได้ครับ นี่เล่มล่าสุด
191
00:25:47,521 --> 00:25:49,854
- เชิญครับ
- ขอบคุณ
192
00:25:54,987 --> 00:25:56,603
เรือไวท์สตาร์
ผู้โดยสารที่ขึ้นฝั่ง ชั้นหนึ่ง
193
00:25:56,780 --> 00:25:58,863
จอห์น เคลย์ตัน เจน เคลย์ตัน
จอร์จ วอชิงตัน วิลเลียมส์
194
00:26:05,247 --> 00:26:06,158
ขอโทษครับท่าน
195
00:26:07,374 --> 00:26:08,535
สมุดบันทึก
196
00:26:08,792 --> 00:26:10,158
ใช่ ขอบคุณนะ
197
00:26:37,029 --> 00:26:39,942
เครื่องเล่นแผ่นเสียง ไว้ห้องของคุณรอม
198
00:26:42,325 --> 00:26:43,441
คุณฟรัม!
199
00:26:44,953 --> 00:26:46,535
ลังพวกนั้น ไปไว้ที่ห้องเก็บของ
200
00:26:46,705 --> 00:26:50,665
แชมเปญ กับดนตรีรึ
ภารกิจคุณทั้งหมดพังไม่เป็นท่า
201
00:26:50,834 --> 00:26:51,824
มีศรัทธาหน่อย คุณฟรัม
202
00:26:52,044 --> 00:26:53,956
ศรัทธาเป็นของพวกสอนศาสนา
203
00:26:54,087 --> 00:26:55,328
เขาหลุดมือคุณไปได้
204
00:26:57,215 --> 00:26:59,207
ตรวจให้แน่ใจว่าที่เหลือลงไปไว้ข้างล่าง
205
00:27:00,677 --> 00:27:03,715
คำเชิญของเราถูกปฏิเสธอย่างไม่ไยดี
คุณฟรัม
206
00:27:03,972 --> 00:27:05,679
พวกเขาหนีจากเรือทางตอนเหนือของชายฝั่ง
207
00:27:05,849 --> 00:27:07,966
และกำลังเดินเท้ากลับบ้านกัน
208
00:27:09,061 --> 00:27:10,347
โบม่า คูบ้าแลนด์
209
00:27:10,479 --> 00:27:12,812
ผมจะใช้เวลา 3 วันจากโบม่าถึงตรงนี้
210
00:27:12,981 --> 00:27:15,940
เพื่อนำตัวทาร์ซานไปส่งมอบและกลับมา
211
00:27:16,109 --> 00:27:17,725
สายไปแค่อาทิตย์เดียว
212
00:27:17,861 --> 00:27:20,353
คุณไม่อยู่ในสถานะที่จะต่อรองอะไร
คุณรอม
213
00:27:20,572 --> 00:27:23,315
กษัตริย์ของคุณ
ค้างจ่ายหนี้เรามา 3 เดือนแล้ว
214
00:27:23,492 --> 00:27:24,573
ใช่แล้ว
215
00:27:32,250 --> 00:27:35,618
ผมต้องกล่อมนายจ้างผม
เพื่อให้ธุรกิจนี้คงอยู่
216
00:27:35,837 --> 00:27:36,998
คุณยอมตกลงเพื่อความร่ำรวยของตัวเอง
217
00:27:37,214 --> 00:27:38,250
อย่ามางอแง
218
00:27:38,507 --> 00:27:39,714
ตอนนี้คุณต้องซื้อเวลาเพิ่มให้เรา
219
00:27:39,883 --> 00:27:42,000
ผมซื้อเวลาทั้งหมดไปแล้ว
220
00:27:42,135 --> 00:27:43,342
นี่ มันง่ายจะตายไป
221
00:27:43,553 --> 00:27:45,010
คุณออกเรือไปเจอกับกองทหาร
222
00:27:45,222 --> 00:27:48,636
และบอกว่าเราต้องไปจ่ายเงินทั้งหมด
ที่โบม่าเพื่อความปลอดภัย
223
00:28:06,785 --> 00:28:08,276
หวังว่าโอปาร์จะไม่ใช่แค่ตำนาน
224
00:28:11,665 --> 00:28:14,783
เอาที่เหลือมาให้ผม
แลกกับพวกทหารรับจ้างคุณ
225
00:28:14,918 --> 00:28:16,625
แต่ ถ้าคราวนี้คุณล้มเหลว
226
00:28:16,795 --> 00:28:19,412
เราจะไปฟ้องและเรียกร้องค่าเสียหาย
จากสภาเบลเยียม
227
00:28:19,673 --> 00:28:21,130
กษัตริย์ของคุณจะต้องเสียประเทศนี้
228
00:28:21,299 --> 00:28:23,291
และคุณคิดว่าเขาจะโทษใครเหรอ
229
00:28:23,426 --> 00:28:24,917
ลีออน รอมละมั้ง?
230
00:28:57,919 --> 00:28:59,205
ทาร์ซาน ดูตลกมากเลย
231
00:29:01,173 --> 00:29:03,586
ไหนเคยเรียกมันว่ากีบไง!
232
00:29:11,933 --> 00:29:16,724
ลูกสาวอเมริกันฉันอยู่ไหนล่ะ
233
00:29:18,607 --> 00:29:19,939
หัวหน้า!
234
00:29:20,108 --> 00:29:22,145
- สบายดีมั้ย!
- เจนี่!
235
00:29:22,861 --> 00:29:24,727
- สบายดีมั้ย!
- คิดถึงมากๆเลย
236
00:29:33,455 --> 00:29:34,366
ไคคู!
237
00:29:36,249 --> 00:29:37,785
มีเจ้าตัวเล็กรึยัง
238
00:29:40,879 --> 00:29:42,666
เธอสวยมากเลย...
239
00:29:43,215 --> 00:29:46,629
...และวาซิมบูก็ดูตลกมากๆ!
240
00:29:57,771 --> 00:29:58,761
วาซิมบูเหรอ?
241
00:29:59,522 --> 00:30:01,263
โอ พระเจ้า!
242
00:30:05,028 --> 00:30:07,736
เจนี่ พอร์เตอร์ ขอต้อนรับกลับบ้าน
243
00:30:17,374 --> 00:30:18,910
ตามธรรมเนียมเรา
244
00:30:19,042 --> 00:30:21,500
ไม่มีใครเข้าไปจนกว่าเธอจะกลับมา
245
00:30:30,428 --> 00:30:32,511
นี่คือบ้านที่เจนโตขึ้นมา
246
00:30:34,307 --> 00:30:37,050
พ่อของเธอเคยสอนภาษาอังกฤษในหมู่บ้าน
247
00:31:06,298 --> 00:31:09,086
ทำไมถึงต้องจัดเวรยามด้วย?
248
00:31:13,096 --> 00:31:15,053
มีข่าวลือ จากทางใต้
249
00:31:15,473 --> 00:31:18,090
หลายคนโดนพวกค้าทาสจับตัวไป
250
00:31:18,310 --> 00:31:21,098
ทุกอย่างไม่เหมือนเมื่อก่อน
251
00:31:21,313 --> 00:31:23,270
ผมไม่มีทางยอมดื่ม
น้ำที่มีฟองในถ้วยนี้
252
00:31:23,356 --> 00:31:25,348
ซึ่งคุณรู้ว่าคืออะไรและไม่ยอมบอก
253
00:31:26,484 --> 00:31:29,227
จอร์จกลัวเบียร์ด้วยละ
254
00:31:31,364 --> 00:31:32,855
ขำกันมากเลยใช่มั้ย ฮึ?
255
00:31:55,388 --> 00:31:57,425
พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน
256
00:31:59,392 --> 00:32:02,305
เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมานานหลายปี
257
00:32:03,396 --> 00:32:05,103
วิญญาณที่สิงสู่ต้นไม้
258
00:32:15,617 --> 00:32:18,234
พวกเขาพูดถึงพลัง
ที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า
259
00:32:20,288 --> 00:32:22,530
เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน
260
00:32:32,801 --> 00:32:33,917
เขาเข้าใจพวกมัน
261
00:32:36,930 --> 00:32:38,262
และรู้วิธีเอาชนะพวกมัน
262
00:32:44,521 --> 00:32:48,310
คาล่า แม่วานรของเขา
รักเขาเหมือนลูก
263
00:32:48,441 --> 00:32:52,105
และอาคุต พี่ชายวานร
ทั้งเมตตาและให้เกียรติเขา
264
00:32:59,452 --> 00:33:01,944
เขามองมนุษย์ทุกคนเป็นศัตรู
265
00:33:02,580 --> 00:33:05,823
เพราะเผ่าอื่นๆ จะล่าพวกของเขา
ในพิธีเข้าสู่วัยหนุ่ม
266
00:33:17,595 --> 00:33:20,212
หัวหน้ามูวิโร่รู้ดีว่าเขาเป็นยังไง
267
00:33:20,473 --> 00:33:21,429
และใจดีต่อเขา
268
00:33:22,475 --> 00:33:24,842
ในแบบที่คนอย่างเขาไม่เคยได้รับรู้
269
00:33:51,838 --> 00:33:52,828
จอห์น?
270
00:34:04,726 --> 00:34:07,309
นกบลูบัตท่อม รูฟัสโทวี
271
00:34:08,730 --> 00:34:10,562
ร้องหาคู่
272
00:34:12,817 --> 00:34:14,934
หัวใจจ๋า อย่าเต้นแรงนักซิ
273
00:34:26,873 --> 00:34:28,535
ลิงแมนดริล
274
00:34:29,709 --> 00:34:31,951
นั่นก็เสียงร้องหาคู่
275
00:34:40,970 --> 00:34:42,461
เสือชีตาห์
276
00:34:43,473 --> 00:34:44,930
ร้องหาคู่
277
00:34:45,725 --> 00:34:48,843
10,9...
278
00:34:48,978 --> 00:34:51,937
8,7...
279
00:34:52,857 --> 00:34:57,227
6,5,4...
280
00:34:58,571 --> 00:34:59,732
3...
281
00:35:03,493 --> 00:35:04,483
2...
282
00:35:14,754 --> 00:35:17,371
รู้นะว่าเอาผ้าเช็ดหน้าฉันไป
283
00:35:18,883 --> 00:35:21,250
เรามาจากอเมริกา
พ่อฉันเป็นครูบาอาจารย์
284
00:35:21,469 --> 00:35:24,257
ฉันไม่ได้โตมากับความเชื่อเรื่องผีสาง
285
00:35:32,981 --> 00:35:33,892
หวัดดี
286
00:35:36,109 --> 00:35:37,600
ถ้าอยากจะเอาไปก็ได้
287
00:35:40,405 --> 00:35:42,146
แล้วจะพูดกับฉันมั้ย?
288
00:36:10,685 --> 00:36:14,395
คุณคงรู้นะว่ามันประหลาดมาก
289
00:36:15,940 --> 00:36:20,184
ฉันไม่แน่ใจว่าพ่อจะมองว่า
มันเหมาะสมรึเปล่า
290
00:36:22,071 --> 00:36:23,687
แต่...
291
00:36:23,906 --> 00:36:27,195
เราต้องพยายามเปิดใจรับวัฒนธรรม...
292
00:36:29,579 --> 00:36:32,037
นี่มันชักจะมากไปแล้วนะ คนป่า!
293
00:36:34,292 --> 00:36:35,453
ไม่ๆๆ เดี๋ยว!
294
00:37:56,624 --> 00:38:00,538
ทำตัวว่าง่ายหน่อย
พูดภาษาบันตูได้รึเปล่า?
295
00:38:01,796 --> 00:38:04,004
ฉันพูดได้หลายภาษา
296
00:38:07,176 --> 00:38:08,166
คุกเข่า!
297
00:38:10,054 --> 00:38:12,922
หัวหน้าเผ่าคูบ้าไม่เคยคุกเข่า
298
00:38:16,144 --> 00:38:18,557
- คุกเข่าลงไปทุกคน!
- คุกเข่าลง!
299
00:38:19,188 --> 00:38:20,269
เล็ง!
300
00:38:30,074 --> 00:38:31,565
คุกเข่าให้หมด!
301
00:38:53,347 --> 00:38:54,713
มัดไว้ให้แน่น!
302
00:39:00,354 --> 00:39:02,266
แน่นอีก! แน่นอีก!
303
00:39:05,067 --> 00:39:08,105
ก็ไม่เก่งเท่าไหร่นี่
เราจับตัวลิงน้อยได้แล้ว
304
00:39:23,002 --> 00:39:24,743
ก็แค่ตำนานน่ะคุณรอม
305
00:39:24,879 --> 00:39:27,371
หัวหน้ามบองก้าต้องผิดหวังแน่
306
00:39:31,886 --> 00:39:33,502
คัดเอาที่แข็งแรงสุดมาสิบคน
307
00:39:34,222 --> 00:39:36,509
- เราต้องการคนยกของ
- ครับผม
308
00:39:36,891 --> 00:39:38,098
คนนี้ครับท่าน
309
00:39:39,519 --> 00:39:41,511
เอาตัวมา แกต้องไปกับฉัน!
310
00:39:53,282 --> 00:39:54,272
ปล่อยฉันนะ!
311
00:39:58,788 --> 00:39:59,869
จอห์น!
312
00:40:06,254 --> 00:40:07,495
ปล่อยฉันนะ!
313
00:40:07,713 --> 00:40:10,547
คงจะติดใจเธอตั้งแต่แรกเห็นล่ะสิ
314
00:40:12,051 --> 00:40:14,634
หลังจากที่เจอแต่สาวนิโกรกับลิงบาบูน
315
00:40:19,559 --> 00:40:20,800
จอห์น!
316
00:41:10,943 --> 00:41:12,935
คุณรอม เราจัดการเขาให้เอง
317
00:41:13,154 --> 00:41:14,736
ไปเลย เร็ว!
318
00:41:21,120 --> 00:41:22,201
เตรียมปืนกลให้พร้อม!
319
00:41:22,872 --> 00:41:23,737
เร็วเข้า!
320
00:41:31,339 --> 00:41:34,503
เล็งไปที่หม้อต้มน้ำ
ตรงใต้ปล่องนั่น
321
00:41:38,346 --> 00:41:39,632
ออกเรือ!
322
00:41:43,267 --> 00:41:44,383
นั่นแกคิดว่าจะไปไหนเหรอ?
323
00:41:55,613 --> 00:41:57,525
ผมอยากให้คุณกรีดร้อง
324
00:41:59,992 --> 00:42:01,528
แบบผู้หญิงอ่อนแอน่ะเหรอ?
325
00:42:13,422 --> 00:42:15,038
ไม่ว่ายังไง
326
00:42:16,050 --> 00:42:18,007
เขาคือทาร์ซาน คุณคือเจน
327
00:42:20,638 --> 00:42:22,129
เขาจะตามคุณมา
328
00:42:37,697 --> 00:42:40,030
จอห์น! จอห์น!
329
00:42:43,953 --> 00:42:45,945
จอห์น! จอห์น...
330
00:43:11,272 --> 00:43:12,683
พวกมันมาเพื่อจับฉัน ควอเต
331
00:43:12,857 --> 00:43:14,223
คุณ ไม่ได้เป็นคนก่อเรื่อง
332
00:43:16,360 --> 00:43:17,726
รู้มั้ยว่าพวกมันเป็นใคร
333
00:43:18,487 --> 00:43:21,104
เราเคยได้ยินว่ามีพวกผิวขาวรับจ้างมารบ
334
00:43:21,323 --> 00:43:22,859
ไม่ได้เป็นทหารเบลเยียม
335
00:43:23,117 --> 00:43:24,449
พวก ฟอร์ซ พู-บลีค
336
00:43:25,494 --> 00:43:27,986
คนที่ผมไปสัมภาษณ์ในเบลเยียมเคยเล่าให้ฟัง
337
00:43:28,205 --> 00:43:29,741
เคยมีใครพูดถึงคนที่ชื่อรอมมั้ย?
338
00:43:31,000 --> 00:43:32,491
ไม่มีใครเคยพูดถึงชื่อ
339
00:43:32,752 --> 00:43:36,746
แต่ลีออน รอม
เป็นข้าหลวงกษัตริย์ลีโอโพลด์
ที่คอยดูแลคองโก
340
00:43:38,382 --> 00:43:39,498
มีข้อมูลอย่างอื่นอีกมั้ย?
341
00:43:40,509 --> 00:43:42,091
ผมไม่มี
342
00:43:43,012 --> 00:43:44,378
ทำไมถึงพูดว่าพวกมันมาจับตัวคุณ?
343
00:43:52,146 --> 00:43:56,106
เรือกำลังล่องทวนน้ำซึ่งจะทำให้มันช้าลง
344
00:43:56,275 --> 00:43:58,358
เราน่าจะไปถึงภูเขาของมบองก้า
ได้ก่อนพวกมัน
345
00:43:58,527 --> 00:44:01,395
ด้วยเส้นทางนี้
ผ่านแดนของมังกานี่
346
00:44:01,614 --> 00:44:02,650
รู้ได้ไงว่าพวกมันจะไปไหน?
347
00:44:02,865 --> 00:44:05,027
- เส้นทางนี้...
- มันไกลกว่า
348
00:44:05,159 --> 00:44:06,946
แต่นั่นคือตรงที่พวกมันกำลังสร้างทางรถไฟ
349
00:44:07,036 --> 00:44:08,743
เราเกาะรถไฟไปช่วงนึงได้
350
00:44:10,164 --> 00:44:11,120
ดี
351
00:44:13,167 --> 00:44:14,408
จอห์น
352
00:44:15,294 --> 00:44:16,705
จอห์น
353
00:44:17,880 --> 00:44:19,371
จอห์น!
354
00:44:20,257 --> 00:44:22,419
เอาละ ผมจะยังไปกับคุณด้วย
355
00:44:23,302 --> 00:44:24,668
คุณตามไม่ทันหรอก
356
00:44:24,887 --> 00:44:26,799
ผมอาจจะตามทาร์ซานไม่ทัน
357
00:44:26,931 --> 00:44:28,547
แต่แน่ใจมากๆ ว่าตามคุณทัน
358
00:44:28,766 --> 00:44:29,927
ไม่ใช่เรื่องฉลาด
359
00:44:30,142 --> 00:44:31,678
การรั้งท้ายหมายถึงความตาย
360
00:44:31,894 --> 00:44:33,760
ผมเคยใช้ครึ่งชีวิตอยู่ในป่า
361
00:44:33,938 --> 00:44:36,225
อีกอย่างไม่มีใครใช้ปืนยาวได้ดีเท่าผม
362
00:44:36,315 --> 00:44:37,431
คนนั้นน่ะเหรอ...
363
00:44:37,691 --> 00:44:39,557
ยังโดนจับมัดซะหน้าแดงเป็นตูดลิง
364
00:44:39,777 --> 00:44:41,313
และถ้าผมไม่ได้ช่วยไว้
ขอบอก...
365
00:44:42,780 --> 00:44:44,191
คิดว่าผมห่วงชีวิตตัวเองงั้นเหรอ?
366
00:44:44,323 --> 00:44:45,689
เอามือออกไปเดี๋ยวนี้!
367
00:44:46,200 --> 00:44:48,567
- ถ้าคุณแค่...
- ผมแค่อะไร
368
00:44:48,702 --> 00:44:50,318
ทิ้งคุณไว้ในปราสาทที่อังกฤษงั้นเหรอ?
369
00:44:51,705 --> 00:44:55,699
เมียผมอยู่กับพวกมัน
ครอบครัวพวกเขาด้วย
370
00:45:47,761 --> 00:45:52,222
ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร
เรามาเพราะคำเชิญจากราชวงศ์
371
00:45:52,433 --> 00:45:54,595
ในฐานะแขกของกษัตริย์ลีโอโพลด์
372
00:45:55,644 --> 00:45:59,103
เลดี้เคลย์ตัน
ผมคือผู้ประสานงานเรื่องคำเชิญนั่น
373
00:46:00,399 --> 00:46:02,186
ซึ่งไม่ได้รวมถึงคุณ
374
00:46:03,152 --> 00:46:05,144
หรือว่าดร.วิลเลียมส์
375
00:46:07,781 --> 00:46:12,276
ชนเผ่าป่าเถื่อนกำลังรอฉีกเนื้อสามีคุณ
376
00:46:12,411 --> 00:46:14,277
หรืออาจจะชำแหละเขาแล้วกินซะ
377
00:46:14,997 --> 00:46:17,034
และผมกำลังจะเอาตัวเขาไปส่ง
378
00:46:17,166 --> 00:46:18,623
พอหลังจากที่จบการส่งมอบ
379
00:46:18,792 --> 00:46:22,536
ดร.วิลเลียมส์คงไม่ได้อยู่เป็นพยานด้วยซ้ำไป
380
00:46:24,924 --> 00:46:26,756
ซึ่งผมขอตั้งคำถามว่า...
381
00:46:27,801 --> 00:46:29,667
แล้วคุณจะเป็นยังไงต่อ
382
00:46:36,685 --> 00:46:39,678
คุณคงเห็นว่าพวกคนพื้นเมืองหน้าตาไม่รับแขก
383
00:46:47,112 --> 00:46:48,944
คนนั้นเป็นเพื่อนคุณเหรอ?
384
00:46:51,158 --> 00:46:52,148
ทุกคนเป็นเพื่อนฉัน
385
00:47:00,584 --> 00:47:02,826
รู้ตัวใช่มั้ยว่าหนวดข้างขวาคุณ...
386
00:47:02,962 --> 00:47:05,329
อยู่ต่ำกว่าข้างซ้ายนิดนึง
387
00:47:48,382 --> 00:47:51,546
จอห์น!
388
00:48:15,034 --> 00:48:16,024
ป่านี่ไม่เหมือนที่เคยไปมา
389
00:48:26,045 --> 00:48:28,537
เราจะขึ้นรถไฟที่
กำลังวิ่ง 40 ไมล์ต่อชั่วโมงได้ไง?
390
00:48:33,052 --> 00:48:34,543
แรงโน้มถ่วง
391
00:48:50,319 --> 00:48:51,435
โว้ย!
392
00:49:58,595 --> 00:50:00,006
ขึ้นหลังผมซิ
393
00:50:05,227 --> 00:50:06,513
ดี ยกขาด้วย
394
00:50:12,276 --> 00:50:15,019
อย่าแม้แต่จะคิดว่า
กำลังช่วยชีวิตผมอยู่
395
00:51:46,745 --> 00:51:48,987
ส่งกุญแจปลดโซ่มา
396
00:52:04,137 --> 00:52:05,127
เป็นหัวหน้าหน่วยใช่มั้ย?
397
00:52:05,347 --> 00:52:06,428
อย่าบอกอะไรกับเขา
398
00:52:08,642 --> 00:52:11,601
ใบหูแกนี่ใหญ่ได้ใจดีนะ ไอ้น้อง
399
00:52:17,776 --> 00:52:20,143
คิดว่ายิงพลาดงั้นซิ?
400
00:52:21,113 --> 00:52:22,524
ผมไม่พูดภาษาอังกฤษ
401
00:52:23,115 --> 00:52:24,731
คุณทำหน้าที่อะไร?
402
00:52:26,994 --> 00:52:28,405
ผมเป็นแค่วิศวกรสร้างสะพาน
403
00:52:29,746 --> 00:52:32,534
แล้วมีกี่คนที่ตกเป็นทาส
ในการสร้างสะพานนั่น
404
00:52:33,834 --> 00:52:35,370
แปดร้อยคน
405
00:52:35,544 --> 00:52:37,911
รวมพวกพื้นเมืองกลุ่มนี้
406
00:52:38,046 --> 00:52:41,255
ได้โปรด ผมมาเพื่อสร้างสะพาน
ให้กองทัพใหม่ของ เมอซิเออร์ รอม
407
00:52:41,425 --> 00:52:42,586
ไม่ได้มีส่วนร่วมอะไร
408
00:52:43,760 --> 00:52:44,796
กองทัพอะไร?
409
00:52:50,809 --> 00:52:51,890
ทางรถ ไฟ
410
00:52:52,060 --> 00:52:54,052
เมื่อรวมกับแม่น้ำที่ใช้คมนาคม
411
00:52:55,188 --> 00:52:57,305
ทำให้เราสามารถเดินทางจากป้อม
412
00:52:57,441 --> 00:52:59,649
เข้าถึงพื้นที่ 60 เปอร์เซ็นต์ของคองโก
ได้ภายใน 3 วัน
413
00:53:01,820 --> 00:53:04,528
ป้อมสร้างเสร็จแล้ว แต่กองทัพยังมาไม่ถึง
414
00:53:04,698 --> 00:53:05,939
พวกเขาอยู่ไหน?
415
00:53:06,074 --> 00:53:07,190
ผมไม่รู้
416
00:53:07,826 --> 00:53:09,442
พวกเขาควรจะมาเมื่อหลายเดือนก่อน
417
00:53:10,162 --> 00:53:12,449
แต่พวกเขาบอกว่ากษัตริย์ยังไม่จ่ายเงินให้
418
00:53:12,664 --> 00:53:14,075
มีกันทั้งหมดเท่าไหร่?
419
00:53:16,460 --> 00:53:17,667
สองหมื่นคน
420
00:53:19,212 --> 00:53:21,204
และไม่ได้เป็นทหารทั่วๆ ไป
421
00:53:22,341 --> 00:53:24,207
แต่เป็นทหารรับจ้าง
422
00:53:24,718 --> 00:53:26,801
ขึ้นชื่อเรื่องชอบฆ่าคนเป็นอาชีพ
423
00:53:26,970 --> 00:53:28,927
ทหารสองหมื่น ห้าสิบป้อม
424
00:53:29,097 --> 00:53:33,558
เท่ากับ คนกระหายเลือด 400
ติดอาวุธปืนกล
425
00:53:33,727 --> 00:53:35,719
แต่ละคนถือปืนยาวอัตโนมัติ
426
00:53:35,854 --> 00:53:39,723
ทั้งประเทศต้องตกเป็นทาส
เพื่อสิ่งที่เขาต้องการ
427
00:53:40,359 --> 00:53:42,146
ผู้คนจะไม่มีทางหนีรอด
428
00:53:43,612 --> 00:53:45,444
คุณรอมเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ยังไง
429
00:53:45,614 --> 00:53:48,857
นี่เป็นแผนของเขา
เขาเป็นคนดูแลทุกเรื่อง
430
00:53:51,495 --> 00:53:54,704
คาดว่าไม่นานนี้
เขาจะได้ขึ้นเป็นผู้ว่าการใหญ่
431
00:54:02,673 --> 00:54:04,084
ไม่ๆๆ เดี๋ยว!
432
00:54:10,263 --> 00:54:11,754
เดี๋ยว! ได้โปรด!
433
00:56:00,248 --> 00:56:01,455
เธอต้องโดด
434
00:56:01,625 --> 00:56:03,241
หุบปาก ไอ้เซ่อ!
435
00:56:03,376 --> 00:56:05,743
พวกมันจะต้องออกตามหาเธอ
เข้าป่าไปตอนกลางคืน
436
00:56:11,092 --> 00:56:15,632
เอาละ ถ้าคุณทำอะไรไม่เหมาะสมในนั้น...
437
00:56:17,140 --> 00:56:18,631
เขาได้จมน้ำแน่
438
00:56:39,120 --> 00:56:40,110
สนุกกับการถ้ำมองอยู่งั้นสิ?
439
00:56:43,166 --> 00:56:46,534
รู้อยู่แล้วว่าคุณเห็นผม เลดี้เคลย์ตัน
440
00:57:00,016 --> 00:57:02,258
เป็นคนเคร่งศาสนาเหรอ คุณรอม
441
00:57:02,435 --> 00:57:04,802
เปล่า นี่เป็นไหมแมงมุมมาดากัสการ์
442
00:57:08,233 --> 00:57:12,443
บาทหลวงของผมซื้อให้ที่เยรูซาเล็ม
ตอนผม 9 ขวบ
443
00:57:13,321 --> 00:57:16,189
ฟังดูเหมือนคุณกับบาทหลวงจะใกล้ชิดกันมาก
444
00:57:16,992 --> 00:57:17,982
ทำไมรึ?
445
00:57:25,709 --> 00:57:26,950
ผมอยากให้รู้ไว้ว่า
446
00:57:27,168 --> 00:57:30,457
สามีคุณไม่มีสิทธิพาคุณมาที่นี่ด้วย
447
00:57:30,714 --> 00:57:31,830
ฉันพาตัวฉันมาเอง คุณรอม
448
00:57:32,048 --> 00:57:33,289
แน่นอน
449
00:57:33,466 --> 00:57:35,924
แต่เขาควรเป็นคนเดียวที่จะต้องถูกฆ่า
450
00:57:36,094 --> 00:57:39,838
นอกเหนือไปจากคนทั้งประเทศ
ที่คุณจับไปเป็นทาส จริงไหม
451
00:57:41,349 --> 00:57:42,385
ช่วยส่งพริกไทยให้ทีได้มั้ย?
452
00:58:16,009 --> 00:58:18,251
มันยังใช้เป็นสร้อยคอได้ด้วยนะ
453
00:58:30,732 --> 00:58:35,773
ตอนไปเยือนยุโรปครั้งล่าสุด
ผมไปฟังเล็คเชอร์มาสองสามครั้ง
454
00:58:36,404 --> 00:58:39,397
มีคนแค่ตบมือเบาๆ ให้กษัตริย์ฝรั่งเศส
455
00:58:39,532 --> 00:58:41,740
เฮนรี่ มอร์ตัน สแตนลีย์ เด็กกำพร้าชั้นต่ำ
456
00:58:41,952 --> 00:58:43,534
กลับมีคนทั้งห้องลุกขึ้นยืนปรบมือให้
457
00:58:47,165 --> 00:58:49,031
คนเรามักชอบฟังเรื่องดีๆ
458
00:58:50,794 --> 00:58:54,378
ใช่ มีน้อยคนที่เกิดมาเป็นผู้ดี
เหมือนสามีคุณ
459
00:58:58,009 --> 00:59:00,547
แต่ทุกคนสามารถเข้าถึงคนระดับล่าง
460
00:59:00,679 --> 00:59:04,298
ที่สามารถช่วยกษัตริย์จากการล้มละลาย
และปกป้องศักดิ์ศรีของชาติไว้ได้
461
00:59:04,516 --> 00:59:06,883
คนแบบนั้นแหละที่คนจะไม่มีวันลืม
462
00:59:11,564 --> 00:59:14,227
กองทัพของกษัตริย์ผมจะมาถึงใน 6 วัน
463
00:59:14,567 --> 00:59:17,810
ตอนนี้ผมเหลือแค่ส่งตัวทาร์ซาน
ให้หัวหน้ามบองก้า
464
00:59:20,573 --> 00:59:23,987
ผมหวังว่าคุณจะจำชื่อนี้ได้ดี
465
00:59:26,329 --> 00:59:29,538
ผมรู้สึกว่าเขาต้องการ
ที่จะเข่นฆ่าสามีคุณมากๆ
466
00:59:29,708 --> 00:59:31,574
แต่ยังไม่รู้เหตุเผล
467
00:59:31,793 --> 00:59:33,955
ทาร์ซานไปทำอะไรไว้เหรอ?
468
00:59:35,964 --> 00:59:37,956
ฆ่าลูกชายคนเดียวของเขา
469
00:59:45,932 --> 00:59:51,178
เตรียมตัวให้ดีล่ะ เพราะนั่นเล็กน้อยมาก
ถ้าเทียบกับสิ่งที่เขาจะทำกับคุณ
470
00:59:55,233 --> 01:00:00,228
ความป่าเถื่อนของสามีคุณทำให้ผมหงุดหงิด
เกินกว่าที่จะบรรยายออกมาได้
471
01:00:01,740 --> 01:00:04,232
ในขณะที่ความใจกล้าของคุณ...
472
01:00:17,130 --> 01:00:19,622
ขอมีดผมคืน
473
01:00:21,009 --> 01:00:22,625
ช้าๆ
474
01:00:22,761 --> 01:00:24,753
ไม่งั้นเพื่อนคุณจมน้ำตายแน่
475
01:00:35,023 --> 01:00:36,605
ขอบคุณ
476
01:00:47,035 --> 01:00:49,027
เลดี้เคลย์ตันอิ่มแล้ว
477
01:00:51,247 --> 01:00:55,161
ผู้ชายทั่วไปทำในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้
เพื่อช่วยผู้หญิงที่เขารัก
478
01:00:56,294 --> 01:00:59,037
สามีฉันไม่ใช่ผู้ชายธรรมดา
479
01:01:28,827 --> 01:01:30,534
ไปคนเดียวไม่ได้นะ
480
01:01:30,703 --> 01:01:32,865
พวกมันจะมองว่า 7 คนคือการจู่โจม
481
01:01:33,581 --> 01:01:35,288
ไม่มีใครสักคนรอดแน่
482
01:01:37,794 --> 01:01:40,832
นี่บอกว่าการจ้างคนพื้นเมืองผิดกฎหมาย
483
01:01:41,089 --> 01:01:44,582
และนี่คือบัญชีล่าสุดของทาสที่ถูกจับตัวมา
484
01:01:44,717 --> 01:01:47,084
แรงงานทาสเพชรทั่วทุกแห่ง
485
01:01:47,220 --> 01:01:51,089
รอมกำลังจะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ที่
รวยที่สุดในโลก
486
01:01:51,224 --> 01:01:52,715
ดร.วิลเลียมส์ คุณได้หลักฐานแล้ว
487
01:01:54,477 --> 01:01:56,560
ผมจัดการรอมเอง
488
01:01:57,814 --> 01:02:00,227
มันต้องมีทางอื่น จอห์น
489
01:02:01,609 --> 01:02:03,817
ฉันไม่มีทางเลือก
490
01:02:03,987 --> 01:02:05,569
เราเสียเวลาอ้อมมาสองวันแล้ว
491
01:02:05,738 --> 01:02:08,196
- อ้อมอะไรเหรอ
- พวกมังกานี่
492
01:02:08,366 --> 01:02:10,824
พวกกอริลลาที่คุณเคยอยู่ด้วยน่ะเหรอ
493
01:02:10,994 --> 01:02:12,201
พวกนั้นไม่ใช่กอริลลา
494
01:02:12,370 --> 01:02:14,862
กอริลลาจะอ่อนโยน แต่มังกานี่ไม่ใช่
495
01:02:23,006 --> 01:02:25,874
ผมไม่เคยทิ้งเพื่อนตอนลำบาก
หรือทิ้งหุ้นส่วนในยามยาก
496
01:02:26,009 --> 01:02:28,251
ผมไม่คิดจะทำในตอนนี้
497
01:02:28,386 --> 01:02:30,753
เลิกเรียกผมว่าด็อกเตอร์ซะที
ผมชื่อจอร์จ
498
01:02:31,472 --> 01:02:34,510
เราจะเก็บหลักฐานไว้ให้ จอร์จ
499
01:02:34,642 --> 01:02:35,632
ผมรู้
500
01:02:36,769 --> 01:02:38,385
ไปเจอเราที่โบม่า
501
01:02:39,147 --> 01:02:40,103
ถ้าเราไม่ได้กลับไป...
502
01:02:40,273 --> 01:02:42,640
เราจะกลับไป พร้อมกับครอบครัว
503
01:02:42,775 --> 01:02:44,391
...ส่งบันทึกพวกนั้นไปให้ปู่ฉันที่ลอนดอน
504
01:02:46,029 --> 01:02:47,110
ไม่รอคุณเหมือนเดิมนะ
505
01:02:47,280 --> 01:02:48,487
บอกอย่างอื่นที่ไม่เคยรู้เหอะ
506
01:03:01,294 --> 01:03:03,752
ผมยอมแลกทุกอย่างกับม้าสักตัวตอนนี้
507
01:03:05,173 --> 01:03:07,165
ทำไมเค้าถึงไม่ขี่ม้าลายกันนะ
508
01:03:07,800 --> 01:03:09,883
ม้าแค่ดีดแล้วหนีไป
509
01:03:10,053 --> 01:03:12,010
ม้าลายจะดีดจนกว่าเราตาย
510
01:03:12,931 --> 01:03:14,467
ม้าลาย มลาย
มะเขือเทศ มะขามเทศ
511
01:03:14,682 --> 01:03:17,390
มันแทบเป็นไปไม่ได้
ที่จะเปลี่ยนพวกที่เกิดมาป่าเถื่อน
512
01:03:17,560 --> 01:03:19,142
แต่มันได้ผลกับคุณนะ
513
01:03:20,688 --> 01:03:23,681
นี่ ผมรู้สึกเหมือนโง่ที่ถาม
514
01:03:24,317 --> 01:03:26,809
แต่คุณคุยกับสัตว์ได้จริงเหรอ
515
01:03:26,945 --> 01:03:30,404
คุณมีการศึกษานี่ ดร.วิลเลียมส์
บอกผมทีสิ
516
01:03:41,793 --> 01:03:43,455
เฮ้ สาวสวย!
517
01:03:46,339 --> 01:03:48,331
นั่นมันตัวผู้
518
01:03:48,549 --> 01:03:50,211
มันกำลังเตือนให้เราหลบไป
519
01:03:51,427 --> 01:03:55,091
คุณกำลังจะบอกว่าพวกมันอันตรายเหรอ
520
01:03:55,306 --> 01:03:56,968
ถ้าคุณเข้าใกล้เกินไป มันจะผลักให้ล้ม
521
01:03:57,225 --> 01:03:59,467
แล้วควักเครื่องในคุณออกมา
ด้วยกรงเล็บยาว 3 นิ้ว
522
01:04:01,062 --> 01:04:02,678
นกกระจอกเทศไม่มีทางได้ฆ่าผม
523
01:04:03,731 --> 01:04:05,347
ลองขี่มันดูสิ
524
01:04:06,359 --> 01:04:08,225
เอางั้นเหรอ จริงสิ?
525
01:04:25,128 --> 01:04:28,872
ให้ตายกลิ่นนั่นแย่สุดๆ
โอพระเจ้า!
526
01:04:29,007 --> 01:04:30,839
ลดเสียงลงหน่อย
527
01:04:35,221 --> 01:04:36,587
พวกมันเหรอ?
528
01:04:42,895 --> 01:04:44,386
คุณไม่อยากทำงั้นหรอก จอร์จ
529
01:04:44,981 --> 01:04:47,769
ฆ่ามันตัวนึง ที่เหลือจะไม่ยอมหยุด
จนกว่าจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ
530
01:04:50,278 --> 01:04:51,769
แล้วเราจะเล่นแบบไหนดีล่ะ?
531
01:04:52,405 --> 01:04:55,648
ตัวหัวหน้าจะลงมา
เราจะสู้กัน
532
01:04:57,535 --> 01:04:59,242
คุณจะสู้กับตัวใดตัวนึงงั้นเหรอ?
533
01:04:59,412 --> 01:05:02,496
เลือกได้ก็ดีผมต้องสู้กับอาคุต
534
01:05:04,250 --> 01:05:06,116
มันเคยเป็นพี่ชาย
535
01:05:06,794 --> 01:05:08,285
และตอนนี้คิดว่าผมทิ้งฝูงไป
536
01:05:08,921 --> 01:05:12,289
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าเข้ามายุ่ง
537
01:05:13,176 --> 01:05:14,587
- เข้าใจมั้ย?
- อือฮึ
538
01:05:21,309 --> 01:05:22,550
พระเจ้าช่วยที
539
01:05:25,646 --> 01:05:27,012
นั่นอาคุตเหรอ?
540
01:05:28,024 --> 01:05:30,266
แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมยิงมัน?
541
01:05:34,072 --> 01:05:35,438
สัญญานะ
542
01:07:00,032 --> 01:07:01,898
คุกเข่าลงแล้วก้มหัว
543
01:07:02,493 --> 01:07:04,280
เร็วเข้า!
544
01:07:04,996 --> 01:07:06,908
คลานสี่ขาแล้วก้มหัวเอาไว้
545
01:07:22,680 --> 01:07:24,296
จะให้เลียไข่มันด้วยมั้ย?
546
01:07:24,515 --> 01:07:26,006
ถ้ายังไม่อยากตาย
547
01:07:27,560 --> 01:07:28,801
จอร์จ...
548
01:07:28,936 --> 01:07:30,143
ไม่ได้คิดจะทำหรอก!
549
01:07:31,147 --> 01:07:32,433
ดูแล้วเหมือนจะทำนะ
550
01:07:52,210 --> 01:07:53,542
มันจะกลับมาอีกมั้ย?
551
01:07:53,794 --> 01:07:57,083
ไม่ ผลการต่อสู้ชัดเจนแล้ว
552
01:07:57,298 --> 01:07:59,790
ถ้ารอยกัดเกิดอักเสบ
คุณต้องมีปัญหาแน่
553
01:08:00,343 --> 01:08:01,333
แล้วนี่ก็อีก
554
01:08:06,098 --> 01:08:08,465
รู้ใช่มั้ยว่าผมไม่ได้คิดจะเลีย...
555
01:08:08,601 --> 01:08:10,593
- ดูเหมือนคุณคิดจะทำ
- เปล่าซะหน่อย
556
01:08:15,316 --> 01:08:18,855
ห้ามไปไหนจนกว่าเราจะเย็บแผลเสร็จ
557
01:08:24,784 --> 01:08:26,525
กินมันด้วยเหรอ
558
01:08:27,078 --> 01:08:28,285
รสชาติเหมือนเบคอน
559
01:08:29,455 --> 01:08:31,697
ถ้าไปจับงูตัวอ้วนมาให้ ผมคงจะกิน
560
01:08:31,832 --> 01:08:35,166
เนื้องูอร่อยดี ผมไม่ยอมกินมดแน่ๆ
561
01:08:35,336 --> 01:08:37,077
ก็แล้วแต่คุณ
562
01:08:38,297 --> 01:08:39,663
พอเย็บแผลเสร็จแล้ว
563
01:08:39,840 --> 01:08:43,083
เคี้ยวดอกไม้ทำเป็นยาพอก
แล้วใช้ยางโปะบนรอยฉีก
564
01:08:44,345 --> 01:08:45,836
เนื้อจะสมานกัน
565
01:08:48,849 --> 01:08:49,839
รู้ตัวรึเปล่าว่าคุณชอบพูดว่า
566
01:08:50,059 --> 01:08:51,971
จะไม่ทำอะไร แล้วก็ทำเลย
567
01:08:52,186 --> 01:08:54,178
เหรอ
568
01:08:54,355 --> 01:08:56,221
ก็เพิ่งเป็นตั้งแต่ที่มีคุณมาร่วมทาง
569
01:08:59,819 --> 01:09:01,105
เป็นไงบ้าง?
570
01:09:01,237 --> 01:09:02,853
พอทนได้
571
01:09:03,489 --> 01:09:04,821
เจ็บ...
572
01:09:06,993 --> 01:09:09,110
ผมมีประสบการณ์แบบนั้นมาเยอะ
573
01:09:16,877 --> 01:09:19,244
สงครามกลางเมืองต่อสู้สุดโหด
574
01:09:20,881 --> 01:09:22,747
แต่ผมภูมิใจที่ได้มีส่วนร่วม
575
01:09:25,136 --> 01:09:26,877
มันเปลี่ยนผม
576
01:09:28,014 --> 01:09:31,633
หลังจากนั้น
ผมกลายเป็นเหมือนหุ่นนักรบเดินได้
577
01:09:34,478 --> 01:09:37,642
ร่วมต่อสู้เพื่อโค่นแมกซิมิเลียนในเม็กซิโก
578
01:09:39,525 --> 01:09:43,018
จากนั้น ไปรบให้พวกอินเดียนแดง
579
01:09:44,405 --> 01:09:46,522
ทำเพื่อเงินทั้งสองรอบ
580
01:09:48,909 --> 01:09:50,741
ผมยังเด็ก
581
01:09:51,537 --> 01:09:53,403
ไม่มีข้อแก้ตัว
582
01:09:58,544 --> 01:10:00,160
เม็กซิโกชั่วร้าย
583
01:10:02,298 --> 01:10:04,756
แต่ในสิ่งที่เราทำกับอินเดียนแดง
584
01:10:14,435 --> 01:10:16,518
ผมก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกเบลเยียมหรอก
585
01:10:46,050 --> 01:10:47,586
เพื่อนเก่าผม
586
01:11:03,984 --> 01:11:07,819
พวกเทเกบอกว่าดวงตาของช้าง
สื่อภาษาได้อย่างดีเยี่ยม
587
01:11:10,616 --> 01:11:13,450
มีใครบ้างที่ทำให้รู้สึกแบบนี้
โดยไม่ต้องพูด?
588
01:12:08,299 --> 01:12:11,042
อเดลาร์
589
01:12:33,824 --> 01:12:36,942
คุณรอมพร้อมจะสนทนาแบบส่วนตัวอีกแล้วเหรอ?
590
01:12:38,078 --> 01:12:41,913
เขาคือเหตุผลเดียวที่คุณยังไม่ถูกใช้บริการ
591
01:12:42,082 --> 01:12:43,698
ใช้บริการ
592
01:12:43,834 --> 01:12:45,791
แม่แกเรียกมันว่าแบบนั้นรึไง?
593
01:12:49,715 --> 01:12:52,423
สัญญานะว่าจะไม่อยู่นี่เพื่อสู้
594
01:12:52,593 --> 01:12:53,674
หุบปากซะ!
595
01:12:53,844 --> 01:12:56,712
จะไปตามพวกที่เผ่ามามั้ย?
596
01:13:07,483 --> 01:13:10,692
หยุดเรือก่อน! หยุดเรือก่อน!
597
01:13:10,945 --> 01:13:12,231
เลี้ยวกลับไป!
598
01:13:34,134 --> 01:13:37,002
หยุดยิง! เดี๋ยวไปโดนผู้หญิงเข้า
599
01:13:49,233 --> 01:13:50,599
แม่คนนี้นี่
600
01:14:21,682 --> 01:14:22,763
เดี๋ยว!
601
01:14:23,809 --> 01:14:26,643
พวกมันจะตามรอยฉัน ไปตามคนมาช่วย
602
01:14:26,937 --> 01:14:27,927
ไปซิ!
603
01:15:59,488 --> 01:16:01,400
สัญญานะว่าจะไม่ทำร้ายพวกมัน?
604
01:16:18,424 --> 01:16:19,881
ไม่! หยุดนะ!
605
01:16:37,943 --> 01:16:39,809
ได้โปรด! หยุด!
606
01:16:41,405 --> 01:16:42,441
จอห์น!
607
01:16:50,706 --> 01:16:53,323
หยุด! หยุดนะ!
608
01:17:00,090 --> 01:17:01,297
หยุดนะ! ได้โปรด!
609
01:17:04,845 --> 01:17:06,962
ได้โปรด! ได้โปรด!
610
01:17:07,181 --> 01:17:08,217
มาเร็ว!
611
01:17:08,474 --> 01:17:09,681
ถอยไป!
612
01:19:01,461 --> 01:19:03,578
เสียงอะไรน่ะ?
613
01:19:04,173 --> 01:19:05,209
ทาร์ซาน
614
01:19:05,966 --> 01:19:08,083
ถึงมันจะต่างไปจากที่เคยคิดไว้
615
01:19:09,469 --> 01:19:10,425
ดีกว่า
616
01:19:24,985 --> 01:19:26,146
รุ่นชมิดท์-รูบิน
617
01:19:32,242 --> 01:19:33,449
จอห์น!
618
01:19:35,579 --> 01:19:36,569
จอห์น!
619
01:19:37,372 --> 01:19:38,362
หยุดนะ."
620
01:22:02,267 --> 01:22:03,474
จอห์น!
621
01:22:10,984 --> 01:22:13,977
ตอนนี้ แกรู้ถึงความเจ็บปวดฉัน
622
01:23:21,805 --> 01:23:22,795
ฉันไม่ใช่ศัตรูแก
623
01:23:22,973 --> 01:23:24,839
รอมกำลังซื้อกองทัพด้วยเพชรของแก
624
01:23:25,058 --> 01:23:27,596
- พวกมันทำอะไรเราไม่ได้
- แกไม่รู้อะไร!
625
01:23:27,811 --> 01:23:30,804
ดินแดนนี้เต็มไปด้วยเพชร
เขาจะกลับมายึดมัน
626
01:24:01,553 --> 01:24:03,215
หัวหน้าพวกแกอยู่ในมือฉัน!
627
01:24:03,972 --> 01:24:05,429
ชีวิตแกอยู่ในมือฉัน!
628
01:24:07,517 --> 01:24:09,133
ฆ่าฉันสิ
629
01:24:09,352 --> 01:24:10,718
ฆ่าฉันซะ!
630
01:24:10,896 --> 01:24:11,977
หยุดนะ!
631
01:24:19,154 --> 01:24:22,067
ลูกแกฆ่าคนเดียวที่เคยห่วงใยฉัน
632
01:24:22,240 --> 01:24:23,230
มันเป็นแค่สัตว์
633
01:24:23,408 --> 01:24:26,151
เค้าเป็นแม่ของฉัน
634
01:24:29,414 --> 01:24:30,905
เขาจะไปรู้ได้ยังไง
635
01:24:32,792 --> 01:24:35,409
ลูกฉันยังเป็นแค่เด็ก!
636
01:24:36,129 --> 01:24:37,791
ไม่เหมือนแก!
637
01:24:40,926 --> 01:24:43,043
ศักดิ์ศรีแกอยู่ที่ไหน?
638
01:24:55,273 --> 01:24:56,935
ฉันไม่เคยมี
639
01:24:59,194 --> 01:25:00,435
ฉันไม่เคยมี
640
01:25:40,193 --> 01:25:42,685
เราจบเรื่องนี้กันซะทีได้มั้ย?
641
01:25:42,862 --> 01:25:46,572
เราจะไม่มีวันฆ่าล้างเผ่ากันเอง
642
01:25:46,741 --> 01:25:47,822
แต่รอมจะทำ
643
01:25:48,743 --> 01:25:50,735
เขาจะกำจัดทุกคน
644
01:25:50,912 --> 01:25:54,371
จนหมดทั้งชนเผ่า
เหมือนกับไม่เคยมีมาก่อน
645
01:25:57,002 --> 01:25:59,119
คิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ?
646
01:25:59,838 --> 01:26:02,330
คุณกำลังมองคนที่เคยเห็นมาแล้วกับตา
647
01:27:12,952 --> 01:27:15,569
ท่าเรือโบม่า
648
01:27:36,101 --> 01:27:37,433
รอมได้เพชรไปแล้ว
649
01:27:37,602 --> 01:27:40,345
มีทหารเป็นพันข้างล่างนั่น
อีกสองหมื่นกำลังจะตามมา
650
01:27:41,272 --> 01:27:42,308
เราหมดท่า
651
01:27:42,482 --> 01:27:43,472
แล้วจะไปไหนน่ะ?
652
01:27:43,692 --> 01:27:45,058
ไปตามเพื่อนๆ
653
01:28:04,129 --> 01:28:05,745
ทุกคน ประจำที่!
654
01:29:02,896 --> 01:29:05,764
ไม่เป็นไรหรอก เขามาช้าไป
655
01:29:16,826 --> 01:29:18,317
หนีๆ!
656
01:29:18,578 --> 01:29:19,694
ถอยทัพ!
657
01:29:46,064 --> 01:29:47,600
เอาตัวมา!
658
01:30:16,094 --> 01:30:17,084
เอาเพชรไปด้วย
659
01:30:18,847 --> 01:30:19,963
จอห์น! ไม่!
660
01:30:22,267 --> 01:30:25,305
จอห์น!
661
01:30:27,605 --> 01:30:28,595
จอห์น!
662
01:30:53,756 --> 01:30:55,793
ไปที่เรือ! เร็ว!
663
01:31:07,896 --> 01:31:09,512
เรากำลังมา รอเดี๋ยว!
664
01:31:56,736 --> 01:31:57,852
จอห์น?
665
01:32:09,374 --> 01:32:10,785
นั่นเงินของเรา
666
01:32:13,252 --> 01:32:15,460
เอาเรือเล็กลง อย่ามัวชักช้า
667
01:32:22,095 --> 01:32:24,758
เห็นเขารึเปล่าเขาอยู่ในน้ำมั้ย?
668
01:32:31,521 --> 01:32:34,980
ปืนกล ปี 1886
669
01:32:37,610 --> 01:32:40,273
เจ๋งกว่าปืนโคลต์รุ่นวอล์คเกอร์ของฉันเยอะ
670
01:34:01,819 --> 01:34:02,809
คุณรอม!
671
01:34:05,740 --> 01:34:07,356
คุณฟรัม ไอ้อ้วนขี้ขลาด!
672
01:34:07,575 --> 01:34:09,612
มาเอาเพชรเเกไปเลย!
673
01:34:16,709 --> 01:34:18,826
ลาก่อนนะ ท่านลอร์ด
674
01:34:21,130 --> 01:34:23,122
ตายไปพร้อมทาร์ซานซะ
675
01:34:25,009 --> 01:34:26,875
อนาคตเป็นของฉัน
676
01:34:49,867 --> 01:34:50,948
เสียงอะไร?
677
01:34:53,746 --> 01:34:54,987
ร้องหาคู่
678
01:35:42,795 --> 01:35:43,956
ทาร์ซาน!
679
01:35:44,589 --> 01:35:46,205
ทาร์ซาน!
680
01:35:48,176 --> 01:35:49,212
จอห์น!
681
01:35:50,094 --> 01:35:51,175
จอห์น!
682
01:37:10,049 --> 01:37:12,257
ไม่คุ้มที่จะเผชิญหน้ากับพวกบ้านั่นหรอก
683
01:37:15,179 --> 01:37:16,545
ถอนสมอเรือ!
684
01:38:00,683 --> 01:38:02,595
สุดยอดเลยใช่มั้ยล่ะ?
685
01:38:13,321 --> 01:38:14,857
ชุดสวยดีนะ เจนี่
686
01:38:18,242 --> 01:38:20,234
ดูเหมือนคุณทำท่าจะกอดผมนะ
687
01:38:21,704 --> 01:38:23,240
อืม เปล่านี่
688
01:38:24,498 --> 01:38:26,239
ดูแล้วเหมือนจะทำนะ
689
01:38:52,276 --> 01:38:54,609
จดหมายเปิดผนึกถึงใต้ฝ่าพระบาท
690
01:38:54,779 --> 01:38:59,274
กษัติรย์ลีโอโพลด์ที่สองแห่งเบลเยียม
691
01:38:59,408 --> 01:39:00,990
ทุกข้อกล่าวหาที่ข้าพเจ้าจะยื่นฟ้อง
692
01:39:01,160 --> 01:39:03,527
รัฐบาลส่วนพระองค์แห่งคองโก
693
01:39:03,746 --> 01:39:06,159
ได้รับการสอบสวนมาอย่างถี่ถ้วน
694
01:39:06,290 --> 01:39:11,160
เรามีพยานบุคคลเอกสารจดหมาย
และบันทึกอย่างเป็นทางการ
695
01:39:11,295 --> 01:39:14,914
ตามที่แจ้งมาให้ทราบ
และเพื่อพิสูจน์ข้อกล่าวหา
696
01:39:15,174 --> 01:39:20,545
ในนโยบายที่ข่มเหง
และจับประชาชนคองโกเป็นทาส
697
01:39:23,057 --> 01:39:27,893
จอร์จวอิชงตันวิลเลียมส์
18 กรกฎาคม 1890
698
01:39:55,923 --> 01:39:58,586
หนึ่งปีต่อมา
699
01:40:39,383 --> 01:40:42,091
พวกเขากำลังร้องเพลงตำนานทาร์ซาน
700
01:40:49,518 --> 01:40:52,852
เขาถูกมองว่าเป็นปีศาจร้ายมาเป็นเวลานาน
701
01:40:54,398 --> 01:40:56,230
วิญญาณสิงสู่ต้นไม้
702
01:41:02,656 --> 01:41:06,525
พวกเขาพูดถึงพลังที่เขามีต่อพวกสัตว์ในป่า
703
01:41:08,245 --> 01:41:10,658
เพราะจิตวิญญาณเขามาจากพวกมัน
704
01:41:13,876 --> 01:41:15,412
เขาเข้าใจพวกมัน
705
01:41:23,886 --> 01:41:26,378
และเรียนรู้การเป็นหนึ่งเดียวกับพวกมัน
706
01:42:05,970 --> 01:42:12,058
บรรยายไทยจาก DVD Master
OCR BY JOYTHUN
707
01:44:25,984 --> 01:44:28,943
ตำนานแห่งทาร์ซาน
708
01:44:30,239 --> 01:44:35,075
แด่เจอรี่
709
01:49:54,187 --> 01:49:55,177
บรรยายไทยโดย
ทายาท หม่อมเจ้าทิพยฉัตร ฉัตรชัย
710
01:49:55,202 --> 01:49:56,402