1 00:00:23,105 --> 00:00:28,105 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:44,317 --> 00:00:46,485 VED BERLIN-KONFERANSEN I 1884 - 3 00:00:46,653 --> 00:00:49,906 - MØTTES VERDENS KOLONIMAKTER - 4 00:00:50,073 --> 00:00:52,034 - FOR Å DELE KONGO-FRISTATEN MELLOM SEG. 5 00:00:55,704 --> 00:01:00,875 KONG LEOPOLD AV BELGIA GJORDE KRAV PÅ KONGOBASSENGET, - 6 00:01:01,043 --> 00:01:04,880 - SOM VAR RIKT PÅ ELFENBEN OG MINERALER. 7 00:01:07,089 --> 00:01:10,886 FEM ÅR SENERE HADDE HAN OPPARBEIDET STOR GJELD - 8 00:01:11,053 --> 00:01:15,182 - I SITT FORSØK PÅ Å UTNYTTE DEN NYE KOLONIEN. 9 00:01:20,103 --> 00:01:21,646 DESPERAT ETTER MIDLER, - 10 00:01:21,812 --> 00:01:25,232 - OG UTEN PENGER TIL Å BETALE HÆREN, - 11 00:01:27,485 --> 00:01:30,781 - SENDTE HAN SIN MEST BETRODDE TJENER, LEON ROM, - 12 00:01:30,946 --> 00:01:32,365 - TIL KONGO - 13 00:01:32,532 --> 00:01:34,326 - FOR Å HENTE DE LEGENDARISKE DIAMANTENE FRA OPAR. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,002 KONGO-FRISTATEN 15 00:02:16,951 --> 00:02:18,619 Monsieur Rom... 16 00:02:25,002 --> 00:02:26,420 Opar. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,633 Vi fant den. 18 00:02:40,057 --> 00:02:41,350 Kaptein Moulle? 19 00:02:46,105 --> 00:02:47,982 Ta oppstilling. 20 00:02:55,699 --> 00:02:57,492 Maximene er klare, sir! 21 00:03:03,248 --> 00:03:04,916 Rolig. 22 00:03:10,755 --> 00:03:12,341 Vent. 23 00:03:21,141 --> 00:03:22,267 Skyt! 24 00:03:42,954 --> 00:03:44,206 Oppstilling! 25 00:04:57,445 --> 00:04:59,071 Hold stillingen! 26 00:06:36,585 --> 00:06:39,046 Høvding Mbonga, antar jeg? 27 00:06:40,048 --> 00:06:41,925 Hvordan vet du hva jeg heter? 28 00:06:43,844 --> 00:06:45,553 Det er deg jeg er kommet for å treffe. 29 00:07:02,570 --> 00:07:04,823 Du kom for å hente disse. 30 00:07:10,912 --> 00:07:12,789 Hva vil du gjøre for å få dem? 31 00:07:14,541 --> 00:07:16,418 Hva som helst. 32 00:07:17,878 --> 00:07:22,507 Det er én ting jeg ønsker mer enn noe annet. 33 00:07:23,383 --> 00:07:25,092 Gi meg det. 34 00:07:25,594 --> 00:07:27,971 Før ham til meg. 35 00:07:28,597 --> 00:07:30,849 Så skal du få diamantene dine. 36 00:07:35,186 --> 00:07:37,063 Si meg hva han heter. 37 00:08:14,433 --> 00:08:17,938 Hans Høyhet, kong Leopold av Belgia - 38 00:08:18,104 --> 00:08:21,273 - har invitert lord Greystoke - 39 00:08:21,440 --> 00:08:25,361 - på en kongelig reise rundt i Kongo-fristaten - 40 00:08:25,529 --> 00:08:27,990 - for å besøke skoler og kirker som han har bygget, - 41 00:08:28,532 --> 00:08:32,077 - for å anerkjenne hans tiltak mot slaveri - 42 00:08:32,243 --> 00:08:34,496 - og for å innlede samtaler om en handelsavtale. 43 00:08:41,544 --> 00:08:46,049 Lord Greystoke, la meg si litt om situasjonen i Afrika. 44 00:08:49,510 --> 00:08:52,347 Kong Leopold kontrollerer Kongo. 45 00:08:52,972 --> 00:08:58,145 Han kan ikke betale sine lån og trenger en partner for å fylle hullene. 46 00:08:58,312 --> 00:09:01,023 Invitasjonen er en perfekt mulighet - 47 00:09:01,188 --> 00:09:04,025 - for Hennes Majestets regjering å involvere seg. 48 00:09:04,985 --> 00:09:08,404 Tenk på alle jobbene vi kunne skape for de fattige i Kongo. 49 00:09:11,241 --> 00:09:13,702 Og jeg som trodde borgerkrigen var lang. 50 00:09:13,869 --> 00:09:16,163 Dr. Williams, De er gjest her. 51 00:09:16,329 --> 00:09:18,789 Statsminister, hvis De ikke har tenkt å si det, - 52 00:09:20,542 --> 00:09:21,752 - så la meg. 53 00:09:21,918 --> 00:09:24,712 Du er Tarzan! 54 00:09:24,880 --> 00:09:26,255 Apenes herre og jungelens konge. 55 00:09:26,423 --> 00:09:28,049 PUNCH VOL. 97 LORD GREYSTOKE, UTE FOR Å SPISE LUNSJ 56 00:09:28,216 --> 00:09:30,010 "Jeg Tarzan, du Jane!" 57 00:09:30,177 --> 00:09:32,220 Tarzan! Tarzan. 58 00:09:33,972 --> 00:09:36,766 Kong Leopold inviterer deg, fordi du er en berømthet. 59 00:09:36,933 --> 00:09:39,645 Han vil vise deg skolene og kirkene som han har bygget. 60 00:09:39,810 --> 00:09:42,146 Du uttrykker begeistring foran pressen, - 61 00:09:42,313 --> 00:09:45,608 - og han anerkjennes av Afrikas yndlingssønn. 62 00:09:46,651 --> 00:09:50,488 England betaler gjelda hans. Vi tjener penger. 63 00:09:50,655 --> 00:09:52,406 Enkelt! 64 00:09:53,449 --> 00:09:56,160 Så, Deres Majesteter, - 65 00:09:56,327 --> 00:09:59,246 - kan vi sparke dette i gang? 66 00:10:14,929 --> 00:10:17,723 -Nei. -Hvorfor i all verden ikke det? 67 00:10:17,890 --> 00:10:20,351 Jeg har allerede vært i Afrika. 68 00:10:22,228 --> 00:10:23,312 Det er hett der. 69 00:10:23,938 --> 00:10:26,440 Sa du hett? 70 00:10:29,944 --> 00:10:32,948 Send svar til Hans Høyhet og si beklager. 71 00:10:37,910 --> 00:10:40,454 Og jeg heter ikke Tarzan. 72 00:10:40,621 --> 00:10:42,582 Jeg heter John Clayton den tredje. 73 00:10:42,749 --> 00:10:45,752 Sønn av John og lady Alice Clayton. 74 00:10:45,919 --> 00:10:49,965 Den femte jarlen av Greystoke og medlem av Overhuset. 75 00:10:56,972 --> 00:10:58,640 Herr Clayton. 76 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Lord Clayton. Jeg beklager. 77 00:11:01,476 --> 00:11:04,354 George Washington Williams. Diplomat fra USA. 78 00:11:04,520 --> 00:11:08,482 President Harrison har sendt meg for å møte dronningens attaché. 79 00:11:08,650 --> 00:11:11,986 Amerika var de første til å anerkjenne kong Leopolds rett til Kongo. 80 00:11:12,611 --> 00:11:14,948 Dere vil ikke miste plassen ved matfatet. 81 00:11:15,115 --> 00:11:16,325 Hør her... 82 00:11:17,451 --> 00:11:20,329 Det er viktig at invitasjonen blir noe av. 83 00:11:20,495 --> 00:11:25,207 Jeg har ikke vært helt ærlig overfor våre regjeringer. 84 00:11:27,501 --> 00:11:30,338 Hva er det De ønsker da, dr. Williams? 85 00:11:32,215 --> 00:11:36,470 Det tok Leopold sju år å få kontroll over Kongo. 86 00:11:36,636 --> 00:11:39,097 Han brukte hele formuen sin på å bygge jernbane, - 87 00:11:39,264 --> 00:11:42,100 - og så stengte han tilgangen til 99 % av landet. 88 00:11:42,266 --> 00:11:43,225 Hvorfor det? 89 00:11:43,393 --> 00:11:48,023 Fordi han som den første kongen i verden, vil holde sine gode gjerninger hemmelig? 90 00:11:48,189 --> 00:11:49,857 Den kjøper jeg ikke. 91 00:11:50,483 --> 00:11:52,151 Si meg, lord Clayton. 92 00:11:52,318 --> 00:11:57,281 Hvordan kan en konkurs konge holde hjulene i gang i Kongo? 93 00:11:59,867 --> 00:12:01,035 Ved slaveri? 94 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 Jeg håper jeg tar feil, men jeg må vite det. 95 00:12:05,874 --> 00:12:10,045 Og av hensyn til dine venner der hjemme, trenger du også å vite det. 96 00:12:12,213 --> 00:12:16,258 Aksepter invitasjonen, og la meg få bli med. 97 00:12:16,425 --> 00:12:18,886 Du kjenner Afrika ut og inn. 98 00:12:19,053 --> 00:12:21,515 Du kjenner språkene, folket og skikkene. 99 00:12:22,223 --> 00:12:23,557 Hvis vi finner noe galt, - 100 00:12:23,725 --> 00:12:28,605 - trenger jeg en som folk vil tro på, til å fortelle verden det. 101 00:12:37,114 --> 00:12:38,907 Jeg skal ta meg av det praktiske. 102 00:12:39,073 --> 00:12:41,075 Vi sees i Liverpool. 103 00:12:55,549 --> 00:12:58,427 GREYSTOKE GODS 104 00:13:14,693 --> 00:13:16,068 Familien min. 105 00:13:18,612 --> 00:13:21,324 Jeg har gjort alt jeg kan for å beskytte dem. 106 00:13:25,202 --> 00:13:28,332 Vi har vært omgitt av rovdyr siden skipbruddet. 107 00:13:30,792 --> 00:13:32,669 Jungelen fortærer alt. 108 00:13:34,045 --> 00:13:38,132 Den jakter på de gamle, de syke og de sårede. 109 00:13:38,299 --> 00:13:40,301 Men aldri de sterke. 110 00:13:43,972 --> 00:13:46,475 I dag begravde jeg Alice. 111 00:13:47,726 --> 00:13:49,645 Min kjære Alice. 112 00:13:52,063 --> 00:13:53,439 Nå frykter jeg for mitt barn. 113 00:13:56,275 --> 00:13:57,652 Gud hjelpe oss. 114 00:13:58,944 --> 00:14:00,404 Gud hjelpe ham. 115 00:15:15,731 --> 00:15:19,609 Det farligste dyret i Afrika er så sterkt - 116 00:15:19,775 --> 00:15:23,237 - at det kan brekke ryggen på en krokodille med ett jafs. 117 00:15:26,073 --> 00:15:27,575 Hvem vet hvilket dyr det er? 118 00:15:29,035 --> 00:15:31,078 Er det en flodhest? 119 00:15:31,246 --> 00:15:34,832 Ja, det er riktig! Bravo, Mary. 120 00:15:37,501 --> 00:15:38,502 Og... 121 00:15:38,669 --> 00:15:44,509 Kan noen fortelle meg hvordan min yndlingsfugl lyder? 122 00:16:01,985 --> 00:16:03,528 Hvordan reiser man gjennom jungelen? 123 00:16:03,694 --> 00:16:05,321 Hvordan forlater man jungelen? 124 00:16:07,448 --> 00:16:08,449 Se på hendene hans! Oi! 125 00:16:12,496 --> 00:16:14,622 Som barn løp jeg på alle fire. 126 00:16:15,457 --> 00:16:17,793 Det endret beinstrukturen. 127 00:16:22,130 --> 00:16:24,383 Svinger du deg i ting inne? 128 00:16:24,549 --> 00:16:26,677 Opp en trapp, for eksempel? 129 00:16:26,842 --> 00:16:29,762 Jeg går aldri trappen. 130 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 Jeg pleier å bruke gardinene. 131 00:16:31,472 --> 00:16:32,556 Utrolig! 132 00:16:33,433 --> 00:16:36,227 Er det sant at moren din var en ape? 133 00:16:37,938 --> 00:16:42,317 Nei. Alice Clayton var moren min. 134 00:16:45,987 --> 00:16:47,823 Jeg gleder meg til å se Wasimbu igjen. 135 00:16:47,990 --> 00:16:49,408 Hvor mange barn har han nå, tro? 136 00:16:49,573 --> 00:16:51,617 Keko må være fire år nå. 137 00:16:51,784 --> 00:16:53,536 Alle har fått flere. 138 00:16:53,703 --> 00:16:55,579 Åtte år føles som et helt liv! 139 00:16:55,746 --> 00:16:56,998 Vi skal ikke på ferie. 140 00:16:57,164 --> 00:16:59,333 Hvor mange korsetter skal jeg pakke? 141 00:16:59,500 --> 00:17:01,294 Du kan ikke bli med. 142 00:17:02,504 --> 00:17:04,423 -Ingen. -Fire. 143 00:17:05,173 --> 00:17:08,552 En lady bør besvime et par ganger for å vise at hun er en lady. 144 00:17:08,718 --> 00:17:09,719 Det er ikke trygt der. 145 00:17:09,886 --> 00:17:15,350 Nei! Tar du en lur på feil sted, er det 50/50 sjanse for at du blir spist. 146 00:17:16,560 --> 00:17:18,645 Mine damer. Albert. 147 00:17:25,819 --> 00:17:28,697 Du kan umulig mene at det fremdeles er farlig, John. 148 00:17:31,908 --> 00:17:35,203 Du har ikke nevnt navnet hans på flere år. 149 00:17:38,040 --> 00:17:39,374 Snakk til meg. 150 00:17:41,126 --> 00:17:43,378 Det er ikke Mbonga jeg tenker på. 151 00:17:44,004 --> 00:17:45,213 Jeg tenker på deg. 152 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Vi mistet et barn. 153 00:17:47,966 --> 00:17:51,053 Det siste du trenger er mer stress. 154 00:17:53,721 --> 00:17:55,139 Ja. 155 00:17:56,224 --> 00:17:57,934 Takk for påminnelsen. 156 00:17:59,268 --> 00:18:02,104 Men vi vokste faktisk opp der begge to. 157 00:18:03,439 --> 00:18:05,859 Kanskje jeg skulle ta meg av dine rojale plikter, - 158 00:18:06,025 --> 00:18:09,904 - så kan du bli hjemme og krysse kokosnøtter og spille ping-pong. 159 00:18:13,199 --> 00:18:14,950 Jeg vil reise hjem. 160 00:18:15,118 --> 00:18:16,244 Dette er hjemmet vårt. 161 00:18:19,163 --> 00:18:21,248 Det nytter ikke å prøve å holde meg her! 162 00:21:39,031 --> 00:21:41,283 KOLONI-MINISTERIET 163 00:21:45,829 --> 00:21:47,205 John, min sønn. 164 00:21:47,371 --> 00:21:50,292 Du er Greystokes arving og vår fremtid. 165 00:21:52,960 --> 00:21:55,671 Du hører hjemme i England, ikke på dette elendige stedet. 166 00:21:57,298 --> 00:21:58,299 Hvis jeg skulle dø, - 167 00:22:00,802 --> 00:22:03,221 - håper jeg at noen vil redde deg. 168 00:23:00,486 --> 00:23:03,407 Lov meg at du holder deg til Kuba-stammen hele tiden. 169 00:23:54,082 --> 00:23:55,624 Ikke snakk om. 170 00:23:55,792 --> 00:24:00,047 Rekylen fra en Walker Colt er skikkelig hard. 171 00:24:00,213 --> 00:24:02,299 Det var derfor de gikk av moten. 172 00:24:02,466 --> 00:24:05,593 Pene små damer som deg ble slått i ansiktet hele tiden. 173 00:24:06,844 --> 00:24:09,765 Skal vedde på at jeg treffer den stokken der på første forsøk. 174 00:24:15,394 --> 00:24:16,604 Jane? 175 00:25:01,440 --> 00:25:04,068 Han har kjent dem fra de var unger. 176 00:25:13,996 --> 00:25:16,832 BOMA ØNSKER JOHN CLAYTON VELKOMMEN! 177 00:25:35,057 --> 00:25:36,851 Force Publique, gå til siden. 178 00:25:37,018 --> 00:25:39,520 Force Publique, gå til siden! 179 00:25:41,105 --> 00:25:45,651 Jeg vil se navn på havnen og alle passasjerene som gikk i land. 180 00:25:45,819 --> 00:25:47,361 Ja, sir. Disse er de siste. 181 00:25:47,528 --> 00:25:49,864 -Her. -Tusen takk. 182 00:25:54,995 --> 00:25:56,621 I LAND FRA FØRSTE KLASSE 183 00:26:05,213 --> 00:26:06,214 Unnskyld meg, sir. 184 00:26:07,381 --> 00:26:08,549 Protokollen. 185 00:26:08,717 --> 00:26:10,177 Ja, tusen takk. 186 00:26:37,036 --> 00:26:39,914 Gramofonen til herr Roms kahytt. 187 00:26:42,376 --> 00:26:43,460 Herr Frum! 188 00:26:44,919 --> 00:26:46,545 De kassene skal ned i lasterommet. 189 00:26:46,713 --> 00:26:50,676 Champagne? Og musikk? Hele operasjonen har gått i vasken. 190 00:26:50,842 --> 00:26:53,928 -Bevar troen, herr Frum. -Tro er for misjonærer. 191 00:26:54,095 --> 00:26:55,346 Han viste deg ryggen. 192 00:26:57,224 --> 00:26:59,266 Sørg for at resten blir plassert nede. 193 00:27:00,686 --> 00:27:03,772 Invitasjonen vår er blitt avvist. 194 00:27:03,938 --> 00:27:05,690 De gikk fra borde lenger oppe langs kysten, - 195 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 - og er nå på vei mot gamle trakter. 196 00:27:10,486 --> 00:27:12,823 Det vil ta meg tre dager fra Boma og hit. 197 00:27:12,989 --> 00:27:15,950 Jeg leverer fra meg Tarzan og drar tilbake. 198 00:27:16,118 --> 00:27:17,744 En uke ekstra. 199 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 Du er ikke i en posisjon hvor du kan be om noe, herr Rom. 200 00:27:20,580 --> 00:27:23,332 Din konges avdrag forfalt for tre måneder siden. 201 00:27:23,499 --> 00:27:24,583 Ja. 202 00:27:32,301 --> 00:27:35,637 Jeg bearbeidet banken for å holde avtalen i live. 203 00:27:35,803 --> 00:27:38,306 Du vil tjene stort på det, så ikke vær hyklersk. 204 00:27:38,473 --> 00:27:39,725 Nå må du vinne mer tid. 205 00:27:39,890 --> 00:27:42,018 Det er ikke mer tid å vinne. 206 00:27:42,185 --> 00:27:45,063 Det er enkelt nok. Du seiler bare ut til flåten - 207 00:27:45,229 --> 00:27:48,691 - og sier at de må betale i Boma av sikkerhetsmessige hensyn. 208 00:28:06,793 --> 00:28:08,337 Nå må Opar innfri. 209 00:28:11,672 --> 00:28:14,759 Skaff meg resten, så skal du få leiesoldatene dine. 210 00:28:14,926 --> 00:28:19,473 Hvis du svikter, vil vi kreve erstatning av den belgiske regjeringen. 211 00:28:19,640 --> 00:28:23,310 Kongen din vil miste dette landet, og hvem vil få skylden? 212 00:28:23,476 --> 00:28:24,977 Leon Rom? 213 00:28:57,886 --> 00:28:59,262 Tarzan, du ser rar ut. 214 00:29:01,180 --> 00:29:03,557 Du pleide å kalle dem hover! 215 00:29:11,941 --> 00:29:16,779 Hvor er min amerikanske datter? 216 00:29:18,657 --> 00:29:19,949 Wukonseeni! 217 00:29:20,117 --> 00:29:22,159 -Sangonini! -Janey! 218 00:29:22,910 --> 00:29:24,746 -Sangonini. -Ton moh nah nah ha lah. 219 00:29:33,421 --> 00:29:34,422 Keikoo! 220 00:29:36,300 --> 00:29:37,801 Har dere fått noen små? 221 00:29:40,887 --> 00:29:42,597 Du er så nydelig, - 222 00:29:43,223 --> 00:29:46,601 - og Wasimbu ser så rar ut. 223 00:29:57,778 --> 00:29:58,779 Wasimbu? 224 00:29:59,531 --> 00:30:01,283 Herregud! 225 00:30:05,078 --> 00:30:07,748 Janey Porter. Velkommen hjem. 226 00:30:17,381 --> 00:30:21,469 Som skikken er, har ingen vært her siden du dro. 227 00:30:30,437 --> 00:30:32,522 Det var her Jane bodde som barn. 228 00:30:34,315 --> 00:30:37,110 Faren var engelsklærer i landsbyen. 229 00:31:06,305 --> 00:31:09,101 Hvorfor har dere vakter ute? 230 00:31:13,146 --> 00:31:15,065 Vi har hørt rykter. Sørfra. 231 00:31:15,524 --> 00:31:21,154 Folk blir tatt av slavehandlere, ting er ikke som de var før. 232 00:31:21,321 --> 00:31:25,409 Jeg drikker ikke noe skummende som du-vet-hva-er-men-ikke-sier. 233 00:31:26,493 --> 00:31:29,204 George er redd for øl. 234 00:31:31,372 --> 00:31:32,915 Det synes dere er morsomt, hva? 235 00:31:55,438 --> 00:31:57,440 De synger om legenden om Tarzan. 236 00:31:59,442 --> 00:32:02,278 De trodde lenge at han var en ond ånd. 237 00:32:03,405 --> 00:32:05,115 Et spøkelse i trærne. 238 00:32:15,583 --> 00:32:18,253 De snakker om hans makt over dyrene i jungelen. 239 00:32:20,339 --> 00:32:22,549 Fordi det er der ånden hans kom fra. 240 00:32:32,809 --> 00:32:33,976 Han forsto dem... 241 00:32:36,938 --> 00:32:38,273 ...og lærte å overvinne dem. 242 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Apemoren hans, Kala, elsket ham som sin egen, - 243 00:32:48,449 --> 00:32:52,120 - og apebroren hans Akut viste ham vennlighet og respekt. 244 00:32:59,460 --> 00:33:02,005 Alle mennesker var hans fiender, - 245 00:33:02,630 --> 00:33:05,801 - fordi flokken hans ble jaget som del av manndomsprøver. 246 00:33:17,603 --> 00:33:20,273 Høvding Muviro visste hvem han var. 247 00:33:20,439 --> 00:33:21,440 Han var snill mot ham, - 248 00:33:22,525 --> 00:33:24,861 - siden ingen har hatt et verre utgangspunkt. 249 00:33:51,846 --> 00:33:52,847 John? 250 00:34:04,735 --> 00:34:07,279 En blåhalet buskspurv. 251 00:34:08,697 --> 00:34:10,615 Paringssang. 252 00:34:12,867 --> 00:34:14,952 Hjerte, brist ikke. 253 00:34:26,881 --> 00:34:28,550 Mandrill. 254 00:34:29,760 --> 00:34:32,012 Også et paringsrop. 255 00:34:41,021 --> 00:34:42,397 Gepard. 256 00:34:43,523 --> 00:34:44,900 Paringsrop. 257 00:34:45,733 --> 00:34:48,861 Ti, ni - 258 00:34:49,028 --> 00:34:51,907 - åtte, sju, - 259 00:34:52,907 --> 00:34:57,286 - seks, fem, fire, - 260 00:34:58,579 --> 00:34:59,747 - tre, - 261 00:35:03,501 --> 00:35:04,543 - to... 262 00:35:14,762 --> 00:35:17,431 Jeg vet at du tok lommetørkleet mitt. 263 00:35:18,892 --> 00:35:21,269 Vi er fra Amerika, og faren min er lærer. 264 00:35:21,436 --> 00:35:24,271 Jeg lærte ikke å tro på ånder. 265 00:35:32,947 --> 00:35:33,948 Hallo. 266 00:35:36,117 --> 00:35:37,619 Du må gjerne få det. 267 00:35:40,454 --> 00:35:42,206 Vil du si noe til meg? 268 00:36:10,735 --> 00:36:14,405 Du vet sikkert at dette er veldig merkelig. 269 00:36:15,990 --> 00:36:20,161 Jeg tror neppe faren min ville like dette. 270 00:36:21,997 --> 00:36:23,749 Men - 271 00:36:23,914 --> 00:36:27,168 - vi må prøve å følge de lokale skikkene. 272 00:36:29,628 --> 00:36:32,048 Det kan du glemme, din villmann! 273 00:36:34,300 --> 00:36:35,468 Nei, nei. Vent! 274 00:37:56,633 --> 00:38:00,595 La oss ikke gjøre dette vanskelig. Snakker du noen av Bantu-språkene? 275 00:38:01,762 --> 00:38:04,015 Jeg snakker mange språk. 276 00:38:07,184 --> 00:38:08,227 Knel! 277 00:38:10,063 --> 00:38:12,941 En Kuba-høvding kneler aldri. 278 00:38:16,153 --> 00:38:18,572 -Ned! -Ned! 279 00:38:19,238 --> 00:38:20,282 Sikt! 280 00:38:30,124 --> 00:38:31,626 Kom igjen! 281 00:38:53,314 --> 00:38:54,775 Hold ham stille! 282 00:39:00,322 --> 00:39:02,240 Bind ham hardere! 283 00:39:05,077 --> 00:39:08,080 Du er ikke så tøff, din skitne lille apegutt. 284 00:39:23,010 --> 00:39:24,720 Litt av en legende, herr Rom. 285 00:39:24,887 --> 00:39:27,431 Høvding Mbonga vil bli skuffet. 286 00:39:31,936 --> 00:39:33,521 Samle sammen ti av de sterkeste. 287 00:39:34,231 --> 00:39:36,525 -Vi trenger bærere. -Ja vel. 288 00:39:36,900 --> 00:39:38,110 Vi har en her, sir. 289 00:39:39,528 --> 00:39:41,530 Grip ham. Du blir med meg! 290 00:39:53,291 --> 00:39:54,334 Slipp meg! 291 00:39:58,796 --> 00:39:59,880 John! 292 00:40:06,220 --> 00:40:07,514 Slipp! 293 00:40:07,680 --> 00:40:10,599 Det må ha gjort inntrykk da du så henne første gang. 294 00:40:12,102 --> 00:40:14,646 Etter alle negressene og bavianene. 295 00:40:19,568 --> 00:40:20,861 John! 296 00:41:10,952 --> 00:41:12,954 Vi tar ham med, herr Rom. 297 00:41:13,121 --> 00:41:14,747 Gå! 298 00:41:21,171 --> 00:41:22,214 Lad maskingeværene! 299 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Fort! 300 00:41:31,305 --> 00:41:34,517 Sikt på dampkjelene. Under skorsteinen. 301 00:41:38,313 --> 00:41:39,689 Trekk unna! 302 00:41:43,276 --> 00:41:44,444 Hvor har du tenkt deg? 303 00:41:55,622 --> 00:41:57,541 Skrik alt du kan. 304 00:42:00,001 --> 00:42:01,585 Som en jomfru i nød? 305 00:42:13,432 --> 00:42:15,058 Samme det. 306 00:42:16,017 --> 00:42:18,019 Han er Tarzan, du er Jane. 307 00:42:20,646 --> 00:42:22,148 Han vil finne deg. 308 00:42:37,706 --> 00:42:40,041 John! John! 309 00:42:44,003 --> 00:42:45,963 John! John... 310 00:43:11,238 --> 00:43:12,698 Det var meg de var ute etter, Kwete. 311 00:43:12,865 --> 00:43:14,284 Dette er ikke ditt verk. 312 00:43:16,369 --> 00:43:17,746 Vet du hvem de er? 313 00:43:18,497 --> 00:43:22,918 Vi har hørt om hvite som får lønn for å slåss, og som ikke er belgiske. 314 00:43:23,084 --> 00:43:24,418 De kalles Force Publique. 315 00:43:25,544 --> 00:43:28,048 Mannen jeg intervjuet i Belgia fortalte meg om dem. 316 00:43:28,215 --> 00:43:32,552 -Hørte du navnet Rom? -Ingen nevnte noen navn. 317 00:43:32,718 --> 00:43:36,807 Men Leon Rom er kong Leopolds diplomat i Kongo. 318 00:43:38,392 --> 00:43:39,518 Noen andre avsløringer? 319 00:43:40,559 --> 00:43:42,103 Ikke av meg. 320 00:43:43,063 --> 00:43:44,398 Hvorfor tror du det var deg de var ute etter? 321 00:43:52,113 --> 00:43:56,117 Skipet seiler oppover elven, det senker farten. 322 00:43:56,284 --> 00:44:01,456 Vi kan nå fjellet til Mbonga før dem, hvis vi følger denne veien. 323 00:44:01,622 --> 00:44:05,001 -Hvordan vet du hvilken vei de tar? -Denne veien... 324 00:44:05,168 --> 00:44:06,919 Det er der de bygger jernbanen. 325 00:44:07,086 --> 00:44:08,755 Vi kan følge den et stykke. 326 00:44:10,131 --> 00:44:11,133 Bra. 327 00:44:13,175 --> 00:44:14,427 John? 328 00:44:15,303 --> 00:44:16,637 John? 329 00:44:17,889 --> 00:44:19,390 John! 330 00:44:20,267 --> 00:44:22,477 Greit! Jeg blir med likevel. 331 00:44:23,311 --> 00:44:24,729 Du klarer ikke å holde følge. 332 00:44:24,896 --> 00:44:28,608 Kanskje ikke med Tarzan, men helt sikkert med deg. 333 00:44:28,775 --> 00:44:29,985 Det er ikke klokt. 334 00:44:30,151 --> 00:44:31,736 Faller du etter, er du død. 335 00:44:31,903 --> 00:44:33,780 Jeg har bodd halve livet i villmarken. 336 00:44:33,947 --> 00:44:36,157 Dessuten er jeg den beste med rifla. 337 00:44:36,325 --> 00:44:37,492 Han fyren der - 338 00:44:37,659 --> 00:44:39,619 - ville ennå vært ildrød i trynet - 339 00:44:39,785 --> 00:44:41,329 - hvis det ikke var for meg. Og det... 340 00:44:42,789 --> 00:44:45,667 -Tror du jeg bryr meg om jeg overlever? -Trekk til deg labbene. 341 00:44:46,251 --> 00:44:48,586 -Hvis du bare hadde... -Hva da? 342 00:44:48,753 --> 00:44:50,380 Latt deg være igjen på slottet ditt? 343 00:44:51,715 --> 00:44:55,718 De har kona mi og deres familier. 344 00:45:47,729 --> 00:45:52,234 Uansett hvem du er, har vi faktisk fått en kongelig invitasjon - 345 00:45:52,401 --> 00:45:54,569 - og er her som kong Leopolds gjester. 346 00:45:55,653 --> 00:45:59,073 Det var jeg som fikk i stand invitasjonen. 347 00:46:00,367 --> 00:46:02,119 Og du var ikke inkludert. 348 00:46:03,077 --> 00:46:05,079 Og ikke dr. Williams heller. 349 00:46:07,791 --> 00:46:12,254 En primitiv stamme vil rive mannen din i filler. 350 00:46:12,421 --> 00:46:14,298 Skjære ham opp og spise ham. 351 00:46:14,965 --> 00:46:17,008 Og jeg vil gi ham til dem. 352 00:46:17,175 --> 00:46:18,593 Og når de er ferdige med ham, - 353 00:46:18,760 --> 00:46:22,514 - vil ikke dr. Williams kunne vitne, det er sikkert og visst. 354 00:46:24,890 --> 00:46:26,726 Spørsmålet blir da... 355 00:46:27,811 --> 00:46:29,688 ...hva som vil skje med deg? 356 00:46:36,695 --> 00:46:39,698 Du legger merke til at ingen av de innfødte smiler. 357 00:46:47,039 --> 00:46:48,957 Er han vennen din? 358 00:46:51,126 --> 00:46:52,127 Det er de alle sammen. 359 00:47:00,552 --> 00:47:02,803 Du er klar over at den høyre siden av barten din - 360 00:47:02,970 --> 00:47:05,349 - er litt lavere enn den venstre? 361 00:47:48,392 --> 00:47:49,726 John! 362 00:47:49,892 --> 00:47:51,477 John! 363 00:48:15,001 --> 00:48:16,003 Noen helt andre slags villmenn. 364 00:48:26,053 --> 00:48:28,557 Hvordan skal vi hoppe på et tog som går i 65 km/t? 365 00:48:33,061 --> 00:48:34,563 Tyngdekraft. 366 00:48:50,329 --> 00:48:51,412 Helvete! 367 00:49:58,563 --> 00:50:00,023 Klyv opp på ryggen min. 368 00:50:05,195 --> 00:50:06,488 Bra. Beina også. 369 00:50:12,244 --> 00:50:15,037 Bare ikke tro at du redder livet mitt. 370 00:51:46,755 --> 00:51:48,965 Gi meg nøklene til lenkene. 371 00:52:04,146 --> 00:52:06,357 -Er det du som har kommandoen? -Ikke svar ham. 372 00:52:08,651 --> 00:52:11,570 Du har da noen utrolig store øreflipper, kamerat. 373 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 Tror du det bare var flaks? 374 00:52:21,081 --> 00:52:22,499 Jeg snakker ikke engelsk. 375 00:52:23,082 --> 00:52:24,709 Hva er din stilling her? 376 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Jeg er bare broingeniør. 377 00:52:29,715 --> 00:52:32,550 Hvor mange slaver har vært med på å bygge broen? 378 00:52:33,802 --> 00:52:35,345 Åtte hundre. 379 00:52:35,512 --> 00:52:37,889 Pluss denne gruppen av innfødte. 380 00:52:38,055 --> 00:52:41,226 Jeg er bare en brobygger for Monsieur Roms nye hær. 381 00:52:41,392 --> 00:52:42,561 Jeg har ikke noe med det å gjøre. 382 00:52:43,729 --> 00:52:44,813 Hvilken hær? 383 00:52:50,818 --> 00:52:54,030 Med jernbanen og farbare elver - 384 00:52:55,157 --> 00:52:59,660 - vil man kunne nå 60 % av Kongo på tre dager fra en festning. 385 00:53:01,829 --> 00:53:04,498 Festningene står ferdige, men hæren har ikke kommet ennå. 386 00:53:04,666 --> 00:53:05,917 Hvor er de? 387 00:53:06,084 --> 00:53:07,169 Jeg vet ikke. 388 00:53:07,836 --> 00:53:09,463 De skulle ha vært her for flere måneder siden. 389 00:53:10,130 --> 00:53:12,465 Men kongen har visst ikke betalt for dem ennå. 390 00:53:12,633 --> 00:53:14,051 Hvor mange er de? 391 00:53:16,470 --> 00:53:17,678 20 000. 392 00:53:19,180 --> 00:53:21,224 Og de er ikke vanlige soldater. 393 00:53:22,351 --> 00:53:24,186 De er leiesoldater. 394 00:53:24,686 --> 00:53:26,771 Kjent for å trives i jobben med å drepe. 395 00:53:26,938 --> 00:53:28,898 20 000 menn, 50 festninger. 396 00:53:29,066 --> 00:53:33,528 Det blir 400 blodtørstige jævler bevæpnet med maskingevær - 397 00:53:33,695 --> 00:53:35,697 - og repetervåpen ved hver festning. 398 00:53:35,863 --> 00:53:39,700 Han ender med å slavebinde hele landet for å få det som han vil. 399 00:53:40,369 --> 00:53:42,079 De innfødte vil ikke ha en sjanse. 400 00:53:43,579 --> 00:53:45,414 Hvordan er herr Rom involvert? 401 00:53:45,581 --> 00:53:48,834 Det er hans plan. Han styrer alt sammen. 402 00:53:51,505 --> 00:53:54,715 De sier at han snart vil ble utnevnt til generalguvernør. 403 00:54:02,640 --> 00:54:04,059 Nei, nei. Vent! 404 00:54:10,231 --> 00:54:11,775 Vent! Vær så snill! 405 00:56:00,258 --> 00:56:01,426 Du må hoppe. 406 00:56:01,635 --> 00:56:03,220 Klapp igjen, dust. 407 00:56:03,387 --> 00:56:05,680 De må følge etter deg. Inn i jungelen i natt. 408 00:56:11,061 --> 00:56:15,649 Hvis du gjør noe der inne som ikke sømmer seg for en dame, - 409 00:56:17,108 --> 00:56:18,693 - drukner han. 410 00:56:38,046 --> 00:56:39,673 Koser du deg med å se på? 411 00:56:43,050 --> 00:56:46,429 Jeg vet at du kan se meg, lady Clayton. 412 00:56:59,901 --> 00:57:02,111 Er du religiøs, herr Rom? 413 00:57:02,278 --> 00:57:04,739 Nei. Det er silke fra Madagaskar. 414 00:57:08,075 --> 00:57:12,371 Presten min kjøpte den til meg i Jerusalem da jeg var ni år. 415 00:57:13,247 --> 00:57:16,083 Du og presten din må ha vært nære venner. 416 00:57:16,793 --> 00:57:17,836 Hvordan det? 417 00:57:25,593 --> 00:57:30,389 Jeg vil bare si at jeg synes ikke at din mann hadde rett til å ta deg med. 418 00:57:30,557 --> 00:57:31,767 Jeg bestemte det selv. 419 00:57:31,932 --> 00:57:33,142 Selvfølgelig. 420 00:57:33,309 --> 00:57:35,770 Det var meningen det bare skulle gå ut over ham. 421 00:57:35,936 --> 00:57:39,732 Bortsett fra hele landets befolkning, som du slavebinder. 422 00:57:41,233 --> 00:57:42,235 Kan du sende meg pepperen? 423 00:58:15,852 --> 00:58:18,146 Den kan også brukes rundt halsen. 424 00:58:30,617 --> 00:58:35,664 Da jeg sist var i Europa, gikk jeg på noen forelesninger ved Sorbonne. 425 00:58:36,331 --> 00:58:39,291 Folk klappet høflig for kongen av Frankrike. 426 00:58:39,459 --> 00:58:43,380 Den uekte og foreldreløse Henry Morton Stanley fikk stående applaus. 427 00:58:47,008 --> 00:58:48,885 Folk elsker en god historie. 428 00:58:50,637 --> 00:58:54,224 Ja, det er få som er født med blått blod i årene. 429 00:58:57,852 --> 00:59:00,354 Men alle kan kjenne seg igjen i en fattigfrans - 430 00:59:00,521 --> 00:59:04,191 - som reddet sin konge fra konkurs og hele nasjonens ære. 431 00:59:04,358 --> 00:59:06,736 Ham glemmer man aldri. 432 00:59:11,450 --> 00:59:14,035 Kongens hær kommer om seks dager. 433 00:59:14,452 --> 00:59:17,706 Jeg skal bare overgi Tarzan til høvding Mbonga. 434 00:59:20,416 --> 00:59:23,836 Ja, jeg håpet du ville gjenkjenne navnet. 435 00:59:26,213 --> 00:59:29,383 Jeg vet at han er besatt av ønsket om å drepe mannen din, - 436 00:59:29,550 --> 00:59:31,469 - men jeg vet ennå ikke hva det bunner i. 437 00:59:31,637 --> 00:59:33,889 Si meg, hva har Tarzan gjort? 438 00:59:35,849 --> 00:59:37,892 Han drepte hans eneste sønn. 439 00:59:45,776 --> 00:59:51,073 Og pass deg, for det er ingenting i forhold til hva han vil gjøre med deg. 440 00:59:55,117 --> 01:00:00,081 Jeg har ikke ord for hvor mye din manns villskap bekymrer meg. 441 01:00:01,582 --> 01:00:04,126 Men din innstilling... 442 01:00:16,974 --> 01:00:19,476 Gi meg kniven min. 443 01:00:20,936 --> 01:00:22,479 Rolig. 444 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 Vennen din flyter ikke. 445 01:00:34,950 --> 01:00:36,451 Takk. 446 01:00:46,878 --> 01:00:48,963 Lady Clayton er ferdig. 447 01:00:51,133 --> 01:00:55,095 En vanlig mann kan gjøre det umulige for å redde kvinnen han elsker. 448 01:00:56,137 --> 01:00:58,931 Min mann er ingen vanlig mann. 449 01:01:28,669 --> 01:01:30,380 Du kan ikke dra alene. 450 01:01:30,546 --> 01:01:32,757 Kommer det sju stykker, tar de det som et angrep. 451 01:01:33,508 --> 01:01:35,177 Ingen av oss vil overleve. 452 01:01:37,678 --> 01:01:40,765 Her står det at det er ulovlig å lønne de innfødte. 453 01:01:40,932 --> 01:01:44,436 Her er opptegnelser over alle som er tatt til slaver så langt. 454 01:01:44,602 --> 01:01:46,938 Slavearbeid, diamanter overalt. 455 01:01:47,104 --> 01:01:50,983 Rom kommer til å gjøre sin konge til verdens rikeste. 456 01:01:51,151 --> 01:01:52,569 Dr. Williams, du har bevisene. 457 01:01:54,363 --> 01:01:56,448 Jeg skal ta meg av Rom. 458 01:01:57,698 --> 01:02:00,159 Det må finnes en annen utvei. 459 01:02:01,452 --> 01:02:03,704 Jeg har ikke noe valg. 460 01:02:03,872 --> 01:02:05,457 Vi mister to dager på å gå rundt. 461 01:02:05,624 --> 01:02:08,043 -Gå rundt hva? -Mangani. 462 01:02:08,209 --> 01:02:10,711 De gorillaene du levde sammen med? 463 01:02:10,878 --> 01:02:12,046 De er ikke gorillaer. 464 01:02:12,213 --> 01:02:14,799 Gorillaer er snille, det er ikke manganier. 465 01:02:22,890 --> 01:02:25,726 Jeg har aldri forlatt en venn i nød eller en partner i knipe. 466 01:02:25,894 --> 01:02:28,104 Jeg har ikke tenkt å gjøre det nå. 467 01:02:28,271 --> 01:02:30,691 Slutt å kalle meg "doktor". Jeg heter George. 468 01:02:31,316 --> 01:02:34,403 Vi skal passe på bevisene dine, George. 469 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Det vet jeg. 470 01:02:36,697 --> 01:02:38,280 Møt oss i Boma. 471 01:02:38,990 --> 01:02:42,535 -Hvis vi ikke kommer tilbake. -Det gjør vi. Med familiene deres. 472 01:02:42,702 --> 01:02:44,286 Sørg for at bestefaren min i London får bøkene. 473 01:02:45,914 --> 01:02:48,374 -Jeg venter ikke på deg. -Det vet jeg godt. 474 01:03:01,178 --> 01:03:03,597 Jeg ville gitt alt for en hest. 475 01:03:05,099 --> 01:03:07,059 Hvorfor kan man ikke ri på sebraer? 476 01:03:07,686 --> 01:03:09,771 Hester sparker for å komme seg unna. 477 01:03:09,938 --> 01:03:11,898 Sebraer fortsetter til du er død. 478 01:03:12,816 --> 01:03:14,359 Du og din engelske uttale... 479 01:03:14,526 --> 01:03:17,279 Det er nesten umulig å temme et vilt dyr. 480 01:03:17,445 --> 01:03:19,030 Det har da gått bra i ditt tilfelle. 481 01:03:20,615 --> 01:03:23,535 Du, unnskyld at jeg spør, - 482 01:03:24,202 --> 01:03:26,662 - men er det sant at du kan snakke med dyrene? 483 01:03:26,829 --> 01:03:30,291 Du er en lærd mann, dr. Williams. Du vet svaret. 484 01:03:41,637 --> 01:03:43,347 Hei, vakre mø! 485 01:03:46,224 --> 01:03:48,226 Det er en hann. 486 01:03:48,392 --> 01:03:50,144 Han vil at vi skal holde avstand. 487 01:03:51,313 --> 01:03:54,983 Mener du at de kan drepe en? 488 01:03:55,150 --> 01:03:56,901 Han kan slå deg i bakken - 489 01:03:57,068 --> 01:03:59,362 - og flå tarmene ut av deg med de lange klørne. 490 01:04:00,947 --> 01:04:02,532 Ingen struts skal få ta meg. 491 01:04:03,617 --> 01:04:05,243 Prøv å ri på ham. 492 01:04:06,285 --> 01:04:08,079 Det ville du ha likt, hva? 493 01:04:25,012 --> 01:04:28,724 Fy, for en grusom stank. 494 01:04:28,892 --> 01:04:30,686 Vær stille. 495 01:04:35,064 --> 01:04:36,483 Er det dem? 496 01:04:42,822 --> 01:04:44,281 Det er ingen god idé, George. 497 01:04:44,865 --> 01:04:47,702 Dreper du én, river flokken deg i filler. 498 01:04:50,122 --> 01:04:51,665 Hva vil du gjøre, da? 499 01:04:52,249 --> 01:04:55,544 Lederen deres kommer ned, og så slåss vi. 500 01:04:57,378 --> 01:04:59,088 Skal du slåss mot en av dem? 501 01:04:59,256 --> 01:05:02,384 Bare jeg kunne velge, men jeg må slåss mot Akut. 502 01:05:04,093 --> 01:05:06,012 Han var broren min en gang. 503 01:05:06,680 --> 01:05:08,181 Nå ser han på meg som en sviker. 504 01:05:08,807 --> 01:05:12,185 Ikke bland deg oppi det, uansett hva som skjer. 505 01:05:13,061 --> 01:05:14,396 Forstår du? Ja. 506 01:05:21,193 --> 01:05:22,403 Gudfader bevares. 507 01:05:25,490 --> 01:05:26,908 Er det Akut? 508 01:05:27,909 --> 01:05:30,119 Skal jeg ikke bare skyte ham? 509 01:05:33,914 --> 01:05:35,374 Det gjør du ikke. 510 01:06:59,834 --> 01:07:01,794 Ned på kne. 511 01:07:02,336 --> 01:07:04,171 Nå! 512 01:07:04,840 --> 01:07:06,842 Vis ham dine mest sårbare deler! 513 01:07:22,566 --> 01:07:24,192 Skal jeg slikke balla hans også? 514 01:07:24,358 --> 01:07:25,860 Hvis du vil leve. 515 01:07:27,486 --> 01:07:28,697 George... 516 01:07:28,863 --> 01:07:30,032 Jeg hadde ikke tenkt å gjøre det. 517 01:07:31,032 --> 01:07:32,366 Det så sånn ut. 518 01:07:52,053 --> 01:07:53,387 Kommer han tilbake? 519 01:07:53,639 --> 01:07:57,017 Nei. Han ble satt på plass. 520 01:07:57,184 --> 01:07:59,644 Det er ikke bra hvis det går betennelse i såret. 521 01:08:00,227 --> 01:08:01,229 Og så denne... 522 01:08:05,941 --> 01:08:10,488 -Jeg hadde ikke tenkt å slikke... -Det så sånn ut. 523 01:08:15,160 --> 01:08:18,747 Du skal ingen steder før vi får sydd såret. 524 01:08:24,628 --> 01:08:26,420 Spiser du dem? 525 01:08:26,921 --> 01:08:28,173 Det smaker som bacon. 526 01:08:29,383 --> 01:08:35,054 Skaffer du en stor, feit slange, skal jeg spise den, men ikke noen skarve maur. 527 01:08:35,222 --> 01:08:36,974 Som du vil. 528 01:08:38,140 --> 01:08:42,979 Etterpå kan du tygge blomstene til en grøt og smøre det på såret med et blad. 529 01:08:44,272 --> 01:08:45,732 Det blir bra. 530 01:08:48,735 --> 01:08:51,905 Er du klar over at du alltid nekter for noe rett før du gjør det? 531 01:08:54,198 --> 01:08:56,076 Bare siden jeg ble belemret med ditt selskap. 532 01:08:59,662 --> 01:09:02,749 -Hvordan føles det? -Det er til å holde ut. 533 01:09:03,375 --> 01:09:04,668 Smerte... 534 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Det vet jeg altfor mye om. 535 01:09:16,763 --> 01:09:19,140 Borgerkrigen var tøff. 536 01:09:20,767 --> 01:09:22,644 Men jeg er stolt av å ha vært med. 537 01:09:25,022 --> 01:09:26,814 Den forandret meg. 538 01:09:27,857 --> 01:09:31,527 Jeg ble en skikkelig kruttønne. 539 01:09:34,322 --> 01:09:37,491 Jeg vervet meg for å slåss mot Maximilian i Mexico. 540 01:09:39,369 --> 01:09:42,956 Så kriget jeg mot indianerne. 541 01:09:44,290 --> 01:09:46,459 Begge deler gjorde jeg for pengenes skyld. 542 01:09:48,836 --> 01:09:50,589 Jeg var ung. 543 01:09:51,423 --> 01:09:53,300 Men det er ingen unnskyldning. 544 01:09:58,472 --> 01:10:00,057 Mexico var ille. 545 01:10:02,183 --> 01:10:04,602 Men det vi gjorde mot indianerne... 546 01:10:14,362 --> 01:10:16,365 Jeg er ikke bedre enn belgierne. 547 01:10:45,893 --> 01:10:47,396 Min gamle venn. 548 01:11:03,911 --> 01:11:07,707 Tekerne sier at en elefants øyne snakker det flotteste språket. 549 01:11:10,501 --> 01:11:13,296 Hva annet kan gjøre så dypt inntrykk på deg uten et ord? 550 01:12:33,669 --> 01:12:36,796 Er herr Rom klar for mer stimulerende samtale? 551 01:12:38,005 --> 01:12:41,759 Han var den eneste grunnen til at du ikke fikk deg en omgang. 552 01:12:41,927 --> 01:12:43,553 Fikk en omgang? 553 01:12:43,719 --> 01:12:45,680 Ville moren din kalt det det? 554 01:12:49,558 --> 01:12:52,311 Lov meg at du ikke blir her og slåss. 555 01:12:52,478 --> 01:12:53,521 Hold kjeften din! 556 01:12:53,688 --> 01:12:56,566 Vil du samle sammen stammene? 557 01:13:07,369 --> 01:13:10,539 Stans båten! 558 01:13:10,789 --> 01:13:12,165 Snu den rundt! 559 01:13:33,978 --> 01:13:36,897 Ikke skyt! Dere treffer jenta! 560 01:13:49,076 --> 01:13:50,454 Den kvinnen. 561 01:14:21,610 --> 01:14:22,611 Vent! 562 01:14:23,653 --> 01:14:26,490 De vil følge sporene mine. Gå og hent hjelp. 563 01:14:26,781 --> 01:14:27,782 Gå! 564 01:15:59,374 --> 01:16:01,335 Lov meg at du ikke skader dem? 565 01:16:18,309 --> 01:16:19,727 Nei! Stopp! 566 01:16:37,870 --> 01:16:39,664 Stopp, vær så snill! 567 01:16:41,249 --> 01:16:42,084 John! 568 01:16:50,592 --> 01:16:53,260 Hold opp! 569 01:16:59,977 --> 01:17:01,186 Hold opp! Vær så snill! 570 01:17:04,731 --> 01:17:06,900 Vær så snill! 571 01:17:07,067 --> 01:17:08,110 Kom igjen! 572 01:17:08,276 --> 01:17:09,568 Trekk dere ut! 573 01:19:01,348 --> 01:19:03,433 Hva var det? 574 01:19:04,058 --> 01:19:05,101 Tarzan. 575 01:19:05,811 --> 01:19:07,979 Men det hørtes annerledes ut enn jeg trodde. 576 01:19:09,313 --> 01:19:10,314 Bedre. 577 01:19:24,912 --> 01:19:26,039 Schmidt-Rubin. 578 01:19:32,129 --> 01:19:33,338 John! 579 01:19:35,424 --> 01:19:36,425 John! 580 01:19:37,259 --> 01:19:38,260 Stopp! 581 01:22:02,112 --> 01:22:03,363 John! 582 01:22:10,870 --> 01:22:13,831 Nå vet du hvor vondt det gjør. 583 01:23:21,650 --> 01:23:22,651 Jeg er ikke din fiende. 584 01:23:22,817 --> 01:23:24,777 Rom kjøper en hær med juvelene dine. 585 01:23:24,945 --> 01:23:27,488 -De kan ikke røre oss! -Du vet ingenting! 586 01:23:27,656 --> 01:23:30,659 Landet ditt er fullt av diamanter. Han vil komme og hente dem. 587 01:24:01,356 --> 01:24:03,108 Jeg har kniven på høvdingens strupe! 588 01:24:03,858 --> 01:24:05,318 Jeg har kniven på strupen din! 589 01:24:07,403 --> 01:24:09,031 Drep meg. 590 01:24:09,196 --> 01:24:10,573 Drep meg! 591 01:24:10,741 --> 01:24:11,867 Stopp! 592 01:24:18,999 --> 01:24:21,918 Sønnen din drepte den eneste som noensinne brydde seg om meg. 593 01:24:22,085 --> 01:24:23,128 Det var et dyr. 594 01:24:23,295 --> 01:24:26,048 Hun var min mor. 595 01:24:29,259 --> 01:24:30,802 Hvordan kunne han vite det? 596 01:24:32,720 --> 01:24:35,307 Sønnen min var bare en guttunge. 597 01:24:35,973 --> 01:24:37,726 Ikke som deg! 598 01:24:40,771 --> 01:24:42,898 Hadde du ingen æresfølelse? 599 01:24:55,117 --> 01:24:56,786 Jeg hadde ingen. 600 01:24:59,039 --> 01:25:00,374 Jeg hadde ingen. 601 01:25:40,037 --> 01:25:42,581 Kan vi gi oss nå? 602 01:25:42,749 --> 01:25:46,461 Ingen av oss klarer å drepe alle. 603 01:25:46,628 --> 01:25:47,713 Men Rom kan. 604 01:25:48,629 --> 01:25:50,631 Han vil utslette dere. 605 01:25:50,799 --> 01:25:54,219 Til siste mann. Som om dere aldri har eksistert. 606 01:25:56,929 --> 01:25:59,057 Tror du ikke det er mulig? 607 01:25:59,683 --> 01:26:02,227 Her har du en mann som har sett det skje. 608 01:27:12,755 --> 01:27:15,508 BOMA HAVN 609 01:27:36,028 --> 01:27:37,280 Rom har diamantene. 610 01:27:37,446 --> 01:27:40,241 Der nede står 1000 menn. 20 000 flere er på vei. 611 01:27:41,117 --> 01:27:42,201 Vi er ferdige. 612 01:27:42,369 --> 01:27:44,912 -Hvor skal du? -Hente noen venner. 613 01:29:02,782 --> 01:29:05,660 Spiller ingen rolle. Han kommer for sent. 614 01:29:16,713 --> 01:29:18,255 Tilbake! 615 01:29:18,423 --> 01:29:19,633 Trekk dere tilbake! 616 01:29:45,909 --> 01:29:47,494 Ta henne med! 617 01:30:15,938 --> 01:30:16,981 Ta diamantene! 618 01:30:18,733 --> 01:30:19,860 Løp! 619 01:30:22,153 --> 01:30:25,115 John! Nei! 620 01:30:27,451 --> 01:30:28,452 John! 621 01:30:53,602 --> 01:30:55,687 John! Til båtene! Nå! 622 01:31:07,782 --> 01:31:09,409 Vi kommer! Hold ut! 623 01:31:56,580 --> 01:31:57,748 John? 624 01:32:09,219 --> 01:32:10,637 Det er betalingen. 625 01:32:13,180 --> 01:32:15,349 Sett ut jollen, og la det gå kvikt. 626 01:32:21,982 --> 01:32:24,651 Har du sett ham? Er han der nede? 627 01:32:31,366 --> 01:32:34,870 En 1886-modell Maxim maskingevær. 628 01:32:37,455 --> 01:32:40,166 Dette er mye bedre enn min Walker Colt. 629 01:34:01,665 --> 01:34:02,707 Herr Rom! 630 01:34:05,626 --> 01:34:07,294 Frum, din feite feiging! 631 01:34:07,461 --> 01:34:09,548 Kom og ta diamantene dine! 632 01:34:16,554 --> 01:34:18,723 Farvel, kjære lord. 633 01:34:21,018 --> 01:34:23,061 Ta Tarzan med deg. 634 01:34:24,854 --> 01:34:26,732 Fremtiden tilhører meg. 635 01:34:49,713 --> 01:34:50,839 Hva sa du? 636 01:34:53,592 --> 01:34:54,843 Paringsrop. 637 01:35:42,640 --> 01:35:43,849 Tarzan! 638 01:35:44,518 --> 01:35:46,144 Tarzan! 639 01:35:48,062 --> 01:35:48,938 John! 640 01:35:50,022 --> 01:35:50,856 John! 641 01:37:09,978 --> 01:37:12,147 Vi blander oss ikke i det rotet uten betaling. 642 01:37:15,107 --> 01:37:16,442 Heis ankeret! 643 01:38:00,528 --> 01:38:02,446 Er ikke dette bare helt fantastisk? 644 01:38:13,207 --> 01:38:14,710 Pent antrekk, Janey. 645 01:38:18,088 --> 01:38:20,090 Du ser ut som om du vil gi meg en klem. 646 01:38:21,549 --> 01:38:23,134 Nei, jeg hadde ikke tenkt det. 647 01:38:24,385 --> 01:38:26,138 Det så sånn ut. 648 01:38:52,205 --> 01:38:54,499 Et åpent brev til Hans Kongelige Høyhet - 649 01:38:54,665 --> 01:38:59,128 - Leopold den andre, Belgias konge. 650 01:38:59,295 --> 01:39:00,880 Enhver av disse anklagene - 651 01:39:01,048 --> 01:39:03,425 - mot Deres regjering i Kongo, - 652 01:39:03,592 --> 01:39:06,010 - har blitt nøye undersøkt. 653 01:39:06,178 --> 01:39:11,058 Vi har vitner, dokumenter, brev og offentlige opptegnelser - 654 01:39:11,223 --> 01:39:14,852 - som vi legger frem for Dem, som bekrefter - 655 01:39:15,019 --> 01:39:20,441 - Deres systematiske misbruk og slaveri av det kongolesiske folket. 656 01:39:22,943 --> 01:39:27,782 George Washington Williams. 18. juli, 1890. 657 01:39:55,811 --> 01:39:58,479 ETT ÅR SENERE 658 01:40:39,271 --> 01:40:41,982 De synger om legenden om Tarzan. 659 01:40:49,406 --> 01:40:52,701 De trodde lenge at han var en ond ånd. 660 01:40:54,327 --> 01:40:56,120 Et spøkelse i trærne. 661 01:41:02,544 --> 01:41:06,381 De snakker om hans makt over dyrene i jungelen. 662 01:41:08,090 --> 01:41:10,552 Fordi det er der ånden hans kom fra. 663 01:41:13,722 --> 01:41:15,349 Han forsto dem... 664 01:41:23,732 --> 01:41:26,234 Og han lærte å være som en av dem. 665 01:44:30,126 --> 01:44:34,923 TIL JERRY 666 01:49:53,366 --> 01:49:55,284 Norsk tekst: Trine Borg