1 00:00:23,105 --> 00:00:28,105 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:44,317 --> 00:00:46,485 VID BERLINKONFERENSEN 1884 3 00:00:46,653 --> 00:00:49,906 BESTÄMDE VÄRLDENS KOLONIALMAKTER - 4 00:00:50,073 --> 00:00:52,034 ATT DELA UPP AFRIKANSKA KONGO MELLAN SIG. 5 00:00:55,704 --> 00:01:00,875 KUNG LEOPOLD AV BELGIEN GJORDE ANSPRÅK PÅ KONGOBÄCKENET, 6 00:01:01,043 --> 00:01:04,880 - RIKT PÅ ELFENBEN OCH MINERALER. 7 00:01:07,089 --> 00:01:10,886 FEM ÅR SENARE HADE HAN FÅTT STORA SKULDER 8 00:01:11,053 --> 00:01:15,182 - I SIN AMBITION ATT EXPLOATERA DEN NYA KOLONIN. 9 00:01:20,103 --> 00:01:21,646 I DESPERAT BEHOV AV PENGAR 10 00:01:21,812 --> 00:01:25,232 FÖR ATT BETALA SIN ARMÉ, 11 00:01:27,485 --> 00:01:30,781 - SKICKADE HAN SIN TROGNE TJÄNARE LEON ROM, 12 00:01:30,946 --> 00:01:32,365 TILL KONGO 13 00:01:32,532 --> 00:01:34,326 - FÖR ATT SÖKA DE LEGENDARISKA DIAMANTERNA I OPAR. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,002 AFRIKANSKA KONGO 15 00:02:16,951 --> 00:02:18,619 Monsieur Rom... 16 00:02:25,002 --> 00:02:26,420 Opar. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,633 Vi hittade det. 18 00:02:40,057 --> 00:02:41,350 Kapten Moulle? 19 00:02:46,105 --> 00:02:47,982 Ställ upp dem. 20 00:02:55,699 --> 00:02:57,492 Maskingevär redo, sir! 21 00:03:03,248 --> 00:03:04,916 Stilla. 22 00:03:10,755 --> 00:03:12,341 Vänta. 23 00:03:21,141 --> 00:03:22,267 Eld! 24 00:03:42,954 --> 00:03:44,206 In i ledet! 25 00:04:57,445 --> 00:04:59,071 Backa inte! 26 00:06:36,585 --> 00:06:39,046 Hövding Mbonga, antar jag? 27 00:06:40,048 --> 00:06:41,925 Hur vet du mitt namn? 28 00:06:43,844 --> 00:06:45,553 Jag kom hit för att träffa dig. 29 00:07:02,570 --> 00:07:04,823 Du kom hit för de här. 30 00:07:10,912 --> 00:07:12,789 Vad skulle du göra för dem? 31 00:07:14,541 --> 00:07:16,418 Allt som krävs. 32 00:07:17,878 --> 00:07:22,507 Det finns en sak jag önskar, mer än något annat. 33 00:07:23,383 --> 00:07:25,092 Ta det till mig. 34 00:07:25,594 --> 00:07:27,971 Ta honom till mig. 35 00:07:28,597 --> 00:07:30,849 Och du ska få dina diamanter. 36 00:07:35,186 --> 00:07:37,063 Allt jag behöver är ett namn. 37 00:07:51,827 --> 00:07:58,669 LEGENDEN OM TARZAN 38 00:08:14,433 --> 00:08:17,938 Ers höghet, kung Leopold av Belgien, - 39 00:08:18,104 --> 00:08:21,273 har sänt en inbjudan till lord Greystoke - 40 00:08:21,440 --> 00:08:25,361 att ta en kunglig rundtur i Fristaten Kongo, - 41 00:08:25,529 --> 00:08:27,990 för att besöka skolorna och kyrkorna som han byggt - 42 00:08:28,532 --> 00:08:32,077 för att bekräfta framgången i hans antislaveri-initiativ - 43 00:08:32,243 --> 00:08:34,496 och för att inleda handelsdiskussioner. 44 00:08:41,544 --> 00:08:46,049 Lord Greystoke, låt mig förklara situationen i Afrika. 45 00:08:49,510 --> 00:08:52,347 Kung Leopold kontrollerar Kongo. 46 00:08:52,972 --> 00:08:54,849 Han kan inte betala sina lån, 47 00:08:55,016 --> 00:08:58,145 och behöver en affärspartner som hjälper till. 48 00:08:58,312 --> 00:09:01,023 Er inbjudan är ett perfekt tillfälle - 49 00:09:01,188 --> 00:09:04,025 för Hennes Majestäts regering att engagera sig. 50 00:09:04,985 --> 00:09:08,404 Tänk på de jobb vi kan skapa för de fattiga infödingarna i Kongo. 51 00:09:11,241 --> 00:09:13,702 Och jag tyckte att inbördeskriget var långt. 52 00:09:13,869 --> 00:09:16,163 Doktor Williams, ni är gäst här. 53 00:09:16,329 --> 00:09:18,789 Premiärministern, om ni inte tänker säga det, - 54 00:09:20,542 --> 00:09:21,752 tillåt mig. 55 00:09:21,918 --> 00:09:24,712 Du är Tarzan! 56 00:09:24,880 --> 00:09:26,255 Apornas herre, djungelns kung. 57 00:09:26,423 --> 00:09:28,049 LORD GREYSTOKE, PÅ LUNCH... 58 00:09:28,216 --> 00:09:30,010 "Jag Tarzan, du Jane!" 59 00:09:30,177 --> 00:09:32,220 Tarzan! Tarzan. 60 00:09:33,972 --> 00:09:36,766 Kung Leopold bjuder in dig eftersom du är en kändis. 61 00:09:36,933 --> 00:09:39,645 Han vill visa dig skolorna och kyrkorna han byggt. 62 00:09:39,810 --> 00:09:42,146 Låtsas vara imponerad inför tidningsreportrarna - 63 00:09:42,313 --> 00:09:45,608 och han blir bekräftad av Afrikas favoritson. 64 00:09:46,651 --> 00:09:50,488 England betalar hans skulder. Vi tjänar pengar. 65 00:09:50,655 --> 00:09:52,406 En räkmacka! 66 00:09:53,449 --> 00:09:56,160 Så, Eders Majestäter, - 67 00:09:56,327 --> 00:09:59,246 kan vi sätta igång? 68 00:10:14,929 --> 00:10:15,930 Nej. 69 00:10:16,097 --> 00:10:17,723 - Inte? - För Guds skull, varför inte? 70 00:10:17,890 --> 00:10:20,351 Jag har redan sett Afrika. 71 00:10:22,228 --> 00:10:23,312 Och det är varmt. 72 00:10:23,938 --> 00:10:26,440 Ursäkta? Sa ni "varmt"? 73 00:10:29,944 --> 00:10:32,948 Sänd mitt beklagande till hans Majestät. 74 00:10:37,910 --> 00:10:40,454 Och jag heter inte Tarzan. 75 00:10:40,621 --> 00:10:42,582 Jag heter John Clayton den tredje. 76 00:10:42,749 --> 00:10:45,752 Son till John och lady Alice Clayton. 77 00:10:45,919 --> 00:10:49,965 Femte greven av Greystoke, medlem av brittiska överhuset. 78 00:10:56,972 --> 00:10:58,640 Mr Clayton. 79 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Lord Clayton. Ursäkta mig. 80 00:11:01,476 --> 00:11:04,354 George Washington Williams. Diplomatiskt sändebud för Staterna. 81 00:11:04,520 --> 00:11:06,814 - Jag är skickad av president Harrison. - Varför då? 82 00:11:06,981 --> 00:11:08,482 För att träffa drottningens emissarie. 83 00:11:08,650 --> 00:11:11,986 Amerika var första landet som erkände kung Leopolds anspråk på Kongo. 84 00:11:12,611 --> 00:11:14,948 Du vill inte förlora din plats vid fodertråget. 85 00:11:15,115 --> 00:11:16,325 Hör du... 86 00:11:17,451 --> 00:11:20,329 Jag behöver din inbjudan för att få komma med. 87 00:11:20,495 --> 00:11:22,873 Mina avsikter är inte direkt 88 00:11:23,039 --> 00:11:25,207 det jag sa inför din regering eller min. 89 00:11:27,501 --> 00:11:30,338 Och vad är det du vill, doktor Williams? 90 00:11:32,215 --> 00:11:36,470 Leopold ägnade de senaste sju åren åt att få kontroll över Kongo. 91 00:11:36,636 --> 00:11:39,097 Han använde hela sin förmögenhet till en järnväg - 92 00:11:39,264 --> 00:11:42,100 och stängde sedan av 99 % av landet. 93 00:11:42,266 --> 00:11:43,225 Varför? 94 00:11:43,393 --> 00:11:45,395 Vill han bli historiens första monark - 95 00:11:45,562 --> 00:11:48,023 som inte vill att folk ser hans goda gärningar? 96 00:11:48,189 --> 00:11:49,857 Jag köper det inte. 97 00:11:50,483 --> 00:11:52,151 Säg mig, lord Clayton. 98 00:11:52,318 --> 00:11:57,281 Hur driver en bankrutt kung hela Kongo? 99 00:11:59,867 --> 00:12:01,035 Slaveri? 100 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 Jag hoppas jag har fel, men jag måste få veta. 101 00:12:05,874 --> 00:12:08,835 Och det behöver du också, 102 00:12:09,001 --> 00:12:10,044 med tanke på dina vänner där hemma. 103 00:12:12,213 --> 00:12:16,258 Acceptera Leopolds inbjudan och ta mig med. 104 00:12:16,425 --> 00:12:18,886 Du känner till det outforskade Afrika. 105 00:12:19,053 --> 00:12:21,515 Språken, folket, sedvänjorna. 106 00:12:22,223 --> 00:12:23,557 Om något verkar vara fel - 107 00:12:23,725 --> 00:12:28,605 så behöver jag någon som världen tror på. 108 00:12:37,114 --> 00:12:38,907 Jag ordnar allt. 109 00:12:39,073 --> 00:12:41,075 Vi ses i Liverpool. 110 00:12:55,549 --> 00:12:58,427 GREYSTOKES SLOTT 111 00:13:14,693 --> 00:13:16,068 Min familj. 112 00:13:18,612 --> 00:13:21,324 Jag har gjort allt för att beskydda dem. 113 00:13:25,202 --> 00:13:28,332 Vi har omgivits av rovdjur sen förlisningen. 114 00:13:30,792 --> 00:13:32,669 Djungeln slukar allt. 115 00:13:34,045 --> 00:13:38,132 Den lever på de gamla, de sjuka, de skadade, de svaga. 116 00:13:38,299 --> 00:13:40,301 Men aldrig de starka. 117 00:13:43,972 --> 00:13:46,475 Idag begravde jag min Alice. 118 00:13:47,726 --> 00:13:49,645 Min kära Alice. 119 00:13:52,063 --> 00:13:53,439 Nu är jag orolig för mitt barn. 120 00:13:56,275 --> 00:13:57,652 Gud hjälpe oss. 121 00:13:58,944 --> 00:14:00,404 Gud hjälpe honom. 122 00:15:15,731 --> 00:15:19,609 Afrikas farligaste best är så kraftfull - 123 00:15:19,775 --> 00:15:23,237 att den kan bita av ryggraden på en krokodil med ett enda bett. 124 00:15:26,073 --> 00:15:27,575 Någon? 125 00:15:29,035 --> 00:15:31,078 Är det en flodhäst? 126 00:15:31,246 --> 00:15:34,832 Ja! Exakt. Bra, Mary. 127 00:15:37,501 --> 00:15:38,502 Och nu, - 128 00:15:38,669 --> 00:15:42,424 kan någon berätta hur min favoritfågel låter? 129 00:15:43,467 --> 00:15:44,509 Någon? 130 00:16:01,985 --> 00:16:03,528 Hur reser du genom djungeln? 131 00:16:03,694 --> 00:16:05,321 Varför lämnade du djungeln? 132 00:16:07,448 --> 00:16:08,449 Titta på hans händer! 133 00:16:12,496 --> 00:16:14,622 När jag växte upp sprang jag på alla fyra. 134 00:16:15,457 --> 00:16:17,793 Det förändrade min benstomme. 135 00:16:22,130 --> 00:16:24,383 Svingar du dig inomhus? 136 00:16:24,549 --> 00:16:26,677 Som när du går uppför trappor? 137 00:16:26,842 --> 00:16:29,762 Jag går aldrig i trappor. 138 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 Jag brukar använda gardinerna. 139 00:16:31,472 --> 00:16:32,556 Oj! 140 00:16:33,433 --> 00:16:36,227 Är det sant att din mamma var en apa? 141 00:16:37,938 --> 00:16:39,939 Såklart inte. 142 00:16:40,106 --> 00:16:42,317 Min mamma var Alice Clayton. 143 00:16:45,987 --> 00:16:47,823 Jag längtar efter att få träffa Wasimbu igen. 144 00:16:47,990 --> 00:16:49,408 - Hur många barn har han nu? - Jane. 145 00:16:49,573 --> 00:16:51,617 Vi känner Keko. Är hon fyra nu? 146 00:16:51,784 --> 00:16:53,536 - Alla borde ha barn. - Jane. 147 00:16:53,703 --> 00:16:55,579 Åtta år känns som en livstid! 148 00:16:55,746 --> 00:16:56,998 Det här är ingen semester. 149 00:16:57,164 --> 00:16:59,333 Hur många korsetter packar en diplomat? 150 00:16:59,500 --> 00:17:01,294 Jag kan inte ta med dig. 151 00:17:02,504 --> 00:17:04,423 - Jag skulle säga inga. - Fyra. 152 00:17:05,173 --> 00:17:08,552 En brittisk lady bör svimma minst två gånger. 153 00:17:08,718 --> 00:17:09,719 Det är inte tryggt där. 154 00:17:09,886 --> 00:17:11,555 Så klart att det inte är tryggt där! 155 00:17:11,721 --> 00:17:15,349 Om man tar en tupplur på fel plats är det stor risk att man blir uppäten. 156 00:17:16,560 --> 00:17:18,645 Mina damer. Albert. 157 00:17:25,819 --> 00:17:28,697 Du tror väl inte ännu att det är farligt, John. 158 00:17:31,908 --> 00:17:35,203 Du har inte sagt hans namn på flera år. 159 00:17:38,040 --> 00:17:39,374 Prata med mig. 160 00:17:41,126 --> 00:17:43,378 Jag är inte orolig för Mbonga. 161 00:17:44,004 --> 00:17:45,213 Men du är det. 162 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Vi förlorade en baby. 163 00:17:47,966 --> 00:17:51,053 Det sista du behöver är mer stress. 164 00:17:53,721 --> 00:17:55,139 Ja. 165 00:17:56,224 --> 00:17:57,934 Tack för påminnelsen. 166 00:17:59,268 --> 00:18:02,104 Vi växte båda upp där, ifall du glömt det. 167 00:18:03,439 --> 00:18:05,859 Kanske ska jag uppfylla dina plikter mot drottningen - 168 00:18:06,025 --> 00:18:07,235 och du kan stanna här 169 00:18:07,401 --> 00:18:09,904 och korsa kokosnötter och spela pingis. 170 00:18:13,199 --> 00:18:14,950 Jag vill åka hem. 171 00:18:15,118 --> 00:18:16,244 Det här är vårt hem. 172 00:18:19,163 --> 00:18:21,248 Du kan inte hålla mig kvar här! 173 00:21:39,031 --> 00:21:41,283 KOLONIALKANSLI JOHN CLAYTON 174 00:21:45,829 --> 00:21:47,205 John, min son, 175 00:21:47,371 --> 00:21:50,292 du är arvtagaren till Greystoke, vår framtid. 176 00:21:52,960 --> 00:21:55,671 England är ditt hem, inte den här gudsförgätna platsen. 177 00:21:57,298 --> 00:21:58,299 Om jag inte överlever - 178 00:22:00,802 --> 00:22:03,221 ber jag att någon ska rädda dig. 179 00:23:00,486 --> 00:23:03,407 Lova att du stannar hos kubafolket hela tiden. 180 00:23:54,082 --> 00:23:55,624 Aldrig i livet, ma'am. 181 00:23:55,792 --> 00:24:00,047 En rekyl från en Walker Colt är smärtsamt. 182 00:24:00,213 --> 00:24:02,299 Det är nog därför som de inte längre är populära. 183 00:24:02,466 --> 00:24:05,593 Söta små kvinnor som du fick smällar i ansiktet. 184 00:24:06,844 --> 00:24:09,765 Jag slår vad om att jag träffar stocken där borta. 185 00:24:15,394 --> 00:24:16,604 Jane? 186 00:25:01,440 --> 00:25:04,068 Han har känt dem sedan de var små. 187 00:25:13,996 --> 00:25:16,832 BOMA VÄLKOMNAR JOHN CLAYTON III 188 00:25:35,057 --> 00:25:36,851 Force Publique, flytta på er. 189 00:25:37,018 --> 00:25:39,520 Force Publique, flytta på er! 190 00:25:41,105 --> 00:25:42,732 Jag vill se avgångs- 191 00:25:42,899 --> 00:25:45,651 och ankomsthamn för alla passagerare. 192 00:25:45,819 --> 00:25:47,361 Ja, sir. De här är de sista. 193 00:25:47,528 --> 00:25:49,864 - Sir. - Tack. 194 00:25:54,995 --> 00:25:58,873 WHITE STAR LINE AVSTIGNING, FÖRSTA KLASS 195 00:26:05,213 --> 00:26:06,214 Ursäkta, sir. 196 00:26:07,381 --> 00:26:08,549 Liggaren. 197 00:26:08,717 --> 00:26:10,177 Ja, tack. 198 00:26:37,036 --> 00:26:39,914 Grammofon, mr Roms representationsrum. 199 00:26:42,376 --> 00:26:43,460 Mr Frum! 200 00:26:44,919 --> 00:26:46,545 Lådorna ska till lagerrummet. 201 00:26:46,713 --> 00:26:50,676 Champagne? Och musik? Nu förstördes hela din operation. 202 00:26:50,842 --> 00:26:51,884 Tappa inte hoppet, mr Frum. 203 00:26:52,052 --> 00:26:53,928 Hopp är för missionärer. 204 00:26:54,095 --> 00:26:55,346 Han kom undan. 205 00:26:57,224 --> 00:26:59,266 Se till att resten förvaras under däck. 206 00:27:00,686 --> 00:27:03,772 Vår inbjudan har nonchalerats, mr Frum. 207 00:27:03,938 --> 00:27:05,690 De steg av skeppet längre uppför kusten 208 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 och är på sin egen lilla rundtur. 209 00:27:09,111 --> 00:27:12,823 Från Boma hit upp tar tre dagar för mig. 210 00:27:12,989 --> 00:27:15,950 Jag ska leverera Tarzan och återvända. 211 00:27:16,118 --> 00:27:17,744 En veckas försening. 212 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 Ni är inte i en position att be om något, mr Rom. 213 00:27:20,580 --> 00:27:23,332 Er kungs betalning förföll för tre månader sedan. 214 00:27:23,499 --> 00:27:24,583 Ja. 215 00:27:32,301 --> 00:27:35,637 Jag manipulerade min bank för att upprätthålla avtalet. 216 00:27:35,803 --> 00:27:37,054 Ni gick med på det eftersom ni blir stenrik, 217 00:27:37,221 --> 00:27:38,306 så rusa inte. 218 00:27:38,473 --> 00:27:39,725 Nu måste ni köpa oss mer tid. 219 00:27:39,890 --> 00:27:42,018 Jag har redan köpt all tid. 220 00:27:42,185 --> 00:27:43,352 Det är enkelt. 221 00:27:43,519 --> 00:27:45,062 Ni seglar ut till den ankommande flottan - 222 00:27:45,229 --> 00:27:46,856 och säger att betalningen måste göras i Boma 223 00:27:47,024 --> 00:27:48,691 av säkerhetsskäl. 224 00:28:06,793 --> 00:28:08,337 Bäst att Opar inte är en myt. 225 00:28:11,672 --> 00:28:14,759 Hämta resten till mig så får ni era legosoldater. 226 00:28:14,926 --> 00:28:16,637 Men om ni inte håller ert löfte - 227 00:28:16,803 --> 00:28:19,473 går min bank till belgiska parlamentet för kompensation. 228 00:28:19,640 --> 00:28:21,140 Er kung förlorar landet 229 00:28:21,307 --> 00:28:23,309 och vem tror ni han skyller det på? 230 00:28:23,476 --> 00:28:24,977 Leon Rom? 231 00:28:57,886 --> 00:28:59,262 Tarzan, du ser lustig ut. 232 00:29:01,180 --> 00:29:03,557 DU BRUKADE KALLA DEM HOVAR! 233 00:29:11,941 --> 00:29:16,779 VAR ÄR MIN AMERIKANSKA DOTTER? 234 00:29:18,657 --> 00:29:19,949 Wukonseeni! 235 00:29:20,117 --> 00:29:22,159 - Sangonini! - Janey! 236 00:29:22,910 --> 00:29:24,746 - Sangonini. - Ton moh nah nah ha lah. 237 00:29:33,421 --> 00:29:34,422 Keikoo! 238 00:29:36,300 --> 00:29:37,801 HAR NI NÅGRA SMÅ? 239 00:29:40,887 --> 00:29:42,597 DU ÄR SÅ VACKER - 240 00:29:43,223 --> 00:29:46,601 OCH WASIMBU SER SÅ LUSTIG UT! 241 00:29:57,778 --> 00:29:58,779 Wasimbu? 242 00:29:59,531 --> 00:30:01,283 Åh, herregud! 243 00:30:05,078 --> 00:30:07,748 Janey Porter. Välkommen hem. 244 00:30:17,381 --> 00:30:18,924 Som seden är, 245 00:30:19,092 --> 00:30:21,469 fick ingen gå in förrän du återvände. 246 00:30:30,437 --> 00:30:32,522 Det var här Jane växte upp. 247 00:30:34,315 --> 00:30:37,110 Hennes far undervisade i engelska i byn. 248 00:31:06,305 --> 00:31:09,101 VARFÖR HAR DU SÄNT UT SPEJARE? 249 00:31:13,146 --> 00:31:15,065 RYKTEN. FRÅN SÖDER. 250 00:31:15,524 --> 00:31:18,150 FOLK TAS AV SLAVHANDLARE, 251 00:31:18,317 --> 00:31:21,153 DET ÄR INTE LÄNGRE SOM FÖRR. 252 00:31:21,321 --> 00:31:23,198 Jag tänker inte dricka nån skummande mugg med 253 00:31:23,364 --> 00:31:25,409 du-vet-vad-det-är-och-tänker-inte-berätta. 254 00:31:26,493 --> 00:31:29,204 GEORGE ÄR RÄDD FÖR ÖL. 255 00:31:31,372 --> 00:31:32,915 Tycker alla att det är roligt? 256 00:31:55,438 --> 00:31:57,440 De sjunger om legenden om Tarzan. 257 00:31:59,442 --> 00:32:02,278 Länge trodde man att han var en ond ande. 258 00:32:03,405 --> 00:32:05,115 Ett spöke i träden. 259 00:32:15,583 --> 00:32:18,253 De talar om hans makt över djuren i djungeln. 260 00:32:20,339 --> 00:32:22,549 För hans ande kommer från dem. 261 00:32:32,809 --> 00:32:33,976 Han förstod dem - 262 00:32:36,938 --> 00:32:38,273 och lärde sig att tämja dem. 263 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Hans apmoder, Kala, älskade honom som sin egen - 264 00:32:48,449 --> 00:32:52,120 och hans apbroder, Akut, behandlade honom vänligt och respektfullt. 265 00:32:59,460 --> 00:33:02,005 Han såg människorna som fienden, - 266 00:33:02,630 --> 00:33:05,801 eftersom andra stammar jagade hans flock. 267 00:33:17,603 --> 00:33:20,273 Hövding Muviro visste vad han var. 268 00:33:20,439 --> 00:33:21,440 Han behandlade honom väl, - 269 00:33:22,525 --> 00:33:24,861 eftersom ingen någonsin börjat med mindre. 270 00:33:51,846 --> 00:33:52,847 John? 271 00:34:04,735 --> 00:34:07,279 Blåstjärtad busksparv. 272 00:34:08,697 --> 00:34:10,615 Lockrop. 273 00:34:12,867 --> 00:34:14,952 Var stilla, mitt hjärta. 274 00:34:26,881 --> 00:34:28,550 Mandrill. 275 00:34:29,760 --> 00:34:32,012 Också ett lockrop. 276 00:34:41,021 --> 00:34:42,397 Gepard. 277 00:34:43,523 --> 00:34:44,900 Lockrop. 278 00:34:45,733 --> 00:34:48,861 Tio, nio, - 279 00:34:49,028 --> 00:34:51,907 åtta, sju, - 280 00:34:52,907 --> 00:34:57,286 sex, fem, fyra, - 281 00:34:58,579 --> 00:34:59,747 tre, - 282 00:35:03,501 --> 00:35:04,543 två... 283 00:35:14,762 --> 00:35:17,431 Jag vet att du tog min näsduk. 284 00:35:18,892 --> 00:35:21,269 Vi är från Amerika och min far är professor. 285 00:35:21,436 --> 00:35:24,271 Så jag tror inte på andar. 286 00:35:32,947 --> 00:35:33,948 Hej. 287 00:35:36,117 --> 00:35:37,619 Du får gärna ta den. 288 00:35:40,454 --> 00:35:42,206 Vill du prata med mig? 289 00:36:10,735 --> 00:36:14,405 Du måste förstå att det här känns konstigt. 290 00:36:15,990 --> 00:36:20,161 Min far skulle nog inte tycka att det är så passande. 291 00:36:21,997 --> 00:36:23,749 Men, - 292 00:36:23,914 --> 00:36:27,168 vi måste försöka anpassa oss till sedvänjorna... 293 00:36:29,628 --> 00:36:32,048 Inte en chans, din vilde! 294 00:36:34,300 --> 00:36:35,468 Nej, nej. Vänta! 295 00:37:56,633 --> 00:38:00,595 VI GÖR DET ENKELT, TALAR NI NÅGOT BANTUSPRÅK? 296 00:38:01,762 --> 00:38:04,015 Jag talar många språk. 297 00:38:07,184 --> 00:38:08,227 Knäböj! 298 00:38:10,063 --> 00:38:12,941 Kubahövdingen knäböjer aldrig. 299 00:38:16,153 --> 00:38:18,572 Ner! Ner med er! 300 00:38:19,238 --> 00:38:20,282 Sikta! 301 00:38:30,124 --> 00:38:31,626 Kom igen! 302 00:38:53,314 --> 00:38:54,775 Håll honom stilla! 303 00:39:00,322 --> 00:39:02,240 Hårdare! Hårdare! 304 00:39:05,077 --> 00:39:08,080 Du är inte så tuff, din smutsiga lilla appojke. 305 00:39:23,010 --> 00:39:24,720 Vilken legend, mr Rom. 306 00:39:24,887 --> 00:39:27,431 Hövding Mbonga kommer att bli besviken. 307 00:39:31,936 --> 00:39:33,521 Samla ihop de tio starkaste. 308 00:39:34,231 --> 00:39:36,525 - Vi behöver bärare. - Ja, sir. 309 00:39:36,900 --> 00:39:38,110 Den här, sir. 310 00:39:39,528 --> 00:39:41,530 Ta honom. Du följer med mig! 311 00:39:53,291 --> 00:39:54,334 Släpp mig! 312 00:39:58,796 --> 00:39:59,880 John! 313 00:40:06,220 --> 00:40:07,514 Släpp mig! 314 00:40:07,680 --> 00:40:10,599 Det måste ha varit speciellt första gången du såg henne. 315 00:40:12,102 --> 00:40:14,646 Efter alla negresser och babianer. 316 00:40:19,568 --> 00:40:20,861 John! 317 00:41:10,952 --> 00:41:12,954 Mr Rom, vi tar ner honom. 318 00:41:13,121 --> 00:41:14,747 Gå! Gå! 319 00:41:21,171 --> 00:41:22,214 Ladda alla vapen! 320 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Skynda på! 321 00:41:31,305 --> 00:41:34,517 Sikta på ångpannorna. Under skorstenen. 322 00:41:38,313 --> 00:41:39,689 Reträtt! 323 00:41:43,276 --> 00:41:44,444 Vart är du på väg? 324 00:41:55,622 --> 00:41:57,541 Jag vill att du skriker. 325 00:42:00,001 --> 00:42:01,585 Som en dam i nöd? 326 00:42:13,432 --> 00:42:15,058 Det spelar ingen roll. 327 00:42:16,017 --> 00:42:18,019 Han är Tarzan, du är Jane. 328 00:42:20,646 --> 00:42:22,148 Han kommer. 329 00:42:37,706 --> 00:42:40,041 John! John! 330 00:42:44,003 --> 00:42:45,963 John! John... 331 00:43:11,238 --> 00:43:12,698 De var ute efter mig, Kwete. 332 00:43:12,865 --> 00:43:14,284 Det här var inte ditt verk. 333 00:43:16,369 --> 00:43:17,746 Vet du vilka de var? 334 00:43:18,497 --> 00:43:21,166 Vi har hört om vita som kommer och strider för pengar, - 335 00:43:21,332 --> 00:43:22,918 - men som inte har de belgiska färgerna. 336 00:43:23,084 --> 00:43:24,418 - De heter Force Publique. 337 00:43:25,544 --> 00:43:28,048 Mannen jag talade med i Belgien berättade om dem. 338 00:43:28,215 --> 00:43:29,758 Nämnde någon en man som heter Rom? 339 00:43:31,008 --> 00:43:32,552 Ingen sa några namn. 340 00:43:32,718 --> 00:43:36,807 Men Leon Rom är kung Leopolds sändebud i Kongo. 341 00:43:38,392 --> 00:43:39,518 Har du andra avslöjanden? 342 00:43:40,559 --> 00:43:42,103 Inte jag. 343 00:43:43,063 --> 00:43:44,398 Varför sa du att de var ute efter dig? 344 00:43:52,113 --> 00:43:56,117 Båten färdas uppströms och det saktar ner den. 345 00:43:56,284 --> 00:43:58,369 Vi kommer till Mbongas berg före dem, 346 00:43:58,537 --> 00:44:01,456 om vi följer den här rutten - genom mangani-land. 347 00:44:01,622 --> 00:44:02,707 Hur vet du vart de är på väg? 348 00:44:02,874 --> 00:44:05,002 - Den här rutten... - Den är längre. 349 00:44:05,168 --> 00:44:06,919 Men det är där de bygger järnvägen. 350 00:44:07,086 --> 00:44:08,755 Vi kan åka med en bit. 351 00:44:10,131 --> 00:44:11,133 Bra. 352 00:44:13,175 --> 00:44:14,427 John? 353 00:44:15,303 --> 00:44:16,637 John? 354 00:44:17,889 --> 00:44:19,390 John! 355 00:44:20,267 --> 00:44:22,477 Okej då! Jag följer med ändå. 356 00:44:23,311 --> 00:44:24,729 Du orkar inte. 357 00:44:24,896 --> 00:44:26,814 Jag kanske inte orkar hänga med Tarzan, 358 00:44:26,981 --> 00:44:28,608 men jag kan säkert hänga med dig. 359 00:44:28,775 --> 00:44:29,985 Det är oklokt. 360 00:44:30,151 --> 00:44:31,736 Att bli efter betyder säker död. 361 00:44:31,903 --> 00:44:33,780 Jag har levt hälften av mitt liv i det vilda. 362 00:44:33,947 --> 00:44:36,157 Ingen här är bättre än jag med ett gevär. 363 00:44:36,325 --> 00:44:37,492 Han där, 364 00:44:37,659 --> 00:44:39,619 - utan mig vore han rödare än en kardinals arsle. 365 00:44:39,785 --> 00:44:41,329 Och det är... 366 00:44:42,789 --> 00:44:44,207 Tror du att jag bryr mig om mitt liv? 367 00:44:44,374 --> 00:44:45,667 Bort med tassarna! 368 00:44:46,251 --> 00:44:48,586 - Om du bara hade... - Bara vad då? 369 00:44:48,753 --> 00:44:50,380 Lämnat dig i England i ditt slott? 370 00:44:51,715 --> 00:44:55,718 De har min fru och de andras familjer. 371 00:45:47,729 --> 00:45:52,234 Vem du än är, så har vi kommit på en kunglig inbjudan. 372 00:45:52,401 --> 00:45:54,569 Som gäster till kung Leopold. 373 00:45:55,653 --> 00:45:59,073 Lady Clayton, jag arrangerade inbjudan. 374 00:46:00,367 --> 00:46:02,119 Och du var inte inbjuden. 375 00:46:03,077 --> 00:46:05,079 Inte heller doktor Williams. 376 00:46:07,791 --> 00:46:12,254 En stam vildar försöker döda din make. 377 00:46:12,421 --> 00:46:14,298 Kanske slakta honom och äta honom. 378 00:46:14,965 --> 00:46:17,008 Jag ska ge honom till dem. 379 00:46:17,175 --> 00:46:18,593 Och när de dödat honom - 380 00:46:18,760 --> 00:46:21,095 ska inte doktor Williams finnas kvar som vittne. 381 00:46:21,262 --> 00:46:22,514 det är klart. 382 00:46:24,890 --> 00:46:26,726 Då är frågan - 383 00:46:27,811 --> 00:46:29,688 hur ska det gå för dig? 384 00:46:36,695 --> 00:46:39,698 Du ser att ingen av infödingarna ler. 385 00:46:47,039 --> 00:46:48,957 Är den där din vän? 386 00:46:51,126 --> 00:46:52,127 Det är de alla. 387 00:47:00,552 --> 00:47:02,803 Du vet väl om att högra sidan av din mustasch - 388 00:47:02,970 --> 00:47:05,349 är lite lägre än den vänstra? 389 00:47:48,392 --> 00:47:49,726 John! 390 00:47:49,892 --> 00:47:51,477 John! 391 00:48:15,001 --> 00:48:16,003 En annan slags vildmark. 392 00:48:26,053 --> 00:48:28,557 Hur ska vi hinna ifatt ett tåg som kör 65 km/h? 393 00:48:33,061 --> 00:48:34,563 Tyngdkraft. 394 00:48:50,329 --> 00:48:51,412 Fasiken! 395 00:49:58,563 --> 00:50:00,023 Hoppa upp på min rygg. 396 00:50:05,195 --> 00:50:06,488 Benen också. 397 00:50:12,244 --> 00:50:15,037 Tro inte för en sekund att du räddar mitt liv. 398 00:51:46,755 --> 00:51:48,965 Ge mig nycklarna till kedjorna. 399 00:52:04,146 --> 00:52:05,148 Är du befälhavaren? 400 00:52:05,314 --> 00:52:06,358 -Säg inget till honom. 401 00:52:08,651 --> 00:52:11,570 Du har stora örsnibbar, pojk. 402 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 Trodde du att det bara var tur? 403 00:52:21,081 --> 00:52:22,499 JAG TALAR INTE ENGELSKA. 404 00:52:23,082 --> 00:52:24,709 VAD JOBBAR DU MED HÄR? 405 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Jag är bara ingenjör på bron. 406 00:52:29,715 --> 00:52:32,550 Hur många män har tagits som slavar för att bygga din bro? 407 00:52:33,802 --> 00:52:35,345 Åttahundra. 408 00:52:35,512 --> 00:52:37,889 Plus den här gruppen infödingar. 409 00:52:38,055 --> 00:52:41,226 Jag är här för att bygga broar för monsieur Roms nya armé. 410 00:52:41,392 --> 00:52:42,561 Jag är inte delaktig i det. 411 00:52:43,729 --> 00:52:44,813 Vilken armé? 412 00:52:50,818 --> 00:52:51,861 Rälsarna kombinerade 413 00:52:52,028 --> 00:52:54,030 med de navigerbara floderna - gör att man kan nå 414 00:52:55,157 --> 00:52:59,660 60 % av Kongo från befästningarna inom tre dagar. 415 00:53:01,829 --> 00:53:04,498 Befästningarna är klara. Men armén har inte kommit. 416 00:53:04,666 --> 00:53:05,917 Var är de? 417 00:53:06,084 --> 00:53:07,169 Jag vet inte. 418 00:53:07,836 --> 00:53:09,463 De skulle ha kommit för flera månader sedan. 419 00:53:10,130 --> 00:53:12,465 Men de sa att kungen ännu inte betalat dem. 420 00:53:12,633 --> 00:53:14,051 Hur många är de? 421 00:53:16,470 --> 00:53:17,678 Tjugotusen. 422 00:53:19,180 --> 00:53:21,224 Och de är inga vanliga soldater. 423 00:53:22,351 --> 00:53:24,186 De är legosoldater. 424 00:53:24,686 --> 00:53:26,771 Kända för att njuta av att döda. 425 00:53:26,938 --> 00:53:28,898 Tjugotusen män, 50 befästningar. 426 00:53:29,066 --> 00:53:33,528 Det är 400 blodtörstiga galningar - 427 00:53:33,695 --> 00:53:35,697 beväpnade med varsitt maskingevär. 428 00:53:35,863 --> 00:53:39,700 Han kommer att förslava hela landet för att få det han vill ha. 429 00:53:40,369 --> 00:53:42,079 Folket kommer inte att ha en chans. 430 00:53:43,579 --> 00:53:45,414 Vad har mr Rom för del i det här? 431 00:53:45,581 --> 00:53:48,834 Det är hans plan. Han styr det hela. 432 00:53:51,505 --> 00:53:54,715 De väntar att han snart blir utnämnd till generalguvernör. 433 00:54:02,640 --> 00:54:04,059 Nej, nej. Vänta! 434 00:54:10,231 --> 00:54:11,775 Vänta! Snälla! 435 00:56:00,258 --> 00:56:01,426 DU MÅSTE HOPPA 436 00:56:01,635 --> 00:56:03,220 Håll käften! 437 00:56:03,387 --> 00:56:05,680 DE KOMMER ATT FÖLJA DIG. IN I DJUNGELN PÅ NATTEN. 438 00:56:11,061 --> 00:56:15,649 Om du gör något icke-ladylikt där inne - 439 00:56:17,108 --> 00:56:18,693 så drunknar han. 440 00:56:38,046 --> 00:56:39,673 Gillar du din peepshow? 441 00:56:43,050 --> 00:56:46,429 Jag vet att du kan se mig, lady Clayton. 442 00:56:59,901 --> 00:57:02,111 Är du en religiös man, mr Rom? 443 00:57:02,278 --> 00:57:04,739 Nej. Spindelsilke från Madagaskar. 444 00:57:08,075 --> 00:57:10,579 Min präst köpte det åt mig i Jerusalem 445 00:57:10,746 --> 00:57:12,372 när jag var nio. 446 00:57:13,247 --> 00:57:16,083 Det verkar som om du och din präst stod varandra nära. 447 00:57:16,793 --> 00:57:17,836 Hur så? 448 00:57:25,593 --> 00:57:26,845 Jag tycker inte 449 00:57:27,012 --> 00:57:30,390 att din make hade rätt att ta dig med. 450 00:57:30,557 --> 00:57:31,767 Jag valde själv, mr Rom. 451 00:57:31,932 --> 00:57:33,142 Naturligtvis. 452 00:57:33,309 --> 00:57:35,770 Men det var bara han som skulle råka illa ut. 453 00:57:35,936 --> 00:57:39,732 Förutom hela landet som du förslavar, förstås. 454 00:57:41,233 --> 00:57:42,235 Kan du ge mig pepparn? 455 00:58:15,852 --> 00:58:18,146 Det fungerar också som halsband. 456 00:58:30,617 --> 00:58:35,664 Under mitt senaste besök till Europa var jag på några föreläsningar på Sorbonne. 457 00:58:36,331 --> 00:58:39,291 Franske kungen fick ljumma applåder. 458 00:58:39,459 --> 00:58:41,628 Henry Morton Stanley, en föräldralös oäkting, 459 00:58:41,794 --> 00:58:43,380 fick en stående ovation. 460 00:58:47,008 --> 00:58:48,885 Folk älskar en bra historia. 461 00:58:50,637 --> 00:58:54,224 Inte många föds blåblodiga som din make. 462 00:58:57,852 --> 00:59:00,354 Men alla kan relatera till en lågbördig bråkmakare - 463 00:59:00,521 --> 00:59:04,191 som räddade sin kung från konkurs och landets heder. 464 00:59:04,358 --> 00:59:06,736 En sådan man blir aldrig bortglömd. 465 00:59:11,450 --> 00:59:14,035 Kungens armé kommer om sex dagar. 466 00:59:14,452 --> 00:59:17,706 Allt som återstår är att överlämna Tarzan till hövding Mbonga. 467 00:59:20,416 --> 00:59:23,836 Jag hoppades att du skulle minnas namnet. 468 00:59:26,213 --> 00:59:29,383 Jag känner till hans besatthet att döda din make, - 469 00:59:29,550 --> 00:59:31,469 men jag vet inget om orsaken. 470 00:59:31,637 --> 00:59:33,889 Vad har Tarzan gjort? 471 00:59:35,849 --> 00:59:37,892 Han dödade hans ende son. 472 00:59:45,776 --> 00:59:51,073 Var beredd, för det är inget jämfört med det han kommer att göra med dig. 473 00:59:55,117 --> 01:00:00,081 Din mans primitiva sida stör mig mer än jag kan beskriva. 474 01:00:01,582 --> 01:00:04,126 Medan ditt lynne... 475 01:00:16,974 --> 01:00:19,476 Min kniv, tack. 476 01:00:20,936 --> 01:00:22,479 Långsamt. 477 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 Din vän flyter inte. 478 01:00:34,950 --> 01:00:36,451 Tack. 479 01:00:46,878 --> 01:00:48,963 Lady Clayton är klar. 480 01:00:51,133 --> 01:00:55,095 En vanlig man gör det omöjliga för att rädda sin älskade. 481 01:00:56,137 --> 01:00:58,931 Min make är ingen vanlig man. 482 01:01:28,669 --> 01:01:30,380 Du kan inte gå ensam. 483 01:01:30,546 --> 01:01:32,757 De skulle se sju stycken som ett anfall. 484 01:01:33,508 --> 01:01:35,177 Ingen skulle överleva. 485 01:01:37,678 --> 01:01:40,765 Här står att det är emot lagen att betala infödingar för arbetet. 486 01:01:40,932 --> 01:01:44,436 Och det här är boken över de slavar som tagits hittills. 487 01:01:44,602 --> 01:01:46,938 Slavarbete, diamanter överallt. 488 01:01:47,104 --> 01:01:50,983 Rom kommer att göra sin monark till den rikaste kungen i världen. 489 01:01:51,151 --> 01:01:52,569 Doktor Williams, du har bevisen. 490 01:01:54,363 --> 01:01:56,448 Jag tar hand om Rom. 491 01:01:57,698 --> 01:02:00,159 DET MÅSTE FINNAS ETT ANNAT SÄTT, JOHN 492 01:02:01,452 --> 01:02:03,704 Jag har inget val. 493 01:02:03,872 --> 01:02:05,457 Vi förlorar två dagar om vi går runt. 494 01:02:05,624 --> 01:02:08,043 - Går runt, vad då? - Mangani. 495 01:02:08,209 --> 01:02:10,711 Gorillorna du bodde hos? 496 01:02:10,878 --> 01:02:12,046 De är inte gorillor. 497 01:02:12,213 --> 01:02:14,799 Gorillor är vänliga. Det är inte Mangani. 498 01:02:22,890 --> 01:02:25,726 Jag har aldrig övergett en vän - eller en partner i nöd. 499 01:02:25,894 --> 01:02:28,104 Jag tänker inte börja nu. 500 01:02:28,271 --> 01:02:30,691 Sluta kalla mig för "doktor". Jag heter George. 501 01:02:31,316 --> 01:02:34,403 Vi ska ta hand om dina bevis, George. 502 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Jag vet. 503 01:02:36,697 --> 01:02:38,280 Möt oss i Boma. 504 01:02:38,990 --> 01:02:39,992 Om vi inte kommer tillbaka... 505 01:02:40,157 --> 01:02:42,535 Det gör vi. Med era familjer. 506 01:02:42,702 --> 01:02:44,286 ...ta böckerna till min farfar i London. 507 01:02:45,914 --> 01:02:46,957 Jag tänker inte vänta på dig. 508 01:02:47,124 --> 01:02:48,375 Säg något jag inte vet. 509 01:03:01,178 --> 01:03:03,597 Jag skulle ge allt för en häst nu. 510 01:03:05,099 --> 01:03:07,059 Varför rider ingen på zebror? 511 01:03:07,686 --> 01:03:09,771 Hästar sparkar för att komma undan. 512 01:03:09,938 --> 01:03:11,898 Zebror fortsätter tills du är död. 513 01:03:12,816 --> 01:03:14,359 "Zee-bra, zeb-ra". "Po-tat-is, po-tät-er". 514 01:03:14,526 --> 01:03:17,279 Det är nästan omöjligt att ta det vilda ur något vilt. 515 01:03:17,445 --> 01:03:19,030 Det verkar ha fungerat med dig. 516 01:03:20,615 --> 01:03:23,535 Jag känner mig dum som frågar, - 517 01:03:24,202 --> 01:03:26,662 men kan du verkligen prata med djuren? 518 01:03:26,829 --> 01:03:30,291 Du är en utbildad man, doktor Williams. Svara du. 519 01:03:41,637 --> 01:03:43,347 Hej där, vackra dam! 520 01:03:46,224 --> 01:03:48,226 Det där är en hane. 521 01:03:48,392 --> 01:03:50,144 Han varnar oss för att komma närmare. 522 01:03:51,313 --> 01:03:54,983 Menar du att de där kan vara dödliga? 523 01:03:55,150 --> 01:03:56,901 Går du för nära slår han dig till marken - 524 01:03:57,068 --> 01:03:59,362 och sliter upp magen på dig med sina långa klor. 525 01:04:00,947 --> 01:04:02,532 Ingen struts ska döda mig. 526 01:04:03,617 --> 01:04:05,243 Försök rida på honom. 527 01:04:06,285 --> 01:04:08,079 Det skulle du gilla, eller hur? 528 01:04:25,012 --> 01:04:28,724 Jäklar! Det var en avskyvärd stank. Usch! 529 01:04:28,892 --> 01:04:30,686 Sänk rösten. 530 01:04:35,064 --> 01:04:36,483 Är det de där? 531 01:04:42,822 --> 01:04:44,281 Gör inte så, George. 532 01:04:44,865 --> 01:04:47,702 Om du dödar en, slutar inte de andra förrän du är söndersliten. 533 01:04:50,122 --> 01:04:51,665 Vad vill du att vi ska göra då? 534 01:04:52,249 --> 01:04:55,544 Deras ledare kommer ner och vi ska slåss. 535 01:04:57,378 --> 01:04:59,088 Tänker du strida mot en av dem? 536 01:04:59,256 --> 01:05:02,384 Jag önskar det. Jag måste strida mot Akut. 537 01:05:04,093 --> 01:05:06,012 Han var en gång min bror. 538 01:05:06,680 --> 01:05:08,181 Nu ser han mig som en desertör. 539 01:05:08,807 --> 01:05:12,185 Vad som än händer, blanda dig inte i. 540 01:05:13,061 --> 01:05:14,396 Förstår du? 541 01:05:21,193 --> 01:05:22,403 Gode Gud. 542 01:05:25,490 --> 01:05:26,908 Är det Akut? 543 01:05:27,909 --> 01:05:30,119 Säkert att du inte vill att jag ska skjuta honom? 544 01:05:33,914 --> 01:05:35,374 Lova mig. 545 01:06:59,834 --> 01:07:01,794 Ner på knä och buga dig. 546 01:07:02,336 --> 01:07:04,171 Nu! 547 01:07:04,840 --> 01:07:06,842 Exponera dina mest sårbara delar! 548 01:07:22,566 --> 01:07:24,192 Ska jag slicka hans kulor, också? 549 01:07:24,358 --> 01:07:25,860 Om du vill leva. 550 01:07:27,486 --> 01:07:28,697 George... 551 01:07:28,863 --> 01:07:30,032 Jag tänkte inte göra det! 552 01:07:31,032 --> 01:07:32,366 Det såg ut så. 553 01:07:52,053 --> 01:07:53,387 Kommer han tillbaka? 554 01:07:53,639 --> 01:07:57,017 Nej. Det var ganska avgörande. 555 01:07:57,184 --> 01:07:59,644 Om bettet blir infekterat, kommer du att få problem. 556 01:08:00,227 --> 01:08:01,229 Och så är det den här. 557 01:08:05,941 --> 01:08:08,320 Du vet, jag tänkte inte slicka hans... 558 01:08:08,486 --> 01:08:10,488 - Det såg ut som det. - Jag tänkte inte. 559 01:08:15,160 --> 01:08:18,747 Du ska ingenstans innan vi sytt ihop det här. 560 01:08:24,628 --> 01:08:26,420 Äter du dem? 561 01:08:26,921 --> 01:08:28,173 De smakar bacon. 562 01:08:29,383 --> 01:08:31,593 Fångar du en fin, fet orm så äter jag den. 563 01:08:31,759 --> 01:08:35,054 Ormkött är gott. Jag äter inte myror. 564 01:08:35,222 --> 01:08:36,974 Skyll dig själv. 565 01:08:38,140 --> 01:08:39,518 När du är klar, 566 01:08:39,684 --> 01:08:42,979 tugga blommorna till ett grötomslag - och stryk det på såret med en lian. 567 01:08:44,272 --> 01:08:45,732 Det håller. 568 01:08:48,735 --> 01:08:49,777 Du säger alltid att du inte tänker 569 01:08:49,945 --> 01:08:51,905 göra något strax innan du gör det. 570 01:08:52,071 --> 01:08:54,031 Jaså? 571 01:08:54,198 --> 01:08:56,076 Det är bara sen jag började vara med dig. 572 01:08:59,662 --> 01:09:00,955 Hur är det? 573 01:09:01,122 --> 01:09:02,749 Det går att hantera. 574 01:09:03,375 --> 01:09:04,668 Smärta... 575 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Jag har för mycket erfarenhet av det. 576 01:09:16,763 --> 01:09:19,140 Inbördeskriget var svårt. 577 01:09:20,767 --> 01:09:22,644 Men jag var stolt över att få vara med. 578 01:09:25,022 --> 01:09:26,814 Det förändrade mig. 579 01:09:27,857 --> 01:09:31,527 Efteråt var jag en vandrande krutdurk. 580 01:09:34,322 --> 01:09:37,491 Jag tog värvning för att strida mot Maximilian i Mexiko. 581 01:09:39,369 --> 01:09:42,956 Sen krigade jag mot indianerna. 582 01:09:44,290 --> 01:09:46,459 Båda var för pengarna. 583 01:09:48,836 --> 01:09:50,589 Jag var ung. 584 01:09:51,423 --> 01:09:53,300 Men det är ingen ursäkt. 585 01:09:58,472 --> 01:10:00,057 Mexiko var hemskt. 586 01:10:02,183 --> 01:10:04,602 Men det vi gjorde mot indianerna... 587 01:10:14,362 --> 01:10:16,365 Jag är inte bättre än belgarna. 588 01:10:45,893 --> 01:10:47,396 Min gamle vän. 589 01:11:03,911 --> 01:11:07,707 Tekestammen säger att en elefants ögon talar det främsta språket. 590 01:11:10,501 --> 01:11:13,296 Vad annat kan få en att känna så mycket utan ett enda ord? 591 01:12:33,669 --> 01:12:36,796 Är mr Rom redo för en till lysande konversation? 592 01:12:38,005 --> 01:12:41,759 Han var enda orsaken till att ni inte blev antastad. 593 01:12:41,927 --> 01:12:43,553 Antastad? 594 01:12:43,719 --> 01:12:45,680 Är det vad din mor skulle kalla det? 595 01:12:49,558 --> 01:12:52,311 LOVA ATT DU INTE STANNAR OCH SLÅSS 596 01:12:52,478 --> 01:12:53,521 Var tyst! 597 01:12:53,688 --> 01:12:56,566 SAMLAR DU IHOP STAMMARNA? 598 01:13:07,369 --> 01:13:10,539 Stanna båten! Stanna båten! 599 01:13:10,789 --> 01:13:12,165 Vänd om! 600 01:13:33,978 --> 01:13:36,897 Sluta skjuta! Ni träffar flickan! 601 01:13:49,076 --> 01:13:50,454 Vilken kvinna. 602 01:14:21,610 --> 01:14:22,611 Vänta! 603 01:14:23,653 --> 01:14:26,490 De kommer att följa mina spår. Hämta hjälp! 604 01:14:26,781 --> 01:14:27,782 Gå! 605 01:15:59,374 --> 01:16:01,335 Lovar du att du inte skadar dem? 606 01:16:18,309 --> 01:16:19,727 Nej! Sluta! 607 01:16:37,870 --> 01:16:39,664 Snälla, sluta! 608 01:16:41,249 --> 01:16:42,084 John! 609 01:16:50,592 --> 01:16:53,260 Sluta! Sluta! 610 01:16:59,977 --> 01:17:01,186 Sluta! Snälla! 611 01:17:04,731 --> 01:17:06,900 Snälla! Snälla! 612 01:17:07,067 --> 01:17:08,110 Framåt! 613 01:17:08,276 --> 01:17:09,568 Reträtt! 614 01:19:01,348 --> 01:19:03,433 Vad var det? 615 01:19:04,058 --> 01:19:05,101 Tarzan. 616 01:19:05,811 --> 01:19:07,979 Fast det lät inte som jag trodde. 617 01:19:09,313 --> 01:19:10,314 Utan bättre. 618 01:19:24,912 --> 01:19:26,039 Schmidt-Rubin. 619 01:19:32,129 --> 01:19:33,338 John! 620 01:19:35,424 --> 01:19:36,425 John! 621 01:19:37,259 --> 01:19:38,260 Sluta! 622 01:22:02,112 --> 01:22:03,363 John! 623 01:22:10,870 --> 01:22:13,831 Nu får du känna min smärta. 624 01:23:21,650 --> 01:23:22,651 Jag är inte din fiende. 625 01:23:22,817 --> 01:23:24,777 Rom köper en armé med dina juveler. 626 01:23:24,945 --> 01:23:27,488 - De kan inte röra oss! - Du vet ingenting! 627 01:23:27,656 --> 01:23:30,659 Ert land är fullt av diamanter. Han kommer att komma tillbaka. 628 01:24:01,356 --> 01:24:03,108 Er hövding är i mitt våld! 629 01:24:03,858 --> 01:24:05,318 Du är i mitt våld! 630 01:24:07,403 --> 01:24:09,031 Gör det. 631 01:24:09,196 --> 01:24:10,573 Gör det! 632 01:24:10,741 --> 01:24:11,867 Sluta! 633 01:24:18,999 --> 01:24:21,918 Din son dödade den enda person som någonsin brydde sig om mig. 634 01:24:22,085 --> 01:24:23,128 Det var ett djur. 635 01:24:23,295 --> 01:24:26,048 Hon var min mor. 636 01:24:29,259 --> 01:24:30,802 Hur skulle han kunna veta det? 637 01:24:32,720 --> 01:24:35,307 Min son var bara en pojke! 638 01:24:35,973 --> 01:24:37,726 Inte som du! 639 01:24:40,771 --> 01:24:42,898 Var fanns din heder? 640 01:24:55,117 --> 01:24:56,786 Jag hade ingen. 641 01:24:59,039 --> 01:25:00,374 Jag hade ingen. 642 01:25:40,037 --> 01:25:42,581 Kan vi sluta med det här? 643 01:25:42,749 --> 01:25:46,461 Vi kommer inte åt alla er, eller ni oss. 644 01:25:46,628 --> 01:25:47,713 Men det kan Rom. 645 01:25:48,629 --> 01:25:50,631 Han kommer att utplåna er. 646 01:25:50,799 --> 01:25:54,219 Varenda en av er. Som om ni aldrig existerat. 647 01:25:56,929 --> 01:25:59,057 Tror du att det är omöjligt? 648 01:25:59,683 --> 01:26:02,227 Du ser en man som har sett det ske. 649 01:27:12,755 --> 01:27:15,508 BOMAS HAMN 650 01:27:36,028 --> 01:27:37,280 Rom har diamanterna. 651 01:27:37,446 --> 01:27:40,241 Det finns 1 000 man där nere. Tjugotusen till på väg. 652 01:27:41,117 --> 01:27:42,201 Det är kört. 653 01:27:42,369 --> 01:27:43,411 Vart ska du? 654 01:27:43,577 --> 01:27:44,912 Jag ska hämta några vänner. 655 01:28:04,015 --> 01:28:05,642 Alle man på plats! 656 01:29:02,782 --> 01:29:05,660 Det spelar ingen roll. Han kommer för sent. 657 01:29:16,713 --> 01:29:18,255 Sätt fart! 658 01:29:18,423 --> 01:29:19,633 Reträtt! 659 01:29:45,909 --> 01:29:47,494 Hämta henne! 660 01:30:15,938 --> 01:30:16,981 Ta diamanterna! 661 01:30:18,733 --> 01:30:19,860 Spring! 662 01:30:22,153 --> 01:30:25,115 John! Nej! 663 01:30:27,451 --> 01:30:28,452 John! 664 01:30:53,602 --> 01:30:55,687 Till båten! Sätt fart! 665 01:31:07,782 --> 01:31:09,409 Vi kommer! Vänta! 666 01:31:56,580 --> 01:31:57,748 John? 667 01:32:09,219 --> 01:32:10,637 Det där är betalningen. 668 01:32:13,180 --> 01:32:15,349 Sänk ner jollen och skynda på. 669 01:32:21,982 --> 01:32:24,651 Såg du honom där? Är han där? 670 01:32:31,366 --> 01:32:34,870 Ett maskingevär, Maxim, 1886 års modell. 671 01:32:37,455 --> 01:32:40,166 Det här är mycket bättre än mina Walker Colts. 672 01:34:01,665 --> 01:34:02,707 Mr Rom! 673 01:34:05,626 --> 01:34:07,294 Mr Frum, din feta fegis! 674 01:34:07,461 --> 01:34:09,548 Kom och ta dina diamanter! 675 01:34:16,554 --> 01:34:18,723 Farväl, min sköne lord. 676 01:34:21,018 --> 01:34:23,061 Ta Tarzan med dig. 677 01:34:24,854 --> 01:34:26,732 Framtiden tillhör mig. 678 01:34:49,713 --> 01:34:50,839 Vad var det? 679 01:34:53,592 --> 01:34:54,843 Lockrop. 680 01:35:42,640 --> 01:35:43,849 Tarzan! 681 01:35:44,518 --> 01:35:46,144 Tarzan! 682 01:35:48,062 --> 01:35:48,938 John! 683 01:35:50,022 --> 01:35:50,856 John! 684 01:37:09,978 --> 01:37:12,147 Vi ger oss inte in i den röran gratis. 685 01:37:15,107 --> 01:37:16,442 Lätta ankar! 686 01:38:00,528 --> 01:38:02,446 Är det inte fantastiskt? 687 01:38:13,207 --> 01:38:14,710 Fina kläder, Janey. 688 01:38:18,088 --> 01:38:20,090 Du ser ut som du tänker ge mig en kram. 689 01:38:21,549 --> 01:38:23,134 Det tänkte jag inte. 690 01:38:24,385 --> 01:38:26,138 Det såg ut så. 691 01:38:52,205 --> 01:38:54,499 Ett öppet brev till Hans Majestät, 692 01:38:54,665 --> 01:38:59,128 Leopold den andre, belgarnas kung. 693 01:38:59,295 --> 01:39:00,880 Alla anklagelser jag kommer med - 694 01:39:01,048 --> 01:39:03,425 mot Ers Majestäts personliga styre av Kongo - 695 01:39:03,592 --> 01:39:06,010 har noggrant undersökts. 696 01:39:06,178 --> 01:39:11,058 Vi har vittnen, dokument, brev och officiella uppgifter- 697 01:39:11,223 --> 01:39:14,852 för att uppmärksamma er på och bevisa våra påståenden om - 698 01:39:15,019 --> 01:39:20,441 ert systematiska våld och förslavande av det kongolesiska folket. 699 01:39:22,943 --> 01:39:27,782 George Washington Williams. 18 juli, 1890. 700 01:39:55,811 --> 01:39:58,479 ETT ÅR SENARE 701 01:40:39,271 --> 01:40:41,982 De sjunger om legenden om Tarzan. 702 01:40:49,406 --> 01:40:52,701 Länge trodde man att han var en ond ande. 703 01:40:54,327 --> 01:40:56,120 Ett spöke i träden. 704 01:41:02,544 --> 01:41:06,381 De talar om hans makt över djungelns djur. 705 01:41:08,090 --> 01:41:10,552 För hans ande kommer från dem. 706 01:41:13,722 --> 01:41:15,349 Han förstod dem - 707 01:41:23,732 --> 01:41:26,234 och lärde sig att bli ett med dem. 708 01:44:25,830 --> 01:44:28,833 LEGENDEN OM TARZAN 709 01:44:30,126 --> 01:44:34,923 TILL JERRY 710 01:49:53,116 --> 01:49:54,117 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe 711 01:49:54,284 --> 01:49:55,285 Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki